Britech BT 36 VT User Manual [nl]

0 (0)
Britech BT 36 VT User Manual

GB

F

P

NÁVOD K OBSLUZE - PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K OBSLUZE

NÁVOD NAOBSLUHU - PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NAOBSLUHU

SCARIFIER - SCARIFICATORE VERITIKUTIERER - SCARIFICATEUR VERTICUTEERMACHINE ESCARIFICADORE - AREJADOR -

PROVZDUŠŇOVAČ - PREVZDUŠŇOVAČ

BT 36 VT

(VT 3.5)

Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del primo impiego. Read this operator manual carefully before the first use.

Lire avec attention ces instructions avant la première utilisation

Vor der Anwendung die vorliegenden Anweisungen aufmerksam lesen.

Lees aandachtig deze instructies door alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen.

Leer con cuidado estas instrucciones antes de la primera utilización. Leia com atenção estas instruções antes de utilizar pela primeira vez o aparelho.

Před prvním použitím si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze.

Pred prvým použitím si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu.

6021820/0213

I

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

ENG.

DEFINITIONS OF SYMBOLS

F

SIGNIFICATION DES SYMBOLES

D

ERKLÄRUNG DER

 

WARNSYMBOLE

NL

BETEKENIS VAN DE

 

WAARSCHUWINGSSYMBOLEN

E

DEFINICION DE LOS SIMBOLOS

P

SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS

CZ

DEFINICE SYMBOLŮ

SK

DEFINÍCIE SYMBOLOV

I

AVVERTENZE!

ENG.

WARNINGS!

F

AVERTISSEMENT!

D

WARNUNG!

NL

WAARSCHUWINGEN!

E

ADVERTENCIAS!

P

ADVERTENCIAS!

CZ

VAROVÁNÍ!

SK

VAROVANIE!

2

IChiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore

ENG. Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator. Be throroughly familiar with its controls before any use.

FLire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien avant d’utiliser l’aérateur à gazon. Se familiariser complètement avec le fonctionnement de ses commandes avant toout emploi.

DJeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebsund Wartungsanleitung durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen.

NL

Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken dienen eerst de handleiding voor gebruik en

onderhoud zorgvuldig door te lezen, om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een

 

 

correct gebruik van de ventilatiemachine.

ECualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede garantizar un empleo correcto del aireador.

PAntes de usar arejador leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize completamente com os comandos para usar correctamente o arejador.

CZ

Před použitím tohoto provzdušňovače si pečlivě přečtěte tyto pokyny pro obsluhu a údržbu.

Před jakýmkoli použitím se kompletně seznamte s jeho ovládacími prvky.

 

SK

Pred použitím tohto prevzdušňovača si pozorne prečítajte tieto pokyny na obsluhu a údržbu.

Pred akýmkoľvek použitím sa kompletne oboznámte s jeho ovládacími prvkami.

 

IPERICOLO - Non mettere in moto e non usare l’arieggiatore in prossimità di persone, specialmente bambini o animali.

ENG. DANGER: Do not start the aerator when children, people or pets are nearby.

FDANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur à gazon quand des enfants, des personnes ou des animaux se trouvent à proximité.

DGEFAHR - Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und insbesondere Kinder aufhalten.

NL

GEVAAR - De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met

name kinderen en dieren.

 

EPELIGRO - No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o animales en los alrededores.

PPERIGO - Não ponha a trabalhar nem utilize o arejador próximo de pessoas, especialmente de crianças e de animais.

CZ

NEBEZPEČÍ: Nestartujte tento provzdušňovač, jsou-li v blízkosti děti, jiné osoby nebo domácí

zvířata.

 

SK

NEBEZPEČENSTVO: Neštartujte tento prevzdušňovač, ak sú v blízkosti deti, iné osoby alebo

 

domáce zvieratá.

IPERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento il motore.

ENG. DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge opening at all times. The blades continues to rotate after the unit is switched off.

FDANGER - Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de décharge. La lame continues de tourner après l’arrêt du moteur.

DGEFAHR - Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die rotierenden Teile zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der Grasauswurföffnung. Die Messer laufen auch noch nach Abschalten des Gerätes weiter.

NL

GEVAAR - Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf

altijd op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. De mesbladen blijven doordraaien

 

 

nadat u de machine heeft uitgeschakeld.

EPELIGRO - No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba. Las cuchillas siguen girando después de apagar la máquina.

PPERIGO - Não colocar as mãos ou os pés nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias. Manter-se sempre distante da abertura de descarregamento da grama. As lâminas continuam a rodar após desligar o aparelho.

CZ

NEBEZPEČÍ - Nevkládejte ruce nebo nohy do blízkosti nebo pod rotující části. Vždy stůjte v

 

bezpečné vzdálenosti od otvoru pro odvod trávy. Nože pokračují v otáčení ještě chvíli po

 

zastavení motoru.

SK

NEBEZPEČENSTVO - Nevkladajte ruky alebo nohy do blízkosti alebo pod rotujúce časti. Vždy

 

stojte v bezpečnej vzdialenosti od otvoru na odvod trávy. Nože pokračujú v otáčaní ešte chvíľu

 

po zastavení motora.

IPERICOLO - Lame da taglio affilate -Prima di effettuare la pulizia,’ la manutenzione o l’ispezione, accertarsi che le lame si siano fermate completamente. Scollegare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela stessa, in modo da evitare una messa in moto accidentale.

ENG DANGER – Sharp tinesbeware of cutting fingers or toes remove spark plug lead before maintenance

FDANGER – Dents aiguisées-attention aux coupured des doigts ou des orteils debranchr le conneteur de la bougie d’allumage avant l’entretien

D GEFAHR - Scharfe Schneidmesser - vor Wartung Zündkerzenstecker ziehen.

NL GEVAAR - Scherpe snijmessen - Voor onderhoud eerst stekker van bougie loskoppelen.

EPELIGRO - Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o la inspección, hay que asegurarse de que las cuchillas estén completamente paradas. Después hay que desconectar el cable de la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera accidental.

PPERIGO - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza, manutenção ou inspecção, verifique que as lâminas estejam completamente paradas. Desligue o cabo da vela, afastando-

o da vela, de modo a evitar arranques acidentais.

CZ NEBEZPEČÍ - Ostré hroty - dávejte si pozor na pořezání prstů. Před prováděním údržby odpojte kabel od zapalovací svíčky.

SK

NEBEZPEČENSTVO - Ostré hroty - dávajte si pozor na porezanie prstov. Pred vykonávaním

 

údržby odpojte kábel od zapaľovacej sviečky.

IQuesto motore viene spedito privo di olio. NON METTERE IN MOTO prima di aver riempito il serbatoio dell'olio.NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO.

Prima di mettere in moto consultare l'allegato manuale del produttore del motore. ENG The engine is shipped without oil.DO NOT START until the sump has been filled with oil.

DO NOT FILL OVER MAXIMUM LEVEL.

Before starting, refer to the attached motor manufacturer’s manual.

FCe moteur est expédié sans huile.NE PAS METTRE EN MARCHE avant d’avoir rempli le réservoir d’huile.NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXIMUM.

Avant de mettre en marche, consulter le manuel ci-joint du constructeur du moteur.

D Der Motor wird ohne Öl geliefert.STARTEN SIE DEN MOTOR ERST nach Füllen des Öltanks.ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DEN MAX. FÜLLSTAND. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme das beiliegende Handbuch des Motorenherstellers.

NL Deze motor wordt zonder olie verzonden.START DE MOTOR NIET voordat de olietank gevuld is.OVERSCHRIJD HET MAXIMUM NIVEAU NIET. Alvorens de motor te starten moet u het bijgevoegde handboek van de fabrikant van de motor raadplegen.

EEste motor se suministra sin aceite.NO PONERLO EN MARCHA antes de haber llenado el depósito del aceite. NO SUPERAR EL NIVEL MÁXIMO.

Antes de poner en marcha consultar el manual adjunto del productor del motor.

PEste motor é expedido sem óleo. NÃO LIGAR antes de ter enchido o reservatório do óleo. NÃO SUPERAR O NÍVEL MÁXIMO. Antes de colocar em função, consultar o anexo manual do produtor do motor.

CZ

SK

Motor je dodáván bez motorového oleje. NESTARTUJTE motor, dokud nebude olejová vana naplněna olejem. NEDOPLŇUJTE DO MOTORU NADMĚRNÉ MNOŽSTVÍ OLEJE.

Před nastartováním motoru si přečtěte přiložený návod k obsluze motoru.

Motor je dodávaný bez motorového oleja. NEŠTARTUJTE motor, pokým nebude olejová

 

vaňa naplnená olejom. NEDOPĹŇAJTE DO MOTORA NADMERNÉ MNOŽSTVO OLEJA.

 

Pred naštartovaním motora si prečítajte priložený návod na obsluhu motora.

3

 

I

PRECAUZIONI FONDAMENTALI

DI SICUREZZA

ADDESTRAMENTO

1.Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore.

2.Non permettere l’uso dell’arieggiatore ai bambini o a persone che non siano completamente a conoscenza delle presenti istruzioni.

Specifiche norme nazionali potrebbero limitare l’età dell’utilizzatore.

3.Non mettere in moto e non utilizzare l’arieggiatore in prossimità di persone, specialmente bambini o animali.

4.Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile in caso di incidenti o pericoli occorsi ad altre persone od alle loro cose.

PREPARAZIONE

1.Durante l’utilizzo dell’arieggiatore indossare sempre scarpe robuste e pantaloni lunghi. Non operare a piedi scalzi o con sandali aperti.

2.Ispezionare accuratamente l’area in cui si inten- de usare l’arieggiatore e rimuovere qualsiasi oggetto che portebbe essere proiettato dalla macchina.

3.ATTENZIONE - La benzina è altamente infiammabile.

3.1Conservare la benzina in contenitori specificatamente previsti per questo uso.

3.2Fare il rifornimento di benzina solo all’aperto; non fumare durante il rifornimento.

3.3Fare il rifornimento di benzina prima di mettere in moto il motore. Non togliere mai il tappo del serbatoio e non fare il rifornimento di benzina mentre il motore è in moto o a motore caldo.

3.4In caso di benzina traboccata non tentare di mettere in moto il motore ma spostare la macchina lontano dal luogo della benzina versata; evitare ogni causa di scintilla o fuoco, fino alla completa scomparsa dei vapori di benzina.

3.5 Richiudere il serbatoio della benzina ed i contenitori serrando con sicurezza i loro tappi.

4.Sostituire il silenziatore se difettoso o danneggiato.

5.Prima dell’uso controllare sempre visivamente che le lame, le viti di serraggio del supporto lama ed i taglienti non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame danneggiate o usurate assieme alle viti di serraggio.

FUNZIONAMENTO

1.Non fare funzionare il motore in luogo chiuso o limitato dove può accumularsi il pericoloso gas monossido di carbonio contenuto nei gas di scarico.

2.Operare solamente su terreni illuminati dalla luce diurna o da una adeguata illuminazione artificiale.

3.Evitare, per quanto possibile, di utilizzare l’arieggiatore su erba bagnata.

4.Sui pendii appoggiare con sicurezza i piedi sul terreno.

5.Camminare non correre mai.

6.Sui terreni in pendenza avanzare trasversalmente, senza mai procedere verso l’alto o verso il basso.

7.Esercitare la massima precauzione su terreni in pendenza.

8.Evitare di operare su terreni con una pendenza eccessiva.

9.Usare estrema precauzione nell’invertire la marcia e nel tirare l’arieggiatore all’indietro.

10.Arrestare il motore (e quindi le lame) quando l’arieggiatore deve essere inclinato per il trasferimento, quando si attraversa un terreno diverso da prato erboso e quando l’arieggiatore viene trasportato verso e dall’area di lavoro.

11.Non utilizzare l’arieggiatore con protezioni difettose oppure senza dispositivi di sicurezza mon-

4

tati, come ad esempio il deflettore e/o il sacco raccoglierba

12.Non modificare le regolazioni del motore nè manomettere per mandare su di giri il motore.

13.Nella messa in moto del motore usare attenzione seguendo le istruzioni e tenendo i piedi ben lontani dalle lame.

14.Non inclinare l’arieggiatore durante la messa in moto, a meno che l’arieggiatore debba essere inclinato per l’avviamento. In questo caso non inclinare più di quanto assolutamente necessario e sollevare solo la parte lontana dall’operatore.

15.Non mettere in moto il motore stando di fronte all’apertura di scarico dell’erba.

16.Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba.

17.Non sollevare mai e non trasportare mai l’arieggiatore mentre il motore è in moto

18.Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela:

18.1Prima di eliminare un bloccaggio o di liberare l’apertura di scarico dell’erba.

18.2Arrestare il motore ed attendere che le lame si arrestino completamente prima di rimuovere il

sacco di raccolta dell’erba o di disintasare lo scarico.

Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o l’ispezione, accertarsi che le lame e tutte le altre parti in movimento si siano fermate completamente. Scollegare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela stessa, in modo da evitare una messa in moto accidentale.

18.3 Quando si colpisce un oggetto estraneo, arrestare il motore, scollegare il cavo della candela, ispezionare accuratamente l’arieggiatore alla ricerca di eventuali danni. Fare riparare i danni evidenziati prima di mettere in moto il motore; rivolgersi ad un centro assistenza specializzato.

18.4 Qualora la macchina presentasse vibrazioni anormali, arrestare il motore e ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni. Di norma, le vibrazioni segnalano la presenza di un problema.

19.Arrestare il motore:

19.1Ogni volta che si abbandona l’arieggiatore

19.2Prima di ogni rifornimento di benzina

I

20.Portare l’acceleratore al minimo durante lo spegnimento del motore e chiudere il rubinetto benzina (se provvisto) dopo l’arresto del motore.

21.Quando il motore è in moto mantenere la distanza di sicurezza data dal manubrio.

22.Raccomandato l’uso in modalita operativa a basso rumore e vibrazione e/o per un periodo di lavoro limitato.

23.Attenzione al livello di rumore, è raccomandato l’uso di protezioni acustiche.

24.Utilizzare sistemi di protezione individuale.

25.PERICOLO,non toccate i denti rotanti

26.Chi utilizza l macchina deve essere in condizioni psico-fisiche ottimali. Non utilizzare la macchina in condizioni di stanchezza,di malessere o sotto l’effetto dell’alcol o di droghe.

MANUTENZIONE E DEPOSITO

1.Mantenere ben serrati tutti i dadi e le viti, in modo che la macchina sia in buone condizioni di funzionamento.

2.Non riporre mai l’arieggiatore in luogo chiuso lasciando benzina nel serbatoio, dato che i vapori di benzina possono raggiungereuna fiamma libera o una fonte di scintille.

3.Attendere che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina in uno spazio chiuso.

4.Al fine di ridurre il rischio di incendio tenere il motore, il silenziatore puliti da erba, foglie o eccesso di grasso.

5.Controllare frequentemente che il sacco raccoglierba non presenti usure o lesioni.

6.Per ragioni di sicurezza sostituire le parti usurate o danneggiate. Usare solamente pezzi di ricambio originali. Pezzi di ricambio prodotti da altri fabbricanti potrebbero adattarsi male e causare danni e pericoli.

7.Nel caso si debba svuotare il serbatoio effettuare l’operazione all’aperto.

8.Verificare o fare verificare ad un centro assistenza ad intervalli regolari, il serraggio delle lame e dei bulloni di supporto del motore.

9.La sostituzione delle lame è un’operazione impegnativa che richiede una specifica competenza oltre che delle speciali apparecchiature; soprattutto per ragioni di sicurezza questa operazione deve essere effettuata da un centro di assistenza specializzato.

5

ENG

BASIC SAFETY PRECAUTIONS

TRAINING

TRAINING

1.Read the Operating and Service Instruction carefully before using the aerator. Be thoroughly familiar with its controls before any use.

2.Never allow children or people unfamilliar with these instructions to use the aerator. Local regulations may restrict the age of the operator.

3.Do not start or use the aerator when children, people, or pets are nearby.

4.Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occuring to other people or theirproperty.

PREPARATION

1.When using the aerator, always wear substantial footwear and long trouser. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.

2.Thoroughly inspect the area where the aerator is to be used and remove all object which may be thrown by the machine.

3.WARNINGPetrol is highly flammable.

3.1Store fuel in containers specifically designed for thise purpose.

3.2Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling.

3.3Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.

3.4If petol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dissipated.

3.5Replace all fuel tanks and containers caps securely.

4.Replace faulty silencers.

5.Before use, always make sure visually that the

blades, the blade support fastening screws and the cutters are not worn out or damaged. Replace the blades that have been damaged or worn out along with the fastening screws.

OPERATION

1.Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.

2.Mow only in daylight or in good artificial.

3.Avoid operating the aerator in wet grass, where feasible.

4.Always be sure of your footing on slopes.

5.Walk, never run.

6.Mow across the face of slopes, never up and down.

7.Exercise extreme caution when changing direction on slopes.

8.Do not mow excessively steep slopes.

9.Be very careful when reversing or pulling the aerator towards yourself.

10.Stop the motor (and thus the blades) when the aerator has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the aerator to and from the working area.

11.Never operate the aerator with defective guards, or without safety devices, for example deflectors and/or grass catchers.

12.Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.

13.Start the engine carefully according to instructions and with your feet well away from blades.

14.Do not tilt the aerator when starting it, unless the aerator has to be tilted for starting. In this case, do not tilt it more than required and lift only the part

6

which is away from the operator.

15.Do not start the engine when standing in front of the discharge chute.

16.Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge opening at all limes.

17.Never lift carry the aerator while it is running.

18.Stop the engine and disconnect the spark plug wire:

18.1Before clearing blockages or unclogging chute.

18.2Stop the engine and wait until the blades have stopped before removing the grass catcher or unclogging chute. When cleaning, repairing,

or inspecting, make sure that blades and all mowing parts have stopped. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent any accidental starting.

18.3 Afterstrikingaforeignobject,stoptheengine, disconnect the spark plug wire, thorouglhy inspect the aerator for any damage. Repair it before starting again. Always call specialised service centres.

18.4 If the equipment should start to vibrate abnormally, stop the engine and check immediately for the cause. Vibration is generally a warning of trouble.

19.Stop the engine.

19.1Whenever you leave the aerator

19.2Before refuelling.

20.Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.

21.When the motor is running the safety distance, given bay the handle, must always by maintained.

22.We recommend the use at law noise and vibration mode for a short time

23.Be aware of the noise level, we recommend the use of ear protections

24.Use individual protection devices

25.DANGER, do not touch the pivoting teeth

ENG

26.The user must be in good psycological and physical conditions. Do not use the machine while being tired or under alcohol/drug influence.

MAINTENANCE AND STORAGE

1.Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in a safe working condition.

2.Never store it with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.

3.Allow the engine to coll before storing in any enclosures.

4.To reduce fire hazard, keep the engine and the silencer free of grass, leaves, or excessive grease.

5.Check the grass catcher frequently for wer or deterioration.

6.Replace worn or damaged parts for safety. Use only original spare parts. Parts not produced by manufacturer may cause poor fit and possible injury.

7.If the fuel tanks has to be drained, this should be done outdoors.

8.Regularly check or have a service centre check the tightening of blades and bolts that support the motor.

9.Blade replacement is complicate operation which involve specific competence as well as special equipment. For safety reasons, this operation must be carried out by a specialised technical assistance centre.

7

F

PRECAUTIONS DE BASE POUR LA

SECURITE

FORMATION

1.Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien de l’aérateur à gazon. Se familiariser complètement avec le fonctionnement de ses commandes.

2.Ne pas permettre aux enfants d’utiliser l’aérateur

àgazon, ni à de personnes ne connaissant pas

àfond les instructions.

Des normes nationales spécifiques pourraient limiter l’âge de l’utilisateur.

3.Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur quand des enfants ou des personnes, ou des animaux se trouvent à proximité.

4.Ne pas oublier que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable en cas de risques ou d’accidents survenus à des tierces personnes ou à des choses appartenant à ces dernières.

PREPARATION

1.Durant l’utilisation de l’aérateur à gazon, porter toujours des chaussures robustes et des pantalons longs. Ne pas travailler pieds nus ou avec des sandales ouvertes.

2.Inspecter méticuleusement la zone où l’on entend utiliser l’aérateur à gazon et la débarrasser de tout objet qui pourrait être projeté par la machine.

3.ATTENTION-L’essence est hautement inflammable.

3.1Conserver l’essence dans conteneurs spécialement conçus à cet effet.

3.2Ne remplir le réservoir d’essence qu’en plein air et ne pas fumer durant cette opération.

3.3Remplir le réservoir d’essence avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais enlever le boùchon du réservoir et ne pas remplir d’essence quand le moteur est en marche ou encore chaud.

3.4Si de l’essence a débordé, ne pas essayer de mettre le moteur en marche, mais déplacer la tondeuse loin de l’endroit où l’essence a été renversée; évitar toute cause d’étincelle ou de feu jusqu’à la disparition complète des vapeurs d’essence.

3.5 Refermer les réservois de l’essence et les conteneurs en serrant leurs bouchons de façon sûre.

4.Si le silencieux est défectueux ou endommagé, le remplacer.

5.Avant d’utiliser l’aérateur à gazon, contrôler toujours visuellement que les lames, les vis de serrage du support de la lame et les tranchants ne sont ni usés ni abîmés. Remplacer les lames abîmées ou usées et leurs vis de serrage.

FONCTIONNEMENT

1.Ne pas faire marcher le moteurs dans un endroit fermé ou exigu pour ne pas provoquer d’accumulation d’oxyde de carbone, un gaz dangereux contenu dans le gaz d’échappement.

2.Tondre seulement quand il fait jour ou si l’éclairage est suffisant.

3.Eviter, autant que possible, d’utiliser l’aérateur à gazon sur de l’herbe mouillée.

4.Sur les pentes, poser les pieds sur le terrain de façon sûre.

5.Ne jamais courir, marcher.

6.Tondre èn traver sur les pentes; jamais de bas en haut et inversement.

7.Sur les pentes, faire preuve d’extrême prudence pour changer de direction.

8.Ne pas tondre sur des pentes excessivement abruptes.

9.Faire attention lorsqu’on fait demi-tour et lorsqu’on tire l’aérateur vers l’arrière.

10.Arrêter le moteur (et donc les lames) quand l’aérateur doit être incliné pour le déplacer, quand on traverse un terrain n’étant pas une pelouse et quand on transporte l’aérateur vers la zone de travail ou loin de celle-ci.

11.Ne pas utiliser l’aérateur avec des protections défectueuses ou sans les dispositifs de sécurité montés, tels que par exemple le déflecteur et/ou le sac.

8

12.Ne pas modifier les réglages du régulateur du moteurnifairefonctionnerlemoteurensurrégime.

13.Lors de la mise en marche du moteurêtre prudent et suivre les instructions, en gardant les pieds bien loin de la lame.

14.Ne pas incliner l’aérateur au moment de la mise en marche, sauf si la machine doit être inclinée pour le démarrage. Dans ce cas, ne pas incliner plus que ce qui est absolument nécessaire et ne soulever que la partie la plus éloignée de l’opérateur.

15.Ne pas mettre le moteur en marche en restant devant l’ouverture de sortie de l’herbe.

16.Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de décharge.

17.Ne jamais soulever et ne jamais transporter l’aérateur à gazon avec le moteur en marche.

18.Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie:

18.1Avant d’eliminer un blocage ou de libérer l’ouverture de sortie de l’herbe.

18.2Arrêter le moteur et attendre que les lames soient complètement à l’arrêt avant d’enlever le

sac ou de déboucher la goulotte.

Vérifier que les lames et toutes les pièces en mouvement soient arrêtées avant de nettoyer, réparer ou inspecter l’aérateur. Déconnecter le câble de la bougie et le maintenir loin pour éviter une mise en marche accidentelle de l’aérateur.

18.3 Si un objet a été heurté, arrêter le moteur, déconnecter le câble de la bougie, inspecter complètement l’aérateur pour déceler toute trace d’endommagement et réparer les dommages avant de remettre en marche l’aérateur et l’utiliser. Ne s’adresser qu’ à des centres spécialisés.

18.4 Si la tondeuse vibre de manière anormale, arrêter le moteur et rechercher immédiatement la cause. Les vibrations annoncent généralement une penne.

19.Arrêter le moteur:

19.1Chaque fois que l’on quitte l’aérateur à gazon:

19.2Avant chaque plein d’essence.

20.Mettre l’accélérateur au ralenti durant l’arrêt du

F

moteur et fermer le robinet de l’essence (s’il est prévu) après l’arrêt du moteur.

21.Lorsque le moteur tourne, garder la distance de securite qui est donnee par le guidon.

22.Nous recomandons l’usage en modalité bas bruit et vibration pour une période limitée.

23.Faire attention au niveau du bruit, nous recomandons l’usage de protections de l'ouïe

24.N’utiliser que de systèmes de protéction individuelle

25.DANGER, ne pas toucher les dents pivotants

26.La personne qui utilise la machine doit être en bon état psycho-physique

ENTRETIEN ET REMISAGE

1.Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient serrés pour être sûr que la tondeuse puisse être utilisées sans danger.

2.S’il reste de l’essence dans le réservoir de la machine, ne jamais la placer à l’intérieur d’un bâtiment, ou un endroit où les vapeurs risqueraient d’être au contact de flammes ou d’étincelles.

3.Laisser refroidir le moteur avant de remiser la tondeuse dans un endroit fermé.

4.A fin de réduire les risques d’incendie, nettoyer le moteur et le silencieux de toute présence d’herbe, de feuilles ou d’excès de graisse.

5.Contrôler fréquemment que le sac n’est ni usé ni abîmé.

6.Pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces usées ou endommagées.

N’utilisez que des pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. D’autres pièces pourraint ne pas s’ajuster correctement et causer des blessures.

7.Lorsqu’on doit vider le réservoir, effectuer cette opération en plein air.

8.Vérifier ou faire vérifier à un centre spécialisé fréquemment que les boulons de montage du moteur et des lames soient correctement serrés.

9.Le remplacement de la lame, est un opération délicate qui nécessite une qualification spécifique ainsi qu’un équipement spécial; nottament pour des raison de sécurité cette opération doit être effectuées par un centre d’entretien agréé.

9

D

GRUNDSÄTZLICHE

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

MACHEN SIE SICH MIT DER MASCHINE VERTRAUT

1.Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebsund

Wartungsanleitung durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen.

2.Den Vertikutierer nie von Kindern unter 16 Jahren oder von Personen, die nicht vollständig über die

vorliegenden Anweisungen informiert sind, benutzen lassen.

In einigen Staaten kann das Mindestalter des Benutzers anders festgelegt sein.

3.Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und insbesondere Kinder aufhalten.

4.Beachten Sie, daß der Benutzer im Falle von

Gefahren und Unfällen gegenüber anderen Personen und deren Sachen verantwortlich ist.

VON INBETRIEBNAHME

1.Während der Benutzung des Vertikutierers stets festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Den Vertikutierer nicht barfuss oder mit Sandalen bedienen.

2.Kontrollieren Sie gründlich den Arbeitsbereich und entfernen Sie alle Gegenstände, die vom

Vertikutierer fortgeschleudert werden könnten.

3.WICHTING - Benzin ist leicht entflammbar.

3.1Das Benzin in speziellen, hierfür vorgesehenen Behältern aufbewahren.

3.2Den Tank nur im Freien auffüllen und während des Einfüllens nicht rauchen.

3.3Den Tank auffüllen, bevor der Motor angelassen wird. Öffnen Sie niemals den

Tankdeckel und füllen Sie niemals Benzin ein, während der Motor läuft bzw. noch heiß ist.

3.4 Wurde Benzin verschüttet, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern den Rasenmäher von der Stelle mit dem verschütteten Benzin entfernen; bis zum völligen Verschwinden der Benzindämpfe jede Funkenblidung bzw. offenes Feuer vermeiden.

3.5 Benzintank und -behälter fest durch Anziehen der Deckel verschließen.

4.Den Schalldämpfer ersetzen, wenn er defekt oder beschädigt ist.

10

5.Vor dem Vertikutieren stets durch Sichtkontrolle überprüfen, dass die Messer, die

Befestigungsschrauben des Messerträgers und die Schneidkanten nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Schadhafte oder abgenutzte Messer gemeinsam mit den Befestigungsschrauben ersetzen.

INBETRIEBNAHME

1.Lassen Sie den Motor nicht an einem geschlossenen oder umgrenzten Ort laufen, an dem sich das gefährliche, in den Auspuffgasen enthaltene Kohlenmonoxid ansammeln kann.

2.Nur auf Flächen arbeiten, die durch Tageslicht oder ausreichendes künstliches Licht beleuchtet sind.

3.Nach Möglichkeit den Vertikutierer nicht auf nassem Gras verwenden.

4.Beim Mähen auf Abhängen die Füße stets fest auf dem Boden aufsetzen.

5.Beim Mähen gehen, nie laufen.

6.Auf Abhängen stets quer zum Hang mähen, nie bergauf oder bergab.

7.Beim Richtungswechsel an Hängen äußerst vorsichtig vorgehen.

8.Nicht an zu steilen Hängen mähen.

9.Bei Umkehrung der Vertikutierrichtung und beim

Ziehen des Vertikutierers nach hinten ist größte

Vorsicht geboten.

10.Den Motor (und damit die Messer) ausschalten, wenn der Vertikutierer zum Transport angehoben werden muss, wenn ein Gelände überquert wird, das nicht aus Rasen besteht, und wenn der

Vertikutierer zum und vom Arbeitsbereich transportiert wird.

11.Den Vertikutierer nicht benutzen, wenn die Schutzabdeckungen schadhaft bzw. die Sicherheitsvorrichtungen wie der Deflektor und/ oder der Grasfangsack nicht montiert sind.

12.Die Motoreinstellung nicht veränden und die Drehzahl des Motors nicht durch Manipulierung desselben erhöhen.

13. Beim Anlassen des Motors ist Vorsicht geboten: Die Anleitungen beachten und die Füße in sicherem Abstand von den Messern halten.

14.Während des Anlassens den Vertikutierer nicht neigen, es sei denn, dies wäre zum Anlassen selbsterforderlich.IndiesemFalldenVertikutierer nicht stärker neigen, als notwendig, und nur den vom Bediener weiter entfernten Teil anheben.

15.Stellen Sie Sich beim Anlassen des Motors nicht vor die Grasauswurföffnung.

16.Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die rotierenden Teile zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen

Abstand von der Grasauswurföffnung.

17.Den Vertikutierer nie mit laufendem Motor anheben oder transportieren.

18.Den Motor abstellen und das Zündkabel von der

Zündkerze abtrennen.

18.1Vor der Entfernung eines Hindernisses oder der Freiräumung der Grasauswurföffnung.

18.2Den Motor abstellen und abwarten, bis die Messer vollkommen zum Stillsand gekommen

sind, bevor der Grasfangsack entfernt oder die

Auswurföffnung freigeräumt wird.

Vor der Ausführung von Reinigungsoder Wartungsarbeiten bzw. der Inspektion ist sicherzustellen,dassdieMesserundalleanderen Bewegungsteile vollkommen zum Stillstand gekommen sind. Das Zündkabel abtrennen und von der Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden.

18.3 Stößt der Vertikutierer auf einen Fremdkörper, den Motor abstellen, das Zündkabel von der Zündkerze lösen und den

Vertikutierer gründlich auf eventuelle Beschädigungen untersuchen. Eventuell festgestellte Schäden reparieren lassen, bevor der Vertikutierer wieder in Betrieb gesetzt wird; wenden Sie sich hierzu an eine autorisierte

Kundendienststelle.

18.4 SolltederRasenmäherübermäßigvibrieren, den Motor abstellen und sofort die Ursache suchen. Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung.

19.In folgenden Fällen den Motor Abstellen:

19.1Jedes Mal, wenn der Vertikutierer unbeaufsichtigt gelassen wird

19.2Vor jeder Benzineinfüllung

20.Beim Abstellen des Motors den Gashebel auf den Leerlauf einstellen und das Benzinventil (falls vorhanden) nach dem stillstand des Motors schließen.

21.Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.

D

22.Es wird der Gebrauch im Betriebsmodus mit geringem

Geräusch und Vibration und/oder für einen begrenzten Arbeitszeitraum

empfohlen.

23.Auf den Geräuschpegel achten, es wird die

Verwendung

von Gehörschutz empfohlen.

24.Persönliche Schutzsysteme verwenden.

25.GEFAHR, nicht die rotierenden Zähne berühren

26.Der Bediener der Maschine muss in einem optimalen

psycho-physischen Zustand sein. Die

Maschine nicht

bei Müdigkeit, Unwohlsein oder unter Alkoholund Drogeneinwirkung verwenden.

WARTUNG UND LAGERUNG

1.Alle Muttern und Schrauben müssen stets fest angezogen sein, damit der Rasenmäher stets einwandfrei funktionstüchting ist.

2.Den Vertikutierer nie in einem geschlossenen Raum verwahren, wenn sich Benzin im Tank

befindet. Die Benzindämpfe könnten eine offene

Flamme oder eine funkenerzeugende Quelle erreichen.

3.Warten Sie vor der Verwahrung in einem geschlossenen Raum das Auskühlen des Rasenmähers ab.

4.Zur Reduzierung der Brandgefahr den Motor und den Schalldämpfer von Gras, Laub oder überschüssigem Fett freihalten.

5.Kontrollieren Sie häufig den Grasfangsack auf Abnutzung oder Beschädigungen.

6.Aus Sicherheitsgründen die abgenutzten oder beschädigten Teile sofort ersetzen.

Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Ersatzteile anderer Hersteller könnten

PassungsproblemeaufweisenundSchädenbwz.

Gefahren verursachen.

7.Eine eventuelle entleerung des Tanks nur im Freien vornehmen.

8.In regelmäßigen Abständen die Befestigung der

Messer und der MotorhalterungsMutterschrauben kontrollieren.

9.Das Schaerfen und das Auswuchten des Messers, sowie das Wechseln sind Arbeiten, die geschultes Fachpersonal und Spezialwerkzeug erfordern. Aus Sicherheitsgruenden sollten diese Arbeiten immer bei einer autorisierten Kundendienststelle durchgefuehrt werden.

11

NL

BASISREGELS VOOR UW

VEILIGHEID

ALGEMEEN

1.Allepersonendiedeventilatiemachinegebruiken, dienen eerst de handleiding voor gebruik en onderhoud zorgvuldig door te lezen om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een correct gebruik ervan.

2.Het gebruik van de ventilatiemachine niet toe staan aan kinderen of aan personen die niet

volledig op de hoogte zijn van de instructies uit deze handleiding.

Specifieke nationale voorschriften zouden de minimumleeftijd van de gebruiker kunnen bepalen.

3.De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met name van kinderen en dieren.

4.Denk eraan dat de bediener of de gebruiker aansprakelijk gesteld wordt in het geval dat men gevaarlijke situaties of ongelukken veroorzaakt waarbij andere personen of hun eigendommen zijn betrokken.

VOORBEREIDING

1.Gedurende het gebruik van de ventilatiemachine dient u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. De machine niet gebruiken als u op blote voeten loopt of open sandalen draagt.

2.Het gebied waar u de ventilatiemachine wilt gebruiken nauwkeurig inspecteren en alle voorwerpen verwijderen die in de machine terecht zouden kunnen komen.

3.LET OP: De benzine is uiterst ontvlambaar.

3.1Bewaar de benzine in tanks die hier speciaal voor bedoeld zijn.

3.2Het bijvullen van benzine dient uitsluitend in de open lucht plaats te vinden.Gedurende het

bijvullen niet roken.

3.3Vul benzine bij voordat U de motor start. Bij een draaiende of nog warme motor nooit de dop van de tank halen en nooit benzine bijvullen.

3.4Als er benzine is overgestroomd de motor niet starten, maar de machine ver van de plaats brengen waar de benzine is gemorst; zorg ervoor dat er zich, zolang de benzine niet volledig

verdampt is, op geen enkele wijze vonken of vlammen kunnen vormer.

3.5 Doe de doppen weer op de benzinetank en op de bewaartank en draai deze steving vast.

4.Vervang de geluidsdemper indien deze gebreken of beschadigingen vertoont.

5.Altijd een controre verrichten, voordat u de machine in gebruik neemt, om na te gaan of de mesbladen, de bevestigingsschroeven van de mesbladhouder en de snijkanten niet versleten of beschadigd zijn. De versleten of beschadigde mesbladen en de bevestigingsschroeven vervangen.

WERKING

1.Laat de motor nooit draaien in een afgesloten of kleine ruimte, waar het uitlaatgas bevindt zich kan verzamelen.

2.Werkalleenbijvoldoendedaglichtofbijvoldoende kunstverlichting.

3.De ventilatiemachine zo min mogelijk op nat gras gebruiken.

4.Op hellend terrein in Uw voeten steeds steving neerzetten.

5.Rusting lopen, nooit rennen.

6.Op hellende terreinen in de richting dwars op de helling bewegen en nooit naar boven of naar beneden.

7.Wees uiterst voorzichting op het moment dat uvan richting moet veranderen op hellende terreinen.

8.Vermijd het werken op terreinen met een te sterke helling.

9.Oppassen bij het veranderen van de rijrichting en het achteruit trekken van de ventilatiemachine.

10.De motor (en dus de mesbladen) tot stilstand brengen wanneer de ventilatiemachine gekanteld moet worden voor verplaatsing, voor het oversteken van een terrein dat geen grasveld is, of wanneer de ventilatiemachine van en naar het werkterrein moet worden gebracht.

11.Dee ventilatiemachine niet gebruiken wanneer de beschermingen defect zijn, of zonder de veiligheidsdelen, zoals bijvoorbeeld de deflector en/of de grasopvangzak.

12.Verander niets aan de afstelling van de motor en probeer niet handmatig het toerental van de motor te verhogen.

12

NL

13.Bij het starten van de motor altijd goed opletten en de instructies opvolgen. Uw voeten uit d

buurt van de mesbladen houden.

14.De ventilatiemachine niet kantelen tijdens de inwerkingstelling, tenzij dit voor het starten nodig is. In dit geval de machine niet schuiner houden dan strikt noodzakelijk is en alleen het gedeelte omhoog tillen dat ver van de gebruiker verwijderd is.

15.Start de motor niet wanner U zich tegenover de afvoeropening van het gras bevindt.

16.Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf altijd op veiligeafstandvandeopeningvoordegrasafvoer.

17.De ventilatiemachine nooit optillen en vervoeren met een draaiende motor.

18.Stop de motor en maak de bougiekables los.

18.1 Alvorens een obstakel te verwijderen of de afvoeropening voor het gras vrij te maken.

22.Het gebruik in operatieve modaliteit op laag geluid en vibratie en/of een beperkte werkperiode wordt aanbevolen.

23.Let op het geluidsniveau, het gebruik van gehoorbescherming wordt aanbevolen.

24.Gebruik individuele beschermingsystemen.

25.GEVAAR, de draaiende tanden niet aanraken

26.Wie de machine gebruikt moet mentaal en lichamelijk in uitstekende condities verkeren. De machine niet gebruiken wanneer u moe bent of zich niet optimaal voelt of onder invloed van alcohol of drugs bent.

ONDERHOUD

1.Zorg ervoor dat alle schroeven en moeren goed aangedraaid zijn, om een goede functionering van de machine te waarborgen.

18.2De motor uitschakelen en wachten tot de 2. De ventilatiemachine nooit opbergen in een

mesbladen volledig tot stilstand zijn gekomen alvorens de opvangzak voor het gras te verwijderen, of de verstopping van de grasafvoer ongedaan te maken.

Alvorens de machine schoon te maken of onderhoud of reparaties uit te voeren, controleren of de mesbladen en alle andere bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen.

De bougiekabel loskoppelen en bij de bougie weghouden om een ongewenste inschakeling van de machine te voorkomen.

18.3 Bij het treffen van een vreemd voorwerp, de motor uitschakelen en de bougiekabel loskoppelen. De ventilatiemachine nauwkeurig nakijken om eventuele schade op te sporen. De eventuele schade laten verhelpen bij een gespecialiseerd servicecentrum alvorens de motor weer aan te zetten.

18.4 Indien de machine abnormale trillingen vertoont, de motor uitschakelen en de oorzaak van de Trillingen proberen te achterhalen.

Normaal gesproken duiden de trillingen op een probleem.

19.Stop de motor:

19.1Wanneer men de ventilatiemachine onbeheerd achterlaat:

19.2Voor het bijvullen van de benzine .

20.Zet bij het uitzetten van de motor de versnelling op het minimum en sluit na het stopped van de Motor de benzinekraan (indien aanwezing).

21.Wanneer de motor aan staat, dient men de gegeven veiligheidsafstand van het stuur in acht Te nemen.

gesloten ruimte terwijl er nog benzine in de tank zit, aangezien de benzinedampen in aanraking kunnen komen met een vlam of een vonk.

3.Watch tot de motor is afgekoeld alvorens de machine in een gesloten ruimte weg te bergen.

4.Om brandgevaar te vermijden, de motor en de geluidsdemper altijd schoon houden door gras, bladeren of een teveel aan vet te verwijderen.

5.Controleer regelmating of de grasopvangzak niet versleten of beschadigd is.

6.Om veiligheidsredenen dient men versleten of of beschadigde delen altijd onmiddellijk te vervangen. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen.Vervangingsonderdelen die zijn geproduseerd door andere fabrikanten zouden slecht kunnen passen en gevaarlijke situaties of schade op kunnen leveren.

7.Indien men de benzinetank moet legen, dit in de open lucht doen.

8.Regelmatig controleren (of door een servicecentrum laten controleren), of de mesbladen en de bouten van de motorhouder goed bevestigd zijn.

9.Het bijslijpen en uitbalanceren van het snijblad, evenals de hiervoor noodzakelijke montage en demontage, zijn gecompliceerde operaties die een specifieke vaardigheden en speciale apparatuur vereisen; met name om redenen van veiligheid moeten deze handelingen altijd worden uitgevoerd door een gespecialiseerd servicecentrum.

13

E

PRECAUCIONES FUNDAMENTALES

DE SEGURIDAD

ADVERTENCIAS

1.Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bienconlosmandos.Sóloasísepuedegarantizar

un empleo correcto del aireador.

2.Está absolutamente prohibido que los niños o cualquier persona que desconozca las presentes

instrucciones utilice el aireador.

Las normativas específicas de cada país pueden establecer los límites de edad del usuario.

3.No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o animales en los alrededores.

4.Se recuerda que el operator o el usuario es responsable en caso de que se produzcan situaciones de peligro o accidentes de personas o cosas.

PREPARACION

1.Durante el uso del aireador hay que llevar siempre zapatos robustos y pantalones largos. No trabajar nunca con los pies descalzos o con sandalias abiertas.

2.Inspeccionar esmeradamente el área en la cual se desea utilizar el aireador y quitar todos los objetos que puedan ser tomados y lanzados por

la máquina.

3. ATENCION - La gasolina es muy inflamable.

3.1Guardar la gasolina en contenedores especiales para este uso.

3.2Efectuar el abastecimiento de gasolina sólo al aire libre. No fumar durante esta operación.

3.3Antes deponer enmarchaelmotor,controlar el nivel de gasolina y, si es necesario,

restablecerlo. No quitar nunca el tapón del depósito ni efectuar el abastecimento con el motor en marcha o todavía caliente.

3.4Si se ha demarrado gasolina, no hay que intentar poner en marcha el motor sino que se tiene que desplazar la máquina lejos del lugar donde se ha demarrado la gasolina. No utilizar nada que pueda provocar chispas o fuego hasta que hayan desaparecido por completo los vapores de la

gasolina.

3.5Cerrar el depósito de gasolina y los contenedores apretando fuertemente los tapones.

4.Cambiar el silenciador si se encuentra defectuoso o se ha dañado.

5.Antes de usar el aireador, controlar visualmente que las cuchillas, los tornillos de sujeción del soporte cuchilla y los filos cortantes no estén gastados o dañados. Cambiar las cuchillas

dañadas o gastadas junto con los tornillos de sujeción.

FUNCIONAMIENTO

1.No hacer funcionar nunca el motor en lugares cerrados o poco ventilados donde pueda acumularse el monóxido de carbono contenido en los gases de escape ya que es peligroso.

2.Trabajar solamente en terrenos iluminados por la luz del sol o con un adecuata iluminación artificial.

3.Siempre que sea posible, evitar el uso del aireador sobre césped mojado.

4.En los terrenos con pendientes, apoyar firmemente los pise sobre el suelo.

5.Cuando se utilice el cortacésped no se tiene que correr nunca sino que simepre haya que caminar.

6.En terrenos incliandos, avanzar transversalmente: no avanzar nunca perpendicularmente, es decir, hacia arriba o hacia abajo

7.En estos casos, hay que tomar las máximas precauciones al cambiar de dirección.

8.Se desaconseja trabajar en terrenos con una pendiente excesiva.

9.Tomar las máximas precauciones al invertir la marcha del aireador o al arrastrarlo hacia atrás.

10.Detener el motor (y, por tanto, las cuchillas) cuando se tenga que inclinar el aireador para su transporte, cuando se atraviese un terreno que noseaunpradodecéspedocuandosetransporte el aireador de o hacia el área de trabajo.

11.No utilizar el aireador con las protecciones defectuosas o sin los dispositivos de seguridad montados, como, por ejemplo, el deflector y/o la bolsa de recogida del césped.

14

Loading...
+ 30 hidden pages