Breitling Bentley GT II User Manual [de]

Page 1
BENTLEY GT II
Page 2
BENTLEY GT II
Page 3
Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de horas Ponteiro das horas
;CTQECB USHNMC
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de minutos Ponteiro dos minutos
0KPVUPCB USHNMC
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de segundos Ponteiro dos segundos
5HMVPGPCB USHNMC
Compteur des heures du chronographe Chronograph’s hours totalizer Chronograph-Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo
1
Contador de horas del cronógrafo Contador das horas do cronógrafo
9SQPQFSCW#TYHUYKMYCTQE
Compteur des minutes du chronographe Chronograph’s minutes totalizer Chronograph-Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo
2
Contador de minutos del cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo
9SQPQFSCW#TYHUYKMOKPVU
Aiguille des secondes du chronographe Chronograph’s seconds hand Chronograph-Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo
3
Aguja de segundos del cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo
9SQPQFSCW#THMVPGPCBTUSHNMC
A
B
AVG
SPEED
Poussoir Start / Stop Pushpiece Start / Stop Drücker Start / Stop Pulsante Start / Stop Pulsador Start / Stop Botão Start/Stop (início/paragem)
PQRMCTUCSUTUQR
Poussoir Reset Pushpiece Reset Drücker Reset Pulsante Reset Pulsador Reset
(reposição)
Botão Reset
PQRMCTDSQT
Tachymètre Tachymetric scale Tachometrische Skala Scala tachimetrica Escala taquimétrica Taquímetro
CXKOHUS
Page 4
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE 5 PARTICULARITÉS 8 ENTRETIEN 17
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE 21 SPECIAL CHARACTERISTICS 24 MAINTENANCE 33
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME 37 BESONDERHEITEN 40 WARTUNG 49
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE 53 PARTICOLARITÀ 56 USO E MANUTENZIONE 65
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
69 PARTICULARIDADES 72 USO Y MANTENIMIENTO 81
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
85 PARTICULARIDADES 88 USO E MANUTENÇÃO 97
.,-
&&)()1,)&?.53/7$6$:,@ 101 252%)11256, 104
4)0216 113
117
120 129
133 136 145
149 152 160
Page 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
MISE EN SERVICE
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi ­viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à
balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque
mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8º C, 23º C, 38º C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les
performances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont
un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chrono ­ graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes B
portent le titre très convoité de chronomètre.
REI TLING
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
Important: les montres mécaniques dotées d’un indicateur de
quan tième à guichet sont équipées d’un mécanisme compliqué qui
se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument éviter toute manipulation du calendrier et toute mise à l’heure en arrière durant cette période.
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens anti-horaire. Remonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans le sens horaire.
2. Tirer la couronne en position 2 pour ajuster le calen­drier sur le jour pr tourner dans le sens horaire pour ajuster la date (a) et ensuite dans le sens anti-horaire pour ajuster le jour (b).
3. Tirer la couronne en position 3 et faire tourner les heures en avant de manière à faire apparaître la date exacte qui saute à minuit. Ajuster ensuite l’heure et la minute.
4. Repousser la couronne en position 1. Appuyer légère ­ment sur celle-ci, en la horaire, et revisser jusqu’à ressentir une résistance. Ne
pas forcer!
écédant la date de mise en service:
tournant doucement dans le sens
54
a b
Page 6
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
ESURE DUN TEMPS COURT UNIQUE
I. M
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­ graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en
secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le poussoir A. La mesure s’effectue en heures (comp­teur 1), minutes (compteur 2), en secondes et seconde (aiguille 3).
1
/4de
3. Remettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir B.
ESURE DUN TEMPS COURT AVEC INTE RRUPTION
II. M
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en
secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps,
appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous­soir B, une fois la mesure finale arrêtée.
76
Page 7
PARTICULARITÉS
AVG
SPEED
2
1
b
a
3
UTILISATION DU TACHYMÈTRE
Le tachymètre variable permet de déterminer une vitesse moyenne quelque soit la distance parcourue, le temps écoulé ou la vitesse atteinte. Il s’agit cependant d’un dispositif de mesure approximatif.
Le tachymètre variable est composé d’une échelle fixe (a) et d’une échelle ou disque mobile (b). L’échelle fixe se lit dans le sens horaire et le disque mobile dans
e sens inverse. Les graduations entre deux nombres représentent un dixième
l d’unité. Pour lire un résultat, il convient de placer correctement la décimale. Par
xemple le chiffre 3.2 peut représenter 0.32, 3.2, 32, 320, etc. L’échelle fixe comprend
e trois repères:
SECONDES (1) sur le chiffre 3.6 (une heure est égale à 3600 secondes);
MINUTES (2) sur le chiffre 6 (une heure est égale à 60 minutes);
HEURES (3) sur le chiffre 1 (l’heure étant l’unité de base pour tous les calculs).
(a) Echelle fixe
(b) Echelle mobile (disque)
1.1 Utilisation
Toujours placer la distance parcourue en regard de la marque servant de base de calcul:
sur SECOND S si l’intervalle est mesuré en secondes;
sur MINUTE S si l’intervalle est mesuré en minutes;
sur HOURS si l’intervalle est mesuré en heures.
N.B. Le temps mesuré à l’aide du chronographe doit être converti, si nécessaire en secondes, minutes ou en heures pour correspondre à l’un des trois repères
l’échelle fixe. Par exemple: 1 minute 20 secondes = 80 secondes, 1h10 minu tes =
de 70 minutes, etc.
98
Page 8
Exemple 1:
si un véhicule parcourt 1,5km (ou 1,5 mile) en 45 secondes, quelle est sa vitesse moyenne? Solution: placer le chiffre 1.5 (distance parcourue) sur la marque S ECONDS de l’échelle fixe, puis lire le résultat en face du chiffre 45 (intervalle mesuré), soit 120 km/h (ou 120 mph).
Exemple 4:
si un véhicule parcourt 800 km (ou 800 miles) en 5 heures, quelle est sa vitesse moyenne? Solution: placer le chiffre 800 (distance parcourue) sur la marque HOURS de l’échelle fixe, puis lire le résultat en face du chiffre 5, soit 160 km/h (ou 160 mph).
Exemple 2:
1 minute 30 secondes (= 90 secondes), quelle est sa vitesse moyenne?
si un véhicule parcourt 4,5 km (ou 4,5 miles) en
Solution: placer le chiffre 4.5 (distance parcourue) sur la marque S ECONDS de l’échelle fixe, puis lire le résultat en face du chiffre 90 (= 1 minute 30 secondes), soit 180 km/h (ou 180 mph).
Exemple 3:
si un véhicule parcourt 50 km (ou 50 miles) en 15 minutes, quelle est sa vitesse moyenne? Solution: placer le chiffre 50 (distance parcourue) sur la marque MINUTE S de l’échelle fixe, puis lire le ré face du chiffre 15, soit 200 km/h (ou 200 mph).
sultat en
1.2 Autres utilisations
Les échelles du tachymètre variable permettent d’effectuer de nombreux autres calculs: multiplications, divisions, règles de trois, taux de production horaire, débits ou consommations horaires, pulsations/minute (pulsomètre), etc.
Multiplication:
pour multiplier 3 x 18, placer le chiffre 18 de l’échelle fixe ou de l’échelle mobile en face du chiffre 3. Le repère HOUR S de l’échelle fixe et le chiffre 1 du disque mobile indiquent tous deux le résultat, soit 54.
1110
Page 9
Division:
Pour diviser 54 par 2, il suffit de placer le chiffre 54 en regard du repère HOURS de l’échelle fixe ou du chiffre 1 du
la division est l’inverse de l’exemple précédent.
disque mobile. Le résultat se lit à l’opposé du chiffre 2 de l’une ou l’autre échelle. Cette unique opération produit une table complète de division du chiffre 54:
54 : 2 = 27 54 : 3 = 18 54 : 18 = 3, etc.
Taux de production ou de consommation horaire: la mesure d’un taux de production, ou d’une consommation
horaire s’effectue selon le même principe que la mesure
d’une vitesse moyenne. Par exemple, si une machine débite 15 unités en 45 secondes, quelle est sa produc­tion horaire? Solution: placer le chiffre 15 (quantité produite) sur la mar ­que SECON DS de l’échelle fixe, puis lire le résultat en face
chiffre 45 (intervalle mesuré), soit 1200 pièces par heure.
du
Règles de trois:
les deux échelles permettent d’enchaîner une multiplication puis une division en une seule manipu­lation. Par exemple, pour déterminer le prix de 6 mètres de câbles si 1,5 mètre coûte £ 9.00, il suffit de placer le chiffre 9 en regard du chiffre 6. Le résultat se trouve en face du chiffre 1.5, c’est-à-dire £ 36.00.
Pulsomètre:
Par exemple, si 27 pulsations sont mesurées dans une période de 24 secondes, il suffit de placer le chiffre 27
le pulsomètre permet le calcul rapide du pouls.
(nombre de pulsations) en face du repère MINU TES, puis de lire le résultat en face du chiffre 24 (durée d’observa­tion), soit 67 pulsations par minute.
1312
Page 10
BOUSSOLE SOLAIRE
S
N
Votre chronomètre B mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
REITLING peut être utilisé comme boussole solaire, per-
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
BRACELET SPEED
Le bracelet Speed est doté d’une rallonge de confort intégrée au fermoir et ajustable instantanément, un dispositif très apprécié lors de grandes cha­leurs ou de longs voyages en avion.
N.B. Lors de l’achat de la montre, la mise de longueur du bracelet doit
s’effectuer avec la rallonge en position 1.
1514
Page 11
16 17
MAINTENANCE
Votre chronomètre BREITLING est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’en­tretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplace­ment des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout instrument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance pé­riodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la périodicité de la révision de votre montre est de l’ordre de cinq ans. Votre concessionnaire agréé B
LING prendra volontiers celle-ci en charge.
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être régulière­ment remplacés. En cas d’utilisation intensive en milieu aquatique, il est
recommandé de procéder à un service de maintenance chaque année. Pour
une utilisation occasionnelle en milieu aquatique, cette opération s’effectuera
REIT-
Page 12
tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes, auprès de votre concessionnaire agréé B
Les modèles B
REITL ING sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étan-
chéité, exprimé en mètres, est une norme qui n’indique pas une profondeur absolue d’immersion. La couronne et les poussoirs ne doivent en a être actionnés sous l’eau ou lorsque la montre est mouillée. Le tableau ci-
REITL ING.
ucun cas
dessous indique les conditions dans lesquelles votre montre peut raisonna-
blement être utilisée en fonction de son degré d’étanchéité:
ACTIVITÉS DEGRÉ D’ÉTANCHÉITÉ
Eclaboussements Douche, natation, sports nautiques de surface Ski nautique, plongeons, snorkeling
P
Plongée sous-marine
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT+
✔✔
CONSEILS UTILES
Les bracelets B riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme
REITLING en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
tous les objets en peau natur
elle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement en fonction des conditions du porter. En particulier, l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillissement. Un bracelet B
activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
Les boîtiers et bracelets métalliques B
REIT LING métallique ou synthétique est donc mieux adapté aux
REITL ING sont conçus à partir des meil -
leurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier par rinçage et brossage à l’eau claire permet de conserver la brillance de votre montre. Cette opération est vivement recommandée après chaque immersion dans l’eau salée ou chlorée. Pour les montres munies d’un brace let en cuir, procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celu
i-ci.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange­reux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronomètre B conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
REIT LING méritent un soin
REITL ING est
entre 0°C et 50°C.
1918
Page 13
YOUR BREITLING CHRONOMETER
PREPARING THE WATCH FOR USE
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, ac­cording to the I days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s
performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in
rate ranging between only –4/+6 seconds.
The term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the measurement of the duration of an event. A chronograph is not neces­sarily chronometer-certified, but all B coveted title of “chronometers”.
SO 3159 norm, consists of observing each movement for 15
REITLING chronographs carry the much-
WINDING – TIME-SETTING
Nota bene: mechanical watches endowed with a date, day, month or moon-phase indicator are equipped with a that is set into motion between 8 pm and 3 am. It is therefore vital to avoid adjusting the calendar or moving the time backwards during this period.
1. Unscrew the water-resistant crown in an anti-clock-
wise direction. Wind the watch by 40 clockwise turns of the crown.
2. Pull the crown out to position 2 to set the calendar to
the day prior to starting the watch: turn it clockwise to
ust the date (a) and then anti-clockwise to set the
adj day (b).
3. Pull the crown out to position 3. Turn the hands so
as to make the calendar jump once when the hands pass through midnight. Then adjust the hour and minute.
4. Push the crown back to position 1. Press it gently,
turning it gently in a clockwise direction, then tighten it again until you feel some resistance. Do not force!
complex mechanism
2120
a b
Page 14
USING THE CHRONOGRAPH
EASURING AN INTERRUP TED S HORT TIME
II. M
EASURING A SINGL E SHO RT TIME
I. M
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once more. The measurement is done in hours (totalizer 1), minutes (totalizer 2), seconds and (hand 3).
1/4 of
a second
3. Return the chronograph to zero by pressing push­piece B.
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 allows you to follow the measurement in seconds.
2. To interrupt the measurement, press pushpiece A once more. To restart the time measurement, press pushpiece A. This procedure makes it possible to add several short times.
3. The chronograph is reset to zero by pressing push­piece B, once the final measurement has been stopped.
2322
Page 15
2
1
b
a
3
SPECIAL CHARACTERISTICS
AVG
SPEED
USING THE TACHOMETER
The variable tachometer enables one to determine an average speed whatever the distance covered, the time elapsed or the speed reached. It is however an approximate measurement device.
The variable tachometer is composed of a fixed scale (a) and a mobile scale or disc (b). The fixed scale is read off clockwise, and the mobile disc in the opposite direction. T read off a result, the decimal point must be placed correctly. For example, the figure 3.2 may represent 0.32, 3.2, 32, 320, etc. The fixed scale comprises three reference marks:
SECONDS (1) on the figure 3.6 (one hour equals 3,600 seconds);
MINUTES (2) on the figure 6 (one hour equals 60 minutes);
HOURS (3) on the figure 1 (one hour is the base unit for all calculations).
he graduations between two numbers represent tenths of units. To
(a) Fixed scale
(b) Mobile scale (disc)
1.1 Mode of operation
Always place the distance covered opposite the reference mark serving as the basis for the calculation:
on S ECONDS if the interval is measured in seconds;
on M INUTES if the interval is measured in minutes;
on H OURS if the interval is measured in hours.
N.B. The time measured using the chronograph must be converted if necessary into seconds, minutes or hours to correspond to one of the three reference marks on the fixed scale. For example: 1 minute 20 seconds = 80 seconds; 1 hour 10 mi­nutes = 70 minutes, etc.
2524
Page 16
Example 1:
if a vehicle covers 1.5 km (or 1.5 miles) in 45 seconds, what is its average speed? Solution: place the figure 1.5 (distance covered) on the SECO NDS mark of the fixed scale, then read off the result opposite the figure 45 (interval measured); in this case 120 km/h (or 120mph).
Example 4:
if a vehicle covers 800 km (or 800 miles) in 5 hours, what is its average speed? Solution: place the figure 800 (distance covered) on the HOU RS mark on the fixed scale, then read off the result opposite the figure 5; in this case 160 km/h (or 160 mph).
Example 2:
1minute 30 seconds (= 90 seconds), what is its average speed? Solution: place the figure 4.5 (distance covered) on the
if a vehicle covers 4.5km (or 4.5 miles) in
SECO NDS mark on the fixed scale, then read off the result opposite the figure 90 (= 1 minute 30 seconds); in this case 180 km/h (or 180mph).
Example 3:
minutes, what is its average speed?
if a vehicle covers 50km (or 50 miles) in 15
Solution: place the figure 50 (distance traveled) on the MINU TES mark on the fixed scale, then read off the result
site the figure 15; in this case 200 km/h (or 200 mph).
oppo
1.2 Other uses
Variable tachometric scales can be used for performing other calculations: multi ­ plications, divisions, rules of three, hourly production rates, hourly consumption or flow rates, heartbeats/minute (pulsometer), etc.
Multiplication:
to multiply 3 x 18, place the figure 18 on the fixed scale or the mobile scale opposite the figure 3. The HOUR S mark on the fixed scale and figure 1 on the mobile disc both indicate the result, which is 54.
2726
Page 17
Division:
division works in the opposite way to the pre­vious example. To divide 54 by 2, one need only place the figure 54 opposite the HOU RS mark on the fixed scale or fi­gure 1 on the mobile disc. The result is read off opposite fi­gure 2 on one or other of the scales. This single operation produces a complete division table of the figure 54:
54 : 2 = 27 54 : 3 = 18 54 : 18 = 3, etc.
Hourly production or consumption rate:
measuring a produc ­tion rate or an hourly consumption rate follows the same principle as the measurement of an average speed. For example, if a machine produces 15 units in 45 seconds, what is its hourly production? Solution: place the figure 15 (the quantity produced) on the SECO NDS mark on the fixed scale, then read off the result opposite figure 45 (interval m per hour.
easured); in this case 1,200 units
Rule of three:
both scales enable one to perform a multiplica ­tion and then a division in just one operation. For example, to determine the price of 6 meters of cable, if 1.5 meters costs £ 9, one places the number 9 opposite the figure 6. The result is shown opposite the figure 1.5; in this case £ 36.
Pulsometer:
the pulsometer enables fast calculation of pulse rate. For example, if 27 beats are measured over a 24-second period, one need only place the figure 27 (number of heart ­beats) opposite the MINU TES marker, and then read off the result opposite figure 24 (length of observation); in this case 67 beats per minute.
2928
Page 18
SUN COMPASS
S
N
REITLING chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
Your B you to determine the Northerly-Southerly direction. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock in North being exactly opposite.
dicates the South, the
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the North, the South being exactly opposite.
SPEED BRACELET
The Speed bracelet is equipped with an instantly adjustable comfort exten­sion built into the clasp, a device that is greatly appreciated in hot weather or during long plane journeys.
N.B.
At the time of purchase, the bracelet length adjustment must be done
with the extension in position 1.
3130
Page 19
32 33
MAINTENANCE
Your BREITLING chronometer is a sophisticated instrument which is constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. Their mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ­ing the lubrication and replacing worn components. Like any precision measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized B this for you.
WATER-RESISTANCE
The movement of your chronometer is protected by a complex case fitted with gaskets to ensure its water-resistance. Under the influence of various external agents – perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, fra­grances or dust – these gaskets gradually deteriorate and must be regularly replaced. If used intensively in water, we recommend that this be done once a year as part of a service. If the watch is only occasionally used in water, this operation may be carried out every two years. Moreover, a
REITLING dealer will be pleased to handle
Page 20
water-resistance test should be done every year; it takes only a few minutes
and can be performed by your authorized B
B
REITLING models are water-resistant to varying degrees. The extent of the
REITLING dealer.
water-resistance, expressed in meters (M) is a standard value and does not indicate an absolute depth of immersion. The crown and pushpieces must not under any circumstances be operated under wet. The table below indicates the conditions in which your watch may rea-
water or when the watch is
sonably be used, according to its degree of water-resistance.
ACTIVITIES DEGREE OF WATER-RESISTANCE
Splashing Shower, swimming, surface water sports Water-skiing, dives, snorkeling
P
Diving
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1,650FT+
✔✔
USEFUL TIPS
REITLING genuine leather straps are crafted with the most refined materials
B and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably, according
to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics and perspiration accelerate the aging process. A metal or synthetic B bracelet is thus better suited to activities involving frequent contact with
REI TLING
water or humidity.
BREITLING metal cases and bracelets are made from the finest alloys and guar­antee sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning by rinsing and brush-
clear water will keep your watch shiny. This operation is strongly
ing in recommended after each immersion in salty or chlorinated water. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, while avoiding getting the strap wet.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not
expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic
to fields. Moreover, your BREITLING chronometer is designed to run smoothly
REITLING chronometers deserve special care. It is
at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
3534
Page 21
IHR BREITLING CHRONOMETER
INBETRIEBNAHME
Ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschrie­benen Tests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestim­mungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-Norm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronomete und Nächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen Temperaturen (8, 23 und 38 °C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal zugelassenen Gangabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro Tag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Let handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. Ein Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei B Bezeichnung Chronometer.
rs mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 Tagen
zterem
REITLIN G jedoch tragen alle Chronographen die begehrte
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
Wichtig: Mechanische Uhren mit Datums-, Wochentags-, Monats­oder Mondphasenanzeige sind mit einem komplexen Mecha nis ausgerüstet, der sich zwischen 20.00 und 03.00 Uhr einschaltet. Während dieser Zeitspanne Kalender ein stellungen oder Zei trück ­stellungen unbedingt unterlassen!
1. Die wasserdicht verschraubte Krone im Gegenuhr-
zeigersinn lösen. Die Krone ca. 40-mal im Uhr zeiger ­sinn drehen.
2. Die Krone in Position 2 ziehen, um den Kalender auf
einen Tag vor dem Inbetriebnahme-Datum zu stellen: Für
die Datumsei sinn, für die Wochentagseinstellung (b) die Krone im Gegenuhrzeigersinn drehen.
3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärts bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht. Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen. Wäh rend des Drehens leichten Druck auf die Krone aus üben und sie bis zum spürbaren Wide
Nicht forcieren!
ellung (a) die Krone im Uhr zeiger -
nst
rstand verschrauben.
3736
mus
a b
Page 22
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
URZZEITMES SUNG MIT UNT ERBRECHUNG
II. K
INFACHE KU RZZEITMESSUNG
I. E
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in Gang zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der
abge laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betä­tigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1), Mi­nuten (Zähler 2), Sekunden und
3).
1
/4-Sekunden (Zeiger
3. Zum Rückstellen des Chronographen auf Null Drücker B betätigen.
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der
Zeiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä ­tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit ­spannen messen und kumulieren.
3. Nach abgeschlossener Messung Rückstellung des Chronographen auf Null über den Drücker B.
3938
Page 23
2
1
b
a
3
BESONDERHEITEN
AVG
SPEED
DIE BENUTZUNG DES TACHYMETERS
Mit dem variablen Tachometer kann eine – allerdings lediglich approximative – mittlere Geschwindigkeit ermittelt werden, unabhängig von der zurückgelegten Distanz, von der verstrichenen Zeit oder von der erreichten Geschwindigkeit.
(a) Fixe Skala
(b) Beweglische Skala
(Scheibe)
Der variable Tachometer besteht aus einer fixen Skala (a) und einer beweglichen Skala oder Scheibe (b). Die fixe Skala wird im Uh Scheibe im Gegenuhrzeigersinn abgelesen. Die Gradeinteilungen zwischen den
rzeigersinn, die bewegliche
Ziffern entsprechen einer Zehnteleinheit. Beim angezeigten Resultat muss die Dezimale richtig interpretiert werden; die Ziffer 3.2 kann zum Beispiel 0.32, 3.2, 32, 320 usw. bedeuten. Die fixe Skala hat drei Anhaltspunkte:
SEKUNDEN (1) auf der Ziffer 3.6 (eine Stunde = 3600 Sekunden);
MINUTEN (2) auf der Ziffer 6 (eine Stunde = 60 Minuten);
STUNDEN (3) auf der Ziffer 1 (die Stunde = Basiseinheit für alle Berechnungen).
1.1 Anwendung
Die zurückgelegte Distanz immer auf die Markierung der Berechnungsbasis stellen:
auf SECOND S für Zeitspannenmessungen in Sekunden;
auf MINUTE S für Zeitspannenmessungen in Minuten;
auf HOURS für Zeitspannenmessungen in Stunden.
N.B. Die mit dem Chronographen gemessenen Zeiten müssen gegebenenfalls in Sekunden, Minuten oder Stunden umgerechnet werden, um den drei Anhalts­punkten auf der f = 80 Sekunden, 1 Stunde 10 Minuten = 70 Minuten usw.
ixen Skala zu entspr
echen. Beispiel: 1 Minute und 20 Sekunden
4140
Page 24
Beispiel 1:
Legt ein Fahrzeug in 45 Sekunden 1,5 km (oder 1,5 Meilen) zurück, welches ist seine mittlere Geschwin ­digkeit? Vorgehen: Die Ziffer 1.5 (zurückgelegte Distanz) auf die Markierung SE CONDS der fixen Skala stellen und danach das Resultat (120 km/h oder 120 mph) gegenüber der Zif­fer 45 (gemessener Zeitabschnitt) ablesen
Beispiel 4:
Legt ein Fahrzeug in 5 Stunden 800km (oder 800 Meilen) zurück, welches ist seine mittlere Geschwin ­digkeit? Vorgehen: Die Ziffer 800 (zurückgelegte Distanz) auf die Markierung HOURS der fixen Skala stellen und danach das Resultat (160 km/h oder 160 mph) gegenüber der Ziffer 5 ablesen.
Beispiel 2:
Legt ein Fahrzeug in 1 Minute und 30 Sekun den (= 90 Sekunden) 4,5 km zurück, welches ist seine mittlere Geschwindigkeit? Vorgehen: Die Ziffer 4.5 (zurückgelegte Distanz) auf die Markierung SE CONDS der fixen Skala stellen und danach das Resultat (180 km/h oder 180 mph) gegenüber der Ziffer 90 (= 1 Minute und 30 Sekunden) ablesen.
Beispiel 3:
Legt ein Fahrzeug in 15 Minuten 50 km (oder 50 Meilen) zurück, welches ist seine mittlere Geschwin ­digkeit? Vorgehen: Die Ziffer 50 (z Mar kierung M INUTE S der fixen Skala stellen und danach
urückgelegte Distanz) auf die
das Resultat (200 km/h oder 200 mph) gegenüber der Ziffer 15 ablesen.
1.2 Weitere Anwendungen
Die Skalen des variablen Tachometers ermöglichen zahlreiche weitere Berech ­nungen: Multiplikationen, Divisionen, Dreisatz sowie Produktions volumen, Leist ­ung oder Verbrauch pro Stunde, Pulsfrequenz pro Minute (Pulsometer) usw.
Multiplikation:
Um 3 mit 18 zu multiplizieren, die Ziffer 18 der fixen oder mobilen Skala gegenüber der Ziffer 3 stellen. Die Markierung HOURS der fixen Skala und die Ziffer 1 der beweglichen Scheibe zeigen beide 54 als Resultat an.
4342
Page 25
Division:
Die Division verläuft im Vergleich zum vorher­gehenden Beispiel umgekehrt. Um 54 durch 2 zu dividie­ren, die Ziffer 54 gegenüber der Markierung HOURS der fixen Skala oder der Ziffer 1 der beweglichen Scheibe stel­len. Das Resultat ist gegenüber der Ziffer 2 der fixen oder beweglichen Skala ersichtlich. Eine einzige Operation erstellt so die komplette Divisionstabelle der Ziffer 54:
54 : 2 = 27
54 : 3 = 18
54 : 18 = 3, usw.
Produktions- oder Verbrauchsvolumen pro Stunde: die Berech nung eines stündlichen Produktions- oder Ver ­ brauchs volumens erfolgt nach dem gleichen Prinzip wie das Messen einer mittleren Geschwindigkeit. Wenn eine Maschine z.B. 15 Einheiten in 45 Sekunden produziert, wie gross ist ihr Produktionsvolumen pro Stunde? Vorgehen: Die Ziffer 15 (produzierte Quantität) auf die Markierung SE CONDS der fixen Skala stellen, danach das Resultat (1200 Stück pro Stunde) gegenüber der Ziffer 45 (gemessener Zeitabschnitt) ablesen.
Dreisatz:
Mit den beiden Skalen kann in einer einzigen Operation eine Multiplikation gefolgt von einer Division durchgeführt werden. Um beispielsweise den Preis von 6 Meter Kabel zu berechnen, wenn 1,5 Meter £ 9.00 kosten, die Ziffer 9 gegenüber der Ziffer 6 stellen. Das Resultat £ 36.00 steht gegenüber der Ziffer 1.5.
Pulsometer:
Mit dem Pulsometer kann die Pulsfrequenz schnell berechnet werden. Wenn z.B. 27 Pulsschläge in 24 Sekunden gemessen werden, die Ziffer 27 (Pulsschläge) gegenüber der Markierung MINUTE S stellen und danach das Resultat (67 Pulsschläge pro Minute) gegenüber der Ziffer 24 (Messdauer
) ablesen
4544
Page 26
SONNENKOMPASS
S
N
Für Nord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B kompass verwendet werden. In Regionen mit Sommerzeit ist bei der
REITL ING Chronometer als Sonnen -
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in Richtung Sonne stellen. Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Süden. Norden diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
befindet sich
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau Richtung Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt ­zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Norden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
ARMBAND SPEED
Das Armband Speed ist mit einer in der Schliesse integrierten Komfort­Längen einstellung ausgerüstet. Diese Vorrichtung bewährt sich bei grosser Hitze und bei langen Flugreisen.
N.B.
Beim Erwerb der Uhr erfolgt die Längeneinstellung des Armbands über
den Verlängerungsteil in Position 1.
4746
Page 27
WARTUNG
Ihr BREITLING Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter ­brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem Raum spielen zahlreiche Einzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren und Ersetzen abgenutzter Teile) behoben werden. Wie jedes Präzisions zeit ­mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet werden, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine Revision, die Ihr
offizieller BREITLING Konzessionär gerne übernimmt.
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen versehenen Gehäuse vor Wasser geschützt. Verschiedene äussere Einflüsse wie Transpiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub können die Dichtungen beschädigen, weshalb sie regelmässig ausgetauscht werden sollten. Bei intensivem Gebrauch im Wasser empfehlen wir einen Überholservice pro Jahr. Gelegentlich mit Wasser in Kontakt stehende Uhren sollten alle zwei Jahre gewartet werden. Am besten lassen Sie Ihre
48 49
Page 28
Uhr jedes Jahr vom BREITLI NG Konzessionär auf ihre Wasserdichtheit kon­trollieren. Dieser Test dauert nur einige Minuten.
Der Wasserdichtheitswert, in Metern angegeben, variiert von Modell zu Modell. Dabei handelt es sich um Richtwerte und nicht um absolute Tauch­tiefen. Die Krone sowie die Drücker dürfen unter Wasser oder an nassen Zeitmessern auf keinen Fall betätigt werden. Die Tabelle unten gil Richtlinie für den adäquaten Gebrauch der Uhr, je nach ihrem Wasserdicht-
t als
heitsgrad.
TÄTIGKEITEN DICHTHEITSGRAD
Wasserspritzer Duschen, Schwimmen, Sportarten auf dem Wasser Wasserski, Sprünge ins Wasser, Schnorcheln
P
Tiefseetauchen
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+
✔✔
NÜTZLICHE TIPPS
REITLING Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
B gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle Artikel aus Naturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und Transpiration
beschleunigen den Alteru feuchter Umgebung raten wir zu einem BREI TLING Metall- oder Synthetik -
ngsprozess. Bei häufigem Wasserkontakt oder in
armband.
BREITLING Gehäuse und Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legie­rungen gefertigt und gewährleisten Robustheit und Tragkomfort. Regelmässi­ges Reinigen und ausgiebiges Spülen unter fliessendem Leitungs wasser – besonders nach jedem Kontakt mit Meer- oder Chlorwasser – bewahr Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder-
en
band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit har­ten Gegenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünnern, gefährlichen Gasen oder Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem Temperaturbereich von
REITL ING Chronometern besondere
Magnetfeldern aus. Ihr BREITLING
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
5150
Page 29
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
MESSA IN FUNZIONE
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Crono­metri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test indivi­duali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di os
osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3 diverse temperature (8° C, 23° C, 38°C). Per ottenere il titolo di cronometro le
prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato
munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di
un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi B tissimo titolo di cronometro.
cillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto
REITLING possiedono l’ambi-
CARICA – REGOLAZIONE DELL’ORA
Importante! Gli orologi meccanici provvisti di indicatore di data, giorno, mese e fasi lun che scatta tra le 20h00 e le 03h00. In questo arco di tempo occorre evitare assolutamente di intervenire sul calendario e di riportare indietro l’ora.
1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso
antiorario. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso orario.
2. Per regolare il calendario sulla data che precede la messa
in funzion 2, quindi ruotarla in senso orario per regolare la data (a) e poi in senso antiorario per regolare il giorno (b).
3. Estrarre la corona portandola in posizione 3. Ruo tare
le lancette in modo che il calendario scatti una volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
4. Risospingere la corona in posizione 1, premerla leg-
germente mentre la si ruota delica orario, quindi riavvitarla finché si sente una certa
resistenza. Non forzare!
e, estrarre la corona portandola in posizione
ari posseggono un meccanismo complicato
tamente in senso
5352
a b
Page 30
COME SI USA IL CRONOGRAFO
ISURA DI UN TEMPO BRE VE CON INTERRU ZIONE
II. M
ISURA DI UN UNICO TEM PO BREVE
I. M
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan ­cetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pul­sante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore 1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro­nografo. La lancetta 3 permette di seguire la misura in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il
pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, pre-
mere il pulsante A. Procedendo così è possibile
addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B dopo aver bloccato la misura finale.
5554
Page 31
2
1
b
a
3
PARTICOLARITÀ
AVG
SPEED
COME SI USA IL TACHIMETRO
Il tachimetro variabile permette di determinare una velocità media qualunque sia la distanza percorsa, il tempo trascorso o la velocità raggiunta. Occorre tenere conto però che si tratta di un dispositivo di misura approssimativo.
Il tachimetro variabile è formato da una scala fissa (a) e da una scala o disco mobile (b). La scala fissa si legge in senso orario e il disco mobile in senso anti ­orario. Le graduazioni fra due numeri rappresentano un decimo di unità. Per leggere un risultato conviene disporre correttamente il decimale. Per esempio: la cifra 3.2 può indicare tanto 0.32 quanto 3.2 o 32 o 320 ecc. La scala fissa possiede tre rèperi:
SECONDI (1) sulla cifra 3.6 (un’ora equivale a 3.600 secondi);
MINUTI (2) sulla cifra 6 (un’ora equivale a 60 minuti);
ORE (3) sulla cifra 1 (l’ora è l’unità di base per tutti i calcoli).
(a) Scala fissa
(b) Scala (o disco) mobile
1.1 Uso del cronografo
Collocare sempre la distanza percorsa di fronte al rèpere che funge da base per il calcolo:
su S ECONDS se l’intervallo è misurato in secondi;
su M INUTES se l’intervallo è misurato in minuti;
su H OURS se l’intervallo è misurato in ore.
N.B. Il tempo misurato con l’aiuto del cronografo dev’essere convertito, se occorre, in secondi, in minuti o in ore per corrispondere a uno dei t Per esempio: 1 minuto e 20 secondi = 80 secondi, 1 h e 10 minuti = 70 minuti ecc.
5756
re
rèperi della scala fissa.
Page 32
Esempio 1:
se un veicolo percorre 1,5 km (o 1,5 miglia) in 45 secondi, quale sarà la sua velocità media? Soluzione: portare la cifra 1.5 (distanza percorsa) sul rèpere SECON DS della scala fissa, poi leggere il risultato di fronte alla cifra 45 (intervallo misurato): 120 km/h (o 120 mph).
Esempio 4:
se un veicolo percorre 800 km (o 800 miglia) in 5 ore, quale sarà la sua velocità media? Soluzione: portare la cifra 800 (distanza percorsa) sul rèpere HOURS della scala fissa, poi leggere il risultato di fronte alla cifra 5: 160 km/h (o 160 mph).
Esempio 2
1 minuto e 30 secondi (= 90 secondi), quale sarà la sua velo­cit Soluzione: portare la cifra 4.5 (distanza percorsa) sul rèpere
: se un veicolo percorre 4,5 km (o 4,5 miglia) in
à media?
SECONDS della scala fissa, poi leggere il risultato di fronte alla cifra 90 (= 1 minuto e 30 secondi): 180 km/h (o 180 mph).
Esempio 3:
se un veicolo percorre 50 km (o 50 miglia) in 15 minuti, quale sarà la sua velocità media? Soluzione: portare la cifra 50 (distanza percorsa) sul rèpere MINU TES della scala fissa, poi leggere il risultato d alla cifra 15: 200 km/h (o 200 mph).
i fronte
1.2 Altri impieghi
Le scale del tachimetro variabile consentono di eseguire parecchie altre opera­zioni: moltiplicazioni, divisioni, regole del tre, tassi di produzione oraria, flussi o consumi orari, pulsazioni/minuto (pulsometro) ecc.
Moltiplicazione:
per moltiplicare 3 x 18, portare la cifra 18 della scala fissa o della scala mobile di fronte alla cifra 3. Il rèpere HOURS della scala fissa e la cifra 1 del disco mobile indicano entrambi il risultato: 54.
5958
Page 33
Divisione:
la divisione è l’operazione inversa alla precedente. Per dividere 54 per 2 basta portare la cifra 54 di fronte al rèpere HOURS della scala fissa o alla cifra 1 del disco mobile. Il risultato si legge di fronte alla cifra 2 dell’una o dell’altra scala. Con quest’unica operazione si ottiene una tavola completa di divisione della cifra 54:
54 : 2 = 27 54 : 3 = 18 54 : 18 = 3, ecc.
Regole del tre:
le due scale permettono di concentrare in un’unica operazione una moltiplicazione e una divisione. Esempio: per determinare il prezzo di 6 metri di cavo, se 1,5 metri costano £ 9.00, basta portare la cifra 9 di fronte alla cifra 6. Il risultato figura di fronte alla cifra 1.5 ed è pari a £ 36.00.
Tassi di produzione o di consumo orario: per calcolare
un tasso di produzione oraria o di consumo orario si applica lo stesso principio impiegato per misurare una velocità media. Esempio: se una macchina sforna 15 pezzi in 45 se­condi, quale sarà la sua produzione oraria? Soluzione: portare la cifra 15 (quantità prodotta) sul rèpere SECON DS della scala fissa, poi leggere il risultato di fronte
ra 45 (intervallo misurato), pari a 1.200 pezzi all’ora.
alla cif
Pulsometro:
il pulsometro permette di calcolare rapidamente i battiti del polso. Esempio: se si contano 27 pulsazioni nel ­l’arco di 24 secondi, basta portare la cifra 27 (numero delle pulsazioni) di fronte al rèpere MINUTE S, poi leggere il ri­sultato di fronte alla cifra 24 (durata dell’osservazione), pari a 67 pulsazioni al minuto.
6160
Page 34
BUSSOLA SOLARE
S
N
Il Suo cronometro B tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
REITLI NG può essere usato come bussola solare, permet-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzione del sole la lancetta delle ore. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto
mezza distanza fra l’ora attuale e le ore 12 in-
situato a dica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si trova al punto opposto.
BRACCIALE METALLICO SPEED
Il bracciale metallico Speed è dotato di una comoda prolunga inserita nel fermaglio e regolabile immediatamente. Si tratta di un dispositivo molto apprezzato quando la temperatura sale considerevolmente o durante i lunghi viaggi aerei.
N.B.
All’atto dell’acquisto dell’orologio la regolazione in lunghezza del
bracciale va effettuata con la prolunga in posizione 1.
6362
Page 35
64 65
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro BREITLING è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. Esso racchiude in un volume
ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro-
voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifica­zione e nella sostituzione d misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé
dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di
effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si in­caricherà volentieri di effettuare questo intervento.
MPERMEABILITÀ
I
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti esterni – sudor giunti si degradano con l’andare del tempo. Perciò occorre sostituirli a
intervalli regolari. Se l’orologio è sottoposto a un contatto frequente con l’acqua, si raccomanda di effettuare un intervento di manutenzione ogni
anno, e ogni due anni se il contatto con l’acqua è occasionale. Si raccomanda
e, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – questi
ei componenti usurati. Come ogni strumento di
Page 36
inoltre di controllare ogni anno l’impermeabilità dell’orologio. Questa ope­razione può essere effettuata in pochi minuti dal Suo concessionario
BREIT LING.
Gli orologi B
REIT LING presentano gradi diversi d’impermeabilità. Il grado
d’impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non rappresenta un valore assoluto. Corona e pulsanti non devono mai essere azionati sott’acqua o qu sotto indica entro quali limiti è ragionevole usare l’orologio, in base al suo
ando l’orologio è bagnato. La tabella riportata qui
grado d’impermeabilità:
ATTIVITÀ GRADO D’IMPERMEABILITÀ
Schizzi d’acqua Doccia, nuoto, sport nautici di superficie Sci nautico, tuffi, snorkeling
P
Immersione subacquea
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+
✔✔
CONSIGLI UTILI
I cinturini B tissimi. Essi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come tutti
REITL ING sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali scel-
gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecchia mento della pelle. Un bracciale B più adatto per le attività che implicano un frequente contatto dell’orologio
REITLIN G di metallo o di materiale sintetico è quindi
con l’acqua o con l’umidità.
Le casse e i bracciali di metallo B
REITL ING sono ottenuti dalle migliori leghe,
e garantiscono robustezza e comfort al polso. Una pulitura regolare, sciac­quando e spazzolando l’orologio in acqua dolce, permette di mantenere la brillantezza dell’orologio. Si raccomanda vivamente di procedere a questa operazione dopo ogni immersione dell’orologio in acqua salata o clorata. Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso modo ma stando attenti a non bagnare il cinturino.
DA EVITARE
REIT LING meritano
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronom d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
etri B
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronometro
REIT LING è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
B
compresa tra 0° C e 50° C.
6766
Page 37
SU CRONÓMETRO BREITLING
PUESTA EN MARCHA
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pul en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8ºC, 23º C, 38ºC). Para que un meca ­ nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos.
No debe confundirse el térmi último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no im­plica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos B
sera dotados de un oscilador con volante espiral consiste
no «cronómetro» con el de «cronógrafo». Este
REITLING ostentan el codiciado título de cronómetro.
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
Importante: los relojes mecánicos con indicador de fecha, día, mes o fases de la luna llevan un complejo mecanismo que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este tiempo, no deberá en ningún caso accionarse el calendario ni girar hacia atrás la aguja de las horas.
1. Desatornillar la corona de hermeticidad en el sentido
contrario a las agujas. Dar cuerda al reloj girando la
corona unas 40 veces en el sentido de rotación horaria.
2. Tirar de la corona hasta su posición 2 para corregir el
calendario, tomando como referencia el día que precede a la fecha de puesta en servicio: girar en el sentido de rotación horaria para ajustar la fecha (a) y en sentido
inverso para ajustar el día (b).
3. Tirar de la corona hasta su posición 3. Girar las agujas
hasta que salte una vez el calendario al llegar a media ­ noche. A continuación,
4. Apretar la corona hasta su posición 1. Efectuando una
ligera presión, girarla suavemente en el sentido de las agujas y seguidamente atornillarla hasta que se produzca una pequeña resistencia. ¡No forzar!
ajustar la hora y el minuto.
6968
a b
Page 38
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
EDIDA DE UN TIEMPO CO RTO CON INTERRUPCIÓN
II. M
EDIDA DE UN TIEMPO CORTO Ù NICO
I. M
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (contador
1), minutos (contador 2), segundos y (aguja 3).
1
/4de segundo
3. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro ­nó grafo. La aguja 3 efectúa la medición en segundos.
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar el pulsador A. Esta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B una vez realizada la medición final
.
7170
Page 39
2
1
b
a
3
PARTICULARIDADES
AVG
SPEED
TAQUÍMETRO
El taquímetro variable permite determinar una velocidad media cualquiera que sea la distancia recorrida, el tiempo empleado o la velocidad alcanzada. No obstante, se trata de un dispositivo de medida aproximado.
El taquímetro variable se compone de un escala fija (a) y de una escala o disco móvil (b). Las indicaciones de la escala fija se leen en el sentido de las agujas de
n reloj y las del disco móvil en sentido inverso. Las graduaciones entre dos
u cifras corresponden a una décima de unidad. Para leer un resultado es preciso colocar correctamente el decimal. Por ejemplo, la indicación 3.2 puede significar
0.32, 3.2, 32, 320, etc. La escala fija lleva tres indicaciones de referencia:
SEGUNDOS (1) enfrente de la cifra 3.6 (una hora igual a 3.600 segundos);
MINUTOS (2) en la cifra 6 (una hora igual a 60 minutos);
HORAS (3) enfrente de la cifra 1 (la hora constituye la unidad de base para
todos los cálculos).
(a) Escala fija
(b) Escala (disco) móvil
1.1 Utilización
Colocar siempre la cifra correspondiente a la distancia recorrida enfrente de la indicación que sirve de base de cálculo:
enfrente de SECO NDS si el tiempo medido es en segundos;
enfrente de MINU TES si el tiempo medido es en minutos;
enfrente de HOUR S si el tiempo medido es en horas.
N.B. El tiempo medido con el cronógrafo deberá ser convertido si fuera necesa­rio en segundos, minutos u horas para que corresponda con una de las tres indicaciones de la escala fija. Por ejemplo: 1 minuto 20 segundos = 80 segundos; 1 hora 10 minutos = 70 minutos, etc.
7372
Page 40
Ejemplo 1:
si un vehículo recorre 1,5km (ó 1,5 millas) en 45 segundos, ¿cuál es su velocidad media? Solución: colocar la cifra 1.5 (distancia recorrida) enfrente de la indicación SECONDS de la escala fija y leer el resultado enfrente de la cifra 45 (intervalo medido), es decir 120 km/h (ó 120 mph).
Ejemplo 4:
si un vehículo recorre 800 km (ó 800 millas) en 5 horas, ¿cuál es su velocidad media? Solución: colocar la cifra 800 (distancia recorrida) enfrente de la indicación HO URS de la escala fija y leer el resultado enfrente de la cifra 5, es decir 160 km/h (ó 160 mph).
Ejemplo 2:
si un vehículo recorre 4,5 km (ó 4,5 millas) en 1 minuto 30 segundos (= 90 segundos), ¿cuál es su velocidad media? Solución: colocar la cifra 4.5 (distancia recorrida) enfrente de la indicación SECONDS de la escala fija y leer el resul­tado enfrente de la cifra 90 (= 1 minuto 30 segundos), es decir 180 km/h (ó 180mph).
Ejemplo 3:
si un vehículo recorre 50 km (ó 50 millas) en 15 minutos, ¿cuál es su velocidad media? Solución: colocar la cifra 50 (distancia recorrida) enfrente de la indicación MINUTES de la esc enfrente de la cifra 15, es decir 200 km/h (ó 200 mph).
ala fija y leer el resultado
1.2 Otros usos
Las escalas del taquímetro variable permiten efectuar gran número de cálculos diferentes: multiplicaciones, divisiones, reglas de tres, índices de producción horaria, régimen o consumo horario, pulsaciones/minuto (pulsímetro), etc.
Multiplicación:
para multiplicar 3 x 18, colocar la cifra 18 de la escala fija o de la escala móvil enfrente de la cifra 3. La indicación HOURS de la escala fija y la cifra 1 del disco móvil indican el resultado, es decir 54.
7574
Page 41
División:
la división se efectúa al contrario que la multi­plicación. Para dividir 54 entre 2, basta con colocar la cifra 54 enfrente de la indicación HOU RS de la escala fija o de la cifra 1 del disco móvil. El resultado aparece indicado enfrente? de la cifra 2 de una u otra escala. Con esta única operación se obtiene una tabla completa de división de la cifra 54: 54 : 2 = 27 54 : 3 = 18 54 : 18 = 3, e
tc.
Índices de producción o de consumo horario:
la medida de un índice de producción o de consumo horario se efectúa según el mismo principio que la medida de una velocidad media. Por ejemplo, si una máquina produce 15 unidades en 45 segundos, ¿cuál es su producción horaria? Solución: colocar la cifra 15 (cantidad producida) enfrente de la indicación SECONDS de la escala fija y leer el resultado
de la cifra 45 (tiempo medido), es decir 1.200 piezas
enfrente por hora.
Regla de tres:
las dos escalas permiten realizar una multi­plicación seguida de una división en una sola operación. Por ejemplo, para determinar el precio de 6 metros de cable si 1,5 metros cuestan £9.00, basta con colocar la cifra 9 enfrente de la cifra 6. El resultado aparece indicado enfrente de la cifra 1.5, es decir £36.00.
Pulsímetro:
el pulsímetro permite la rápida medida del pulso. Por ejemplo, si se miden 27 pulsaciones en un tiempo de 24 segundos, basta con colocar la cifra 27 (número de pulsaciones) enfrente de la indicación MINUTES y leer el re­sultado enfrente de la cifra 24 (tiempo de observación), es decir 67 pulsaciones por minuto.
7776
Page 42
BRÚJULA SOLAR
S
N
Su cronómetro B que permitirá determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que
REITLING puede igualmente utilizarse como brújula solar, lo
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado
edia distancia entre la hora local y medio día indica
a m el Sur, mientras que en el extremo opuesto aparece in­dicado el Norte.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el Norte, mientras que en el
extremo opuesto aparece indicado el Sur.
BRAZALETE SPEED
El brazalete Speed lleva un elemento extensible integrado en el cierre que se ajusta de forma instantánea, un dispositivo muy indicado para las altas temperaturas estivales o los largos viajes en avión.
Nota:
Al adquirir el reloj, la adaptación del brazalete deberá efectuarse con
el elemento extensible en posición 1.
7978
Page 43
80 81
MANTENIMIENTO
Su cronómetro BREITLING es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser sub­sanado con un engrase periódico y la sustitución de las piezas usadas. Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un manteni­miento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesionario
autorizado BREITLING tendrá el placer de ocuparse de su caso.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
El mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes
externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos, per-
fumes o partículas de polvo van progresivamente deteriorando las juntas, por lo que éstas deberán ser regularmente cambiadas. Si hace uso del reloj de forma intensiva en un medio acuático, se recomienda proceder a un ser­vicio de mantenimiento una vez al año. En uso normal, esta operación podrá
Page 44
efectuarse cada dos años. Asimismo, se recomienda proceder cada año a un control de la estanqueidad realizada por un concesionario autorizado
BREI TLING.
Los modelos B
REI TLING presentan diferentes grados de estanqueidad. El
nivel de estanqueidad, expresado en metros, es un valor indicativo y no constituye por tanto una norma absoluta de inmersión. La corona y los pul­sadores no deberán en ningún cas reloj está mojado. El cuadro siguiente indica las condiciones en que puede ut
ilizarse el reloj de manera racional en función de su grado de estanqueidad:
o accionarse debajo del agua o cuando el
el proceso de deterioración. En ciertas actividades que implican un contacto frecuente con el agua o la humedad es preferible hacer uso de un brazalete metálico o sintético BREITLING.
Las cajas y los brazaletes metálicos B mejores aleaciones y garantizan robustez y confort en la muñeca. Se reco­mienda limpiarlos periódicamen con agua dulce, principalmente cada vez que se sumerjan en agua salada o
REITLING se construyen a partir de las
te con un cepillo y enjuagarlos a continuación
clorada. Para los relojes provistos de correa de piel, se tendrá cuidado de no humedecer el cuero.
ACTIVIDADES GRADO DE ESTANQUEIDAD
Salpicaduras Ducha, natación, deportes náuticos de superficie Esquí náutico, saltos de trampolín, «schnorkeling»
P
Submarinismo
3bares/30M/100FT 5bares/50M/165FT 10bares/100M/330FT 50bares/500M/1.650FT+
✔✔
RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de uso. El
REIT LING se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
agua, los cosméticos y el sudor aceleran
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros B muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no exponerlos a la acción de así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun-
productos químicos, solventes o gases peligrosos,
REITLING merecen un cuidado
cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
8382
Page 45
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movi­mento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de
balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, consiste em observar cada
movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», re­lógio com complicação acrescido d um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos B
REITLING são certificados cronómetro.
e um mecanismo que permite a medição de
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
Importante: os relógios mecânicos que possuem um indicador de dia, data, mês ou fase da lua têm um mecanismo complicado que se encontra accionado entre as 20h00 e as 03h00. Evitar qu tipo de manipulação do calendário e qualquer acerto da hora para trás neste período.
1. Desatarraxe a coroa hermética em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. Dar corda ao relógio,
rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horário.
2. Puxar a coroa para a posição 2 para acertar o calendário
no dia anterior da data de início: girar no sentido horá ­rio para acertar a data (a) e em segui
inverso para acertar o dia (b).
3. Puxar a coroa para fora, na posição 3. Girar os pon-
teiros para que o calendário mude à meia-noite. A
seguir, acertar a hora e os minutos.
4. Atarraxe a coroa para a posição 1. Pressione-a ligei -
ra mente, rodando-a no sentido horário. De seguida, atarraxe até sentir resistência. Não forçar!
da no sentido
8584
alquer
a b
Page 46
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
EDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO COM I NTERRUPÇ ÃO
II. M
EDIÇÃO DE UM ÚNICO TEMPO CURTO
I. M
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Interromper a medição pressionando novamente o pistão A. A medição é efectuada em horas (contador
1), minutos (contador 2), em segundos e em
segundo (ponteiro 3).
1
/4de
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o
pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A.
Deste modo é possível acumular a medição de vários tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B, quando se concluiu a medição final.
8786
Page 47
2
1
b
a
3
PARTICULARIDADES
AVG
SPEED
UTILIZAÇÃO DO TAQUÍMETRO
O taquímetro variável permite determinar uma velocidade média qualquer que seja a distância percorrida, o tempo decorrido ou a velocidade atingida. Trata-se no entanto de um dispositivo de medição aproximado.
(a) Escala fixa
(b) Escala (ou disco) móvel
O taquímetro variável é composto por uma escala fixa (a) e por um escala ou disco móvel (b). A escala fixa lê-se no sentido horário e o disco móvel no sent inverso. As graduações entre dois números representam uma décima de unidade. Para ler um resultado, é conveniente posicionar correctamente a casa decimal. Por exemplo o numero 3.2 pode representar 0.32, 3.2, 32, 320, etc. A escala fixa compreende três marcas:
SEGUNDOS (1) no número 3.6 (uma hora é igual a 3.600 segundos);
MINUTOS (2) no número 6 (uma hora é igual a 60 minutos);
HORAS (3) no número 1 (sendo a hora a unidade de base para todos os cálculos).
ido
1.1 Utilização
Colocar sempre a distância percorrida observando a marca que serve de base de cálculo:
em S ECONDS se o intervalo é medido em segundos;
em M INUTES se o intervalo é medido em minutos;
em H OURS se o intervalo é medido em horas.
N.B. O tempo medido com a ajuda do cronógrafo deve ser convertido, se neces­sário em segundos, minutos ou em horas para corresponder a uma das três mar­cas da esc minutos = 70 minutos, etc.
ala fixa. Por exemplo: 1 minuto 20 segundos = 80 segundos, 1 h 10
8988
Page 48
Exemplo 1:
se um veículo percorre 1,5 km (ou 1,5 milhas) em 45 segundos, qual é a sua velocidade média? Resultado: colocar o número 1.5 (distância percorrida) na marca SECO NDS da escala fixa, depois ler o resultado frente ao número 45 (intervalo medido), ou seja 120 km/h (ou 120 mph).
Exemplo 4:
se um veículo percorre 800 km (ou 800 milhas) em 5 horas, qual é a sua velocidade média? Resultado: colocar o número 800 (distância percorrida) na marca HOURS da escala fixa, depois ler o resultado frente ao número 5, ou seja 160 km/h (ou 160 mph).
Exemplo 2:
em 1 minuto 30 segundos (= 90 segundos), qual é a sua velocidade média?
se um veículo percorre 4,5 km (ou 4,5 milhas)
Resultado: colocar o número 4.5 (distância percorrida) na marca SECO NDS da escala fixa, depois ler o resultado frente ao número 90 (= 1 minuto 30 segundos), ou seja 180 km/h (ou 180 mph).
Exemplo 3:
se um veículo percorre 50 km (ou 50 milhas) em 15 minutos, qual é a sua velocidade média? Resultado: colocar o número 50 (distância percorrida) na marca MI NUTES da escala fixa, depois ler o resultado frente
ro 15, ou seja 200 km/h (ou 200 mph).
ao núme
1.2 Outras utilizações
As escalas do taquímetro variável permitem efectuar outros numerosos cálculos: multiplicações, divisões, regra de três, taxas de produção horária, débitos ou consumos horários, pulsações/minuto (pulsómetro), etc.
Multiplicação:
para multiplicar 3 x 18, colocar o número 18 da escala fixa ou da escala móvel em frente do número 3. A marca HOURS da escala fixa e o número 1 do disco móvel indicam ambos o resultado, ou seja 54.
9190
Page 49
Divisão:
a divisão é o inverso do exemplo anterior. Para dividir 54 por 2, é suficiente colocar o número 54 olhando para a marca HOURS da escala fixa ou do número 1 do disco móvel. O resultado lê-se no oposto do número 2 de uma ou de outra escala. Esta única operação produz um quadro completo da divisão do número 54:
54 : 2 = 27 54 : 3 = 18 54 : 18 = 3, etc.
Taxas de produção ou de consumo horário: medida de uma taxa de produção, ou de consumo horário efectua-se
segundo o mesmo princípio da medição de uma velo-
cidade média. Por exemplo, se uma máquina produz 15 unidades em 45 segundos, qual é a sua produção
horária?
Resultado: colocar o número 15 (quantidade produ­zida) na marca SEC ONDS da escala fixa, depois ler o
resultado em frente do número 45 (intervalo medido),
ou seja 1.200 peças por hora.
Regra de três:
as duas escalas permitem encadear uma mul­tiplicação e depois uma divisão, numa só manipulação. Por exemplo, para determinar o preço de 6 metros de cabo se 1,5 metros custa £ 9.00, é suficiente colocar o número 9 em frente do número 6. O resultado encontra-se em frente do número 1.5, o que quer dizer £ 36.00.
Pulsómetro:
pulsa ção. Por exemplo, se 27 pulsações são medidas num período de 24 segundos, é suficiente colocar o número 27 (número de pulsações) em frente da marca MIN UTES , e depois ler o resultado em frente do número 24 (duração da
o pulsómetro permite o cálculo rápido da
observação) ou seja 67 pulsações por minuto.
9392
Page 50
BÚSSOLA SOLAR
S
N
O seu cronómetro B a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram a
REITLING pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado a meia-distância entre a h o sul, o norte encontrando-se no oposto.
ora e as 12h indica
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
BRACELETE SPEED
A bracelete Speed está equipada com um acrescento de conforto integrado no fecho e ajustável instantaneamente – um dispositivo muito apreciado na época de grande calor ou de longas viagens de avião.
N.B.
No momento da compra do relógio, a definição do comprimento da
bracelete deve ser efectuada com o acrescento na posição 1.
9594
Page 51
96 97
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro BREITLING é um instrumento sofisticado que funciona per­manentemente, em condições muito diversas. Num volume muito res trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a
manutenção, através da lubrificação e da substituição dos componentes des-
gastados permite dominar. Como todos os instrumentos de medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B
relógio.
A ESTANQUECIDADE
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma caixa complexa com juntas que garantem a sua estanquecidade. Sob a influência de diversos agente exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes ou pó- estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las com alguma regularidade. No caso de uma utilização intensiva em meio aquático, recomenda-se uma manutenção anual. Se a utilização em meio aquático for excepcional, bastará uma manutenção de dois em dois anos.
REITLING encarregar-se-á do seu
Page 52
Anualmente, recomenda-se um controlo de estanquecidade, num agente
autorizado BREITLING. Este teste demora apenas alguns minutos.
Os modelos B
REITLING são estanques a diversos níveis. O nível de estanque-
cidade, em metros, é uma norma. Não indica uma profundidade de imersão absoluta. A coroa e os pistões nunca devem ser activados na água, ou quando o relógio está molhado. O quadro a seguir mostra que o seu relógio pode razoavelmente ser utilizado em função do seu grau
as condições em
de estanquecidade.
ACTIVIDADES NÍVEL DE ESTANQUECIDADE
Salpicos Chuveiro, natação, desportos náuticos de superfície Ski náutico, mergulho, snorkeling
P
Mergulho subaquático
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1.650FT+
✔✔
CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras B requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água,
REITL ING em pele verdadeira são manufacturadas com os mais
os
cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelhecimento.
Uma pulseira B às actividades que implicam um contacto frequente com a água ou a
humidade.
As caixas e pulseiras metálicas B hores ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Limpar com regu­laridade o relógio escovando-o brilho. Este procedimento é particularmente recomendado após cada imersão
REITLING metálica ou sintética está portanto mais adaptada
REITLING são concebidas a partir das mel-
e passando-o por água permite manter o
em água salgada ou com cloro. Para os relógios com pulseira em pele, proce­der da mesma forma, evitando molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B
cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéticos.
O seu cronómetro B
REITLING é concebido para funcionar idealmente entre os
REI TLING merecem um
0° e 50°C.
9998
Page 53
&$<942120)64
&&)()1,)&?.53/7$6$:,@
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестирова­нию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый мех н
аручного хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волос­ка, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8, 23 и 38°С). Получение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от – 4 до + 6 секунды в день.
нограф –
Хронометр не следует путать с хронографом. Хро механизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каждый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B каждый хронограф имеет сертификат хронометра.
это часы, дополнительный
анизм
reItlIng
+$&2(#756$12&.$&4)0)1,
Важно: механические часы с индикатором даты, дня недели, месяца и фазы луны оснащены механизмом, который включается между 2 часами. B это время ни в коем случае не следует корректировать показания календаря или времени передвигая стрелки в обратном направлении!
1. Отблокируйте водонепроницаемую завинченную головку завода, поворачивая ею против направления движения стре­лок. Вращайте ею в направлении движения стрелки часов приблизительно 40 раз.
2. Головку завода, вытянув установить в позицию 2. Для уста-
ния к
новле
эксплуатацию: для установки даты (а) вращать головкой впе­ред по часовой стрелке, для установки дня недели (b) вращать головкой в противоположном направлении.
3. Вытяните головку завода в позицию 3. Вращайте стрелками
вперед до изменения даты в полночь. После этого установите время.
4. Нажатием верните головку завода в позицию 1. Для того,
чтобы опять завин направлении движения стрелок часов и при этом слегка на нее нажимать до появления сопротивления. 1HJCUBFKECU\
алендаря на день, предшествующий введению в
оловку завода, следует ею вращать в
тить г
101100
0 часами и 3
a b
Page 54
2%5/7*,&$1,)94212'4$8$
II. изmepehиe kopotkoгo otpeзka bpemehи c octahobkoй
I. Пpoctoe изmepehиe kopotkoгo otpeзka bpemehи
1. Нажатием на кнопку $ хронограф приводится в движение. Стрелка позволяет определить количество прошедших секунд.
2. Для остановки хронографа еще раз нажмите на кнопку $. Показания об измеряемом отрезке времени можно прочитать: в часах (счетчик ), минутах (счетчик ), в секундах и в 1/4 доли секунды (cтрелка ).
3. Обнуление хронографа кнопку &.
производится путем нажатия на
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку $. Стрелка
начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку $.
Таким образом можно измерить несколько отрезков времени и суммировать их.
3. После окончания измерения производится обнуление
показаний нажатием на кнопку &.
103102
Page 55
2
1
b
a
3
252%)11256,
AVG
SPEED
,53/>+,)$9,04
Вариабельный тахиметр позволяет определить среднюю скорость вне зависимости от расстояния, времени или скорости.
Вариабельный тахиметр состоит из неподвижной шкалы (а) и мобильной шкалы или диска (b). Показания на неподвижной шкале считываются в направлении движения стрелок часов, а на мобильной шкале в противоположном направлении. Деления на шкале между двумя цифра вании результата важно правильно поместить запятую. Например, цифра 3.2 может представлять 0.32, 3.2, 32, 320 и т.д. На неподвижной шкале находятся три отметки:
секунды (1) на цифре 3.6 (один час соответствует 3600 секундам);
минуты (2) на цифре 6 (один час соответствует 60 минутам);
часы (3) на цифре 1 (один час является исходной единицей для всех расчетов).
ми представляют собой десятую часть единицы. При считы-
(а) неподвижная шкала
(b) мобильная шкала (диск)
1.1 Использование
Данные о расстоянии всегда помещайте напротив отметки, служащей в качестве основы для расчетов.
на
SECO NDS
на MINUTES, если интервал измеряется в минутах;
на HOURS, если интервал измеряется в часах.
, если интервал измеряется в секундах;
Примечание: Показания времени, полученные при измерении с помощью хронографа, должны быть в случае необходимости переведены в секунды, минуты или часы, ч
тобы они соответствовали одной из трех отметок на неподвижной шкале. Например, 1 минута 20 секунд = 80 секунд; 1 час 10 минут = 70 минут и т.д.
105104
Page 56
Пример 1: при условии, что автомобиль преодолеет 1,5 км (или
1,5 мили) за 45 секунд, какова его средняя скорость? Решение: поместите цифру 1.5 (преодоленное расстояние) на отметку SECONDS на неподвижной шкале, прочитайте резуль­тат напротив цифры 45 (интервал времени); в данном случае это 120 км/час (или 120 милей/час).
Пример 2: при условии, что автомобиль за 1 минуту 30 секунд
(90 секунд) преодолеет р какова будет его средняя скорость? Решение: поместите цифру 4.5 (преодоленное расстояние) на отметку SECONDS на неподвижной шкале, а результат прочи­тайте напротив цифры 90 (= 1 минута 30 секунд); в данном слу­чае это 180 км/час (или 180 милей/час).
асстояние в 4,5 км (или 4,5 мили),
Пример 3: при условии, что автомобиль преодолеет расстояние
в 50 км (или 50 милей) за 15 минут, какова его средняя ско-
ость?
р Решение: поместите цифру 50 (преодоленное расстояние) на отметку MINUTES на неподвижной шкале, а результат прочи­тайте напротив цифры 15; в данном случае это 200 км/час (или 200 милей/час).
Пример 4: при условии, что автомобиль преодолеет расстояние
в 800 км (или 800 милей) за 5 часов, какова будет его средняя скорость? Решение: поместите цифру 800 (преодоленное расстояние) на отметку HOURS на неподвижной шкале, а результат прочитайте напротив цифры 5; в данном случае это 160 км/час (или 160 милей/час).
1.2 Другие возможности использования
Вариабельная шкала может быть использована для выполнения других расчетов: умно­жение, деление, правило трех, производительность или потребление в час, расход жид­кости в час, пульс и т.д.
Умножение: 3 х 18; поместите цифру 18 на неподвижной шкале
или на мобильной шкале напротив цифры 3. На отметке HOURS на неподвижной шкале или у цифры 1 на мобильной шкале результат соответствует на каждой цифре 54.
107106
Page 57
Деление: Деление осуществляется в обратном порядке по срав-
не-нию с умножением. Чтобы разделить 54 на 2 следует поме­стить цифру 54 напротив отметки HOURS на неподвижной шкале или у цифры 1 на мобильной шкале. Результат считыва­ется напротив цифры 2 на одной из этих шкал. Эта простая опе­рация приносит следующие результаты при делении цифры 54:
54 : 2 = 27 54 : 3 = 18 54 : 18 = 3 и т.д.
Правило трех: обе шкалы позволяют производить умножение
и потом деление в одной операции. Например, для определения стоимости 6 метров кабеля при стоимости 1,5 метров 9 фунтов, следует поместить цифру 9 напротив цифры 6. Результат счи­тывается напротив цифры 1.5, в данном случае 36 фунтов.
Производительность или потребление в час: расчет произво­дителлльности или потребления в час соответствует принципам расчета средней скорости. Например, если станок производит 15 единиц продукции за 45 секунд, какова его производитель­ность в час? Решение: поместите цифру 15 (количество) на отметку SECONDS на неподвижной шкале и считайте показания напротив цифры 45 (время); в данном случае это 1200 един час.
иц п
родукции в
Пульсометр: пульсометр позволяет сделать быстрый расчет
пульса. Например, если 27 ударов сердца было сделано за 24 секунды, то для получения результата следует поместить цифру 27 (количество ударов) напротив отметки MINUTES и затем счи­тать результат напротив цифры 24 (время), в данном случае это 67 ударов в минуту.
109108
Page 58
52/1);1=-.203$5
S
N
Хронометр B
reItlIng можно также использовать в качестве солнечного компаса при
определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на один час.
Использование на северном полушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу. В центре промежутка между аутентичным временем и 12-ча­совой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится
а диагонально противоположной стороне цифер блата.
н
Использование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показа­ниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится север. Юг находится на диагонально противо положной стороне циферблата.
%4$5/)6
Браслет SPeeD оснащен механизмом для удобной установки его размера. Этот меха­низм встроен в застежку / пряжку. Это приспособление вы оцените во время жары или в ходе длительного путешествия.
3SKOHYCPKH При покупке часов длина браслета устанавливается с помощью удлинительного звена в позиции 1.
111110
Page 59
112 113
4)0216
Ваш хронометр BreItlIng – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который часто работает непрерывно в очень тяжелых условиях. На очень маленьком простран­стве гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми функция­ми. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена изно­шенных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы должны регулярно проходить профилактический осмотр и ремонт. Только при соблю­дении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сер­вис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольствием предоставят все официальные продавцы марки B
&2(21)3421,:$)0256>
Механизм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями. Различные внешние влияния, как например, пот, хлорированная или соленая вода, кос­метические средства, духи или пыль могут уплотнения повредить. Поэтому уплотнения должны регулярно обмениваться. При интенсивном использовании в воде рекомендуем контрольный сервис проходить ежегодно. Часы, которые вступают в контакт с водой лишь иногда, должны проверяться каждые два года. Мы рекомендуем вам поэтому про­верять водонепроницаемость ваших часов один раз в год в сервисном центре фирмы
reItlIng или у официального продавца марки BreItlIng. Этот тест длится всего лишь
B несколько минут.
reItlIng.
Page 60
Уровень водонепроницаемости у каждой модели разный. Его величина в метрах указывается на задней стенке корпуса каждых часов. При этом следует учитывать, что приводимая величина является ориентировочным, а не абсолютным показателем глуби­ны для погружения. Запрещено манипулировать головкой завода и кнопками под водой и когда часы мокрые. Ниже приводится таблица для разумного использования ваших
асов в зависимости от уровня водонепроницаемости.
ч
&,(()A6)/>1256,742&)1>&2(21)3421,:$)0256,
%S[JFCPKHEQGQL
3SKPBUKHGVZCRNCECPKHJCPBUKHTRQSUQOPC EQGBPQLRQEHSXPQTUK
&QGP[HN[IKRS[IMKEEQGVP[SBPKH RQFSVIHPKH
P
'NVDKPP[LEQGQNCJP[LTRQSU
!"!"!" !"
✔✔
52&)6=
Корпус марки B
reItlIng и металлические браслеты изготовлены из качественных бла-
городных металлов. Регулярная чистка и тщательное споласкивание их под текущей пресной водой – особенно после каждого контакта с морской соленой или хло ­рированной водой – гарантирует сохранение их прекрасного в сится и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
нешнего вида. Это отно-
&$*12
Так как и каждый ценный предмет хронометр марки BreItlIng требует особого ухода. Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хро­нометр рассчитан на безотказную работу при температурном р
ежиме от 0 до 50 °С.
Ремешки B
reItlIng из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кожи. При частом контакте с водой или во в зовать металлический браслет или синтетический ремешок.
лажной среде рекомендуем с часами марки B
reItlIng исполь-
115114
Page 61
a b
117116
Page 62
119118
Page 63
AVG
SPEED
2
1
3
a
b
121120
Page 64
123122
122
Page 65
125124
Page 66
S
N
127126
Page 67
128 129
Page 68
✔✔
.
131130
Page 69
a b
133132
Page 70
135134
Page 71
2
1
b
a
3
AVG
SPEED
137136
Page 72
139138
Page 73
141140
Page 74
S
N
142
143
Page 75
144 145
Page 76
✔✔
P
147146
Page 77
a b
149148
Page 78
151150
Page 79
AVG
SPEED
2
1
b
a
3
153152
Page 80
155154
Page 81
157
S
N
157156
Page 82
159158
Page 83
P
✔✔
✔✔
P
161160
Page 84
162
Page 85
Printe d in Switz erland B396.12.02 .1,5
Loading...