Brother E-40 Instruction Manual

USING THE OPERATION PANEL
INSTRUCTION
MANUAL
VERWENDUNG
DER
BEDIENUNGSTAFEL UTILISATION
COM
USO
DEL
Please read Please keep
Bitte Bitte
Veuillez Veuillez
vor halten
lire garder
DU PANNEAU
DE TABLERO
this
manual
this
manual
Gebrauch
Sie diese ce
der
manuel
ce
manuel
DE
CONTROLES
before
within
Maschine
Anleitung
avant
d'utiliser
pres
using
de
DE
the
machine.
easy reach
diese
stets
Anleitung
griffbereit
Ia machine.
vous
pour
BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL
DE
INSTRUCCIONES
E-40
for
quick
une
reference.
lesen!
zur
schnellen
verification
Orientierung!
rapide
.
C.__
Par
favor
Par
favor
~
brother
lea este guarde
E-40
0
~
EXEDRA
manual
este
manual
antes
!ZSJ
00
!YJ
I F I I E I
E-40
0
de
usar
al alcance
I A 8 I I c 0 I
{l;]
f5J
00
f5Z7 f5Z7
!ZSJ[l;]
00
GID
!YJ!YJ
I
Ia
de
fZSJ
!YJ
I A
F
I
maquina.
Ia
mana
8 1
l c
[l;J!ZSJ
00
!YJ!SZJ
E
I
I
para una
o I
LEEJWLZJEJ
rapida
LEJ
A8
CO
.
,_
I tc1l t
v V
;E
referencia.
E E
'-F-J
[_,
E f
>g
AU
f
TO
Thank you very
performance the
correct
from
method
much
~his
of
for
purchasing
1Jroduct,
operation.
this
it
is
important-to
Brother
product. To have a
full
obtain
understanding
the
best
of
Vielen Dank ist
es
wichtig,
Nous vous remercions des possibilites faire fonctionner.
Muchas gracias
mo
rendimiento
correctamente su funcionamiento.
fur
den Kauf dieses Brother-Produktes. Fur eine
daB Sie die Betriebsweise
d'avoir
de
ce
produit,
por
haber adquirido este
posible de este producto, es
achete ce
il
est
richtig
produit
important
producto
optimale
verstehen.
Brother. Pour
de bien comprendre
Brother. Para
muy
importante
profiter
que comprenda
Leistung
au
comment
lograr
mieux
le
el maxi-
INSTALLING OPTIONS
OPTIONS D'INSTALLATION
MONTAGEOPTIONEN
OPCIONES
PARA
INSTALACION
Ill Installing the control panel/Montage des 8edienungsfeldes/lnstallation du panneau de
commande/lnstalaci6n
082-8737
type/Typ 082-8737/Type 082-8737/Tipo
* After removing the sewing machine panel
* Entfernen Sie * Deposer * Despues de desmontar
le
panneau
vor
der Montage des Bedienungsfeldes die Abdeckung
(E-0)
el
del panel de controles
082-8737
(E-0),
install the operation panel.
(E-O).
de
Ia
machine a coudre, puis installer le panneau de commande.
panel de
Ia
maquina de coser
(E-0),
instalar el panel de controles.
Panel Bedienungsfeldhalterung Support du guide de panneau Mensula de gula de panel
Set screw
Schraube Vis de fixation Tornillo de fijaci6n
guide bracket
* Ypu can turn the removed panel upside
an
accessory box. Secure
work
table with the screws.
the
panel
down
to
the right edge
and use
of
it
as
the
* Die entfernte Abdeckung kann als Ablagefach verwendet
warden, wenn Sie sie umgekehrt am Nahtisch anbringen. Befestigen Sie die Abdeckung des Nahtisches
*
II
est possible de retourner le panneau depose
ser comme boite a accessoires. Fixer le panneau sur
droit
de
Ia
*
El
panel desmontado caja de accesorios. Asegurar mesa de trabajo con los tornillos.
mit
den Schrauben.
table de travail avec les vis.
se
auBen auf der rechten Seite
et
de l'utili-
le
cote
puede dar vuelta y usar como una
el
panel
al
borde derecho
de
Ia
Cord Kabel Cordon Cable
Cord holder Kabelhalter Porte-cordon Soporte
del cable
-1-
OPTIONS D'INSTALLATION
OPCIONES
Ill Connecting
fA
Warning:
~
T
he
face plate
supply
before openi
has
ng
the face plate.
* Disconnect the synchronizer cord * Loosen the screw a
* After opening the pawl
T mark on the circuit board connector
* Clamp the cord 0
to
damage the cord
* Close the face plate E) and secure
*
Co
nnect the synchronizer cord 0 .
Warnung:
Weil die Stirn platte des Schaltkastens geoffnet wird, mi.issen Sie unbedingt vorher die Stromversorgung ausschal­ten. Warten
nen.
* Losen Sie das Synchronisatorkabel
* Entfernen Sie die Schraube a am Schaltkasten und ziehen
*
6ffnen
Bedienungsfeldsteckers 0
den Bedienungsfeldstecker 0 hinein, so daB die Steckersicherung richtig eingreift.
Sie die Sicherung des
* Bringen Sie den Gummi 0 wie in der
Kabel 0
* SchlieBen
zu
beschadigen.
Sie
die Stirnplatte E) und
* SchlieBen Sie das Synchronisatorkabe l 0 wieder
Avertissement:
La plaque frontale
s'assurer que !'alim entation electrique a bien ete coupee avant d'entreprendre le travai
frontale, attendre
* Debrancher le cordon 0 du
* Desserrer Ia vis a
* Apres avoir ouvert le cliquet d'arret
teur
0 du panneau de commande avec le repere T marque sur le connecteur 0 de
le
mement
* Attacher le cordon 0 avec le caoutchouc 0 comme indique sur !'i
nant soin de ne pas endommager
* Refermer Ia pl
connecteur 0 du panneau de comman
aq
* Brancher le cordon 0 du dispositif de synchronisa
PARA
the
cord/ AnschlieBen des Kabels/Branchement du cordon/Conexi6n del cable
of
the control bo x will be open
been swit
ched
INSTALACION
whi
le the following operation is carried out, so check that the power
off
befo re proceeding.
Be
sure
to
wait
for
at least 10 minutes after turning
0.
of
the control box, and then gently pull the face plate E) toward you to open it. of
with
the rubber 0
the circuit board connector
0,
and securely insert
as
shown in the illustration, and then install the control box while being carefu l
0,
align the T mark on the operation panel connector 0
the operation panel connector 0 until the pawl lo
0.
it
with
the scr
ew
a.
Sie
nac
h dem Ausschalten
der Stromv
ersorgung mindestens
10
Minuten, bevor Sie die Stirnplatte
0.
Sie
Schaltp
mit
du
boitier de commande est ouverte penda
au
moins
10
minutes apres avoir coup di
spos
du
boitier de commande, puis tirer doucement
ue frontale
E)
latinensteckers 0 und losen die den AnschluB. Richten Sie die Markierung T d
der entsprechend
Abb
br
ingen Sie die Schraube a Wieder an.
itif
de synchronisation.
du
connecteur 0 de
le cordon
et Ia fixer a I' aide de
en
ildung gezeigt am Kabel 0
an.
de
0.
die Stirnpla
Markierung T des Schaltplatinensteckers 0 aus und stecken Sie
e !'alimentation electrique.
Ia
carte de circuits, aligner le repere T marque sur le connec-
ce
que le cliquet d'arret
ll
jusqu'a
Ia
vis
tion.
Ia
a.
tte
E)
zum
6tfnen
an
und montieren Sie den Schaltkasten ohne das
nt
qu'on effectue !'operation suivante; il taut done
plaque frontale
ustration, puis pose
E)
Ia
sorgfaltig nach auBen.
l.
Avant d'ouvrir Ia plaque
vers soi pour l'ouvrir. carte de circuits, puis inserer fer-
se
verrouille.
r le boitier de commande
off
the power
with cks.
en
the not
off
es
pre-
-
fA
L.:J:::l.
Advertencia:
La
placa delantera de
rar
al menos
lo tanto
se
debe verificar si
10
minutos luego de desconectar Ia alimentaci6n antes
* Desconectar el cable del sincronizador
*
Af
lojar el tornillo a de
* D
es
pues de liberar Ia una del conector del circ
mar
ca
T en el conector del circuito
quede trabada.
Ia
caja de controles
Ia
Ia
caja de control
alim entaci6n de corriente esta desconectada ant
0.
es,
y luego tirar ligeramente Ia placa delantera E) hacia adelante.
0,
e insertar seguramente el conector del panel de control
* Enganchar el cable 0 con Ia goma 0 tal como
do
de no danar el cable
* Cerrar
Ia
placa delantera
0.
E)
y asegura
rl
a con el tornillo a.
se
encontrara abierta mientras se realiza el siguiente procedimiento, por
uit
se
o
0,
indi
de abrir
alinear
Ia
mar
ca
en
Ia figura, luego instalar
Ia placa
ca
T en el conector de panel de co
* Conectar el cable del sincronizador 0 .
-2
-
es
de continua
delantera.
Ia
caja de controles teniendo cuida-
r.
Asegurarse de espe-
nt
rol
es
0 hasta que Ia una
es
0 con Ia
Ill Installing to the machine head/Montage am Maschineneoberteil/
Installation sur
Ia tete de machine/lnstalaci6n
en
Ia cabeza de
Ia
maquina
082-8748
082-8791 082-8774-3
1.
Remove the three screws 0
2.
The operation box is provided
removed screws
3.
Install the operation box mounting plate 0
0.
from
the reverse side
with
082-8774-6
082-8798
of
six screws. Use the three long screws 0 which are
to
the arm bed.
the reverse side
of
the arm bed with the three screws
of
the same thickness
0.
as
the
1.
Entfernen Sie die drei Schrauben 0
2.
Mit
dem Bedienungsfeld werden sechs
dick
wie
die entfernten Schrauben 0 sind. - ·
3.
Montieren Sie die 8edienungsfeldplatte $
1.
Retirer les trois vis 0 de I' envers du bras.
2.
Le
boitier de commande est fournie avec six vis. Utiliser les trois vis longues 0 qui sont de
vis retirees
3.
Installer
1.
Quitar los tres tornillos 0
2.
El
panel de control viene con seis tornillos. Usar los tres tornillos largos 0 que son del mismo grosor que los tornillos
quitadosO.
3.
lnstalar
0.
Ia
plaque$
Ia
placa de montaje del panel de control $
de fixation du boitier de commande sur l'envers du bras a I' aide des trois vis
dellado
an
der
ROckseite
S~<_hrauben
mit
den drei Schrauben 0
de atras de
Ia
maquina.
des Oberteils.
mitgeliefert Verwenden
an
der
dellado
de atras de
Ia
Sie
die drejlangen Schrauben
ROckseite
des Oberteils.
Ia
meme epaisseur que les
0.
maquina con los tres tornillos
0,
0.
Ill Installing to the machine head/Montage am Maschineneoberteil/
Ia
Installation sur
L 12-8842, L 12-8845, L T2-8847, L T2-8848,
L
T2-8872, L T2-8875
tete de machine/lnstalaci6n
en
Ia cabeza de Ia maquina
1.
Remove the three screws 0 arm bed.
2.
Use
the three long screws 0 which are provided
the operation panel.
3.
Install the operation box mounting plate 0 reverse side
1.
Entfernen Sie die drei Schrauben 0 des Oberteils.
2.
Verwenden dem 8edienungsfeld mitgeliefert werden.
3.
Montieren Sie die 8edienungsfeldplatte 0 Schrauben 0
of
the arm bed
Sie
die drei Iangen Schrauben
an
der
ROckseite
from
the reverse side
with
the three screws
des Oberteils.
an
der
mit
die gleich
of
with
to
0.
ROckseite
0,
die
den drei
the
the
mit
1.
Retirer les trois vis 0 de l'envers du bras.
2.
Utiliser les trois vis longues 0 qui sont fournies avec
3.
Installer
1.
Quitar los tres tornillos 0
2.
Usar los tres tornillos largos 0 que vienen con el panel de control.
3.
lnstalar
Ia
plaque$
Ia
placa de montaje del panel de control 0
de fixation du boitier de commande sur l'envers du bras a I' aide des trois vis
dellado
de atras de
Ia
maquina.
dellado
le
panneau de commande.
de atras de
Ia
maquina con los tres tornillos
-3-
0.
0.
USING THE OPERATION PANEL
VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL
* Key operations and the number
number before beginning
* With all
keys,
the indicator
* To set the stitch number, press the
of
to
stitches cannot
sew. Note that the end backtack key can
will
light when the key is
D.
key
be
changed while sewing.
ON
and go out when
to
increase, and the \1 key
Be
sure
to
be
cancelled while sewing.
OFF.
to
decrease the setting.
confirm all key settings and the stitch
* Refer to the directions below, and then set the desired sewing pattern.
* Wahrend dem Nahen konnen keine Tasten betatigt oder Stichzahlen eingestellt werden. Daher muB
kontrolliert werden, ob die Tasten und Stichzahlen richtig eingestellt sind. Tastenbetatigung
*
Bei
eingeschalteten Tasten leuchtet die entsprechende Anzeige.
* Zum Einstellen der Stichzahl kann die Zahl
ausgeschaltet werden.
mit
den Tasten
Bei
nicht leuchtenden Anzeigen sind die Tasten ausgeschaltet.
D.
bzw. \1 erhoht bzw. verringert werden.
Das
Zurucknahen am Ende kann jedoch durch
* Die nachstehenden Anweisungen beachten und das gewunschte Nahprogramm einstellen.
Ill Part names and functionsLTeilebezeicbnung und Funktion/
Nome et fonctions des pieces/Denominaci6n de las piezas y funcionamiento
vor
dem Nahbeginn genau
A B I c 0
!2SJ
E-40
~
!lSJ
fli}
0
0000
f5Z]
EZJ
F I I E I
0 Start backtack key/ZurOcknahtaste
inicial
Press
• Appuyer de fat;on il
• Oprimir para que
f)
End backtack key/Zurucknahtaste fUr das Ende/Touche de points d'arret
• Oprimir para que
to
Die
Taste drucken,
zuruckgenaht.
le point d'arret comenzando con un rematado por atras inicial.
Press
to
stitch.
Die
Taste drOcken, so daB die Anzeige aufleuchtet. zurOckgenaht. Appuyer de fat;on a
le
point d'arret
un rematado por
fOr
den Anfang!Touche de points d'arret
light the indicator. The number
so
ce
en
debut de couture.
se
encienda el indicador.
light the indicator. The number
ce
en
fin de couture.
se
encienda
atras final.
!5ZJ
Ell
of
daB die Anzeige aufleuchtet.
que
le
temoin s'allume.
que
le
temoin s'allume.
el
indicador.
en
debut de couture!Tecla
stitches set
Se
of
stitches set for
Se
for
A·B
(0-9)
will
be
sewn
with
Am
Anfang warden die eingestellten Sticha
Le
nombre de points choisi pour A·B
cosera el numero de puntadas programado por
en
fin de couture/Tecla de rematado por atras final
C·D
(0-9)
will
be
sewn with an end backtack
Am
Ende warden die eingestellten Sticha
Le
nombre de points choisi pour
cosera el numero
de
puntadas program ado por
C·D
de
rematado por atras
a start backtack stitch.
A·B
(0-9)
(0 a 9)
sera cousu avec
A·B
(0-9)
C·D
(0-9)
(0 a 9)
sera cousu avec
C·D
(0-9)
con
E) Continuous backtack key/Taste fur kontinuierliches Zurucknahen/Touche de couture
atras continuo
el
II
lj
ASCO
v v
t
Press
to
and
Die Taste drucken, so daB die Anzeige aufleuchtet. Die eingestellte Stichzahl A·B·C·D abgeschnitten.
• Appuyer de
9)
• Oprimir puntadas el ciclo A·B·C·D.
light the indicator. A continuous backtack
D.
Thread trimming
wird
kontinuierlich genaht. Nach abgeschlossenem Zyklus A·B·C·D
fa~;on
pour A·B·C·D sera effectuee.
para que
(0-9)
ace se
programado
will
be automatically performed after the A·B·C·D cycle is completed.
que le temoin s'allume. Une couture continue du nombre de points d'arret regie
encienda el indicador.
en
A·B·C·D.
Les
fils seront coupes a
Se
will
be sewn
Se
cosera un rematado por atras continuo para el numero
realizara automaticamente el corte del hilo una vez completado
- 4 -
en
points d'arret!Tecla de rematado por
for
the number
Ia
fin du cycle A·B·C·D.
of
stitches
(0-9)
wird
(0-9)
fur
das ZurOcknahen
der Faden automatisch
set at A·B·C
(0
de
il
Loading...
+ 13 hidden pages