Page 1
OVERLOCK SEWING MACHINE
OV
ERLOCK-N
AHMA
SCHINE
MACHINE
MAQUINA
INSTRUCTION
BEDIE
MANUEL
MANUAL
NU
A COUDRE A POINT
DE
NGSANLEITUNG
D'
INSTRUCTIONS
DE
COSER
MANUAL
INSTRUCCIONES
SOBREORILLADORA
DE
SURJET
EF4-B561
EF4-B571
MA4-B581
0
.--~~
••
- . -
;·
...,
.
. .-
.
·~
Page 2
CONTENTS IN
HAL
TSVERZEICHNIS
~INSTALLATION)
Installation
Sewing speed ............................................................ 2 Nahgeschwindigkeit ................................................... 2
Motor
Machine rotation direction and belt
Installation
Installation
Installation
~OILING
Oiling ........................................................................... 3
Oil changes ................................................................ 4
Installation
~CORRECT
Thread tension ........................................................... 6 Fadenspannung .......................................................... 6
of
pulley and belt .............................................. 2 Riemenscheibe und Gurt .......................................... 2
of
of
of
AND OIL
of
OPERA
....................................................
the machine head ............................ Aufstellung des Machinenoberteils ........................ .
installation ..... 3 Maschinendrehrichtung und Gurtmontage ............ 3
the belt cover ................................... 3 Montage des Riemenschutzes ................................. 3
the eye guard ................................... 3 Montage des Schutz ................................................. 3
the spool stand ................................ 3 Montage des Spulentragers ..................................... 3
DRAiNING~
the needle ......................................... 5 Nadelbefestigung ....................................................... 5
TIONj}
.........
...
................. ......... 3
.......
...................... 6
~AUFSTELLUNG~
~
SCHMIERUNG UND ABLASSEN
Schmierung ................................................................ 3
Olwechsel
~DER
....
...
RICHTIGE
................................................... 1
DES
6LS
.....
...
.........
...
...
...
.......... ......................... 4
MASCHINENBETRIEB
~
~
.............. 6
3
Adju~tment
Adjustment
Stitch length, differential feed adjustment ............
~STANDARDADJUSTMENTS~
ITJ
Adjustment
121
Adjustment
~Adjustment
111
Adjustment
(Safety stitch sewing adjustment)
151
Adjustment
[QJ
Adjustment
of
presser-foot pressure ...................... 8 Einstellung des StoffdruckerfuB-Drucks .................. 8
of
stitch
width
of
needle height ..............................
of
the under looper ........................ 14
of
the over looper ...........................
of
the double chain-stitch looper
of
the thread
of
the feed dogs .............................
...................................... 8
10
.............................
trimmer
.....................
...
13
13
15
16
17
18
Einstellung der Kreuzstichweite ....................... :....... 8
Einstellung der Stichlange und des
Differentialtransporteurs ............................................
~STANDARDEINSTELLUNGEN~
OJ
Einstellung
121
Einstellung des unteren Greifers ........................
~
Einstellung des oberen Greifers .........................
111
Einstellung des Doppelkettenstich-Greifers .......
(Sicherheitseinstellung)
IE]
Einstellung des Fadenabschneiders ....................
~
Einstellung der Transporteure .............................
der
............................
Nadelhohe ..................................
10
13
13
14
15
16
17
18
Page 3
8561·8571·8581 SERIES
=f!)t~-T-
Table cut-out drawing for semi-submerged installation
Vorlage
Schema
Diagrama de cortes
7'Jv1Jni(g]
zum Ausschneiden des Tisches
de decoupe de table pour installation semi-submergee
en
Ia
mesa para instalaci6n semisumergida
-f-
..... 6 6--3-r-3-
5
-1:--
1
59
fOr
B3-
~
die halbversenkte Aufstellung
A
4.8
1
78
186
1 0
40
A-A
7 7
·:;
t--~7-7'Jv1Jni(g]
Table cut-out drawing for flat table installation
Vorlage zum Ausschneiden des Tisches
Schema de decoupe de table pour installation a plat sur
Diagrama de cortes
66
en
Ia
mesa para instalaci6n de mesa plana
fOr
die nichtversenkte Aufstellung
n,
·-
D_j
---=--!
230
435
E
33
~
- -
159
£153
~~0
Ia
B-B
table
10
40
c-c
1
319
100
144
Eq
I
-
243
86
t
I
j
RlO
12
170
276
D-D
E-E
Page 4
=F5t~m$~ffl:I.JOI~
Machine base plate cut-out drawing for semi-submerged installation (No need with aluminum machine
plate)
base
Vorlage
Grundplatte)
Schema
machine
Diagrama de cortes para Ia instalaci6n semi-sumergida de Ia placa base de Ia maquina (no es necesario
si
zum Ausschneiden der Grundplatte fur die halbversenkte Aufstellung (nicht notig fur Aluminium-
en coupe du berceau de Ia machine pour installation semi-scellee (Inutile pour le berceau de
en
aluminium)
Ia
placa base de
(J7
Jv
~
l¥~$~0)ijj.g.t;J::if'~)
Ia
maquina es de aluminio)
134
C284
20
24-7
l
RIO
~
b
'
"
---
/"\
'~
b
I
30
:-
$
I
11
~
243
13
I~
Re
/
,
...
f-
RIO
23
17
•
RIO
~
~
RIO.
~
..__
I
I
R8
~
88
60
f
16
-
/"'\..
'\,,./
..
~
~
I
-
~
RB
I
I
69
I
~
"'Ra
.
I
95
I
85
267
(30
lJ
"''
I,{'\,,/
RIO
~
17
1~
~3.5
'
BROTHER INDUSTRIES, L
TO.
1 1
NAGOYA,
1
..
I
~3.5
*
'
JAPAN
100
285
C331)
Printed in
Japan/Gedruckt
94
-10
i'l
Japan/lmprime
I"'\.
'\..,./
.~
..
RLO
2~
.
au
Japon/lmpreso
17
'
118-561·571·581
192561-021
8602CD
en Jap6n
Page 5
-
TABLE DES MATIERES
@NSTALLA TION
Installation de
Vitesse de couture .................................................... 2 Velocidad de costura ................................................ 2
Poulie
Sens de rotation de
de.
Installation du carter de courroie ........................... 3 lnstalacion de
Installation du garde du chas ................................. 3 lnstalacion del protector del ojo ............................. 3
Installation du porte-bobines ................................... 3 lnstalacion del soporte para conos ........................ 3
~
Graissage .................................................................... 3 Lubricacion ................... ............... ............................... 3
Changement d'huile .................................................. 4 Cambios de aceite ..................................................... 4
Installation de l'aiguille ............................................ 5 lnstalacion de
moteur
Ia
courroie ............................................................ 3 instalacion de
GRAISSAGE
~
................................................... .
Ia
tete de
et courroie ........................................ 2 Correa y polea del
ET
VIDANGE
Ia
machine ..................... 1 lnstalacion de
Ia
machine et installation Sentido de
~
................................ 3
@NSTALACION
~
LUBRICACION Y VACIADO DEL ACEil'E
~
Ia
Ia
rotacion del
Ia
Ia
Ia
IN DICE
cabeza de
motor
correa ............................................ 3
cubierta
aguja ............................................. 5
Ia
maquina ............... .
........................................ 2
motor
de
e
Ia
correa .................. 3
~
........ 3
~FONCTIONNEMENT
Tension de
Reglage de
Reglage de
Reglage de longueur de point et d'entrainement Ajuste de longitud de puntada, alimentador
differentiel ................................................................... 1
fil
............................................................. 6 Tension del hilo ......................................................... 6
Ia
pression du presseur ...................... 8 Ajuste de
Ia
largeur de point .............................. 8 Ajuste de
~REGLAGESSTANDARD
[I]
Reglage de
[21
Reglage du boucleur inferieur ............................ 14
~
Reglage du boucleur superieur ..........................
~
Reglage du boucleur de
double ..................................................................... 16
(Reglage pour couture de surete)
[Q]
Reglage du coupe-til ............................................
IBl
Reglage des griffes d'entrainement ...................
Ia
CORRECT~
~
.....................................
hauteur d'aiguille ........................
point
...... ...... ............. 6
de chainette
~PARA
diferencial ...................................................................
0
~AJUSTES
13
[I]
13
121
~
15
~
[Q]
17
~
18
UN
FUNCIONAMIENTO
Ia
presion del pie del prensatelas 8
Ia
anchura de
~
.............................................................
Ajuste de altura de
Ajuste de
Ajuste de
Ajuste de
doble .......................................................................
(Ajuste para costura de seguridad)
Ajuste del cortahilos ............................................
Ajuste de los alimentadores ...............................
Ia
gufa inferior .................................... 14
Ia
gufa superior ..................................
Ia
guia para puntada de cadeneta
Ia
CORRECTO
Ia
puntada cruzada 8
aguja ...............................
~
....
6
10
13
13
15
16
17
18
Page 6
*Thank
you
for
purchasing a Brother series
500
all, on correct operation and proper maintenance. Therefore, plea$e
yourself with this machine and its functions before actually operating the machine.
*
Wir
mochten Ihnen dafur danken, daB Sie sich zum Kauf einer Brother-Nahmaschine der Serie
haben.
Da
eine optimah:! Leistung von der richtigen Bedienung und Wartung abhangig ist, empfehlen
diese Bedienungsanleitung vor der lnbertriebnahme sorgfaltig durchzulesen, damit Sie
vertraut werden.
*
Merci
de
votre choix pour l'achat de cette machine a coudre Brother
performances de cette machine, il faudra avant
Nous vous invitons done
cette machine et
a lire tres soigneusement
ses
fonctions, avant de vous
* Muchas gracias por haber escogido una maquina de coser
esta
maquina depende sobre todo de un funcionamiento y mentenimiento correctos. Por lo tanto le aconsejamos
leer cuidadosamente
el
presente Manual
de
maquina antes de utilizarla.
How
to
read
the
product
Erklarung
Comment
Tabla de c6digos de especificaciones del
der
Codenummer
lire le code de specification des
specifications code
produits
producto
MA4-8581-063-5
sewing machine. Top performance
read
of
this machine depends, above
this Instruction Manual and familiarize
500
mit
der Maschine richtig
de
Ia
serie
500.
tout
savoir l'utiliser correctement et l'entretenir adequatement.
ce
mode d'emploi qui vous permettra de vous familiariser avec
en
servir vous-meme.
de
Ia
serie
500
de Brother.
Pour obtenir les meilleures
El
buen funcionamiento de
lnstrucciones y entender perfectamente las funciones
brother
-;--
-;-
entschlossen
wir
Ihnen
de
esta
Modei/Modeii/Modele/Modelo
8561 Single-needle overlock sewing machine
Einzelnadei-Overlock-Nahmaschine
Machine
Maquina de coser sobreorilladora con aguja sencilla
8571 Twin-needle overlock sewing machine
Doppelnadei-OVerlock-Nahmaschine
Machine a coudre a points de surjet deux aiguilles
Maquina de coser sobreorilladora con aguja doble
8581
Safety stitch sewing machine
Sicherheitsstich-Schnellnahmaschine
Machine
Maquina para costura de seguridad
a coudre a point de surjet une aiguille
a coudre a points de couture et surjets
___________
___.
...__
__
'-------Specification
'--------Device
Bights
Stichbreite
Boucle
Ancho del punta cruzado
Spezifikation
Specifications
Especificaciones
Nahvorrichtung
Dispositifs
Dispositive
Page 7
(INSTALLATION/
AUFSTELLUNG /INSTALLATION
/INSTALACION)
Installation
The standard sewing machine is a
Aufstellung
Die Standardnahmaschine ist
Installation
La
machine a coudre standard est du type a installation plate. Un modele de type semi-encastre est aussi disponible.
lnstalacion
La
maquina de coser normal tiene una instalaci6n de
* Flat
of
the
machine head
des Maschinenoberteils
de
Ia
tete
de
de
Ia cabeza
type/Maschinentyp
flat installation type. A semi-submerged type is also available.
fur
die Aufstellung auf einem Tisch. Eine halbversenkte Ausflihrung ist ebenfalls erhaltlich.
Ia
machine
de
Ia
maquina
zur Aufstellung auf einem
rf'PI--+----r:-
tipo
plano.
Se
Tisch/Type
Black
Schwarz
:.--.Nair
a installation
Assemble the table according to the accompanying layout diagram.
Der Tisch
Assembler le socle selon les instructions fournies par le diagram me de
disposition
ArmarIa
maquina.
muB
mesa de acuerdo
:Neg~
puede adquirir una de tipo semi-hundido.
plate/Tipo
an
Hand der beiliegenden Tischvorlage aufgestellt werden.
joint
au
manuel.
al
diagrama de armada que viene incluido con
f T U V Dust
: Staubfanger
~
:
~
plano
drop
~
Recueilleur de dechets
Plancha receptora de polvo
~
_::::_
__
Vibration damper pads
Gummidampfer
Pieds anti-vibrations en caoutchouc
Caucho contra vibraciones
* Semi-submerged
type/Halbversenkter
Base plate L
Linker Dampfer
Base de amortiguaci6n de
Support de coussin gauche
Maschinentyp/Type
.,.....----oust
Base
plate R
Rechter Dampfer
Base
de amortiguaci6n de
Support de coussin droit
Ia
izquierda
Ia
derecha
semi-encastre/Tipo semi-hundido
shoot
Staubkanal
Goulette pour recueillir les dechets
Canaleta de
expulsi6n
d~l
polvo
Ia
Vibration damper pads
Gummidampfer
Pieds anti-vibrations
en caoutchouc
Caucho contra vibraciones
Assemble the table according to the accompanying layout diagram.
Der Tisch
Assembler
disposition
Armar
maquina.
Head
plate
Grund platte
Socle de
Mesa de coporte de
Dust shoot
Staubkanal
Goulette
Canaleta de expulsion del polvo
muB
an
Hand der beiliegenden Tischvorlage aufgestellt werden.
le socle selon les instructions fournies par le diagramme de
joint
au
Ia
mesa de acuerdo
Ia
machine
pour
recueillir les dechets
manuel.
al
diagrama de arm ado que viene incluido con
drop
Dust
Staubfanger
Recueilleur de dechets
Plancha receptora de polvo
Ia
cabeza
Chain~·
Kette
Chaine
Cadena
~Installation
~
Anbringen der Kette
~Montage
~
lnstalacion de
Pedal
Pedal
Pedale
Pedal
de
of
the
Ia
Ia
chain;?;>
;?;>
chaine;?;>
cadena
Ia
~
-1-
Page 8
Sewing speed
maximum
The
New machines
speeds, in order
sewing speed
of
should be operated
to
increase the duarbility
this machine is 5,500 spm.
for
the first
100
hours
of
the machine.
Nahgeschwindigkeit
Die hochste Nahgeschwindigkeit dieser Maschine ist
Um die Lebensdauer de Maschine
hochstens
mit
einer Geschwindigkeit von 6.000 Stichen/min bzw. 5.500 Stichen/min.
zu
erhohen, arbeiten Sie wahrend der erstsn 100 Betriebsstunden
(2-
3 months
of
5.500 Stiche/min.
actual use) at a speed
500
spm lower than the above
(2
bis 3 Monate lang)
Vitesse
La
Faire fonctionner les machines neuves a une vitesse de
premieres heures
Velocidad
La
Las
500
Motor
The
An M-type V-belt should
*Because the size
Riemenscheibe und
Der
de
couture
vitesse de couture maximale de cette machine est de 5.500
500
pts/mm
(2
- 3 mois d'utilisation) de
de
costura
velocidad maxima de esta maquina de coser
facton
a augmenter
es
de 5.500 ppm.
maquinas nuevas tienen que estar funcionando durante las primeras
ppm menor a las indicadas anteriormente con
pulley and
motor
possible
to
belt
of
this machine is a clutch-type motor. Single-phase: 2-pole, 200W. Three-phase: 2-pole, 200W.
be
of
commercially sold
used. Select the appropriate
motor
these pulley diameters.
el
fin de aumentar
motor
pulleys increases
Gurt
Motor
ist
mit
einer Kupplung ausgestattet. Einphasig: 2-poliger 200-W-Motor. Dreiphasig: 2-poliger 200-W-Motor.
pts/mm.
interieure aux vitesses indiguees ci-dessus pendant les
Ia
duree de vie de
100
horas
(2-
Ia
durabilidad de
Ia
machine.
3 meses de uso normal) a una velocidad
Ia
maquina.
pulley and belt by referring to the table below.
in
increments
of 5 mm,
calculations were made
as
close
100
as
Verwenden Sie nur einen M-Keilriemen. Wahlen Sie eine der unterstehenden Riemenscheiben und den dazugehorigen Gurt aus.
*Der Durchmesser handelsublicher Riemenscheiben
nimmt
um
jeweils 5
mm
zu.
Die Berechnungen wurden daher auf diese
GraBen gerundet.
Poulie
moteur
Le
moteur de cette machine est du type a embrayage. Monophase: 2 poles 200W. Triphase: 2 poles 200W.
Utiliser une courrole trapezoidale de type M. Selectionner
et
corroie
Ia
poulie moteur et
Ia
courroie appropriees
en
fonction du tableau
ci-dessous.
*Comme
possible du diametre de
Ia
taille des poulies vendues dans le commerce varie a intervalle de 5
ces
poulies.
mm,
els calculs ont ete faits aussi pres que
Correa y
El
polea del
motor
de esta maquina
motor
es
de
tipo
con embrague. Monofasico: bipolar, 200W. Trifasico: bipolar, 200W.
Debe utilizarse una correa trapezoidal tipo M. Seleccionar
siguiente.
*Debido a que
aproximado
Pulley
0.0
AuBendurchmesser der Riemenscheibe
Poulie
dia. ext (mm)
Diametro exterior de
Belt
size
KeilriemengroBe
Taille de
Tamano de
Max. Sewing
Nahgeschwindigkeit (Sticha/ min)
Vitesse ·de couture (pts/mn)
Velocidad de costura (ppm)
los tamalios de las poleas de
los calculos para adecuarlos a estos diametros de poleas.
(mm)
Ia
polea (mm)
(inches)
Ia
courroie (pouces)
Ia
correa (pulgadas)
speed (spm)
Flat type
Maschinentype zur Aufstellung
auf einem Tisch
Type
Tipo
Semi-submerged type
Halbversenkter Maschinentyp
Type semi-encastre
Tipo semi-hundido
50
60
motor
a installation plate
plano
Hz
Hz
en
venta
Ia
correa y
en
Ia
polea de
los comercios aumentan
70
75
80 85
M37
M35
4000
4500
motor
apropiadas consultando
en
incrementos de 5
90
95
M38
M36
4000
5000
100
M39
M37
4500
mm,
105 110
5000
Ia
se
table
han
-2-
Page 9
Ma
chine
Sens de
rotation
rot
ati
on
direction and
de Ia
machine
belt installation I Maschinendrehrichtung
et insta
llati
on
de
Ia co
urroi
eiS
entido
de
und
Ia
Gurtmont
rotaci
6n
age
del moto
r e ins
talaci6n
de
Ia correa
Adjust
so there is
So einstellen, daB sich
Regier
de
pression
Ajustar de
Installation
sorte
du
doigt
tal manera
of
the belt cover
Montage des Rieme
Ins
tallation
ln
stalaci 6n de Ia c
du cart
app
rox. 10 - 20
der
Riemen etwa 10 -
que
Ia
courroie
sur
cette
derniere
que
Ia
nsc
hutz
er
de
courroie
ubierta de
mm
of slack when
s'enfonce de 10 a 20
.
correa
se
hunda
es
Ia
cor
rea
the belt
20
mm
durc
mm
unos 10- 20
is
depressed.
hdrucken laBt.
lorsqu'
on
exerce
mm
al
empujar
une
la.
Installation
Montage des Sc
Installation
lnstalaci
6n
del protec
of
the
eye
hutz (Option)
du
garde
Rotation
Drehrichtung
Direction de rotati
Sentido de
guard
du
tor
chas
del
___
direction
(Opti
(Option)
ojo
Face
Stirn platte
Plaque f
Ca
on
Ia
rotacion
on)
(Op
ci6n
plate
ron
ra frontal
Eye
guard
Schutz
Garde
Protector
)
tale
du
chas
del
ojo
Ins
tallation
Montage des
Inst alla
tion
lnstalaci6n
del
of
the
spoo
Spulentriigers
du
porte-bobin
soporte
Belt cover
Riemenschutz
Carter de courr oie
Cubierta de
l s
tand
Ia
(Option)
(Option)
es
(Option)
para conos
(Opci6
Vis
T
ornillo
correa
n)
OILING AND OIL DRAINING
SCHMIERUNG
GRAISSAGE
UNO ABLASSEN
ET
VIDANGE
LUBRICACION Y VACIADO
Oiling
I Sc
hmierung
I Graissage I
Lubri
/
DES
OLS
DEL
ACEITE
caci6n
Oil (SEWING LUBE 1
01
Hu
ile
Aceite
5)
the
oil
Keep
the
level lines.
Olhohe
muB zwi
H
iihenlinien sein.
in
tenir
ntr
e les I ignes
tre
las lineas
le niveau de
el nivel de aceite
Ma
e
Mantener
en
level
schen den
de
de
betw
niveau.
nivel.
een
hui
le
- 3 -
Page 10
Open the face plate
Die Frontplatte offnen
Ouvrir le panneau de face
Ia
placa frontal
Abra
(Notes)
Prior to the initial operation
several drops
Daily lubrication is not necessary
least once a week.
(Hinweis)
Vor der erstmaligen lnbetriebnahme oder nach langerem
oberen Greiferhalte.
Falls die Nahmaschine
jedoch mindestens einmal pro Woche geschmiert werden.
(Remerques)
Avant d'utiliser
mettre quelques gouttes
Le
graissage quotidien de
d'entrainement du boucleur superieur
(Notas)
Antes del funcionamiento inicial de
durante varios dias, poner varias gotas de aceite
Noes
necesario lubricar diariament
portaguia superior
of
oil
Ia
machine pour
0
of
the
new
must
be applied to both the needle bar and the over looper holder.
taglich benutzt
Ia
d'huile
Ia
machine a coudre n'est pas necessaire
machine, and
if
the sewing machine is used daily,
wird,
braucht sie nicht taglich geschmiert
premiere fois, et avant d'utiliser une machine qui n'a pas fonctionne pendant plusieurs jours,
sur
Ia
barre-aiguille et le support du boucleur superieur.
0 est a graisser
Ia
nueva maquina o antes de hacer funcionar una maquina que no haya sido utilizada
si
se
usa
por
lo menos una vez a
Ia
prior
Stillstand der maschine einige Oltropfen auf die Nadel-stange und den
au
en
Ia
barra de las agujas y en el portaguia superior.
maquina de coser todos los dias, pero
Ia
semana.
the front cover
Open
Frontdeckel offnen
Den
Ouvrir
le
Abra
to operating a machine which has
but
the upper looper driving lever 0 should be oiled at
zu
si
moins une fois par semaine.
elle est utilisee tous les jours. Ce-pendant,
couvercle avant
Ia
tapa delantera
werden. Der obere Greiferhebel 0 muB
se
debe aceitar
not
been used
for
several days,
le
Ia
palanca de mando del
levier
Oil
changes
In
order
to
drain the oil
The oil should be changed once every month, and the
the oil tank should be cleaned on a regular basis.
Olwechsel
Um das
Wec~~eln
den
Changement
Pour vidanger l'huile, retirer
L'huile
reservoir doivent
Cambios de aceite
Ouitar el tornillo e a
Cambiar
del aceite con regularidad.
01
abzulassen, die Schraube e losen.
Sie das
Olbehalter in regelmaBigen Abstanden.
doit
el
01
d'huile
etre changee une fois par mois, et
etre nettoyes de
aceite una vez al mes y
of
the machine, remove the screw
aile Monate einmal, und reinigen Sie das Olfilter und
Ia
vis
e.
le
fa~on
fin
de vaciar el aceite de
limpiar
reguliere.
el filtro y el interior del deposito
filtre et l'interieur du
Ia
·
-4-
filter
and interior
maquina.
e.
of
Page 11
----'-'
Installation of the needle/Nadelbefestigung/lnstallation
Turn the pulley and set
the. needle to the up
tion.
Die Rolle drehen und die
nadel
tion stellen.
Tourner
l'aiguille
superieure.
Girar
aguja a
ior.
de
l'aiguille/lnstalacion
®Press
down
Den Stoffdriickerhebel herunterdriicken und den Stoffdriicker offnen.
Appuyer dessous sur le leveur de
pinceur du pied presseur.
Empujar abajo ellevantador de barra del prensatelas y abrir
prensatelas.
posi-
auf
die
"Auf"
posi-
Ia
poulie et fixer
a
Ia
position
Ia
polea y colocar
Ia
posici6n super-
Ia
de
Ia
aguja
the presser bar lifter and open the presser foot.
Ia
barre du pied presseur et
ouvrir
Ia
le
Turn the indented portion to the back.
Die Enkerbung nach hinten richten.
Tourner
Girar
Ia
portion entaillee vers l'arriere.
Ia
parte con
Ia
hendedura hacia atras.
(OM X 13)
(DC X 1)
(8581)
-5-
Page 12
CORRECT OPERATION I
DER
RICHTIGE MASCHINENBETRIE_B
FONCTIONNEMENT CORRECT/PARA
UN
FUNCIONAMIENTO CORRECTO
Thread tension
to
The thread tension varies according
the type
each thread take-up and thread guiae, and
of
other
material, type
factors. If the tension changes remarkably,
of
thread,
width
manner.
Fadenspannung
Die Fadenspannung hangt von der Stoffart, der Fadensorte,
der
Stellung der Fadenspanner und der Fadentuhrung usw. ab.
Sollte die Fadenspannung stark schwanken, stellen Sie auf folgende Weise ein.
Tension
La
position de chaque passe-til et de chaque guide-til, et d'autres tacteurs. Si
reglee
Tension
La
posicion de cada tirahilo y de cada quiahilo, y otros tactores. Si
1.
1.
de
fil
tension del til varie
comme
tension del
Adjustment
Reglage
del
suit.
hilo
hilo
varia de acuerdo con el
of
the
de
l'ecrou
en
tonction
thread
de
controle
du
tension
de
Tighten
Festziehen
Serrer
Apretar
type de tissus, du type de til, de
tipo
control
Ia
tension
de tejido,
nut
/1.
Einstellung
du
fil/1.
tipo
de hilo, anchura de
Ia
tension cambia mucho, ajustarla de
der
Ajuste
de
Ia
largeur des points, de
Ia
tension change de tac;on remarquable, elle
Fadenspannungsmutter
Ia tuerca
@
Loosen
Losen
Desserrer
Aflojar
of
cross stitch, seam roughness, position
it
should be adjusted
Ia
qualite des coutures, de
Ia
puntada cruzada, aspereza de
de
control
de
Ia tension del
in
the
Ia
Ia
siguiente forma:
hilo
of
following
doit
etre
costura,
Ia
2.
Adjustment
2.
Reglage des guide-fils
of
the
needle
d'aiguille/2.
~
thread
quide
Ajuste
Needle thread take-up
Fadenspanner
Passe-til du fil de l'aiguille.
Tirahilo del
~------
Tighten/Festziehen
•
Loosen/Losen
Desserror/ Aflojar
I Apretar
Serrer
\
Loosen/Losen
Desserror/
Aflojar
double chain-stitch
For
Pour boucleur de point de chainette
/2.
Einstellung
de
las guias del
hilo
de
Double chain-stitch needle thread guide (8581)
Doppelkettenstich-Fadentuhrung (8581)
Guide du fil de l'aiguille
Guia
Ia
aguja
del
der
Fadenfuhrung
hilo
hilo
de
Ia
looper/8ei
de
aguja de puntada de cadeneta doble (8581)
Doppelkettenstich-Greifer
double/En
Ia
aguja
pour
point
de chainette double (8581)
guia para puntada de cadeneta doble
For
Fur zweie Faden
Pour deux fils.
Para
two
threads
dos hilos
-6-
Page 13
3.
Adjustment of the overlock stitch looper thread take-ups and thread guides
3.
Einstellung der Overlock-Fadenspanner
3.
Reglage
3.
Ajuste de
des
passe-fils et
los
tirahilos de
des
guide-fils de til de boucleur pour point de surjet
Ia
guia de puntada para sobreorillar (pespunteada) y de
und
der Fadenfuhrungen
los
guiahilos
e
Thread amount
Geringere Fadenzutuhrung
La
quantile de fil diminuera
Habra menos hilo /
will
decrease
I
Thread amount
GroBere Fadenzutuhrung
La
quantite de fil augmentera
Habra mas hilo
Needle bar rise position/Nadelstangen-Hochstellung
Position de levee de
For
bulky and heavy material/Fur dickes und schweres Material
Pour une couture sur matiere volumineuse et lourde/Para
will
increase
Ia
barre a aiguille/Posici6n levantada de
Otl!O
Loosen/Losen
t Desserrer/ Aflojar
~
CJ
45°
Tighten/ Festziehen
Serrer/ Apretar
Over looper thread take-up right
Oberen Greifer-Fadenabnahme rechts
Cote droit du releveur de fil du boucleur superieur
Guia superior de
Under
Unteren Greifer-Fadenabnahme rechts
Cote droit du releveur de fil du boucleur inferieur.
Guia inferior de
I
Ia
derecha
looper thread take-up right
Ia
derecha
Ia
barra de aguja
Ia
costura de materias voluminosas y pesadas.
1
mm
Looper thread take-up
Tiefstellung der Greifer-Fadenabnahme
Position basse du
Posicion baja del tirahilos de
down
position
releveur de fil
Ia
du
presilladora
boucleur
-7-
Page 14
4.
Adjustment
4.
Reglage
du
of
the
passe-til
double
b..!.~~---
pour
chain-stitch
point
thread
de
chainette
Loosen the set screw and adjust
Die Schraube
Desserrer
Aflojar
el
take-upl4.
double
14. Ajuste. del
losen und einstellen
Ia
vis de reglage et regler
tornillo
de fijaci6n y ajustar
Needle
Position de levee de
bar up position/Hochstellung der Nadelstange
Einstellung des Doppelkettenstich-Fadenspanners (8581)
tirahilo
para Ia puntada
~
Tighten Loosen
Festziehen Losen
Serrer
Apretar
Ia
barre a aiguille/Posici6n de barra de aguja levantada
de
Desserrer
Aflojar
cadeneta
Thread take-up holder
Fadenabnahmestange
Support du releveur de til
Barra del tirahilos
Double chain-stitch thread
take-up
Doppelkettenstich
-Fadenabnahme
Releveur de til pour point
de chainette
Tirahilo
de cadeneta
doble
para
double
Ia
doble
puntada
Adjustment
Reglage
Adjustment
The stitch
Consequently,
of
presser-foot pressure I Einstellung des StoffdruckerfuB-Drucks
de
Ia pression
of
stitch
width
is determined by the cutting
if
the stitch
du
width
width
changed at the same time.
If the materials is
light
and is easy
presseur I Ajuste
is changed 1
to
curl,
de
Ia presion del pie del prensatelas
Decrease
Schwacher
Diminuer
Reba jar
-----
width
of
mm
the cloth and the
or
more, the needle plate
allow
cutting
width
width
a little narrower than the actual stitch width.
Presser-foot adjusting screw
Stoffdrucker.-Einstellschraube
Vis de reglage du pied presseur
Tornillo de ajuste del prensatelas
of
the tongue-shaped portion
must
be replaced. The cutting
of
the needle plate.
width
should also be
Einstellung
Die Kreuzstichweite hangt von
Urn die Kreuztichweite urn
der
Kreuzstichweite
mehr
der
Schnittbreite des Stoffes und der Breite
als 1
mm
zu
andern, muB daher die Stich platte ausgewechselt werden. Andern Sie gleichzeitig
der
auch die Schnittbreite.
Wenn das Material
Reglage
La
En
doit
Si
Ajuste
La
de
largeur de
consequence,
aussi etre changee.
Ia
matiere est fine et frise facilement, faire le largeur de tranchage un peu plus etroit que le largeur de
de
Ia
anchura de
lengi.ieta de
En
consecuencia, si se cambia
cambiar al
Si
Ia
materia
Ieicht ist und Ieicht sich ringelt, muB die Schnittbreite ein wenig enger als wirkliche Kreuzstichweite machen.
Ia largeur
point
anchura
Ia
Ia
mismo
es
de
point
depend de
si
Ia
largeur de
de
puntada cruzada queda determinada
placa de
tiempo
Ia
largeur de coupe du tissu et de
point
est changee de 1
Ia
puntada cruzada.
Ia
aguja.
Ia
anchura de
Ia
anchura del corte de
mm
ou plus,
porIa
Ia
puntada cruzada 1
Ia
tela.
Ia
largeur de
Ia
plaque-aiguille
anchura del corte de
mm
o mas,
se
ligera y se riza facilmente, hacer el ancho de corte un poco mas estrecho que
-8-
Schlitzoffnungen in der Stichplatte ab.
Ia
languette
doit
etre remplacee et
sur
Ia
plaque-aiguille.
Ia
largeur de coupe
point
Ia
tela y
porIa
anchura de
debe reemplazar
Ia
el
Ia
parte
en
placa de
Ia
aguja.
ancho de puntada actual.
actuel.
forma de
Se
debe
Page 15
~
Increasing
1.
Set the stitch
knife.
~
GroBere Kreuzstichweite
1.
Die stichweite
ser
~
Augmentation
1.
Regier
couteau superieur.
the
einstellen.
Ia
largeur de
stitch
width
mit
de
width
with
the
upper
dem oberen Mes-
Ia largeur
point
de
avec le
point
2.
Set the
upper
set screw
2.
Das untere Messer so einstellen,
daB
beruhrt
visorisch festziehen.
2.
Placer le couteau inferieur de sorte
gu'il
couteau superieur et serrer tempo-
rairement
lower
knife
lightly
knife and
temporarily
0.
es das obere Messer gerade
und die Schraube 0 pro-
repose legerement sur le
Ia
vis de reglage
on the
tighten
0.
3.
Turn the pulley and set the upper
knife
to
the
down
loosen set screw 0 and then retighten
3.
Durch Drehen
das
len.
dieser position festiziehen.
3.
Tourner
couteau superieur dans
basse. Desserrer
et
position du couteau.
it
in this position.
oberP.
Messer nach unten stel-
Die Schraube 0 losen und in
Ia
Ia
resserrer dans cette nouvelle
position. Next
der
Riemenscheibe
poulie et placer le
Ia
sa
position
vis de reglage 0
~Para
1.
Upper knife
Obermesser
Couteau superieur
Cuchilla superior
..
1.
..
1.
aumentar
Determinar
zado con
Decreasing
Set the stitch
knife .
Kleinere
Die stichweite
Messer
stichweite
einstellen.
Ia anchura
el
ancho del
Ia
cuchilla superior. mente contra
the
stitch
width
mit
de
punta
Lower knife
Untermesser
Couteau inferieur
Cuchilla inferior
width
with
the
lower
dem
unteren
Ia puntada cruzada:
cru-
2.
Colocar
apretar provisoriamente
de fijacion
2.
Set the upper knife lightly on the
lower
knife and tighten set screw
2.
Das obere Messer so einstellen, daB
es
das untere Messer gerade be-
ruhrt
und
risch festziehen .
Ia
cuchilla inferior ligera-
Ia
cuchilla superior y
el
0.
die Schraube
f)
proviso-
tornillo
e.
3.
Girar
Ia
superior
A continuacion bajar el
fijacion
esta posicion.
3.
Set
3.
Einstellen,
Schritt
polea y colocar
en
Ia
posicion baja.
0 y
volver
Spring tension
Federspannung
Tension du ressort
Tension
as
del resorte
in
step
wie
{3)
beschrieben.
{3)
Ia
cuchilla
tornillo
a apretarlo
above.
obehstehend
de
en
im
..
Diminution
1.
Regier
couteau inferieur.
..
Para
1.
Determinar
da cruzado con
de Ia largeur de
Ia
largeur de
disminuir
el
point
point
avec le
Ia anchura
anchura de
Ia
cuchilla inferior. amente contra
de
Ia
Ia
punta-
2.
Placer le couteau superieur de sorte
gu'il
couteau interieur et serrer
reglage e .
puntada cruzada:
2.
Colocar
apreiar
repose legerement sur le
Ia
vis de
Ia
cuchilla superior liger-
Ia
el
cuchilla inferior y
tornillo
de fijacion
e.
-9-
3.
Regier le couteau inferieur comme
pour
3.
Ajustar con el
ior.
l'etape
(3)
ci-dessus.
mismo
paso
{3)
anter-
Page 16
1.2
mm
Note
If the cutting capability decreases, sharpen the upper knife 0 and the
knife 8
as
shown in the figure at the left.
lower
Hinweis
Falls die Schneidefahigkeit nachlaBt, das Ober- 0 und Untermesser 8 wie
in der
linken Abbildung gezeigt scharfen.
1.5
2
7.94
mm
mm
10
mm
mm
Remarque
Si
les performances de coupe diminuent, aiguiser les couteaux superieur 0
et inferieur 8 comme indique sur
Ia
figure a gauche.
Nota
Si
Ia
maquina no consigue cortar bien, afilar las cuchillas superior 0 e
inferior 8 tal como
*In
case
of
an
se
muestra
en
Ia
figura de
Ia
izquierda.
angle knife, please unfasten the screw
E)
and do same
adjustment.
* Bei einem
*En
cas
Winkelmesser fUr die Einstellung die Schraube
du couteau d'angle, vous desserrez le boulon
E)
et faites
E)
losen.
le
ajustment.
meme
*En
el
caso de cuchillar angular, aflojar el tornillo
E)
y hacer
el
ajuste.
(Angle knife)
(Winkelmesser)
(Coutear d'angle)
(Cuchillar angular)
Stitch length, differential feed adjustment
The numbers on the main feed arm
stitch length will vary
Einstellung der
Mit
den Zahlen am Haupttransporteur 0 und am Differentialtransporteur 8
with
Stichlange und des Differentialtransporteurs
0 and differential feed arm 8 indicate the approximate stitch length in millimeters. Actual
the kind
of
material, thickness, and differential feed adjustment.
wird
die ungefahre Stichlange in Milimeter
angegeben. Sie hangt jedoch von der Stoffart, der Stoffdicke und der Einstellung des Differentialtransporteurs ab.
Reglage de longueur
Les
numeros inscrits sur le bras d'entrainement principal 0 et sur le bras d'entrainement differential 8 indiquent
approximative des points
de
point
en
et
d'entrainement differential
millimetres.
La
longueur actuelle des points variera selon le type et l'epaisseur du tissu de travail et
Ia
longueur
selon le reglage de l'entrainement differential.
Ajustes de longitud
Los
numeros
de
Ia
puntada,
cosiendo,
en
su
de
puntada, alimentador diferencial
el braze alimentador principal 0 y
en
milimetros.
La
longitud de puntada real varfa, sin embargo, de acuerdo con
en
el
braze alimentador diferencial 8 indican aproximadamente
espesor, y del ajuste del alimentador diferencial.
el
tipo
de tejido que
Ia
mismo
longitud
se
esta
-10-
Page 17
1.
Stitch length
1.
Reglage
;;r~o
NOTE: The feed dog
HINWEIS: Falls die am Haupttransporteur 0 und Differentialtranpsorteur 8 eingestellte Stichlange groBer ist als in der obenstehenden .
REMARQUE:
NOTA:
adjustment/1.
de
longueur
figures in the table at above.
Tabelle,
Los dientes del alimentador golpearan contra las ranuras en
brazo alimentador diferencial
will
streift der Transporteur den Rand des Stichplattenschlitzes.
Si
Ia
course du bras d'entrainement principal 0 ou du bras d'entrainement differential 8 est superieure aux chiffres indiques
dans le tableau ci-contre au-dessus,
Einstellung
de
point/1.
strike the slots in the needle plate
der
Ajuste
de
f)
supera las cifras
Stichlange
Ia
longitud
if
the stroke
Ia
griffe d'entrainement butera contre les fentes de
en
de
Ia
puntada
Specifications
Material
Specifications
Especificaciones
seam, denim
Plain
Gerader
Couture ordinaire, tissu
Costura sencilla, tela denim
Ruffler
Krause
Fronces
Fruncido
Bulky
Bauschige
Tissu epais
Voluminoso
Ia
tabla anterior.
Saum, Denim
I stoffe
Stoffe
of
the main feed arm 0
Ia
placa de aguja si
Feed
arm
Main
Haupt
Principal
Principal
serge
or
differential feed arm 8 is greater than the
Ia
carrera del brazo alimentador principal 0 o del
3.6 mm
3.3 mm
2.5
mm
Ia
plaque a aiguille.
Differential
Differential
Differential
Diferencial
6.5
mm
9.0
mm
9.0
mm
1.
The stitch length is adjusted according to the scale on the main feed arm
{a)
Pull cover 8 8
{b)
Loosen nut
{c)
Align the red index on the feed link scale 0 with the number corresponding
{d)
Firmly tighten
2.
Adjust the scale on the differential feed arm f.)
{d)
above
to
1.
Die Stitchlange wie
{a)
Den
Deckel 8 8 des Transportemechanismus
{b)
Die Mutter e losen.
{c)
Die rote Markierung auf der Skala 0 auf die Zahl
{d)
Die Mutter e Wieder festziehen.
2.
Auf
der Skala des Differentialtransporteurs 8 die gleiche Zahl wie auf der Haupttransporteurskala 0 einstellen. (Fur die
Einstellung siehe Schritte
1.
Pour regler
ci-dessous.
(a)
Ouvrir le couvercle 8 8 du mecanisme d'entrainement a l'arriere de
{b)
Desserrer l'ecrou
{c)
Aligner l'index rouge
point
(d)
Resserrer a fond l'ecour
2.
Regier l'echelle graduee sur le bras d'entrainement differential 8 sur le meme chiffre que celui choisi sur
d'entrainement principal
1.
La
longitud de
continuaci6n.
{a)
Tirar de
(b)
(c)
(d)
2.
Ajustar
principal
Ia
desiree.
Aflojar
Alinear el indice rojo
deseada.
Apretar firmemente
Ia
Ia
escala en el brazo alimentador diferencial 8 a
0.
(Consultar los pasos
for
the feed mechanism on the back
of
the sewing machine open.
e.
nut
e.
to
adjust.)
folgt
an
der Skala 0 des Haupttransporteurs einstellen.
{a)
bis {d).)
longueur des points, utiliser l'echelle graduee du bras d'entrainement principal
the same setting
an
der Nahmaschinenruckseite offnen.
fOr
as
the scale
die gewunschte Stichlange einstellen.
e.
de
l'echelle graduee du maillon d'entrainement 0 avec
e.
0.
Ia
puntada
Ia
cubierta 8 8 para
tuerca
se
ajusta de acuerdo a
e.
en
Ia
tuerca
(Regier comme indique aux operations
Ia
escala
en
el
brazo alimentador principal
el
mecanisme alimentador
Ia
escala del eslab6n alimentador 0
e.
Ia
(a) a (d)
anteriores para ajustar.)
misma posicion que
(a)
en
Ia
parte trasera de
al
numero que corresponde a
0.
Adjust
to
the desired stitch length.
of
the main feed arm
Ia
machine a coudre.
le
chiffre correspondant a
a (d) ci-dessus.)
0.
Ia
Ia
de
Ia
as
described below.
0.
{Refer
0.
Proceder comme indique
Ajustar tal como
maquina de coser para abrir.
Ia
longitud de puntada
escala
en
el
brazo alimentador
to
steps
Ia
longueur de
le
se
describe a
{a)
bras
to
-11-
Page 18
2. Differential feed arm adjustment (The figures
Einstellung des Differentialtransporteurs (Die nachstehenden Angaben beziehen sich auf die max. Stichlange
2.
below
are
for
the
maximum
stitch length in plain seam sewing.)
Nahte.)
2.
Reglage du bras d'entrainement differentiel (Les chiffres ci-dessous representent
Ia
longueur
maximum
de points pour une
c;outure ordinaire.)
2.
Ajuste de brazo alimentador diferencial (Las figuras a continuaci6n muestran
Ia
longitud
de puntada maxima para costuras
sencillas.)
fur
gerade
Smaller than the main feed arm
setting
Kleiner als die Einstellung am
Haupttransporteur
Plus petit que le reglage du bras
d'entrainement
lf.r"-
·-ttE~----t----1f-!::::!:::::u·-~
-~1~==---F===!I~-B
l
(1)
Stretch sewing
Para
que
que
Ia
principal
principal
Ia
posicion
del brazo alimentador
sea
menor
l!!fl-itE:E..---1:-----;-~~l--~
l..,._Jf::====IL-J==:::t•I.-...JJJ· que
Set the differential feed arm 8 to a smaller setting than the main feed arm
(2)
Gather sewing
Set the differential feed arm 8 to a larger setting than the main feed arm
(1)
Stretchnahen
Den
(2)
Krauselnahen
Den
Differentialtransporteur
(1)
Couture elastique
Regier le
(2)
Couture de fronce
bras d'entrainement differentiel
Regier le bras d'entrainement differentiel
(1)
Costura elastica
Differentialtransporteur
Colocar
(2)
Costura fruncida
Colocar
el
brazo alimentador diferencial 8 a una posicion menor que
el
brazo alimentador diferentical 8 a una posicion mayor que
f)
auf einen kleineren Wert als den Haupttransporteur 0 einstellen.
f)
auf einen gr6Beren Wert als den Haupttransporteur 0 einstellen.
f)
sur une plus petite valeur que le bras d'entrainement principal
f)
sur une plus grande valeur que le bras d'entrainement principal
Larger than the main feed arm
setting
GroBer als die Einstellung am
Hautptransporteur
Plus grand que le reglage du bras
d'entrainement
Para
que
Ia
posicion
Ia
del brazo alimentador
principal
0.
0.
Ia
del brazo alimentador principal
Ia
del brazo alimentador principal
principal
sea
mayor
0.
0.
0.
0.
-12-
Page 19
(STANDARD ADJUSTMENTS/STANDARDEINSTELLUNGEN/REGLAGES STANDARD/
To
simplify
Zum
standard adjustments, the looper
timing
gauge set. (154312-001) is optionally available.
einfacheren Einstellen ist des Greifereinstellehre (154312-001) als Sonderzubehor erhaltlich.
AJUSTES)
Pour simplifier les reglages standard, reglage de
Para
simplificar los ajustes estandar,
el
juego de galga de sincronizaci6n de remalladora (154312-001)
Ia
jauge de boucleur (154312-001)
opcionalmente.
ill
Adjustment of needle height I ill Einstellung der Nadelhohel
de
Ia
illReglage
hauteur d'aiguille/illAjuste de altura de
(Note/Hinweis/Remarque/Nota)
S ...... Standard specification/Standardhub
Specification standard/Especificaciones estandar
Needle bar
Position de
up
position/Hochstellung der Nadelstange
levee de
Ia
barre a aiguille/Posici6n de barra de aguja levantada
en
accessoire optionnel.
se
puede disponer
Ia
aguja
H ...... High-lift specification/GroBer Nadelhub
Specification pour levee haute/Especificaciones de gran sustentaci6n
Loosen the needle bar clamp. Vertically shift, and turn the needle
bar
to
adjust.
Die Nadelstangenbefestigung
Verschieben und Drehen
Desserrer
aiguille, Ia deplacer verticalement et
Aflojar
girar
Ia
pince de
Ia
Ia
mensula de
Ia
barra de aguja para ajustar.
Ia
losen und die Nadelstange durch
einstellen.
barre a aiguille. Pour regler
barra de aguja. Mover verticalmente y
Ia
tourner.
Ia
barre a
5=11mm
H=11.5mml
u
~~
Needle bar up position/Hochstellung
Position de levee de
Set the right needle 0.2 - 0.3
Die rechte Nadel so einstellen, daB sie 0,2 - 0,3
steht.
Nadel
Placer l'aiguille
Colocar
Ia
izquierda.
Ia
barre a aiguille/Posici6n de barra de aguja levantada
droite
aguja derecha 0,2 - 0,3
0,2 a 0,3
der
Nadelstange
mm
in
front
of
the left needle.
mm
vor
mm
en avant de l'aiguille gauche.
mm
delante de
de linken
Ia
aguja
For model 8571/Modell
Pour le modele 8571/Para
8571
el
modelo
8571
-13-
Page 20
Adjust the double chain stitch needle
the needle plate.
Die Nadel
Stichplatte ausrichten.
Regier l'aiguille
s'enfoncent au centre du trou du plateau a aiguille.
Ajustar
orificio en
fUr
den Doppelkettenstich auf die Lochmitte der
pour
point de chainette double
Ia
aguja de puntadas de cadeneta doble
Ia
placa de aguja.
to
the center
de
en
of
the hole
sorte qu'elle
el
centro del
in
For model 8581/Modell
Pour le modele 8581/Para el modelo
121
Adjustment
121
Reglage du boucleur inferieur
1.
Tilt the lower looper 3 - 3.5
1.
Den
of
the
under looper
3-
3.5
mm
unteren Greifer urn 3 - 3,5
8581
1121
1121
Ajuste de
mm,
mm
8581
Einstellung des unteren Grifers
Ia
guia
inferior
and adjust the extreme left position
neigen und die Linksstellung des Greifers eins.tellen.
8561·8571
------
8581
Farthest left position/Linke stellung
Position
Ia
plus a gauche/Posicion mas alejada
of
the
lower
looper.
4.5
4.7
s
mm
mm
2.2
Ia
izquierda
H
mm
1.
Incliner le boucleur inferieur de 3 a
1.
lnclinar
*For heavy
Fur schweres Material die Nadel drucken
Pour une couture sur matiere
Para
Ia
presilladora inferior 3 - 3.5
Needle
Nadel hub
Course de
Carrera vertical de
0.05 Push the needle
Die Nadel drucken
Pousser
Empujar
material, push the needle
Ia
costura de materias pesadas, empujar
0.1
lourde, pousser l'aiguille
3,5
mm,
lift
stroke
Ia
levee de l'aiguille
0.1
mm
l'aiguille
Ia
aguja
- 0.15
mm
0,1
- 0,15 mm.
Ia
aguja
mm
Ia
et regler
y ajustar
aguja
0,1
a 0,15 mm.
0,1
- 0,15 mm.
Ia
position d'extreme gauche du boucleur inferieur.
Ia
posicion de extrema izquierda de
2.
Adjust after aligning the
needle center in the needle
2.
Die untere Greiferspitze beim Nadel hub auf die Nadelmit-
Ia
presilladora inferior.
lower
looper hook
lift
stroke.
te ausrichten und einstellen.
2.
Regier apres avoir aligne
boucleur inferieur avec
course de
2.
Ajustar luego de alinear
presilladora
vertical de
Ia
levee d'aiguille.
inferior
Ia
con el centro de
aguja.
Ia
le
pointe du crochet du
centre de l'aiguille dans
Ia
punta del gancho de
Ia
point
aguja en
with
Ia
carrera
the
Ia
Ia
-14-
Page 21
Open a 0 - 0.05
Den Nadelschutz verschieben, so
Ouvrir un espace de 0 a 0,05
Abrir
una separaci6n de 0 - 0,05
Movable needle guard
Beweglicher Nadelschutz
Garde-aiguille mobile
Protector de aguja
mm
m6vil
gap by
moving
the movable needle guard.
daB
der
mm
Abstand 0 - 0,05
en
depla~ant
mm
moviendo el protector de aguja m6vil.
mm
le garde-aiguille mobile.
betragt.
For heavy material
Fur schweres Material
Pour une couture de matieres lourdes avec le modele
Para
Ia
~Adjustment
~Reglage
of the over looper
du
boucleur superieur/13lAjuste de
CD
with
model
die
costura de materias pesadas con el
B581
Nadel
mit
Modell
I~
Einstellung des oberen Greifers
Ia
~
Q) Adjust measurement A.
Den
Abstand A einstelllen.
Regier
a
Ajustar
B581
modelo
B581
guia superior
Ia
measure A.
Ia
distancia
A.
B581
Needle guard F
Nadelschutz F
Gard-aiguille F
Protector de aguja F
Rrojected portion
Vorstehender Teil
Partie faisant saillie
Pieza
saliente
Note:
Adjust so that it does not contact the looper.
Hinweis:
Einstellen so daB der Greifer nicht beruhrt wird.
Remarque:
Regier de sorte que le boucleur ne soit pas touche.
Nota:
Ajustar para que
Measure
Angabe
Mesure
Distancia
®Adjust
A
B
measurement
Den Abstand B einstellen.
Regier
a
Ia
Ia
distancia
mesure
Ajustar
7.2
5.0
B.
B.
B.
s
mm
mm
8.2
5.0
H
mm
mm
-15-
no
entre en contacto con
Ia
presilladora.
Page 22
~Adjustment
~
Einstellung des Doppelkettenstich-Greifers (Sicherheitseinstellung)
~
Reglage
~
Ajuste
1.
Double chain stitch looper bias is determined by adjusting the screw at the screw stop.
2.
Adjust the extreme left position
1.
Der Abstand zum Doppelkettenstichgreifer kann
~-
Die Linksstellung des Doppelkettenstichgreifers einstellen.
of
the
double
du
boucleur
de
Ia guia para puntada de cadeneta
chain-stitch
de
point
de
chainette
Tighten at the screw stop.
Am Schraubenanschlag festziehen.
Serrer
au
Apretar
en
of
the double chain stitch looper.
looper
double
doble
niveau de
el
Ia
tope del tornillo.
(Safety
stitch
sewing
(Reglage
(Ajuste para costura
butee a vis.
mit
der Schraube am Schraubenanschlag eingestellt werden.
adjustment)
pour
couture
Farthest left position/Linke stellung
Position
de
surete)
de
seguridad)
Ia
plus a gauche/Posicion mas alejada
-----
S = 1.5
H = 1.3
Ia
izquierda
mm
mm
1.
Le
bias du boucleur pour point de chainette double est determine par le reglage de
2.
Regier
Ia
position d'extreme gauche du boucleur pour point de chainette double.
1.
Se
determina
2.
Ajustar
Needle lift stroke/Nadelhub
Course de
3.
Adjust after aligning the lower looper hook point
3.
Die untere Greiferspitze beim Nadelhub auf die Nadelmitte ausrichten und einstellen.
Ia
desviaci6n de
Ia
posicion de extrema izquierda de
Ia
levee de l'aiguille/Carrera vertical de
Leave a
Einen Abstand von
Laisser un espace de 0 a 0,05 mm.
Oejar una separaci6n de 0 - 0,05 mm.
0 - 0.05
Ia
presilladora de puntada de cadeneta doble ajustando el tornillo
mm
gap.
0 - 0,05
Ia
presilladora de puntada de cadeneta doble.
Ia
aguja
mm
einhalten.
For heavy
Fur schweres Material die Nadel um
Pour une couture de matieres
Para
with
material, push the
Ia
costura de materias pesadas, empujar
the needle center in the needle
n~edle
lourdes, pousser l'aiguille
Ia
vis
0.1
- 0.15 mm.
0,1
- 0,15
au
Ia
lift
niveau de
en
mm
drucken.
0,1
aguja
0,1
stroke.
Ia
butee a vis.
el
tope del tornillo.
a 0,15 mm.
- 0,15 mm.
3.
Regier apres avoir aligne
Ia
pointe du crochet du boucleur interieur avec le centre de l'aiguille dans
d'aiguille.
3.
Ajustar luego de alinear
Ia
punta del gancho de
Ia
presilladora inferior con
el
aguja.
-16-
centro de
Ia
aguja
Ia
course de
en
Ia
carrera vertical de
Ia
levee
Ia
Page 23
Leave a 0 - 0.05
Der Abstand zum Nadelschutz B 0 muB 0 - 0,05
Laisser un espace de
point de chainette double.
Dejar una separaci6n de
cadeneta doble
0.
mm
gap
to
double chain stitch needle guard B
0 a 0,05
mm
0 - 0,05
au
niveau du garde-aiguille B 0 pour
mm
al protector de aguja B de puntada de
mm
betragen.
0.
0
Install leaving a 0.3 - 0.5
Befestigen,
Mettre en place en laissant 'un espace de
pour
lnstalar dejando una separaci6n de
cadeneta doble
so
daB der Abstand zum Nadelschutz F e 0,3 - 0,5
point de chainette double.
e.
mm
gap
[5]Adjustment of the thread trimmer/[5] Einstellung des Fadenabschneiders
[5]
Reglage
du
coupe·fil/
!5l
Ajuste del cortahilos
'------
Align the tip
Die Spitze des untermesser auf die
Aligner
Alinear
of
the lower knife with the needle plate surface.
Ia
pointe du couteau inferieur avec
Ia
punta de
Ia
cuchilla inferior con
to
double chain stitch needle guard F
0,3 a 0,5
0,3 - 0,5 al protector de agujar F de puntada de
Hohe der Stichplatte einstellen.
mm
Ia
surface du plateau a aiguille.
Ia
superficie de
mm
au
niveau du gardeaiguille F e
Ia
e.
betragt.
placa de aguja.
~---
-----
Lower knife
Untermesser
Couteau
Cuchilla
Upper knife down position/Untere Stellung des oberen Messers
Position basse du couteau superieur/Posicion baja de
inferieur
inferior
Upper knife
Obermesser
Couteau superieur
Cuchilla superior
Front cover
Vordere Abdeckung
Carter avant
Cubierta delantera
cuchilla superior
-17-
Approx
0.5
Ungefahr 0,5
Environ 0,5
Aprox. 0,5
mm
mm
mm
mm
Page 24
[61
Adjustment
of
the
[61Reglage des griffes
feed
dogs I [61
Einstellung
d'entrainement/I§!Ajuste
der
Transporteure
de los alimentadores
......
l.Omm
.
1.3mm
.
1.5mm
.
•
Thin/Dunn
Fin/Fino
•
Medium/
Moyen/
• Thick/Dick
Gros/Grueso
Feed
dog
up
Position haute de
If chaining-off stitche avec not formed correctly/Falls
Si
les points supplementaires ne sont pas formes correctement/Si las puntadas de cadeneta no se forman apropiadamente.
1.
Adjust each
1.
Den Haupt
position/Obere Stellung des Transporteurs
Ia
griffe
d'entrainernent/Posici6n levantada del alirnentador
0.3 -0.5
of
the main
0,
Ketten 8 und Differentialtransporteur E) auf die gleiche Hohe einstellen.
0,
chaining
............
Mittler
Media no
............
rnm Lower
Tiefer
lnferieure
Bajar
die
Kettenstiche nicht richtig genaht werden.
f),
and differential feed dogs 8 to the same heights.
1.
Regier les griffes d'entrainement principal
1.
Ajustar cada uno de los alimentadores (principal
0,
supplementaire
0,
f)
et differentiel 8 a
suplementario
Ia
meme hauteur.
f)
y diferencial E)) a las mismas alturas.
-18-
Page 25
..
·.··-'
,·,
........
..
:~
·.·
......
.
BROTHER
.INDUSTRIES,
L
~~~
..
'.NAGOYA.
JAPAN
Printed in
...
Japan/Ged~.ttck~}~::J~P.an/lmprime
....
. . .
-:.
~:..." . ~-~·-.-
.·.
•'
.\~
·.
~.:.
::'~r~
.
- ·;.:.
::."-
. . 8611
au
~:~
·.
Japon/lmpreso
. . . .
. -
..
."".
~,~ : ~
118-561·571·581
192561-102
<D
e'n
Japon
..