1. Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine an.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
VORSICHT
1. Schalten Sie die Maschine mit dem Netzschalter aus oder ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Nähmaschine
nicht benutzen oder unbeaufsichtigt lassen.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
Wartungsarbeiten ausführen, Abdeckungen entfernen oder eine
Glühlampe auswechseln wollen.
3. Nur für USA
Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet (ein
Kontakt ist breiter als der andere). Um das Risiko eines elektrischen
Schlages zu verringern, kann dieser Stecker nur in eine Richtung
in eine polarisierte Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker
nicht in die Steckdose paßt, drehen Sie den Stecker um. Wenn der
Stecker dann immer noch nicht paßt, wenden Sie sich an einen
qualifizierten Techniker, der die richtige Steckdose installieren
kann. Verändern Sie auf keinen Fall den Stecker.
ACHTUNG
• Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom
verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen
kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigung der
Maschine zur Folge haben.
• Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am
Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
- Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
- Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
-
- Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht
vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert
- Bei Gewittern
VORSICHT
• Benutzen Sie diese Maschine nicht mit Verlängerungskabeln
oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Gefahr
eines elektrischen Schlags in sich birgt.
• Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der
Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
• Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie
den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den
Stecker aus der Steckdose. Das Ziehen am Netzkabel kann zu
Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem
Schlag führen.
• Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt,
verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder
aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren
Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel
hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu
Beschädigungen des Kabels und infolge dessen zu Brand und
elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei
Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend an
einen Vertragshändler oder ein autorisiertes
Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
• Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll,
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandgefahr
besteht.
1. Вставьте штепсель ножного контроллера, расположенный
на участке шнура между ножным контроллером и
штепселем шнура питания, в разъем на швейной машине.
2. Вставьте штепсель шнура питания в стенную розетку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
1. Если Вы оставляете машину без присмотра, выключите
главный выключатель питания на машине или
отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
2. При проведении работ по техническому обслуживанию
швейной машины, а также при снятии защитных крышек
или при замене осветительной лампочки отсоедините
шнур питания машины от стенной розетки.
3. Только для США
Данное изделие оснащено полярным штепселем (один контакт
шире другого). В целях снижения риска поражения
электрическим током такой штепсель можно вставить в
полярную розетку только в одном положении. Если при
подсоединении штепсель не полностью вставляется в розетку,
поверните его.
Если и после этого штепсель не вставляется в розетку,
необходимо вызвать электрика и заменить розетку.
Запрещается любая самостоятельная модернизация штепселя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Подключайте машину только к стандартной бытовой
электросети. Использование иных источников
электропитания может привести к возникновению
пожара, поражению электрическим током или
повреждению машины.
• Отключите электропитание и отсоедините шнур
питания от розетки в следующих случаях:
- Когда Вы оставляете машину без присмотра
- После окончания работы на машине
При сбое электропитания во время работы машины
-
- Если машина работает неправильно вследствие
ослабленного подсоединения или отсоединения
от сети питания
- Во время грозы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
•Не
испол
адаптеры, к которым подключено несколько электроприборов.
Это может привести к возникновению пожара или поражению
э
лектр
• Не прикасайтесь к штепселю мокрыми руками. Это
может привести к поражению электрическим током.
При отсоединении шнура питания от розетки всегда
•
предварительно выключайте питание на швейной машине.
При отсоединении шнура питания от розетки всегда
беритесь за штепсель. Если Вы будете тянуть за сам шнур
питания, Вы можете повредить его или вызвать пожар
или поражение электрическим током.
Не до
•
сгибания шнура питания. Не тяните за шнур, не скручивайте
и не заматывайте его в бухту. Не ставьте тяжелые предметы
на шнур питания. Не подвергайте шнур питания воздействию
тепла. Все вышеперечисленные действия могут повредить
шнур питания и вызвать пожар или поражение электрическим
током. Если шнур питания или штепсель повреждены, не
пользуйтесь швейной машиной и незамедлительно
обратитесь к Вашему у
• Если Вы не собираетесь пользоваться машиной долгое
время, отсоедините шнур питания. В противном случае
возможно возникновение пожара.
This switch turns the main power/sewing light on or off.
1 Turn on (toward the “I” mark)
2 Turn off (toward the “O” mark)
1
2
Netz- und Nählichtschalter
Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein und
aus.
1 Einschalten (in Richtung des Symbols “I”)
2 Ausschalten (in Richtung des Symbols “O”)
Главный выключатель питания /
освещения зоны строчки
Данный выключатель предназначен для включения или
выключения питания и освещения зоны строчки.
1 Включено (с символом “I”)
2 Выключено (с символом “O”)
9
(Model STAR 240E, STAR 230E)
2
1
1
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run
at a low speed. When the pressure on the foot controller is
increased, the machine’s speed will increase. When pressure on
the foot controller is released, the machine will stop. Care should be
taken that nothing is placed on the foot controller when the machine
is not in use.
1 Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot
controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
1. With the sewing machine turned off, insert the foot controller
plug into its jack on the sewing machine.
1 Foot controller
2 Foot controller jack
* The speed set using the sewing speed controller is the foot
controller’s maximum sewing speed.
* When the foot controller is being used, the Start/Stop button has
no effect on the sewing.
NOTE (For U.S.A. only):
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Foot Controller:Model N5V
This foot controller can be used for Model STAR 240E, STAR 230E.
Foot Controller:Model N
This foot controller can be used for Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR55, XRX-55, PS-53.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Fußanlasser
Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit geringer
Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten gedrückt wird, erhöht
sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen, stoppt die
Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fußanlasser befindet, wenn die
Maschine nicht in Gebrauch ist.
1 Fußanlasser
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass sich im Fußanlasser keine Fusseln, Staub und Stoffreste
ansammeln. Dies kann zu Brand und Stomschlag führen.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
1.
Stecken Sie bei ausgeschalteter Maschine den Stecker des Fußanlasser in die
entsprechende Anschlußbuchse an der Nähmaschine.
1 Fußanlasser
2 Buchse für den Fußanlasser
* Die Einstellung des Nähgeschwindigkeitsreglers bestimmt die maximale
Nähgeschwindigkeit, die mit dem Fußanlasser erreichbar ist.
* Wenn der Fußanlasser benutzt wird, hat die Taste Start/Stopp keinen Einfluß auf
das Nähen.
NOTIZEN (nur für USA):
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Fußanlasser: Modell N5V
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle STAR 240E, STAR 230E
benutzt werden.
Fußanlasser: Modell N
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55, PS-53 benutzt werden.
Ножной контроллер
При легком нажатии на педаль контроллера маховик машины начинает
вращаться с малой скоростью. Дальнейшее нажатие на педаль приводит
соответственно к увеличению скорости. После прекращения
воздействия на педаль машина останавливается. Необходимо следить
за тем, чтобы на педаль контроллера не попал какой-либо посторонний
предмет, когда машина не используется.
1 Ножной контроллер
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не допускайте скопления на ножном контроллере кусочков
ткани и пыли. Это может привести к возникновению пожара
или поражению электрическим током.
(Модели STAR 240E, STAR 230E)
1. Когда машина выключена, вставьте вилку ножного контроллера в
гнездо для подсоединения ножного контроллера, расположенное
на швейной машине.
1 Ножной контроллер
2 Гнездо для подсоединения ножного контроллера
* Скорость, устанавливаемая с использованием контроллера
скорости шитья - это максимальная скорость шитья ножным
контроллером.
* Во время использовании ножного контроллера кнопка пуска/
остановки машины не действует.
ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):
(Модели STAR 240E, STAR 230E)
Ножной контроллер: Модель N5V
Данный ножной контроллер предназначен для моделей STAR 240E, STAR 230E.
Ножной контроллер: Модель N
Данный ножной контроллер предназначен для моделей PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55, PS-53.
10
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
1
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
2
1
Checking the Needle
The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.
To Check the Needle Correctly:
To check the needle, place the flat side of the needle on a flat
surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away
any bent needles.
1 Parallel space
2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)
* Place a level surface under the needle.
Replacing the Needle
CAUTION
• Turn the main power switch to OFF before changing the
needle. If the main power is left on and Start/Stop button
is pressed or foot controller is stepped on, the machine
will start and injury may result.
• Use only sewing machine needles for home use. Other
needles may bend or break and cause injury.
• Never sew with a bent needle. A bent needle will easily
break and cause injury.
2
3
4
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.
1 Presser foot lever
CAUTION
Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong
force, otherwise it may be damaged.
5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new
needle all the way to the top of the needle stopper (viewing
window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely
tighten the needle clamp screw.
2 Needle stopper
3 Hole for setting needle
4 Flat side of needle
CAUTION
Be sure to push in the needle until it touches the stopper,
and securely tighten the needle clamp screw with a screwdriver. If the needle is not completely inserted or the needle
clamp screw is loose, the needle may break or the machine
may be damaged.
11
Nadel prüfen
Проверка иглы
Die Nähnadel muß für problemloses Nähen immer gerade und spitz sein.
Richtiges Überprüfen der Nadel:
Um die Nadel zu überprüfen, legen Sie sie mit der abgeflachten Seite auf
eine plane Oberfläche. Überprüfen Sie die Nadel von oben und an allen
Seiten. Verbogene Nadeln müssen entsorgt werden und dürfen keinesfalls
verwendet werden.
• Schalten Sie die Maschine am Netzschalter AUS, bevor Sie die
Nadel auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom
versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt, oder das
Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es
kann zu Verletzungen kommen.
• Benutzen Sie nur Nadeln des Systems 130/705 H.
Andere Nadeln können abbrechen und zu Verletzungen führen.
• Verwenden Sie zum Nähen keine verbogenen Nadeln.
Verbogene Nadeln können leicht abbrechen und Verletzungen
zur Folge haben.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.
3. Senken Sie den Nähfuß ab.
4. Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube gelöst
haben.
1 Nähfusshebel
Во избежание проблем в процессе шитья швейная игла всегда
должна быть строго прямолинейной и остро заточенной.
Для того, чтобы правильно проверить состояние иглы:
Для проверки иглы положите ее на ровную поверхность
плоской стороной вниз. Проверьте иглу, осмотрев ее сверху и
с боков. Выбросьте изогнутые иглы.
1 Параллельное расположение
2
Ровная поверхность (крышка шпульки, стекло, и т.д.)
* Положите иглу на ровную поверхность.
Замена иглы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Перед заменой иглы установите выключатель
питания в положение ВЫКЛ. Если главный
выключатель питания находится в положении ВКЛ.,
то при нажатии кнопки пуска/остановки машины
или при нажатии на ножной контроллер, машина
включится, и это может привести к травме.
•Для бытового использования рекомендуем
применять только швейные иглы для швейных
машин. Использование иных типов игл может
привести к их поломке, изгибам или к получению
травмы.
• Никогда не шейте изогнутой иглой. Изогнутые иглы
легко ломаются, что приводит к травмам.
1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.
3. Опустите нажимную лапку.
4. Снимите иглу, освободив крепежный винт на игловодителе.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
VORSICHT
Lösen oder befestigen Sie die Schraube des Nadelhalters nicht mit zu
hoher Kraft. Dies könnte zu Beschädigungen des Nadelhalters der
Nadel oder der Maschine führen.
5. Stecken Sie die Nadel mit der abgeflachten Seite nach hinten gerichtet
bis zum Nadelanschlag hinein. Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe eines
Schraubendrehers fest an.
2 Nadelanschlag
3 Nadelkanal
4 Abgeflachte Seite der Nadel
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel bis zum Anschlag eingeführt
und die Nadelklemmschraube fest mit einem Schraubendreher
angezogen haben. Wurde die Nadel nicht richtig eingeführt oder
die Schraube nicht fest genug angezogen, kann die Nadel abbrechen
oder die Maschine beschädigt werden.
1 Рычаг нажимной лапки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не применяйте излишних усилий при отвинчивании или
затягивании крепежного винта на игловодителе во
избежание его повреждений.
5. Сориентировав новую иглу плоской стороной назад,
вставьте ее до упора вверх (см. окошко на рисунке).
Надежно затяните крепежный винт отверткой.
2 Игольный упор
3 Отверстие для установки иглы
4 Плоская сторона иглы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Обязательно вставьте иглу до упора и затяните
крепежный винт отверткой. Если игла вставлена не
полностью, или если крепежный винт ослаблен, игла
может сломаться или повредить швейную машину.
12
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Changing the Presser Foot
CAUTION
• Always turn off the power before changing the presser
foot. If the power is on and the Start/Stop button is
pressed or foot controller is stepped on, the machine
will start and may cause injury.
• Always use the correct presser foot for the selected
stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the
needle may strike the presser foot and bend or break,
and may cause injury.
• Only use presser feet for this machine. Using other
presser feet may lead to accident or injury.
It may be necessary to change the presser foot according to your
sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot
lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the
holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar
on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should
snap in.
Nähfuß wechseln
VORSICHT
• Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus, bevor
Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom
versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt oder der
Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es
kann zu Verletzungen kommen.
• Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jeweilige
Stichmuster. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel
auf den Nähfuß treffen und sich dadurch verbiegen oder
abbrechen, so daß es zu Verletzungen kommen kann.
• Benutzen Sie nur Nähfüße speziell für diese Maschine. Die
Verwendung anderer Nähfüße kann Unfälle und Verletzungen
zur Folge haben.
Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie nähen
möchten.
SCHNAPPVERSCHLUSS
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad
auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann
den Nähfußhebel an.
2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des
Nähfußhalters anheben.
3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der
Querbalken auf dem Nähfuß unter dem Schlitz des Halters sitzt.
4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf den
Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist, sollte der
Querbalken einrasten.
Замена нажимной лапки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Всегда выключайте питание перед заменой
нажимной лапки. Если главный выключатель
питания находится в положении ВКЛ., то при
нажатии кнопки пуска/остановки машины или при
нажатии на ножной контроллер, машина включится,
и это может привести к травме.
• Всегда используйте нужный тип нажимной лапки
для выполнения выбранного Вами вида строчки.
При использовании неправильной нажимной лапки
игла может ударить нажимную лапку, изогнуться
или сломаться, и Вы можете получить травму.
•
Используйте только нажимные лапки,
предназначенные для данной модели швейной машины.
Использование других нажимных лапок может
привести к несчастному случаю или получению травмы.
В зависимости от характера выполняемой строчки может
возникнуть необходимость в замене нажимной лапки.
ЛАПКИ С ПРУЖИННОЙ ЗАЩЕЛКОЙ
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение вращением
маховика на себя (против часовой стрелки при виде с
торца) и поднимите рычаг нажимной лапки.
2. Освободите лапку подъемом рычага, находящегося в
задней части механизма держателя лапки.
3. Разместите новую лапку на игольной пластине таким
образом, чтобы ось лапки располагалась на одной линии с
прорезью на механизме держателя лапки.
4. Опустите рычаг нажимной лапки и зафиксируйте лапку в
держателе. При правильном позиционировании лапки
пружинный фиксатор автоматически защелкнется.
13
Flat Bed Attachment
The accessories are stored in a compartment under the flat bed
attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Anschiebetisch (mit Zubehörfach)
Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdeckung des Anschiebetisches aufbewahrt. Die Abdeckung kann nach vorne aufgeklappt werden
(siehe Abbildung).
Платформа-приставка
Принадлежности хранятся в специальном отделении,
расположенном под крышкой платформы-приставки,
открывающейся на себя.
14
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
S
P
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
12345678910111213141516
TAR 240E
S-57
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
18
17
36
35
VARIOUS CONTROLS
19
37
37
2
Pattern Selection Dial
3
1
3
2
·
·
3
·
4
1
F
3
CAUTION
When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern,
turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by
hand to set the needle in the highest position before selecting
the pattern. If the needle is in the down position when the
Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or
fabric may be damaged.
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on
the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be
turned in either direction. The following page shows the recommended range of stitch lengths and widths.
1 Pattern selection dial
2 Pattern number
The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial
setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4.5, any of the
stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is
set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.
3 Stitch length dial
(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55)
NOTE:
SS
Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot
be turned directly from the last stitch to the first one or from the first
stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is
displayed or to select the last stitch when the first one is displayed,
turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the
desired stitch is displayed.
15
S
TAR 230E
P
P
S-55
S-53
1234567891011121314
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
23145678
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
9101112131415
VERSCHIEDENE REGLER
Stichmuster-Einstellrad
VORSICHT
Wenn Sie das Stichmuster-Einstellrad verwenden, um ein Muster zu
wählen, drehen Sie das Handrad mit der Hand nach vorne (gegen den
Uhrzeigersinn), um die Nadel in die höchste Position zu bringen,
bevor Sie das Muster wählen. Wenn die Nadel in abgesenkter Position
ist, wenn das Stichmuster-Einstellrad gedreht wird, können die Nadel,
der Nähfuß oder der Stoff beschädigt werden.
Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach das StichmusterEinstellrad, das sich auf der rechten Seite der Maschine befindet. Die
Stichmuster-Einstellung kann in jeder Richtung gedreht werden. Im
Folgenden werden die empfohlenen Stichlängen und -breiten jedes
Stichmusters gezeigt.
1 Stichmuster-Einstellrad
2 Nummer des Stichmusters
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ
Ручка выбора типа стежка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Когда Вы используете ручку выбора типа стежка для
выбора требуемого рисунка шва, рукой поверните маховик
на себя (против часовой стрелки) для того, чтобы поднять
иглу в крайнее верхнее положение. Выбирайте тип стежка
только после выполнения данной операции. Если при
повороте ручки выбора типа стежка игла опущена, то Вы
можете повредить иглу, нажимную лапку или ткань.
Для выбора требуемого рисунка шва поверните ручку выбора
типа стежка, расположенную в правой части машины. Ручку
можно поворачивать в любом направлении. На следующей
странице приводятся рекомендуемые значения длины и
ширины стежка.
1 Ручка выбора типа стежка
2 Номер стежка
Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der Einstellung der
Stichlänge ab. Wenn das Stichlängen-Einstellrad zwischen 0 und 4,5
eingestellt ist, können die Stiche der oberen Reihe gewählt werden. Wenn
das Stichlängen-Einstellrad auf SS eingestellt ist, können die Stiche der
unteren Reihe gewählt werden.
3
Stichlängen-
(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,
XRX-55)
NOTIZEN:
Das Stichmuster-Einstellrad kann nicht über den letzten Stich hinaus auf
den ersten Stich (oder umgekehrt) gedreht werden. Drehen Sie das
Stichmuster-Einstellrad in diesem Fall ganz in die entgegengesetzte
Richtung, bis der gewünschte Stich angezeigt wird.
Einstellrad
Имеющиеся типы стежка определяются установками ручки
регулирования длины стежка. Если ручка регулирования
длины стежка установлена в пределах от 0 до 4,5, то Вы
сможете выбрать любой тип стежка верхнего ряда. Если
ручка регулирования длины стежка установлена на SS, то Вы
сможете выбрать любой тип стежка нижнего ряда.
3 Ручка регулирования длины стежка
(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Так как ручка выбора типа стежка имеет ограничения по
круговому вращению, Вы не сможете поворотом на одно
деление повернуть ее с последнего типа стежка на первый
или с первого на последний. Для переключения на первый тип
стежка с последнего или на последний тип стежка с первого,
последовательно поворачивайте ручку выбора типа стежка в
противоположном направлении, пока не будет установлен
нужный Вам тип стежка.
16
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
(Model STAR 240E, PS-57)
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
PATTERN
STITCH NAME
RECOMMENDED WIDTH
[mm(inch)]
RECOMMENDEDINSTRUCTION
LENGTH [mm(inch)]
1-STEP AUTOMATIC3-5 (Dial 4-7)F-1.5
BUTTONHOLE(1/8-3/16)(1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
ZIGZAG STITCH
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
STRETCH BLIND HEM STITCH
SCALLOP STITCH
DOUBLE ACTION STITCH
BRIDGING STITCH57
RAMPART STITCH
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
6.51-4.5
(1/4)(1/16-3/16)
0-6.5F-4.5
(0-1/4)(1/64-3/16)
3-6.5F-2
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6.5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6.5F-2.5
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
3-6.5F-1.5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6.5F-1.5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6.5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6.5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
BEAD STITCH
ARROWHEAD STITCH3-6.5F-1
PARALLELOGRAM STITCH(1/8-1/4)(1/64-1/16)
TRIANGLE STITCH
LIGHTNING STITCH
SQUARE STITCH59
DECORATIVE STITCH
TRIPLE STRETCH STITCH
TRIPLE ZIGZAG STRETCH3-6.5
6.5F-1
(1/4)(1/64-1/16)
6.5
SS
Fixed
(1/4)2.5 (3/32)
SS
Fixed
STITCH(1/8-1/4)2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
COMB STITCH
DECORATIVE STITCH
FAGOTING STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE HEM STITCH
DECORATIVE STITCH
LINK STITCH
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
6.5
(1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
6.5
(1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
MANUAL PAGE
63
50, 73, 75
53, 72, 76, 77
54
55
56
54
58
61
59
50
62
61
61
62
61
59
60
59
57
59
60
17
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
(Model STAR 230E, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55)
PATTERN
STITCH NAME
RECOMMENDED WIDTH
[mm(inch)]
RECOMMENDEDINSTRUCTION
LENGTH [mm(inch)]
1-STEP AUTOMATIC3-5 (Dial 4-7)F-1.5
BUTTONHOLE(1/8-3/16)(1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
ZIGZAG STITCH
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
STRETCH BLIND HEM STITCH
SCALLOP STITCH
DOUBLE ACTION STITCH
BRIDING STITCH57
RAMPART STITCH
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
6.51-4.5
(1/4)(1/16-3/16)
0-6.5F-4.5
(0-1/4)(1/64-3/16)
3-6.5F-2
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6.5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6.5F-2.5
(1/8-1/4)(1/64-3/32)
3-6.5F-1.5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6.5F-1.5
(1/8-1/4)(1/64-1/16)
3-6.5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
3-6.5F-3
(1/8-1/4)(1/64-1/8)
BEAD STITCH3-6.5F-1
ARROWHEAD STITCH(1/8-1/4)(1/64-1/16)
TRIPLE STRETCH STITCH
6.5
(1/4)2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH3-6.5
SS
SS
Fixed
Fixed
STITCH(1/8-1/4)2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
COMB STITCH
DECORATIVE STITCH
FAGOTING STITCH
DECORATIVE STITCH
DECORATIVE HEM STITCH
DECORATIVE STITCH
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
6.5
(1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
3-6.5
(1/8-1/4)2.5 (3/32)
6.5
(1/4)2.5 (3/32)
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
SS
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
Fixed
MANUAL PAGE
63
50, 73, 75
53, 72, 76, 77
54
55
56
54
58
61
59
50
62
61
61
62
61
59
60
59
57
59
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
18
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electrical outlet
immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb.
Replace bulb with same type rated 12 volts 5 watts (for Model STAR 240E, STAR 230E).
Replace bulb with same type rated 15 watts (for Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53).
WARNING – To reduce the risk of bur ns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.
11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12.Do not use bent needles.
13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14.Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15.Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user
service adjustments mentioned in the instruction manual.
16.The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17.Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.
"SA VE THESE INSTRUCTIONS"
"This machine is intended for household use."
ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ
ACHTUNG
•Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen kann Brand,
elektrischen Schlag und Beschädigungen der Maschine zur Folge haben.
•Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
-Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
-Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
-Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
-Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert
-Bei Gewittern
VORSICHT
•Benutzen Sie die Maschine nicht mit Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlags in sich birgt.
•Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
•Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den Stecker aus
der Steckdose. Das ziehen am Netzkabel kann zu Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem Schlag führen.
•Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt, verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder aufgerollt werden.
Darüber hinaus dürfen keine schweren Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel hohen Temperaturen ausgesetzt
werden, da dies zu Beschädigungen des Kabels und infolgedessen zu Brand und elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich
bei der Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend an einen Vertragshändler oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum
in Ihrer Nähe.
•Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandgefahr besteht.
«УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ»
При пользовании швейной машиной всегда необходимо соблюдать рекомендации по технике безопасности,
“Перед началом работы на машине внимательно изучите настоящее руководство.”
включающие следующие положения:
ВНИМАНИЕ – Для того, чтобы уменьшить риск поражения электрическим током:
1. Никогда не оставляйте включенную в сеть машину без присмотра. После окончания работ на машине, а также
перед чисткой обязательно отключайте машину от сети.
2. Всегда отключайте машину от сети перед заменой осветительной лампочки.
Для замены используйте однотипную лампочку мощностью 5 Вт для сети с напряжением 12 В. (для моделей
STAR 240E, STAR 230E)
Для замены используйте однотипную лампочку мощностью 15 Вт. (для моделей PS-57, PS-55, STAR-50,RSR-55, XRX-55, PS-53)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Для того, чтобы снизить риск ожогов, возгорания, поражения
электрическим током или получения травмы:
1. Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Будьте особо внимательны, когда машина
используется детьми, или когда при шитье они находятся в непосредственной близости от машины.
2. Используйте машину только для выполнения операций, описанных в настоящем руководстве. Используйте
только принадлежности, рекомендованные изготовителем и описанные в настоящем руководстве.
3. Не допускается работа на машине при поврежденных шнуре питания или штепселе, при ненормальном
функционировании машины, если машина падала откуда-либо или имеет повреждения, если она попадала в
воду. Для проверки, ремонта, электрических или механических регулировок машины следует обратиться в
ближайший офис соответствующего уполномоченного дилера или в пункт технического обслуживания.
4. Не допускается работа на машине с закрытыми вентиляционными отверстиями. Необходимо исключить
попадание и скапливание в вентиляционных отверстиях машины и ножного контроллера пыли, пуха и кусочков
ткани.
5. Не вставляйте и не опускайте внутрь машины через отверстия какие-либо посторонние предметы.
6. Не используйте машину вне помещения.
7. Не включайте машину в помещении, в котором производилось распыление аэрозолей или имеется повышенная
концентрация кислорода.
8. Для отключения машины от сети поверните главный выключатель в положение “O” (выключено), после чего
отсоедините штепсель от розетки.
9. При отсоединении штепселя от розетки не тяните за шнур. Возьмитесь непосредственно за штепсель, а не за
шнур, и потяните ее на себя.
10. Оберегайте пальцы рук от движущихся деталей машины. Будьте особо осторожны в зоне движения швейной
иглы.
11. Используйте только рекомендованную игольную пластину. Применение неподходящей пластины может привести
к поломке швейной иглы.
12. Не допускается применение погнутых игл.
13. Не допускается принудительное вытягивание или проталкивание ткани во время строчки. Это может вызвать
деформацию иглы и ее поломку.
14. Перед выполнением любых операций регулировки в зоне иглы (таких, например, как заправка ниток в иглу,
замена иглы, заправки нитки со шпульки, замена нажимной лапки) устанавливайте главный выключатель в
положение “O”(выключено).
15. Обязательно отключайте машину от сети питания перед снятием защитных крышек, смазкой узлов машины или
проведением прочих регулировок и операций обслуживания, описанных в данном руководстве.
16. Данная машина не предназначена для использования без присмотра детьми или больными людьми.
17. Следует внимательно присматривать за маленькими детьми и следить за тем, чтобы они не играли со швейной
машиной.
“СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО”
“Данная машина предназначена только для бытового
использования.”
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power point in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an
appropriate safety approved extension lead or consult your
dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted and to replace the fuse cover.
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible
shock hazard by inadvertent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if
engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the
plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the
mark, rating as marked on plug.
ASA
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse
cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this main lead are coloured in accordance with
the following code:
BlueNeutral
BrownLive
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black
or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or
brown.
OR COL-
Connecting Plugs and Main P o wer / Sewing Light Switch
1. Connect the power cord or three-prong plug into the
machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
1 Turn on
2 Turn off
- When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must
unplugged.
PLEASE READ BEFORE USING THIS MACHINE
For safe operation
1. Be sure to keep your eye on the needle while sewing. Do not touch the balance wheel, thread take-up, needle, or other
moving parts.
2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when:
• Operation is completed
• Replacing or removing the needle or any other parts
•A power failure occurs during use
• Maintaining the machine
• Leaving the machine unattended.
3. Do not store anything on the foot controller.
4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.
For a longer service life
1. When storing this machine, avoid direct sunlight and high humidity locations. Do not use or store the machine near a space
heater, iron, halogen lamp, or other hot objects.
2. Use only neutral soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders can damage the case
and machine, and should never be used.
3. Do not drop or hit the machine.
4. Always consult the operation manual when replacing or installing any assemblies, the presser feet, needle, or other parts
to assure correct installation.
For repair or adjustment
In the event a malfunction occurs or adjustment is required, first follow the troubleshooting table in the back of the operation
manual to inspect and adjust the machine yourself. If the problem persists, please consult your local authorized dealer.
BITTE VOR BENUTZUNG DIESER MASCHINE LESEN
Für sicheren Betrieb:
1. Behalten Sie während des Nähens immer die Nadel im Auge. Handrad, Fadenhebel, Nadel und andere bewegliche Teile dürfen nicht
berührt werden.
2. Denken Sie daran, den Netzschalter auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn:
• Sie mit dem Nähen fertig sind
• die Nadel oder andere Teile ausgewechselt werden müssen
• während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
• die Maschine gewartet wird
• Sie sich von der Maschine entfernen
3. Stellen Sie keine Gegenstände auf den Fußanlasser.
4. Schließen Sie die Maschine direkt an einer in der Nähe befindlichen Netzsteckdose an. Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
Für eine möglichst lange Lebensdauer Ihrer Maschine:
1. Bewahren Sie diese Maschine an einem Ort auf, der vor direktem Sonnenlicht und hoher Luftfeuchtigkeit geschützt ist. Lagern Sie das
Gerät nicht neben einem Heizkörper, einem heißen Bügeleisen oder anderen heißen Gegenständen.
2. Benutzen Sie zur Reinigung des Gehäuses nur neutrale Seifen und Reinigungsmittel. Benzin, Verdünner und Scheuerpulver könnten
das Gehäuse und die Maschine beschädigen und sollten daher nie verwendet werden.
3. Setzen Sie die Maschine keinen starken Erschütterungen aus.
4. Lesen Sie immer zuerst das entsprechende Kapitel dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie Zubehör, Nähfüße und sonstige Teile
auswechseln oder installieren, um eine korrekte Installation zu gewährleisten.
Für Reparaturen und Einstellungen:
Sollte eine Funktionsstörung auftreten oder eine spezielle Einstellung erforderlich sein, versuchen Sie zuerst, mit Hilfe der Fehlertabelle
im hinteren Teil dieser Bedienungsanleitung den Fehler selbst zu ermitteln und die entsprechenden Einstellungen vorzunehmen. Sofern
die Störung sich nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД НАЧАЛОМ
ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ
В целях безопасности
1. Всегда следите за иглой во время шитья. Не прикасайтесь к маховику, механизму подтягивания нитки, игле или
иным движущимся деталям машины.
2. Помните о необходимости выключить выключатель питания и отсоединить шнур питания от розетки в следующих
случаях:
• Когда Вы закончили работу на машине
• Когда Вы меняете или снимаете иглу или иные детали
• Когда произошел сбой питания во время работы машины
• Когда Вы проводите обслуживание машины
• Когда Вы оставляете машину без присмотра
3. Запрещается хранить любые предметы на ножном контроллере.
4. Подключайте шнур питания непосредственно к стенной розетке. Не пользуйтесь удлинителями.
Для продления срока службы машины
1. При хранении машины избегайте мест, подверженных воздействию прямых солнечных лучей и повышенной
влажности. Не храните машину рядом с обогревателями, галогенными лампами или иными горячими предметами.
2. Для чистки корпуса машины используйте только нейтральные мыльные или моющие средства. Запрещается
применение бензола, растворителя, или чистящих порошков - они могут повредить корпус машины.
3. Не роняйте машину и избегайте механических ударов.
4. При замене или установке любых узлов машины, нажимной лапки, иглы или иных деталей всегда обращайтесь
к инструкциям руководства по эксплуатации для обеспечения правильности установки.
Для проведения ремонтных работ или регулировок
В случае возникновения неисправности или в случае необходимости проведения регулировок сначала обратитесь
к таблице возможных неисправностей в конце руководства по эксплуатации для проведения самостоятельного
осмотра и регулировки. Если неисправность не устраняется, обратитесь к Вашему уполномоченному дилеру.
TABLE OF CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
PRINCIPAL PARTS ......................................................... 1
Foot Controller: Model N
Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)
This foot controller can be used for Model PS-57, PS-55, STAR-50,RSR-55, XRX-55, PS-53.
The above accessories are stored in the flat bed attachment. These
accessories have been designed to help complete most sewing
tasks.
5
1 SA140
X81065-002
3 SA125
X80980-002
2 SA129
X81021-002
Optional Accessories
1 Walking FootSA140 (For U.S.A)
X81065-002 (For other countries)
2 Springaction Quilting Foot
SA129 (For U.S.A)
X81021-002 (For other countries)
3 1/4-Inch Quilting Foot
SA125 (For U.S.A)
X80980-002 (For other countries)
NOTE:
The content of accessories depends on model.
ZUBEHÖR
1 Reißverschlußfuß (1 St.)
2 Spule (3 St.)SA156 (für die USA)
Fußanlasser: Modell N
Teilenummer: J00360-051(Länder m. 110/120 V)
XA6400-051 (Länder m. 220/240 V)
XA6402-051 (U.K.)
XA6404-051 (Australien, Neuseeland)
XA6434-051 (Länder m. 110 und 220 V)
NOTIZEN (nur für USA):
Fußanlasser: Modell N
Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)
Dieser Fußanlasser kann mit den Nähmaschinenmodellen PS-57, PS-55,
STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53 benutzt werden.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1 Лапка для вшивания застежек-молний (1 шт.)
2 Шпулька (3 шт.)SA156 (Для США)
XA5539-051 (Для других стран)
Запасные шпульки (Комплект из
10 шт.)
3 Комплект игл (Нормальные иглы No. 14) (3 шт.)
4 Двойная игла (1 шт.)
5 Лапка для обметывания петель (1 шт.)
6 Катушечный колпачок (Большой) (1 шт.)
7 Катушечный колпачок (Малый) (1 шт.)
8 Щетка для чистки (1 шт.)
9 Вставной катушечный стержень (1 шт.)
0 Отвертка (1 шт.)
A Нож для распарывания швов (1 шт.)
B Твердый чехол (1 шт.) (Модели STAR 240E, STAR 230E,
STAR-50, RSR-55, XRX-55
C
Пылезащитный чехол (1 шт.) (Модели PS-57,
Кодовый номер нажимной лапки для строчки зигзаг: 137748-101
Кодовый номер катушечного колпачка (Средний): X55260-153
(Модели STAR 240E, STAR 230E)
Ножной контроллер: Модель N5V
Кодовый номер:
ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):
Данный ножной контроллер предназначен только для моделей
STAR 240E, STAR 230E.
Ножной контроллер: Модель N
Кодовый номер: J00360-051
Данный ножной контроллер применим для моделей PS-57,
PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53.
XA3931-051
J00360-051(для стран с напряжением сети 110/120В)
XA6400-051(для стран с напряжением сети 220/240В)
XA6402-051 (для Великобритании)
XA6404-051 (для Австралии и Новой Зеландии)
XA6434-051
)
PS-55
, PS-53)
(для стран с двойным напряжением сети 110/220В)
(для стран с напряжением сети 110/120В)
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Das aufgeführte Zubehör wird im Anschiebetisch aufbewahrt. Das Zubehör
reicht für die meisten Nähanwendungen aus. (Änderungen vorbehalten.)
Optionales Zubehör
1 ObertransportfußSA140 (für die USA)
X81065-002 (andere Länder)
2 Stopf/QuiltfußSA129 (für die USA)
X81021-002 (andere Länder)
3 PatchworkfußSA125 (für die USA)
X80980-002 (andere Länder)
NOTIZEN:
Das beiliegende Zubehör ist je nach Modell unterschiedlich.
Вышепе
приставке. Данные принадлежности предназначены для
расширения возможностей швейной машины и выполнения
широкой гаммы шв
речисленные принадлежности упакованы в платформе-
ейных операций.
Дополнительные принадлежности
1 Шагающая лапка SA140 (Для США)
2 Лапка штопки-вышивки
3 Направляющая лапка 1/4 дюйма (6,5 мм)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Содержание комплекта принадлежностей зависит от модели.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket-outlet.
2. When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must be
unplugged.
3. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
WARNING
• Use only regular household electricity for the power
source. Using other power sources may result in fire,
electric shock, or damage to the machine.
• Turn off the main power and remove the plug in the
following circumstances:
- When you are away from the machine
- After using the machine
- When the power fails during use
- When the machine does not operate correctly due to
a bad connection or a disconnection
- During electrical storms
CAUTION
• Do not use extension cords or multi-plug adapters with
many other appliances plugged in to them. Fire or
electric shock may result.
• Do not touch the plug with wet hands. Electric shock
may result.
• When unplugging the machine, always turn off the main
power first. Always grasp the plug to remove it from the
outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead
to fire or electric shock.
• Do not allow the power cord to be cut, damaged, modified, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled. Do not
place heavy objects on the cord. Do not subject the cord
to heat. These things may damage the cord and cause
fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take
the machine to your authorized dealer for repairs before
continuing use.
• Unplug the power cord if the machine is not to be used
for a long period of time. Otherwise a fire may result.
7
Loading...
+ 81 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.