Breitling Bentley Barnato Racing User Manual [de]

Page 1
BENTLEY
BARNATO RACING
Page 2
BENTLEY BARNATO RACING
Page 3
Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de horas Ponteiro das horas
Часовая cтрелка
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de minutos Ponteiro dos minutos
Минутная cтрелка
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de segundos Ponteiro dos segundos
Секундная cтрелка
Compteur des heures du chronographe Chronograph’s hours totalizer Chronograph-Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo
1
Contador de horas del cronógrafo Contador das horas do cronógrafo
Хронограф – счетчик часов
Compteur des minutes du chronographe Chronograph’s minutes totalizer Chronograph-Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo
2
Contador de minutos del cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo
Хронограф – счетчик минут
Aiguille des secondes du chronographe Chronograph’s seconds hand Chronograph-Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo
3
Aguja de segundos del cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo
Хронограф – секундная стрелка
Poussoir Start / Stop Pushpiece Start / Stop Drücker Start / Stop Pulsante Start / Stop
A
Pulsador Start / Stop Botão Start/Stop (início/paragem)
Kнопка старт / стоп
Poussoir Reset Pushpiece Reset Drücker Reset Pulsante Reset
B
Pulsador Reset Botão Reset
Kнопка сбросa
Tachymètre Tachymetric scale Tachometrische Skala Scala tachimetrica Escala taquimétrica Taquímetro
Tахиметр
(reposição)
Page 4
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE 5 PARTICULARITÉS 8 ENTRETIEN 13
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE 17 SPECIAL CHARACTERISTICS 20 MAINTENANCE 25
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME 29 BESONDERHEITEN 32 WARTUNG 37
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE 41 PARTICOLARITÀ 44 USO E MANUTENZIONE 49
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PARTICULARIDADES 56 USO Y MANTENIMIENTO 61
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES 68 USO E MANUTENÇÃO 73
Py c c к и Й
ВВЕДЕНи Е В Эк СПЛУАТАЦи Ю 77 ОСОБЕННОСТи 80 РЕМОНТ 85
53
65
101 104
109
113 116
121
89 92 97
Page 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
MISE EN SERVICE
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi ­viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8º C, 23º C, 38º C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per­formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chrono ­ graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes Br e It LIn g portent le titre très convoité de chronomètre.
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
Important: les montres mécaniques dotées d’un indicateur de quan tième à guichet sont équipée qui se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument éviter toute manipulation du calendrier et toute mise à l’heure en arrière durant cette période.
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens anti­horaire. r emonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans le sens horaire.
2. t irer la couronne en position 2, la tourner dans le sens antihoraire pour ajust cédant la date de la mise en service.
3. t irer la couronne en position 3 et faire tourner les heures en avant de manière à faire apparaître la date exacte qui saute à minuit. Ajuster ensuite l’heure et la minute.
4. r epousser la couronne en position 1. Appuyer légère ­ment sur celle-ci, en la tournant doucement dans le sens horaire, et revisser jusqu’à ressentir une résist
Ne pas forcer!
er le calendrier sur le jour pré-
s d’un mécanisme compliqué
ance.
54
Page 6
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
ESUR E DUN TEMPS CO URT UNIQUE
I. M
Votre chronographe est équipé d’un dispositif exclusif d’indication des secondes. Contrairement à un chronographe conventionnel, l’aiguille des secondes effectue une rotation de cadran en 30 secondes au lieu de 60 secondes. Cette particularité autorise une parfaite lecture des fractions de secondes
1
/8).
(ici le
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­ graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le poussoir A. La mesure s’effectue en heures (comp­teur 1), minutes (compteur 2), en secondes et seconde (aiguille 3).
1
/8de
3. r emettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir B.
II. MESURE DUN TE MPS COURT AVEC INTERRUPTIO N
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous-
soir B, un
e fois la mesure finale arrêtée.
76
Page 7
PARTICULARITÉS
UTILISATION DU TACHYMÈTRE
ACHY MÈTRE FIXE
T
L’échelle tachymétrique permet de déterminer une vitesse moyenne calcu­lée sur la base du temps nécessaire pour parcourir une distance fixe de 1 kilomètre ou 1 mile. L’endroit de l’échelle où l’aiguille des secondes a été stoppée après la mesure indique la vitesse moyenne en km/h (si la distance par ­courue est d’un kilomètre), ou en mph (si la
Exemple 1: S’il faut 20 secondes pour parcourir un kilo mètre ou un mile, la vitesse moyenne est de 180 km/h, respectivement 180 mph.
distance parcourue est d’un mile).
Exemple 2: S’il faut 36 secondes pour parcourir un kilomètre ou un mile, la vitesse moyenne est de 100 km/h, respectivement 100 mph.
n .B. Cette échelle tachymétrique, utilisée en conjonction avec le chronographe «30 secondes», est spécialement adaptée à la mesure de vitesses élevées situées entre 95 km/h (ou mph) et 320 km/h (ou mph). Par conséquent, le temps d’observation est limité de 11 à 38 secondes.
98
Page 8
BOUSSOLE SOLAIRE
S
N
Votre chronomètre B mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
r e It LI n g peut être utilisé comme boussole solaire, per-
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que
le point
le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
BRACELET SPEED
Le bracelet Speed est doté d’une rallonge de confort intégrée au fermoir et ajustable instantanément, un dispositif très apprécié lors de grandes cha­leurs ou de longs voyages en avion.
N.B. Lors de l’achat de la montre, la mise de longueur du bracelet doit s’effectuer avec la rallonge en position 1.
10 11
Page 9
MAINTENANCE
Votre chronomètre Br e It LIn g est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le rem­placement des composan trument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une main­tenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la pério­dicité de la révision de votre montre est de l’ordre de cinq ans. Votre concessionnaire agréé B
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être réguliè­rement remplacés. e n cas d’utilisation intensive en milieu aquatique, il est recommandé de
procéder à un service de maintenance chaque année. Pour
ts usagés, permet de maîtriser. Comme tout ins-
r e It LIn g prendra volontiers celle-ci en charge.
1312
Page 10
une utilisation occasionnelle en milieu aquatique, cette opération s’effec­tuera tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes, auprès de votre concessionnaire agréé B
Les modèles B
r e It LIn g sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étan-
r e It LIn g .
chéité, exprimé en mètres, est une norme qui n’indique pas une profondeur absolue d’immersion. La couronne et les poussoirs ne doivent en aucun cas être actionnés sous l’eau ou lorsque la montre est mouillée. Le tableau ci­dessous indique les conditions dans lesquelles votre montre peut raisonna­blement être utilisée en fonction de son degré d’étanchéité:
ACTIVITÉS DEGRÉ D’ÉTANCHÉITÉ
Eclaboussements Douche, natation, sports nautiques de surface Ski nautique, plongeons, snorkeling
P
Plongée sous-marine
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT+

CONSEILS UTILES
tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement en fonction des conditions du porter. e n particulier, l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillis­sement. Un bracelet B adapté aux activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
r e It LIn g métallique ou synthétique est donc mieux
Les boîtiers et bracelets métalliques Br e It LIn g sont conçus à partir des meil ­leurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier par rinçage et brossage à l’eau claire permet de conserver la brillance de votre montre. Cette opération est vivement recommandée après chaque immersion dans l’eau salée ou chlorée. Pour les montres munies d’un brace let en cuir, procéder de la même façon, mais en
évitant de mouiller celui-ci.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange­reux ni aux champs magnétiques. e n outre, votre chronomètre B conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
r e It LIn g méritent un soin
r e It LIn g est
entre 0°C et 50°C.
Les bracelets B riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme
r e It LIn g en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
14
15
Page 11
YOUR BREITLING CHRONOMETER
PREPARING THE WATCH FOR USE
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer t esting Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
t he certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to the ISO 3159 norm, consists of observing each movement for 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate ranging between only –4/+6 seconds.
t he term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the measurement of the duration of an event. A chronograph is not neces­sarily chronometer-certified, but all Br eIt LIn g chronographs carry the much­coveted title of “chronometers”.
WINDING – TIME-SETTING
Nota bene: mechanical watches endowed with a date, day, month or moon-phase indicator are equipped with a co mechanism that is set into motion between 8 pm and 3 am. It is therefore vital to avoid adjusting the calendar or moving the time backwards during this period.
1. Unscrew the water-resistant crown in an anti-clock­wise direction. Wind the watch by 40 clockwise turns of the crown.
2. Pull the crown out to position 2, turn it anti-clock­wise to adjust the calendar to the day prior to the date when it i
3. Pull the crown out to position 3. t urn the hands so as to make the calendar jump once when the hands pass through midnight. t hen adjust the hour and minute.
4. Push the crown back to position 1. Press it gently, turning it gently in a clockwise direction, then tigh­ten it again until you feel some resistance. Do not
force!
s set into operation.
1716
mplex
Page 12
USING THE CHRONOGRAPH
II. MEASURIN G AN IN TERRUPTED SHORT TI ME
EASU RING A S INGLE SHORT TIME
I. M
Your chronograph is equipped with an exclusive seconds indication device. Contrary to a conventional chronograph, the seconds hand spins round the dial in 30 seconds instead of 60. t his distinctive feature enables fractions of a second (in this case 1/8 of a second) to be read off effortlessly.
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
ows the measurement in seconds.
sh
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once more. t he measurement is done in hours (totalizer 1), minutes (totalizer 2), seconds and 1/8
of a second
(hand 3).
3. r eturn the chronograph to zero by pressing push­piece B.
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
allows you to follow the measurement in seconds.
2. t o interrupt the measurement, press pushpiece A
once more. t o restart the time measurement, press pushpiece A. t his procedure makes it possible to add several short times.
3. t he chronograph is reset to zero by pressing push-
piece B, once the final measurement has been
1918
stopped.
Page 13
SPECIAL CHARACTERISTICS
USING THE TACHOMETER
IXED TACHOME TER
F
t he tachometric scale makes it possible to determine an average speed cal ­culated on the basis of the time required to cover a fixed distance of 1 kilometer or 1 mile. t he place on the scale where the seconds hand has been stopped after the measurement indicates the average speed in km/h (if the distance covered is one kilometer) or in mp
Example 1: if it takes 20 seconds to cover one kilo ­meter or one mile, the average speed is 180 km/h or 180 mph respectively.
h (if the distance covered is one mile).
Example 2: if it takes 36 seconds to cover one kilo ­meter or one mile, the average speed is 100 km/h or 100 mph respectively.
n .B. t his tachometric scale, used in conjunction with the 30-seconds chronograph function, is espe ­cially suited to measuring high speeds ranging between 95km/h (or mph) and 320 km/h (or mph). Consequently, the observation time is limited to between 11 and 38 seconds.
2120
Page 14
SUN COMPASS
S
N
r e It LI n g chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
Your B you to determine the n ortherly-Southerly direction. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock in n orth being exactly opposite.
dicates the South, the
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the n orth, the South being exactly opposite.
SPEED BRACELET
t he Speed bracelet is equipped with an instantly adjustable comfort exten­sion built into the clasp, a device that is greatly appreciated in hot weather or during long plane journeys.
N.B.
At the time of purchase, the bracelet length adjustment must be done
with the extension in position 1.
2322
Page 15
24 25
MAINTENANCE
Your Br e It LIn g chronometer is a sophisticated instrument which is constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. t heir mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ­ing the lubrication a measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized B handle this for you.
WATER-RESISTANCE
t he movement of your chronome with gaskets to ensure its water-resistance. Under the influence of various external agents – perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, fra­grances or dust – these gaskets gradually deteriorate and must be regularly replaced. If used intensively in water, we recommend that this be done once a year as part of a service. If the watch is only occasional water, this operation may be carried out every two years. Moreover, a
nd replacing worn components. Like any precision
ter is protected by a complex case fitted
r e It LI n g dealer will be pleased to
ly used in
Page 16
water-resistance test should be done every year; it takes only a few minutes and can be performed by your authorized B
B
r e It LI n g models are water-resistant to varying degrees. t he extent of the
r e It LI n g dealer.
water-resistance, expressed in meters (M) is a standard value and does not indicate an absolute depth of immersion. t he crown and pushpieces must not under any circumstances be operated under water or when the watch is wet. t he table below indicates the conditions in which your watch may rea­sonably be used, according to its degree of water-resistance.
ACTIVITIES DEGREE OF WATER-RESISTANCE
Splashing Shower, swimming, surface water sports Water-skiing, dives, snorkeling
P
Diving
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1,650FT+

USEFUL TIPS
r e It LIn g genuine leather straps are crafted with the most refined
B materials and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably,
according to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics and perspiration accelerate the aging process. A metal or syn-
r e It LI n g bracelet is thus better suited to activities involving fre-
thetic B quent contact with water or humidity.
Br e It LIn g metal cases and bracelets are made from the finest alloys and guarantee sturdiness and wearer comfort. r egular cleaning by rinsing and brushing in clear water will keep your watch shiny. t his operation is strong­ly recommended after each immersion in salty or chlorinated water. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, while avoiding getting the strap wet.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Moreover, your B smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
r e It LI n g chronometers deserve special care. It
r e It LI n g chronometer is designed to run
2726
Page 17
IHR BREITLING CHRONOMETER
INBETRIEBNAHME
ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen t ests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi ­sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-n orm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 t agen und n ächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen t emperaturen (8, 23 und 38 ° C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal zugelassenen g angabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro t ag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzterem handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. e in Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei Br e It LI n g jedoch tragen alle Chronographen die begehrte Bezeichnung Chronometer.
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
Wichtig: Mechanische Uhren mit Datums-, Wochentags-, Monats- oder Mondphasenanzeige sind mit einem komplexen Mecha nis einschaltet. Während dieser Zeitspanne Kalender ein stellungen oder Zei trück stellungen unbedingt unterlassen!
1. Die wasserdicht verschraubte Krone im g egenuhr-
2. Die Krone in Position 2 ziehen, und sie im g egenuhr-
3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärts
4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen. Wäh rend
mus ausgerüstet, der sich zwischen 20.00 und 03.00 Uhr
zeigersinn lösen. Die Krone ca. 40-mal im Uhr zeiger ­sinn drehen.
zeigersinn drehen bis das Datum des t ages vor der Inbetriebnahme ersc
bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht. Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
des Drehens leichten Druck auf die Krone aus üben und sie bis zum spürbaren Widerstand verschrauben.
Nicht forcieren!
heint.
2928
Page 18
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
II. KURZZEIT MESSUNG MIT UNTERB RECHUNG
INFA CHE KURZZEI TMESSUNG
I. E
Ihr Chronograph ist mit einer exklusiven Vorrichtung für die Sekunden ­anzeige ausgerüstet. Im g egensatz zu einem üblichen Chronographen dreht sich der Sekundenzeiger in 30 statt in 60 Sekunden einmal ums ganze Zifferblatt. Diese Besonderheit ermöglicht ein perfektes Ablesen von Sekundenbruchteilen (hier
1
/8).
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in g ang
etzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der abge -
zu s laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betäti­gen. Die Messung erscheint in Stunden (Zähler 1), Minuten (Zähler 2), Sekunden und (Zeiger 3).
1
/8-Sekunden
3. Zum r ückstellen des Chronographen auf n ull Drücker B betätigen
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der Zeiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä ­tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit ­spannen messen und kumulieren.
3. n ach abgeschlossener Messung r ückstellung des Chronographen auf n ull über den Drücker B.
3130
Page 19
BESONDERHEITEN
DIE BENUTZUNG DES TACHYMETERS
ER FIXE TACHOME TER
D
Basierend auf dem für eine vorgegebene Distanz von einem Kilometer oder einer Meile berechneten Zeitaufwand kann mit der t achometerskala die mittlere g eschwindigkeit ermittelt werden. Der Punkt auf der Skala, an dem der Sekundenzeiger nach vorgenommener Messung anhält, gibt die mittlere g eschwindigkeit in km/h (zurückgelegte Distanz:
lometer) oder in mph (zurückgelegte
ein Ki Distanz: eine Meile) an.
Beispiel 1: Verstreichen 20 Sekunden, um einen Kilo ­meter oder eine Meile zurückzulegen, beträgt die mittlere g eschwindigkeit 180 km/h bzw. 180 mph.
Beispiel 2: Verstreichen 36 Sekunden, um einen Kilo ­ meter oder eine Meile zurückzulegen, beträgt die mittlere g eschwindigkeit 100 km/h bzw. 100 mph.
n .B. Die Benutzung dieser t achometerskala zusam ­men mit dem «30 Sekunden»-Chronographen ist speziell für Messungen hoher g eschwindigkeiten vorgesehen. Deshalb sind Messungen auf Zeit ­spannen von 11 bis 38 Sekunden beschränkt.
3332
Page 20
SONNENKOMPASS
S
N
Für n ord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B kompass verwendet werden. In r egionen mit Sommerzeit ist bei der
r e It LIn g Chronometer als Sonnen -
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in r ichtung Sonne stellen. Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Süden. n orden b diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
efindet sich
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau r ichtung Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt ­zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt n orden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
ARMBAND SPEED
Das Armband Speed ist mit einer in der Schliesse integrierten Komfort­Längen einstellung ausgerüstet. Diese Vorrichtung bewährt sich bei grosser Hitze und bei langen Flugreisen.
N.B.
Beim e rwerb der Uhr erfolgt die Längeneinstellung des Armbands
über den Verlängerungsteil in Position 1.
34
35
Page 21
WARTUNG
Ihr Br e It LIn g Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter ­brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem r aum spielen zahlreiche e inzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmie­ren und e rsetzen abgenutzter t eile) beh Präzisions zeit mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet wer­den, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine r evision, die Ihr offizieller B
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen versehenen g ehäuse wie t ranspiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub können die Dichtungen beschädigen, weshalb sie regelmässig ausgetauscht werden sollten. Bei intensivem g ebrauch im Wasser empfehlen wir einen Überholservice pro Jahr. g elegentlich mit Wasser in Kontakt stehende Uhren sollten alle zwei Jahre gewartet werden. Am besten lassen Sie
r e It LI n g Konzessionär gerne übernimmt.
vor Wasser geschützt. Verschiedene äussere e inflüsse
3736
oben werden. Wie jedes
Ihre
Page 22
Uhr jedes Jahr vom Br eIt LIn g Konzessionär auf ihre Wasserdichtheit kon­trollieren. Dieser t est dauert nur einige Minuten.
Der Wasserdichtheitswert, in Metern angegeben, variiert von Modell zu Modell. Dabei handelt es sich um r ichtwerte und nicht um absolute t auch­tiefen. Die Krone sowie die Drücker dürfen unter Wasser oder an nassen Zeitmessern auf keinen Fall betätigt werden. Die t abelle unten gilt r ichtlinie für den adäquaten g ebrauch der Uhr, je nach ihrem Wasser-
als
dichtheitsgrad.
TÄTIGKEITEN DICHTHEITSGRAD
Wasserspritzer Duschen, Schwimmen, Sportarten auf dem Wasser Wasserski, Sprünge ins Wasser, Schnorcheln
P
Tiefseetauchen
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+

NÜTZLICHE TIPPS
r e It LI n g Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
B gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle Artikel aus n aturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens ­dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und t ranspiration
beschleunigen den Alterungsprozess. Bei häufigem Wasserkontakt oder in feuchter Umgebung raten wir zu einem B
r e It LI n g Metall- oder Synthetik -
armband.
Br e It L In g g ehäuse und Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legie­rungen gefertigt und gewährleisten r obustheit und t ragkomfort. r egelmäs­siges r einigen und ausgiebiges Spülen unter fliessendem Leitungs wasser – besonders nach jedem Kontakt mit Meer­Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder-
oder Chlorwasser – bewahren
band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit har­ten g egenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünner Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem t emperaturbereich von
n, gefährlichen g asen oder Magnetfeldern aus. Ihr Br eIt LIn g
r e It LIn g Chronometern besondere
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
38
39
Page 23
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
MESSA IN FUNZIONE
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3 diverse temperature (8° C, 23° C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi Br e It LIn g possiedono l’ambi­tissimo titolo di cronometro.
40
CARICA – REGOLAZIONE DELL’ORA
Importante! g li orologi meccanici provvisti di indicatore di data, giorno, mese e fasi lunari pos che scatta tra le 20h00 e le 03h00. In questo arco di tempo occorre evitare assolutamente di intervenire sul calendario e di riportare indietro l’ora.
1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso antiorario. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso orario.
2. e strarre la corona portandola in posizione 2, poi ruotarla in senso antiorar rio sul giorno che precede la data dell’entrata in fun­zione.
3. e strarre la corona portandola in posizione 3. r uo ­tare le lancette in modo che il calendario scatti una volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
4. r isospingere la corona in posizione 1, premerla leg­germente mentre la si ruota delicatamente in senso orario, quindi riavvitarla finché si sente una cert resistenza. Non forzare!
seggono un meccanismo complicato
io per regolare il calenda-
a
41
Page 24
COME SI USA IL CRONOGRAFO
II. MISURA DI UN TEMPO BREVE CON IN TERRUZIO NE
ISUR A DI UN UNI CO T EMPO BREVE
I. M
Il Suo cronografo è dotato di un dispositivo particolare ed esclusivo per l’indi ­cazione dei secondi. Contrariamente ai cronografi tradizionali, infatti, qui la lancetta dei secondi compie un giro completo del quadrante in 30 secondi anziché in 60. Questa sua peculiarità consente una perfetta lettura delle frazioni di secondo (nel nostro caso si t
1. Premere
il pulsante A per avviare il cronografo. La lan -
ratta di ottavi di secondo)
cetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pul-
sante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore 1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in ottavi di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro­nografo. La lancetta 3 permette di seguire la misura in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, pre­mere il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B
dopo aver bloccato
la misura finale.
4342
Page 25
PARTICOLARITÀ
COME SI USA IL TACHIMETRO
ACHI METRO FISSO
T
La scala tachimetrica permette di determinare una velocità media calco lata in base al tempo occorrente a percorrere una distanza fissa di 1 chilometro o 1 miglio. Il punto della scala tachimetrica su cui viene bloccata la lancetta dei secondi dopo la misurazione indica la velocità media espressa in km/h (se la distanza percorsa è di 1 chilometro percorsa è di 1 miglio).
Esempio 1: se si impiegano 20 secondi per percor­rere 1 chilometro o 1 miglio, la velocità media è rispettivamente di 180 km/h o 180 mph
), oppure in mph (se la distanza
Esempio 2: se si impiegano 36 secondi per percor­rere 1 chilometro o 1 miglio, la velocità media è rispettivamente di 100 km/h o 100 mph.
n .B. Questa scala tachimetrica, usata in coppia con il cronografo «30 secondi», è particolarmente adatta a misurare velocità elevate, fra i 95km/h (o mph) e i 320 km/h (o mph). Di conseguenza il tempo di osservazione dev’essere compreso fra 11 e 38 secondi.
4544
Page 26
BUSSOLA SOLARE
S
N
Il Suo cronometro B tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
r e It LIn g può essere usato come bussola solare, permet-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzione del sole la lancet­ta delle ore. r ispetto al quadrante dell’orologio, il punto
a mezza distanza fra l’ora attuale e le ore 12
situato indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. r ispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si trova al punto opposto.
BRACCIALE METALLICO SPEED
Il bracciale metallico Speed è dotato di una comoda prolunga inserita nel fermaglio e regolabile immediatamente. Si tratta di un dispositivo molto apprezzato quando la temperatura sale considerevolmente o durante i lun­ghi viaggi aerei.
N.B.
All’atto dell’acquisto dell’orologio la regolazione in lunghezza del
bracciale va effettuata con la prolunga in posizione 1.
4746
Page 27
48 49
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro Br eIt LIn g è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. e sso racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro­voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi­cazione e nella sostituzione de di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
MEABILITÀ
IMPER
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti esterni – sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – que­sti giunti si degradano con l’andare del tempo. Perciò occorre sostituirli a intervalli regolari. Se l’orologio è sottoposto a un contatto frequente con l’acqua, si racco anno, e ogni due anni se il contatto con l’acqua è occasionale. Si raccomanda
manda di effettuare un intervento di manutenzione ogni
i componenti usurati. Come ogni strumento
Page 28
inoltre di controllare ogni anno l’impermeabilità dell’orologio. Questa ope­razione può essere effettuata in pochi minuti dal Suo concessionario
r e It LIn g .
B
g li orologi B d’impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non rappresenta un valore assoluto. Corona e pulsanti non devono azionati sott’acqua o quando l’orologio è bagnato. La tabella riportata qui
r e It LIn g presentano gradi diversi d’impermeabilità. Il grado
mai essere
sotto indica entro quali limiti è ragionevole usare l’orologio, in base al suo grado d’impermeabilità:
ATTIVITÀ GRADO D’IMPERMEABILITÀ
Schizzi d’acqua Doccia, nuoto, sport nautici di superficie Sci nautico, tuffi, snorkeling
P
Immersione subacquea
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+

CONSIGLI UTILI
I cinturini B tissimi. e ssi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come
r e It LIn g sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali scel-
tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecchia ­mento della pelle. Un bracciale B è quindi più adatto per le attività che implicano un frequente contatto
r e It LIn g di metallo o di materiale sintetico
dell’orologio con l’acqua o con l’umidità.
Le casse e i bracciali di metallo B
r e It LIn g sono ottenuti dalle migliori leghe,
e garantiscono robustezza e comfort al polso. Una pulitura regolare, sciac­quando e spazzolando l’orologio in acqua dolce, permette di mantenere la brillantezza dell’orologio. Si raccomanda vivamente di procedere a questa operazione dopo ogni immersione dell’orologio in acqua salata o clorata. Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso modo ma
attenti a non bagnare il cinturino.
stando
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
r e It LIn g meritano
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
r e It LIn g è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
tro B compresa tra 0° C e 50° C.
5150
Page 29
SU CRONÓMETRO BREITLING
PUESTA EN MARCHA
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8ºC, 23ºC, 38º C). Para que un meca ­ nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos.
n o debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». e ste último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos Br e It L In g ostentan el codiciado título de cronómetro
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
Importante: los relojes mecánicos con indicador de fecha, día, mes o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiem­po, no deberá en ningún caso accionarse el calendario ni despla­zar hacia atrás la aguja de las horas.
1. Desatornillar la corona con sistema de hermeticidad girán dola en el sentido contrario a las agujas. Dar cuerda al reloj girando la sentido de rotación horaria. t irar de la corona hasta su posición 2 y girarla en el
2. sentido inverso de rotación horaria hasta posicionar el calendario en el día anterior a la fecha de corrección.
3. t irar de la corona hasta su posición 3. g irar las agujas hasta que salte una vez el calendario al llegar a media ­ noche. A continuación, ajustar la hora y el minuto.
4. Apretar la c ligera presión, girarla suavemente en el sentido de las agujas y seguidamente atornillarla hasta que se produzca una pequeña resistencia. ¡No forzar!
orona hasta su posición 1. e fectuando una
corona unas 40 veces en el
5352
Page 30
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
II. MEDIDA DE UN TIEMPO CORTO CO N IN TERRUPCIÓN
EDID A DE UN TIE MPO CORTO ÙNIC O
I. M
este cronógrafo va provisto de un dispositivo exclusivo para la indicación de los segundos. Al contrario que en un cronógrafo convencional, su aguja de segundos efectúa una rotación de esfera en 30 segundos en lugar de 60. esta peculiaridad permite una perfecta lectura de las fracciones de segundo (aquí
1
/8).
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (conta­dor 1), minutos (contador 2), segundos y (aguja 3).
1
/8de segundo
3. r eposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro ­nó grafo. La aguja 3 e
fectúa la medición en segundos.
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar el pulsador A. e sta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B una vez realizada la medición final.
5554
Page 31
PARTICULARIDADES
TAQUÍMETRO
AQUÍ METRO FIJO
T
La escala taquimétrica permite determinar una velocidad media calculada en función del tiempo invertido en recorrer una distancia fija de 1 kilómetro o de 1 milla. e l lugar donde se detiene la aguja de segundos en la escala después de efectuada la medida indica la velocidad media en km/h (si la distancia recorrida es de un kilómetro) o en mph (si la distanci es de una milla).
Ejemplo 1: si se invierten 20 segundos en recorrer un kilómetro o una milla, la velocidad media será de 180 km/h o de 180 mph respectivamente.
a recorrida
Ejemplo 2: si se invierten 36 segundos en recorrer un kilómetro o una milla, la velocidad media será de 100 km/h o de 100 mph respectivamente.
n .B. Utilizada conjuntamente con el cronógrafo «30 segundos», esta escala taquimétrica facilita la medida de velocidades situadas entre 95 km/h (o mph) y 320 km/h (o mph). Por consiguiente, el tiempo de observación se situará entre 11 y 38 segundos.
5756
Page 32
BRÚJULA SOLAR
S
N
Su cronómetro B lo que permitirá determinar la dirección n orte/Sur. Para las regiones que
r e It LI n g puede igualmente utilizarse como brújula solar,
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc­ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a m día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto
edia distancia entre la hora local y medio -
aparece indicado el n orte.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el n orte, mientras que en el extremo opuesto aparece indic
ado el Sur.
BRAZALETE SPEED
el brazalete Speed lleva un elemento extensible integrado en el cierre que se ajusta de forma instantánea, un dispositivo muy indicado para las altas temperaturas estivales o los largos viajes en avión.
Nota:
Al adquirir el reloj, la adaptación del brazalete deberá efectuarse con
el elemento extensible en posición 1.
58
59
Page 33
MANTENIMIENTO
Su cronómetro Br e It LI n g es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio ­nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado con un engras Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un man­tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesio­nario autorizado B
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
e l mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos, per­fumes o partículas de polvo van progresivamente deteriorando las juntas, por lo que éstas deberán ser regularmente cambiadas. Si hace uso del reloj
forma intensiva en un medio acuático, se recomienda proceder a un ser-
de vicio de mantenimiento una vez al año. en uso normal, esta operación
e periódico y la sustitución de las piezas usadas.
r e It LI n g tendrá el placer de ocuparse de su caso.
6160
Page 34
podrá efectuarse cada dos años. Asimismo, se recomienda proceder cada año a un control de la estanqueidad realizada por un concesionario autori-
r e It LI n g .
zado B
Los modelos B
r e It LI n g presentan diferentes grados de estanqueidad. e l
nivel de estanqueidad, expresado en metros, es un valor indicativo y no constituye por tanto una norma absoluta de inmersión. La corona y los pul­sadores no deberán en ningú reloj está mojado. e l cuadro siguiente indica las condiciones en que puede utilizarse
el reloj de manera racional en función de su grado de estanqueidad:
n caso accionarse debajo del agua o cuando el
el proceso de deterioración. en ciertas actividades que implican un contacto frecuente con el agua o la humedad es preferible hacer uso de un brazalete metálico o sintético B
Las cajas y los brazaletes metálicos B mejores aleaciones y garantizan robustez y confort en la muñeca. Se reco­mienda limpiarlos periódicamente con un cepillo y enjuagarlos a conti con agua dulce, principalmente cada vez que se sumerjan en agua salada o
r e It LI n g .
r e It LI n g se construyen a partir de las
nuación
clorada. Para los relojes provistos de correa de piel, se tendrá cuidado de no humedecer el cuero.
ACTIVIDADES GRADO DE ESTANQUEIDAD
Salpicaduras Ducha, natación, deportes náuticos de superficie Esquí náutico, saltos de trampolín, «schnorkeling»
P
Submarinismo
3bares/30M/100FT 5bares/50M/165FT 10bares/100M/330FT 50bares/500M/1.650FT+

RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de us
r e It LI n g se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
o. e l agua, los cosméticos y el sudor aceleran
62
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros B muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun-
r e It LI n g merecen un cuidado
peligrosos,
cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
63
Page 35
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono ­mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, con movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de um de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos B
r e It LI n g são certificados cronómetro.
mecanismo que permite a medição
64
siste em observar cada
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
Importante: os relógios mecânicos que possuem um indicador de dia, data, mês ou fase da lua têm um mecanismo complicado que se encontra accionado entre as 20h00 e as 03h00. e vitar qu tipo de manipulação do calendário e qualquer acerto da hora para trás neste período.
1. Desatarraxe a coroa hermética em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horário.
2. Puxe a coroa para fora para a posição 2, girá-la no sentido anti-horário para ajustar o calendário sobre o dia precedente à data da colocação em funcioname to.
3. Puxar a coroa para fora, na posição 3. g irar os pon­teiros para que o calendário mude à meia-noite. A seguir, acertar a hora e os minutos.
4. Atarraxe a coroa para a posição 1. Pressione-a ligei ­ra mente, rodando-a no sentido horário. De seguida, atarraxe até sentir resistência. Não forçar!
65
alquer
n-
Page 36
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
II. MEDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO CO M IN TERRUPÇÃO
EDIÇ ÃO DE UM ÚNICO TEM PO C URTO
I. M
O seu cronógrafo está equipado com um dispositivo exclusivo com indicação dos segundos. Contrariamente a um cronógrafo convencional, o ponteiro dos segundos efectua uma rotação do mostrador em 30 segundos em vez de 60 segundos. esta particularidade permite uma perfeita leitura das fracções de segundos (aqui de
1
/8).
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Interromper a medição pressionando novamente o pistão A. A medição é efectuada em horas (contador
1), minutos (contador 2), em segundos e em segundo (ponteiro 3).
1
/8de
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A. Deste modo é possível acumular a medição de vários tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B, quando se concluiu a medição final.
6766
Page 37
PARTICULARIDADES
UTILIZAÇÃO DO TAQUÍMETRO
AQUÍ METRO FIXO
T
A escala taquimétrica permite determinar a velocidade média calculada sob a base de um tempo necessário para percorrer uma distância fixa de 1 quiló ­metro ou 1 milha. O ponto da escala onde o ponteiro dos segundos foi parado após a medição indica a velocidade média em Km/h (se a distância percorrida é de um quilómetro), ou em mph (se a distân
Exemplo 1: se faltam 20 segundos para percorrer um quilómetro ou uma milha, a velocidade média é de 180 Km/h, respectivamente 180 mph.
cia percorrida é de uma milha).
Exemplo 2: se faltam 36 segundos para percorrer um quilómetro ou uma milha, a velocidade média é de 100 Km/h, respectivamente 100 mph.
n .B. esta escala taquimétrica, utilizada em con ­junto com o cronógrafo «30 segundos», é espe­cialmente adaptada à medição de velocidades elevadas situadas entre os 95 km/h (ou mph) e 320 km/h (ou mph). Por conseguinte, o tempo de observação é limitado de 11 a 38 segundos.
TA QUÍMETRO VA RIÁVEL
2.
O taquímetro variável permite determinar uma velocidade média qualquer que seja a distância percorrida, o tempo decorrido ou a velocidade atingida. t rata-se no entanto de um dispositivo de medição aproximado.
6968
Page 38
BÚSSOLA SOLAR
S
N
O seu cronómetro B a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram
r e It LIn g pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado a meia-distância entr o sul, o norte encontrando-se no oposto.
e a hora e as 12h indica
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
BRACELETE SPEED
A bracelete Speed está equipada com um acrescento de conforto integrado no fecho e ajustável instantaneamente – um dispositivo muito apreciado na época de grande calor ou de longas viagens de avião.
N.B.
n o momento da compra do relógio, a definição do comprimento da
bracelete deve ser efectuada com o acrescento na posição 1.
7170
Page 39
72 73
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Br e It LIn g é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. n um volume muito res ­trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos compo­nentes desgastados permite dominar. Como tod medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B encarregar-se-á do seu relógio.
A ESTANQUECIDADE
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma juntas que garantem a sua estanquecidade. Sob a influência de diversos agente exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes ou pó- estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las com alguma regularidade. n o caso de uma utilização intensiva em meio aquático, recomenda-se uma manutenção anual. Se a utilização em meio aquático for excepcional, bast
ará uma manutenção de dois em dois anos.
os os instrumentos de
r e It LIn g
caixa complexa com
Page 40
Anualmente, recomenda-se um controlo de estanquecidade, num agente autorizado B
Os modelos B
r e It LI n g . e ste teste demora apenas alguns minutos.
r e It LI n g são estanques a diversos níveis. O nível de estan-
quecidade, em metros, é uma norma. n ão indica uma profundidade de imersão absoluta. A coroa e os pistões nunca devem ser activados na água, ou quando o relógio está molhado. O quadro a seguir mostra as condições em que o seu relógio pode razoavelmente ser utilizado em função do seu grau de estanquecidade.
ACTIVIDADES NÍVEL DE ESTANQUICIDADE
Salpicos Chuveiro, natação, desportos náuticos de superfície Ski náutico, mergulho, snorkeling
P
Mergulho subaquático
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1.650FT+

CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras B mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como
r e It LI n g em pele verdadeira são manufacturadas com os
todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de
vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água, os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelheci­mento. Uma pulseira B adaptada às actividades que implicam um contacto frequente com a água
r e It LI n g metálica ou sintética está portanto mais
ou a humidade.
As caixas e pulseiras metálicas B
r e It LI n g são concebidas a partir das mel-
hores ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Limpar com regu­laridade o relógio escovando-o e passando-o por água permite manter o brilho. e ste procedimento é particularmente recomendado após cada imersão em água salgada ou com cloro. Para os relógios com pulseira em pele, pro­ceder da mesma forma, evitando molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéti­cos. O seu cronómetro B entre os 0° e 50°C.
r e It LI n g é concebido para funcionar idealmente
r e It LI n g merecem um
74
75
Page 41
ВАШ ХРОНОМЕТР BREITLING
ВВЕДЕНи Е В Эк СПЛУАТАЦи Ю
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший всеми тестами, предписанными COSC (Оф ициальный швейцарский орган по тестирова­нию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каж дый механ наруч
ного хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волос­ка, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8, 23 и 38°С). Получение сертиф иката хронометра обусловлено выполнением семи очень строгих требований, включая максимально допустимых от клонений хода механизма от – 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хроно м
еханизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каж­дый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B каждый хронограф имеет сертиф икат хронометра.
граф – эт о часы, дополнительный
изм
r e It l In g
ЗАВОД – Уc TAHOBKA BPEMEHи
Важно: механические часы с индикатором даты, дня недели, месяца или фазы луны оснащены комплексным механизмом, который включается между 20 часами и 3 часами. B это время ни в коем случае не следует корректировать показания календаря или времени передвигая стрелки в обратном направлении!
1. Отблокируйте водонепроницаемую завинченную головку завода, поворачив л
ок. Вращайте ею в направлении движения стрелки часов
приблизительно 40 раз.
2. Выт яните головку завода в позицию 2 и двигайте против направления до появления даты предшествующей той, кото­рую необходимо установить.
3. Выт яните головку завода в позицию 3. Двигайте стрелками вперед до изменения даты в полночь. После этого установите время.
4. Наж атием верните головку завода в позицию 1. Для того, ч
тобы опять завинтить головку завода, следует ею вращать в
направлении движения стрелок часов и при этом слегка на нее нажимать до появления сопротивления. Не затягивать!
ая ею против направления движения стре -
7776
Page 42
ОБСЛУЖи ВАНи Е ХРОНОГРАФА
II. и з me p e h иe k o po t k o г o o t p e з ka b p em e h и c o c t a h o b ko й
I. п р о с то е и з м е ре н и е к о ро тк о г о о тр е зк а Вр ем е н и
Ваш хронограф оснащен исключительным механизмом – индикатором секунд. По сравнению с обычным хронографом секундная стрелка пробегает весь диаметр цифер­блата за 30 секунд (в других случаях это происходит за 60 секунд). Эта особенность поз­воляет хорошо считывать доли секунды (в данном случае 1/8 доли секунды).
1. Нажатием на кнопку А хронограф приводится в движение. трелка 3 позволяет определить количество прошедших
С секунд.
2. Для остановки хронографа еще раз нажмите на кнопку А.
Показания об измеряемом отрезке времени можно прочи­тать: в часах (счетчик 1), минутах (счетчик 2), в секундах и в 1/8 доли секунды (cтрелка 3).
3. Обнуление хронограф а производится путем нажатия на
кнопку В.
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку А. Стрелка 3
начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку А.
Таким образом можно измерить несколько отрезков времени и суммировать их.
3. После окончания измерения производится обнуление
показаний нажатием на кнопку В.
7978
Page 43
ОСОБЕННОСТи
и СПОЛьЗ ОВАНи Е ТАХи МЕТРА
Не п од в и жНы й тах и м етр
Тахиметрическая шкала позволяет определить среднюю скорость, которая рассчитыва­ется на основе времени, необходимого для преодоления расстояния в 1 километр или 1 милю. Точка на шкале, где остановится секундная стрелка после измерения, показыва­ет среднюю скорость в км/час (расстояние в 1 км) или в милях/час (расстояние в 1 милю).
п ример 1: если на преодоление одного километра или
мили требуется 20 секунд, то средняя скорость состав­ляет 180 км/час (или 180 милей/час).
п ример 2: если на преодоление одного километра или
мили требуется 36 секунд, то средняя скорость состав­ляет 100 км/час (или 100 милей/час).
Примечание: Данная тахимет рическая шк ала и 30­секундный хронограф предназначены для измерения высоких скоростей (95 – 320 км/час или милей/час). Поэтому диапазон измерений ограничен на отрезки вре­мени от 11 до 38 секунд.
8180
Page 44
СОЛНЕЧНЫЙ к ОМРАС
S
N
Хронометр B
r e It l In g можно также использовать в качестве солнечного компаса при
определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на один час.
и спольз ование на северном полушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу. В центре промежутка между аутентичным временем и 12-ча­совой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится
диагонально противоположной стороне цифер блата.
на
и спольз ование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показа­ниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится север. Юг находится на диагонально противо положной стороне циферблата.
БРАСЛЕТ SPEED
Браслет SPe eD оснащен механизмом для удобной установки его размера. Этот меха­низм встроен в застежку / пряжку. Это приспособление вы оцените во время жары или в ходе длительного путешествия.
Примечание: При покупке часов длина браслета устанавливается с помощью удлинительного звена в позиции 1.
8382
Page 45
РЕМОНТ
Ваш хронометр Br e It l In g – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который часто работает непрерывно в очень тяж елых условиях. На очень маленьком простран­стве гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми функция­ми. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена и шен
ных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы должны регулярно проходить профилактический осмотр и ремонт. Только при соблю­дении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сер­вис каждые два года и каж дых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольстви­ем предоставят все официальные продавцы марки B
ВОДОНЕПРОНи ЦАЕМОСТь
Механ
изм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями. Различные внешние влияния, как например, пот, хлорированная или соленая вода, кос­метические средства, духи или пыль могут уплотнения повредить. Поэтому уплотнения должны регулярно обмениваться. При интенсивном использовании в воде рекомендуем контрольный сервис проходить ежегодно. Часы, которые вступают в контакт с вод ли
шь иногда, должны проверяться каждые два года. Мы рекомендуем вам поэтому про-
верять водонепроницаемость ваших часов один раз в год в сервисном центре ф ирмы
r e It l In g или у официального продавца марки Br e It l In g. Этот тест длится всего лишь
B несколько минут.
r e It l In g.
8584
зно-
ой
Page 46
Уровень водонепроницаемости у каждой модели разный. Его величина в метрах указывается на задней стенке корпуса каждых часов. При этом следует учитывать, что приводимая величина является ориентировочным, а не абсолютным показателем глуби­ны для погружения. Запрещено манипулировать головкой завода и кнопками под водой и когда часы мокрые. Ниже приводится таблица для разумного использования ваших
асов в
ч
зависимости от уровня водонепроницаемости.
Ви Д ДЕЯТЕЛьНОСТи / УРОВЕНь ВОДОНЕПРОНи ЦАЕМОСТи
Брызгание водой
Принятие душа, плавание, занятие спортом на водяной поверхности
Водные лыжи, прыжки в воду, ныряние, погружение
P
Глубинный водолазный спорт
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT

СОВЕТЫ
ешки B
Рем тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок
r e It l In g из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кожи. При частом контакте с водой или во влаж ной среде рекомендуем с часами марки B зовать металлический браслет или синтетический ремешок.
r e It l In g исполь-
Корпус марки Br eIt l In g и металлические браслеты изготовлены из качественных бла­городных металлов. Регулярная чистка и тщательное споласкивание их под текущей пресной водой – особенно после каждого контакта с морской соленой или хло ­рированной водой – гарантирует сохранение их прекрасного внешнего вида. Это от но­сится и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с вод
ВАЖ
НО
Так как и каждый ценный предмет хронометр марки B
r e It l In g требует особого ухода.
ой.
Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хро­нометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
8786
Page 47
88 89
8
9
Page 48
9190
Page 49
9392
Page 50
S
N
94 95
Page 51
9796
Page 52

.
9998
Page 53
101100
Page 54
103102
Page 55
105104
Page 56
S
N
106 107
Page 57
109108
Page 58

P
110 111
Page 59
113112
Page 60
115114
Page 61
116
117
Page 62
1
1
8
S
N
119118
Page 63
121120
Page 64

P
✔✔
P
123122
Page 65
Printed in Switzerland B-BAr 2.1104.1,5
Loading...