Breitling Chronomat GMT User Manual [de]

Page 1
CHRONOMAT GMT
Page 2
Page 3
Page 4
р
ф
р
ф
р
ф
Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de horas Ponteiro das horas
Часовая cтрелка
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de minutos Ponteiro dos minutos
Минутная cтрелка
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de segundos Ponteiro dos segundos
Секундная cтрелка
Compteur des heures du chronographe Chronograph’s hours totalizer Chronograph-Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo
1
Contador de horas del cronógrafo Contador das horas do cronógrafo
Хронограф – счетчик часов
Compteur des minutes du chronographe Chronograph’s minutes totalizer Chronograph-Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo
2
Contador de minutos del cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo
Хронограф – счетчик минут
Aiguille des secondes du chronographe Chronograph’s seconds hand Chronograph-Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo
3
Aguja de segundos del cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo
Хронограф – секундная стрелка
Poussoir Start / Stop Pushpiece Start / Stop Drücker Start / Stop Pulsante Start / Stop
A
Pulsador Start / Stop Botão Start/Stop (início/paragem)
Kнопка старт / стоп
Poussoir Reset Pushpiece Reset Drücker Reset Pulsante Reset
B
Pulsador Reset Botão Reset
Kнопка сбросa
(reposição)
Page 5
Lunette
Bezel Lünette Lunetta Bisel Lunete
Ободок
C
Deuxième fuseau horaire Second timezone Zweite Zeitzone Secondo fuso orario Segundo huso horario Segundo fuso horário
Bторoй пояcв ремeни
Cadran 24H 24H Dial Zifferblatt 24H Quadrante 24H Esfera 24H Mostrador 24H
Циферблат 24 H
Repère minutes Minute marker Minuten-Anzeiger Indice di minuti Indice de minutos Indicação dos minutos
Индикатор минут
Point Tritium protégé par un saphir Sapphire-protected tritium dot Tritium-Punkt mit Saphirglas geschützt Punto trizio proteggiato di un zaffiro Punto tritio protegido por cristal zafiro Ponteiro de tritium protegido por uma safira
Tритевая отметка за щищенная сапфирным сте клом
Tachymètre Tachymetric scale Tachometrische Skala Scala tachimetrica Escala taquimétrica Taquímetro
Tахиметр
Page 6
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE 5 PARTICULARITÉS 10 ENTRETIEN 14
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE 18 SPECIAL CHARACTERISTICS 23 MAINTENANCE 27
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME 31 BESONDERHEITEN 36 WARTUNG 40
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE 44 PARTICOLARITÀ 49 USO E MANUTENZIONE 53
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PARTICULARIDADES 62 USO Y MANTENIMIENTO 66
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES 75 USO E MANUTENÇÃO 79
Py c c к ИЙ
ВВЕДЕНИЕ В Эк СПЛУАТАЦИЮ 83 ОСОБЕННОСТИ 88 РЕМОНТ 92
57
70
101
105
109 114
118
122 127
1
96
31
Page 7
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi ­viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8º C, 23º C, 38º C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per­formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chrono ­ graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes Br e It LI n g portent le titre très convoité de chronomètre.
4
Page 8
MISE EN SERVICE
MISE À L’HEURE AU LIEU DE DOMICILE (HOME TIME)
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens anti­horaire. r emonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans le sens horaire.
2. t irer la couronne en position 3. Positionner l’aiguille à flèche rouge C (échelle 24H) sur l’heure actuelle du domicile (home time) et ajuster ensuite l’aiguille des minutes D.
C
E
5
D
Page 9
3. r epousser la couronne en position 2 puis tourner l’aiguille des heures indépendante e pour faire appa­raître la date exacte qui saute à minuit. Positionner ensuite cette aiguille sur l’heure exacte du domicile (home time) – l’aiguille des minutes D ne change pas. L’heure indiquée par l’aiguille C et l’aiguille e sont identiques.
4. r epousser la couronne en position 1. Appuyer légère­ment sur celle sens horaire, et revisser jusqu’à ressentir une résistan-
-ci, en la tournant doucement dans le
ce. Ne pas forcer!
6
Page 10
MISE À L’HEURE EN VOYAGE (LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens anti­horaire.
2. t irer la couronne en position 2. t ourner la couronne en avant ou en arrière pour ajuster l’aiguille d’heure e sur l’heure locale de la destination. Si la différence de fuseau horaire entraîne un changement de date, celui-ci intervient automatiquement lors de la rota­tion de la couronne.
C
3. Lors du retour au lieu de domicile, effectuer la même procédure: tirer la couronne en position 2 puis tour­ner la couronne en avant ou en arrière pour ajuster
E
l’aiguille d’heure e sur l’heure de domicile (home time). Si la différence de fuseau horaire entraîne un changement de date, celui-ci intervient automatique­ment lors de la rotation de la couronne.
4. r epousser la couronne en position 1. Appuyer ment sur celle-ci, en la tournant doucement dans le
légère-
sens horaire, et revisser jusqu’à ressentir une résistan­ce. Ne pas forcer!
7
D
Page 11
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
ESUR E DUN TEMPS CO URT UNIQUE
I. M
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­ graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le poussoir A. La mesure s’effectue en heures (comp­teur 1), minutes (compteur 2), en secondes et seconde (aiguille 3).
e
1
/
de
4
3. r emettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir B.
8
Page 12
II. MESURE DUN TE MPS COURT AVE C IN TERRUPTI ON
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous-
soir B, une
fois la mesure finale arrêtée.
9
Page 13
PARTICULARITÉS
UTILISATION DU TACHYMÈTRE
Le tachymètre est une graduation sur le cadran ou le réhaut de votre chrono-
r e It LI n g
graphe B duction horaire, sur la base d’un temps d’observation inférieur à 60 secondes.
1. Vitesse moyenne
Mesurer au moyen du chrono gra phe le temps nécessaire pour parcourir un kilomètre ou un miles. L’en droit où l’aig la vitesse moyenne. S’il faut 20 secondes pour par cou rir 1 km ou 1miles, l’échelle indi que 180 miles/h.
2. Production horaire
Mesurer le temps nécessaire pour produire 1 unité. Si le chronographe est stoppé à 40 secondes, l’échelle tachymétrique indique 90, c’est-à-dire une production horaire de 90.
qui permet de déterminer des vitesses moyennes ou une pro-
uille des secondes s’arrê te indique
respectivement une vitesse moyen
10
ne de 180 km/h ou
Page 14
12
11
Page 15
LUNETTE INDEX-HORAIRES UNIDIRECTIONNELLE
La lunette de votre montre est dotée de 12 index­horai res; ils s’utilisent comme repères pour marquer une heure de départ ou une heure limite dont on veut se rappeler. Sur les modèles sans chrono­graphe, ils servent en outre de «chrono-minutes» permettant de mesurer, en minutes, le temps écoulé.
Pour des raisons de sécurité, la lunette ne peut être tournée que montre.
dans le sens contraire des ai guil les de la
Les cavaliers facilitent la rotation de la lunette en garantissant sa meilleure prise (notamment lors du port de gants) et assurent la protection de la glace.
12
Page 16
BOUSSOLE SOLAIRE
S
N
Votre chronomètre B mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
r e It LI n g peut être utilisé comme boussole solaire, per-
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
13
Page 17
MAINTENANCE
Votre chronomètre Br e It LIn g est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le rem­placement des composants trument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une main­tenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la pério­dicité de la révision de votre montre est de l’ordre de cinq ans. Votre concessionnaire agréé B
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être réguliè­rement remplacés. e n cas d’utilisation intensive en milieu aquatique, il est recommandé de p
rocéder à un service de maintenance chaque année. Pour
usagés, permet de maîtriser. Comme tout ins-
r e It LIn g prendra volontiers celle-ci en charge.
14
Page 18
une utilisation occasionnelle en milieu aquatique, cette opération s’effec­tuera tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes, auprès de votre concessionnaire agréé B
Les modèles B
r e It LIn g sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étan-
r e It LIn g .
chéité, exprimé en mètres, est une norme qui n’indique pas une profondeur absolue d’immersion. La couronne et les poussoirs ne doivent en aucun cas être actionnés sous l’eau ou lorsque la montre est mouillée. Le tableau ci­dessous indique les conditions dans lesquelles votre montre peut raisonna­blement être utilisée en fonction de son degré d’étanchéité:
ACTIVITÉS DEGRÉ D’ÉTANCHÉITÉ
Eclaboussements
Douche, natation, sports nautiques de surface Ski nautique, plongeons, snorkeling
P
Plongée sous-marine
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT+

CONSEILS UTILES
Les bracelets B riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme
r e It LIn g en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
15
Page 19
tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement en fonction des conditions du porter. e n particulier, l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillis­sement. Un bracelet B adapté aux activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
r e It LIn g métallique ou synthétique est donc mieux
Les boîtiers et bracelets métalliques Br e It LIn g sont conçus à partir des meil ­leurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier par rinçage et brossage à l’eau claire permet de conserver la brillance de votre montre. Cette opération est vivement recommandée après chaque immersion dans l’eau salée ou chlorée. Pour les montres munies d’un brace let en cuir, procéder de la même façon, mais en
évitant de mouiller celui-ci.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange­reux ni aux champs magnétiques. e n outre, votre chronomètre B conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
r e It LIn g méritent un soin
r e It LIn g est
entre 0°C et 50°C.
16
Page 20
YOUR BREITLING CHRONOMETER
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer t esting Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
t he certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to the ISO 3159 norm, consists of observing each movement for 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate ranging between only –4/+6 seconds.
t he term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the measurement of the duration of an event. A chronograph is not neces­sarily chronometer-certified, but all Br e It LIn g chronographs carry the much­coveted title of “chronometers”.
17
Page 21
PREPARING THE WATCH FOR USE
STARTING THE WATCH/SETTING HOME TIME
1. Unscrew the watertight crown by turning it coun­terclockwise. Wind the watch by around 40 clock­wise turns of the crown.
2. Pull the crown all the way out to position 3. Position the red arrow-tipped hour hand C (24-hour display) on the current home time and then adjust the minute hand D.
C
E
18
D
Page 22
3. Push the crown back into position 2 and then turn the independent hour hand e to display the exact date which jumps at midnight. t hen position this hand on the exact home time – the minute hand D does not move. Hand C and Hand e show identical hours.
4. Push the crown back into position 1. Slightly press it while turning it gently in a clockwise direction, and then screw it back it until you feel
Do not force it!
a slight resistance.
19
Page 23
SETTING LOCAL TIME AT DESTINATION
1. Unscrew the crown by turning it counterclockwise.
2. Pull the crown out to position 2. t urn the crown for­wards or backwards to set the hour hand e to local time at destination. If the timezone difference entails a date change, this occurs automatically when the crown is rotated.
3. Upon returning home, proceed in the same way: pull the crown out to position 2 and forwards or backwards to adjust the hour hand e to
then turn the crown
home time. If the timezone difference entails a date change, this occurs automatically when the crown is rotated.
4. Push the crown back into position 1. Slightly press it while turning it gently in a clockwise direction, and then screw it back it until you feel a slight resistance.
Do not force it!
20
C
E
D
Page 24
USING THE CHRONOGRAPH
EASU RING A SI NGLE SHORT TIM E
I. M
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once more. t he measurement is done in hours (totalizer 1), minutes (totalizer 2), seconds and 1/4ths of a second (hand 3).
3. r eturn the chronograph to zero by pressing push­piece B.
21
Page 25
II. MEASURIN G AN IN TERRUPTED SHORT TI ME
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
allows you to follow the measurement in seconds.
2. t o interrupt the measurement, press pushpiece A
once more. t o restart the time measurement, press pushpiece A. t his procedure makes it possible to add several short times.
3. t he chronograph is reset to zero by pressing push-
piece B, once the final measurement has be
en stopped.
22
Page 26
SPECIAL CHARACTERISTICS
USING THE TACHOMETER
t he tachometer is the graduation on the dial or flange of your B chronograph enabling you to determine average speeds or hourly produc-
r e It LI n g
tivity rate, based on an observation period of less than 60 seconds.
1. Average or mean speed
Using the chronograph to measure the time required to cover a kilometre or a mile. If it takes 20 seconds to cover 1 km or indicates an average speed of 180 km/h or 180 miles/h.
1 mile, the scale respectively
2. Hourly productivity rate
Measuring t
he time required to produce 1 unit. If the chronograph is stopped at 40 seconds, the tachometric scale indicates 90, corresponding to an hourly productivity rate of 90 units.
23
Page 27
12
24
Page 28
UNIDIRECTIONAL BEZEL WITH INDEX-MARKERS
t he bezel of your watch is marked with 12 index­markers: they are used as points of reference to mark the time of departure or a limit time one wishes to remember. On models with no chronograph func­tions, they also serve as “minute chronograph” enabling one to measure time elapsed in minutes.
For safety, the bezel can only turn counterclockwise.
r ider-tabs ma a better grip (especially when wearing gloves) and
ke it easier to rotate the bezel by giving
additionally protect the glass.
25
Page 29
SUN COMPASS
S
N
r e It LI n g chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
Your B you to determine the n ortherly-Southerly direction. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indi n orth being exactly opposite.
cates the South, the
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the n orth, the South being exactly opposite.
26
Page 30
MAINTENANCE
Your Br e It L In g chronometer is a sophisticated instrument which is constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. t heir mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ­ing the lubrication and measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized B handle this for you.
WATER-RESISTANCE
replacing worn components. Like any precision
r e It LI n g dealer will be pleased to
t he movement of your chronomete with gaskets to ensure its water-resistance. Under the influence of various
r is protected by a complex case fitted
external agents – perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, fra­grances or dust – these gaskets gradually deteriorate and must be regularly replaced. If used intensively in water, we recommend that this be done once a year as part of a service. If the watch is only occasionally water, this operation may be carried out every two years. Moreover, a
27
used in
Page 31
water-resistance test should be done every year; it takes only a few minutes and can be performed by your authorized B
B
r e It LI n g models are water-resistant to varying degrees. t he extent of the
r e It LI n g dealer.
water-resistance, expressed in meters (M) is a standard value and does not indicate an absolute depth of immersion. t he crown and pushpieces must not under any circumstances be operated under wat wet. t
he table below indicates the conditions in which your watch may rea-
er or when the watch is
sonably be used, according to its degree of water-resistance.
ACTIVITIES DEGREE OF WATER-RESISTANCE
Splashing Shower, swimming, surface water sports Water-skiing, dives, snorkeling
P
Diving
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1,650FT+

USEFUL TIPS
r e It L In g genuine leather straps are crafted with the most refined
B materials and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably,
28
Page 32
according to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics and perspiration accelerate the aging process. A metal or syn-
r e It LI n g bracelet is thus better suited to activities involving fre-
thetic B quent contact with water or humidity.
Br e It LIn g metal cases and bracelets are made from the finest alloys and guarantee sturdiness and wearer comfort. r egular cleaning by rinsing and brushing in clear water will keep your watch shiny. t his operation is strong­ly recommended after each immersion in salty or chlorinated water. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, while avoiding getting the strap wet.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Moreover, your B smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
r e It LI n g chronometers deserve special care. It
r e It LI n g chronometer is designed to run
29
Page 33
IHR BREITLING CHRONOMETER
ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen t ests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi ­sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-n orm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 t agen und n ächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen t emperaturen (8, 23 und 38 ° C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal zugelassenen g angabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro t ag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzterem handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. e in Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei Br e It LI n g jedoch tragen alle Chronographen die begehrte Bezeichnung Chronometer.
30
Page 34
INBETRIEBNAHME
ZEITEINSTELLUNG AM WOHNORT (HOME TIME)
1. Wasserdichte Krone im g egenuhrzeigersinn auf-
schrauben. Die Krone durch ca. 40 r otationen im Uhrzeigersinn aufziehen.
2. Die Krone in Position 3 ziehen. Den Stunden zeiger
mit roter Pfeilspitze C (24-Stunden Anzeige) auf die aktuelle Wohnortzeit (home time) stellen, danach den Minutenzeiger D richten.
C
E
31
D
Page 35
3. Die Krone in Position 2 zurückstossen und den unab­hängigen Stundenzeiger e drehen, bis das gewünsch­te Datum erscheint (Datumswechsel um Mitternacht). n un diesen Zeiger genau auf die Wohnortzeit (home time) stellen – der Minutenzeiger D bewegt sich nicht. Der Zeiger C und der Zeiger e zeigen die gleiche Zeit an.
4. Die Krone in Position 1 zurückstossen, sie mit leich­tem Druck im Uhrzeigersinn Anschlag verschrauben. Nicht forcieren!
drehen und bis zum
32
Page 36
ZEITEINSTELLUNG AUF REISEN (LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Die Krone im g egenuhrzeigersinn aufschrauben.
2. Die Krone in Position 2 ziehen. Durch Drehen der Krone (vorwärts oder rückwärts) den Stundenzeiger e auf die lokale Destinationszeit stellen. erfordert eine neue Zeitzone einen Datumswechsel, erfolgt dieser automatisch durch die r otation der Krone.
C
3. Zurück am Wohnhort nach dem gleichen System
rgehen: Die Krone in Position 2 ziehen. Durch Dre-
vo hen der Krone (vorwärts oder rückwärts) den Stun-
E
denzeiger e auf die Wohnortzeit (home time) stellen. erfordert eine Zeitzone einen Datums wechsel, erfolgt dieser automatisch durch die r otation der Krone.
4. Die Krone in Position 1 zurückstossen, sie mit leich­tem Druck im Uhrzeigersinn drehen und bis zum Anschlag verschrauben. Nicht forcieren!
33
D
Page 37
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
INFA CHE KU RZZEITMESSUNG
I. E
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in g ang zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der abge laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betä­tigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1), Minuten (Zähler 2), Sekunden und (Zeiger 3).
1
/4-Sekunden
3. Zum r ückstellen des Chronographen auf n ull Drücker B betätigen.
34
Page 38
II. KURZZEIT MESSUNG MIT UNTERB RECHUNG
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der Zeiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä ­tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit ­spannen messen und kumulieren.
3. n ach abgeschlossener Messung r ückstellung des Chronographen auf n ull über den Drücker B.
35
Page 39
BESONDERHEITEN
DIE BENUTZUNG DES TACHYMETERS
Der t achymeter ist auf dem Zifferblatt oder auf dem Höhenring Ihres
r e It LI n g Chronographen in g rade unterteilt. Mit ihm können Durch -
B schnitts geschwindigkeiten oder eine Stundenleistung auf der Basis von einer Beobachtungszeit von unter 60 Sekunden gemessen werden.
1. Durchschnittsgeschwindigkeit
Um eine Durchschnittsgeschwindigkeit zu messen, mit dem Chro den Zeitaufwand für einen Kilometer oder eine Meile stoppen. Braucht man z. B. 20 Sekunden, um einen Kilometer oder eine Meile zurückzu ­legen, zeigt die Skala eine Durchschnittsgeschwindigkeit von 180 km/h bzw. 180 Meilen/h an.
2. Stundenleistung
Die notwendige Zeit messen, um 1 einheit zu leisten. Stoppt der Chrono ­graph 40 Sekunden, zeigt die t achymeterskala 90 an, was einer Stunden -
stung von 90 entspricht.
lei
36
no gra phen
Page 40
12
37
Page 41
EINSEITIGE STUNDENINDEXE LÜNETTE
Die Lünette Ihrer Uhr weist 12 Stundenindexe auf. Sie werden als Markierung einer Abfahrtzeit oder einer Zeitlimite benützt, an die man sich erinnern möchte. Bei den Modellen ohne Chronographen­funktion dienen sie u. a. als «Minu ten-Chrono», der die verstrichene Zeit in Minuten anzeigt.
Aus Sicherheitsgründen kann der r ing nur gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden.
rch die griffigen r eiter, die das g las schützen,
Du lässt die Lünette sich problemlos (auch mit Hand ­schuhen) drehen.
38
Page 42
SONNENKOMPASS
S
N
Für n ord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B kompass verwendet werden. In r egionen mit Sommerzeit ist bei der
r e It LIn g Chronometer als Sonnen -
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in r ichtung Sonne stellen. Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Süden. n orden b diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
efindet sich
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau r ichtung Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt ­zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt n orden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
39
Page 43
WARTUNG
Ihr Br e It LIn g Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter ­brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem r aum spielen zahlreiche e inzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmie­ren und e rsetzen abgenutzter t eile) behob Präzisions zeit mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet wer­den, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine r evision, die Ihr offizieller B
r e It LI n g Konzessionär gerne übernimmt.
WASSERDICHTHEIT
en werden. Wie jedes
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen versehenen g ehäuse vo wie t ranspiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub
r Wasser geschützt. Verschiedene äussere einflüsse
können die Dichtungen beschädigen, weshalb sie regelmässig ausgetauscht werden sollten. Bei intensivem g ebrauch im Wasser empfehlen wir einen Überholservice pro Jahr. g elegentlich mit Wasser in Kontakt stehende Uhren sollten alle zwei Jahre gewartet werden. Am besten lassen Sie Ih
40
re
Page 44
Uhr jedes Jahr vom Br e It L In g Konzessionär auf ihre Wasserdichtheit kon­trollieren. Dieser t est dauert nur einige Minuten.
Der Wasserdichtheitswert, in Metern angegeben, variiert von Modell zu Modell. Dabei handelt es sich um r ichtwerte und nicht um absolute t auch­tiefen. Die Krone sowie die Drücker dürfen unter Wasser oder an nassen Zeitmessern auf keinen Fall betätigt werden. Die t abelle unten gilt r ichtlinie für den adäquaten g ebrauch der Uhr, je nach ihrem Wasser-
als
dichtheitsgrad.
TÄTIGKEITEN DICHTHEITSGRAD
Wasserspritzer Duschen, Schwimmen, Sportarten auf dem Wasser
Wasserski, Sprünge ins Wasser, Schnorcheln
P
Tiefseetauchen
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+

NÜTZLICHE TIPPS
r e It LI n g Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
B gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle Artikel aus n aturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens ­dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und t ranspiration
41
Page 45
beschleunigen den Alterungsprozess. Bei häufigem Wasserkontakt oder in feuchter Umgebung raten wir zu einem B
r e It LI n g Metall- oder Synthetik -
armband.
Br e It L In g g ehäuse und Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legie­rungen gefertigt und gewährleisten r obustheit und t ragkomfort. r egelmäs­siges r einigen und ausgiebiges Spülen unter fliessendem Leitungs wasser – besonders nach jedem Kontakt mit Meer­Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder-
oder Chlorwasser – bewahren
band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit har­ten g egenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünner Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem t emperaturbereich von
n, gefährlichen g asen oder Magnetfeldern aus. Ihr Br e It L In g
r e It LIn g Chronometern besondere
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
42
Page 46
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3 diverse temperature (8° C, 23° C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi Br e It LIn g possiedono l’ambi - tissimo titolo di cronometro.
43
Page 47
MESSA IN FUNZIONE
REGOLAZIONE DELL’ORA DI CASA (HOME TIME)
1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso antiorario. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso orario.
2. estrarre la corona portandola in posizione 3. Posizio­nare la lancetta a freccia rossa C (scala 24H) sull’ora di casa (home time) e regolare la lancetta dei minuti D.
C
E
44
D
Page 48
3. r isospingere la corona in posizione 2, poi ruotare la lancetta indipendente delle ore e fin quando compare la data esatta, che scatta a mezzanotte. Posizionare anche questa lancetta sull’ora di casa (home time): la lancetta dei minuti D non cambia posizione. L’ora indicata dalla lancetta C è identica a quella indicata dalla lancetta e.
4. r isospingere la corona in posizione 1. Premere leg­germente vitarla fin quando si percepisce una certa resistenza.
la corona ruotandola in senso orario e riav-
Non forzare!
45
Page 49
REGOLAZIONE DELL’ORA IN VIAGGIO (LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Svitare la corona ruotandola in senso antiorario.
2. estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruo­tarla avanti o indietro per spostare la lancetta e sul fuso orario del luogo di destinazione. Se la differenza di fuso orario implica un cambiamento della data, questo cambiamento si verifica automaticamente quando si ruota la coro
na.
3. Seguire la stessa procedura quando si ritorna a casa: estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruo­tarla avanti o indietro per spostare la lancetta e (secondo fuso orario) sull’ora di casa (home time). Se la differenza di fuso orario implica un cambiamento della data, questo cambiamento si verifica automati­camente quando si ruota la corona.
4. r isospingere la corona in posizione 1. Preme germente la corona ruotandola in senso orario e riav-
re leg-
vitarla fin quando si percepisce una certa resistenza.
Non forzare!
46
C
E
D
Page 50
COME SI USA IL CRONOGRAFO
ISUR A DI UN UNI CO T EMPO BREVE
I. M
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan ­cetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pul­sante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore
1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
47
Page 51
II. MISURA DI UN TEMPO BREVE CON IN TERRUZIO NE
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro­nografo. La lancetta 3 permette di seguire la misura in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, pre­mere il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B
dopo aver bloccato
la misura finale.
48
Page 52
PARTICOLARITÀ
COME SI USA IL TACHIMETRO
Il tachimetro è una scala graduata che si trova sul quadrante o sul rialzo del Suo cronografo B o una produzione oraria, in base a un tempo di osservazione inferiore a 60
r e It LI n g . Permette di determinare una velocità media,
secondi.
1. Velocità media
Misurare con il cronografo il tempo occorrente a percorrere un chilometro o un miglio. Il punto in cui si ferma la cità media. Se occorrono 20 secondi per percorrere 1 km o 1 miglio, la scala
lancetta dei secondi indica la velo-
indica rispettivamente una velocità media di 180 km/h o 180 miglia/h.
2. Produzione oraria
Misurare il tempo che occorre per produrre 1 unità. Se il cronografo viene bloccato a 40 secondi, la scala tachimetrica indica 90, il che equivale a una produzione oraria di 90 unità.
49
Page 53
12
50
Page 54
LUNETTA – INDICI ORARI UNIDIREZIONALE
La lunetta del Suo orologio possiede 12 indici orari. essi fungono da punti di riferimento (ossia da «répe­re») per segnare un’ora di partenza o un’ora limite che si vuole ricordare. n ei modelli senza cronografo servo­no inoltre da «crono-minuti», e permettono di misura­re in minuti il tempo trascorso.
Per motivi di sicurezza la lunetta può girare solo in
ntiorario.
senso a
51
Page 55
BUSSOLA SOLARE
S
N
Il Suo cronometro B tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
r e It LIn g può essere usato come bussola solare, permet-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzione del sole la lancet­ta delle ore. r ispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mez 12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto oppo-
za distanza fra l’ora attuale e le ore
sto.
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. r ispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si trova al punto opposto.
52
Page 56
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro Br e It LI n g è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. e sso racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro­voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi­cazione e nella sostituzione dei co di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
mponenti usurati. Come ogni strumento
IMPERMEABIL
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti esterni – sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – que­sti giunti si degradano con l’andare del tempo. Perciò occorre sostituirli a intervalli regolari. Se l’orologio è sottoposto a un contatto frequente con l’acqua, si raccomanda anno, e ogni due anni se il contatto con l’acqua è occasionale. Si raccomanda
ITÀ
di effettuare un intervento di manutenzione ogni
53
Page 57
inoltre di controllare ogni anno l’impermeabilità dell’orologio. Questa ope­razione può essere effettuata in pochi minuti dal Suo concessionario
r e It LIn g .
B
g li orologi B
r e It LIn g presentano gradi diversi d’impermeabilità. Il grado
d’impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non rappresenta un valore assoluto. Corona e pulsanti non devono mai essere azionati sott’acqua o quando sotto indica entro quali limiti è ragionevole usare l’orologio, in base al suo
l’orologio è bagnato. La tabella riportata qui
grado d’impermeabilità:
ATTIVITÀ GRADO D’IMPERMEABILITÀ
Schizzi d’acqua Doccia, nuoto, sport nautici di superficie Sci nautico, tuffi, snorkeling
P
Immersione subacquea
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+

CONSIGLI UTILI
I cinturini B tissimi. e ssi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come
r e It LIn g sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali scel-
54
Page 58
tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecchia ­mento della pelle. Un bracciale B è quindi più adatto per le attività che implicano un frequente contatto
r e It LIn g di metallo o di materiale sintetico
dell’orologio con l’acqua o con l’umidità.
Le casse e i bracciali di metallo B
r e It LIn g sono ottenuti dalle migliori leghe,
e garantiscono robustezza e comfort al polso. Una pulitura regolare, sciac­quando e spazzolando l’orologio in acqua dolce, permette di mantenere la brillantezza dell’orologio. Si raccomanda vivamente di procedere a questa operazione dopo ogni immersione dell’orologio in acqua salata o clorata. Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso modo ma stando att
enti a non bagnare il cinturino.
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
r e It LIn g meritano
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
r e It LIn g è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
tro B compresa tra 0° C e 50° C.
55
Page 59
SU CRONÓMETRO BREITLING
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8ºC, 23ºC, 38º C). Para que un meca ­ nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos.
n o debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». e ste último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos Br e It L In g ostentan el codiciado título de cronómetro.
56
Page 60
PUESTA EN MARCHA
C
AJUSTE DE LA HORA DEL LUGAR DE DOMICILIO (HOME TIME)
1. Desenroscar la corona en el sentido contrario de rotación horaria. Dar cuerda al reloj con la corona efectuando aproximadamente 40 rotaciones en el sentido horario.
2. t irar de la corona hasta su posición 3. Posicionar la aguja con flecha roja C (indicación 24H) en la hora actual del domicilio (home time) y ajustar seguida-
a aguja de los minutos D.
mente l
E
57
D
Page 61
3. Pulsar la corona hasta su posición 2 y girar la aguja de las horas independiente e hasta que aparezca la fecha exacta, que cambia a medianoche. A continuación, posicionar esta aguja en la hora exacta del lugar de domicilio (home time). La aguja de los minutos D no cambia. La hora indicada por la aguja C y la aguja e son idénticas.
4. Pulsar la corona hasta su posición 1. Apretarla ligera­mente gir horaria, y después atornillarla hasta que se produzca
ándola suavemente en el sentido de rotación
una resistencia. ¡No forzarla!
58
Page 62
AJUSTE DE LA HORA LOCAL DEL LUGAR DE LLEGADA (LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Desenroscar la corona en el sentido contrario de rotación horaria.
2. t irar de la corona hasta su posición 2 y girarla hacia delante o hacia atrás para ajustar la aguja de la hora e a la hora local de llegada. Si la diferencia de huso horario provoca un cambio de fecha, éste se producirá automáticamente al girar la corona.
l regresar al lugar de domicilio, efectuar la misma
3. A operación: tirar de la corona hasta su posición 2 y girarla hacia delante o hacia atrás para ajustar la aguja
E
de la hora e a la hora del lugar de domicilio (home time). Si la diferencia de huso horario provoca un cambio de fecha, éste se producirá automáticamente al girar la corona.
4. Pulsar la corona hasta su posición 1. Apretarla ligera­mente girándol horaria y después atornillarla hasta que se produzca
a suavemente en el sentido de rotación
una resistencia. ¡No forzarla!
59
C
D
Page 63
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
EDID A DE UN TIE MPO C ORTO Ù NICO
I. M
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (conta­dor 1), minutos (contador 2), segundos y (aguja 3).
1
/4de segundo
3. r eposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
60
Page 64
II. MEDIDA DE UN TIEMPO CORTO CO N IN TERRUPCIÓN
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro ­nó grafo. La aguja 3 efectúa la medición en segundos.
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar el pulsador A. e sta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B
una vez realizada
la medición final.
61
Page 65
PARTICULARIDADES
TAQUÍMETRO
e l taquímetro es una graduación horaria que aparece grabada en la esfera o en el realce de su cronógrafo B cidades medias o producciones horarias tomando como base un tiempo de
r e It LI n g , y que permite el cálculo de velo-
observación inferior a 60 segundos.
1. Velocidad media
Medir con el cronógrafo el tiempo necesario para recorrer un kilómetro o una milla. e l lugar donde se det Si se necesitan 20 segundos para recorrer 1 km ó 1 milla, la velocidad media
iene la aguja corresponde a la velocidad media.
indicada en la escala será de 180 km/h ó 180 millas/h respectivamente.
2. Producción horaria
Medir el tiempo necesario para producir 1 unidad. Si el cronógrafo se detiene en 40 segundos, la escala taquimétrica indicará 90, es decir, una producción horaria de 90.
62
Page 66
12
63
Page 67
BISEL CON ÍNDICES HORARIOS UNIDERECCIONAL
e l bisel de su reloj va provisto de 12 índices hora­rios que se utilizan como referencia para marcar una hora de salida o una hora límite que se desea memorizar. e n los modelos sin cronógrafo, éstos sirven además como «crono-minutos» y permiten la medición en minutos del tiempo transcurrido.
Por razones de seguridad, sólo se podrá girar el bisel en el sentido
opuesto al de las agujas del reloj.
64
Page 68
BRÚJULA SOLAR
S
N
Su cronómetro B lo que permitirá determinar la dirección n orte/Sur. Para las regiones que
r e It LI n g puede igualmente utilizarse como brújula solar,
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc­ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a m día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto
edia distancia entre la hora local y medio -
aparece indicado el n orte.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el n orte, mientras que en el extremo opuesto aparece indic
ado el Sur.
65
Page 69
MANTENIMIENTO
Su cronómetro Br e It LI n g es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio ­nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado con un engrase pe Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un man­tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesio­nario autorizado B
r e It LI n g tendrá el placer de ocuparse de su caso.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
e l mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos, per­fumes o partículas de polvo van progresivamente deteriorando las juntas, por lo que éstas deberán ser regularmente cambiadas. Si hace uso del reloj
ma intensiva en un medio acuático, se recomienda proceder a un ser-
de for vicio de mantenimiento una vez al año. en uso normal, esta operación
riódico y la sustitución de las piezas usadas.
66
Page 70
podrá efectuarse cada dos años. Asimismo, se recomienda proceder cada año a un control de la estanqueidad realizada por un concesionario autori-
r e It LI n g .
zado B
Los modelos B
r e It LI n g presentan diferentes grados de estanqueidad. e l
nivel de estanqueidad, expresado en metros, es un valor indicativo y no constituye por tanto una norma absoluta de inmersión. La corona y los pul­sadores no deberán en ningún reloj está mojado. e l cuadro siguiente indica las condiciones en que puede utilizarse
el reloj de manera racional en función de su grado de estanqueidad:
caso accionarse debajo del agua o cuando el
ACTIVIDADES GRADO DE ESTANQUEIDAD
Salpicaduras
Ducha, natación, deportes náuticos de superficie
Esquí náutico, saltos de trampolín, «schnorkeling»
P
Submarinismo
3bares/30M/100FT 5bares/50M/165FT 10bares/100M/330FT 50bares/500M/1.650FT+

RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de uso.
r e It LI n g se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
e l agua, los cosméticos y el sudor aceleran
67
Page 71
el proceso de deterioración. en ciertas actividades que implican un contacto frecuente con el agua o la humedad es preferible hacer uso de un brazalete metálico o sintético B
Las cajas y los brazaletes metálicos B mejores aleaciones y garantizan robustez y confort en la muñeca. Se reco­mienda limpiarlos periódicamente con un cepillo y enjuagarlos a continu con agua dulce, principalmente cada vez que se sumerjan en agua salada o
r e It LI n g .
r e It LI n g se construyen a partir de las
ación
clorada. Para los relojes provistos de correa de piel, se tendrá cuidado de no humedecer el cuero.
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros B muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases pe así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun-
r e It LI n g merecen un cuidado
ligrosos,
cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
68
Page 72
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono ­mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, consi movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de um m de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos B
r e It LI n g são certificados cronómetro.
ecanismo que permite a medição
69
ste em observar cada
Page 73
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
C
ACERTO DA HORA LOCAL (HOME TIME)
1. Desaperte a coroa hermética no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horá­rio.
2. Puxe a coroa para a posição 3. Posicione o ponteiro com seta vermelha C (indicação 24h) na hora local actual (home time) e ajuste de seguida o ponteiro dos minutos D.
E
70
D
Page 74
3. r eposicione a coroa na posição 2 e rode o ponteiro das horas independente e para que o calendário mude à meia-noite. Posicionar de seguida este pontei­ro na hora local exacta (home time) – o ponteiro dos minutos D não muda. A hora indicada pelo ponteiro C e o ponteiro e são idênticas.
4. Aperte a coroa para a posição 1. Pressione-a ligeira­mente, rodando no sentido horário e aperte até sentir
istência. Não forçar!
res
71
Page 75
ACERTO DA SEGUNDA ZONA HORARIA (LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Desaperte a coroa em sentido contrário aos dos pon­teiros do relógio.
2. Puxe a coroa para a posição 2. r ode a coroa no senti­do dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário para acertar o ponteiro da hora e na hora do local de destino. Se a diferença de fuso horário implicar a alte­ração da data, esta será efectuada automaticament com a rotação da coroa.
3. Quando regressar ao local de origem, efectuar o mesmo procedimento : puxar a coroa para a posição 2 e rodar a coroa no sentido dos ponteiros do relógio ou no s
entido contrário para acertar o ponteiro da hora e na hora local (home time). Se a diferença de fuso horário implicar a alteração da data, esta será efectua­da automaticamente com a rotação da coroa.
4. Aperte a coroa para mente, rodando no sentido horário e aperte até sentir
a posição 1. Pressione-a ligeira-
resistência. Não forçar!
72
e
C
E
D
Page 76
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
EDIÇ ÃO DE UM Ú NICO TEMPO CURTO
I. M
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Interromper a medição pressionando novamente o pistão A. A medição é efectuada em horas (contador
1), minutos (contador 2), em segundos e em segundo (ponteiro 3).
o
1
/
de
4
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
73
Page 77
II. MEDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO CO M IN TERRUPÇÃO
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A. Deste modo é possível acumular a medição de vários tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B, quando se concluiu a medição final.
74
Page 78
PARTICULARIDADES
UTILIZAÇÃO DO TAQUÍMETRO
O taquímetro é uma graduação no mostrador ou na escala do seu cronó-
r e It LI n g que permite determinar velocidades médias ou uma pro-
grafo B dução horária, com base num tempo de observação inferior a 60 segundos
1. Velocidade média
Medir o tempo necessário para percorrer um quilómetro ou uma milha uti­lizando o cronógrafo. O sítio onde o ponteiro dos segundos pára velocidade média. Se são necessários 20 segundos para percorrer 1 km ou uma milha, a escala indica respectivamente uma velocidade média de 180 km/h ou 180 milhas/h.
2. Produção horária
M
edir o tempo necessário para produzir uma unidade. Se o cronógrafo é parado nos 40 segundos, a escala do taquímetro indica 90, isto é uma pro­dução horária de 90.
75
indica a
.
Page 79
12
76
Page 80
LUNETE INDEX-HORÁRIOS UNIDIRECCIONAL
A lunete do seu relógio possui 12 index-horários: estes são utilizados como referência para marcar uma hora de partida ou uma hora limite de que se quer lembrar. n os models sem cronógrafo servem também de «crono-minutos», o que permite a medição do tempo decorrido, em minutos.
Por razões de segurança, o aro gira apenas no senti­do contrário ao dos ponteiros do relóg
io.
77
Page 81
BÚSSOLA SOLAR
S
N
O seu cronómetro B a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram
r e It LIn g pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado a meia-distância entre a o sul, o norte encontrando-se no oposto.
hora e as 12h indica
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
78
Page 82
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Br e It LIn g é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. n um volume muito res ­trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos compo­nentes desgastados permite dominar. Como todos o medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B encarregar-se-á do seu relógio.
A ESTANQUECIDADE
s instrumentos de
r e It LIn g
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma caix juntas que garantem a sua estanquecidade. Sob a influência de diversos
a complexa com
agente exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes ou pó- estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las com alguma regularidade. n o caso de uma utilização intensiva em meio aquático, recomenda-se uma manutenção anual. Se a utilização em meio aquático for excepcional, bastará
uma manutenção de dois em dois anos.
79
Page 83
Anualmente, recomenda-se um controlo de estanquecidade, num agente autorizado B
Os modelos B
r e It LI n g . e ste teste demora apenas alguns minutos.
r e It LI n g são estanques a diversos níveis. O nível de estan-
quecidade, em metros, é uma norma. n ão indica uma profundidade de imersão absoluta. A coroa e os pistões nunca devem ser activados na água, ou quando o relógio está molhado. O quadro a seguir mostra as co em que o seu relógio pode razoavelmente ser utilizado em função do seu
ndições
grau de estanquecidade.
ACTIVIDADES NÍVEL DE ESTANQUECIDADE
Salpicos Chuveiro, natação, desportos náuticos de superfície Ski náutico, mergulho, snorkeling
P
Mergulho subaquático
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1.650FT+

CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras B mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como
r e It LI n g em pele verdadeira são manufacturadas com os
todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água,
80
Page 84
os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelheci­mento. Uma pulseira B
r e It LI n g metálica ou sintética está portanto mais
adaptada às actividades que implicam um contacto frequente com a água ou a humidade.
As caixas e pulseiras metálicas B hores ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Limpar com regu­laridade o relógio escovando-o brilho. e ste procedimento é particularmente recomendado após cada imersão
r e It LI n g são concebidas a partir das mel-
e passando-o por água permite manter o
em água salgada ou com cloro. Para os relógios com pulseira em pele, pro­ceder da mesma forma, evitando molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solvente cos. O seu cronómetro Br e It LI n g é concebido para funcionar idealmente
s ou gases perigosos nem a campos magnéti-
r e It LI n g merecem um
entre os 0° e 50°C.
81
Page 85
ВАШ ХРОНОМЕТР BREITLING
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестирова­нию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механиз наруч
ного хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волос­ка, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8, 23 и 38°С). Получение сертиф иката хронометра обусловлено выполнением семи очень строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от – 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хроногр м
еханизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каж­дый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B каждый хронограф имеет сертиф икат хронометра.
82
аф – это часы, дополнительный
r e It l In g
м
Page 86
ВВЕДЕНИЕ В Эк СПЛУАТАЦИЮ
ЗАВОД ЧАСОВ/УСТАНОВк А МЕСТНОг О ВРЕМЕНИ (Ho m E TIm E)
1. Открутите водонепроницаемую заводную головку, вращая ее против часовой стрелки. Совершите 40 оборотов заводной головкой по часовой стрелке, чтобы завести часы.
2. Вытяните заводную головку в позицию 3. Установите при помощи часовой стрелки С с красным наконечником (24­часовой дисплей) местное время, а затем установите минут­ную стрелку D.
C
E
83
D
Page 87
3. Уст ановите заводную головку в позицию 2 и вращайте неза­висимую часовую стрелку e, чтобы установить дату, кото­рая меняется в полночь. З атем установите эту стрелк у на точное местное время – минутная стрелк а D не двигается. Стрелка C и стрелка e показывают одинаковое время.
4. Верните заводную головку в положение 1. З акручивайте ее по часовой стрелке слегка нажимая пока не почувствуете легкое со
головку слишком сильно!
противление. Не надавливайте на заводную
84
Page 88
УСТАНОВк А МЕСТНОг О ВРЕМЕНИ В МЕСТЕ НАХОж ДЕНИя
1. Открутите водонепроницаемую заводную головку, вращая ее против часовой стрелки.
2. Вытяните заводную головку в положение 2. Вращая завод­ную головку по или против часовой стрелки установите при помощи стрелки e местное время в месте нахождения. Если разница в часовых поясах предполагает замену даты, то это происходит автоматически при вращении заводно
3.
По возвращении домой совершите те же операции: Вытяните
й головки.
заводную головку в положение 2. Вращая заводную головку по или против часовой стрелки установите при помощи стрелки e местное время. Если разница в часовых поясах
E
предполагает замену даты, то это происходит автоматически при вращении заводной головки.
4. Верните заводную головку в положение 1. З акручивайте ее по часовой стрелке слегка на
егкое сопрот ивление. Не надавливайте на заводную
л
головку слишком сильно!
жимая пока не почувствуете
85
C
D
Page 89
ОБСЛУж ИВАНИЕ ХРОНОг РАФА
I. П
po c t o e и з m e pe h и e k o po t k o г o o t p e з ka b p em e h и
1. Наж мите на кнопку А и включите хронограф. Стрелка 3 поз-
воляет определить количество прошедших секунд.
2. Для остановки хронографа еще раз нажмите на кнопку А.
Показания об измеряемом отрезке времени можно прочитать: в часах (счетчик 1), минутах (счетчик 2), в секундах и в
1
/4 доли секунды (cтрелка 3).
3. Обнуление хронограф а производится путем нажат ия на
опку В.
кн
86
Page 90
II. и з me p e h иe k o po t k o г o o t p e з ka b p em e h и c o c t a h o b ko й
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку А. Стрелка 3
начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку А.
Таким образом можно измерить несколько отрезков времени и суммировать их.
3. После окончания измерения производится обнуление
показаний нажатием на кнопку В.
87
Page 91
ОСОБЕННОСТИ
ИСПo ЛЬЗo BAHИЕ TАХИМETРИЧEc Ko Й ШKАЛЫ
Тахиметр находится на циферблате или на ободке вокруг циферблата и подразделяется на градусы. С помощью шкалы можно измерить среднюю скорость движения или про­изводительность в час на основе отрезка времени под 60 секунд.
1. Средняя скорость
Для определения средней скорости следует с помощью хронографа измерить время, необходимое для преодоления одного километра. Так ния одного километра понадобилось 20 секунд, то на шкале появится показатель сред­ней скорости 180 км/час.
2. Производител ьность в час
Для определения данного показателя следует измерить время, необходимое для про­изводства единицы измерения. Если на хронографе появилось показание 40 секунд, то на тахиметрической шкале появится цифра 90, соответствующая производительности
единиц в час.
90
например, если нам для преодоле-
88
Page 92
12
89
Page 93
ОБo Дo K С ЧАСОВЫМИ ИНДЕк САМИ ВРАЩАЮЩИЙСя В ОДНОМ НАПРАВЛЕНИИ
Ободок Ваших часов оснащен 12 индексами. Они предна­значены для обозначения, например, времени от ъез да или лимит ов времени, о которых вы хот ите себе на­помнить. У модели без функции хронографа эти индексы используются помимо прочего в качестве минутного хроно­графа, показывающего прошедшее время в минутах.
В целях безопасности ободком можно вращать только в
аправлении противоположном движению часовой стрелки.
н
90
Page 94
СОЛНЕЧНЫЙ к ОМРАС
S
N
Хронометр B
r e It l In g мож но также использовать в качестве солнечного компаса при
определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на один час.
Использование на северном полушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу. В центре промежутка между аутентичным временем и 12-ча­совой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится
диагонально противоположной стороне цифер блата.
на
Использование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показа­ниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится север. Юг находится на диагонально противо положной стороне циферблата.
91
Page 95
РЕМОНТ
Ваш хронометр Br e It l In g – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который часто работает непрерывно в очень тяж елых условиях. На очень маленьком простран­стве гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми функция­ми. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена изно-
ных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы
шен должны регулярно проходить проф илактический осмотр и ремонт. Только при соблю­дении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сер­вис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольстви­ем предоставят все оф ициальные продавцы марки B
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
Механизм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями. Различные внешние влияния, как например, пот, хлорированная или соленая вода, кос­метические средства, духи или пыль могут уплотнения повредить. Поэтому уплотнения должны регулярно обмениваться. При интенсивном использовании в воде рекомендуем контрольный сервис проходить ежегодно. Часы, которые вступают в контакт с водой
ногда, должны проверяться каждые два года. Мы рекомендуем вам поэтому про-
лишь и в
ерять водонепроницаемость ваших часов один раз в год в сервисном центре ф ирмы
r e It l In g или у официального продавца марки Br e It l In g . Этот тест длится всего лишь
B несколько минут.
r e It l In g .
92
Page 96
Уровень водонепроницаемости у каж дой модели разный. Его величина в метрах указывается на задней стенке корпуса каждых часов. При этом следует учитывать, что приводимая величина является ориентировочным, а не абсолютным показателем глуби­ны для погружения. Запрещено манипулировать головкой завода и кнопками под водой и когда часы мокрые. Ниже приводится таблица для разумного использования ваших
ов в
час
зависимости от уровня водонепроницаемости.
ВИД ДЕя ТЕЛЬНОСТИ / УРОВЕНЬ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ
Брызгание водой
Принятие душа, плавание, занятие спортом на водяной поверхности
Водные лыжи, прыжки в воду, ныряние, погружение
P
г лубинный водолазный спорт
3bars/30m /100FT 5bars/50m /165FT 10bars/100m /330FT 50bars/500m /1650FT

СОВЕТЫ
ешки B
Рем тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок
r e It l In g из натуральной кож и сделаны из самого качественного материала
годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кожи. При частом контакте с водой или во влажной среде рекомендуем с часами марки B зовать металлический браслет или синтетический ремешок.
93
r e It l In g исполь-
Page 97
Корпус марки Br eIt l In g и металлические браслеты изготовлены из качественных бла­городных металлов. Регулярная чистка и тщательное споласкивание их под текущей пресной водой – особенно после каждого контакта с морской соленой или хло ­рированной водой – гарантирует сохранение их прекрасного внешнего вида. Это отно­сится и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
ВАж НО
как и каж дый ценный предмет хронометр марки B
Так Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта
r e It l In g требует особого ухода.
часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хро­нометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
94
Page 98
95
Page 99
C
E
96
D
Page 100
97
Loading...