Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
EINNADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT DREIFACHTRANSPORT
ZWEINADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT DREIFACHTRANSPORT
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
PIQUEUSE POINT NOUE - 1 AIGUILLE - TRIPLE ENTRAINEMENT
PIQUEUSE POINT NOUE - 2 AIGUILLES - TRIPLE ENTRAINEMENT
Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
UNA AGUJA TRIPLE ARRASTRE
DOS AGUJAS TRIPLE ARRASTRE
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions
below and the explanations given in the instruction manual.
With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle
and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts. Follow the
instructions from training personnel and instructors regarding safe and correct operation before operating the machine so that you
will know how to use it correctly.
SAFETY INSTRUCTIONS
Safety indications and their meanings
This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided in order to
ensure safe operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other people. The meanings of
these indications and symbols are given below.
Indications
The instructions which follow this term indicate situations where failure to follow the instructions
CAUTION
Symbols
could cause injury when using the machine or physical damage to equipment and surroundings.
..................... This symbol (△) indicates something that you should be careful of. The picture inside the triangle indi-
..................... This symbol (
..................... This symbol (●) indicates something that you
Notes on safety
●
Use the sewing machine in an area which is free
from sources of strong electrical noise such as highfrequency welders.
Sources of strong electrical noise may cause problems with correct operation.
●
Any fluctuations in the power supply voltage should
be within ±10% of the rated voltage for the machine.
Voltage fluctuations which are greater than this may
cause problems with correct operation.
cates the nature of the caution that must be taken.
(For example, the symbol at left means "beware of injury".)
) indicates something that you must not do.
of the thing that must be done.
(For example, the symbol at left means "you must make the ground connection".)
must do. The picture inside the circle indicates the nature
CAUTION
Environmental requirements
●
The ambient temperature should be within the range
of 5℃ to 35℃ during use.
Temperatures which are lower or higher than this
may cause problems with correct operation.
●
The relative humidity should be within the range of
45% to 85% during use, and no dew formation
should occur in any devices.
Excessively dry or humid environments and dew
formation may cause problems with correct operation.
●
The power supply capacity should be greater than
the requirements for the sewing machine's electrical consumption.
Insufficient power supply capacity may cause problems with correct operation.
●
The pneumatic delivery capability should be greater
than the requirements for the sewing machine's total
air consumption.
Insufficient pneumatic delivery capability may cause
problems with correct operation.
iLS2-B891, LT2-B892
LS2-B891, LT2-B892 (English)
●
Avoid exposure to direct sunlight during use.
Exposure to direct sunlight may cause problems
with correct operation.
●
In the event of an electrical storm, turn off the power
and disconnect the power cord from the wall outlet.
Lightning may cause problems with correct operation.
CAUTION
Installation
●
Machine installation should only be carried out by
a qualified technician.
●
Contact your Brother dealer or a qualified electrician for any electrical work that may need to be
done.
●
The sewing machine weighs more than 52 kg. The
installation should be carried out by two or more
people.
●
Do not connect the power cord until installation is
complete, otherwise the machine may operate if
the treadle is depressed by mistake, which could
result in injury.
●
Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of receiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.
●
All cords should be secured at least 25 mm away
from any moving parts. Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too firmly
with staples, otherwise there is the danger that fire
or electric shocks could occur.
Sewing
●
Install the belt guards to the machine head and
motor.
●
If using a work table which has casters, the casters
should be secured in such a way so that they cannot move.
●
Use both hands to hold the machine head when
tilting it back or returning it to its original position. If
only one hand is used, the weight of the machine
head may cause your hand to slip, and your hand
may get caught.
●
Be sure to wear protective goggles and gloves when
handling the lubricating oil, so that no oil gets into
your eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as they can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
●
This sewing machine should only be used by operators who have received the necessary training
in safe use beforehand.
●
The sewing machine should not be used for any
applications other than sewing.
●
Be sure to wear protective goggles when using the
machine.
If goggles are not worn, there is the danger that if a
needle breaks, parts of the broken needle may enter your eyes and injury may result.
●
Turn off the power switch at the following times,
otherwise the machine may operate if the treadle
is depressed by mistake, which could result in injury.
• When threading the needle
• When replacing the bobbin and needle
• When not using the machine and when leaving
the machine unattended
* When using a clutch motor, the motor will keep
turning even after the power is switched off as a
result of the motor's inertia. Wait until the motor
stops fully before starting work.
●
If using a work table which has casters, the casters
should be secured in such a way so that they cannot move.
●
Attach all safety devices before using the sewing
machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result.
●
Do not touch any of the moving parts or press any
objects against the machine while sewing, as this
may result in personal injury or damage to the machine.
●
Use both hands to hold the machine head when
tilting it back or returning it to its original position. If
only one hand is used, the weight of the machine
head may cause your hand to slip, and your hand
may get caught.
●
If an error occurs in machine operation, or if abnormal noises or smells are noticed, immediately turn
off the power switch. Then contact your nearest
Brother dealer or a qualified technician.
●
If the machine develops a problem, contact your
nearest Brother dealer or a qualified technician.
LS2-B891, LT2-B892 (English)
iiLS2-B891, LT2-B892
CAUTION
Cleaning
●
Turn off the power switch before carrying out cleaning, otherwise the machine may operate if the
treadle is pressed by mistake, which could result in
injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep
turning even after the power is switched off as a
result of the motor's inertia. Wait until the motor
stops fully before starting work.
●
Use both hands to hold the machine head when
tilting it back or returning it to its original position. If
only one hand is used, the weight of the machine
head may cause your hand to slip, and your hand
may get caught.
Maintenance and inspection
●
Maintenance and inspection of the sewing machine
should only be carried out by a qualified technician.
●
Ask your Brother dealer or a qualified electrician to
carry out any maintenance and inspection of the
electrical system.
●
Turn off the power switch and disconnect the power
cord from the wall outlet at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is
depressed by mistake, which could result in injury.
• When carrying out inspection, adjustment and
maintenance
• When replacing consumable parts such as the
rotary hook.
* When using a clutch motor, the motor will keep
turning even after the power is switched off as a
result of the motor's inertia. Wait until the motor
stops fully before starting work.
●
Disconnect the air hoses from the air supply and
wait for the needle on the pressure gauge to drop
to "0" before carrying out inspection, adjustment
and repair of any parts which use the pneumatic
equipment.
●
Be sure to wear protective goggles and gloves when
handling the lubricating oil, so that no oil gets into
your eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as they can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
●
Use both hands to hold the machine head when
tilting it back or returning it to its original position. If
only one hand is used, the weight of the machine
head may cause your hand to slip, and your hand
may get caught.
●
When checking the rotary hook lubrication, do not
touch moving parts such as the rotary hook, needle
and needle bar with your finger or paper nor push
them with other objects, otherwise injury or damage to the machine may result.
●
Use only the proper replacement parts as specified by Brother.
●
If any safety devices have been removed, be absolutely sure to re-install them to their original positions and check that they operate correctly before using the machine.
●
Any problems in machine operation which result
from unauthorized modifications to the machine will
not be covered by the warranty.
●
If the power switch and air need to be left on when
carrying out some adjustment, be extremely careful to observe all safety precautions.
iiiLS2-B891, LT2-B892LS2-B891, LT2-B892 (English)
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der
neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch.
Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine
gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel. Befolgen Sie bitte alle die Anweisungen und Instruktionen
für eine sichere und fehlerfreie Bedienung sorgfältig und machen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit der Maschine vertraut.
SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise und ihre Bedeutung
Diese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der Maschine sicherstellen
und die Unfall- und Verletzungsgefahr verringern. Die Bedeutung dieser Hinweise und Symbole wird nachstehend erklärt.
Hinweise
Diese Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind für Situationen, bei deren Mißachtung
ACHTUNG
Symbole
Verletzungsgefahr für das Bedienungspersonal vorhanden ist oder das Nähgut und die
Maschinenteile beschädigt werden können.
..................... Bei diesem Symbol (△) müssen Sie Sorgfalt anwenden. Das Symbol im Dreieck weist auf die Natur der
..................... Dieses Symbol (
..................... Dieses Symbol (●) weist darauf hin, daß Sie etwas
Gefahr hin.
(Zum Beispiel weist das linksstehende Symbol auf eine Verletzungsgefahr hin.)
Hinweis darauf, was gemacht werden muß.
(Zum Beispiel bedeutet das links stehende Symbol, daß der Erdungsanschluß gemacht werden muß.)
Hinweise zur Sicherheit
●
Verwenden Sie die Nähmaschine an einem Ort, an
dem keine elektrischen Störsignale, wie z.B. von
Hochfrequenz-Schweißgeräten vorhanden sind.
Durch auftretende elektrische Störsignale können
Betriebsstörungen verursacht werden.
●
Schwankungen der Netzspannung dürfen nicht
mehr als ±10% der Maschinen-Nennspannung
betragen.
Größere Schwankungen können Betriebsstörungen
verursachen.
) weist darauf hin, daß Sie etwas nicht machen dürfen.
machen müssen. Das Symbol im Kreis gibt einen
ACHTUNG
Betriebsbedingungen
●
Für den Betrieb muß die Umgebungstemperatur im
Bereich von 5℃ bis 35℃ liegen.
Bei Umgebungstemperaturen außerhalb dieses
Bereichs können Betriebsstörungen auftreten.
●
Die relative Luftfeuchtigkeit muß im Bereich von
45% bis 85% liegen und auf den Teilen darf sich
keine Luftfeuchtigkeit als Kondensat abscheiden.
Durch eine extrem trockene oder feuchte
Umgebung oder durch Kondensatabscheidung
können Betriebsstörungen auftreten.
●
Die Kapazität der Stromversorgung muß für die
gesamte Leistungsaufnahme der Maschine
ausreichend sein.
Bei unzureichender Stromversorgungskapazität
können Betriebsstörungen auftreten.
●
Die Kapazität der Druckluftversorgung muß größer
als der Bedarf für den Betrieb der Nähmaschine
sein.
Bei unzureichender Druckluftversorgung können
Betriebsstörungen auftreten.
LS2-B891, LT2-B892 (German)
●
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
Eine direkte Sonneneinstrahlung kann zu
Betriebsstörungen führen.
●
Bei einem Gewitter muß die Maschine
ausgeschaltet und das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen werden.
Blitzschlag kann Betriebsstörungen verursachen.
ivLS2-B891, LT2-B892
ACHTUNG
Montage
●
Die Nähmaschine darf nur von einem Fachmann
montiert werden.
●
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen,
wenden Sie sich an lhren Brother-Händler oder an
einen qualifizierten Elektriker.
●
Weil die Nähmaschine mehr als 52 kg wiegt, sind
zur Montage mindestens zwei Personen notwendig.
●
Schließen Sie das Netzkabel erst nach vollständiger
Montage an, weil sonst Verletzungsgefahr besteht,
wenn die Nähmaschine durch unbeabsichtigtes
Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
●
Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei
einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die
Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und
außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
●
Alle Kabel müssen mindestens 25 mm von sich
bewegenden Teilen entfernt sicher befestigt
werden. Die Kabel dürfen auch nicht zu stark
gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt
werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen
Schlages besteht.
Nähen
●
Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinenoberteil
und am Motor an.
●
Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden,
müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß
sich der Nähtisch nicht bewegen kann.
●
Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zurück oder
Aufklappen mit beiden Händen. Falls Sie nur eine
Hand verwenden, können Sie abrutschen und sich
die Hand einklemmen.
●
Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eine
Schutzbrille und Schutzhand-schuhe. Falls Öl in die
Augen oder auf die Haut gelangt, können sich diese
Stellen entzünden. Bei irrtümlicher Einnahme von
Öl kann Erbrechen und Durchfall auftreten.
Bewahren Sie das Öl nicht in Reichweite von
Kindern auf.
●
Diese Nähmaschine darf nur von Personen bedient
werden, die zuerst das notwendige Training zur
sicheren Bedienung absolviert haben.
●
Diese Nähmaschine darf nur zum Nähen verwendet
werden.
● Tragen Sie bitte eine beim Bedienen dieser
Nähmaschine eine Schutzbrille, weil im Falle eines
Nadelbruchs eine hohe Verletzungsgefahr für die
Augen vorhanden ist.
●
Schalten Sie den Netzschalter in den folgenden
Fällen immer aus, weil sonst Verletzungsgefahr
besteht, wenn die Nähmaschine durch
unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang
gesetzt wird.
• Zum Einfädeln der Nadel
• Beim Ersetzen der Spule und Nadel
• Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder
unbeaufsichtigt ist
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht
sich der Motor wegen der Trägheit auch nach
dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb
bis der Motor zum vollständigen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen.
●
Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden,
müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß
sich der Nähtisch nicht bewegen kann.
●
Vor Inbetriebnahme müssen alle Sicherheitsvorrichtungen angebracht werden. Beim Betrieb ohne
Sicherheitsvorrichtungen können Verletzungen
verursacht werden.
●
Berühren Sie keine sich bewegenden Teile und
drücken Sie auch keine Gegenstände an solche
Teile, weil Sie sich verletzen können und die
Nähmaschine beschädigt werden kann.
●
Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zurück oder
Aufklappen mit beiden Händen. Falls Sie nur eine
Hand verwenden, können Sie abrutschen und sich
die Hand einklemmen.
●
Bei einem Bedienungsfehler oder falls abnormale
Geräusche oder Gerüche auftreten, muß der
Netzschalter sofort ausgeschaltet werden. Wenden
Sie sich danach an den nächsten Brother-Händler
oder an einen qualifizierten Fachmann.
●
Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bitte an
den nächsten Brother-Händler oder an einen
qualifizierten Fachmann.
vLS2-B891, LT2-B892
LS2-B891, LT2-B892 (German)
ACHTUNG
Reinigen
●
Schalten Sie zum Reinigen immer den Netzschalter
aus. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die
Nähmaschine durch unbeabsichtigtes Betätigen
des Pedals in Gang gesetzt wird.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht
sich der Motor wegen der Trägheit auch nach
dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis
der Motor zum vollständigen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen.
●
Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zurück oder
Aufklappen mit beiden Händen. Falls Sie nur eine
Hand verwenden, können Sie abrutschen und sich
die Hand einklemmen.
Wartung und Inspektion
●
Die Wartung und Inspektion darf nur durch einen
qualifizierten Fachmann ausgeführt werden.
●
Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion
des elektrischen Systems an Ihren Brother-Händler
oder an einen qualifizierten Elektriker.
●
Schalten Sie den Netzschalter in den folgenden
Fällen immer aus und ziehen Sie das Netzkabel
aus der Steckdose, weil sonst Verletzungs-gefahr
besteht, wenn die Nähmaschine durch
unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang
gesetzt wird.
• Zum Ausführen von Inspektionen,Einstellungenund Wartungsarbeiten
• Beim Ersetzen von Verbrauchsteilen, wie des
Drehgreifers.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht
sich der Motor wegen der Trägheit auch nach
dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis
der Motor zum vollständigen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen.
●
Lösen Sie die Druckluftleitungen von der
Druckluftversorgung und warten Sie, bis die
Manometeranzeige auf "0" abgefallen ist, bevor Sie
mit dem Kontrollieren, Einstellen oder mit der
Reparatur von Teilen beginnen, die mit Druckluft
betrieben werden.
●
Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl eine
Schutzbrille und Schutzhand-schuhe. Falls Öl in die
Augen oder auf die Haut gelangt, können sich diese
Stellen entzünden. Bei irrtümlicher Einnahme von
Öl kann Erbrechen und Durchfall auftreten.
Bewahren Sie das Öl nicht in Reichweite von
Kindern auf.
●
Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zurück oder
Aufklappen mit beiden Händen. Falls Sie nur eine
Hand verwenden, können Sie abrutschen und sich
die Hand einklemmen.
●
Beim Prüfen der Schmierung dürfen keine sich
bewegenden Teile, wie der Greifer, die Nadel oder
die Nadelstange berührt oder mit Gegenständen
gestoßen werden, weil eine hohe Verletzungsgefahr
besteht und die Maschine beschädigt werden kann.
●
Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother
vorgeschriebenen Austauschteile.
●
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,
müssen sie unbedingt wieder in den ursprünglichen
Positionen montiert werden. Kontrollieren Sie vor
der Inbetriebnahme die Sicherheitsvorrichtungen
auf richtige Funktion.
●
Störungen der Nähmaschine, die auf unerlaubte
Modifikationen der Nähmaschine zurückgeführt
werden können, werden nicht durch die Garantie
gedeckt.
●
Falls bestimmte Einstellungen bei eingeschaltetem
Netzschalter und eingeschalteter Druckluft
vorgenommen werden, so müssen die Sicherheitsmaßnahmen sorgfältig beachtet werden.
LS2-B891, LT2-B892 (German)
viLS2-B891, LT2-B892
Nous vous remercions d'avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d'utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire
attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d'instructions.
Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l'opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l'aiguille et
le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque permanent de blessures. Pour utiliser la machine
correctement et en toute sécurité, se conformer aux instructions données par les instructeurs et le personnel de formation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Indications de sécurité et leur signification
Ce manuel d'instructions et les indications et symboles figurant sur la machine elle-même permettent d'utiliser la machine en toute
sécurité et d'éviter des accidents et des blessures à votre entourage et à vousmême. Les significations de ces indications et de ces
symboles sont indiquées ci-dessous.
Indications
Ces terme désigne les instructions qui, faute d'être respectées, risqueraient de provoquer
ATTENTION
Symboles
des blessures lors de l'utilisation de la machine, ou d'endommager la machine et les objets
environnants.
..................... Ce symbole (△) indique la chose à laquelle vous devez faire attention. L'image contenue dans le triangle
..................... Ce symbole (
..................... Ce symbole (●) indique une chose que vous
indique la nature de la précaution à prendre.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie "Risque de blessures".)
) indique une chose que vous ne devez pas faire.
nature de la chose à effectuer.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie "Vous devez effectuer le branchement de terre".)
Remarques concernant la sécurité
Nécessités d'environnement
●
Utiliser la machine à coudre à un endroit non soumis
à des bruits électriques puissants tels que ceux
produits par des appareils de soudure à haute
fréquence.
Les sources de bruits électriques puissants risquent
d'affecter le bon fonctionnement de la machine.
●
Les variations de tension d'alimentation ne doivent
pas excéder une marge de ±10% de la tension
nominale de la machine. Si les variations de tension dépassent ces limites, le bon fonctionnement
de la machine risquera d'être affecté.
●
La capacité d'alimentation électrique doit être
supérieure aux normes de consommation électrique
de la machine à coudre.
Si la capacité d'alimentation électrique est
insuffisante, le bon fonctionnement de la machine
risquera d'être affecté.
devez faire. L'image contenue dans le cercle indique la
ATTENTION
●
La température ambiante doit être comprise entre
5℃ et 35℃ pendant l'utilisation.
Si la température est en dehors de ces limites, le
bon fonctionnement de la machine risquera d'être
affecté.
●
L'humidité relative doit être comprise entre 45% et
85% pendant l'utilisation, et il ne doit se former
aucune condensation dans les composants.
Si l'environnement est trop sec ou trop humide et
si de la condensation se forme, le bon
fonctionnement de la machine risquera d'être
affecté.
●
Eviter d'exposer la machine aux rayons directs du
soleil pendant l'utilisation.
Si la machine est exposée aux rayons directs du
soleil, le bon fonctionnement de la machine risquera
d'être affecté.
●
La capacité de production d'air doit être supérieure
à la consommation d'air totale de la machine à
coudre.
Si la capacité de production d'air est insuffisante,
le bon fonctionnement de la machine risquera d'être
affecté.
viiLS2-B891, LT2-B892
LS2-B891, LT2-B892 (French)
●
Lors d'un orage électrique, couper l'alimentation
électrique et débrancher le cordon d'alimentation
de la prise secteur.
La foudre risque d'affecter le bon fonctionnement
de la machine.
ATTENTION
Installation
●
L'installation de la machine doit être confiée
exclusivement à un personnel qualifié.
●
S'adresser à votre revendeur Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer toute réparation
éventuelle du système électrique.
●
La machine à coudre pèse plus de 52 kg.
L'installation nécessite donc le concours de deux
personnes ou plus.
●
Ne pas brancher le cordon d'alimentation avant
d'avoir complètement terminé l'installation, sinon la
machine risquera de se mettre en marche si on
relâche la pédale par erreur, et on risquera alors
de se blesser.
●
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le
branchement à la masse n'est pas bien effectué,
on risquera une électrocution grave et le bon
fonctionnement de la machine risquera également
d'être affecté.
●
Tous les câbles doivent être fixés à au moins 25
mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier
excessivement les câbles ni les fixer trop fermement
avec des agrafes, sinon on risquera de provoquer
un choc électrique ou un incendie.
●
Installer les protecteurs de courroie sur la tête de
machine et sur le moteur.
●
Si on utilise une table de travail équipée de roulettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière
qu'elles soient parfaitement immobilisées.
●
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la remet à
sa position initiale. Si on la saisit avec une seule
main, la main risquera de glisser et d'être pincèe
car la tête de machine est lourde.
●
Veiller à mettre des lunettes et des gants de protection lors de la manipulation d'huile lubrifiante,
afin de préserver les yeux et la peau de tout contact avec l'huile, et d'éviter tout risque d'inflammation.
De plus, l'ingestion de l'huile est à proscrire
absolument, car elle pourrait causer des
vomissements et des diarrhées.
Ranger l'huile hors de portée des enfants.
Couture
●
Cette machine à coudre doit être utilisée seulement
par des opérateurs qui ont préalablement reçu la
formation nécessaire à l'utilisation sûre de la machine.
●
Cette machine ne doit pas être utilisée pour d'autres
usages que la couture.
●
Veiller à porter des lunettes de protection lorsqu'on
utilise la machine. Si l'on ne porte pas de telles lunettes, en cas de rupture d'aiguille, des éclats de
l'aiguille risqueraient d'être projetés et de blesser
les yeux.
●
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position
d'arrêt aux moments suivants, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on relâche la
pédale par erreur, et on risquera alors de se blesser.
• Lors de l'enfilage de l'aiguille
• Lors du remplacement de la canette et de
l'aiguille
• Lorsqu'on n'utilise pas la machine et lorsqu'on
laisse la machine sans surveillance
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après qu'on
ait coupè l'alimentation électrique en raison de
l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit
complètement arrêté avant de commencer le travail.
●
Si on utilise une table de travail équipée de roulettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière
qu'elles soient parfaitement immobilisées.
●
Fixer tous les dispositifs de sécurité avant d'utiliser
la machine à coudre. Si on utilise la machine sans
avoir d'abord fixé ces dispositifs, on risquera de se
blesser.
●
Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas
presser d'objets contre la machine pendant la couture, car ceci pourrait causer des blessures ou
endommager la machine.
●
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la remet à
sa position initiale. Si on la saisit avec une seule
main, la main risquera de glisser et d'être pincèe
car la tête de machine est lourde.
●
Si une anomalie de fonctionnement se produit, ou
si on remarque des bruits ou des odeurs anormaux,
mettre immédiatement l'interrupteur d'alimentation
en position d'arrêt. S'adresser ensuite à un
concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié.
●
En cas d'anomalie de fonctionnement, s'adresser
à un concessionnaire Brother ou à un technicien
qualifié.
LS2-B891, LT2-B892 (French)
viiiLS2-B891, LT2-B892
ATTENTION
Nettoyage
●
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position
d'arrêt avant d'entreprendre les travaux de
nettoyage. La machine risquera de se mettre en
marche si on relâche la pédale par erreur, et on
risquera alors de se blesser.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après qu'on
ait coupè l'alimentation électrique en raison de
l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit
complètement arrêté avant de commencer le travail.
●
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la remet à
sa position initiale. Si on la saisit avec une seule
main, la main risquera de glisser et d'être pincèe
car la tête de machine est lourde.
Entretien et vérification
●
L'entretien et la vérification de la machine à coudre
doivent être confiés exclusivement à un technicien
qualifié.
●
S'adresser à un concessionnaire Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer des travaux
d'entretien ou de vérification du système électrique.
●
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position
d'arrêt et débrancher le cordon d'alimentation de la
prise murale aux moments suivants, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on relâche
la pédale par erreur, et on risquera alors de se
blesser.
• Lorsqu'on effectue des travaux de vérification, de
réglages ou d'entretien.
• Lors du remplacement des accessoires telles que
le crochet rotatif.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après qu'on
ait coupè l'alimentation électrique en raison de
l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit
complètement arrêté avant de commencer le travail.
●
Débrancher les tuyaux d'air de l'alimentation d'air
et attendre que l'aiguille de la jauge de pression
soit descendue jusqu'à "0" avant d'entreprendre les
vérifications, les réglages ou les réparations de
pièces utilisant l'équipement pneumatique.
●
Veiller à mettre des lunettes et des gants de protection lors de la manipulation d'huile lubrifiante,
afin de préserver les yeux et la peau de tout contact avec l'huile, et d'éviter tout risque d'inflammation.
De plus, l'ingestion de l'huile est à proscrire absolument, car elle pourrait causer des vomissements
et des diarrhées.
Ranger l'huile hors de portée des enfants.
●
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la remet à
sa position initiale. Si on la saisit avec une seule
main, la main risquera de glisser et d'être pincèe
car la tête de machine est lourde.
●
Lors de la vérification de la lubrification du crochet
rotatif, ne pas toucher les pièces mobiles telles que
le crochet rotatif, l'aiguille et la barre à aiguille avec
les doigts ou du papier, et ne pas les pousser avec
d'autres objets, sinon on risquera de se blesser ou
d'endommager la machine.
●
Utiliser seulement les pièces de rechange
recommandées par Brother.
●
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés, veiller
absolument à les remettre à leur place initiale et
vérifier qu'ils fonctionnent correctement avant
d'utiliser la machine.
●
Toute anomalie de fonctionnement de la machine
résultant de transformations non autorisées de la
machine ne sera pas couverte par la garantie.
●
Si l'on veut laisser l'interrupteur d'alimentation et
l'alimentation d'air sur la position de marche pendant qu'on effectue des réglages, veiller à respecter
rigoureusement toutes les consignes de précaution.
ixLS2-B891, LT2-B892
LS2-B891, LT2-B892 (French)
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las
instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual.
Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y la
palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes. Siga las instrucciones
para entrenamiento del personal y las instrucciones de seguridad y funcionamiento correcto antes de usar la máquina de manera
de usarla correctamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Indicaciones de seguridad y sus significados
Las indicaciones y símbolos usados en este manual de instrucciones y en la misma máquina son para asegurar el funcionamiento
seguro de la máquina y para evitar accidentes y heridas. El significado de estas indicaciones y símbolos se indica a continuación.
Indicaciones
Las instrucciones a continuación de este término representan situaciones en las cuales el no
ATENCION
Símbolos
respetar las instrucciones podría causar heridas durante el uso de la máquina o podrían dañar
la máquina y otros objetos a su alrededor.
..................... Este símbolo (△) indica algo con lo que usted debe tener cuidado. Esta figura dentro del triángulo indica
..................... Este símbolo (
..................... Este símbolo (●) indica algo que
la naturaleza de la precaución que se debe tener.
(Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa "cuidado puede resultar herido".)
a realizar.
(Por ejemplo, el símbolo a la izquierda significa "debe hacer la conexión a tierra".)
Notas sobre seguridad
●
Usar la máquina de coser en un área que esté libre
de fuentes de interferencias eléctricas fuertes como
soldadoras de alta frecuencia.
Las fuentes de ruidos eléctricos fuertes pueden
afectar el funcionamiento correcto.
●
Cualquier fluctuación en el voltaje de la fuente de
alimentación debe ser ±10% del voltaje nominal
de la máquina.
Las fluctuaciones de voltaje mayores que esto
pueden causar problemas con el funcionamiento
correcto.
●
La capacidad de la fuente de alimentación debe
ser mayor que los requisitos de consumo eléctrico
de la máquina de coser.
Si la capacidad de la fuente de alimentación fuera
insuficiente se puede ver afectado el
funcionamiento correcto.
●
La capacidad de suministro de aire debe ser mayor
que el consumo de aire total de la máquina de
coser.
Si la capacidad de suministro de aire fuera
insuficiente se puede ver afectado el funcionamiento
correcto.
) indica algo que no de hacer.
debe hacer. La figura dentro del círculo indica la naturaleza de la acción
ATENCION
Requisitos ambientales
●
La temperatura ambiente de funcionamiento debe
estar entre 5℃ y 35℃.
Las temperaturas menores o mayores pueden
afectar el funcionamiento correcto.
●
La humedad relativa de funcionamiento debe estar
entre 45% y 85%, y no debe haber condensación
en ninguno de los dispositivos.
Los ambientes excesivamente secos o húmedos y
la condensación pueden afectar el funcionamiento
correcto.
●
Evitar la exposición directa a los rayos solares.
La exposición directa a los rayos solares puede
afectar el funcionamiento correcto.
●
En el caso de una tormenta eléctrica, desconectar
la alimentación y desenchufar el cable del
tomacorriente de la pared.
Los rayos pueden afectar el funcionamiento
correcto.
LS2-B891, LT2-B892 (Spanish)
xLS2-B891, LT2-B892
ATENCION
Instalacíon
●
La máquina debe ser instalada sólo por personal
especializado.
●
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista
calificado por cualquier trabajo de electricidad que
se debiera realizar.
●
La máquina de coser pesa más de 52 kg. La
instalación debe ser realizada por dos o más personas.
●
No conectar el cable de alimentación hasta haber
completado la instalación, de lo contrario la
máquina podría comenzar a funcionar si por
descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar
en heridas.
●
Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la
conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo
de recibir descargas eléctricas graves, y también
pueden ocurrir problemas para el funcionamiento
correcto.
●
Todos los cables deben mantenerse al menos a
25 mm de las piezas móviles. Además, no se
deben doblar demasiado los cables o apretarlos
demasiado con grapas, de lo contrario existe el
peligro de que ocurra un incendio o golpes
eléctricos.
●
Instalar los protectores de correa en la cabeza de
la máquina y el motor.
●
Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las
ruedas deben estar trancadas de manera que no
se puedan mover.
●
Usar ambas manos para sostener la cabeza de la
máquina al inclinarla hacia atrás o volverla a su
posición original. Si sólo se usa una mano, el peso
de la cabeza de la máquina podría hacer que se
resbale de su mano y se podría apretar la mano.
●
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y
guantes al manipular aceites lubricantes , de
manera que el aceite lubricante no salpique sus
ojos o la piel, de lo contrario podrían resultar
inflamados.
Además, bajo ningún concepto beba aceite
lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de
los niños.
●
Sólo operarios que hayan sido entrenados
especialmente deben usar esta máquina de coser.
●
La máquina de coser no debe ser usada para otro
uso que no sea coser.
●
Asegurarse de usar anteojos de seguridad al usar
la máquina. Si no se usan anteojos se corre el
peligro de que si la aguja se rompe, las partes rotas
de la aguja entren en sus ojos y podría lastimarse.
●
Desconectar el interruptor principal en los
siguientes casos, de lo contrario la máquina podría
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el
pedal, lo que podría resultar en heridas.
• Al enhebrar la aguja
• Al cambiar la bobina y la aguja
• Al no usar la máquina y alejarse de ella dejándola
sin cuidado
* Al usar un motor con embrague, como resultado
de la inercia el motor continuará girando después
de desconectar el interruptor principal. Se debe
esperar hasta que el motor se haya detenido
completamente antes de comenzar a trabajar.
Costura
●
Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las
ruedas deben estar trancadas de manera que no
se puedan mover.
●
Instalar todos los dispositivos de seguridad antes
de usar la máquina de coser. Si la máquina de coser
se usa sin los dispositivos de seguridad podría
resultar herido.
●
No tocar ninguna de las piezas móviles o presionar
ningún objeto contra la máquina al coser, pues
podría resultar en heridas o la máquina podría
resultar dañada.
●
Usar ambas manos para sostener la cabeza de la
máquina al inclinarla hacia atrás o volverla a su
posición original. Si sólo se usa una mano, el peso
de la cabeza de la máquina podría hacer que se
resbale de su mano y se podría apretar la mano.
●
Si se comete un error al usar la máquina, o si se
escuchan ruidos extraños o se sienten olores
extraños, desconectar inmediatamente el interruptor
principal. Luego consultar al distribuidor Brother más
cercano o a un técnico calificado.
●
Si la máquina no funcionara correctamente,
consultar al distribuidor Brother más cercano o a
un técnico calificado.
xiLS2-B891, LT2-B892
LS2-B891, LT2-B892 (Spanish)
ATENCION
Limpieza
●
Desconectar el interruptor principal antes de
comenzar cualquier trabajo de limpieza. La
máquina podría comenzar a funcionar si por
descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar
en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado
de la inercia el motor continuará girando después
de desconectar el interruptor principal. Se debe
esperar hasta que el motor se haya detenido
completamente antes de comenzar a trabajar.
●
Usar ambas manos para sostener la cabeza de la
máquina al inclinarla hacia atrás o volverla a su
posición original. Si sólo se usa una mano, el peso
de la cabeza de la máquina podría hacer que se
resbale de su mano y se podría apretar la mano.
Mantenimiento e inspección
●
El mantenimiento y la inspección de la máquina
debe ser realizado sólo por un técnico calificado.
●
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista
calificado por cualquier trabajo de mantenimiento
e inspección eléctrica que se debiera realizar.
●
Desconectar el interruptor principal y desenchufar
el cable de alimentación del tomacorriente en la
pared en los siguientes casos, de lo contrario la
máquina podría comenzar a funcionar si por
descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar
en heridas.
• Al inspeccionar, ajustar o realizar el
mantenimiento
• Al cambiar piezas como la lanzadera.
* Al usar un motor con embrague, como resultado
de la inercia el motor continuará girando después
de desconectar el interruptor principal. Se debe
esperar hasta que el motor se haya detenido
completamente antes de comenzar a trabajar.
●
Desconectar las mangueras de aire de la
alimentación de aire y espere que la aguja del
indicador de presión baje a "0" antes de realizar la
inspección, ajuste y reparación de cualquier de las
partes que usan el equipo neumático.
●
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y
guantes al manipular aceites lubricantes, de
manera que el aceite lubricante no salpique sus
ojos o la piel, de lo contrario podrían resultar
inflamados.
Además, bajo ningún concepto beba aceite
lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de
los niños.
●
Usar ambas manos para sostener la cabeza de la
máquina al inclinarla hacia atrás o volverla a su
posición original. Si sólo se usa una mano, el peso
de la cabeza de la máquina podría hacer que se
resbale de su mano y se podría apretar la mano.
●
Al verificar la lubricación de la lanzadera, no se
deben tocar las piezas móviles como la lanzadera,
la aguja, la barra de aguja con los dedos o un papel
ni empujarlas con otro objeto, pues podría resultar
en heridas o la máquina podría resultar dañada.
●
Usar sólo las piezas de repuesto especificadas por
Brother.
●
Si se hubieran desmontado alguno de los
dispositivos de seguridad, asegurarse de volver a
instalarlos a su posición original y verificar que
funcionan correctamente antes de usar la máquina.
●
Los problemas que resultaran de modificaciones
no autorizadas en la máquina no serán cubiertos
por la garantía.
●
Si el interruptor principal y el aire deben de quedar
activados mientras se realiza un ajuste, tenga
mucho cuidado en tener en cuenta todas las
precauciones de seguridad.
LS2-B891, LT2-B892 (Spanish)
xiiLS2-B891, LT2-B892
Warning labelsWarnschilder
Etiquettes d'avertissementEtiquetas de advertencia
★ The following warning labels appear on the sewing machine.
Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been removed or
are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.
★ An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht. Falls Schilder entfernt wurden oder unleserlich
geworden sind, wenden Sie sich an den nächsten Brother-Händler.
★ Les étiquettes d'avertissement suivantes sont fixées sur la machine à coudre.
Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l'utilisation de la machine. Si les
étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother.
★ Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas
fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano.
●
1
2
Be sure to connect the ground. If the
ground connection is not secure, you run
a high risk of receiving a serious electric
shock, and problems with correct operation may also occur.
●
Die Maschine muß unbedingt geerdet
werden. Bei einen fehlerhaften
Erdungsanschluß besteht die Gefahr
eines schweren elektrischen Schlages
und außerdem können Betriebsstörungen
auftreten.
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile!
Die Maschine darf nur mit angebrachten Sicherheitsvorrichtungenn
in Betrieb genommen werden. Zum Einfädeln, Spulen- und Nadelwechseln, Reinigen suw. muß der Hauptschalter ausgeschaltet
werden.
ATTENTION
Les parties mobiles risquent de provoquer des blessures.
Utiliser la machine équipée de ses dispositifs de sécurité. Mettre
l'interrupteur principal sur la position d'arrêt avant d'entreprendre
l'enfilage, le changement de la canette et de l'aiguille, le nettoyage,
etc.
ATENCION
Las piezas móviles pueden provocar heridas.
Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar el interruptor principal antes de enhebrar la aguja, cambiar la bobina y la aguja, limpiar,
etc.
Safety devices
q Needle thread take-up cover
3
●
Veiller à brancher la machine à la masse.
Si le branchement à la masse n'est pas
bien effectué, on risquera une
électrocution grave et le bon
fonctionnement de la machine risquera
également d'être affecté.
●
Asegurarse de realizar la conexión a
tierra. Si la conexión a tierra no es segura,
se corre el riesgo de recibir descargas
eléctricas graves, y también pueden
ocurrir problemas para el funcionamiento
correcto.
●
Direction of operation
●
Drehrichtung
●
Sens de fonctionnement
●
Sentido de uso
w Finger guard
e Belt guard, etc.
Sicherheitsvorrichtungen
q Oberfadenabnahmeabdeckung
w Fingerschutz
e Riemenschutz usw.
Dispositifs de sécurité
q Couvercle du releveur de fil d'aiguille
w Garde-doigts
e Protecteur de courroie, etc.
Dispositivos de seguridad
q Cubierta del tirahilos de aguja
w Protector de dedos
e Protector de correa, etc.
xiiiLS2-B891, LT2-B892
Oil pan
Ölwanne
Réservoir d'huile
Bandeja de aceite
2
<Rear>
<Hinten>
<Arrière>
<Atrás>
xivLS2-B891, LT2-B892
CONTENTS
1. NAMES OF MAJOR PARTS ................................ 1
Quick reverse switch
Schnellumkehrschalter
Commutateur de marche arrière rapide
Interruptor de costura hacia atrás rápida
Alternating presser foot movement change switch
1
2
Umschalter für den abhebenden Stoffdrückerfuß
Commutateur de changement du mouvement du pied
presseur alternatif
Interruptor de cambio de movimiento alternativo de prensatelas
Automatic presser foot lifter
Automatische Anhebevorrichtung
Dispositif de relevage automatique de pied presseur
Alzador automático del prensatelas
Half stitch switch
Halbstichschalter
Commutateur de demi-point
Interruptor de media puntada
Stitch length change switch
Stichlängenumschalter
Commutateur de changement de longueur de point
Interruptor de cambio de largo de puntada
Auto backtack select switch
Auto-Riegelschalter
Commutateur de sélection de point d'arrêt automatique
Interruptor de selección de remate automático
Operation panel (F-40)
Bedienungstafel (F-40)
Panneau de commande (F-40)
Panel de controles (F-40)
ー
ー
ー
ー
ー
ー
ー
ー
7
◯
◯
◯
◯
◯
◯
◯
◯
■ Sewing speed table
■ Nähgeschwindigkeitstabelle
■ Tableau des vitesses de couture
■ Cuadro de velocidad de costura
<-705 specifications>
The sewing speed is controlled automatically to the values shown in the table in accordance with the alternating presser foot
movement amount setting.
* However, if sewing with a stitch length of 6 mm or more, set the sewing speed to 2,000 rpm or less on the motor or on the
operation panel before carrying out sewing.
<-005 specifications>
Set the sewing speed to the value which is equal to or less than the value shown in the table in accordance with the alternating
presser foot movement amount setting. Furthermore, if sewing with a stitch length of 6 mm or more, set the sewing speed to
2,000 rpm or less.
Alternating presser foot movement amount
Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes
Quantité de mouvement du pied presseur alternatif
Cantidad de movimiento alternativo de prensatelas
1.0 - 2.4 mm/1,0 - 2,4 mm
2.5 - 3.9 mm/2,5 - 3,9 mm
4.0 - 4.7 mm/4,0 - 4,7 mm
4.8 - 7.0 mm/4,8 - 7,0 mm
Sewing speed (rpm)
Nähgeschwindigkeit (min)
Vitesse de couture (tr/mn)
Velocidad de costura (rpm)
3,500/3.500
3,000/3.000
2,500/2.500
2,000/2.000
3
LS2-B891, LT2-B892
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
Use
Verwendung
Utilisation
Uso
Maximum Sewing speed
Maximale Nähgeschwindigkeit
Vitesse de couture maximale
Velocidad máxima de costura
Maximum stitch length
Maximale Stichlänge
Longueur maximale du point
Largo máximo de puntada
Presser foot
height
Stoffdrücher-
fußhöhe
Hauteur de
la barre de
pied
presseur
Altura del
prensatelas
Alternating presser foot movement amount
Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes
Quantité de mouvement du pied presseur alternatif
Cantidad de movimiento alternativo de prensatelas
Feed dog height/Transporteurhöhe
Hauteur de la griffe d'entraînement/Altura del alimentador
Needle
Nadel
Aiguille
Aguja
Arm pocket size
Armtasche
Taille de poche de bras
Tamaño de la boca de manga
Presser bar lifter
Stoffdrückerfußheber
Releveur de barre de pied presseur
Levantador de barra de prensatelas
Knee lifter/Knieheber
Releveur au genou/Levantador de rodilla
Car seats, furniture, bags, etc.
Sitzüberzüge für Fahrzeuge, Möbel Taschen usw.
Sièges de voiture, meubles, sacs, etc.
Asientos de automóviles, muebles, bolsas, etc.
3,500 spm ( Refer to the “Sewing Speed Table”.)
3.500 Stiche, ro Minute (Siehe “Nähtabelle”.)
3.500 pt/mn (Se reporter au “Tableau des vitesses de couture”.)
3.500 ppm (Consultar el “Cuadro de velocidad de costura”.)
9 mm (both forward and reverse)
9 mm (sowohl vor- als auch rückwärts)
9 mm (vers l’avant et vers l’arrière)
9 mm (hacia adelante y hacia atrás)
9 mm
16 mm
16 mm
1 - 7 m
0.5 mm
0,5 mm
DP×17 (#22)
300 mm
Standard needle gauge (B892)
Normaler Nadelabstand (B892)
Ecartement d'aiguille standard (B892)
Calibre de agujas estándar (B892)
<Ausführung –705>
Die Nähgeschwindigkeit wird automatisch entsprechend der Einstellung der Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes
nach der nebenstehenden Tabelle eingestellt.
* Falls Sie jedoch mit einer Stichlänge von mehr als 6 mm nähen, müssen Sie vor dem Nähbeginn die Nähgeschwindigkeit am
Motor oder auf dem Bedienungsfeld auf weniger als 2000/min einstellen.
<Ausführung –005>
Stellen Sie die Nähgeschwindigkeit auf bzw. auf weniger als den in der nebenstehenden Tabelle angegebenen Wert für die
entsprechenden Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes ein. Für das Nähen mit einer Stichlänge von mehr als 6 mm
müssen Sie die Nähgeschwindigkeit auf weniger als 2000/min einstellen.
<Pour les spécifications -705>
La vitesse de couture est contrôlée automatiquement aux valeurs mentionnées dans le tableau ci-contre à gauche selon le
réglage de quantité du mouvement du pied presseur alternatif.
* Toutefois, si l’on utilise une longueur de point de 6 mm ou plus pour la couture, régler la vitesse de couture à 2.000 tr/mn ou
moins sur le moteur ou sur le panneau de commande avant d’entreprendre la couture.
<Pour les spécifications -005>
Régler la vitesse de couture à une valeur inférieure ou égale à la valeur indiquée dans le tableau ci-contre à gauche selon le
réglage de quantité du mouvement du pied presseur alternatif. En outre, si l’on utilise une longueur de point de 6 mm ou plus
pour la couture, régler la vitesse de couture à 2.000 tr/mn ou moins.
<Especificaciones -705>
La velocidad de costura es controlada automáticamente a los valores indicados en el cuadro a la izquierda de acuerdo con el
ajuste de la cantidad de movimiento alternativo de prensatelas.
* Sin embargo, si se cose con un largo de puntada de 6 mm o más, ajustar la velocidad de costura a 2.000 rpm o menos en el
motor o en el panel de controles antes de realizar la costura.
<Especificaciones -005>
Ajustar la velocidad de costura al valor que es igual a o menor que el valor indicado en el cuadro a la izquierda de acuerdo con
el ajuste de la cantidad de movimiento alternativo de prensatelas. Además, si se cose con un largo de puntada de 6 mm o más,
ajustar la velocidad de costura a 2.000 rpm o menos.
3 mm
4 mm
6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
LS2-B891, LT2-B892
4
3. WORK TABLE
3. NÄHTISCH
3. TABLE DE TRAVAIL
3. MESA DE TRABAJO
3. WORK TABLE
3. NÄHTISCH
3. TABLE DE TRAVAIL
3. MESA DE TRABAJO
■ If using a commercially-available table
■ Verwendung eines im Handel erhältlichen Nähtisches
■ Si on utilise une table commerciale
■ Si usa una mesa en venta
●
The top of the table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and with-stand the
vibration of the sewing machine.
●
Drill holes as indicated in the illustration below.
●
Die Tischplatte sollte 40 mm dick sein und der Nähtisch sollte stabil genug sein das Gewicht der Nähmaschine aufnehmen
und den Betriebsvibrationen widerstehen zu können.
●
Bohren Sie die Löcher wie in der nachstehenden Zeichnung gezeigt.
●
La partie supérieure de la table doit avoir 40 mm d'épaisseur et doit être assez solide pour pouvoir supporter le poids et les
vibrations de la machine à coudre.
●
Percer les trous comme indiqué dans l'illustration ci-dessous.
●
La parte de arriba de la mesa debe ser de 40 mm de espesor y lo suficientemente fuerte como para soportar el peso y las
vibraciones de la máquina de coser.
●
Realizar los cortes y perforaciones indicados en la figura a continuación.
R10
41.5
45
°
R10
R10
R10
1.217
45050
130
R10
35
35
R10
B
B (2 places)
(2 Stellen)
(2 emplacements)
(2 lugares)
R10
R10
E
3-
φ
26
Seat depth 1
A
A
81
1200
G
R10
30
340
140
3-φ8.5
181
571
110
±0.3
66
33
58
φ40
F
c Cotton stand hole
Spulenständerloch
Trou de la broche porte-bobine
Orificio del soporte del carrete
D Head rest hole
Loch für Oberteilstütze
Trou du support de tête
Orificio de apoyo de cabeza
E Motor mounting holes
Motormontagelöcher
Trous de montage du moteur
Orificios de montaje del motor
177
159
φ
15 Seat depth 25
59
128
31
R10
80
69
26
R10
200
60
)
231
(
F Cord hole (-705 only)
G Air unit assembly mounting holes
50
D
50
φ17
C
15
535
15.5
210
21.5
°
25
40
AA
Kabelloch (nur -705)
Trou du cordon (-705 seulement)
Orificio de cable (sólo -705)
(-705 only)
Montagelöcher für die Druckluftein-
heit (nur -705)
Trous de montage de l’unité
pneumatique (-705 seulement)
Orificios de montaje del conjunto
de la unidad neumática (sólo -705)
8
5
LS2-B891, LT2-B892
4. MOTOR AND V-BELT
4. MOTOR UND KEILRIEMEN
4. MOTEUR ET COURROIE TRAPEZOÏDALE
4. MOTOR Y CORREA EN V
4. MOTOR AND V-BELT
4. MOTOR UND KEILRIEMEN
4. MOTEUR ET COURROIE TRAPEZOÏDALE
4. MOTOR Y CORREA EN V
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
●
All cords which are connected to the motor should
be secured at least 25 mm away from any moving
parts. Furthermore, do not excessively bend the
cords or secure them too firmly with staples, otherwise there is the danger that fire or electric shocks
could occur.
●
Alle am Motor angeschlossenen Kabel müssen
mindestens 25 mm von sich bewegenden Teilen
entfernt sicher befestigt werden. Die Kabel dürfen
auch nicht zu stark gebogen oder zu fest mit
klammern befestigt werden, weil sonst die Gefahr
eines elektrischen Schlages besteht.
●
Tous les câbles branchés au moteur doivent être
fixés à au moins 25 mm des parties mobiles. De
plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les
fixer trop fermement avec des agrafes, sinon on
risquera de provoquer un choc électrique ou un
incendie.
●
Todos los cables que están conectados al motor
deben mantenerse al menos a 25 mm de las piezas
móviles. Además, no se deben doblar demasiado
los cables o apretarlos demasiado con grapas, de
lo contrario existe el peligro de que ocurra un
incendio o golpes eléctricos.
■ Motor (-005 specifications)
■ Motor (Ausführung -005)
■ Moteur (Pour les spécifications -005)
■ Motor (Especificaciones -005)
●
Install the correct belt guard which corresponds to
the motor being used.
●
Bringen Sie den richtigen, zum Motor passenden
Riemenschutz an.
●
Installer le protecteur de courroie correct
correspondant au moteur utilisé.
●
Instalar el protector de correa correcto que
corresponde al motor usado.
Power
Single-phase
Three-phase
Motor
2-pole, 550 W motor
2-pole, 550 W motor
●
Select the correct motor from those listed in the above table.
●
Refer to the instruction manual for the motor for details on installing and using the motor.
●
Wählen Sie aus der obenstehenden Tabelle den passenden Motor.
●
Für Einzelheiten über die Montage und den Betrieb des Motors wird auf die Bedienungsanleitung des Motors verwiesen.
●
Choisir le moteur adéquat parmi ceux mentionnés dans le tableau ci-dessus.
●
Pour plus de détails concernant l'installation et l'utilisation du moteur, se reporter au manuel d'instructions du moteur.
●
Seleccionar el motor correcto entre la lista de motores indicados en el cuadro a continuación.
●
Consultar el manual de instrucciones del motor para más detalles sobre como instalar y usar el motor.
■ Motor pulley and V-belt
■ Motorriemenscheibe und Keilriemen
■ Poulie de moteur et courroie trapézoïdale
■ Polea de motor y correa en V
〈-005〉
Sewing speed
rpm / min
3500
tr/mn / rpm
Frequency
50 Hz
60 Hz
Motor pulley
Motor pulleyφ90
Motor pulley φ75
43 inches
43 inches
〈-705〉 ....... Use the V-belt which is 43 inches in size.
Verwenden Sie einen Keilriemen der Größe 43".
Utiliser la courroie en V de 43 pouces.
Usar la correa en V que tiene un tamaño de 43 pulgadas.
LS2-B891, LT2-B892
V-belt
6
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION
●
Machine installation should only be carried out by
a qualified technician.
●
Contact your Brother dealer or a qualified electrician for any electrical work that may need to be
done.
●
The sewing machine weighs more than 52 kg. The
installation should be carried out by two or more
people.
●
Do not connect the power cord until installation is
complete, otherwise the machine may operate if
the treadle is depressed by mistake, which could
result in injury.
●
Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of receiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.
●
Install the belt guard to the machine head.
●
Use both hands to hold the machine head when
tilting it back or returning it to its original position. If
only one hands is used, the weight of the machine
head may cause your hand to slip, and your hand
may get caught.
●
Die Nähmaschine darf nur von einem Fachmann
montiert werden.
●
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen,
wenden Sie sich an lhren Brother-Händler oder an
einen qualifizierten Elektriker.
●
Weil die Nähmaschine mehr als 52 kg wiegt, sind
zur Montage mindestens zwei Personen notwendig.
●
Schließen Sie das Netzkabel erst nach vollständiger
Montage an, weil sonst Verletzungsgefahr besteht,
wenn die Nähmaschine durch unbeabsichtigtes
Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
●
L'installation de la machine doit être confiée
exclusivement à un personnel qualifié.
●
S'adresser à votre revendeur Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer toute réparation
éventuelle du système électrique.
●
La machine à coudre pèse plus de 52 kg.
L'installation nécessite donc le concours de deux
personnes ou plus.
●
Ne pas brancher le cordon d'alimentation avant
d'avoir complètement terminé l'installation, sinon la
machine risquera de se mettre en marche si on
relâche la pédale par erreur, et on risquera alors
de se blesser.
●
Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei
einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die
Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und
außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
●
Bringen Sie den Riemenschutz am Nähmaschinenoberteil an.
●
Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zurück oder
Aufklappen mit beiden Händen. Falls Sie nur eine
Hand verwenden, können Sie abrutschen und sich
die Hand einklemmen.
●
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le
branchement à la masse n'est pas bien effectué,
on risquera une électrocution grave et le bon
fonctionnement de la machine risquera également
d'être affecté.
●
Installer le protecteur de courroie sur la tête de
machine.
●
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la remet à
sa position initiale. Si on la saisit avec une seule
main, la main risquera de glisser et d'être pincée
car la tête de machine est lourde.
7
LS2-B891, LT2-B892
ATENCION
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
●
La máquina debe ser instalada sólo por personal
especializado.
●
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista
calificado por cualquier trabajo de electricidad que
se debiera realizar.
●
La máquina de coser pesa más de 52 kg. La
instalación debe ser realizada por dos o más personas.
●
No conectar el cable de alimentación hasta haber
completado la instalación, de lo contrario la
máquina podría comenzar a funcionar si por
descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar
en heridas.
●
Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la
conexión a tierra no es segura, se corre el riesgo
de recibir descargas eléctricas graves, y también
pueden ocurrir problemas para el funcionamiento
correcto.
●
Instalar el protector de correa en la cabeza de la
máquina.
●
Usar ambas manos para sostener la cabeza de la
máquina al inclinarla hacia atrás o volverla a su
posición original. Si sólo se usa una mano, el peso
de la cabeza de la máquina podría hacer que se
resbale de su mano y se podría apretar la mano.
LS2-B891, LT2-B892
8
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
5-1. Rubber cushion5-1. Coussinet en caoutchouc
5-1. Gummidämpfer5-1. Almohadilla de caucho
1. Insert the rubber cushions q into the cut-away sections of
the work table (2 places), and secure each of them with the
two nails w.
2. Insert the corner supports e into the front cut-away sections
of the work table (2 places).
3. Insert the head cushions r into the rear cut-away sections
of the work table (2 places), and secure each of them with
the two nails t.
1. Setzen Sie die Gummidämpfer q in die ausgeschnittenen
Stellen des Nähtisches (2 Stellen) und befestigen Sie die
Dämpfer mit je zwei Nägeln w.
2. Setzen Sie die Eckenauflagen e in die vorderen
ausgeschnittenen Stellen des Nähtisches (2 Stellen).
3. Setzen Sie die Oberteilauflagen r in die vorderen
ausgeschnittenen Stellen des Nähtisches (2 Stellen) und
befestigen Sie die Dämpfer mit je zwei Nägeln t.
1. Insérer les coussinets en caoutchouc q dans les découpes de la table de travail (2 emplacements), puis fixer chacun d’eux à
l’aide des deux clous w.
2. Insérer les supports de coin e dans les découpes avant de la table de travail (2 emplacements).
3. Insérer les coussinets de tête r dans la découpe arrière de la table de travail (2 emplacements), puis fixer chacun d’eux à l’aide
des deux clous t.
1. Insertar las almohadillas de caucho q en las secciones cortadas de la mesa de trabajo (2 lugares), y asegurar cada una de
ellas con dos clavos w.
2. Insertar los soportes de esquina e en las secciones cortadas delanteras de la mesa de trabajo (2 lugares).
3. Insertar las almohadillas de cabeza r en las secciones cortadas traseras de la mesa de trabajo (2 lugares), y asegurar cada
una de ellas con dos clavos t.
5-2. Oil pan5-2. Carter d’huile
5-2. Ölwanne5-2. Bandeja de aceite
1. Install the oil pan q to the underside of the work table e in
the place shown in the illustration using the six wood screws
w.
2. Screw the poly oiler r into the oil pan q.
1. Bringen Sie die Ölwanne q an der Nähtischunterseite e
an der in der Abbildung gezeigten Stelle mit sechs
Holzschrauben w an.
2. Schrauben Sie die Ölflasche r in die Ölwanne q.
1. Installer le carter d’huile q sur le dessous de la table de
travail e à l’emplacement indiqué sur l’illustration à l’aide
des six vis à bois w.
2. Visser le graisseur poly r dans le carter d’huile q.
1. Instalar la bandeja de aceite q en la parte de abajo de la
mesa de trabajo e en el lugar indicado en la figura usando
seis tornillos de madera w.
2. Atornillar el aceitero r en la bandeja de aceite q.
<Front view>
<Frontansicht>
<Vue du côté avant>
<Vista de adelante>
25 mm
5 mm
<Right view>
<Ansicht von rechts>
<Vue du côté droit>
<Vista de la derecha>
9
LS2-B891, LT2-B892
5-3. Machine head5-3. Tête de machine
5-3. Maschinenoberteils5-3. Cabeza de la máquina
1. Insert the two hinges q into the holes in the machine bed.
2. Clamp the hinges q onto the rubber cushions w in the work
table, and then lower the machine head onto the corner supports e.
3. Tap the head rest r into the table hole.
NOTE: Tap the head rest securely into the table hole.
If the head rest is not pushed in as far as it will go,
the machine head will not be sufficiently stable when
it is tilted back.
4. Place the cord cover t on the rear of the arm so that it covers the cords y, and then secure it with the two screws u.
(-705 only)
1. Setzen Sie die beiden Scharniere q in die Löcher des
Maschinenunterteils.
2. Befestigen Sie die Scharniere q an den Gummidämpfern w
des Nähtisches und setzen Sie das Maschinenoberteil auf
die Eckenauflagen e.
3. Schlagen Sie die Oberteilstütze r in das Lock im Tisch.
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
HINWEIS: Die Oberteilstütze muß richtig im Loch des Tische sitzen.
4. Bringen Sie die Kabelabdeckung t mit den beiden Schrauben u so an der Rückseite des Arms an, daß die Kabel y vollständig
abgedeckt werden. (Nur -705)
1. Insérer les deux charnières q dans les trous du plateau de machine.
2. Fixer les charnières q sur les coussinets en caoutchouc w de la table de travail, puis abaisser la tête de machine sur les
supports de coin e.
3. Introduire le support de tête r dans le trou de table en la tapotant.
REMARQUE: Tapoter le support de tête pour la mettre fermement en place dans le trou de table.
4. Colocar la cubierta del cable t en la parte de atrás del brazo de manera que cubra los cables y, y luego asegurarla con los dos
tornillos u. (-705 seulement)
1. Insertar las dos bisagras q en los orificios en la mesa de trabajo.
2. Apretar las bisagras q en las almohadillas de caucho w de la mesa de trabajo, y luego bajar la cabeza de la máquina en los
soportes de esquina e.
3. Colocar a presión el soporte de cabeza r en el orificio de la mesa.
NOTA: Asegurarse de que el soporte de cabeza ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa.
4. Placer le cache de cordons t à l’arrière du bras de manière qu’il couvre les cordons y, puis le fixer à l’aide des deux vis u.
(Sólo -705)
Falls die Oberteilstütze nicht ganz hinein gedrückt wird, steht die Maschine beim Umklappen des Maschinenoberteils
nach hinten nicht sicher.
Si le support de tête n'est pas poussée bien à fond, la tête de machine ne sera pas suffisamment stable lorsqu'on
l'inclinera vers l'arrière.
Si el soporte de cabeza no ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa, la cabeza de la máquina no quedará bien
estable al inclinarla hacia atrás.
5-4. V-belt5-4. Courroie en V
5-4. Keilriemen5-4. Correa en V
[-005]
[-705]
10-14 mm10-14 mm
1. Tilt back the machine head, and then place the belt q onto
the motor pulley and the machine pulley.
2. Turn the two nuts w to adjust so that there is 10 - 14 mm of
deflection in the V-belt q when it is pressed at the midway
point with a force of 5 N.
1. Klappen Sie das Maschinenoberteil zurück und bringen Sie
den Riemen q an der Riemenscheibe des Motors und der
Nähmaschine an.
2. Stellen Sie die Riemenspannung mit den beiden Muttern w
ein, so daß der Riemen 10 - 14 mm eingedrückt wird, wenn
er in der Mitte mit einer Kraft von 5 N belasted wird.
1. Incliner la tête de machine vers l'arrière, puis placer la courroie q sur la poulie de moteur et sur la poulie de machine.
2. Tourner les deux écrous w pour régler de manière que la courroie en V q s'enfonce de 10 à 14 mm lorsqu' on appuie au milieu
de la courroie avec une force de 5 N.
1. Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás, y luego colocar la correa q sobre la polea del motor y la polea de la máquina.
2. Girar las dos tuercas w para ajustar de manera que haya una deflexión de 10 - 14 mm en la correa en V q cuando se presiona
en el medio con una fuerza de 5 N.
LS2-B891, LT2-B892
10
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
5-5. Belt guard5-5. Protecteur de courroie
5-5. Riemenschutz5-5. Protector de correa
1. Loosen the two screws q and the screw w, and then disconnect belt guard L e and belt guard R r.
1. Lösen Sie die beiden Schrauben q und die Schraube w
und nehmen Sie den linken e und den rechten Riemenschutz
r ab.
1. Desserrer les deux vis q et la vis w, puis déconnecter le
protecteur de courroie gauche e et le protecteur de courroie
droit r.
1. Aflojar los dos tornillos q y el tornillo w, y luego desconectar
el protector de correa L e y protector de correa R r.
2. Loosen the four bolts t which are screwed into the machine
head.
3. Align the grooves in belt guard L e and belt guard R r with
the bolts t.
4. Position belt guard L e and belt guard R r so that there is
no gap between them and so that they are parallel to the
work table, and then secure only belt guard R r by tightening two of the bolts t.
2. Lösen Sie die vier Schrauben t vom Maschinenoberteil.
3. Richten Sie die Aussparungen des linken e und des rechten
Riemenschutzes r auf die Schrauben t aus.
4. Richten Sie den linken e und den rechten Riemenschutz r
so aus, daß kein Abstand zwischen den Riemenschutzen
vorhanden ist und sie parallel zum Nähtisch ausgerichtet sind.
Befestigen Sie danach nur den rechten Riemenschutz r mit
den Schrauben t.
2. Desserrer les quatre boulons t qui sont vissés dans la tête
de machine.
3. Aligner les rainures du protecteur de courroie gauche e et
Parallel
parallel
Parallèle
Paralelo
2. Aflojar los cuatro pernos t que están atornillados en la cabeza de la máquina.
3. Alinear las ranuras en el protector de correa L e y protector de correa R r con los pernos t.
4. Ubicar el protector de correa L e y protector de correa R r de manera que no haya separación entre ellos y de manera que
queden paralelos a la mesa de trabajo, y luego asegurar sólo el protector de correa R r apretando dos de los pernos t.
du protecteur de courroie droit r sur les boulons t.
4. Placer le protecteur de courroie gauche e et le protecteur
de courroie droit r de manière qu’il n’y ait pas d’écart entre
eux et qu’ils soient parallèles à la table de travail, puis fixer
seulement le protecteur de courroie droit r en serrant deux
des boulons t.
11
LS2-B891, LT2-B892
Loading...
+ 125 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.