Nous vous remercions
des possibilites
faire fonctionner.
Muchas gracias
mo
rendimiento
correctamente su funcionamiento.
fur
den Kauf dieses Brother-Produktes. Fur eine
daB Sie die Betriebsweise
d'avoir
de
ce
produit,
por
haber adquirido este
posible de este producto, es
achete ce
il
est
richtig
produit
important
producto
optimale
verstehen.
Brother. Pour
de bien comprendre
Brother. Para
muy
importante
profiter
que comprenda
Leistung
au
comment
lograr
mieux
le
el maxi-
Page 3
INSTALLING OPTIONS
OPTIONS D'INSTALLATION
MONTAGEOPTIONEN
OPCIONES
PARA
INSTALACION
Ill Installing the control panel/Montage des 8edienungsfeldes/lnstallation du panneau de
commande/lnstalaci6n
082-8737
type/Typ 082-8737/Type 082-8737/Tipo
* After removing the sewing machine panel
* Entfernen Sie
* Deposer
* Despues de desmontar
le
panneau
vor
der Montage des Bedienungsfeldes die Abdeckung
(E-0)
el
del panel de controles
082-8737
(E-0),
install the operation panel.
(E-O).
de
Ia
machine a coudre, puis installer le panneau de commande.
panel de
Ia
maquina de coser
(E-0),
instalar el panel de controles.
Panel
Bedienungsfeldhalterung
Support du guide de panneau
Mensula de gula de panel
Set screw
Schraube
Vis de fixation
Tornillo de fijaci6n
guide bracket
* Ypu can turn the removed panel upside
an
accessory box. Secure
work
table with the screws.
the
panel
down
to
the right edge
and use
of
it
as
the
* Die entfernte Abdeckung kann als Ablagefach verwendet
warden, wenn Sie sie umgekehrt am Nahtisch anbringen.
Befestigen Sie die Abdeckung
des Nahtisches
*
II
est possible de retourner le panneau depose
ser comme boite a accessoires. Fixer le panneau sur
droit
de
Ia
*
El
panel desmontado
caja de accesorios. Asegurar
mesa de trabajo con los tornillos.
mit
den Schrauben.
table de travail avec les vis.
se
auBen auf der rechten Seite
et
de l'utili-
le
cote
puede dar vuelta y usar como una
el
panel
al
borde derecho
de
Ia
Cord
Kabel
Cordon
Cable
Cord holder
Kabelhalter
Porte-cordon
Soporte
del cable
-1-
Page 4
OPTIONS D'INSTALLATION
OPCIONES
Ill Connecting
fA
Warning:
~
T
he
face plate
supply
before openi
has
ng
the face plate.
* Disconnect the synchronizer cord
* Loosen the screw a
* After opening the pawl
T mark on the circuit board connector
* Clamp the cord 0
to
damage the cord
* Close the face plate E) and secure
*
Co
nnect the synchronizer cord 0 .
Warnung:
Weil die Stirn platte des Schaltkastens geoffnet wird, mi.issen Sie unbedingt vorher die Stromversorgung ausschalten. Warten
nen.
* Losen Sie das Synchronisatorkabel
* Entfernen Sie die Schraube a am Schaltkasten und ziehen
*
6ffnen
Bedienungsfeldsteckers 0
den Bedienungsfeldstecker 0 hinein, so daB die Steckersicherung richtig eingreift.
Sie die Sicherung des
* Bringen Sie den Gummi 0 wie in der
Kabel 0
* SchlieBen
zu
beschadigen.
Sie
die Stirnplatte E) und
* SchlieBen Sie das Synchronisatorkabe l 0 wieder
Avertissement:
La plaque frontale
s'assurer que !'alim entation electrique a bien ete coupee avant d'entreprendre le travai
frontale, attendre
* Debrancher le cordon 0 du
* Desserrer Ia vis a
* Apres avoir ouvert le cliquet d'arret
teur
0 du panneau de commande avec le repere T marque sur le connecteur 0 de
le
mement
* Attacher le cordon 0 avec le caoutchouc 0 comme indique sur !'i
nant soin de ne pas endommager
* Refermer Ia pl
connecteur 0 du panneau de comman
aq
* Brancher le cordon 0 du dispositif de synchronisa
PARA
the
cord/ AnschlieBen des Kabels/Branchement du cordon/Conexi6n del cable
of
the control bo x will be open
been swit
ched
INSTALACION
whi
le the following operation is carried out, so check that the power
off
befo re proceeding.
Be
sure
to
wait
for
at least 10 minutes after turning
0.
of
the control box, and then gently pull the face plate E) toward you to open it.
of
with
the rubber 0
the circuit board connector
0,
and securely insert
as
shown in the illustration, and then install the control box while being carefu l
0,
align the T mark on the operation panel connector 0
the operation panel connector 0 until the pawl lo
0.
it
with
the scr
ew
a.
Sie
nac
h dem Ausschalten
der Stromv
ersorgung mindestens
10
Minuten, bevor Sie die Stirnplatte
0.
Sie
Schaltp
mit
du
boitier de commande est ouverte penda
au
moins
10
minutes apres avoir coup
di
spos
du
boitier de commande, puis tirer doucement
ue frontale
E)
latinensteckers 0 und losen die den AnschluB. Richten Sie die Markierung T d
der entsprechend
Abb
br
ingen Sie die Schraube a Wieder an.
itif
de synchronisation.
du
connecteur 0 de
le cordon
et Ia fixer a I' aide de
en
ildung gezeigt am Kabel 0
an.
de
0.
die Stirnpla
Markierung T des Schaltplatinensteckers 0 aus und stecken Sie
e !'alimentation electrique.
Ia
carte de circuits, aligner le repere T marque sur le connec-
ce
que le cliquet d'arret
ll
jusqu'a
Ia
vis
tion.
Ia
a.
tte
E)
zum
6tfnen
an
und montieren Sie den Schaltkasten ohne das
nt
qu'on effectue !'operation suivante; il taut done
plaque frontale
ustration, puis pose
E)
Ia
sorgfaltig nach auBen.
l.
Avant d'ouvrir Ia plaque
vers soi pour l'ouvrir.
carte de circuits, puis inserer fer-
se
verrouille.
r le boitier de commande
off
the power
with
cks.
en
the
not
off
es
pre-
-
fA
L.:J:::l.
Advertencia:
La
placa delantera de
rar
al menos
lo tanto
se
debe verificar si
10
minutos luego de desconectar Ia alimentaci6n antes
* Desconectar el cable del sincronizador
*
Af
lojar el tornillo a de
* D
es
pues de liberar Ia una del conector del circ
mar
ca
T en el conector del circuito
quede trabada.
Ia
caja de controles
Ia
Ia
caja de control
alim entaci6n de corriente esta desconectada ant
0.
es,
y luego tirar ligeramente Ia placa delantera E) hacia adelante.
0,
e insertar seguramente el conector del panel de control
* Enganchar el cable 0 con Ia goma 0 tal como
do
de no danar el cable
* Cerrar
Ia
placa delantera
0.
E)
y asegura
rl
a con el tornillo a.
se
encontrara abierta mientras se realiza el siguiente procedimiento, por
uit
se
o
0,
indi
de abrir
alinear
Ia
mar
ca
en
Ia figura, luego instalar
Ia placa
ca
T en el conector de panel de co
* Conectar el cable del sincronizador 0 .
-2
-
es
de continua
delantera.
Ia
caja de controles teniendo cuida-
r.
Asegurarse de espe-
nt
rol
es
0 hasta que Ia una
es
0 con Ia
Page 5
Ill Installing to the machine head/Montage am Maschineneoberteil/
Installation sur
Ia tete de machine/lnstalaci6n
en
Ia cabeza de
Ia
maquina
082-8748
082-8791
082-8774-3
1.
Remove the three screws 0
2.
The operation box is provided
removed screws
3.
Install the operation box mounting plate 0
0.
from
the reverse side
with
082-8774-6
082-8798
of
six screws. Use the three long screws 0 which are
to
the arm bed.
the reverse side
of
the arm bed with the three screws
of
the same thickness
0.
as
the
1.
Entfernen Sie die drei Schrauben 0
2.
Mit
dem Bedienungsfeld werden sechs
dick
wie
die entfernten Schrauben 0 sind. -·
3.
Montieren Sie die 8edienungsfeldplatte $
1.
Retirer les trois vis 0 de I' envers du bras.
2.
Le
boitier de commande est fournie avec six vis. Utiliser les trois vis longues 0 qui sont de
vis retirees
3.
Installer
1.
Quitar los tres tornillos 0
2.
El
panel de control viene con seis tornillos. Usar los tres tornillos largos 0 que son del mismo grosor que los tornillos
quitadosO.
3.
lnstalar
0.
Ia
plaque$
Ia
placa de montaje del panel de control $
de fixation du boitier de commande sur l'envers du bras a I' aide des trois vis
dellado
an
der
ROckseite
S~<_hrauben
mit
den drei Schrauben 0
de atras de
Ia
maquina.
des Oberteils.
mitgeliefert Verwenden
an
der
dellado
de atras de
Ia
Sie
die drejlangen Schrauben
ROckseite
des Oberteils.
Ia
meme epaisseur que les
0.
maquina con los tres tornillos
0,
0.
Ill Installing to the machine head/Montage am Maschineneoberteil/
Ia
Installation sur
L 12-8842, L 12-8845,
L T2-8847, L T2-8848,
L
T2-8872, L T2-8875
tete de machine/lnstalaci6n
en
Ia cabeza de Ia maquina
1.
Remove the three screws 0
arm bed.
2.
Use
the three long screws 0 which are provided
the operation panel.
3.
Install the operation box mounting plate 0
reverse side
1.
Entfernen Sie die drei Schrauben 0
des Oberteils.
2.
Verwenden
dem 8edienungsfeld mitgeliefert werden.
3.
Montieren Sie die 8edienungsfeldplatte 0
Schrauben 0
of
the arm bed
Sie
die drei Iangen Schrauben
an
der
ROckseite
from
the reverse side
with
the three screws
des Oberteils.
an
der
mit
die gleich
of
with
to
0.
ROckseite
0,
die
den drei
the
the
mit
1.
Retirer les trois vis 0 de l'envers du bras.
2.
Utiliser les trois vis longues 0 qui sont fournies avec
3.
Installer
1.
Quitar los tres tornillos 0
2.
Usar los tres tornillos largos 0 que vienen con el panel de control.
3.
lnstalar
Ia
plaque$
Ia
placa de montaje del panel de control 0
de fixation du boitier de commande sur l'envers du bras a I' aide des trois vis
dellado
de atras de
Ia
maquina.
dellado
le
panneau de commande.
de atras de
Ia
maquina con los tres tornillos
-3-
0.
0.
Page 6
USING THE OPERATION PANEL
VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL
* Key operations and the number
number before beginning
* With all
keys,
the indicator
* To set the stitch number, press the
of
to
stitches cannot
sew. Note that the end backtack key can
will
light when the key is
D.
key
be
changed while sewing.
ON
and go out when
to
increase, and the \1 key
Be
sure
to
be
cancelled while sewing.
OFF.
to
decrease the setting.
confirm all key settings and the stitch
* Refer to the directions below, and then set the desired sewing pattern.
* Wahrend dem Nahen konnen keine Tasten betatigt oder Stichzahlen eingestellt werden. Daher muB
kontrolliert werden, ob die Tasten und Stichzahlen richtig eingestellt sind.
Tastenbetatigung
*
Bei
eingeschalteten Tasten leuchtet die entsprechende Anzeige.
* Zum Einstellen der Stichzahl kann die Zahl
ausgeschaltet werden.
mit
den Tasten
Bei
nicht leuchtenden Anzeigen sind die Tasten ausgeschaltet.
D.
bzw. \1 erhoht bzw. verringert werden.
Das
Zurucknahen am Ende kann jedoch durch
* Die nachstehenden Anweisungen beachten und das gewunschte Nahprogramm einstellen.
Ill Part names and functionsLTeilebezeicbnung und Funktion/
Nome et fonctions des pieces/Denominaci6n de las piezas y funcionamiento
vor
dem Nahbeginn genau
•
A B I c 0
!2SJ
E-40
~
!lSJ
fli}
0
0000
f5Z]
EZJ
F I I E I
0 Start backtack key/ZurOcknahtaste
inicial
Press
•
•
• Appuyer de fat;on il
• Oprimir para que
f)
End backtack key/Zurucknahtaste fUr das Ende/Touche de points d'arret
•
•
•
• Oprimir para que
to
Die
Taste drucken,
zuruckgenaht.
le point d'arret
comenzando con un rematado por atras inicial.
Press
to
stitch.
Die
Taste drOcken, so daB die Anzeige aufleuchtet.
zurOckgenaht.
Appuyer de fat;on a
le
point d'arret
un rematado por
fOr
den Anfang!Touche de points d'arret
light the indicator. The number
so
ce
en
debut de couture.
se
encienda el indicador.
light the indicator. The number
ce
en
fin de couture.
se
encienda
atras final.
!5ZJ
Ell
of
daB die Anzeige aufleuchtet.
que
le
temoin s'allume.
que
le
temoin s'allume.
el
indicador.
en
debut de couture!Tecla
stitches set
Se
of
stitches set for
Se
for
A·B
(0-9)
will
be
sewn
with
Am
Anfang warden die eingestellten Sticha
Le
nombre de points choisi pour A·B
cosera el numero de puntadas programado por
en
fin de couture/Tecla de rematado por atras final
C·D
(0-9)
will
be
sewn with an end backtack
Am
Ende warden die eingestellten Sticha
Le
nombre de points choisi pour
cosera el numero
de
puntadas program ado por
C·D
de
rematado por atras
a start backtack stitch.
A·B
(0-9)
(0 a 9)
sera cousu avec
A·B
(0-9)
C·D
(0-9)
(0 a 9)
sera cousu avec
C·D
(0-9)
con
E) Continuous backtack key/Taste fur kontinuierliches Zurucknahen/Touche de couture
atras continuo
el
II
lj
ASCO
v v
t
•
Press
to
and
•
Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Die eingestellte Stichzahl
A·B·C·D
abgeschnitten.
• Appuyer de
9)
• Oprimir
puntadas
el ciclo A·B·C·D.
light the indicator. A continuous backtack
D.
Thread trimming
wird
kontinuierlich genaht. Nach abgeschlossenem Zyklus A·B·C·D
fa~;on
pour A·B·C·D sera effectuee.
para que
(0-9)
ace
se
programado
will
be automatically performed after the A·B·C·D cycle is completed.
que le temoin s'allume. Une couture continue du nombre de points d'arret regie
encienda el indicador.
en
A·B·C·D.
Les
fils seront coupes a
Se
will
be sewn
Se
cosera un rematado por atras continuo para el numero
realizara automaticamente el corte del hilo una vez completado
- 4 -
en
points d'arret!Tecla de rematado por
for
the number
Ia
fin du cycle A·B·C·D.
of
stitches
(0-9)
wird
(0-9)
fur
das ZurOcknahen
der Faden automatisch
set at A·B·C
(0
de
il
Page 7
UTILISATION
DU
P ANNEAU DE
CO:MMANDE
USO DEL TABLERO
*
II
n'est
pas
possible de modifier le fonctionnement des touches et le nombre de points
DE
CONTROLES
en
cours de couture. Veiller par consequent
a verifier le reglage de toutes les touches et le nombre de points avant de commencer a coudre. Remarquer qu'en cours de
couture,
il est possible d'annuler
* Pour toutes les touches, le temoin s'allume lorsque
* Appuyer sur
*
Se
reporter aux instruction ci-dessous et regler sur le
* No
se
Se
deben confirmar todas las posiciones de las teclas y
cancelar
*
En
todas las teclas, el indicador
*
El
numero de puntadas
Ia
touche
pueden hacer cambios
Ia
tecla del rematado por atras final.
/:::,.
se
Ia
touche de points
pour augmenter le nombre de points, et sur
en
el funcionamiento de
se
puede programar con las teclas
encendera al activar
d'arr~t
en fin de couture.
Ia
touche est enclenchee et s'eteint lorsqu'elle est desenclenchee.
motif
souhaite.
Ia Ia
maguina con las teclas, o
el
numero de puntadas antes de comenzar a coser. Sin embargo,
Ia
tecla y
se
/:::,.
para aumentar y
Ia
touche \1 pour le diminuer.
en
el numero de puntadas, durante
apagara al desactivarla.
\1
para disminuir
Ia
cantidad programada.
* Consultar las siguientes indicaciones y programar el patr6n de costura deseado.
0 Fixed length seam key/Taste
costura
•
Press to
stitch becomes
Die Taste driicken,
E
•
m
•
Zuriicknahen am Anfang ist A·B bzw. am Ende ist B·A .
• Appuyer de
cousu.
deviennent
• Oprimir
costura
fur
festeingestellte Stichzahi/Touche
light
the indicator. The number
A·B, and the end backtack becomes B·A.
so
daB die Anzeige aufleuchtet. Die festeingestellte Stichzahl
fa~on
a
ce
que le temoin s'allume.
Les
points
d'arr~t
en
debut de couture deviennent A·B et les points
B·A.
para que
E.
se
El
encienda el indicador.
rematado por atras incial
de
couture de longueur fixe/Tecla de fijaci6n de longitud de
of
stitches set
Se
es
A·B, y el rematado por atras final
(1-99)
for
seam E will be sewn. The start backtack
Le
nombre de points regles
cosera
el
numero de puntadas
(1-99)
(1
a 99) pour
d'arr~t
(1-99)
es
E
wird
Ia
couture E
en
fin de couture
programado
B·A.
genaht.
Ia
costura.
se
puede
Das
sera
en
Ia
0 Name label
key/Etikettaste/Touche d'etiquette d'identite/Tecla de etiquetas
•
Press
to light the indicator. The number
backtack, press the backtack key; the stitch number is fixed at 4 stitches.
• Die Taste driicken,
genaht. Zum Zuriicknahen am Anfang und Ende die Zuriicknahtaste betatigen. Die Stichzahl
Zuriicknahen ist fest auf 4 Stiche eingestellt.
Appuyer de
•
les poins
d'arr~t
so
daB die Anzeige aufleuchtet. Die eingestellte Stichzahl
fa~on
ace
que le temoin s'allume.
en debut et en fin de couture, appuyer sur
of
stitches
(1-99)
Le
nombre de points regles
set
for
E·F
will
Ia
touche de points
be repeated. For start and end
(1-99)
(1
a 99) pour
d'arr~t:
a 4 points.
• Oprimir para que
Para
el rematado por atras inicial y final, oprimir
de
Ia
costura en 4 puntadas.
se
encienda el indicador.
Se
repetira el numero de puntadas
Ia
tecla del rematado
por
(1-99)
atras;
se
fiir
E·F
wird
wiederholt
E·F
sera repete. Pour
Ia
longueur est fixee
programado para
programara
Ia
fur
das
E·F.
longitud
- 5 -
Page 8
USING THE OPERATION PANEL
VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL
* Key operations and the number
number before beginning to sew. Note that the end backtack
· * With all
* To set the stitch number, press the
keys,
the indicator will light when the
of
stitches cannot
!:::,.
key to increase, and the
be
changed while sewing.
key
key
is
ON
and go
Be
sure
to
confirm all key settings and the stitch
can
be
cancelled while sewing.
out
when
'\1
key to decrease the setting.
OFF.
* Refer to the directions below, and then set the desired sewing pattern.
* Wiihrend dem Niihen konnen keine Tasten betiitigt oder Stichzahlen eingestellt warden. Daher muB
kontrolliert warden, ob die Tasten und Stichzahlen richtig eingestellt sind.
Tastenbetatigung ausgeschaltet warden.
*
Bei
eingeschalteten Tasten leuchtet die entsprechende Anzeige.
* Zum Einstellen der Stichzahl kann die Zahl
mit
den Tasten
Bei
nicht Jeuchtenden Anzeigen sind die Tasten ausgeschaltet.
!:::,.
bzw.
Das
Zuruckniihen am Ende kann jedoch durch
'\1
erhoht bzw. verringert warden.
* Die nachstehenden Anweisungen beachten und das gewunschte Niihprogramm einstellen.
111
Part names and functions/Teilebezeichnung und Funktion/
Nome et fonctions des pieces/Denominaci6n de
las piezas y funcionamiento
•
A B I c D
f2S}
E-40
!lSJ
~
f2S}
D
0000
vor
dem Niihbeginn genau
EZJ
EZJ . EZJ
F
Pleat presser sewing key/Faltenniihtaste/Touche
•
Press
to
light
the indicator. Seam E
so
fa11on a ce
le
dispositif
se
oprimir
!:::,.
encienda
el impulsor.
Zum Erhohen der Stichzahl
'\1
betiitigen.
le
nombre de points des coutures a points d'arret A·B·C·D et des couture de longueur fixe
pour augmenter
.:
/f
'E'
v •
I
Number
CCI}
@~~~
cr=IJ
0000
f2)~
=
~~
=r=:J
pressed.
I
of
• Die Taste drucken,
ruckwarts geniiht.
• Appuyer de
lorsque
Oprimir para que
•
atras al
stitches keys/Stichzahltasten/Touches de nombre de points/Teclas de numero de puntadas
• Used to set the number
!:::,.
to increase the display from
•
Mit
diesen Tasten kann die Stichzahl zum Zuruckniihen A·B·C·D und die festeingestellte Stichzahl E
eingestellt warden.
9-0
die Taste
• Servant a regler
Appuyer
•
Se
usan para programar
costuras de longitud fijada
Ia
exhibici6n de 9 a
M
E
de
couture de fronces/Tecla de costura
(1-99
stitches) will
daB die Anzeige aufleuchtet. Der Saum E
que le temoin s'allume.
de
commande est enclenche.
el
indicador.
of
stitches sewn in backtack seams A·B·C and D and in fixed length seams
0-9.
le
nombre
el
numero de puntadas cosidas
E.
Oprimir
0.
Se
Press
de
0 a
ell:::,.
para aumentar
cosera
'\1
be
sewn with reverse stitching when the actuator is
La
couture E
Ia
to
decrease the display
0-9
die Taste
9.
Appuyer
(1
costura E
!:::,.
'\1
en
el rematado por atras de A·B·C·D y para las
Ia
exhibici6n de 0 a
de
plisados
(1-99
Sticha)
wird
bei gedruckter Taste
a 99 points) est cousue
(1-99
puntadas) con una costura hacia
from
9-0.
betiitigen. Zum Verringern der Stichzahl
pour diminuer le nombre de 9 a
9.
Oprimir
en
points arrere
el
'\1
para disminuir
E.
Press
E.
0.
Thread trimming key/Fadenabschneidetaste/Touche de coupe des fils/Tecla de cortahflos
• Used for thread
• Zum Abschneiden des Fadens am Ende diese Taste und die Taste
t )>t J • Sert a couper les fils
•
Se
usa para cortar el hilo al completar
costura.
trimming
when sewing is completed. Set together
en
fin de couture. Regier
Ia
costura.
en
meme temps que
Se
debe usar junto con
- 6 -
with
the fixed length seam
fOr
festeingestellte Stichzahl einstellen.
Ia
touche de couture de longueur fixe.
Ia
tecla de fijaci6n de longitud de
key.
Page 9
UTILISATION
DU
P ANNEAU DE COMMANDE
USO DEL TABLERO DE
*
II
n'est pas possible de modifier le fonctionnement des touches et le nombre de points
CONTROLES
en
cours de couture. Veiller par consequent
a verifier le reglage de toutes les touches et le nombre de points avant de commencer a coudre. Remarquer qu'en cours de
iJ
couture,
* Pour toutes
* Appuyer sur
*
Se
*
Nose
Se
deben confirmar todas las posiciones de las teclas y
cancelar
*
En
*
El
numero de puntadas
est possible d'annuler
les
touches, le temoin s'allume lorsque
Ia
touche
reporter aux instruction ci-dessous et regler sur le
pueden hacer cam bios
Ia
tecla del rematado por atras final.
todas las teclas, el indicador
b.
se
* Consultar las siguientes indicaciones y programar
Thread trimming activated by Thread trimming
reversing treadle.
*
Symbols
•
••••
Thread
*
····
Indicates
pressing
If
-=-
jl
e:
-F 1
used
in
figures
trimming
thread
the
AUTO
treadle
key
the
I
I
(Thread
trimming
is
below
to
used,
r-------
,-1
I F I
!)
E E
i F I
L---~----J
end
backtack.
trimming
following
the
reverse
press
the
--
-
-~
l!
activated after Thread
will
be
performed
fixed
stitch
position.)
treadle
once
sewing
to
reversing treadle.
when
or
automatically
-9-
by
pressed
trimming
start/end
\
II
\
B I \
\
A\
\
\1
v
Sewing completed through thread
trimming by holding treadle
pressed.
to
the
reverse
will
be
backtack
and
fixed
ol
I
c'
I
\
I
I
\ I
v
position.)
performed
length
I
*
I
j
without
seam.
de-
Page 12
FUNKTIONENTABELLE
Anwendung
Normaler
Verriege-
lungsstlch
Stich·
Fade-
beim
Faden
Zuniicknilhen
Zuniicknilhen
amEnde
Zuniicknfthen
amAnfangl
En
de
Normah~r
Verriegelung&Siich
Zuriickniihen
amAnfang
Zuniickn!hen
amEnde
Zuniickn§hen
amAnfangl
En
de
Normaler
Verrlegelungsstich
Zuniicknilhen
amAnfang
Zuniicknllhen
amEnde
Zuniicknilhen
amAnfangl
En
de
NurEtikett
Zuruckniihen
amEnde
abgeschnlllenl
Niihenohne amAnfang
festgesetzte
Stichzahl
Niihenmlt
festgesetzter
Stichzattl
(Faden
wlrd beim
ZurOckdriicken
des
FuBpedals
abgeschnittenl
Nahan
mit festgesetzter
zahl
und elnges-
chaltetem
nabschneider
(Faden
wind
Vorwilrtsdniicken
des FuBpedals
abgeschnittenl
Etikett
Faltennahen
Kontinuierliches Zuniicknfthen
(nach
abgeschlossenem Zyklus
wind
der
Schaller
Schaller
fiir
dasZuriick- dasZuriick-
nahan
am
An
fang
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON ON ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
OFF
OFF OFF OFF
OFF
lilr
niihenam
End
a
OFF
OFF OFF
ON
ON
-
OFF
OFF
ON ON
OFF
OFF
ON ON ON
ON ON ON
OFF OFF OFF
ON
OFF
Stichzahlschaller
OFF
OFF OFF
OFF OFF
ON
ON
ON ON
ON
OFF
OFF
Fadenab-
schneid&;
schaller
OFF
OFF
-
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
Schalterlur
ununterbrochenas
Zurilcknihen
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF OFF
OFF OFF
OFF OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
Etikett
schaller
OFF
OFF
OFF OFF
OFF
OFF OFF
OFF
OFF
OFF
OFF OFF
ON
ON
OFF
OFF
Fallennahan
schaller
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
Stlchzahlelnstellung
A B c 0
F E
0
0
0 0
0 0 0 0
0 0
0 0 0 0
0 0 0 0
0 0 0 0
0 0
0 0 0 0
0 0
0
0 0 0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0
0 0 0 0
0
Abbidung
1
2
3
4
5
6
7 henB·A
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Bemartcung
Zuniickn§amEnde
Zuniickn§-
henB·A
amEnde
Zuniickn§henB·A
amEnde
ZuniicknilhenB·A
amEnde
Zurilckni!hen
am
Endeauf
4
Sticha
fest
eingestellt
*1)
(0)
·•••
Wenn bei stillstehender Maschine die Taste gedruckt wird, fuhrt die Maschine einen Korrekturstich a us. Wenn die Taste bei
laufender Maschine gedruckt wird, naht sie ruckwarts. Am Nahbeginn nach dem Abschneiden des Fadens reagiert die Maschine
nicht, wenn die Taste gedruckt wird.
*2) Nach dem
5-8
*3) Falls das Zurucknahen fur die fest eingestellte Stichzahl E und F eingestellt wird, ist die Stichzahl fur
Nahen der festeingestellten Stichzahl wird bis zum Abschneiden des Fadens ein Verriegelungsstich verwendet (siehe
in der obenstehenden Abbildung).
A-B-C-D
fest auf 4 Stiche
eingestellt.
*4)
Bei
eingeschaltetem Korrekturschalter und gedruckter Taste, kann das Nahan korrigiert werden. Dies ist jedoch nicht moglich,
wenn die Nadel nach dem Abschneiden des Fadens angehoben ist.
- 10 -
Page 13
Nr.1
Normaler Verriegelung-Nr.2 Zuriicknahen am Anfang
sstich
I
e/'
AI/
v
Testenbetl!tigung
o-
l
I
I
•
Faden
wird beim Zuriickdriicken
des
Pedals
abgeschnitten.
l
Nr.3 Zuriicknahen
C/1
/
/ .
Faden
wird
am
abgeschnitten.
Ende
am
Ende
Nr.4 Zuriicknl!hen am Anfang/
En
de
:
AI
v
j
11
1o
des
Zuriickniihens beim Zuriickdriicken des
e/
/
Pedals
Nr. 5 Nur
Nl!hen einer fest-
gesetzten Stichzahl
I
Festgesetzte
Stichzahl
E I
:
1
I
j
o-:
I
~
Faden
wird balm Zuriickdriicken
Nr.9 Festgesetzte Stichzahl und
Fadenabschneiden
I
I
I
E I
I
j
I
I
I
I
I
*
Durch Driicken des FuBpedals wird der Nahvorgang bis zum Fadenabschneiden ausgefiihrt.