Breitling Chronomat 44 GMT User Manual [de]

Page 1
CHRONOMAT 44 GMT
Page 2
CHRONOMAT 44 GMT
Page 3
;USRSHUEY%V[JW[MO[EVSG
;USRSHUEY%V[JW[MOQMRXW
;USRSHUEY%VJOXRIREDVWUJPOE
Aiguille des heures
EZMQJWU
4FSISOGUE]E`]MNVDGIGXZRETUEGPJRMDZ
A
D
B
1
E
2
3
C
Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de horas Ponteiro das horas
=EVSGED WUJPOE
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de minutos Ponteiro dos minutos
2MRXWRED WUJPOE
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de segundos Ponteiro dos segundos
7JOXRIRED WUJPOE
Cadran 24H 24H Dial Zifferblatt 24H Quadrante 24H Esfera 24H Mostrador 24H
<MYJUFPEW
C
Deuxième fuseau horaire Second timezone Zweite Zeitzone Secondo fuso orario Segundo huso horario Segundo fuso horário
WSU"NTSD GUJQ!RM
Compteur des heures du chronographe Chronograph’s hours totalizer Chronograph-Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo
1
Contador de horas del cronógrafo Contador das horas do cronógrafo
;USRSHUEY%V[JW[MO[EVSG
Compteur des minutes du chronographe Chronograph’s minutes totalizer Chronograph-Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo
2
Contador de minutos del cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo
;USRSHUEY%V[JW[MOQMRXW
Poussoir Start / Stop Pushpiece Start / Stop Drücker Start / Stop Pulsante Start / Stop
A
Pulsador Start / Stop Botão Start/Stop (início/paragem)
RSTOEVWEUWVWST
Poussoir Reset Pushpiece Reset Drücker Reset Pulsante Reset
B
Pulsador Reset Botão Reset
RSTOEVFUSV
(reposição)
Repère minutes Minute marker Minuten-Anzeiger Indice di minuti Indice de minutos Indicação dos minutos
.RIMOEWSUQMRXW
Point Tritium protégé par un saphir Sapphire-protected tritium dot Tritium-Punkt mit Saphirglas geschützt Punto trizio proteggiato di un zaffiro Punto tritio protegido por cristal zafiro Ponteiro de tritium protegido por uma safira
UMWJGEDSWQJWOELE]M]JRREDVETYMUR^QVWJOPSQ
Tachymètre Tachymetric scale Tachometrische Skala Scala tachimetrica Escala taquimétrica Taquímetro
EZMQJWU
Aiguille des secondes du chronographe Chronograph’s seconds hand Chronograph-Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo
3
Aguja de segundos del cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo
;USRSHUEY%VJOXRIREDVWUJPOE
Lunette tournante bidirectionnelle Bi-directional rotating bezel Lünette in beide Richtungen drehbar Lunetta girevole bidirezionale Bisel giratorio bidireccional Lunete giratória bidireccional
4FSISOGUE]E`]MNVDGIGXZRETUEGPJRMDZ
Page 4
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE 5 PARTICULARITÉS 10 ENTRETIEN 14
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE 18 SPECIAL CHARACTERISTICS 23 MAINTENANCE 27
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME 31 BESONDERHEITEN 36 WARTUNG 40
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE 44 PARTICOLARITÀ 49 USO E MANUTENZIONE 53
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PARTICULARIDADES 62 USO Y MANTENIMIENTO 66
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES 75 USO E MANUTENÇÃO 79
0./
((+*+3.+(A07519&8&<.B 83 474'+33478. 88 6+2438 92
57
70
101
105
109 114
118
122 127
1
96
31
Page 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi ­viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8º C, 23º C, 38º C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per­formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
MISE EN SERVICE
MISE À L’HEURE AU LIEU DE DOMICILE (HOME TIME)
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens anti­horaire. Remonter la mo rotations de couronne dans le sens horaire.
2. Tirer la couronne en position 3. Positionner l’aiguille à flèche rouge C (échelle 24H) sur l’heure actuelle du domicile (home time) et ajuster ensuite l’aiguille des minutes D.
ntre en effectuant environ 40
C
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chrono ­ graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes BREITLI NG portent le titre très convoité de chronomètre.
E
54
D
Page 6
3. Repousser la couronne en position 2 puis tourner l’aiguille des heures indépendante E pour faire appa­raître la date exacte qui saute à minuit. Positionner ensuite cette aiguille sur l’heure exacte du domicile (home time) – l’aiguille des minutes D ne change pas. L’heure indiquée par l’aiguille C et l’aiguille E sont identiques.
4. Repousser la couronne en position 1. Appuyer légère­ment sur cell sens horaire, et revisser jusqu’à ressentir une résistan-
e-ci, en la tournant doucement dans le
ce. Ne pas forcer!
MISE À L’HEURE EN VOYAGE (LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens anti­horaire.
2. Tirer la couronne en position 2. Tourner la couronne en avant ou en arrière pour ajuster l’aiguille d’heure E sur l’heure locale de la destination. Si la différence de fuseau celui-ci intervient automatiquement lors de la rota­tion de la couronne.
horaire entraîne un changement de date,
C
3. Lors du retour au lieu de domicile, effectuer la même procédure: tirer la couronne en position 2 puis tour­ner la couronne en avant ou en arrière pour ajuster
E
l’aiguille d’heure E sur l’heure de domicile (home time). Si la différence de fuseau horaire entraîne un changement de date, celui­ment lors de la rotation de la couronne.
ci intervient automatique-
4. Repousser la couronne en position 1. Appuyer légère­ment sur celle-ci, en la tournant doucement dans le sens horaire, et revisser jusqu’à ressentir une résistan­ce. Ne pas forcer!
76
D
Page 7
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
ESUR E DUN TEMP S CO URT UNIQUE
I. M
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­ graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le poussoir A. La mesure s’effectue en heures (comp­teur 1), minutes (compteur 2), en secondes et seconde (aiguille 3).
1
/4de
II. MESURE D UN TEMP S COURT AVE C IN TERRUPTI ON
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de cumuler plusieurs temps courts.
3. Remettre le chronographe à zéro en appuyant sur le
poussoir B.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous-
soir B, une
fois la mesure finale arrêtée.
98
Page 8
PARTICULARITÉS
UTILISATION DU TACHYMÈTRE
Le tachymètre est une graduation sur le cadran ou le réhaut de votre chrono-
REIT LING
graphe B duction horaire, sur la base d’un temps d’observation inférieur à 60 secondes.
1. Vitesse moyenne
Mesurer au moyen du chrono gra phe le temps nécessaire pour parcourir un kilomètre ou un miles. L’en droit où l’a la vitesse moyenne. S’il faut 20 secondes pour par cou rir 1km ou 1miles, l’échelle indi que 180 miles/h.
2. Production horaire
Mesurer le temps nécessaire pour produire 1 unité. Si le chronographe est stoppé à 40 secondes, l’échelle tachymétrique indique 90, c’est-à-dire une production horaire de 90.
qui permet de déterminer des vitesses moyennes ou une pro-
iguille des secondes s’arrê te indique
respectivement une vitesse moyen
ne de 180km/h ou
12
1110
Page 9
LUNETTE 24H
BOUSSOLE SOLAIRE
La lunette tournante bidirectionnelle comporte une graduation 24 heures utili­sable come 3e fuseau horaire. En fonction de l’heure sélectionnée précédem­ment comme 2e fuseau horaire, il suffit de positionner en face de l’aiguille (A) l’heure du 3e fuseau indiqué sur la lunette.
Votre chronomètre B mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
REIT LING peut être utilisé comme boussole solaire, per-
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
S
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
N
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
1312
Page 10
MAINTENANCE
Votre chronomètre BREI TLING est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’entretien, par un renouvellement de la lub placement des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout ins­trument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une main­tenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la pério­dicité de la révision de votre montre est de l’ordre de cinq ans. Votre concession
naire agréé B
REITL ING prendra volontiers celle-ci en charge.
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être réguliè­rement remplacés. En cas d’utilisat recommandé de procéder à un service de maintenance chaque année. Pour
ion intensive en milieu aquatique, il est
rification ainsi que par le rem-
une utilisation occasionnelle en milieu aquatique, cette opération s’effec­tuera tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes, auprès de votre concessionnaire agréé B
Les modèles B
REITL ING sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étan-
REITL ING.
chéité, exprimé en mètres, est une norme qui n’indique pas une profondeur absolue d’immersion. La couronne et les poussoirs ne doivent en aucun cas être actionnés sous l’eau ou lorsque la montre est mouillée. Le tableau ci­dessous indique les conditions dans lesquelles votre montre peut raisonna­blement être utilisée en fonction de son degré d’étanchéité:
ACTIVITÉS DEGRÉ D’ÉTANCHÉITÉ
Eclaboussements Douche, natation, sports nautiques de surface Ski nautique, plongeons, snorkeling
P
Plongée sous-marine
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT+

CONSEILS UTILES
Les bracelets B riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme
REITL ING en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
1514
Page 11
tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement en fonction des conditions du porter. En particulier,
es cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillis-
l’eau, l sement. Un bracelet BREITLING métallique ou synthétique est donc mieux adapté aux activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
Les boîtiers et bracelets métalliques BREITLING sont conçus à partir des meil ­leurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier par rinçage et bross de votre montre. Cette opération est vivement recommandée après chaque
age à l’eau claire permet de conserver la brillance
immersion dans l’eau salée ou chlorée. Pour les montres munies d’un brace let en cuir, procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange­reux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronomètre B conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
REITL ING méritent un soin
REITL ING est
entre 0°C et 50°C.
YOUR BREITLING CHRONOMETER
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to the ISO 3159 norm, consists of observing each movement for 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate ranging between only –4/+6 seconds.
The term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the measurement of the duration of an event. A chronograph is not neces­sarily chronometer-certified, but all BREITLING chronographs carry the much­coveted title of “chronometers”.
16
17
Page 12
PREPARING THE WATCH FOR USE
STARTING THE WATCH/SETTING HOME TIME
1. Unscrew the watertight crown by turning it coun­terclockwise. Wind the watch by around 40 clock­wise turns of the crown.
2. Pull the crown all the way out to position 3. Position the red arrow-tipped hour hand C (24-hour display) on the current home time and then adjust the minute hand D.
C
3. Push the crown back into position 2 and then turn the independent hour hand E to display the exact date which jumps at midnight. Then position this hand on the exact home time – the minute hand D does not move. Hand C and Hand E show identical hours.
4. Push the crown back into position 1. Slightly press it while turning it gently in a clockwise direction, and then screw it back it until you feel a
Do not force it!
slight resistance.
E
D
1918
Page 13
SETTING LOCAL TIME AT DESTINATION
1. Unscrew the crown by turning it counterclockwise.
USING THE CHRONOGRAPH
EASU RING A SINGLE SHORT TIM E
I. M
2. Pull the crown out to position 2. Turn the crown for­wards or backwards to set the hour hand E to local time at destination. If the timezone difference entails a date change, this occurs automatically when the crown is rotated.
3. Upon returning home, proceed in the same way: pull the crown out to position 2 and t forwards or backwards to adjust the hour hand E to
hen turn the crown
home time. If the timezone difference entails a date change, this occurs automatically when the crown is rotated.
4. Push the crown back into position 1. Slightly press it while turning it gently in a clockwise direction, and then screw it back it until you feel a slight resistance.
Do not force it!
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
shows the measurement in seconds.
C
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once
E
D
more. The measurement is done in hours (totalizer 1), minutes (totalizer 2), seconds and 1/4 of a second (hand 3).
3. Return the chronograph to zero by pressing push-
piece B.
2120
Page 14
II. MEASURING AN INTER RUPTED S HORT TIME
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 allows you to follow the measurement in seconds.
SPECIAL CHARACTERISTICS
USING THE TACHOMETER
2. To interrupt the measurement, press pushpiece A once more. To restart the time measurement, press pushpiece A. This procedure makes it possible to add several short times.
3. The chronograph is reset to zero by pressing push­piece B, once the final measurement has been
stopped.
The tachometer is the graduation on the dial or flange of your B chronograph enabling you to determine average speeds or hourly produc-
REIT LING
tivity rate, based on an observation period of less than 60 seconds.
1. Average or mean speed
Using the chronograph to measure the time required to cover a kilometre or a mile. If it takes 20 seconds to cover 1 km o indicates an average speed of 180 km/h or 180 miles/h.
r 1 mile, the scale respectively
2. Hourly productivity rate
Measuring t
he time required to produce 1 unit. If the chronograph is stopped at 40 seconds, the tachometric scale indicates 90, corresponding to an hourly productivity rate of 90 units.
2322
Page 15
24H BEZEL
12
The bidirectional rotating bezel features a 24-hour graduation that may be used
rd
timezone. According to the hour previously selected as the 2ndtimezo-
as a 3 ne, simply line up the hour in the hand (A).
3rd
timezone indicated on the bezel with the
2524
Page 16
SUN COMPASS
REIT LING chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
Your B you to determine the Northerly-Southerly direction. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the wat the current time and 12 o’clock indicates the South, the
ch dial, the point located midway between
North being exactly opposite.
N
S
MAINTENANCE
Your BRE ITLIN G chronometer is a sophisticated instrument which is constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. Their mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ­ing the lubrication a measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized B handle this for you.
WATER-RESISTANCE
nd replacing worn components. Like any precision
REIT LING dealer will be pleased to
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the North, the South being exactly opposite.
The movement of your chronome with gaskets to ensure its water-resistance. Under the influence of various
ter is protected by a complex case fitted
external agents – perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, fra­grances or dust – these gaskets gradually deteriorate and must be regularly replaced. If used intensively in water, we recommend that this be done once a year as part of a service. If the watch is only occasional water, this operation may be carried out every two years. Moreover, a
2726
ly used in
Page 17
water-resistance test should be done every year; it takes only a few minutes and can be performed by your authorized B
B
REIT LING models are water-resistant to varying degrees. The extent of the
REIT LING dealer.
water-resistance, expressed in meters (M) is a standard value and does not indicate an absolute depth of immersion. The crown and pushpieces must not under any circumstances be operated under water or when the watch is wet. The table below indicates the conditions in which your watch may rea­sonably be used, according to its degree of water-resistance.
ACTIVITIES DEGREE OF WATER-RESISTANCE
Splashing Shower, swimming, surface water sports Water-skiing, dives, snorkeling
P
Diving
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1,650FT+

USEFUL TIPS
REI TLING genuine leather straps are crafted with the most refined
B materials and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably,
according to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics and perspiration accelerate the aging process. A metal or syn-
REIT LING bracelet is thus better suited to activities involving fre-
thetic B quent contact with water or humidity.
BREIT LING metal cases and bracelets are made from the finest alloys and guarantee sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning by rinsing and brushing in clear water will keep your watch shiny. This operation is strong­ly recommended after each immersion in salty or chlorinated water. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, while avoiding getting the strap wet.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Moreover, your B smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
REIT LING chronometers deserve special care. It
REIT LING chronometer is designed to run
2928
Page 18
IHR BREITLING CHRONOMETER
Ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen Tests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi ­sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-Norm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 Tagen und Nächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen Temperaturen (8, 23 und 38 °C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal zugelassenen Gangabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro Tag.
INBETRIEBNAHME
ZEITEINSTELLUNG AM WOHNORT (HOME TIME)
1. Wasserdichte Krone im Gegenuhrzeigersinn auf-
schrauben. Die Krone durch ca. 40 Rotationen im Uhrzeige
2. Die Krone in Position 3 ziehen. Den Stunden zeiger
mit roter Pfeilspitze C (24-Stunden Anzeige) auf die aktuelle W Minutenzeiger D richten.
rsinn aufziehen.
ohnortzeit (home time) stellen, danach den
C
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzterem handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. Ein Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei BREITLING jedoch tragen alle Chronographen die begehrte Bezeichnung Chronometer.
E
3130
D
Page 19
3. Die Krone in Position 2 zurückstossen und den unab­hängigen Stundenzeiger E drehen, bis das gewünsch­te Datum erscheint (Datumswechsel um Mitternacht). Nun diesen Zeiger genau auf die Wohnortzeit (home time) stellen – der Minutenzeiger D bewegt sich nicht. Der Zeiger C und der Zeiger E zeigen die gleiche Zeit an.
4. Die Krone in Position 1 zurückstossen, sie mit leich­tem Druck im Uhrzeigersin Anschlag verschrauben. Nicht forcieren!
n drehen und bis zum
ZEITEINSTELLUNG AUF REISEN (LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Die Krone im Gegenuhrzeigersinn aufschrauben.
2. Die Krone in Position 2 ziehen. Durch Drehen der Krone (vorwärts oder rückwärts) den Stundenzeiger E auf die lokale Destinationszeit stellen. Erfordert eine neue Zeitzone einen Datumswechsel, erfolgt dieser automatisch durch die Rotation
der Krone.
C
3. Zurück am Wohnhort nach dem gleichen System vorgehen: Die Krone in Position 2 ziehen. Durch Dre­hen der Krone (vorwärts oder rückwärts) den Stun-
E
denzeiger E auf die Wohnortzeit (home time) stellen. Erfordert eine Zeitzone einen Datums wechsel, erfolgt dieser automatisch durch die Rotation der Krone.
D
4. Die Krone in Position 1 zurückstossen, sie mit leich­tem Druck im Uhrzeigersinn drehen un Anschlag verschrauben. Nicht forcieren!
3332
d bis zum
Page 20
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
II. KURZZEITMESSUNG MIT UNTERBR ECHUNG
INFA CHE KURZZEITMES SUNG
I. E
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in Gang zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der abge laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betä­tigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1), Minuten (Zähler 2), Sekunden und (Zeiger 3).
1
/4-Sekunden
3. Zum Rückstellen des Chronographen auf Null Drücker B betätigen.
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der Zeiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä ­tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit ­spannen messen und kumulieren.
3. Nach abgeschlossener Messung Rückstellung des Chronographen auf Null über den Drücker B.
3534
Page 21
BESONDERHEITEN
DIE BENUTZUNG DES TACHYMETERS
Der Tachymeter ist auf dem Zifferblatt oder auf dem Höhenring Ihres
REIT LING Chronographen in Grade unterteilt. Mit ihm können Durch -
B schnitts geschwindigkeiten oder eine Stundenleistung auf der Basis von einer Beobachtungszeit von unter 60 Sekunden gemessen werden.
1. Durchschnittsgeschwindigkeit
Um eine Durchschnittsgeschwindigkeit zu messen, mit dem Chron den Zeitaufwand für einen Kilometer oder eine Meile stoppen. Braucht man z. B. 20 Sekunden, um einen Kilometer oder eine Meile zurückzu ­legen, zeigt die Skala eine Durchschnittsgeschwindigkeit von 180km/h bzw. 180 Meilen/h an.
2. Stundenleistung
Die notwendige Zeit messen, um 1 Einheit zu leisten. Stoppt der Chrono ­graph 40 Sekunden, zeigt die Tachymeterskala 90 an, was einer Stunden -
tung von 90 entspricht.
leis
o gra phen
12
3736
Page 22
24-Stunden-Lünette
SONNENKOMPASS
Die in beide Richtungen drehbare Lünette weist eine 24-Stunden-Graduierung auf für die dritte Zeitzone. Um diese einzustellen, reicht es, die auf der Lünette angegebene dritte Zeitzone Stunde auf den Zeiger (A) zu positionieren.
38
Für Nord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B kompass verwendet werden. In Regionen mit Sommerzeit ist bei der
REITL ING Chronometer als Sonnen -
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
S
Den Stundenzeiger genau in Richtung Sonne stellen. Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Süden. Norden b diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
efindet sich
N
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau Richtung Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt ­zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Norden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
39
Page 23
WARTUNG
Ihr BREITLING Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter ­brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem Raum spielen zahlreiche Einzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmie­ren und Ersetzen abgenutzter Teile) behoben Präzisions zeit mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet wer­den, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine Revision, die Ihr offizieller B
REIT LING Konzessionär gerne übernimmt.
WASSERDICHTHEIT
werden. Wie jedes
Uhr jedes Jahr vom BREITLING Konzessionär auf ihre Wasserdichtheit kon­trollieren. Dieser Test dauert nur einige Minuten.
Der Wasserdichtheitswert, in Metern angegeben, variiert von Modell zu Modell. Dabei handelt es sich um Richtwerte und nicht um absolute Tauch­tiefen. Die Krone sowie die Drücker dürfen unter Wasser oder an nassen Zeitmessern auf keinen Fall betätigt werden. Die Tabelle unten gil Richtlinie für den adäquaten Gebrauch der Uhr, je nach ihrem Wasser-
t als
dichtheitsgrad.
TÄTIGKEITEN DICHTHEITSGRAD
Wasserspritzer Duschen, Schwimmen, Sportarten auf dem Wasser Wasserski, Sprünge ins Wasser, Schnorcheln
P
Tiefseetauchen
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+

Das Werk Ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen versehenen Gehäuse vor wie Transpiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub
Wasser geschützt. Verschiedene äussere Einflüsse
können die Dichtungen beschädigen, weshalb sie regelmässig ausgetauscht werden sollten. Bei intensivem Gebrauch im Wasser empfehlen wir einen Überholservice pro Jahr. Gelegentlich mit Wasser in Kontakt stehende Uhren sollten alle zwei Jahre gewartet werden. Am besten lassen Sie Ihre
NÜTZLICHE TIPPS
REIT LING Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
B gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle Artikel aus Naturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens ­dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und Transpiration
4140
Page 24
beschleunigen den Alterungsprozess. Bei häufigem Wasserkontakt oder in feuchter Umgebung raten wir zu einem B
REIT LING Metall- oder Synthetik -
armband.
BREITLING Gehäuse und Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legie­rungen gefertigt und gewährleisten Robustheit und Tragkomfort. Regelmäs­siges Reinigen und ausgiebiges Spülen unter fliessendem Leitungs wasser – besonders nach jedem Kontakt mit Meer- oder Chlorwasser – bewahren Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder­band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Ko
ntakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B
REITL ING Chronometern besondere
Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit har­ten Gegenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünnern, gefährlichen Gasen oder Magnetfeldern aus. Ihr B Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem Temperaturbereich von
REIT LING
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3 diverse temperature (8° C, 23° C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi BREITLING possiedono l’ambi ­tissimo titolo di cronometro.
4342
Page 25
MESSA IN FUNZIONE
REGOLAZIONE DELL’ORA DI CASA (HOME TIME)
1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso antiorario. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso orario.
2. Estrarre la corona portandola in posizione 3. Posizio­nare la lancetta a freccia rossa C (scala 24H) sull’ora di casa (home time) e regolare la lancetta dei minuti D.
C
3. Risospingere la corona in posizione 2, poi ruotare la lancetta indipendente delle ore E fin quando compare la data esatta, che scatta a mezzanotte. Posizionare anche questa lancetta sull’ora di casa (home time): la lancetta dei minuti D non cambia posizione. L’ora indicata dalla lancetta C è identica a quella indicata dalla lancetta E.
4. Risospingere la corona in posizione 1. Premere leg­germente l vitarla fin quando si percepisce una certa resistenza.
Non forzare!
a corona ruotandola in senso orario e riav-
E
D
4544
Page 26
REGOLAZIONE DELL’ORA IN VIAGGIO (LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Svitare la corona ruotandola in senso antiorario.
2. Estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruo­tarla avanti o indietro per spostare la lancetta E sul fuso orario del luogo di destinazione. Se la differenza di fuso orario implica un cambiamento della data, questo cambiamento si verifica automaticamente quando si ruota la corona
.
3. Seguire la stessa procedura quando si ritorna a casa: estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruo­tarla avanti o indietro per spostare la lancetta E (secondo fuso orario) sull’ora di casa (home time). Se la differenza di fuso orario implica un cambiamento della data, questo cambiamento si verifica automati­camente quando si ruota la corona.
4. Risospingere la corona in posizione 1. Premere germente la corona ruotandola in senso orario e riav-
leg-
vitarla fin quando si percepisce una certa resistenza.
Non forzare!
46 47
COME SI USA IL CRONOGRAFO
ISUR A DI UN UNICO TEMPO BREVE
I. M
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan ­cetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
C
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pul-
E
D
sante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore
1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti
di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
Page 27
II. MISURA D I UN TEMPO B REVE CON INTER RUZIONE
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro­nografo. La lancetta 3 permette di seguire la misura in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, pre­mere il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B
dopo aver bloccato l
a misura finale.
PARTICOLARITÀ
COME SI USA IL TACHIMETRO
Il tachimetro è una scala graduata che si trova sul quadrante o sul rialzo del Suo cronografo B o una produzione oraria, in base a un tempo di osservazione inferiore a 60 secondi.
1. Velocità media
Misurare con il cronografo il tempo occorrente a percorrere un chilometro o un miglio. Il punto in cui si ferma l cità media. Se occorrono 20 secondi per percorrere 1 km o 1 miglio, la scala indica rispettivamente una velocità media di 180km/h o 180 miglia/h.
2. Produzione oraria
Misurare il tempo che occorre per produrre 1 unità. Se il cronografo viene bloccato a 40 secondi, la scala tachimetrica indica 90, il che equivale a una produzione oraria di 90 unità.
REIT LING. Permette di determinare una velocità media,
a lancetta dei secondi indica la velo-
4948
Page 28
LUNETTA 24H
12
La lunetta girevole bidirezionale possiede una graduazione 24 ore utilizzabile come 3° fuso orario. A seconda dell’ora selezionata in precedenza come 2° fuso orario, basta portare di fronte alla lancetta (A) l’ora del 3° fuso orario indicato sulla lunetta.
5150
Page 29
BUSSOLA SOLARE
Il Suo cronometro B tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
REITLING può essere usato come bussola solare, permet-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
entare con precisione in direzione del sole la lancetta
Ori delle ore. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto
S
situato a mezza distanza fra l’ora attuale e le ore 12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
N
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro BR EITLING è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. Esso racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro­voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi­cazione e nella sostituzione dei co di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
IMPERMEABIL
ITÀ
mponenti usurati. Come ogni strumento
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza l’ora attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si
distanza tra
trova al punto opposto.
52 53
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti esterni – sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – que­sti giunti si degradano con l’andare del tempo. Perciò occorre sostituirli a intervalli regolari. Se l’orologio è sottoposto a un contatto frequente con l’acqua, si raccomanda anno, e ogni due anni se il contatto con l’acqua è occasionale. Si raccomanda
di effettuare un intervento di manutenzione ogni
Page 30
inoltre di controllare ogni anno l’impermeabilità dell’orologio. Questa ope­razione può essere effettuata in pochi minuti dal Suo concessionario
REITL ING.
B
Gli orologi B d’impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non rappresenta un valore assoluto. Corona e pulsanti non devono mai azionati sott’acqua o quando l’orologio è bagnato. La tabella riportata qui
REITL ING presentano gradi diversi d’impermeabilità. Il grado
essere
sotto indica entro quali limiti è ragionevole usare l’orologio, in base al suo grado d’impermeabilità:
ATTIVITÀ GRADO D’IMPERMEABILITÀ
Schizzi d’acqua Doccia, nuoto, sport nautici di superficie Sci nautico, tuffi, snorkeling
P
Immersione subacquea
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+

CONSIGLI UTILI
I cinturini B tissimi. Essi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come
REITL ING sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali scel-
54 55
tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecchia ­mento della pelle. Un bracciale B è quindi più adatto per le attività che implicano un frequente contatto
REITL ING di metallo o di materiale sintetico
dell’orologio con l’acqua o con l’umidità.
Le casse e i bracciali di metallo B
REITL ING sono ottenuti dalle migliori leghe,
e garantiscono robustezza e comfort al polso. Una pulitura regolare, sciac­quando e spazzolando l’orologio in acqua dolce, permette di mantenere la brillantezza dell’orologio. Si raccomanda vivamente di procedere a questa operazione dopo ogni immersione dell’orologio in acqua salata o clorata. Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso modo ma stando att
enti a non bagnare il cinturino.
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
REITL ING meritano
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
REITL ING è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
tro B compresa tra 0°C e 50°C.
Page 31
SU CRONÓMETRO BREITLING
C
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8º C, 23ºC, 38ºC). Para que un meca ­ nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos.
No debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». Este último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos BREI TLING ostentan el codiciado título de cronómetro.
56 57
PUESTA EN MARCHA
AJUSTE DE LA HORA DEL LUGAR DE DOMICILIO (HOME TIME)
1. Desenroscar la corona en el sentido contrario de rotación horaria. Dar cuerda al reloj con la corona efectuando aproximadamente 40 rotaciones en el sentido horario.
2. Tirar de la corona hasta su posición 3. Posicionar la aguja con flecha roja C (indicación 24H) en la hora actual del domicilio (home time) y ajustar seguida­mente la aguja de los minutos D.
E
D
Page 32
3. Pulsar la corona hasta su posición 2 y girar la aguja de las horas independiente E hasta que aparezca la fecha exacta, que cambia a medianoche. A continuación, posicionar esta aguja en la hora exacta del lugar de domicilio (home time). La aguja de los minutos D no cambia. La hora indicada por la aguja C y la aguja E son idénticas.
4. Pulsar la corona hasta su posición 1. Apretarla ligera-
irándola suavemente en el sentido de rotación
mente g horaria, y después atornillarla hasta que se produzca una resistencia. ¡No forzarla!
AJUSTE DE LA HORA LOCAL DEL LUGAR DE LLEGADA (LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Desenroscar la corona en el sentido contrario de rotación horaria.
2. Tirar de la corona hasta su posición 2 y girarla hacia delante o hacia atrás para ajustar la aguja de la hora E a la hora local de horario provoca un cambio de fecha, éste se producirá
llegada. Si la diferencia de huso
automáticamente al girar la corona.
3. Al regresar al lugar de domicilio, efectuar la misma operación: tirar de la corona hasta su posición 2 y girarla hacia delante o hacia atrás para ajustar la aguja
E
de la hora E a la hora del lugar de domicilio (home time). Si la diferencia de huso horario provoca un cambio de fecha al girar la corona.
, éste se producirá automáticamente
4. Pulsar la corona hasta su posición 1. Apretarla ligera­mente girándola suavemente en el sentido de rotación horaria y después atornillarla hasta que se produzca una resistencia. ¡No forzarla!
5958
C
D
Page 33
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
II. MEDIDA D E UN TIEMPO CORTO C ON I NTERRUPCIÓN
EDID A DE UN TIEMPO CORTO ÙNICO
I. M
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (conta­dor 1), minutos (contador 2), segundos y (aguja 3).
1
/4de segundo
3. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
60 61
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro ­nó grafo. La aguja 3 efectúa la medición en segundos.
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar el pulsador A. Esta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B una vez realizada
la medición final.
Page 34
PARTICULARIDADES
TAQUÍMETRO
El taquímetro es una graduación horaria que aparece grabada en la esfera o en el realce de su cronógrafo B cidades medias o producciones horarias tomando como base un tiempo de observación inferior a 60 segundos.
1. Velocidad media
Medir con el cronógrafo el tiempo necesario para recorrer un kilómetro o una milla. El lugar donde se de Si se necesitan 20 segundos para recorrer 1 km ó 1 milla, la velocidad media indicada en la escala será de 180 km/h ó 180 millas/h respectivamente.
2. Producción horaria
Medir el tiempo necesario para producir 1 unidad. Si el cronógrafo se detiene en 40 segundos, la escala taquimétrica indicará 90, es decir, una producción horaria de 90.
REIT LING, y que permite el cálculo de velo-
tiene la aguja corresponde a la velocidad media.
62 63
12
Page 35
BISEL 24 H
BRÚJULA SOLAR
El bisel giratorio bidireccional lleva una graduación 24 horas que puede servir como 3er huso horario. En función de la hora seleccionada precedentemente como 2º huso horario, basta con colocar la hora del 3er huso horario indicado en el bisel enfrente de la aguja (A).
64
Su cronómetro B lo que permitirá determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que
REIT LING puede igualmente utilizarse como brújula solar,
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
S
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc­ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a m día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el Norte.
edia distancia entre la hora local y medio -
N
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el Norte, mientras que en el extremo opuesto aparece indic
ado el Sur.
65
Page 36
MANTENIMIENTO
Su cronómetro BREIT LING es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio ­nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado con un engrase pe Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un man­tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesio­nario autorizado B
REIT LING tendrá el placer de ocuparse de su caso.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
El mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos, per­fumes o partículas de polvo van progresivamente deteriorando las juntas, por lo que éstas deberán ser regularmente cambiadas. Si hace uso del reloj
ma intensiva en un medio acuático, se recomienda proceder a un ser-
de for vicio de mantenimiento una vez al año. En uso normal, esta operación
riódico y la sustitución de las piezas usadas.
66 67
podrá efectuarse cada dos años. Asimismo, se recomienda proceder cada año a un control de la estanqueidad realizada por un concesionario autori-
REIT LING.
zado B
Los modelos B
REIT LING presentan diferentes grados de estanqueidad. El
nivel de estanqueidad, expresado en metros, es un valor indicativo y no constituye por tanto una norma absoluta de inmersión. La corona y los pul­sadores no deberán en ningún reloj está mojado. El cuadro siguiente indica las condiciones en que puede utilizarse
ACTIVIDADES GRADO DE ESTANQUEIDAD
el reloj de manera racional en función de su grado de estanqueidad:
Salpicaduras Ducha, natación, deportes náuticos de superficie Esquí náutico, saltos de trampolín, «schnorkeling»
P
Submarinismo
caso accionarse debajo del agua o cuando el
3bares/30M/100FT 5bares/50M/165FT 10bares/100M/330FT 50bares/500M/1.650FT+

RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de uso.
REIT LING se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
El agua, los cosméticos y el sudor aceleran
Page 37
el proceso de deterioración. En ciertas actividades que implican un contacto frecuente con el agua o la humedad es preferible hacer uso de un brazalete metálico o sintético B
Las cajas y los brazaletes metálicos B
REIT LING.
REIT LING se construyen a partir de las
mejores aleaciones y garantizan robustez y confort en la muñeca. Se reco­mienda limpiarlos periódicamente con un cepillo y enjuagarlos a continuación con agua dulce, principalmente cada vez que se sumerjan en agua salada o clorada. Para los relojes provistos de correa de piel, se tendrá cuidado de no humedecer el cuero.
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros B muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no
REIT LING merecen un cuidado
exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligrosos, así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun­cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
68 69
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono ­mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, consi movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de um m de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos B
REIT LING são certificados cronómetro.
ecanismo que permite a medição
ste em observar cada
Page 38
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
C
ACERTO DA HORA LOCAL (HOME TIME)
1. Desaperte a coroa hermética no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horá­rio.
2. Puxe a coroa para a posição 3. Posicione o ponteiro com seta vermelha C (indicação 24h) na hora local actual (home time) e ajuste de seguida o ponteiro dos minutos D.
3. Reposicione a coroa na posição 2 e rode o ponteiro das horas independente E para que o calendário mude à meia-noite. Posicionar de seguida este pontei­ro na hora local exacta (home time) – o ponteiro dos minutos D não muda. A hora indicada pelo ponteiro C e o ponteiro E são idênticas.
4. Aperte a coroa para a posição 1. Pressione-a ligeira­mente, rodando no sentido horário e aperte até sentir
tência. Não forçar!
resis
E
D
7170
Page 39
ACERTO DA SEGUNDA ZONA HORARIA (LOCAL TIME AT DESTINATION)
1. Desaperte a coroa em sentido contrário aos dos pon­teiros do relógio.
2. Puxe a coroa para a posição 2. Rode a coroa no senti­do dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário para acertar o ponteiro da hora E na hora do local de destino. Se a diferença de fuso horário implicar a alte­ração da data, esta será efectuada automaticament com a rotação da coroa.
3. Quando regressar ao local de origem, efectuar o mesmo procedimento : puxar a coroa para a posição 2 e rodar a coroa no sentido dos ponteiros do relógio ou no s
entido contrário para acertar o ponteiro da hora E na hora local (home time). Se a diferença de fuso horário implicar a alteração da data, esta será efectua­da automaticamente com a rotação da coroa.
4. Aperte a coroa para mente, rodando no sentido horário e aperte até sentir
a posição 1. Pressione-a ligeira-
resistência. Não forçar!
72
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
EDIÇ ÃO DE U M ÚN ICO TEMP O CURTO
I. M
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
e
C
E
D
2. Interromper a medição pressionando novamente o pistão A. A medição é efectuada em horas (contador
1), minutos (contador 2), em segundos e em segundo (ponteiro 3).
1
/4de
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
73
Page 40
II. MEDIÇÃO DE UM TEMPO C URTO COM INTER RUPÇÃO
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A. Deste modo é possível acumular a medição de vários tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B, quando se concluiu a medição final.
74 75
PARTICULARIDADES
UTILIZAÇÃO DO TAQUÍMETRO
O taquímetro é uma graduação no mostrador ou na escala do seu cronó-
REIT LING que permite determinar velocidades médias ou uma pro-
grafo B dução horária, com base num tempo de observação inferior a 60 segundos
1. Velocidade média
Medir o tempo necessário para percorrer um quilómetro ou uma milha uti­lizando o cronógrafo. O sítio onde o ponteiro dos segundos pára velocidade média. Se são necessários 20 segundos para percorrer 1 km ou uma milha, a escala indica respectivamente uma velocidade média de 180 km/h ou 180 milhas/h.
2. Produção horária
M
edir o tempo necessário para produzir uma unidade. Se o cronógrafo é parado nos 40 segundos, a escala do taquímetro indica 90, isto é uma pro­dução horária de 90.
indica a
.
Page 41
LUNETE 24H
12
76 77
A lunete rotativa bidireccional comporta uma graduação de 24 horas que pode ser utilizada como 3º fuso horário. Em função da hora previamente selecciona­da como 2º fuso horário, basta posicionar em frente ao ponteiro (A) a hora do 3º fuso horário indicado na lunete.
Page 42
BÚSSOLA SOLAR
O
seu cronómetro B
REITLING pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o po situado a meia-distância entre a hora e as 12h indica
nto
S
o sul, o norte encontrando-se no oposto.
N
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro BREITLING é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. Num volume muito res ­trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos compo­nentes desgastados permite dominar. Como todos o medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B encarregar-se-á do seu relógio.
A ESTANQUECIDADE
s instrumentos de
REITL ING
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
78 79
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma caix juntas que garantem a sua estanquecidade. Sob a influência de diversos
a complexa com
agente exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes ou pó- estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las com alguma regularidade. No caso de uma utilização intensiva em meio aquático, recomenda-se uma manutenção anual. Se a utilização em meio aquático for excepcional, bastará
uma manutenção de dois em dois anos.
Page 43
Anualmente, recomenda-se um controlo de estanquecidade, num agente autorizado B
Os modelos B quecidade, em metros, é uma norma. Não indica uma profundidade de imersão ou quando o relógio está molhado. O quadro a seguir mostra as condições
REIT LING. Este teste demora apenas alguns minutos.
REIT LING são estanques a diversos níveis. O nível de estan-
absoluta. A coroa e os pistões nunca devem ser activados na água,
em que o seu relógio pode razoavelmente ser utilizado em função do seu grau de estanquecidade.
ACTIVIDADES NÍVEL DE ESTANQUECIDADE
Salpicos Chuveiro, natação, desportos náuticos de superfície Ski náutico, mergulho, snorkeling
P
Mergulho subaquático
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1.650FT+

CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras B mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como todos os objectos em p vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água,
REIT LING em pele verdadeira são manufacturadas com os
ele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de
80 81
os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelheci­mento. Uma pulseira B
REIT LING metálica ou sintética está portanto mais
adaptada às actividades que implicam um contacto frequente com a água ou a humidade.
As caixas e pulseiras metálicas B hores ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Limpar com regu­laridade o relógio escovando-o brilho. Este procedimento é particularmente recomendado após cada imersão
REIT LING são concebidas a partir das mel-
e passando-o por água permite manter o
em água salgada ou com cloro. Para os relógios com pulseira em pele, pro­ceder da mesma forma, evitando molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solvente cos. O seu cronómetro BREITLING é concebido para funcionar idealmente
s ou gases perigosos nem a campos magnéti-
REIT LING merecem um
entre os 0° e 50°C.
Page 44
(&>;64342+86
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестирова­нию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механ наручного ка, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8, 23 и 38°С). Получение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от – 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хроно механизм дый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B каждый хронограф имеет сертификат хронометра.
хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волос-
граф – это часы, дополнительный
которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каж-
изм
reItlIng
((+*+3.+(A07519&8&<.B
-&(4*=&74(978&34(0&2+7834)4(6+2+3. 
1. Открутите водонепроницаемую заводную головку, вращая ее
против часовой стрелки. Совершите 40 оборотов заводной
по часовой стрелке, чтобы завести часы.
головкой
2. Вытяните заводную головку в позицию 3. Установите при
помощи часовой стрелки С с красным наконечником (24­часовой дисплей) местное время, а затем установите минут­ную стрелку D.
E
C
D
8382
Page 45
3. Установите заводную головку в позицию 2 и вращайте неза­висимую часовую стрелку e, чтобы установить дату, кото­рая меняется в полночь. Затем установите эту стрелку на точное местное время – минутная стрелка D не двигается. Стрелка C и стрелка e показывают одинаковое время.
4. Верните заводную головку в положение 1. Закручивайте ее по часовой стрелке слегка нажимая пока не почувствуете
сопротивление. 3J REIEGPMGENWJ RE LEGSIRX`
легкое
HSPSGOXVPM\OSQVMP_RS
978&34(0&2+7834)4(6+2+3.(2+78+3&;4,*+3.C
1. Открутите водонепроницаемую заводную головку, вращая ее против часовой стрелки.
2. Вытяните заводную головку в положение 2. Вращая завод­ную головку по или против часовой стрелки установите при помощи стрелки e местное время в месте нахождения. Если разница в часовых поясах предполагает з происходит
автоматически при вращении заводной головки.
амену даты, то это
3. По возвращении домой совершите те же операции: Вытяните заводную головку в положение 2. Вращая заводную головку по или против часовой стрелки установите при помощи стрелки e местное время. Если разница в часовых поясах
E
предполагает замену даты, то это происходит автоматически при вращении заводной головки.
4. Верните заводную гол
часовой стрелке слегка нажимая пока не почувствуете
по легкое сопротивление. 3J REIEGPMGENWJ RE LEGSIRX`
овку в положение 1. Закручивайте ее
HSPSGOXVPM\OSQVMP_RS
8584
C
D
Page 46
4'719,.(&3.+;6434)6&:&
II. изmepehиe kopotkoгo otpeзka bpemehи c octahobkoй
I. П
poctoe изmepehиe k opotkoгo otpeзka bpemehи
1. Нажмите на кнопку & и включите хронограф. Стрелка поз-
воляет определить количество прошедших секунд.
2. Для остановки хронографа еще раз нажмите на кнопку &.
Показания об измеряемом отрезке времени можно прочитать: в часах (счетчик ), минутах (счетчик ), в секундах и в
1
/4 доли секунды (cтрелка ).
3. Обнуление хронографа производится путем нажатия на
кнопку (.
86 87
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку &. Стрелка
начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку &.
Таким образом можно измерить несколько отрезков времени и суммировать их.
3. После окончания измерения производится обнуление
показаний нажатием на кнопку (.
Page 47
474'+33478.
.751@-.+&;.26.=/>&1?
Тахиметр находится на циферблате или на ободке вокруг циферблата и подразделяется на градусы. С помощью шкалы можно измерить среднюю скорость движения или про­изводительность в час на основе отрезка времени под 60 секунд.
1. Средняя скорость
Для определения средней скорости следует с помощью хронографа измерить время, необходимое для преодоления одного километра. Так например, если нам для преодоле-
одного километра понадобилось 20 секунд, то на шкале появится показатель сред-
ния ней скорости 180 км/час.
2. Производительность в час
Для определения данного показателя следует измерить время, необходимое для про­изводства единицы измерения. Если на хронографе появилось показание 40 секунд, то на тахиметрической шкале появится цифра 90, соответствующая производительности
единиц в час.
90
12
8988
Page 48
24*91@%'+-+1@=&7&
7413+=3?/0425&7
Безель, вращающийся в двух направлениях представляет собой 24-часовую шкалу, которая может использоваться как 3ий часовой пояс. В соответствии с выбранным часом во 2ом часовом поясе просто совместите его с часом в 3ем часовом поясе, ука­занным на безеле при помощи стрелки (A).
Хронометр B
reItlIng можно также использовать в качестве солнечного компаса при
определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на один час.
Использование на северном полушарии
S
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу. В центре промежутка между аутентичным временем и 12-ча­совой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится
диагонально противоположной стороне цифер блата.
на
N
Использование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показа­ниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится север. Юг находится на диагонально противо положной стороне циферблата.
9190
Page 49
6+2438
Ваш хронометр BreItlIng – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который часто работает непрерывно в очень тяжелых условиях. На очень маленьком простран­стве гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми функция­ми. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена изно-
деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы
шенных должны регулярно проходить профилактический осмотр и ремонт. Только при соблю­дении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сер­вис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольстви­ем предоставят все официальные продавцы марки B
(4*43+5643.<&+2478@
reItlIng.
Уровень водонепроницаемости у каждой модели разный. Его величина в метрах указывается на задней стенке корпуса каждых часов. При этом следует приводимая ны для погружения. Запрещено манипулировать головкой завода и кнопками под водой
величина является ориентировочным, а не абсолютным показателем глуби-
учитывать, ч
и когда часы мокрые. Ниже приводится таблица для разумного использования ваших часов в зависимости от уровня водонепроницаемости.
(.**+C8+1@3478.964(+3@(4*43+5643.<&+2478.
'U^LHERMJGSISN
5UMRDWMJIX\ETPEGERMJLERDWMJVTSUWSQRE GSIDRSNTSGJUZRSVWM
(SIR^JP^KMTU^KOMGGSIXR^UDRMJ TSHUXKJRMJ
P
)PXFMRR^NGSISPELR^NVTSUW
#$ #$ #$ #$

то
Механизм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями. Различные внешние влияния, как например, пот, хлорированная или соленая вода, кос­метические средства, духи или пыль могут уплотнения повредить. Поэтому уплотнения должны регулярно обмениваться. При интенсивном использовании в воде рекомендуем контрольный сервис проходить ежегодно. Часы, которые вступают в контакт с водой
иногда, должны проверяться каждые два года. Мы рекомендуем вам поэтому про-
лишь верять водонепроницаемость ваших часов один раз в год в сервисном центре фирмы
reItlIng или у официального продавца марки BreItlIng. Этот тест длится всего лишь
B несколько минут.
74(+8?
Ремешки B тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок годности очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кожи. При частом контакте с водой или во влажной среде рекомендуем с часами марки B зовать металлический браслет или синтетический ремешок.
reItlIng из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую
reItlIng исполь-
9392
Page 50
Корпус марки BreItlIng и металлические браслеты изготовлены из качественных бла­городных металлов. Регулярная чистка и тщательное споласкивание их под текущей пресной водой – особенно после каждого контакта с морской соленой или хло ­рированной водой – гарантирует сохранение их прекрасного внешнего вида. Это отно­сится и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
(&,34
как и каждый ценный предмет хронометр марки B
Так Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта
reItlIng требует особого ухода.
часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хро­нометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
94
95
Page 51
C
E
D
9796
Page 52
C
E
D
98 99
Page 53
101100
Page 54
12
103102
Page 55
S
N
105104
Page 56

107106
Page 57
C
E
109108
D
Page 58
C
E
D
111110
Page 59
112 113
Page 60
12
114 115
Page 61
S
N
116 117
117
Page 62

118118 119
119
Page 63
121120120
Page 64
C
E
D
123122
Page 65
C
E
D
124 125
Page 66
127126
Page 67
12
129128
Page 68
1
3
0
S
N
131130
Page 69

P
✔✔
P
133132
Page 70
Printed in Switzerland B924.1201.3
Loading...