Breitling CHRONO-MATIC 1461 User Manual

Page 1
CHRONO-MATIC 1461
Page 2
CHRONO-MATIC 1461
Page 3
Correcteur date Date corrector Datum Korrektor Correttore data Corrector fecha Corrector data
Compteur des heures du chronographe Chronograph’s hours totalizer Chronograph-Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo Contador de horas del cronógrafo Contador das horas do cronógrafo
Compteur des minutes du chronographe Chronograph’s minutes totalizer Chronograph-Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo Contador de minutos del cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo
Poussoir Start / Stop Pushpiece Start / Stop Drücker Start / Stop Pulsante Start / Stop Pulsador Start / Stop Botão Start/Stop (início/paragem)
Poussoir Reset Pushpiece Reset Drücker Reset Pulsante Reset Pulsador Reset Botão Reset (reposição)
Aiguille des secondes du chronographe Chronograph’s seconds hand Chronograph-Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo Aguja de segundos del cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo
H
M
A
B
C
Correcteur jour de la semaine Day of the week corrector Wochentag-Korrektor Correttore giorno della settimana Corrector día de la semana Corrector dia da semana
3
1
Correcteur mois Month corrector Monat-Korrektor Correttore mese Corrector mes Corrector mês
2
Règle à calcul Slide rule Rechenschieber Regolo calcolatore Regla de cálculo Régua de cálculo
Date Date Datum Data Fecha Data
Mois Month Monat Mese Mes Mês
Jour Day Tag Giorno Día Dia
Lunette tournante bidirectionnelle Bi-directional rotating bezel Lünette in beide Richtungen drehbar Lunetta girevole bidirezionale Bisel giratorio bidireccional Lunete giratória bidireccional
Tachymètre Tachymetric scale Tachometrische Skala Scala tachimetrica Escala taquimétrica Taquímetro
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de minutos Ponteiro dos minutos
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de segundos Ponteiro dos segundos
Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de horas Ponteiro das horas
A
C
B
H
M
2
1
3
Page 4
MISE EN SERVICE ....................................................................................... Page5
PARTICULARITÉS........................................................................................ Page9
ENTRETIEN ................................................................................................... Page 12
PREPARING THE WATCH FOR USE....................................................... Page 16
SPECIAL CHARACTERISTICS ................................................................. Page 20
MAINTENANCE........................................................................................... Page 23
INBETRIEBNAHME .................................................................................... Seite 27
BESONDERHEITEN .................................................................................... Seite 31
WARTUNG..................................................................................................... Seite 34
MESSA IN FUNZIONE................................................................................. Pag. 38
PARTICOLARITÀ .......................................................................................... Pag. 42
USO E MANUTENZIONE ........................................................................... Pag. 45
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO .................................... Página 49
PARTICULARIDADES............................................................................. Página 53
USO Y MANTENIMIENTO .................................................................... Página 56
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO.............................................. Página 60
PARTICULARIDADES............................................................................. Página 64
USO E MANUTENÇÃO........................................................................... Página 67
............................................................................................. 71
......................................................................................................... 75
.............................................................................................. 78
.................................................................................................... 82
.......................................................................................................... 86
................................................................................................... 89
.........................................................................................................
FRANÇAISENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
..........................................................................................................
Page 5
4 5
MISE EN SERVICE
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
Important: les montres mécaniques équipées d’un indicateur de date, jour, mois ou phase de lune sont équipées d’un mécanisme compliqué qui se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument éviter toute manipulation du calendrier et toute mise à l’heure en arrière durant cette période.
1. r emonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans
le sens horaire.
2. t irer la couronne en position 2. t ourner les aiguilles de manière à faire sauter une fois le calendrier à minuit. Ajuster ensuite l’heure et la minute.
3. r epousser la couronne en position 1.
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi ­viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, en
vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8°C, 23°C, 38°C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per­formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «ch
rono ­ graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes B
r e It LI n g
portent le titre très convoité de chronomètre.
Page 6
6 7
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
I. M
ESURE DUN TEMPS COU RT UN IQUE
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­ graphe. L’aiguille C permet de suivre la mesure en secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le poussoir A. La mesure s’effectue en heures (comp­teur H), minutes (compteur M), en secondes et
1
/
4
e
de seconde (aiguille C).
3. r emettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir B.
AJUSTEMENT DES FONCTIONS ADDITIONNELLES
Les corrections des fonctions autres que l’heure sont effectuées en appuyant à l’aide d’une pointe douce sur les correcteurs dans l’ordre suivant:
1. Date: correcteur 1, placé à 8h.
2. Mois: correcteur 2, placé entre 9h et 10h.
3. Jour de la semaine: correcteur 3, placé entre
4h et 5h.
Page 7
98
II. MESUR E DUN TEMPS COURT AVEC INTERRUPTION
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­graphe. L’aiguille C permet de suivre la mesure en secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous-
soir B, un
e fois la mesure finale arrêtée.
PARTICULARITÉS
UTILISATION DU TACHYMÈTRE
Le tachymètre est une graduation sur le cadran ou le réhaut de votre chronographe B
r e It LI n g
qui permet de déterminer des vitesses moyennes ou une production
horaire, sur la base d’un temps d’observation inférieur à 60 secondes.
1. Vitesse moyenne
Mesurer au moyen du chrono gra phe le temps nécessaire pour parcourir un kilomètre ou un
miles. L’en droit où l’aiguille des secondes s’arrê te indique la vitesse moyenne. S’il faut 20 secondes pour par cou rir 1km ou 1miles, l’échelle indi que
respectivement une vitesse moyen
ne de 180km/h ou
180 miles/h.
2. Production horaire
Mesurer le temps nécessaire pour produire 1 unité. Si le chronographe est stoppé à 40 secondes, l’échelle tachymétrique indique 90, c’est-à-dire une production horai
re de 90.
Page 8
1110
12
BOUSSOLE SOLAIRE
Votre chronomètre B
r e It LI n g peut être utilisé comme boussole solaire, per-
mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le
point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter
avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
S
N
Page 9
1312
La construction complexe du boîtier des modèles n AVIt IMer , dont le design est fidèle au modèle des années 50, ne les destine cependant pas à des acti­vités aquatiques. Ainsi, la couronne, les poussoirs et la lunette ne doivent en aucun cas être actionnés lorsque la montre est humide. L’indication d’étan­chéité, exprimée en bar, doit avant tout être considérée comme une sécurité, protégeant votre
chronomètre de la poussière et des éclaboussures. Seules les montres étanches à 5bars ou plus devraient être soumises à des immer­sions répétées.
CONSEILS UTILES
Les bracelets B
r e It LIn g en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement
en fonction des conditions du porter. e n particulier, l’eau, les
cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillissement.
Les boîtiers et bracelets métalliques Br e It LIn g sont conçus à partir des meilleurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier au moyen d’une brosse douce humidifiée permettra de conserver la brillance de votre montre. Pour les mo
ntres munies d’un bracelet en cuir,
procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
MAINTENANCE
Votre chronomètre Br eIt LIn g est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’
en­tretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplace­ment des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout instrument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la périodicité de la révi­sion de votre montre est
de l’ordre de cinq ans. Votre concessionnaire agréé
B
r e It LIn g prendra volontiers celle-ci en charge.
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier sophistiqué muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être périodiquement remplacé
s, idéa le ment tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes, auprès de votre concessionnaire agréé B
r e It LIn g .
Page 10
1514
YOUR BREITLING CHRONOMETER
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer t esting Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
t he certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to the ISO
3159 norm, consists of observing each movement for 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate ranging between only –4/+6 seconds.
t he term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is
a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the measurement of the duration of an event. A chronograph is not neces­sarily chronometer-certified, but all B
r e It LIn g chronographs carry the much-
coveted title of “chronometers”.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B
r e It LIn g méritent un soin
particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange­reux ni aux champs magnétiques. en outre, votre chronomètre B
r e It LIn g est
conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise entre 0°C et 50°C.
Page 11
1716
PREPARING THE WATCH FOR USE
WINDING – TIME-SETTING
Nota bene: mechanical watches endowed with a date, day, month or moon-phase indicator are equipped with a complex mecha­nism that is set into motion between 8 pm and 3 am. It is there­fore vital to avoid adjusting the calendar or moving the time backwards during this period.
1. Wind the watch by 40 clockwise turns of the crown.
2. Pull the crown out t
o position 2. t urn the hands so as to make the calendar jump once when the hands pass through midnight. t hen adjust the hour and minute.
3. Push the crown back in to position 1.
AJUSTING ADDITIONAL FUNCTIONS
Corrections of functions other than the time are perfor­med by pressing the pushpieces with a soft pointed object and in the following order:
1. Date: pushpiece 1, located at 8 o’clock
2. Month: pushpiece 2, located between 9 and
10 o’clock
3. Day of the week: pushpiece 3, located between
4 and 5 o’clock.
Page 12
1918
II. MEASU RING AN INTERRUPTED SHORT T IME
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand C
allows you to follow the measurement in seconds.
2. t o interrupt the measurement, press pushpiece A
once more. t o restart the time measurement, press pushpiece A. t his procedure makes it possible to add several short times.
3. t he chronograph is reset to zero by pressing push-
piece B, once the final measurement has
been stopped.
USING THE CHRONOGRAPH
I. M
EASURING A SINGLE SHORT T IME
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand C
shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once
more. t he measurement is done in hours (totalizer H), minutes (totalizer M), seconds and 1/4ths of a second (hand C).
3. r eturn the chronograph to zero by pressing push-
piece B.
Page 13
2120
12
SPECIAL CHARACTERISTICS
USING THE TACHOMETER
t he tachometer is the graduation on the dial or flange of your B
r e It LI n g
chronograph enabling you to determine average speeds or hourly produc­tivity rate, based on an observation period of less than 60 seconds.
1. Average or mean speed
Using the chronograph to measure the time required to cover a kilometre or a mile. If it takes 20 seconds to cover 1 km or 1
mile, the scale respectively
indicates an average speed of 180 km/h or 180 miles/h.
2. Hourly productivity rate
Measuring the time required to produce 1 unit. If the chronograph is stopped at 40 seconds, the tachometric scale indicates 90, corresponding to an hourly productivity rate of 90 units.
Page 14
2322
MAINTENANCE
Your Br e It LIn g chronometer is a sophisticated instrument which is con­stantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. t heir mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ­ing the lubrication
and replacing worn components. Like any precision measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized B
r e It LI n g dealer will be pleased to
handle this for you.
WATER-RESISTANCE
t he movement of your chronom
eter is protected by a sophisticated case fitted with water-resistance gaskets. Under the influence of certain external factors such as perspiration, cosmetics, perfumes or dust, these
gaskets progressively deteriorate and must be periodically replaced, ideally every two years. Moreover, we recommend an annual water-resistance test, which takes only a few minutes, performed by your authorized B
r e It LI n g agent.
SUN COMPASS
Your B
r e It LI n g chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
you to determine the n ortherly-Southerly direction. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock i
ndicates the South, the
n orth being exactly opposite.
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the n orth, the South being exactly opposite.
S
N
Page 15
2524
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B
r e It LI n g chronometers deserve special care. It
is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Moreover, your B
r e It LI n g chronometer is designed to run
smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
t he complex construction of the case used
for n
AVIt IMer models, featuring
a design faithful to the vintage 1950s models, means they are not suited to aquatic activities. t he crown, pushpieces and bezel must under no circum­stances be activated when the watch is damp. t he water-resistance indica­tion, expressed in bars, must be considered a safety factor, protecting your chronometer from dust and splashing. Only watches that are water-resistan
t
to 5 or more bars should be subjected to repeated immersions.
USEFUL TIPS
B
r e It LI n g genuine leather straps are crafted with the most refined materi-
als and represent extremely high-quality products. Like all objects in nat­ural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably, according to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics and perspiration accele
rate the aging process.
Br e It L In g metal cases and bracelets are crafted from the finest alloys and ensure sturdiness and wearer comfort. r egular cleaning with a soft damp brush will keep your watch shiny. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, taking care to avoid wetting the strap.
Page 16
2726
INBETRIEBNAHME
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
Wichtig: Mechanische Uhren mit Datums-, Wochentags-, Monats­oder Mondphasenanzeige sind mit einem komplexen Mecha nis mus ausgerüstet, der sich zwischen 20.00 und 03.00 Uhr einschaltet. Während dieser Zeitspanne Kalender ein stellungen oder Zei trück ­stellungen unbedingt unterlassen!
1. Die Krone ca. 40-mal im Uhrzeigersinn drehen.
2. Die Krone in Position 2
ziehen. Die Zeiger vorwärts bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht. Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
3. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen.
IHR BREITLING CHRONOMETER
e in Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschrie­benen t ests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestim­mungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-n orm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers m
it Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 t agen und n ächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen t emperaturen (8, 23 und 38 °C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal zugelassenen g angabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro t ag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzter
em handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. e in Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei B
r e It LIn g jedoch tragen alle Chronographen die begehrte
Bezeichnung Chronometer.
Page 17
2928
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
I. E
INFACHE KURZZEITMESSUNG
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in g ang zu setzen. Zeiger C ermöglicht das Ablesen der abge laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betä­tigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler H), Minuten (Zähler M), Sekunden und
1
/4-Sekunden
(Zeiger C).
3. Zum r ückstellen des Chronographen auf n ull Drücker B betätigen.
EINSTELLUNG DER ZUSATZFUNKTIONEN
Die Zusatzfunktionen (ohne Zeiteinstellung) mit einer stumpfen Spitze über die Korrektoren in der folgenden r eihenfolge einstellen.
1. Datum: Korrektor 1 bei 8 Uhr.
2. Monat: Korrektor 2 zwischen 9 und 10 Uhr.
3. Wochentag: Korrektor 3 zwischen 4 und 5 Uhr.
Page 18
3130
II. KURZZ EITMESSUNG MIT UNTERBR ECHUNG
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der Zeiger C setzt sich in Bewegung und misst die Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä ­tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit ­spannen messen und kumulieren.
3. n ach abgeschlossener Messung r ückstellung des Chronographen auf n ull über den Drücker B.
BESONDERHEITEN
DIE BENUTZUNG DES TACHYMETERS
Der t achymeter ist auf dem Zifferblatt oder auf dem Höhenring Ihres B
r e It LI n g Chronographen in g rade unterteilt. Mit ihm können Durch -
schnitts geschwindigkeiten oder eine Stundenleistung auf der Basis von einer Beobachtungszeit von unter 60 Sekunden gemessen werden.
1. Durchschnittsgeschwindigkeit
Um eine Durchschnittsgeschwindigkeit zu messen, mit dem Chrono gra phen den Zeitaufwand für einen Kil
ometer oder eine Meile stoppen. Braucht man z. B. 20 Sekunden, um einen Kilometer oder eine Meile zurückzu ­legen, zeigt die Skala eine Durchschnittsgeschwindigkeit von 180 km/h bzw. 180 Meilen/h an.
2. Stundenleistung
Die notwendige Zeit messen, um 1 e inheit zu leisten. Stoppt der Chrono ­graph 40 Sekunden, zeigt die t achymeterskala 90 an, was einer Stunden ­leistung von 90 entspricht.
Page 19
3332
SONNENKOMPASS
Für n ord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B
r e It LIn g Chronometer als Sonnen -
kompass verwendet werden. In r egionen mit Sommerzeit ist bei der Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in r ichtung Sonne stellen. Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Süden. n orden
befindet sich
diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau r ichtung Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt ­zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt n orden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
S
N
12
Page 20
3534
Wegen der komplexen Konstruktion der n AVIt IMer – vom Design her eine getreue Widergabe des Originals aus den 50er-Jahren – sind diese Modelle nicht für die Benutzung im Wasser bestimmt. Auch vom Betätigen der Krone, der Lünette und der Drücker an der nassen Uhr ist unbedingt abzu­sehen. Der auf Ihrem Chronometer in Bar angegebene Dichtheitswert gilt für Staub und Wasserspritzer. n ur wasserdichte Uh
ren ab 5 Bar, dürfen
wiederholt dem Wasser ausgesetzt werden.
NÜTZLICHE TIPPS
B
r e It LI n g Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle Artikel aus n aturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens ­dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und t ranspiration beschleunigen den Alterungsprozess.
B
r e It LIn g Metallgehäuse und -armbänder sind aus hochwertigen Legie run gen
gefertigt, die r obustheit und t ragekomfort gewährleisten. r egel mässiges r einigen mit einer weichen, angefeuchteten Bürste bewahrt Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
WARTUNG
Ihr Br e It LIn g Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter ­brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem r aum spielen zahlreiche e inzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren und e rsetzen abgenutzter t eile) behoben werden. Wie jedes Präzisions zeit ­mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewa
rtet werden, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine r evision, die Ihr offi­zieller B
r e It LI n g Konzessionär gerne übernimmt.
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem hoch entwickelten, mit Dich ­tungen versehenen g ehäuse vor Wasser geschützt. Verschiedene äussere e inflüsse wie t ranspiration, Ko
smetika, Parfum oder Staub können die Dich tungen beschädigen, deshalb sollten sie regelmässig alle zwei Jahre, ausgetauscht werden sollten. e s ist ohnehin ratsam, Ihre Uhr jedes Jahr vom B
r e It LI n g Konzessionär auf die Wasserdichtheit kontrollieren zu las-
sen. Dieser t est dauert nur einige Minuten.
Page 21
3736
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscil
latore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3 diverse temperature (8° C, 23° C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il
«cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio
complicato
m
unito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi B
r e It LIn g possiedono l’ambi-
tissimo titolo di cronometro.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B
r e It LIn g Chronometern besondere
Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit har­ten g egenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünnern, gefährlichen g asen oder Magnetfeldern aus. Ihr B
r e It LI n g
Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem t emperaturbereich von 0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
Page 22
3938
MESSA IN FUNZIONE
CARICA – REGOLAZIONE DELL’ORA
Importante! g li orologi meccanici provvisti di indicatore di data, giorno, mese e fasi lunari posseggono un meccanismo complicato che scatta tra le 20h00 e le 03h00. In questo arco di tempo occorre evitare assolutamente di intervenire sul calendario e di riportare indietro l’ora.
1. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso o
rario.
2. e strarre la corona portandola in posizione 2. r uo ­tare le lancette in modo che il calendario scatti una volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
3. r isospingere la corona in posizione 1.
COME SI REGOLANO LE FUNZIONI AGGIUNTIVE
Per regolare le funzioni diverse dall’ora occorre pre­mere i correttori, servendosi di un oggetto morbido appuntito, nel seguente ordine:
1. Data: correttore 1 situato all’altezza delle 8h.
2. Mese: correttore 2 situato tra le 9h e le 10h.
3. Giorno della settimana: correttore 3 situato tra
le 4h e le 5h.
Page 23
4140
II. MISUR A DI UN TEMPO BREVE CON IN TERRUZIONE
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro­nografo. La lancetta C permette di seguire la misura in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, pre­mere il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B
dopo aver blocca
to la misura finale.
COME SI USA IL CRONOGRAFO
I. M
ISURA DI UN UNICO TEMP O BR EVE
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan ­cetta C permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pul­sante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore H), in minuti (totalizzatore M), in secondi e in quar­ti di secondo (lancetta C).
3. Azzerare il cronografo premendo il p
ulsante B.
Page 24
4342
12
PARTICOLARITÀ
COME SI USA IL TACHIMETRO
Il tachimetro è una scala graduata che si trova sul quadrante o sul rialzo del Suo cronografo B
r e It LI n g . Permette di determinare una velocità media, o
una produzione oraria, in base a un tempo di osservazione inferiore a 60 secondi.
1. Velocità media
Misurare con il cronografo il tempo occorrente a percorrere un chilometro o un miglio. Il punto in cui si ferma la l
ancetta dei secondi indica la velo­cità media. Se occorrono 20 secondi per percorrere 1 km o 1 miglio, la scala indica rispettivamente una velocità media di 180 km/h o 180 miglia/h.
2. Produzione oraria
Misurare il tempo che occorre per produrre 1 unità. Se il cronografo viene bloccato a 40 secondi, la scala tachimetrica indica 90, il che equivale a una produzione oraria di 90 unità.
Page 25
4544
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro Br e It LIn g è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. esso racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro­voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi­cazione e nella sostituzione de
i componenti usurati. Come ogni strumento di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
IMPER
MEABILITÀ
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa sofisticata, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Con l’andar del tempo questi giunti si deteriorano per effetto di vari agenti esterni – sudore, cosmetici, profumi, polvere – e quindi vanno sostituiti a scadenza periodica, ideal­mente ogni due anni. Si raccomanda inoltre di far controllare ogni anno l’impermeabilità dell
’orologio da un concessionario autorizzato B
r e It LI n g .
Questo controllo richiede pochi minuti.
BUSSOLA SOLARE
Il Suo cronometro B
r e It LIn g può essere usato come bussola solare, permet-
tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot­tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzion
e del sole la lancetta delle ore. r ispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza fra l’ora attuale e le ore 12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. r ispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora attuale e le or
e 12 indica il nord, mentre il sud si
trova al punto opposto.
S
N
Page 26
4746
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B
r e It LIn g meritano
d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome­tro B
r e It LIn g è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
compresa tra 0°C e 50°C.
n ei modelli n
AVIt IMer la struttura complessa della cassa, fedele al model-
lo originale degli anni ‘50, non la rende particolarmente adatta ad attività acquatiche. Occorre evitare assolutamente di azionare la corona, i pulsanti e la lunetta quando l’orologio è umido. L’impermeabilità, espressa in bar, va considerata piuttosto come una protezione aggiuntiva contro la polvere e gli schizzi d’acqua.
Soltanto gli orologi impermeabili fino a 5 bar o più
possono affrontare immersioni ripetute.
CONSIGLI UTILI
I cinturini B
r e It LIn g sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali
sceltissimi. e ssi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’inv
ecchia -
mento della pelle.
Casse e bracciali di metallo Br e It LIn g sono fabbricati con le migliori leghe disponibili e garantiscono quindi grande robustezza e confortevolezza al polso. Per conservare all’orologio la sua brillantezza si consiglia di pulirlo regolarmente con una spazzola morbida inumidita. n el caso di orologi con cinturino, procedere allo stesso modo evitando però di bagnare il cinturino.
Page 27
4948
PUESTA EN MARCHA
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
Importante: los relojes mecánicos con indicador de fecha, día, mes o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiem­po, no deberá en ningún caso accionarse el calendario ni despla­zar hacia atrás la aguja de las horas.
1. Dar cuerda al reloj girando la corona unas 40 vece
s
en el sentido de rotación horaria.
2. t irar de la corona hasta su posición 2. g irar las agujas hasta que salte una vez el calendario al llegar a media ­noche. A continuación, ajustar la hora y el minuto.
3. r eposicionar la corona en 1.
SU CRONÓMETRO BREITLING
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulsera
dotados de un oscilador con volante espiral consiste en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8°C, 23°C, 38°C). Para que un meca ­ nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos.
n o debe confundirse el término «
cronómetro» con el de «cronógrafo». este último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos B
r e It LI n g ostentan el codiciado título de cronómetro.
Page 28
5150
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
I. M
EDIDA DE UN TIEMPO CORTO Ú NICO
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja C efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (conta­dor H), minutos (contador M), segundos y
1
/4de segun-
do (aguja C).
3. r eposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
AJUSTE DE LAS FUNCIONES ADICIONALES
Las correcciones de las demás funciones a excepción de la hora se efectúan presionando el corrector con un punzón suave según el orden siguiente:
1. Fecha: posicionar el corrector 1 en 8h.
2. Mes: posicionar el corrector 2 entre 9h y 10h.
3. Día de la semana: posicionar el corrector 3
entre 4h y 5h.
Page 29
5352
II. MEDID A DE UN TIEMPO CORTO CON INTERRUPCIÓN
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro ­nó grafo. La aguja C efectúa la medición en segundos.
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar el pulsador A. e sta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B
una vez reali
zada la medición final.
PARTICULARIDADES
TAQUÍMETRO
e l taquímetro es una graduación horaria que aparece grabada en la esfera o en el realce de su cronógrafo B
r e It LI n g , y que permite el cálculo de velo-
cidades medias o producciones horarias tomando como base un tiempo de observación inferior a 60 segundos.
1. Velocidad media
Medir con el cronógrafo el tiempo necesario para recorrer un kilómetro o una milla
. e l lugar donde se detiene la aguja corresponde a la velocidad media. Si se necesitan 20 segundos para recorrer 1 km ó 1 milla, la velocidad media indicada en la escala será de 180 km/h ó 180 millas/h respectivamente.
2. Producción horaria
Medir el tiempo necesario para producir 1 unidad. Si el cronógrafo se detiene en 40 segundos, la escala taquimétrica indicará 90, es decir, una producción horaria de 9
0.
Page 30
5554
BRÚJULA SOLAR
Su cronómetro B
r e It LI n g puede igualmente utilizarse como brújula solar,
lo que permitirá determinar la dirección n orte/Sur. Para las regiones que hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc­ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a
media distancia entre la hora local y medio ­día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el n orte.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el n orte, mientras que en el extremo opuesto aparece ind
icado el Sur.
S
N
12
Page 31
5756
La compleja construcción de la caja de los modelos n AVIt I Mer , de un estilo fiel a los años 50, no está indicada sin embargo para las actividades acuáti­cas. Por consiguiente, no deberán nunca accionarse la corona, los pulsado­res y el bisel cuando el reloj esté húmedo. La indicación del grado de estan­queidad, expresado en bares, deberá considerarse ante todo como una seguridad, capaz de protege
r su cronómetro contra el polvo y las salpica­duras. Únicamente deberían someterse a inmersiones repetidas los relojes estancos a 5 bares o más.
RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B
r e It LI n g se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de uso. e l agua, los cosméticos y el sudor aceleran el proce
so de deterioración.
Las cajas y los brazaletes metálicos B
r e It LI n g están construidos a partir de
aleaciones de la más alta calidad que garantizan robustez y comodidad en la muñeca. Para que su reloj pueda conservar todo su aspecto a lo largo del tiempo, éste deberá ser limpiado regularmente con un cepillo suave y húmedo. Para los relojes provistos de correa de piel, proceder del mismo modo pero evitando
que ésta se moje.
MANTENIMIENTO
Su cronómetro Br e It LIn g es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio ­nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado
con un engrase periódico y la sustitución de las piezas usadas. Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un man­tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesio­nario autorizado B
r e It LI n g tendrá el placer de ocuparse de su caso.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
e l mecanismo de su cronómetro va alojado dentro de una robusta caja pro­tegida por juntas que garantizan su estanqueidad. n o obstante, dado que las juntas pueden deteriorarse con el tiempo a causa de agentes externos tales como el sudor, los cosméticos, los perfumes y el polvo, éstas deberán ser reemplazadas periódicamente, idóneamente cada dos años. As
imismo, se recomienda enviar su reloj una vez al año a un concesionario autorizado B
r e It LI n g para que, en unos pocos minutos, éste proceda a un control de la
estanqueidad.
Page 32
5958
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono ­mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, c
onsiste em observar cada movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a três temperaturas (8°C, 23°C, 38°C) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de
um mecanismo que permite a medição de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos B
r e It LI n g são certificados cronómetro.
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros B
r e It LI n g merecen un cuidado
muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligroso
s, así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun­cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
Page 33
6160
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
Importante: os relógios mecânicos que possuem um indicador de dia, data, mês ou fase da lua têm um mecanismo complicado que se encontra accionado entre as 20h00 e as 03h00. e vitar qualquer tipo de manipulação do calendário e qualquer acerto da hora para trás neste período.
1. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40
vezes no sentido horári
o.
2. Puxar a coroa para fora, na posição 2. g irar os pon-
teiros para que o calendário mude à meia-noite. A seguir, acertar a hora e os minutos.
3. Colocar de novo a coroa em posição 1.
ACERTO DAS FUNÇÕES ADICIONAIS
As correcções das funções que não sejam a hora são efectuadas carregando nos correctores com um ponta suave, da seguinte forma:
1. Data: corrector 1, colocado nas 8h.
2. Mês: corrector 2, colocado entre as 9h e as 10h.
3. Dia da semana: corrector 3, colocado entre as
4h e as 5h.
Page 34
6362
II. MEDIÇ ÃO D E UM TEMPO CURTO COM I NTERRUPÇÃO
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro C permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A. Deste modo é possível acumular a medição de vários tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B, quando se concluiu a medição final.
UTILIZAÇÃO
DO CRONÓGRAFO
I. M
EDIÇÃO DE UM Ú NICO TEMP O CU RTO
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro C permite a medição em segundos.
2. Interromper a medição pressionando novamente o pistão A. A medição é efectuada em horas (contador H), minutos (contador M), em segundos e em
1
/
4
o
de
segundo (ponteiro C).
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
Page 35
6564
12
PARTICULARIDADES
UTILIZAÇÃO DO TAQUÍMETRO
O taquímetro é uma graduação no mostrador ou na escala do seu cronó­grafo B
r e It LI n g que permite determinar velocidades médias ou uma pro-
dução horária, com base num tempo de observação inferior a 60 segundos
.
1. Velocidade média
Medir o tempo necessário para percorrer um quilómetro ou uma milha uti­lizando o cronógrafo. O sítio onde o ponteiro dos segundos pár
a indica a velocidade média. Se são necessários 20 segundos para percorrer 1 km ou uma milha, a escala indica respectivamente uma velocidade média de 180 km/h ou 180 milhas/h.
2. Produção horária
M
edir o tempo necessário para produzir uma unidade. Se o cronógrafo é parado nos 40 segundos, a escala do taquímetro indica 90, isto é uma pro­dução horária de 90.
Page 36
6766
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Br eIt LIn g é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. n um volume muito res trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos componentes desgastados permite dominar. Como todos
os instrumentos de medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B
r e It LIn g encarregar-se-á
do seu relógio.
A ESTANQUICIDADE
O movimento do seu cronógrafo está protegido por uma
caixa sofisticada com juntas que asseguram a sua estanquicidade. Sob a influência de diversos agentes exteriores – transpiração, cosméticos, perfumes ou pó, estas juntas alteram-se e devem ser periodicamente substituídas, idealmente de dois em dois anos. Além disso, é aconselhado fazer um controlo anual de estanqui­cidade, esta operação necessita apenas de alguns minutos, junto de um agente autorizado
B
r e It LI n g .
BÚSSOLA SOLAR
O seu cronómetro B
r e It LIn g pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado a meia-distânc
ia entre a hora e as 12h indica
o sul, o norte encontrando-se no oposto.
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
S
N
Page 37
6968
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B
r e It LI n g merecem um
cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéti­cos. O seu cronómetro B
r e It LI n g é concebido para funcionar idealmente
entre os 0° e 50°C.
A construção complexa da caixa dos modelos n
AVIt IMer , cujo design per-
manece fiel ao modelo dos anos 50, não se destina no entanto às activida­des aquáticas. Desta forma, a coroa, os pistões e a lunete nunca devem ser accionados quando o relógio está húmido. A indicação de estanquicidade, expressada em bar, deve ser antes de mais considerada como uma segu­rança, protegendo o seu cronómetro do pó e dos salpicos. Só os relógios estanques a 5 bar ou mais é que deveriam ser submetidos a imersões re
pe-
tidas.
CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras B
r e It LI n g em pele verdadeira são manufacturadas com os
mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água, os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelheci­mento.
As caixas e as bra
celetes metálicas B
r e It LI n g são concebidas a partir das
melhores ligas e garantem robustez e conforto de utilização. Uma limpeza regular com escova humedecida e macia permitirá a conservação do brilho do seu relógio. Para os relógios com bracelete em pele, proceder da mesma forma, mas sem o molhar.
Page 38
7170
Page 39
7372
Page 40
7574
Page 41
7776
S
N
12
Page 42
7978
Page 43
8180
Page 44
8382
82
Page 45
8584
Page 46
8786
12
Page 47
8988
S
N
Page 48
90
Page 49
Printed in Switzerland B636.0903.2
Loading...