Repère minutes
Minute marker
Minuten-Anzeiger
Indice di minuti
Indice de minutos
Indicação dos minutos
Индикатор минут
Point Tritium protégé par un saphir
Sapphire-protected tritium dot
Tritium-Punkt mit Saphirglas geschützt
Punto trizio proteggiato di un zaffiro
Punto tritio protegido por cristal zafiro
Ponteiro de tritium protegido por uma safira
PREPARING THE WATCH FOR USE 18
SPECIAL CHARACTERISTICS23
MAINTENANCE27
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME31
BESONDERHEITEN36
WARTUNG40
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE44
PARTICOLARITÀ49
USO E MANUTENZIONE53
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PARTICULARIDADES62
USO Y MANTENIMIENTO66
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
PARTICULARIDADES75
USO E MANUTENÇÃO79
Py c c к ИЙ
ВВЕДЕНИЕ В Эк СПЛУАТАЦИЮ83
ОСОБЕННОСТИ88
РЕМОНТ92
57
70
101
105
109
114
118
122
127
1
96
31
Page 7
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé
avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel
Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à
balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque
mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures
différentes (8º C, 23º C, 38º C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les performances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un
écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chrono graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel
permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est
pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes Br e It LI n g
portent le titre très convoité de chronomètre.
4
Page 8
MISE EN SERVICE
MISE À L’HEURE AU LIEU DE DOMICILE (HOME TIME)
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens antihoraire. r emonter la montre en effectuant environ 40
rotations de couronne dans le sens horaire.
2. t irer la couronne en position 3. Positionner l’aiguille
à flèche rouge C (échelle 24H) sur l’heure actuelle du
domicile (home time) et ajuster ensuite l’aiguille des
minutes D.
C
E
5
D
Page 9
3. r epousser la couronne en position 2 puis tourner
l’aiguille des heures indépendante e pour faire apparaître la date exacte qui saute à minuit. Positionner
ensuite cette aiguille sur l’heure exacte du domicile
(home time) – l’aiguille des minutes D ne change pas.
L’heure indiquée par l’aiguille C et l’aiguille e sont
identiques.
4. r epousser la couronne en position 1. Appuyer légèrement sur celle
sens horaire, et revisser jusqu’à ressentir une résistan-
-ci, en la tournant doucement dans le
ce. Ne pas forcer!
6
Page 10
MISE À L’HEURE EN VOYAGE (LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens antihoraire.
2. t irer la couronne en position 2. t ourner la couronne
en avant ou en arrière pour ajuster l’aiguille d’heure
e sur l’heure locale de la destination. Si la différence
de fuseau horaire entraîne un changement de date,
celui-ci intervient automatiquement lors de la rotation de la couronne.
C
3. Lors du retour au lieu de domicile, effectuer la même
procédure: tirer la couronne en position 2 puis tourner la couronne en avant ou en arrière pour ajuster
E
l’aiguille d’heure e sur l’heure de domicile (home
time). Si la différence de fuseau horaire entraîne un
changement de date, celui-ci intervient automatiquement lors de la rotation de la couronne.
4. r epousser la couronne en position 1. Appuyer
ment sur celle-ci, en la tournant doucement dans le
légère-
sens horaire, et revisser jusqu’à ressentir une résistance. Ne pas forcer!
7
D
Page 11
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
ESUR E D’UN TEMPS CO URT UNIQUE
I. M
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en
secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le
poussoir A. La mesure s’effectue en heures (compteur 1), minutes (compteur 2), en secondes et
seconde (aiguille 3).
e
1
/
de
4
3. r emettre le chronographe à zéro en appuyant sur le
poussoir B.
8
Page 12
II. MESURE D’UN TE MPS COURT AVE C IN TERRUPTI ON
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en
secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur
le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps,
appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de
cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous-
soir B, une
fois la mesure finale arrêtée.
9
Page 13
PARTICULARITÉS
UTILISATION DU TACHYMÈTRE
Le tachymètre est une graduation sur le cadran ou le réhaut de votre chrono-
r e It LI n g
graphe B
duction horaire, sur la base d’un temps d’observation inférieur à 60 secondes.
1. Vitesse moyenne
Mesurer au moyen du chrono gra phe le temps nécessaire pour parcourir un
kilomètre ou un miles. L’en droit où l’aig
la vitesse moyenne. S’il faut 20 secondes pour par cou rir 1 km ou 1miles,
l’échelle indi que
180 miles/h.
2. Production horaire
Mesurer le temps nécessaire pour produire 1 unité. Si le chronographe est stoppé
à 40 secondes, l’échelle tachymétrique indique 90, c’est-à-dire une production
horaire de 90.
qui permet de déterminer des vitesses moyennes ou une pro-
uille des secondes s’arrê te indique
respectivement une vitesse moyen
10
ne de 180 km/h ou
Page 14
12
11
Page 15
LUNETTE INDEX-HORAIRES UNIDIRECTIONNELLE
La lunette de votre montre est dotée de 12 indexhorai res; ils s’utilisent comme repères pour marquer
une heure de départ ou une heure limite dont on
veut se rappeler. Sur les modèles sans chronographe, ils servent en outre de «chrono-minutes»
permettant de mesurer, en minutes, le temps écoulé.
Pour des raisons de sécurité, la lunette ne peut être
tournée que
montre.
dans le sens contraire des ai guil les de la
Les cavaliers facilitent la rotation de la lunette en
garantissant sa meilleure prise (notamment lors du
port de gants) et assurent la protection de la glace.
12
Page 16
BOUSSOLE SOLAIRE
S
N
Votre chronomètre B
mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
r e It LI n g peut être utilisé comme boussole solaire, per-
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation
de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction
du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point
situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que
le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en
direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre,
le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h
indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
13
Page 17
MAINTENANCE
Votre chronomètre Br e It LIn g est un instrument sophistiqué fonctionnant en
permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très
restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les
fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que
l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplacement des composants
trument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est
recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la périodicité de la révision de votre montre est de l’ordre de cinq ans. Votre
concessionnaire agréé B
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe
muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents
extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou
poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être régulièrement remplacés. e n cas d’utilisation intensive en milieu aquatique, il est
recommandé de p
rocéder à un service de maintenance chaque année. Pour
usagés, permet de maîtriser. Comme tout ins-
r e It LIn g prendra volontiers celle-ci en charge.
14
Page 18
une utilisation occasionnelle en milieu aquatique, cette opération s’effectuera tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque
année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes,
auprès de votre concessionnaire agréé B
Les modèles B
r e It LIn g sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étan-
r e It LIn g .
chéité, exprimé en mètres, est une norme qui n’indique pas une profondeur
absolue d’immersion. La couronne et les poussoirs ne doivent en aucun cas
être actionnés sous l’eau ou lorsque la montre est mouillée. Le tableau cidessous indique les conditions dans lesquelles votre montre peut raisonnablement être utilisée en fonction de son degré d’étanchéité:
ACTIVITÉS DEGRÉ D’ÉTANCHÉITÉ
Eclaboussements
Douche, natation, sports nautiques de surface
Ski nautique, plongeons, snorkeling
Les bracelets B
riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme
r e It LIn g en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
15
Page 19
tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie
varie sensiblement en fonction des conditions du porter. e n particulier,
l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillissement. Un bracelet B
adapté aux activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
r e It LIn g métallique ou synthétique est donc mieux
Les boîtiers et bracelets métalliques Br e It LIn g sont conçus à partir des meil leurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage
régulier par rinçage et brossage à l’eau claire permet de conserver la brillance
de votre montre. Cette opération est vivement recommandée après chaque
immersion dans l’eau salée ou chlorée. Pour les montres munies d’un brace let
en cuir, procéder de la même façon, mais en
évitant de mouiller celui-ci.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B
particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets
durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dangereux ni aux champs magnétiques. e n outre, votre chronomètre B
conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
r e It LIn g méritent un soin
r e It LIn g est
entre 0°C et 50°C.
16
Page 20
YOUR BREITLING CHRONOMETER
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the
entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer
t esting Institute), a neutral and independent body which individually tests
each movement according to the prescriptions in force.
t he certification test for wristwatches with sprung balance oscillators,
according to the ISO 3159 norm, consists of observing each movement for
15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C,
38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s
performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in
rate ranging between only –4/+6 seconds.
t he term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”,
which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling
the measurement of the duration of an event. A chronograph is not necessarily chronometer-certified, but all Br e It LIn g chronographs carry the muchcoveted title of “chronometers”.
17
Page 21
PREPARING THE WATCH FOR USE
STARTING THE WATCH/SETTING HOME TIME
1. Unscrew the watertight crown by turning it counterclockwise. Wind the watch by around 40 clockwise turns of the crown.
2. Pull the crown all the way out to position 3. Position
the red arrow-tipped hour hand C (24-hour display)
on the current home time and then adjust the minute
hand D.
C
E
18
D
Page 22
3. Push the crown back into position 2 and then turn the
independent hour hand e to display the exact date
which jumps at midnight. t hen position this hand on
the exact home time – the minute hand D does not
move. Hand C and Hand e show identical hours.
4. Push the crown back into position 1. Slightly press it
while turning it gently in a clockwise direction, and
then screw it back it until you feel
Do not force it!
a slight resistance.
19
Page 23
SETTING LOCAL TIME AT DESTINATION
1. Unscrew the crown by turning it counterclockwise.
2. Pull the crown out to position 2. t urn the crown forwards or backwards to set the hour hand e to local
time at destination. If the timezone difference entails
a date change, this occurs automatically when the
crown is rotated.
3. Upon returning home, proceed in the same way: pull
the crown out to position 2 and
forwards or backwards to adjust the hour hand e to
then turn the crown
home time. If the timezone difference entails a date
change, this occurs automatically when the crown is
rotated.
4. Push the crown back into position 1. Slightly press it
while turning it gently in a clockwise direction, and
then screw it back it until you feel a slight resistance.
Do not force it!
20
C
E
D
Page 24
USING THE CHRONOGRAPH
EASU RING A SI NGLE SHORT TIM E
I. M
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once
more. t he measurement is done in hours (totalizer 1),
minutes (totalizer 2), seconds and 1/4ths of a second
(hand 3).
3. r eturn the chronograph to zero by pressing pushpiece B.
21
Page 25
II. MEASURIN G AN IN TERRUPTED SHORT TI ME
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
allows you to follow the measurement in seconds.
2. t o interrupt the measurement, press pushpiece A
once more. t o restart the time measurement, press
pushpiece A. t his procedure makes it possible to
add several short times.
3. t he chronograph is reset to zero by pressing push-
piece B, once the final measurement has be
en stopped.
22
Page 26
SPECIAL CHARACTERISTICS
USING THE TACHOMETER
t he tachometer is the graduation on the dial or flange of your B
chronograph enabling you to determine average speeds or hourly produc-
r e It LI n g
tivity rate, based on an observation period of less than 60 seconds.
1. Average or mean speed
Using the chronograph to measure the time required to cover a kilometre or
a mile. If it takes 20 seconds to cover 1 km or
indicates an average speed of 180 km/h or 180 miles/h.
1 mile, the scale respectively
2. Hourly productivity rate
Measuring t
he time required to produce 1 unit. If the chronograph is stopped
at 40 seconds, the tachometric scale indicates 90, corresponding to an hourly
productivity rate of 90 units.
23
Page 27
12
24
Page 28
UNIDIRECTIONAL BEZEL WITH INDEX-MARKERS
t he bezel of your watch is marked with 12 indexmarkers: they are used as points of reference to mark
the time of departure or a limit time one wishes to
remember. On models with no chronograph functions, they also serve as “minute chronograph”
enabling one to measure time elapsed in minutes.
For safety, the bezel can only turn counterclockwise.
r ider-tabs ma
a better grip (especially when wearing gloves) and
ke it easier to rotate the bezel by giving
additionally protect the glass.
25
Page 29
SUN COMPASS
S
N
r e It LI n g chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
Your B
you to determine the n ortherly-Southerly direction. For regions that have
instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation
to the watch dial, the point located midway between
the current time and 12 o’clock indi
n orth being exactly opposite.
cates the South, the
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial
precisely towards the sun. In relation to the watch dial,
the point located midway between the current time and
12 o’clock indicates the n orth, the South being exactly
opposite.
26
Page 30
MAINTENANCE
Your Br e It L In g chronometer is a sophisticated instrument which is
constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very
small volume, a large number of components contribute to handling all the
functions. t heir mechanical action inevitably leads to a certain amount of
wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ing the lubrication and
measurement instrument, your watch must be regularly maintained in
order to function at its highest level of potential: we recommend a regular
service every two years, while the complete overhaul should be scheduled
about every five years. Your authorized B
handle this for you.
WATER-RESISTANCE
replacing worn components. Like any precision
r e It LI n g dealer will be pleased to
t he movement of your chronomete
with gaskets to ensure its water-resistance. Under the influence of various
r is protected by a complex case fitted
external agents – perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, fragrances or dust – these gaskets gradually deteriorate and must be regularly
replaced. If used intensively in water, we recommend that this be done
once a year as part of a service. If the watch is only occasionally
water, this operation may be carried out every two years. Moreover, a
27
used in
Page 31
water-resistance test should be done every year; it takes only a few minutes
and can be performed by your authorized B
B
r e It LI n g models are water-resistant to varying degrees. t he extent of the
r e It LI n g dealer.
water-resistance, expressed in meters (M) is a standard value and does not
indicate an absolute depth of immersion. t he crown and pushpieces must
not under any circumstances be operated under wat
wet. t
he table below indicates the conditions in which your watch may rea-
er or when the watch is
sonably be used, according to its degree of water-resistance.
ACTIVITIES DEGREE OF WATER-RESISTANCE
Splashing
Shower, swimming, surface water sports
Water-skiing, dives, snorkeling
r e It L In g genuine leather straps are crafted with the most refined
B
materials and represent extremely high-quality products. Like all objects in
natural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably,
28
Page 32
according to the conditions in which they are worn. In particular, water,
cosmetics and perspiration accelerate the aging process. A metal or syn-
r e It LI n g bracelet is thus better suited to activities involving fre-
thetic B
quent contact with water or humidity.
Br e It LIn g metal cases and bracelets are made from the finest alloys and
guarantee sturdiness and wearer comfort. r egular cleaning by rinsing and
brushing in clear water will keep your watch shiny. t his operation is strongly recommended after each immersion in salty or chlorinated water. For
watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, while
avoiding getting the strap wet.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B
is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and
not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or
magnetic fields. Moreover, your B
smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
r e It LI n g chronometers deserve special care. It
r e It LI n g chronometer is designed to run
29
Page 33
IHR BREITLING CHRONOMETER
ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom
COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen
t ests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-n orm 3159 wird jedes Uhrwerk eines
Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 t agen
und n ächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen t emperaturen
(8, 23 und 38 ° C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die
Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal
zugelassenen g angabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro t ag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzterem
handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer
von Zeitabschnitten misst. e in Chronograph ist also nicht unbedingt ein
Chronometer, bei Br e It LI n g jedoch tragen alle Chronographen die begehrte
Bezeichnung Chronometer.
30
Page 34
INBETRIEBNAHME
ZEITEINSTELLUNG AM WOHNORT (HOME TIME)
1. Wasserdichte Krone im g egenuhrzeigersinn auf-
schrauben. Die Krone durch ca. 40 r otationen im
Uhrzeigersinn aufziehen.
2. Die Krone in Position 3 ziehen. Den Stunden zeiger
mit roter Pfeilspitze C (24-Stunden Anzeige) auf die
aktuelle Wohnortzeit (home time) stellen, danach den
Minutenzeiger D richten.
C
E
31
D
Page 35
3. Die Krone in Position 2 zurückstossen und den unabhängigen Stundenzeiger e drehen, bis das gewünschte Datum erscheint (Datumswechsel um Mitternacht).
n un diesen Zeiger genau auf die Wohnortzeit (home
time) stellen – der Minutenzeiger D bewegt sich nicht.
Der Zeiger C und der Zeiger e zeigen die gleiche Zeit
an.
4. Die Krone in Position 1 zurückstossen, sie mit leichtem Druck im Uhrzeigersinn
Anschlag verschrauben. Nicht forcieren!
drehen und bis zum
32
Page 36
ZEITEINSTELLUNG AUF REISEN (LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Die Krone im g egenuhrzeigersinn aufschrauben.
2. Die Krone in Position 2 ziehen. Durch Drehen der
Krone (vorwärts oder rückwärts) den Stundenzeiger
e auf die lokale Destinationszeit stellen. erfordert
eine neue Zeitzone einen Datumswechsel, erfolgt
dieser automatisch durch die r otation der Krone.
C
3. Zurück am Wohnhort nach dem gleichen System
rgehen: Die Krone in Position 2 ziehen. Durch Dre-
vo
hen der Krone (vorwärts oder rückwärts) den Stun-
E
denzeiger e auf die Wohnortzeit (home time) stellen.
erfordert eine Zeitzone einen Datums wechsel, erfolgt
dieser automatisch durch die r otation der Krone.
4. Die Krone in Position 1 zurückstossen, sie mit leichtem Druck im Uhrzeigersinn drehen und bis zum
Anschlag verschrauben. Nicht forcieren!
33
D
Page 37
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
INFA CHE KU RZZEITMESSUNG
I. E
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in
g ang zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der
abge laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betätigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1),
Minuten (Zähler 2), Sekunden und
(Zeiger 3).
1
/4-Sekunden
3. Zum r ückstellen des Chronographen auf n ull
Drücker B betätigen.
34
Page 38
II. KURZZEIT MESSUNG MIT UNTERB RECHUNG
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der
Zeiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die
Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit spannen messen und kumulieren.
3. n ach abgeschlossener Messung r ückstellung des
Chronographen auf n ull über den Drücker B.
35
Page 39
BESONDERHEITEN
DIE BENUTZUNG DES TACHYMETERS
Der t achymeter ist auf dem Zifferblatt oder auf dem Höhenring Ihres
r e It LI n g Chronographen in g rade unterteilt. Mit ihm können Durch -
B
schnitts geschwindigkeiten oder eine Stundenleistung auf der Basis von
einer Beobachtungszeit von unter 60 Sekunden gemessen werden.
1. Durchschnittsgeschwindigkeit
Um eine Durchschnittsgeschwindigkeit zu messen, mit dem Chro
den Zeitaufwand für einen Kilometer oder eine Meile stoppen. Braucht
man z. B. 20 Sekunden, um einen Kilometer oder eine Meile zurückzu legen, zeigt die Skala eine Durchschnittsgeschwindigkeit von 180 km/h
bzw. 180 Meilen/h an.
2. Stundenleistung
Die notwendige Zeit messen, um 1 einheit zu leisten. Stoppt der Chrono graph 40 Sekunden, zeigt die t achymeterskala 90 an, was einer Stunden -
stung von 90 entspricht.
lei
36
no gra phen
Page 40
12
37
Page 41
EINSEITIGE STUNDENINDEXE LÜNETTE
Die Lünette Ihrer Uhr weist 12 Stundenindexe auf.
Sie werden als Markierung einer Abfahrtzeit oder
einer Zeitlimite benützt, an die man sich erinnern
möchte. Bei den Modellen ohne Chronographenfunktion dienen sie u. a. als «Minu ten-Chrono», der
die verstrichene Zeit in Minuten anzeigt.
Aus Sicherheitsgründen kann der r ing nur gegen
den Uhrzeigersinn gedreht werden.
rch die griffigen r eiter, die das g las schützen,
Du
lässt die Lünette sich problemlos (auch mit Hand schuhen) drehen.
38
Page 42
SONNENKOMPASS
S
N
Für n ord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B
kompass verwendet werden. In r egionen mit Sommerzeit ist bei der
r e It LIn g Chronometer als Sonnen -
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde
einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in r ichtung Sonne stellen.
Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr
auf dem Zifferblatt liegt Süden. n orden b
diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
efindet sich
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau r ichtung
Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt n orden. Süden
befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden
Zifferblattseite.
39
Page 43
WARTUNG
Ihr Br e It LIn g Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem
r aum spielen zahlreiche e inzelteile reibungslos zusammen und steuern
sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich
zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren und e rsetzen abgenutzter t eile) behob
Präzisions zeit mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet werden, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir
empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine r evision,
die Ihr offizieller B
r e It LI n g Konzessionär gerne übernimmt.
WASSERDICHTHEIT
en werden. Wie jedes
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen
versehenen g ehäuse vo
wie t ranspiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub
r Wasser geschützt. Verschiedene äussere einflüsse
können die Dichtungen beschädigen, weshalb sie regelmässig ausgetauscht
werden sollten. Bei intensivem g ebrauch im Wasser empfehlen wir einen
Überholservice pro Jahr. g elegentlich mit Wasser in Kontakt stehende
Uhren sollten alle zwei Jahre gewartet werden. Am besten lassen Sie Ih
40
re
Page 44
Uhr jedes Jahr vom Br e It L In g Konzessionär auf ihre Wasserdichtheit kontrollieren. Dieser t est dauert nur einige Minuten.
Der Wasserdichtheitswert, in Metern angegeben, variiert von Modell zu
Modell. Dabei handelt es sich um r ichtwerte und nicht um absolute t auchtiefen. Die Krone sowie die Drücker dürfen unter Wasser oder an nassen
Zeitmessern auf keinen Fall betätigt werden. Die t abelle unten gilt
r ichtlinie für den adäquaten g ebrauch der Uhr, je nach ihrem Wasser-
als
dichtheitsgrad.
TÄTIGKEITEN DICHTHEITSGRAD
Wasserspritzer
Duschen, Schwimmen, Sportarten auf dem Wasser
r e It LI n g Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
B
gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle
Artikel aus n aturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und t ranspiration
41
Page 45
beschleunigen den Alterungsprozess. Bei häufigem Wasserkontakt oder in
feuchter Umgebung raten wir zu einem B
r e It LI n g Metall- oder Synthetik -
armband.
Br e It L In g g ehäuse und Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legierungen gefertigt und gewährleisten r obustheit und t ragkomfort. r egelmässiges r einigen und ausgiebiges Spülen unter fliessendem Leitungs wasser –
besonders nach jedem Kontakt mit MeerIhrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder-
oder Chlorwasser – bewahren
band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B
Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit harten g egenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch
Verdünner
Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem t emperaturbereich von
n, gefährlichen g asen oder Magnetfeldern aus. Ihr Br e It L In g
r e It LIn g Chronometern besondere
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
42
Page 46
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con
successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei
Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test
individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da
polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto
osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3
diverse temperature (8° C, 23° C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le
prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno
scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato
munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di
un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato
di cronometro, mentre invece tutti i cronografi Br e It LIn g possiedono l’ambi -
tissimo titolo di cronometro.
43
Page 47
MESSA IN FUNZIONE
REGOLAZIONE DELL’ORA DI CASA (HOME TIME)
1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso
antiorario. Caricare l’orologio facendo compiere
alla corona circa 40 giri in senso orario.
2. estrarre la corona portandola in posizione 3. Posizionare la lancetta a freccia rossa C (scala 24H) sull’ora
di casa (home time) e regolare la lancetta dei minuti
D.
C
E
44
D
Page 48
3. r isospingere la corona in posizione 2, poi ruotare la
lancetta indipendente delle ore e fin quando compare
la data esatta, che scatta a mezzanotte. Posizionare
anche questa lancetta sull’ora di casa (home time): la
lancetta dei minuti D non cambia posizione. L’ora
indicata dalla lancetta C è identica a quella indicata
dalla lancetta e.
4. r isospingere la corona in posizione 1. Premere leggermente
vitarla fin quando si percepisce una certa resistenza.
la corona ruotandola in senso orario e riav-
Non forzare!
45
Page 49
REGOLAZIONE DELL’ORA IN VIAGGIO
(LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Svitare la corona ruotandola in senso antiorario.
2. estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruotarla avanti o indietro per spostare la lancetta e sul
fuso orario del luogo di destinazione. Se la differenza
di fuso orario implica un cambiamento della data,
questo cambiamento si verifica automaticamente
quando si ruota la coro
na.
3. Seguire la stessa procedura quando si ritorna a casa:
estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruotarla avanti o indietro per spostare la lancetta e
(secondo fuso orario) sull’ora di casa (home time). Se
la differenza di fuso orario implica un cambiamento
della data, questo cambiamento si verifica automaticamente quando si ruota la corona.
4. r isospingere la corona in posizione 1. Preme
germente la corona ruotandola in senso orario e riav-
re leg-
vitarla fin quando si percepisce una certa resistenza.
Non forzare!
46
C
E
D
Page 50
COME SI USA IL CRONOGRAFO
ISUR A DI UN UNI CO T EMPO BREVE
I. M
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan cetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pulsante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore
1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti
di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
47
Page 51
II. MISURA DI UN TEMPO BREVE CON IN TERRUZIO NE
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cronografo. La lancetta 3 permette di seguire la misura
in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il
pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, premere il pulsante A. Procedendo così è possibile
addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B
dopo aver bloccato
la misura finale.
48
Page 52
PARTICOLARITÀ
COME SI USA IL TACHIMETRO
Il tachimetro è una scala graduata che si trova sul quadrante o sul rialzo
del Suo cronografo B
o una produzione oraria, in base a un tempo di osservazione inferiore a 60
r e It LI n g . Permette di determinare una velocità media,
secondi.
1. Velocità media
Misurare con il cronografo il tempo occorrente a percorrere un chilometro
o un miglio. Il punto in cui si ferma la
cità media. Se occorrono 20 secondi per percorrere 1 km o 1 miglio, la scala
lancetta dei secondi indica la velo-
indica rispettivamente una velocità media di 180 km/h o 180 miglia/h.
2. Produzione oraria
Misurare il tempo che occorre per produrre 1 unità. Se il cronografo viene
bloccato a 40 secondi, la scala tachimetrica indica 90, il che equivale a una
produzione oraria di 90 unità.
49
Page 53
12
50
Page 54
LUNETTA – INDICI ORARI UNIDIREZIONALE
La lunetta del Suo orologio possiede 12 indici orari.
essi fungono da punti di riferimento (ossia da «répere») per segnare un’ora di partenza o un’ora limite che
si vuole ricordare. n ei modelli senza cronografo servono inoltre da «crono-minuti», e permettono di misurare in minuti il tempo trascorso.
Per motivi di sicurezza la lunetta può girare solo in
ntiorario.
senso a
51
Page 55
BUSSOLA SOLARE
S
N
Il Suo cronometro B
tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
r e It LIn g può essere usato come bussola solare, permet-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzione del sole la lancetta delle ore. r ispetto al quadrante dell’orologio, il
punto situato a mez
12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto oppo-
za distanza fra l’ora attuale e le ore
sto.
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice
situato all’altezza delle ore 12. r ispetto al quadrante
dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra
l’ora attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si
trova al punto opposto.
52
Page 56
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro Br e It LI n g è uno strumento sofisticato che funziona
co stantemente e in condizioni disparate. e sso racchiude in un volume
ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica provoca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una
buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrificazione e nella sostituzione dei co
di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé
dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di
effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una
revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si
incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
mponenti usurati. Come ogni strumento
IMPERMEABIL
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita
di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti
esterni – sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – questi giunti si degradano con l’andare del tempo. Perciò occorre sostituirli a
intervalli regolari. Se l’orologio è sottoposto a un contatto frequente con
l’acqua, si raccomanda
anno, e ogni due anni se il contatto con l’acqua è occasionale. Si raccomanda
ITÀ
di effettuare un intervento di manutenzione ogni
53
Page 57
inoltre di controllare ogni anno l’impermeabilità dell’orologio. Questa operazione può essere effettuata in pochi minuti dal Suo concessionario
r e It LIn g .
B
g li orologi B
r e It LIn g presentano gradi diversi d’impermeabilità. Il grado
d’impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non
rappresenta un valore assoluto. Corona e pulsanti non devono mai essere
azionati sott’acqua o quando
sotto indica entro quali limiti è ragionevole usare l’orologio, in base al suo
l’orologio è bagnato. La tabella riportata qui
grado d’impermeabilità:
ATTIVITÀ GRADO D’IMPERMEABILITÀ
Schizzi d’acqua
Doccia, nuoto, sport nautici di superficie
Sci nautico, tuffi, snorkeling
I cinturini B
tissimi. e ssi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come
r e It LIn g sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali scel-
54
Page 58
tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende
dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecchia mento della pelle. Un bracciale B
è quindi più adatto per le attività che implicano un frequente contatto
r e It LIn g di metallo o di materiale sintetico
dell’orologio con l’acqua o con l’umidità.
Le casse e i bracciali di metallo B
r e It LIn g sono ottenuti dalle migliori leghe,
e garantiscono robustezza e comfort al polso. Una pulitura regolare, sciacquando e spazzolando l’orologio in acqua dolce, permette di mantenere la
brillantezza dell’orologio. Si raccomanda vivamente di procedere a questa
operazione dopo ogni immersione dell’orologio in acqua salata o clorata.
Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso modo ma
stando att
enti a non bagnare il cinturino.
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B
d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
r e It LIn g meritano
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici,
solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
r e It LIn g è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
tro B
compresa tra 0° C e 50° C.
55
Page 59
SU CRONÓMETRO BREITLING
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado
todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada
mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los
cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste
en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones
y a 3 grados de temperatura diferentes (8ºC, 23ºC, 38º C). Para que un meca nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios
muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria
entre –4 y +6 segundos.
n o debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». e ste
último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que permite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no
implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero
todos los cronógrafos Br e It L In g ostentan el codiciado título de cronómetro.
56
Page 60
PUESTA EN MARCHA
C
AJUSTE DE LA HORA DEL LUGAR DE DOMICILIO (HOME TIME)
1. Desenroscar la corona en el sentido contrario de
rotación horaria. Dar cuerda al reloj con la corona
efectuando aproximadamente 40 rotaciones en el
sentido horario.
2. t irar de la corona hasta su posición 3. Posicionar la
aguja con flecha roja C (indicación 24H) en la hora
actual del domicilio (home time) y ajustar seguida-
a aguja de los minutos D.
mente l
E
57
D
Page 61
3. Pulsar la corona hasta su posición 2 y girar la aguja de
las horas independiente e hasta que aparezca la fecha
exacta, que cambia a medianoche. A continuación,
posicionar esta aguja en la hora exacta del lugar de
domicilio (home time). La aguja de los minutos D no
cambia. La hora indicada por la aguja C y la aguja e
son idénticas.
4. Pulsar la corona hasta su posición 1. Apretarla ligeramente gir
horaria, y después atornillarla hasta que se produzca
ándola suavemente en el sentido de rotación
una resistencia. ¡No forzarla!
58
Page 62
AJUSTE DE LA HORA LOCAL DEL LUGAR DE LLEGADA
(LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Desenroscar la corona en el sentido contrario de
rotación horaria.
2. t irar de la corona hasta su posición 2 y girarla hacia
delante o hacia atrás para ajustar la aguja de la hora e
a la hora local de llegada. Si la diferencia de huso
horario provoca un cambio de fecha, éste se producirá
automáticamente al girar la corona.
l regresar al lugar de domicilio, efectuar la misma
3. A
operación: tirar de la corona hasta su posición 2 y
girarla hacia delante o hacia atrás para ajustar la aguja
E
de la hora e a la hora del lugar de domicilio (home
time). Si la diferencia de huso horario provoca un
cambio de fecha, éste se producirá automáticamente
al girar la corona.
4. Pulsar la corona hasta su posición 1. Apretarla ligeramente girándol
horaria y después atornillarla hasta que se produzca
a suavemente en el sentido de rotación
una resistencia. ¡No forzarla!
59
C
D
Page 63
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
EDID A DE UN TIE MPO C ORTO Ù NICO
I. M
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo.
La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el
pulsador A. La medida se efectúa en horas (contador 1), minutos (contador 2), segundos y
(aguja 3).
1
/4de segundo
3. r eposicionar en cero el cronógrafo accionando el
pulsador B.
60
Page 64
II. MEDIDA DE UN TIEMPO CORTO CO N IN TERRUPCIÓN
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro nó grafo. La aguja 3 efectúa la medición en segundos.
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente
el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar
el pulsador A. e sta operación permite la acumulación
de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B
una vez realizada
la medición final.
61
Page 65
PARTICULARIDADES
TAQUÍMETRO
e l taquímetro es una graduación horaria que aparece grabada en la esfera
o en el realce de su cronógrafo B
cidades medias o producciones horarias tomando como base un tiempo de
r e It LI n g , y que permite el cálculo de velo-
observación inferior a 60 segundos.
1. Velocidad media
Medir con el cronógrafo el tiempo necesario para recorrer un kilómetro o una
milla. e l lugar donde se det
Si se necesitan 20 segundos para recorrer 1 km ó 1 milla, la velocidad media
iene la aguja corresponde a la velocidad media.
indicada en la escala será de 180 km/h ó 180 millas/h respectivamente.
2. Producción horaria
Medir el tiempo necesario para producir 1 unidad. Si el cronógrafo se
detiene en 40 segundos, la escala taquimétrica indicará 90, es decir, una
producción horaria de 90.
62
Page 66
12
63
Page 67
BISEL CON ÍNDICES HORARIOS UNIDERECCIONAL
e l bisel de su reloj va provisto de 12 índices horarios que se utilizan como referencia para marcar
una hora de salida o una hora límite que se desea
memorizar. e n los modelos sin cronógrafo, éstos
sirven además como «crono-minutos» y permiten
la medición en minutos del tiempo transcurrido.
Por razones de seguridad, sólo se podrá girar el
bisel en el sentido
opuesto al de las agujas del reloj.
64
Page 68
BRÚJULA SOLAR
S
N
Su cronómetro B
lo que permitirá determinar la dirección n orte/Sur. Para las regiones que
r e It LI n g puede igualmente utilizarse como brújula solar,
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se
orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto
situado a m
día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto
edia distancia entre la hora local y medio -
aparece indicado el n orte.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la
esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del
reloj, el punto situado a media distancia entre la hora
local y mediodía indica el n orte, mientras que en el
extremo opuesto aparece indic
ado el Sur.
65
Page 69
MANTENIMIENTO
Su cronómetro Br e It LI n g es un instrumento muy perfeccionado que, al funcionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones
y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj,
una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser
subsanado con un engrase pe
Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un mantenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo
del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras
que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesionario autorizado B
r e It LI n g tendrá el placer de ocuparse de su caso.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
e l mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja
provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes
externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos, perfumes o partículas de polvo van progresivamente deteriorando las juntas,
por lo que éstas deberán ser regularmente cambiadas. Si hace uso del reloj
ma intensiva en un medio acuático, se recomienda proceder a un ser-
de for
vicio de mantenimiento una vez al año. en uso normal, esta operación
riódico y la sustitución de las piezas usadas.
66
Page 70
podrá efectuarse cada dos años. Asimismo, se recomienda proceder cada
año a un control de la estanqueidad realizada por un concesionario autori-
r e It LI n g .
zado B
Los modelos B
r e It LI n g presentan diferentes grados de estanqueidad. e l
nivel de estanqueidad, expresado en metros, es un valor indicativo y no
constituye por tanto una norma absoluta de inmersión. La corona y los pulsadores no deberán en ningún
reloj está mojado. e l cuadro siguiente indica las condiciones en que puede
utilizarse
el reloj de manera racional en función de su grado de estanqueidad:
caso accionarse debajo del agua o cuando el
ACTIVIDADES GRADO DE ESTANQUEIDAD
Salpicaduras
Ducha, natación, deportes náuticos de superficie
Esquí náutico, saltos de trampolín, «schnorkeling»
Las correas B
todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en
función de las condiciones de uso.
r e It LI n g se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
e l agua, los cosméticos y el sudor aceleran
67
Page 71
el proceso de deterioración. en ciertas actividades que implican un contacto
frecuente con el agua o la humedad es preferible hacer uso de un brazalete
metálico o sintético B
Las cajas y los brazaletes metálicos B
mejores aleaciones y garantizan robustez y confort en la muñeca. Se recomienda limpiarlos periódicamente con un cepillo y enjuagarlos a continu
con agua dulce, principalmente cada vez que se sumerjan en agua salada o
r e It LI n g .
r e It LI n g se construyen a partir de las
ación
clorada. Para los relojes provistos de correa de piel, se tendrá cuidado de no
humedecer el cuero.
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros B
muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no
exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases pe
así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun-
r e It LI n g merecen un cuidado
ligrosos,
cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
68
Page 72
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por
todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente
cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de
balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, consi
movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a
três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de
«Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos,
com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo»,
relógio com complicação acrescido de um m
de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro,
mas todos os cronógrafos B
r e It LI n g são certificados cronómetro.
ecanismo que permite a medição
69
ste em observar cada
Page 73
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
C
ACERTO DA HORA LOCAL (HOME TIME)
1. Desaperte a coroa hermética no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio. Dar corda ao relógio,
rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horário.
2. Puxe a coroa para a posição 3. Posicione o ponteiro
com seta vermelha C (indicação 24h) na hora local
actual (home time) e ajuste de seguida o ponteiro dos
minutos D.
E
70
D
Page 74
3. r eposicione a coroa na posição 2 e rode o ponteiro
das horas independente e para que o calendário
mude à meia-noite. Posicionar de seguida este ponteiro na hora local exacta (home time) – o ponteiro dos
minutos D não muda. A hora indicada pelo ponteiro
C e o ponteiro e são idênticas.
4. Aperte a coroa para a posição 1. Pressione-a ligeiramente, rodando no sentido horário e aperte até sentir
istência. Não forçar!
res
71
Page 75
ACERTO DA SEGUNDA ZONA HORARIA
(LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Desaperte a coroa em sentido contrário aos dos ponteiros do relógio.
2. Puxe a coroa para a posição 2. r ode a coroa no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário
para acertar o ponteiro da hora e na hora do local de
destino. Se a diferença de fuso horário implicar a alteração da data, esta será efectuada automaticament
com a rotação da coroa.
3. Quando regressar ao local de origem, efectuar o
mesmo procedimento : puxar a coroa para a posição 2
e rodar a coroa no sentido dos ponteiros do relógio ou
no s
entido contrário para acertar o ponteiro da hora e
na hora local (home time). Se a diferença de fuso
horário implicar a alteração da data, esta será efectuada automaticamente com a rotação da coroa.
4. Aperte a coroa para
mente, rodando no sentido horário e aperte até sentir
a posição 1. Pressione-a ligeira-
resistência. Não forçar!
72
e
C
E
D
Page 76
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
EDIÇ ÃO DE UM Ú NICO TEMPO CURTO
I. M
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O
ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Interromper a medição pressionando novamente o
pistão A. A medição é efectuada em horas (contador
1), minutos (contador 2), em segundos e em
segundo (ponteiro 3).
o
1
/
de
4
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
73
Page 77
II. MEDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO CO M IN TERRUPÇÃO
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O
ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o
pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A.
Deste modo é possível acumular a medição de vários
tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B,
quando se concluiu a medição final.
74
Page 78
PARTICULARIDADES
UTILIZAÇÃO DO TAQUÍMETRO
O taquímetro é uma graduação no mostrador ou na escala do seu cronó-
r e It LI n g que permite determinar velocidades médias ou uma pro-
grafo B
dução horária, com base num tempo de observação inferior a 60 segundos
1. Velocidade média
Medir o tempo necessário para percorrer um quilómetro ou uma milha utilizando o cronógrafo. O sítio onde o ponteiro dos segundos pára
velocidade média. Se são necessários 20 segundos para percorrer 1 km ou uma
milha, a escala indica respectivamente uma velocidade média de 180 km/h
ou 180 milhas/h.
2. Produção horária
M
edir o tempo necessário para produzir uma unidade. Se o cronógrafo é
parado nos 40 segundos, a escala do taquímetro indica 90, isto é uma produção horária de 90.
75
indica a
.
Page 79
12
76
Page 80
LUNETE INDEX-HORÁRIOS UNIDIRECCIONAL
A lunete do seu relógio possui 12 index-horários:
estes são utilizados como referência para marcar
uma hora de partida ou uma hora limite de que se
quer lembrar. n os models sem cronógrafo servem
também de «crono-minutos», o que permite a
medição do tempo decorrido, em minutos.
Por razões de segurança, o aro gira apenas no sentido contrário ao dos ponteiros do relóg
io.
77
Page 81
BÚSSOLA SOLAR
S
N
O seu cronómetro B
a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram
r e It LIn g pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção
do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, o ponto
situado a meia-distância entre a
o sul, o norte encontrando-se no oposto.
hora e as 12h indica
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no
mostrador na direcção do sol. r elativamente ao mostrador
do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h
indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
78
Page 82
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Br e It LIn g é um instrumento sofisticado que funciona
permanentemente, em condições muito diversas. n um volume muito res trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir
todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável,
que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos componentes desgastados permite dominar. Como todos o
medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção
periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a
este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do
seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B
encarregar-se-á do seu relógio.
A ESTANQUECIDADE
s instrumentos de
r e It LIn g
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma caix
juntas que garantem a sua estanquecidade. Sob a influência de diversos
a complexa com
agente exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes
ou pó- estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las
com alguma regularidade. n o caso de uma utilização intensiva em meio
aquático, recomenda-se uma manutenção anual. Se a utilização em meio
aquático for excepcional, bastará
uma manutenção de dois em dois anos.
79
Page 83
Anualmente, recomenda-se um controlo de estanquecidade, num agente
autorizado B
Os modelos B
r e It LI n g . e ste teste demora apenas alguns minutos.
r e It LI n g são estanques a diversos níveis. O nível de estan-
quecidade, em metros, é uma norma. n ão indica uma profundidade de
imersão absoluta. A coroa e os pistões nunca devem ser activados na água,
ou quando o relógio está molhado. O quadro a seguir mostra as co
em que o seu relógio pode razoavelmente ser utilizado em função do seu
As pulseiras B
mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como
r e It LI n g em pele verdadeira são manufacturadas com os
todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de
vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água,
80
Page 84
os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelhecimento. Uma pulseira B
r e It LI n g metálica ou sintética está portanto mais
adaptada às actividades que implicam um contacto frequente com a água
ou a humidade.
As caixas e pulseiras metálicas B
hores ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Limpar com regularidade o relógio escovando-o
brilho. e ste procedimento é particularmente recomendado após cada imersão
r e It LI n g são concebidas a partir das mel-
e passando-o por água permite manter o
em água salgada ou com cloro. Para os relógios com pulseira em pele, proceder da mesma forma, evitando molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B
cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a
produtos químicos, solvente
cos. O seu cronómetro Br e It LI n g é concebido para funcionar idealmente
s ou gases perigosos nem a campos magnéti-
r e It LI n g merecem um
entre os 0° e 50°C.
81
Page 85
ВАШ ХРОНОМЕТР BREITLING
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший
всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестированию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый
механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механиз
наруч
ного хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волоска, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8,
23 и 38°С). Получение сертиф иката хронометра обусловлено выполнением семи очень
строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от
– 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хроногр
м
еханизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каждый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B
каждый хронограф имеет сертиф икат хронометра.
82
аф – это часы, дополнительный
r e It l In g
м
Page 86
ВВЕДЕНИЕ В Эк СПЛУАТАЦИЮ
ЗАВОД ЧАСОВ/УСТАНОВк А МЕСТНОг О ВРЕМЕНИ (Ho m E TIm E)
1. Открутите водонепроницаемую заводную головку, вращая ее
против часовой стрелки. Совершите 40 оборотов заводной
головкой по часовой стрелке, чтобы завести часы.
2. Вытяните заводную головку в позицию 3. Установите при
помощи часовой стрелки С с красным наконечником (24часовой дисплей) местное время, а затем установите минутную стрелку D.
C
E
83
D
Page 87
3. Уст ановите заводную головку в позицию 2 и вращайте независимую часовую стрелку e, чтобы установить дату, которая меняется в полночь. З атем установите эту стрелк у на
точное местное время – минутная стрелк а D не двигается.
Стрелка C и стрелка e показывают одинаковое время.
4. Верните заводную головку в положение 1. З акручивайте ее
по часовой стрелке слегка нажимая пока не почувствуете
легкое со
головку слишком сильно!
противление. Не надавливайте на заводную
84
Page 88
УСТАНОВк А МЕСТНОг О ВРЕМЕНИ В МЕСТЕ НАХОж ДЕНИя
1. Открутите водонепроницаемую заводную головку, вращая ее
против часовой стрелки.
2. Вытяните заводную головку в положение 2. Вращая заводную головку по или против часовой стрелки установите при
помощи стрелки e местное время в месте нахождения. Если
разница в часовых поясах предполагает замену даты, то это
происходит автоматически при вращении заводно
3.
По возвращении домой совершите те же операции: Вытяните
й головки.
заводную головку в положение 2. Вращая заводную головку
по или против часовой стрелки установите при помощи
стрелки e местное время. Если разница в часовых поясах
E
предполагает замену даты, то это происходит автоматически
при вращении заводной головки.
4. Верните заводную головку в положение 1. З акручивайте ее
по часовой стрелке слегка на
егкое сопрот ивление. Не надавливайте на заводную
л
головку слишком сильно!
жимая пока не почувствуете
85
C
D
Page 89
ОБСЛУж ИВАНИЕ ХРОНОг РАФА
I. П
po c t o e и з m e pe h и e k o po t k o г o o t p e з ka b p em e h и
1. Наж мите на кнопку А и включите хронограф. Стрелка 3 поз-
воляет определить количество прошедших секунд.
2. Для остановки хронографа еще раз нажмите на кнопку А.
Показания об измеряемом отрезке времени можно прочитать:
в часах (счетчик 1), минутах (счетчик 2), в секундах и в
1
/4 доли секунды (cтрелка 3).
3. Обнуление хронограф а производится путем нажат ия на
опку В.
кн
86
Page 90
II. и з me p e h иe k o po t k o г o o t p e з ka b p em e h и c o c t a h o b ko й
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку А. Стрелка 3
начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку А.
Таким образом можно измерить несколько отрезков времени
и суммировать их.
3. После окончания измерения производится обнуление
показаний нажатием на кнопку В.
87
Page 91
ОСОБЕННОСТИ
ИСПo ЛЬЗo BAHИЕ TАХИМETРИЧEc Ko Й ШKАЛЫ
Тахиметр находится на циферблате или на ободке вокруг циферблата и подразделяется
на градусы. С помощью шкалы можно измерить среднюю скорость движения или производительность в час на основе отрезка времени под 60 секунд.
1. Средняя скорость
Для определения средней скорости следует с помощью хронографа измерить время,
необходимое для преодоления одного километра. Так
ния одного километра понадобилось 20 секунд, то на шкале появится показатель средней скорости 180 км/час.
2. Производител ьность в час
Для определения данного показателя следует измерить время, необходимое для производства единицы измерения. Если на хронографе появилось показание 40 секунд, то
на тахиметрической шкале появится цифра 90, соответствующая производительности
единиц в час.
90
например, если нам для преодоле-
88
Page 92
12
89
Page 93
ОБo Дo K С ЧАСОВЫМИ ИНДЕк САМИ ВРАЩАЮЩИЙСя
В ОДНОМ НАПРАВЛЕНИИ
Ободок Ваших часов оснащен 12 индексами. Они предназначены для обозначения, например, времени от ъез да
или лимит ов времени, о которых вы хот ите себе напомнить. У модели без функции хронографа эти индексы
используются помимо прочего в качестве минутного хронографа, показывающего прошедшее время в минутах.
В целях безопасности ободком можно вращать только в
r e It l In g мож но также использовать в качестве солнечного компаса при
определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует
принимать во внимание сдвиг времени на один час.
Использование на северном полушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу.
В центре промежутка между аутентичным временем и 12-часовой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится
диагонально противоположной стороне цифер блата.
на
Использование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно
к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показаниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится
север. Юг находится на диагонально противо положной стороне
циферблата.
91
Page 95
РЕМОНТ
Ваш хронометр Br e It l In g – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который
часто работает непрерывно в очень тяж елых условиях. На очень маленьком пространстве гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми функциями. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой
можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена изно-
ных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы
шен
должны регулярно проходить проф илактический осмотр и ремонт. Только при соблюдении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сервис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольствием предоставят все оф ициальные продавцы марки B
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
Механизм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями.
Различные внешние влияния, как например, пот, хлорированная или соленая вода, косметические средства, духи или пыль могут уплотнения повредить. Поэтому уплотнения
должны регулярно обмениваться. При интенсивном использовании в воде рекомендуем
контрольный сервис проходить ежегодно. Часы, которые вступают в контакт с водой
ногда, должны проверяться каждые два года. Мы рекомендуем вам поэтому про-
лишь и
в
ерять водонепроницаемость ваших часов один раз в год в сервисном центре ф ирмы
r e It l In g или у официального продавца марки Br e It l In g . Этот тест длится всего лишь
B
несколько минут.
r e It l In g .
92
Page 96
Уровень водонепроницаемости у каж дой модели разный. Его величина в метрах
указывается на задней стенке корпуса каждых часов. При этом следует учитывать, что
приводимая величина является ориентировочным, а не абсолютным показателем глубины для погружения. Запрещено манипулировать головкой завода и кнопками под водой
и когда часы мокрые. Ниже приводится таблица для разумного использования ваших
ов в
час
зависимости от уровня водонепроницаемости.
ВИД ДЕя ТЕЛЬНОСТИ / УРОВЕНЬ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ
Брызгание водой
Принятие душа, плавание, занятие спортом на водяной поверхности
Рем
тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок
r e It l In g из натуральной кож и сделаны из самого качественного материала
годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую
очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кожи. При частом
контакте с водой или во влажной среде рекомендуем с часами марки B
зовать металлический браслет или синтетический ремешок.
93
r e It l In g исполь-
Page 97
Корпус марки Br eIt l In g и металлические браслеты изготовлены из качественных благородных металлов. Регулярная чистка и тщательное споласкивание их под текущей
пресной водой – особенно после каждого контакта с морской соленой или хло рированной водой – гарантирует сохранение их прекрасного внешнего вида. Это относится и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
ВАж НО
как и каж дый ценный предмет хронометр марки B
Так
Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта
r e It l In g требует особого ухода.
часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хронометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
94
Page 98
95
Page 99
C
E
96
D
Page 100
97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.