Breitling Chronomat Blackbird User Manual [pt]

Page 1
CHRONOMAT
BLACKBIRD
Page 2
Page 3
Page 4
MISE EN SERVICE 5 PARTICULARITÉS 8 ENTRETIEN 13
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE 17 SPECIAL CHARACTERISTICS 20 MAINTENANCE 25
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME 29 BESONDERHEITEN 32 WARTUNG 37
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE 41 PARTICOLARITÀ 44 USO E MANUTENZIONE 49
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
53 PARTICULARIDADES 56 USO Y MANTENIMIENTO 61
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
65 PARTICULARIDADES 68 USO E MANUTENÇÃO 73
PYCC!"#
$$%&%'"% $ (!)*+,-.-/"0 77
1)12%''1)." 80 3%41'. 85
89 92 97
101 104 109
113 116 121
Page 5
54
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi ­viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8º C, 23º C, 38º C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per­formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chrono ­ graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes BREITLING portent le titre très convoité de chronomètre.
MISE EN SERVICE
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
Important: les montres mécaniques dotées d’un indicateur de quan tième à guichet sont équipées d’un mécanisme compliqué qui se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument éviter toute manipulation du calendrier et toute mise à l’heure en arrière durant cette période.
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens anti­horaire. Remonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans le sens horaire.
2. Tirer la couronne en position 2, la tourner dans le sens antihoraire pour ajuster le calendrier sur le jour pré­cédant la date de la mise en service.
3. Tirer la couronne en position 3 et faire tourner les heures en avant de manière à faire apparaître la date exacte qui saute à minuit. Ajuster ensuite l’heure et la minute.
4. Repousser la couronne en position 1. Appuyer légère ­ment sur celle-ci, en la tournant doucement dans le sens horaire, et revisser jusqu’à ressentir une résistance.
Ne pas forcer!
Page 6
76
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
I. M
ESUR E DUN TEMPS COURT U NIQUE
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­ graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le poussoir A. La mesure s’effectue en heures (comp­teur 1), minutes (compteur 2), en secondes et
1
/4de
seconde (aiguille 3).
3. Remettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir B.
II. MESUR E DUN TEMPS COURT A VEC INTERRU PTION
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous­soir B, une fois la mesure finale arrêtée.
Page 7
98
PARTICULARITÉS
UTILISATION DU TACHYMÈTRE
Le tachymètre est une graduation sur le cadran ou le réhaut de votre chrono­graphe B
REIT LING qui permet de déterminer des vitesses moyennes ou une pro-
duction horaire, sur la base d’un temps d’observation inférieur à 60 secondes.
1. Vitesse moyenne
Mesurer au moyen du chrono gra phe le temps nécessaire pour parcourir un kilomètre ou un miles. L’en droit où l’aiguille des secondes s’arrê te indique la vitesse moyenne. S’il faut 20 secondes pour par cou rir 1km ou 1miles, l’échelle indi que
respectivement une vitesse moyen
ne de 180 km/h ou
180 miles/h.
2. Production horaire
Mesurer le temps nécessaire pour produire 1 unité. Si le chronographe est stoppé à 40 secondes, l’échelle tachymétrique indique 90, c’est-à-dire une production horaire de 90.
12
Page 8
1110
CADRAN AU
1
/100
e
H
Votre chronomètre B
REIT LING est équipé d’une échelle de division de
l’heure en centièmes qui facilite la lecture des minutes en base décimale. Exemple: 0,6 h = 36min.
BOUSSOLE SOLAIRE
Votre chronomètre BREITLING peut être utilisé comme boussole solaire, per­mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
S
N
Page 9
1312
MAINTENANCE
Votre chronomètre BREITLING est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le rem­placement des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout ins­trument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une main­tenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la pério­dicité de la révision de votre montre est de l’ordre de cinq ans. Votre concessionnaire agréé B
REITL ING prendra volontiers celle-ci en charge.
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être réguliè­rement remplacés. En cas d’utilisation intensive en milieu aquatique, il est recommandé de procéder à un service de maintenance chaque année. Pour
LUNETTE ROSE DES VENTS
C
ette lunette, en indiquant les points cardinaux et les caps, remplit plusieurs
fonctions de navigation.
1. Mémoire de cap
Cette fonction offre la possibilité au pilote de «mémoriser» le cap à suivre en plaçant celui-ci en face de l’index situé à 12h.
2. Indication des caps inverses
Elle permet en outre à son utilisateur de lire instantanément la direction de retour, lue à l’opposé du cap suivi lors du vol aller.
1
2
Page 10
1514
tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement en fonction des conditions du porter. En particulier, l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillis­sement. Un bracelet B
REITL ING métallique ou synthétique est donc mieux
adapté aux activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
Les boîtiers et bracelets métalliques BREIT LING sont conçus à partir des meil ­leurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier par rinçage et brossage à l’eau claire permet de conserver la brillance de votre montre. Cette opération est vivement recommandée après chaque immersion dans l’eau salée ou chlorée. Pour les montres munies d’un brace let en cuir, procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B
REITL ING méritent un soin
particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange­reux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronomètre B
REITL ING est
conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise entre 0°C et 50°C.
une utilisation occasionnelle en milieu aquatique, cette opération s’effec­tuera tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes, auprès de votre concessionnaire agréé B
REITL ING.
Les modèles B
REITL ING sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étan-
chéité, exprimé en mètres, est une norme qui n’indique pas une profondeur absolue d’immersion. La couronne et les poussoirs ne doivent en aucun cas être actionnés sous l’eau ou lorsque la montre est mouillée. Le tableau ci­dessous indique les conditions dans lesquelles votre montre peut raisonna­blement être utilisée en fonction de son degré d’étanchéité:
CONSEILS UTILES
Les bracelets B
REITL ING en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme
P
ACTIVITÉS DEGRÉ D’ÉTANCHÉITÉ
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT+
Eclaboussements Douche, natation, sports nautiques de surface Ski nautique, plongeons, snorkeling Plongée sous-marine
✔✔
Page 11
1716
YOUR BREITLING CHRONOMETER
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to the ISO 3159 norm, consists of observing each movement for 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate ranging between only –4/+6 seconds.
The term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the measurement of the duration of an event. A chronograph is not neces­sarily chronometer-certified, but all BREITLING chronographs carry the much­coveted title of “chronometers”.
PREPARING THE WATCH FOR USE
WINDING – TIME-SETTING
Nota bene: mechanical watches endowed with a date, day, month or moon-phase indicator are equipped with a complex mechanism that is set into motion between 8 pm and 3 am. It is therefore vital to avoid adjusting the calendar or moving the time backwards during this period.
1. Unscrew the water-resistant crown in an anti-clock­wise direction. Wind the watch by 40 clockwise turns of the crown.
2. Pull the crown out to position 2, turn it anti-clock­wise to adjust the calendar to the day prior to the date when it is set into operation.
3. Pull the crown out to position 3. Turn the hands so as to make the calendar jump once when the hands pass through midnight. Then adjust the hour and minute.
4. Push the crown back to position 1. Press it gently, turning it gently in a clockwise direction, then tigh­ten it again until you feel some resistance. Do not
force!
Page 12
1918
II. MEASU RING AN INTERRU PTED SHORT TIME
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 allows you to follow the measurement in seconds.
2. To interrupt the measurement, press pushpiece A once more. To restart the time measurement, press pushpiece A. This procedure makes it possible to add several short times.
3. The chronograph is reset to zero by pressing push­piece B, once the final measurement has been stopped.
USING THE CHRONOGRAPH
I. M
EASU RING A S INGLE SHORT TIM E
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 shows the measurement in seconds.
2.
Stop the measurement by pressing pushpiece A once more. The measurement is done in hours (totalizer 1), minutes (totalizer 2), seconds and 1/4 of a second (hand 3).
3. Return the chronograph to zero by pressing push­piece B.
Page 13
2120
12
SPECIAL CHARACTERISTICS
USING THE TACHOMETER
The tachometer is the graduation on the dial or flange of your B
REIT LING
chronograph enabling you to determine average speeds or hourly produc­tivity rate, based on an observation period of less than 60 seconds.
1. Average or mean speed
Using the chronograph to measure the time required to cover a kilometre or a mile. If it takes 20 seconds to cover 1km or 1 mile, the scale respectively indicates an average speed of 180 km/h or 180 miles/h.
2. Hourly productivity rate
Measuring the time required to produce 1 unit. If the chronograph is stopped at 40 seconds, the tachometric scale indicates 90, corresponding to an hourly productivity rate of 90 units.
Page 14
2322
1
/100th OF AN HOUR DIAL DISPLAY
Your B
REITLING chronometer is equipped with a scale dividing the hour into
hundredths, thus making it easier to read off the minutes on a decimal base. E.g.: 0.6 h = 36 minutes.
SUN COMPASS
Your BREI TLING chronometer may be used as a sun compass, thus enabling you to determine the Northerly-Southerly direction. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the South, the North being exactly opposite.
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the North, the South being exactly opposite.
S
N
Page 15
2524
MAINTENANCE
Your BR EITLI NG chronometer is a sophisticated instrument which is constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. Their mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ­ing the lubrication and replacing worn components. Like any precision measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized B
REIT LING dealer will be pleased to
handle this for you.
WATER-RESISTANCE
The movement of your chronometer is protected by a complex case fitted with gaskets to ensure its water-resistance. Under the influence of various external agents – perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, fra­grances or dust – these gaskets gradually deteriorate and must be regularly replaced. If used intensively in water, we recommend that this be done once a year as part of a service. If the watch is only occasionally used in water, this operation may be carried out every two years. Moreover, a
BEZEL COMPASS SCALE
By indicating the four points of the compass and the courses, this bezel fulfils several navigational functions.
1. Course memory
This function enables the pilot to “memorize” the course to be followed by placing the latter opposite the hour-marker at 12 o’clock.
2. Indication of the opposite course
It also enables the user to instantly read off the return direction, shown opposite the course followed on the outbound flight.
1
2
Page 16
2726
according to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics and perspiration accelerate the aging process. A metal or syn­thetic BREITL ING bracelet is thus better suited to activities involving fre­quent contact with water or humidity.
BREI TLING metal cases and bracelets are made from the finest alloys and guarantee sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning by rinsing and brushing in clear water will keep your watch shiny. This operation is strong­ly recommended after each immersion in salty or chlorinated water. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, while avoiding getting the strap wet.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B
REIT LING chronometers deserve special care. It
is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Moreover, your B
REIT LING chronometer is designed to run
smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
water-resistance test should be done every year; it takes only a few minutes and can be performed by your authorized BREI TLING dealer.
B
REIT LING models are water-resistant to varying degrees. The extent of the
water-resistance, expressed in meters (M) is a standard value and does not indicate an absolute depth of immersion. The crown and pushpieces must not under any circumstances be operated under water or when the watch is wet. The table below indicates the conditions in which your watch may rea­sonably be used, according to its degree of water-resistance.
USEFUL TIPS
B
REI TLING genuine leather straps are crafted with the most refined
materials and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably,
P
ACTIVITIES DEGREE OF WATER-RESISTANCE
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1,650FT+
Splashing Shower, swimming, surface water sports Water-skiing, dives, snorkeling Diving
✔✔
Page 17
2928
IHR BREITLING CHRONOMETER
Ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen Tests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi ­sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-Norm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 Tagen und Nächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen Temperaturen (8, 23 und 38 °C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal zugelassenen Gangabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro Tag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzterem handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. Ein Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei BR EITLING jedoch tragen alle Chronographen die begehrte Bezeichnung Chronometer.
INBETRIEBNAHME
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
Wichtig: Mechanische Uhren mit Datums-, Wochentags-, Monats- oder Mondphasenanzeige sind mit einem komplexen Mecha nis mus ausgerüstet, der sich zwischen 20.00 und 03.00 Uhr einschaltet. Während dieser Zeitspanne Kalender ein stellungen oder Zei trück stellungen unbedingt unterlassen!
1. Die wasserdicht verschraubte Krone im Gegenuhr­zeigersinn lösen. Die Krone ca. 40-mal im Uhr zeiger ­sinn drehen.
2. Die Krone in Position 2 ziehen, und sie im Gegenuhr­zeigersinn drehen bis das Datum des Tages vor der Inbetriebnahme erscheint.
3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärts bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht. Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen. Wäh rend des Drehens leichten Druck auf die Krone aus üben und sie bis zum spürbaren Widerstand verschrauben.
Nicht forcieren!
Page 18
3130
II. KURZZ EITMESSUNG MIT UNTERB RECHUNG
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der Zeiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä ­tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit ­spannen messen und kumulieren.
3. Nach abgeschlossener Messung Rückstellung des Chronographen auf Null über den Drücker B.
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
I. E
INFA CHE KURZZEITMESSUNG
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in Gang zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der abge laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betä­tigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1), Minuten (Zähler 2), Sekunden und
1
/4-Sekunden
(Zeiger 3).
3. Zum Rückstellen des Chronographen auf Null Drücker B betätigen.
Page 19
3332
12
BESONDERHEITEN
DIE BENUTZUNG DES TACHYMETERS
Der Tachymeter ist auf dem Zifferblatt oder auf dem Höhenring Ihres B
REIT LING Chronographen in Grade unterteilt. Mit ihm können Durch -
schnitts geschwindigkeiten oder eine Stundenleistung auf der Basis von einer Beobachtungszeit von unter 60 Sekunden gemessen werden.
1. Durchschnittsgeschwindigkeit
Um eine Durchschnittsgeschwindigkeit zu messen, mit dem Chrono gra phen den Zeitaufwand für einen Kilometer oder eine Meile stoppen. Braucht man z. B. 20 Sekunden, um einen Kilometer oder eine Meile zurückzu ­legen, zeigt die Skala eine Durchschnittsgeschwindigkeit von 180 km/h bzw. 180 Meilen/h an.
2. Stundenleistung
Die notwendige Zeit messen, um 1 Einheit zu leisten. Stoppt der Chrono ­graph 40 Sekunden, zeigt die Tachymeterskala 90 an, was einer Stunden ­leistung von 90 entspricht.
Page 20
3534
1
/100-STUNDEN-ZIFFERBLATT
Ihr B
REITLING Chronometer ist mit einer in Hundertstelstunden unterteilten
Skala versehen, die das Ablesen der Minuten in Dezimalen ermöglicht. Beispiel: 0,6 h = 36 Min.
SONNENKOMPASS
Für Nord/Süd-Bestimmungen kann Ihr BRE ITLING Chronometer als Sonnen ­kompass verwendet werden. In Regionen mit Sommerzeit ist bei der Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in Richtung Sonne stellen. Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Süden. Norden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau Richtung Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt ­zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Norden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
S
N
Page 21
3736
WARTUNG
Ihr BREITLING Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter ­brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem Raum spielen zahlreiche Einzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmie­ren und Ersetzen abgenutzter Teile) behoben werden. Wie jedes Präzisions zeit mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet wer­den, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine Revision, die Ihr offizieller B
REIT LING Konzessionär gerne übernimmt.
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen versehenen Gehäuse vor Wasser geschützt. Verschiedene äussere Einflüsse wie Transpiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub können die Dichtungen beschädigen, weshalb sie regelmässig ausgetauscht werden sollten. Bei intensivem Gebrauch im Wasser empfehlen wir einen Überholservice pro Jahr. Gelegentlich mit Wasser in Kontakt stehende Uhren sollten alle zwei Jahre gewartet werden. Am besten lassen Sie Ihre
1
2
WINDROSENLÜNETTE
Die auf der Lünette eingeprägten Himmelsrichtungen und Grade erfüllen folgende Navigationsfunktionen:
1. Kurs-Memo
Diese Funktion bietet dem Piloten die Möglichkeit, den Kurs zu «memo ­risie ren», indem er den entsprechenden Grad auf der Lünette bei 12 Uhr positioniert.
2. Gegenkurs-Anzeige
Auf der gegenüberliegenden Seite des Zifferblatts zeigt die Wind rosen ­lünette somit die Rückflugrichtung an.
Page 22
3938
beschleunigen den Alterungsprozess. Bei häufigem Wasserkontakt oder in feuchter Umgebung raten wir zu einem BREITLING Metall- oder Synthetik ­armband.
BREI TLING Gehäuse und Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legie­rungen gefertigt und gewährleisten Robustheit und Tragkomfort. Regelmäs­siges Reinigen und ausgiebiges Spülen unter fliessendem Leitungs wasser – besonders nach jedem Kontakt mit Meer- oder Chlorwasser – bewahren Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder­band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B
REITL ING Chronometern besondere
Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit har­ten Gegenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünnern, gefährlichen Gasen oder Magnetfeldern aus. Ihr B
REIT LING
Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem Temperaturbereich von 0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
Uhr jedes Jahr vom B
REIT LING Konzessionär auf ihre Wasserdichtheit kon-
trollieren. Dieser Test dauert nur einige Minuten.
Der Wasserdichtheitswert, in Metern angegeben, variiert von Modell zu Modell. Dabei handelt es sich um Richtwerte und nicht um absolute Tauch­tiefen. Die Krone sowie die Drücker dürfen unter Wasser oder an nassen Zeitmessern auf keinen Fall betätigt werden. Die Tabelle unten gilt als Richtlinie für den adäquaten Gebrauch der Uhr, je nach ihrem Wasser­dichtheitsgrad.
NÜTZLICHE TIPPS
B
REIT LING Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle Artikel aus Naturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens ­dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und Transpiration
P
TÄTIGKEITEN DICHTHEITSGRAD
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+
Wasserspritzer Duschen, Schwimmen, Sportarten auf dem Wasser Wasserski, Sprünge ins Wasser, Schnorcheln Tiefseetauchen
✔✔
Page 23
4140
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3 diverse temperature (8° C, 23° C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi BREITLING possiedono l’ambi­tissimo titolo di cronometro.
MESSA IN FUNZIONE
CARICA – REGOLAZIONE DELL’ORA
Importante! Gli orologi meccanici provvisti di indicatore di data, giorno, mese e fasi lunari posseggono un meccanismo complicato che scatta tra le 20h00 e le 03h00. In questo arco di tempo occorre evitare assolutamente di intervenire sul calendario e di riportare indietro l’ora.
1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso antiorario. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso orario.
2. Estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruotarla in senso antiorario per regolare il calendario sul giorno che precede la data dell'entrata in funzione.
3. Estrarre la corona portandola in posizione 3. Ruo ­tare le lancette in modo che il calendario scatti una volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
4. Risospingere la corona in posizione 1, premerla leg­germente mentre la si ruota delicatamente in senso orario, quindi riavvitarla finché si sente una certa resistenza. Non forzare!
Page 24
4342
II. MISUR A DI UN TEMPO BREVE CON INTERRUZIONE
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro­nografo. La lancetta 3 permette di seguire la misura in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, pre­mere il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B dopo aver bloccato la misura finale.
COME SI USA IL CRONOGRAFO
I. M
ISUR A DI UN UNIC O TE MPO BREVE
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan ­cetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pul­sante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore
1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
Page 25
4544
12
PARTICOLARITÀ
COME SI USA IL TACHIMETRO
Il tachimetro è una scala graduata che si trova sul quadrante o sul rialzo del Suo cronografo B
REIT LING. Permette di determinare una velocità media,
o una produzione oraria, in base a un tempo di osservazione inferiore a 60 secondi.
1. Velocità media
Misurare con il cronografo il tempo occorrente a percorrere un chilometro o un miglio. Il punto in cui si ferma la lancetta dei secondi indica la velo­cità media. Se occorrono 20 secondi per percorrere 1km o 1 miglio, la scala indica rispettivamente una velocità media di 180 km/h o 180 miglia/h.
2. Produzione oraria
Misurare il tempo che occorre per produrre 1 unità. Se il cronografo viene bloccato a 40 secondi, la scala tachimetrica indica 90, il che equivale a una produzione oraria di 90 unità.
Page 26
4746
QUADRANTE A
1
/100 DI ORA
Il Suo cronometro è munito di una scala di divisione dell’ora in centesimi che facilita la lettura dei minuti su base decimale.
Esempio: 0,6h = 36min.
BUSSOLA SOLARE
Il Suo cronometro BREIT LING può essere usato come bussola solare, permet­tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot­tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzione del sole la lancetta delle ore. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza fra l’ora attuale e le ore 12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si trova al punto opposto.
S
N
Page 27
4948
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro BREITLING è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. Esso racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro­voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi­cazione e nella sostituzione dei componenti usurati. Come ogni strumento di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
IMPERMEABILITÀ
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti esterni – sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – que­sti giunti si degradano con l’andare del tempo. Perciò occorre sostituirli a intervalli regolari. Se l’orologio è sottoposto a un contatto frequente con l’acqua, si raccomanda di effettuare un intervento di manutenzione ogni anno, e ogni due anni se il contatto con l’acqua è occasionale. Si raccomanda
LUNETTA CON ROSA DEI VENTI
Questa lunetta, che indica i punti cardinali e le rotte, compie svariate fun­zioni utili alla navigazione aerea.
1. Memoria della rotta
Questa funzione permette al pilota di «memorizzare» la rotta da seguire portandola in corrispondenza dell’indice situato all’altezza delle ore 12.
2. Indicazione della rotta opposta
Permette all’utente di leggere istantaneamente la direzione di ritorno, che va letta sul quadrante nel punto opposto alla rotta seguita nel volo d’andata.
1
2
Page 28
5150
tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecchia ­mento della pelle. Un bracciale BREITL ING di metallo o di materiale sintetico è quindi più adatto per le attività che implicano un frequente contatto dell’orologio con l’acqua o con l’umidità.
Le casse e i bracciali di metallo BREITLIN G sono ottenuti dalle migliori leghe, e garantiscono robustezza e comfort al polso. Una pulitura regolare, sciac­quando e spazzolando l’orologio in acqua dolce, permette di mantenere la brillantezza dell’orologio. Si raccomanda vivamente di procedere a questa operazione dopo ogni immersione dell’orologio in acqua salata o clorata. Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso modo ma stando attenti a non bagnare il cinturino.
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B
REITL ING meritano
d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome­tro B
REITL ING è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
compresa tra 0°C e 50°C.
inoltre di controllare ogni anno l’impermeabilità dell’orologio. Questa ope­razione può essere effettuata in pochi minuti dal Suo concessionario B
REITL ING.
Gli orologi B
REITL ING presentano gradi diversi d’impermeabilità. Il grado
d’impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non rappresenta un valore assoluto. Corona e pulsanti non devono mai essere azionati sott’acqua o quando l’orologio è bagnato. La tabella riportata qui sotto indica entro quali limiti è ragionevole usare l’orologio, in base al suo grado d’impermeabilità:
CONSIGLI UTILI
I cinturini B
REITL ING sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali scel-
tissimi. Essi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come
P
ATTIVITÀ GRADO D’IMPERMEABILITÀ
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+
Schizzi d’acqua Doccia, nuoto, sport nautici di superficie Sci nautico, tuffi, snorkeling Immersione subacquea
✔✔
Page 29
5352
SU CRONÓMETRO BREITLING
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8º C, 23ºC, 38ºC). Para que un meca ­ nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos.
No debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». Este último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos BREITLING ostentan el codiciado título de cronómetro
PUESTA EN MARCHA
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
Importante: los relojes mecánicos con indicador de fecha, día, mes o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiem­po, no deberá en ningún caso accionarse el calendario ni despla­zar hacia atrás la aguja de las horas.
1. Desatornillar la corona con sistema de hermeticidad girán dola en el sentido contrario a las agujas. Dar cuerda al reloj girando la corona unas 40 veces en el sentido de rotación horaria.
2. Tirar de la corona hasta su posición 2 y girarla en el sentido inverso de rotación horaria hasta posicionar el calendario en el día anterior a la fecha de corrección.
3. Tirar de la corona hasta su posición 3. Girar las agujas hasta que salte una vez el calendario al llegar a media ­ noche. A continuación, ajustar la hora y el minuto.
4. Apretar la corona hasta su posición 1. Efectuando una ligera presión, girarla suavemente en el sentido de las agujas y seguidamente atornillarla hasta que se produzca una pequeña resistencia. ¡No forzar!
Page 30
5554
II. MEDID A DE UN TIEMPO CORTO CON INTERRUPCIÓN
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro ­nó grafo. La aguja 3 efectúa la medición en segundos.
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar el pulsador A. Esta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B una vez realizada la medición final.
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
I. M
EDID A DE UN TIEM PO C ORTO ÙNICO
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (conta­dor 1), minutos (contador 2), segundos y
1
/4de segundo
(aguja 3).
3. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
Page 31
5756
12
PARTICULARIDADES
TAQUÍMETRO
El taquímetro es una graduación horaria que aparece grabada en la esfera o en el realce de su cronógrafo B
REIT LING, y que permite el cálculo de velo-
cidades medias o producciones horarias tomando como base un tiempo de observación inferior a 60 segundos.
1. Velocidad media
Medir con el cronógrafo el tiempo necesario para recorrer un kilómetro o una milla. El lugar donde se detiene la aguja corresponde a la velocidad media. Si se necesitan 20 segundos para recorrer 1km ó 1 milla, la velocidad media indicada en la escala será de 180 km/h ó 180 millas/h respectivamente.
2. Producción horaria
Medir el tiempo necesario para producir 1 unidad. Si el cronógrafo se detiene en 40 segundos, la escala taquimétrica indicará 90, es decir, una producción horaria de 90.
Page 32
5958
ESFERA A
1
/100ª DE HORA
Su cronómetro B
REIT LING va provisto de una escala de división de la hora
en centésimas que facilita la lectura de los minutos en base decimal. Ejemplo: 0,6 h = 36 min.
BRÚJULA SOLAR
Su cronómetro BREIT LING puede igualmente utilizarse como brújula solar, lo que permitirá determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc­ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y medio ­día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el Norte.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el Norte, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el Sur.
S
N
Page 33
6160
MANTENIMIENTO
Su cronómetro BREITLING es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio ­nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado con un engrase periódico y la sustitución de las piezas usadas. Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un man­tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesio­nario autorizado B
REIT LING tendrá el placer de ocuparse de su caso.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
El mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos, per­fumes o partículas de polvo van progresivamente deteriorando las juntas, por lo que éstas deberán ser regularmente cambiadas. Si hace uso del reloj de forma intensiva en un medio acuático, se recomienda proceder a un ser­vicio de mantenimiento una vez al año. En uso normal, esta operación
BISEL CON ROSA NÁUTICA
Este bisel con indicación de los puntos cardinales y los rumbos realiza varias funciones de navegación.
1. Memorización de un rumbo
Esta función ofrece la posibilidad al piloto de memorizar el rumbo a seguir posicionando este último enfrente del índice situado a las 12h.
2. Indicación de rumbos inversos
Esta función permite asimismo la lectura instantánea de la dirección de regreso, indicada en el extremo opuesto del rumbo seguido durante el vuelo de ida.
1
2
Page 34
6362
frecuente con el agua o la humedad es preferible hacer uso de un brazalete metálico o sintético BREI TLING.
Las cajas y los brazaletes metálicos BREITLING se construyen a partir de las mejores aleaciones y garantizan robustez y confort en la muñeca. Se reco­mienda limpiarlos periódicamente con un cepillo y enjuagarlos a continuación con agua dulce, principalmente cada vez que se sumerjan en agua salada o clorada. Para los relojes provistos de correa de piel, se tendrá cuidado de no humedecer el cuero.
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros B
REIT LING merecen un cuidado
muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligrosos, así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun­cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
podrá efectuarse cada dos años. Asimismo, se recomienda proceder cada año a un control de la estanqueidad realizada por un concesionario autori­zado B
REIT LING.
Los modelos B
REIT LING presentan diferentes grados de estanqueidad. El
nivel de estanqueidad, expresado en metros, es un valor indicativo y no constituye por tanto una norma absoluta de inmersión. La corona y los pul­sadores no deberán en ningún caso accionarse debajo del agua o cuando el reloj está mojado. El cuadro siguiente indica las condiciones en que puede utilizarse el reloj de manera racional en función de su grado de estanqueidad:
RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B
REIT LING se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran el proceso de deterioración. En ciertas actividades que implican un contacto
P
ACTIVIDADES GRADO DE ESTANQUEIDAD
3bares/30M/100FT 5bares/50M/165FT 10bares/100M/330FT 50bares/500M/1.650FT+
Salpicaduras Ducha, natación, deportes náuticos de superficie Esquí náutico, saltos de trampolín, «schnorkeling» Submarinismo
✔✔
Page 35
6564
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono ­mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, consiste em observar cada movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de um mecanismo que permite a medição de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos B
REIT LING são certificados cronómetro.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
Importante: os relógios mecânicos que possuem um indicador de dia, data, mês ou fase da lua têm um mecanismo complicado que se encontra accionado entre as 20h00 e as 03h00. Evitar qualquer tipo de manipulação do calendário e qualquer acerto da hora para trás neste período.
1. Desatarraxe a coroa hermética em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horário.
2. Puxe a coroa para fora para a posição 2, girá-la no sentido anti-horário para ajustar o calendário sobre o dia precedente à data da colocação em funcionamen­to.
3. Puxar a coroa para fora, na posição 3. Girar os pon­teiros para que o calendário mude à meia-noite. A seguir, acertar a hora e os minutos.
4. Atarraxe a coroa para a posição 1. Pressione-a ligei ­ra mente, rodando-a no sentido horário. De seguida, atarraxe até sentir resistência. Não forçar!
Page 36
6766
II. MEDIÇ ÃO D E UM TEM PO C URTO COM INTERR UPÇÃO
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A. Deste modo é possível acumular a medição de vários tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B, quando se concluiu a medição final.
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
I. M
EDIÇ ÃO D E UM ÚNI CO T EMPO CURTO
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Interromper a medição pressionando novamente o pistão A. A medição é efectuada em horas (contador
1), minutos (contador 2), em segundos e em
1
/4de
segundo (ponteiro 3).
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
Page 37
6968
12
PARTICULARIDADES
UTILIZAÇÃO DO TAQUÍMETRO
O taquímetro é uma graduação no mostrador ou na escala do seu cronó­grafo B
REIT LING que permite determinar velocidades médias ou uma pro-
dução horária, com base num tempo de observação inferior a 60 segundos
.
1. Velocidade média
Medir o tempo necessário para percorrer um quilómetro ou uma milha uti­lizando o cronógrafo. O sítio onde o ponteiro dos segundos pára indica a velocidade média. Se são necessários 20 segundos para percorrer 1 km ou uma milha, a escala indica respectivamente uma velocidade média de 180km/h ou 180 milhas/h.
2. Produção horária
M
edir o tempo necessário para produzir uma unidade. Se o cronógrafo é parado nos 40 segundos, a escala do taquímetro indica 90, isto é uma pro­dução horária de 90.
Page 38
7170
MOSTRADOR COM INDICAÇÃO DE MEDIÇÃO DE
1
/100º POR HORA
O seu cronómetro B
REIT LING possui uma escala que divide a hora por centé -
simos, permitindo a leitura fácil dos minutos numa base decimal. Exemplo: 0,6 h=36 min.
BÚSSOLA SOLAR
O seu cronómetro BREITLING pode ser utilizado como bússola solar, permitindo a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado a meia-distância entre a hora e as 12h indica o sul, o norte encontrando-se no oposto.
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
S
N
Page 39
7372
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro BREI TLING é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. Num volume muito res ­trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos compo­nentes desgastados permite dominar. Como todos os instrumentos de medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B
REITL ING
encarregar-se-á do seu relógio.
A ESTANQUECIDADE
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma caixa complexa com juntas que garantem a sua estanquecidade. Sob a influência de diversos agente exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes ou pó- estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las com alguma regularidade. No caso de uma utilização intensiva em meio aquático, recomenda-se uma manutenção anual. Se a utilização em meio aquático for excepcional, bastará uma manutenção de dois em dois anos.
LUNETA COM ROSA DOS VENTOS
Esta luneta indica pontos cardinais, caps, e possui várias funções de navegação.
1. Memória de cap
Esta função permite ao piloto «memorizar» o cabo a seguir, colocando-o frente ao índex das 12 horas.
2. Indicação dos cabos inversos
Esta indicação permite definir de forma instantânea a direcção de volta, lida no oposto do cap no voo de ida.
Page 40
7574
os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelheci­mento. Uma pulseira BREITLING metálica ou sintética está portanto mais adaptada às actividades que implicam um contacto frequente com a água ou a humidade.
As caixas e pulseiras metálicas BREITLING são concebidas a partir das mel­hores ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Limpar com regu­laridade o relógio escovando-o e passando-o por água permite manter o brilho. Este procedimento é particularmente recomendado após cada imersão em água salgada ou com cloro. Para os relógios com pulseira em pele, pro­ceder da mesma forma, evitando molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B
REIT LING merecem um
cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéti­cos. O seu cronómetro B
REIT LING é concebido para funcionar idealmente
entre os 0° e 50°C.
Anualmente, recomenda-se um controlo de estanquecidade, num agente autorizado BREI TLING. Este teste demora apenas alguns minutos.
Os modelos B
REIT LING são estanques a diversos níveis. O nível de estan-
quecidade, em metros, é uma norma. Não indica uma profundidade de imersão absoluta. A coroa e os pistões nunca devem ser activados na água, ou quando o relógio está molhado. O quadro a seguir mostra as condições em que o seu relógio pode razoavelmente ser utilizado em função do seu grau de estanquecidade.
CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras B
REIT LING em pele verdadeira são manufacturadas com os
mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água,
P
ACTIVIDADES NÍVEL DE ESTANQUECIDADE
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1.650FT+
Salpicos Chuveiro, natação, desportos náuticos de superfície Ski náutico, mergulho, snorkeling Mergulho subaquático
✔✔
Page 41
7776
$-5 631'14%.3 BREITLING
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестирова­нию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механизм наручного хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волос­ка, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8, 23 и 38°С). Получение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от – 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хронограф – это часы, дополнительный механизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каж­дый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B
REITLING
каждый хронограф имеет сертификат хронометра.
$$%&%'"% $ (!)*+,-.-/"0
7-$1& – ,CTAHOBKA BPEMEH"
Важно: механические часы с индикатором даты, дня недели, месяца или фазы луны оснащены комплексным механизмом, который включается между 20 часами и 3 часами. B это время ни в коем случае не следует корректировать показания календаря или времени передвигая стрелки в обратном направлении!
1. Отблокируйте водонепрониц аемую завинченную головку завода, поворачивая ею против направления движения стре ­лок. Вращайте ею в направлении движения стрелки часов приблизительно 40 раз.
2. Вытяните головку завода в позицию 2 и двигайте против направления до появления даты предшествующей той, кото­рую необходимо установить.
3. Вытяните головку завода в позицию 3. Двигайте стрелками вперед до изменения даты в полночь. После этого установите время.
4. Нажатием верните головку завода в позицию 1. Для того, чтобы опять завинтить головку завода, следует ею вращать в направлении движения стрелок часов и при этом слегка на нее нажимать до появления сопротивления. '8 9:;<=>?:;@!
Page 42
7978
12)+,A"$-'"% 631'1B3-C-
I. П
POCTOE изMEPEHиE K OPOTKOгO OTPEзKA BPEMEHи
1. Нажатием на кнопку - хронограф приводится в движение.
Стрелка 3 позволяет определить количество прошедших секунд.
2. Для остановки хронографа еще раз нажмите на кнопку -.
Показания об измеряемом отрезке времени можно прочитать: в часах (счетчик 1), минутах (счетчик 2), в секундах и в 1/4 доли секунды (cтрелка 3).
3. Обнуление хронографа производится путем нажатия на
кнопку $.
II. и
зMEPEHиE K OPOTKOгO OTPEзKA BPEMEHи C OCTAHOBKOй
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку -. Стрелка 3 начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку -. Таким образом можно измерить несколько отрезков времени и суммировать их.
3. После о кончания измерения производится обнуление показаний нажатием на кнопку $.
Page 43
8180
1
)
1
2
%
'
'
1
)
.
"
"
)
*O
+
D
7
O
BA
H
"
%
T
-
6
"
4
E
T
3
"
E
E
CK
O
#
5
K
-
+
F
Т
а
хи
ме
т
р
на
х
од
и
т
с
я
на
ци
ф
е
рбла
т
е
и
ли
на
обод
к
е
в
ок
руг
ци
ф
е
р
бла
т
а
и
под
ра
з
д
е
ля
е
т
с
я
на
г
ра
д
ус
ы.
С
помощ
ь
ю
ш
ка
лы
м
о
ж
но
и
з
ме
ри
т
ь
с
ре
д
ню
ю
с
корос
т
ь
д
в
и
ж
е
ни
я
и
ли
про-
и
з
в
од
и
т
е
ль
нос
т
ь
в
ча
с
на
ос
нов
е
от
ре
з
ка
в
ре
ме
ни
под
60
с
е
кунд
.
1.
Сре
дняя
с
корос
т
ь
Для
опре
д
е
ле
ни
я
с
ре
д
не
й
с
корос
т
и
с
ле
д
уе
т
с
помощ
ь
ю
хроног
ра
ф
а
и
з
ме
ри
т
ь
в
ре
мя
,
не
об
ход
и
мо
е
д
ля
пре
од
оле
ни
я
од
ног
о
ки
ломе
т
ра
.
Т
а
к
на
п
ри
ме
р
,
е
с
ли
на
м
д
ля
пре
од
о
ле
-
ни
я
од
ног
о
ки
ломе
т
ра
пона
д
оби
лос
ь
20
с
е
кунд
,
т
о
на
ш
ка
ле
поя
в
и
т
с
я
пока
з
а
т
е
ль
с
ре
д
-
не
й
с
корос
т
и
1
80
км/
ча
с
.
2. Производительность в час
Дл
я о
пр
ед
ел
ен
и
я
д
ан
но
го
п
о
ка
зател
я сле
ду
ет из
ме
рить вр
емя, н
ео
бх
о
димое
д
ля пр
о
-
изво
дства ед
иниц
ы изме
рен
ия. Есл
и н
а х
р
он
о
гра
фе
п
оявило
сь по
к
азан
ие 4
0
с
еку
нд,
то
на
тах
иметр
ичес
ко
й шк
але
п
о
явится ц
ифр
а 90
, со
ответству
юща
я п
р
оизво
дительн
ости
90 единиц в час.
12
Page 44
8382
/"C%32+-.
1
/100 E-)-
Хронометр B
REITLING оснащен шкалой, которая делит час на сотые доли. Это позволяет
читать минуты в десятых долях часа.
Например: 0,6 часа = 36 минут
)1+'%E'F# !14*-)
Хронометр BREITLING можно также использовать в качестве солнечного компаса при определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на один час.
Использование на северном полушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу. В центре промежутка между аутентичным временем и 12-ча­совой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится на диагонально противоположной стороне цифер блата.
Использование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показа­ниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится север. Юг находится на диагонально противо положной стороне циферблата.
S
N
Page 45
8584
3%41'.
Ваш хронометр BREITLING – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который часто работает непрерывно в очень тяжелых условиях. На очень маленьком простран­стве гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми функция­ми. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена изно­шенных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы должны регулярно проходить профилактический осмотр и ремонт. Только при соблю­дении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сер­вис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольстви­ем предоставят все официальные продавцы марки B
REITLING.
$1&1'%*31'"/-%41).D
Механизм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями. Различные внешние влияния, как например, пот, хлорированная или соленая вода, кос­метические средства, духи или пыль могут уплотнения повредить. Поэтому уплотнения должны регулярно обмениваться. При интенсивном использовании в воде рекомендуем контрольный сервис проходить ежегодно. Часы, которые вступают в контакт с водой лишь иногда, должны проверяться каждые два года. Мы рекомендуем вам поэтому про­верять водонепроницаемость ваших часов один раз в год в сервисном центре фирмы
B
REITLING или у официального продавца марки BREITLING. Этот тест длится всего лишь
несколько минут.
!1+D/1 )1 5!-+1# !14*-)-
Указывающее четыре стороны света и азимуты, это кольцо выполняет несколько нави­гационных функций.
1. Запоминание азимута
Эта функция позволяет пилоту «запомнить» азимут, по которому надо двигаться, путем помещения этого азимута напротив 12-часовой отметки.
2. Показ противоположного азимута
Позволяет пользователю также быстро считать обратное направление, показанное напротив азимута, которым он двигался во время полета в направлении от станции.
1
2
Page 46
8786
Уровень водонепроницаемости у каждой модели разный. Его величина в метрах указывается на задней стенке корпуса каждых часов. При этом следует учитывать, что
приводимая величина является ориентировочным, а не абсолютным показателем глуби­ны для погружения. Запрещено манипулировать головкой завода и кнопками под водой и когда часы мокрые. Ниже приводится таблица для разумного использования ваших часов в зависимости от уровня водонепроницаемости.
)1$%.F
Ремешки B
REITLING из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кожи. При частом контакте с водой или во влажной среде рекомендуем с часами марки B
REITLING исполь-
зовать металлический браслет или синтетический ремешок.
Корпус марки B
REITLING и металлические браслеты изготовлены из качественных бла-
городных металлов. Регулярная чистка и тщательное споласкивание их под текущей пресной водой – особенно после каждого контакта с морской соленой или хло ­рированной водой – гарантирует сохранение их прекрасного внешнего вида. Это отно­сится и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
$-A'1
Так как и каждый ценный предмет хронометр марки BREITLING требует особого ухода. Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хро­нометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
P
$"& &%G.%+D'1)." / ,31$%'D $1&1'%*31'"/-%41)."
3bars /30M/100FT 5bars/5 0M/165FT 10bars/100M/330FT 50 bars/50 0M/1650FT
2HI9=:J>8 ?KLKM
*H>J<;>8 LNO:, PQ:?:J>8, 9:J<;>8 RPKH;KS J: ?KL<JKM PK?8HTJKR;>
$KLJI8 QIU>, PHIUV> ? ?KLN, JIH<J>8, PK=HNU8J>8
BQNW>JJIM ?KLKQ:9JIM RPKH;
✔✔
Page 47
8988
Page 48
9190
Page 49
9392
12
Page 50
9594
S
N
Page 51
9796
1
2
Page 52
9998
.
✔✔
Page 53
101100
Page 54
102 103
Page 55
104 105
12
Page 56
106 107
S
N
Page 57
108 109
1
2
Page 58
110 111
✔✔
P
Page 59
113112
Page 60
115114
Page 61
117116
12
Page 62
119118
S
N
Page 63
121120
1
2
Page 64
123122
P
✔✔
Page 65
Printed in Switzerland B0211.1202.0
Loading...