Brother EF4-N21, MA4-N31, EF4-N11 User Manual

EF4-N11, N21 MA4-N31
HIGH SPEED OVERLOCK SEWING MACHINE HIGH SPEED SAFETY STITCH SEWING MACHINE
Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference.
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen! Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
SURJETEUSE GRANDE VITESSE SURJETEUSE GRANDE VITESSE - POINT SAFETY
Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine. Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OVERLOCK DE ALTA VELOCIDAD OVERLOCK CON PUNTADA DE SEGURIDAD
Por favor lea este manual antes de usar la máquina. Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual.
With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts. Follow the instructions from training personnel and instructors regarding safe and correct operation before oper­ating the machine so that you will know how to use it correctly.

SAFETY INSTRUCTIONS

1. Safety indications and their meanings
This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided in order to ensure safe operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other people. The meanings of these indications and symbols are given below.
Indications
The instructions which follow this term indicate situations where failure to follow the
CAUTION
Symbols
instructions could cause injury when using the machine or physical damage to equip­ment and surroundings.
................ This symbol ( ) indicates something that you should be careful of. The picture inside the triangle
indicates the nature of the caution that must be taken. (For example, the symbol at left means “beware of injury”.)
................ This symbol ( ) indicates something that you
................ This symbol ( ) indicates something that you
nature of the thing that must be done. (For example, the symbol at left means “you must make the ground connection”.)
must not do.
must do. The picture inside the circle indicates the
i
EF4-N11, N21, MA4-N31 (English)
2. Notes on safety
CAUTION
Environmental requirements
Any fluctuations in the power supply voltage should be within ±10% of the rated voltage for the machine.
Voltage fluctuations which are greater than this may cause problems with correct operation.
The power supply capacity should be greater than the requirements for the sewing machine’s electri­cal consumption. Insufficient power supply capacity may cause problems with correct operation.
The ambient temperature should be within the range of 5°C to 35°C during use. Temperatures which are lower or higher than this may cause problems with correct operation.
Installation
Machine installation should only be carried out by a qualified technician.
Contact your Brother dealer or a qualified electrician for any electrical work that may need to be done.
The sewing machine weighs more than 25 kg. The installation should be carried out by two or more people.
Do not connect the power cord until installation is complete, otherwise the machine may operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
Be sure to connect the ground. If the ground con­nection is not secure, you run a high risk of receiv­ing a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.
The relative humidity should be within the range of 45% to 85% during use, and no dew formation should occur in any devices. Excessively dry or humid environments and dew formation may cause problems with correct opera­tion.
In the event of an electrical storm, turn off the power and disconnect the power cord from the wall outlet. Lightning may cause problems with correct opera­tion.
All cords should be secured at least 25 mm away from any moving parts. Furthermore, do not ex­cessively bend the cords or secure them too firmly with staples, otherwise there is the danger that fire or electric shocks could occur.
Install the belt covers to the machine head and motor.
If using a work table which has casters, the casters should be secured in such a way so that they cannot move.
Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil and grease, so that they do not get into your eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result. Furthermore, do not drink the oil or eat the grease under any circumstances, as they can cause vom­iting and diarrhoea. Keep the oil out of the reach of children.
EF4-N11, N21, MA4-N31 (English)
ii
CAUTION
Sewing
This sewing machine should only be used by op­erators who have received the necessary training in safe use beforehand.
The sewing machine should not be used for any applications other than sewing.
Be sure to wear protective goggles when using the machine. If goggles are not worn, there is the danger that if a needle breaks, parts of the broken needle may enter your eyes and injury may result.
Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in in­jury.
• When threading the needle
• When replacing the needle
• When not using the machine and when leaving the machine unattended
*When using a clutch motor, the motor will keep
turning even after the power is switched off as a result of the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Cleaning
If using a work table which has casters, the casters should be secured in such a way so that they cannot move.
Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result.
Do not touch any of the moving parts or press any objects against the machine while sewing, as this may result in personal injury or damage to the machine.
For machines with automatic presser lifter, do not touch the solenoid section, otherwise burns may result.
If an error occurs in machine, or if abnormal noises or smells are noticed, immediately turn off the power switch. Then contact your nearest Brother dealer or a qualified technician.
If the machine develops a problem, contact your nearest Brother dealer or a qualified technician.
Turn off the power switch before starting any cleaning work, otherwise the machine may oper­ate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
*When using a clutch motor, the motor will keep
turning even after the power is switched off as a result of the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Maintenance and inspection
Maintenance and inspection of the sewing machine should only be carried out by a qualified technician.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician to carry out any maintenance and inspection of the electrical system.
Turn off the power switch and disconnect the power cord from the wall outlet at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
• When carrying out inspection, adjustment and maintenance
• When replacing consumable parts such as the loopers and knife
*When using a clutch motor, the motor will keep
turning even after the power is switched off as a result of the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil and grease, so that they do not get into your eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result. Furthermore, do not drink the oil or eat the grease under any circumstances, as they can cause vom­iting and diarrhoea. Keep the oil out of the reach of children.
If the power switch needs to be left on when carry­ing out some adjustment, be extremely careful to observe all safety precautions.
Use only the proper replacement parts as speci­fied by Brother.
If any safety devices have been removed, be abso­lutely sure to re-install them to their original positions and check that they operate correctly before using the machine.
Any problems in machine operation which result from unauthorized modifications to the machine will not be covered by the warranty.
iii
EF4-N11, N21, MA4-N31 (English)
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch.
Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel. Befolgen Sie bitte alle die Anweisungen und Instruktionen für eine sichere und fehlerfreie Bedienung sorgfältig und machen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit der Maschine vertraut.

SICHERHEITSHINWEISE

1. Sicherheitshinweise und ihre Bedeutung
Diese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der Maschine sicherstellen und die Unfall- und Verletzungsgefahr verringern. Die Bedeutung dieser Hinweise und Symbole wird nachstehend erklärt.
Hinweise
Diese Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind für Situationen, bei deren
ACHTUNG
Symbole
Mißachtung Verletzungsgefahr für das Bedienungspersonal vorhanden ist order die Nähmaschine beschädigt werden kann.
................ Bei diesem Symbol ( ) müssen Sie Sorgfalt anwenden. Das Symbol im Dreieck weist auf die Natur der
................ Dieses Symbol ( ) weist darauf hin, daß Sie etwas
................ Dieses Symbol ( ) weist darauf hin, daß Sie etwas
Gefahr hin. (Zum Beispiel weist das linksstehende Symbol auf eine Verletzungsgefahr hin.)
nicht machen dürfen.
machen müssen. Das Symbol im Kreis gibt einen Hinweis darauf, was gemacht werden muß. (Zum Beispiel bedeutet das linksstehende Symbol, daß der Erdungsanschluß gemacht werden muß.)
EF4-N11, N21, MA4-N31 (German)
iv
2. Hinweise zur Sicherheit
ACHTUNG
Betriebsbedingungen
Schwankungen der Netzspannung dürfen nicht mehr als ±10% der Maschinen-Nennspannung be­tragen.
Größere Schwankungen können Betriebsstörungen verursachen.
Die Kapazität der Stromversorgung muß für die ge­samte Leistungsaufnahme der Maschine ausrei­chend sein.
Bei unzureichender Stromversorgungskapazität können Betriebsstörungen auftreten.
Für den Betrieb muß die Umgebungstemperatur im Bereich von 5°C bis 35°C liegen.
Bei Umgebungstemperaturen außerhalb dieses Bereichs können Betriebsstörungen auftreten.
Montage
Die Nähmaschine darf nur von einem Fachmann montiert werden.
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Weil die Nähmaschine mehr als 25 kg wiegt, sind zur Montage mindestens zwei Personen notwen­dig.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach vollständi­ger Montage an, weil sonst Verletzungsgefahr be­steht, wenn die Nähmaschine durch unbeabsich­tigtes Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
Die relative Luftfeuchtigkeit muß im Bereich von 45% bis 85% liegen und auf den Teilen darf sich keine Luftfeuchtigkeit als Kondensat abscheiden.
Durch eine extrem trockene oder feuchte Umge­bung oder durch Kondensatabscheidung können Betriebsstörungen auftreten.
Bei einem Gewitter muß die Maschine ausgeschal­tet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Blitzschlag kann Betriebsstörungen verursachen.
Alle Kabel müssen mindestens 25 mm von sich be­wegenden Teilen entfernt sicher befestigt werden. Die Kabel dürfen auch nicht zu stark gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinen­oberteil und am Motor an.
Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß sich der Nähtisch nicht bewegen kann.
Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl und Schmierfett eine Schutzbrille und Schutz­handschuhe, so daß kein Öl oder Fett in die Augen oder auf die Haut gelangen kann, weil sich sonst diese Stellen entzünden können. Schmieröl und Schmierfett darf nicht eingenom­men werden, weil sonst Erbrechen und Durchfall verursacht werden können. Bewahren Sie das Schmieröl nicht in Reichweite von Kindern auf.
v
EF4-N11, N21, MA4-N31 (German)
ACHTUNG
Nähen
Diese Nähmaschine darf nur von Personen bedient werden, die zuerst das notwendige Training zur si­cheren Bedienung absolviert haben.
Diese Nähmaschine darf nur zum Nähen verwen­det werden.
Tragen Sie bitte eine beim Bedienen dieser Näh­maschine eine Schutzbrille, weil im Falle eines Nadelbruchs eine hohe Verletzungsgefahr für die Augen vorhanden ist.
Schalten Sie den Netzschalter in den folgenden Fäl­len immer aus, weil sonst Verletzungsgefahr be­steht, wenn die Nähmaschine durch unbeabsich­tigtes Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
• Zum Einfädeln der Nadel
• Beim Ersetzen der Nadel
• Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt ist
*Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht
sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Aus-schalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekom­men ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen.
Reinigen
Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß sich der Nähtisch nicht bewegen kann.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Sicher­heitsvorrichtungen angebracht werden. Beim Betrieb ohne Sicherheitsvorrichtungen kön­nen Verletzungen verursacht werden.
Berühren Sie keine sich bewegenden Teile und drücken Sie auch keine Gegenstände an solche Teile, weil Sie sich verletzen können und die Näh­maschine beschädigt werden kann.
Bei Maschinen mit einem automatischen Stoff­drückerfuß dürfen Sie den Teil mit dem Solenoid nicht berühren, weil Verbrennungsgefahr besteht.
Bei einem Bedienungsfehler oder falls abnormale Geräusche oder Gerüche auftreten, muß der Netz­schalter sofort ausgeschaltet werden. Wenden Sie sich danach an den nächsten Brother-Händler oder an einen qualifizierten Fachmann.
Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bitte an den nächsten Brother-Händler oder an einen qua­lifizierten Fachmann.
Schalten Sie zum Reinigen immer den Netzschalter aus. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Näh­maschine durch unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
*Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht
sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Aus-schalten weiter. Warten Sie des­halb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen.
Wartung und Inspektion
Die Wartung und Inspektion darf nur durch einen qualifizierten Fachmann ausgeführt werden.
Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion
des elektrischen Systems an Ihren Brother-Händ­ler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Schalten Sie den Netzschalter in den folgenden Fällen immer aus und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, weil sonst Verletzungsgefahr besteht, wenn die Nähmaschine durch unbeab­sichtigtes Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
• Für die Prüfung, Einstellung und Wartung
• Beim Ersetzen von Verbrauchsteilen, wie Greifer und Messer
*Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht
sich der Motor wegen der Trägheit auch nach
Aus-schalten weiter. Warten Sie deshalb
dem bis der Mo kommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen.
tor zum vollständigen Stillstand ge-
Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl und Schmierfett eine Schutzbrille und Schutz­handschuhe, so daß kein Öl oder Fett in die Augen oder auf die Haut gelangen kann, weil sich sonst diese Stellen entzünden können. Schmieröl und Schmierfett darf nicht eingenom­men werden, weil sonst Erbrechen und Durchfall verursacht werden können. Bewahren Sie das Schmieröl nicht in Reichweite von Kindern auf.
Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungen ein­geschaltet sein muß, müssen die Vorsichtsmaß­nahmen besonders sorgfältig beachtet werden.
Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother vor­geschriebenen Austauschteile.
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden, müssen sie unbedingt wieder in den ursprüngli­chen Positionen montiert werden. Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitsvor­richtungen auf richtige Funktion.
Störungen der Nähmaschine, die auf unerlaubte Modifikationen der Nähmaschine zurückgeführt werden können, werden nicht durch die Garantie gedeckt.
EF4-N11, N21, MA4-N31 (German)
vi
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions.
Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque permanent de blessures. Pour utiliser la machine correctement et en toute sécurité, se conformer aux instructions données par les instructeurs et le personnel de formation.

INSTRUCTIONS DE SECURITE

1. Indications de sécurité et leur signification
Ce manuel d’instructions et les indications et symboles figurant sur la machine elle-même permettent d’utiliser la ma­chine en toute sécurité et d’éviter des accidents et des blessures à votre entourage et à vous-même. Les significations de ces indications et de ces symboles sont indiquées ci-dessous.
Indications
ATTENTION
Symboles
................ Ce symbole ( ) indique la chose à laquelle vous devez faire attention. L’image contenue dans le
................ Ce symbole ( ) indique une chose que vous ne devez pas faire.
................ Ce symbole ( ) indique une chose que vous
Ces terme désigne les instructions qui, faute d’être respectées, risqueraient de blesser la machine, ou d’endommager la machine et les objets environnants.
triangle indique la nature de la précaution à prendre. (Par exemple, le symbole à gauche signifie “Risque de blessures”.)
devez faire. L’image contenue dans le cercle indique la nature de la chose à effectuer. (Par exemple, le symbole à gauche signifie “Vous devez effectuer le branchement de terre”.)
vii
EF4-N11, N21, MA4-N31 (French)
2. Remarques concernant la sécurité
Nécessités d’environnement
ATTENTION
Les variations de tension d’alimentation ne doivent pas excéder une marge de ±10% de la tension no­minale de la machine. Si les variations de tension dépassent ces limites, le bon fonctionnement de la machine risquera d’être affecté.
La capacité d’alimentation électrique doit être su­périeure aux normes de consommation électrique de la machine à coudre.
Si la capacité d’alimentation électrique est insuf­fisante, le bon fonctionnement de la machine ris­quera d’être affecté.
La température ambiante doit être comprise entre 5°C et 35°C pendant l’utilisation.
Si la température est en dehors de ces limites, le bon fonctionnement de la machine risquera d’être affecté.
Installation
L’installation de la machine doit être confiée ex­clusivement à un personnel qualifié.
S’adresser à votre revendeur Brother ou à un élec­tricien qualifié pour effectuer toute réparation éven­tuelle du système électrique.
La machine à coudre pèse plus de 25 kg.
L’installation nécessite donc le concours de deux personnes ou plus.
Ne pas brancher le cordon d’alimentation avant d’avoir terminé l’installation, sinon la machine ris­querait de se mettre en marche si on enfonce acci­dentellement la pédale, et donc de causer des bles­sures.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le bran­chement à la masse n’est pas bien effectué, on risquera une électrocution grave et le bon fonction­nement de la machine risquera également d’être affecté.
L’humidité relative doit être comprise entre 45% et 85% pendant l’utilisation, et il ne doit se former aucune condensation dans les composants.
Si l’environnement est trop sec ou trop humide et si de la condensation se forme, le bon fonction­nement de la machine risquera d’être affecté.
Lors d’un orage électrique, couper l’alimentation électrique et débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
La foudre risque d’affecter le bon fonctionnement de la machine.
Tous les câbles doivent être fixés à au moins 25 mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier ex­cessivement les câbles ni les fixer trop fermement avec des agrafes, sinon on risquera de provoquer un choc électrique ou un incendie.
Installer les couvercles de courroie sur la tête de machine et sur le moteur.
Si on utilise une table de travail équipée de roulet­tes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière qu’elles soient parfaitement immobilisées.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro­tection lors de la manipulation de l’huile et de la graisse, afin qu’elles n’entrent pas en contact avec les yeux ou la peau, et d’éviter tout risque d’inflam­mation. De plus, l’ingestion de l’huile ou de la graisse est à proscrite absolument, car elle pourrait provoquer des vomissements ou des diarrhées.
Conserver l’huile hors de portée des enfants.
EF4-N11, N21, MA4-N31 (French)
viii
ATTENTION
Couture
Cette machine à coudre doit être utilisée seulement par des opérateurs qui ont préalablement reçu la formation nécessaire à l’utilisation sûre de la ma­chine.
Cette machine ne doit pas être utilisée pour d’autres usages que la couture.
Veiller à porter des lunettes de protection lorsqu’on utilise la machine. Si l’on ne porte pas de telles lunettes, en cas de rupture d’aiguille, des éclats de l’aiguille risqueraient d’être projetés et de blesser les yeux.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt aux moments suivants, sinon la machine risquerait de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
• Lors de l’enfilage de l’aiguille
• Lors du remplacement de l’aiguille
• Lorsqu’on n’utilise pas la machine et lorsqu’on laisse la machine sans surveillance
* Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le mo-
teur continuera de tourner même après qu’on ait coupé l’alimentation électrique en raison de l’inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de commencer le travail.
Nettoyage
Si on utilise une table de travail équipée de roulet­tes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière qu’elles soient parfaitement immobilisées.
Fixer tous les dispositifs de sécurité avant d’utili­ser la machine à coudre. Si on utilise la machine sans avoir d’abord fixé ces dispositifs, on risquera de se blesser.
Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas presser d’objets contre la machine pendant la cou­ture, car ceci pourrait causer des blessures ou en­dommager la machine.
Pour les machines équipées d’un releveur de pied presseur automatique, ne pas toucher la section du solénoïde, sinon on risquera de se brûler.
Si une anomalie de fonctionnement se produit, ou si on remarque des bruits ou des odeurs anormaux, mettre immédiatement l’interrupteur d’alimenta­tion en position d’arrêt. S’adresser ensuite à un concessionnaire Brother ou à un technicien quali­fié.
En cas d’anomalie de fonctionnement, s’adresser à un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt avant d’entreprendre les travaux de net­toyage. La machine risquerait de se mettre en mar­che si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
*Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le mo-
teur continuera de tourner même après qu’on ait coupé l’alimentation électrique en raison de l’inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de commencer le travail.
Entretien et vérification
L’entretien et la vérification de la machine à cou­dre doivent être confiés exclusivement à un tech­nicien qualifié.
S’adresser à un concessionnaire Brother ou à un électricien qualifié pour effectuer des travaux d’en­tretien ou de vérification du système électrique.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt et débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale aux moments suivants, sinon la machine risquerait de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
• Lorsqu’on effectue des vérifications, des réglages ou des opérations d’entretien
• Lors du remplacement des accessoires telsque les boucleurs et le couteau
*Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le mo-
teur continuera de tourner même après qu’on ait coupé l’alimentation électrique en raison de l’inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de commencer le travail.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro­tection lors de la manipulation de l’huile et de la graisse, afin qu’elles n’entrent pas en contact avec les yeux ou la peau, et d’éviter tout risque d’inflam­mation. De plus, l’ingestion de l’huile ou de la graisse est à proscrite absolument, car elle pourrait provoquer des vomissements ou des diarrhées.
Conserver l’huile hors de portée des enfants.
S’il faut laisser l’interrupteur d’alimentation sur la position de marche lorsqu’on effectue des régla­ges, veiller absolument à respecter toutes les pré­cautions de sécurité.
Utiliser seulement les pièces de rechange recom­mandées par Brother.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés, veiller absolument à les remettre à leur place initiale et vérifier qu’ils fonctionnent correctement avant d’utiliser la machine.
Toute anomalie de fonctionnement de la machine résultant de transformations non autorisées de la machine ne sera pas couverte par la garantie.
ix
EF4-N11, N21, MA4-N31 (French)
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual.
Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes. Siga las instrucciones para entrenamiento del personal y las instrucciones de seguridad y funcionamiento correcto antes de usar la máquina de manera de usarla correctamente.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

1. Indicaciones de seguridad y sus significados
Las indicaciones y símbolos usados en este manual de instrucciones y en la misma máquina son para asegurar el funcionamiento seguro de la máquina y para evitar accidentes y heridas. El significado de estas indicaciones y símbolos se indica a continuación.
Indicaciones
Las instrucciones a continuación de este término representan situaciones en las cuales
ATENCION
Símbolos
el no respetar las instrucciones, podría causar heridas al operador durante el uso de la máquina o podrían dañar la máquina y otros objetos a su alrededor.
................ Este símbolo ( ) indica algo con lo que usted debe tener cuidado. Esta figura dentro del triángulo
indica la naturaleza de la precaución que se debe tener. (Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “cuidado puede resultar herido”.)
................ Este símbolo ( ) indica algo que
................ Este símbolo ( ) indica algo que
acción a realizar. (Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa “debe hacer la conexión a tierra”.)
no debe hacer.
debe hacer. La figura dentro del círculo indica la naturaleza de la
EF4-N11, N21, MA4-N31 (Spanish)
x
2. Notas sobre seguridad
ATENCION
Requisitos ambientales
Cualquier fluctuación en el voltaje de la fuente de alimentación debe ser ±10% del voltaje nominal de la máquina. Las fluctuaciones de voltaje mayores que esto pueden causar problemas con el funcionamiento correcto.
La capacidad de la fuente de alimentación debe ser mayor que los requisitos de consumo eléctrico de la máquina de coser.
Si la capacidad de la fuente de alimentación fue­ra insuficiente se puede ver afectado el funciona­miento correcto.
La temperatura ambiente de funcionamiento debe estar entre 5°C y 35°C.
Las temperaturas menores o mayores pueden afectar el funcionamiento correcto.
Instalación
La máquina debe ser instalada sólo por personal especializado.
Consultar a su distribuidor Brother o un electricis­ta calificado por cualquier trabajo de electricidad que se debiera realizar.
La máquina de coser pesa más de 25 kg. La instalación debe ser realizada por dos o más personas.
No conectar el cable de alimentación hasta haber completado la instalación, de lo contrario la má­quina podría comenzar a funcionar si por descui­do se pisara el pedal, lo que podría resultar en he­ridas.
Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para el funcionamiento correcto.
La humedad relativa de funcionamiento debe es­tar entre 45% y 85%, y no debe haber condensa­ción en ninguno de los dispositivos.
Los ambientes excesivamente secos o húmedos y la condensación pueden afectar el funcionamien­to correcto.
En el caso de una tormenta eléctrica, desconectar la alimentación y desenchufar el cable del tomacorriente de la pared. Los rayos pueden afectar el funcionamiento co­rrecto.
Todos los cables deben mantenerse al menos a 25 mm de las piezas móviles. Además, no se deben doblar demasiado los cables o apretarlos demasiado con grapas, de lo contra­rio existe el peligro de que ocurra un incendio o golpes eléctricos.
Instalar las cubiertas de correas en la cabeza de la máquina y el motor.
Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las rue­das deben estar trancadas de manera que no se puedan mover.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guan­tes al manipular aceites lubricantes y grasa, de manera que no salpiquen sus ojos o la piel, de lo contrario podrían resultar inflamados. Además, bajo ningún concepto beba aceite lubri­cante o ingiera grasa pues podrían ocasionar vó­mitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños.
xi
EF4-N11, N21, MA4-N31 (Spanish)
ATENCION
Costura
Sólo operarios que hayan sido entrenados espe­cialmente deben usar esta máquina de coser.
La máquina de coser no debe ser usada para otro uso que no sea coser.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad al usar la máquina. Si no se usan anteojos se corre el peli­gro de que si la aguja se rompe, las partes rotas de la aguja entren en sus ojos y podría lastimarse.
Desconectar el interruptor principal en los siguien­tes casos, de lo contrario la máquina podría co­menzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
• Al enhebrar la aguja
• Al cambiar la aguja
• Al no usar la máquina y alejarse de ella deján­dola sin cuidado
*Al usar un motor con embrague, como resulta-
do de la inercia el motor continuará girando des­pués de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya deteni­do completamente antes de comenzar a trabajar.
Limpieza
Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las rue­das deben estar trancadas de manera que no se puedan mover.
Instalar todos los dispositivos de seguridad antes de usar la máquina de coser. Si la máquina de co­ser se usa sin los dispositivos de seguridad podría resultar herido.
No tocar ninguna de las piezas móviles o presio­nar ningún objeto contra la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría re­sultar dañada.
Para máquinas con levantador automática de prensatelas, no tocar la sección del solenoide, de lo contrario se podría quemar.
Si se comete un error al usar la máquina, o si se escuchan ruidos extraños o se sienten olores ex­traños, desconectar inmediatamente el interruptor principal. Luego consultar al distribuidor Brother más cercano o a un técnico calificado.
Si la máquina no funcionara correctamente, con­sultar al distribuidor Brother más cercano o a un técnico calificado.
Desconectar el interruptor principal antes de co­menzar cualquier trabajo de limpieza. La máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. *Al usar un motor con embrague, como resulta-
do de la inercia el motor continuará girando des­pués de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya deteni­do completamente antes de comenzar a trabajar.
Mantenimiento e inspección
El mantenimiento y la inspección de la máquina debe ser realizado sólo por un técnico calificado.
Consultar a su distribuidor Brother o un electricis­ta calificado por cualquier trabajo de mantenimien­to e inspección eléctrica que se debiera realizar.
Desconectar el interruptor principal y desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente en la pared en los siguientes casos, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por des­cuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
• Al inspeccionar, ajustar o realizar el manteni­miento.
• Al cambiar piezas como el formador del ojoguía y la cuchilla.
*Al usar un motor con embrague, como resulta-
do de la inercia el motor continuará girando des­pués de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya deteni-
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guan­tes al manipular aceites lubricantes y grasa, de manera que no salpiquen sus ojos o la piel, de lo contrario podrían resultar inflamados. Además, bajo ningún concepto beba aceite lubri­cante o ingiera grasa pues podrían ocasionar vó­mitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños.
do completamente antes de comenzar a trabajar.
Si el interruptor principal debiera estar conectado al realizar un ajuste, se debe tener mucho cuidado de tener en cuenta las siguientes precauciones.
Usar sólo las piezas de repuesto especificadas por Brother.
Si se hubieran desmontado alguno de los disposi­tivos de seguridad, asegurarse de volver a insta­larlos a su posición original y verificar que funcio­nan correctamente antes de usar la máquina.
Los problemas que resultaran de modificaciones no autorizadas en la máquina no serán cubiertos por la garantía.
EF4-N11, N21, MA4-N31 (Spanish)
xii
3. Warning labels 3. Etiquettes d’avertissement
3. Warnschilder 3. Etiquetas de advertencia
• The following warning labels appear on the sewing machine. Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been re­moved or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.
• An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht. Falls Schilder entfernt wurden oder unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nächsten Brother-Händler.
• Les étiquettes d’avertissement suivantes sont fixées sur la machine à coudre. Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l’utilisation de la machine. Si les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother.
• Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano.
1
Moving parts may cause injury.
Operate with safety devices. Turn off main switch before threading, changing bobbin and needle, cleaning etc.
Safety devices
q Eye guard w Finger guard e Belt cover, etc.
Sicherheitsvorrichtungen
q Augenschutz w Fingerschutz e Riemenschutz usw.
Dispositifs de sécurité
q Garde-chas w Garde-doigts e Couvercle de courroie, etc.
Dispositivos de seguridad
q Protector de ojos w Protector de dedos e Cubierta de la correa etc.
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile! Die Maschine darf nur mit angebrachten Sicherheitsvorrichtungenn in Betrieb genommen werden. Zum Einfädeln, Spulen- und Nadel­wechseln, Reinigen suw. muß der Hauptschalter ausgeschaltet werden.
ATTENTION
Les parties mobiles risquent de provoquer des blessures. Utiliser la machine équipée de ses dispositifs de sécurité. Mettre l’interrupteur principal sur la position d’arrêt avant d’entreprendre l’enfilage, le changement de la canette et de l’aiguille, le nettoyage, etc.
ATENCION
Las piezas móviles pueden provocar heridas. Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar el interruptor prin­cipal antes de enhebrar la aguja, cambiar la bobina y la aguja, limpiar, etc.
xiii
2
3
• Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of re­ceiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.
• Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
• Veiller à brancher la machine à la masse. Si le branchement à la masse n'est pas bien effectué, on risquera une électrocution grave et le bon fonctionnement de la machine risquera également d'être affecté.
• Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para el funcionamiento correcto.
• Direction of operation
• Drehrichtung
• Sens de fonctionnement
• Sentido de uso
EF4-N11, N21, MA4-N31
2
3
q
e
w
1
0652Q
EF4-N11, N21, MA4-N31
xiv

CONTENTS

INHALTS VERZEICHNIS

1. MODELS / SPECIFICATIONS ................... 1
2. INSTALLATION............................................. 2
2-1. Installing the machine head .................. 4
2-2. Motor and V-belt .................................... 6
2-2-1. Maximum sewing speed.............. 6
2-2-2. Motor pulley and V-belt
selection ......................................... 6
2-3. Mounting the V-belt ............................... 7
2-4. Installing the belt cover ......................... 7
2-5. Installing the spool stand ...................... 8
2-6. Installing the trimming knife ................. 8
3. LUBRICATION ............................................... 9
3-1. Adding oil ................................................ 10
3-2. Lubrication .............................................. 10
3-3. Changing the oil ..................................... 11
4. CORRECT OPERATION .............................. 12
4-1. Replacing the needle ............................. 14
4-2. Opening and closing the front
cover and cloth plate ............................. 14
4-3. Threading ................................................ 15
4-4. Thread tension ........................................ 16
4-4-1. Needle thread guide ..................... 17
4-4-2. Looper thread guide ..................... 17
4-4-3. Looper take-up .............................. 17
4-4-4. Adjusting the double chain
stitch take-up (N31) ...................... 18
4-5. Adjusting the presser foot pressure ..... 18
4-6. Adjusting the stitch length .................... 19
4-7. Adjusting the differential feed .............. 20
4-8. Adjusting the fancy stitch width ........... 21
1. MODELLE / TECHNISCHE DATEN......... 1
2. MONTAGE..................................................... 2
2-1. Aufstellung des Maschinenoberteils .... 4
2-2. Motor und Keilriemen ............................ 6
2-2-1. Maximale Nähgeschwindigkeit ... 6 2-2-2. Motorriemenscheibe und
Keilriemen ..................................... 6
2-3. Montage des Keilriemens ...................... 7
2-4. Montage der Riemenabdeckung ........... 7
2-5. Montage des Spulenständers ............... 8
2-6. Montage des Messers ............................ 8
3. SCHMIERUNG .............................................. 9
3-1. Einfüllen von Öl ...................................... 10
3-2. Schmierung ............................................. 10
3-3. Ölwechsel ................................................ 11
4. NÄHMASCHIENBETRIEB ........................ 12
4-1. Auswechseln der Nadel ......................... 14
4-2. Öffnen und Schließen der vorderen
Abdeckung und der Stichplatte ............ 14
4-3. Einfädeln .................................................. 15
4-4. Fadenspannung ...................................... 16
4-4-1. Oberfadenführung ........................ 17
4-4-2. Unterfadenführung ....................... 17
4-4-3. Greiferabnahme ............................ 17
4-4-4. Einstellen der Doppelketten-
stichabnahme (N31) ..................... 18
4-5. Einstellen des Stoffdrückerfußdrucks .. 18
4-6. Einstellen der Stichlänge ....................... 19
4-7. Einstellung des Differentialtransports .. 20
4-8. Einstellung der Stichbreite .................... 21
5. STANDARD ADJUSTMENTS ................... 23
5-1. Needle height adjustment ..................... 25
5-2. Adjusting the under looper, movable
needle guard and needle guard F ........ 26
5-3. Over looper adjustment ......................... 28
5-4. Adjusting the double chain stitch
looper, needle guard B and needle
guard F .................................................... 29
5-5. Presser foot adjustment ........................ 30
5-6. Knife height adjustment ........................ 30
5-7. Feed dog height adjustment ................. 31
6. OPTION ........................................................... 32
7. TROUBLESHOOTING .................................. 33
EF4-N11, N21, MA4-N31 (English/German)
5. STANDARDEINSTELLUNGEN.................. 23
5-1. Nadelhöhe ............................................... 25
5-2. Einstellen des unteren Greifers, des
einstellbaren Nadelschutzes und des
Nadelschutzes F ...................................... 26
5-3. Oberer Greifer ......................................... 28
5-4. Einstellen des Doppelkettenstichgreifers,
des Nadelschutzes B und des
Nadelschutzes F ...................................... 29
5-5. Stoffdrückerfuß ....................................... 30
5-6. Messerhöhe ............................................. 30
5-7. Transporteurhöhe ................................... 31
6. SONDERAUSRÜSTUNG............................. 32
7. FEHLERSUCHE.............................................. 34

TABLE DES MATIERES

INDICE DEL CONTENIDO

1. MODÈLES / SPÉCIFICATIONS ................. 1
2. INSTALLATION ............................................. 2
2-1. Installation de la tête de machine ........ 4
2-2. Moteur et de courroie en M .................. 6
2-2-1. Vittesse maximale de couture ..... 6
2-2-2. Choix de la poulie de moteur et
de la courroie en M ...................... 6
2-3. Montage de la courroie en M ............... 7
2-4. Installation du couvercle de courroie ... 7
2-5. Installation du porte-bobines ................ 8
2-6. Installation du couteau rafraîchisseur .. 8
3. LUBRIFICATION ........................................... 9
3-1. Ajout d’huile ........................................... 10
3-2. Lubrification ............................................ 10
3-3. Vidange d’huile ....................................... 11
4. MODE DEMPLOI CORRECT..................... 12
4-1. Remplacement de l’aiguille ................... 14
4-2. Ouverture et fermeture du couvercle
avant et de la plaque de tissu .............. 14
4-3. Enfilage .................................................... 15
4-4. Tension du fil .......................................... 16
4-4-1. Guide du fil d’aiguille ................... 17
4-4-2. Guide du fil de boucleur .............. 17
4-4-3. Releveur de boucleur ................... 17
4-4-4. Réglage du releveur pour point
de chaînette double (N31) ........... 18
4-5. Réglage de la pression du pied
presseur ................................................... 18
4-6. Réglage de la longueur de point .......... 19
4-7. Réglage de lentraînement différentiel . 20 4-8. Réglage de la largeur de point
décoratif................................................... 22
5. RÉGLAGES STANDARD ............................ 23
5-1. Réglage de la hauteur daiguille ........... 25
5-2. Réglage du boucleur inférieur, du
garde-aiguille mobile et du
garde-aiguille F ....................................... 27
5-3. Réglage du boucleur supérieur ............ 28
5-4. Réglage du boucleur pour point de
chaînette double, du garde-aiguille B
et du garde-aiguille F ............................. 29
5-5. Réglage du pied presseur ..................... 30
5-6. Réglage de la hauteur de couteau ....... 30
5-7. Réglage de la hauteur de la griffe
dentraînement........................................ 31
1. MODELOS / ESPECIFICACIONES ........... 1
2. INSTALACIÓN .............................................. 2
2-1. Instalación de la cabeza de la
máquina................................................... 4
2-2. Motor y correa trapezoidal .................... 6
2-2-1. Velocidad de costura máxima ..... 6
2-2-2. Polea de motor y selección
de la correa trapezoidal ............... 6
2-3. Montaje de la correa trapezoidal .......... 7
2-4.
Instalación de la cubierta de la correa ...
2-5. Instalación el soporte de carretes ........ 8
2-6. Instalación de la cuchilla de recorte .... 8
3. LUBRICACION .............................................. 9
3-1. Para agregar aceite ................................ 10
3-2. Lubricación .............................................. 10
3-3. Cambio del aceite ................................... 11
4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO ............. 12
4-1. Cambio de la aguja ................................ 14
4-2. Para abrir y cerrar la cubierta
delantera y la placa de tela ................... 14
4-3. Enhebrado ............................................... 15
4-4. Tensión del hilo ...................................... 16
4-4-1. Guía de hilo de aguja ................... 17
4-4-2. Guía de hilo de ojo-guía .............. 17
4-4-3. Tirahilo de ojo-guía ...................... 17
4-4-4. Para ajustar el tirahilo de doble
cadeneta (N31) .............................. 18
4-5. Ajuste de la presión del pie del
prensatelas .............................................. 18
4-6. Ajuste del largo de puntada .................. 19
4-7. Ajuste de la alimentación diferencial ... 20 4-8. Ajuste de ancho de puntada de
fantasía .................................................... 22
5. AJUSTES ESTANDARES........................... 23
5-1. Ajuste de la altura de la aguja .............. 25
5-2. Ajustando el ojo-guía inferior, la
protección de la aguja móvil y la
protección de aguja F ............................ 27
5-3. Ajuste del ojo-guía superior .................. 28
5-4. Ajuste de ojo-guía de puntada de
doble cadeneta, la protección de aguja
B y la protección de aguja F ................. 29
5-5. Ajuste del pie del prensatelas ............... 30
5-6. Ajuste de la altura de la cuchilla .......... 30
5-7. Ajuste de la altura del alimentador ...... 31
7
6. OPTION ........................................................... 32
7. GUIDE DU DÉPANNAGE ............................ 35
EF4-N11, N21, MA4-N31 (French/Spanish)
6. OPCION ........................................................... 32
7. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ................... 36
Loading...
+ 37 hidden pages