Breitling AVENGER SEAWOLF CHRONO User Manual

Page 1
AVENGER S EAWOL F
CHR ONO
Page 2
AVENGER SEAWOLF
CHRONO
Page 3
Compteur des heures du chronographe Chronograph’s hours totalizer Chronograph-Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo Contador de horas del cronógrafo Contador das horas do cronógrafo
Хронограф – счетчик часов
Compteur des minutes du chronographe Chronograph’s minutes totalizer Chronograph-Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo Contador de minutos del cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo
Хронограф – счетчик минут
Aiguille des secondes du chronographe Chronograph’s seconds hand Chronograph-Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo Aguja de segundos del cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo
Хронограф – секундная стрелка
1
2
3
4
Compteur 1/10 seconde 1/10 seconds totalizer 1/10-Sekunden-Zähler Totalizzatore 1/10 secondo Contador 1/10 segundo Contador de 1/10 segundo
Счетчик 1/10 секунд
Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de horas Ponteiro das horas
Часовая cтрелка
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de minutos Ponteiro dos minutos
Минутная cтрелка
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de segundos Ponteiro dos segundos
Секундная cтрелка
A
B
Poussoir Split/Reset étanche Water-resistant Split/Reset pushpiece Wasserdichter Split/Reset-Drücker Pulsante impermeabile Split/Reset Pulsador hermético Split/Reset Pistão split/reset estanque
Водонепроницаемая кнопка сплит/сброс
Soupape de décompression Decompression valve Dekompressionsventil Valvola di decompressione Válvula de descompresión Valvula de descompressão
Клапан для сброса избыточного давления
Cadran 1/100H Dial graduated to 1/100th H Zifferblatt 1/100H Quadrante 1/100H Esfera 1/100H Mostrador 1/100H
Циферблат 1/100 час.
Lunette à cavaliers Rider-tab bezel Reiterlünette Lunetta con cavalieri Bisel con índices movíles Luneta com cavaliers
Ободок с райдерами
Poussoir Start/Stop étanche Water-resistant Start/Stop pushpiece Wasserdichter Start/Stopp-Drücker Pulsante impermeabile Start/Stop Pulsador hermético Start/Stop Pistão iniciar/parar estanque
Водонепроницаемая кнопка старт/стоп
YACHTING
Rose des vents Compass scale Windrose Rosa dei venti Rosa náutica Rosa dos ventos
Шкала компаса
Fonction Yachting Yachting function Yachting-Funktion Funzione Yachting Función Yachting Função Yachting
Функция «Яхтинг»
A
B
4
1/10
S
1
2
YACHTING
1
3
Page 4
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE 5 PARTICULARITÉS 9 ENTRETIEN 14
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE 18 SPECIAL CHARACTERISTICS 22 MAINTENANCE 27
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME 31 BESONDERHEITEN 35 WARTUNG 40
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE 44 PARTICOLARITÀ 48 USO E MANUTENZIONE 53
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
57 PARTICULARIDADES 61 USO Y MANTENIMIENTO 66
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
70 PARTICULARIDADES 74 USO E MANUTENÇÃO 79
Py c c Ки Й
ВВЕДЕНи Е В ЭКСПЛУАТАЦи Ю 83 ОСОБЕННОСТи 87 РЕМОНТ 92
96
100
105
109 113 118
122 126 131
Page 5
4 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste individuellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à quartz consiste à obs
erver chaque mouvement durant 11 jours et 11 nuits, dans plusieurs positions et à 3 températures différentes (8°C, 23°C, 38°C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les performances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à ±0.07 secondes, soit une précision annuelle de ±25 secondes. L’écart de marche du calibre S
UPe r QUa r t z ™ équipant votre Br e it Lin g sur-
passe largement ces exigences, atteignant ±15 secondes par an.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chrono ­graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes B
r e it Lin g
portent le titre très convoité de chronomètre.
MISE EN SERVICE
AJUSTEMENT DE LA DATE – MISE À L’HEURE
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens anti­horaire.
2. t irer la couronne en position 2 et faire tourner les heures en avant pour ajuster la date qui saute à minuit.
3. t irer la couronne en position 3 et ajuster l’heure et la minute.
4. r epousser la couronne en position 1. a ppuyer légè­rement sur celle-ci, en la tournant doucement dans le sens h
oraire, puis revisser jusqu’à ressentir une
résistance. Ne pas forcer!
Page 6
6 7
II. MESURE DUN TEMPS CO URT AVEC TEMPS INTERMÉDI AIRE
1. a ppuyer sur le poussoir A pour faire partir le chrono ­ graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Pour connaître un temps intermédiaire sans inter­rompre la mesure du temps total, appuyer sur le poussoir B.
3. Pour afficher à nouveau la mesure du temps en cours, appuyer sur le poussoir B: l’aiguille 3 de mesure des secondes, et si nécess
aire l’aiguille 2 de mesure des
minutes «rattrapent» le temps mesuré.
A
B
B
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
I. M
ESURE DUN TEM PS C OURT UNIQUE
1. a ppuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. a rrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le pous ­soir A. La mesure s’effectue en heures (compteur 1), minutes (aiguilles 2), secondes (aiguilles 3) et
1
/10de
seconde (compteur 4).
3. r emettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir B.
A
A
B
Page 7
PARTICULARITÉS
FONCTION YACHTING
La version Yachting de votre chronographe est équipée d’un dispositif de compte à rebours pour les départs de régates. a u coup de canon indiquant les 10 dernières minutes avant le «start», l’enclenche ­ment du chronographe au moyen du poussoir A per­met de suivre facilement le compte à rebours grâce à l’aiguille des minutes 2 qui se déplace dans la zone de couleur allant de 1
0h à 12h. L’aiguille des
secondes 3 permet de suivre avec encore plus de précision les dernières secondes avant le départ.
8
AJUSTEMENT DES FONCTIONS ADDITIONNELLES
Si une aiguille de compteur ne se remet pas à zéro normalement (à la suite d’un changement de pile ou d’une mauvaise manipulation), procéder de la manière suivante:
1. Compteur des heures désynchronisé: couronne en posi­tion 2, pressions sur le
poussoir A jusqu’à ce que
l’aiguille revienne en position initiale.
2. Compteur des minutes désynchronisé: couronne en posi­tion 2, pressions sur le poussoir B jusqu’à ce que l’aiguille revienne en position initiale.
3. Compteur des secondes désynchronisé: couronne en posi­tion 3, pressions sur le poussoir A jusqu’à ce que l’aiguille revienne en position initiale.
4. Compteur des
1
/10désynchronisé: couronne en position 3,
pressions sur le poussoir B jusqu’à ce que l’aiguille revienne en position initiale.
A
B
23
SOUPAPE DE DÉCOMPRESSION
Pour éviter une éventuelle explosion lors du retour à la surface, le boîtier de votre chronomètre B
r e it Lin g est muni d’une soupape de décompression
permettant d’évacuer les gaz – essentiellement de l’hélium – qui pénètrent dans le boîtier lors du séjour prolongé à grande profondeur.
Page 8
10 11
LUNETTE À CAVALIERS
La lunette de votre montre est équipée de 4 index appelés cavaliers: ils s’utilisent comme repères pour marquer une heure de départ ou une heure limite dont on veut se rappeler. Sur les modèles sans chrono ­graphe, ils servent en outre de «chrono-minutes», permettant de mesurer, en minutes, le temps écoulé.
Les cavaliers facilitent la rotation de la lunette en garantissant sa meil
leure prise (notamment lors du
port de gants) et assurent la protection de la glace.
BOUSSOLE SOLAIRE
Votre chronomètre B
r e it Lin g peut être utilisé comme boussole solaire, per-
mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
S
N
Page 9
12 13
CADRAN AU
1
/100
e
H
Votre chronomètre B
r e it Li n g est équipé d’une échelle de division de l’heure
en centièmes qui facilite la lecture des minutes en base décimale. Exemple: 0,6 h = 36 min.
CHANGEMENT RAPIDE DU FUSEAU HORAIRE
Votre chronomètre B
r e it Lin g est équipé d’une aiguille
d’heures permettant le changement rapide du fuseau horaire. Celui-ci peut être corrigé par incréments de ±1heure:
1. Dévisser la cour
onne étanche dans le sens anti-horaire
e
t la tirer en position 2. La correction de l’heure en avant ou en arrière, et, par conséquent de la date à minuit, s’effectue sans perdre le réglage et la précision de la minute et de la seconde.
2. Bien revisser ensuite la couronne étanche.
RECOMMANDATIONS
Les piles et les composants horlogers usagés ne doi­vent pas être jetés dans la poubelle mais doivent, au contraire, être recyclés correctement. il est recom­mandé de les ramener à votre point de vente. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environne­ment et de la santé.
POUSSOIRS ÉTANCHES
Votre chronographe B
r e it Lin g est doté de poussoirs magnétiques, un dis-
positif breveté et exclusif à B
r e it Lin g , qui permet l’activation des com-
mandes du chronographe en l’absence de contact direct entre le poussoir et le mouvement. a insi, les fonctions chrono sont assurées jusqu’à la profon­deur indiquée sur le fond de la montre.
Page 10
14 15
MAINTENANCE
Votre chronomètre Br e it Lin g est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’en­tretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplace­ment des compos
ants usagés, permet de maîtriser. Comme tout instrument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la périodicité de la révi­sion de votre montre est de l’ordre de cinq ans. Votre concessionnaire agréé B
r e it Lin g prendra volontiers celle-ci en charge.
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être réguliè­rement remplacés. en cas d’utilisation intensive en milieu aquatique, il est recommandé de p
rocéder à un service de maintenance chaque année. Pour une
u
tilisation occasionnelle en milieu aquatique, cette opération s’effectuera
tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes, auprès de votre concessionnaire agréé B
r e it Lin g .
Les modèles B
r e it Lin g sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étan-
chéité, exprimé en mètres, est une norme qui n’indique pas une profondeur absolue d’immersion. La couronne ne doit en aucun cas être actionnée sous l’eau ou lorsque la montre est mouillée. Le tableau ci-dessous indique les conditions dans lesquelles votre montre peut raisonnablement être utilisée en fonction de son degré d’étanchéité:
CONSEILS UTILES
Les bracelets B
r e it Lin g en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie
P

ACTIVITÉS DEGRÉ D’ÉTANCHÉITÉ
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT+
Eclaboussements Douche, natation, sports nautiques de surface Ski nautique, plongeons, snorkeling Plongée sous-marine
Page 11
16 17
YOUR BREITLING CHRONOMETER
a chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer t esting institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
t he certification test for wristwatch chronographs with quartz oscillators consists in observ
ing each movement for 11 days and 11 nights, in several positions and at 3 different temperatures (8°C, 23°C, 38°C). t o earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate of within ±0.07 seconds, corresponding to an annual precision of ±25 seconds. t he variation in rate of the S
UPe r QUa r t z ™ caliber fitted in your Br e it Lin g watch far and above
exceeds these demands, achieving a rate of ±15 seconds a year.
t he term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the measurement of the duration of an event. a chronograph is not neces­sarily chronometer-certified, but all B
r e it Li n g chronographs carry the much-
coveted title of “chronometers”.
varie sensiblement en fonction des conditions du porter. en particulier, l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillis­sement. Un bracelet B
r e it Lin g métallique ou synthétique est donc mieux
adapté aux activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
Les boîtiers et bracelets métalliques Br e it Li n g sont conçus à partir des meil ­leurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier par rinçage et brossage à l’eau claire permet de conserver la brillance de votre montre. Cette opération est vivement recommandée après chaque immersion dans l’eau salée ou chlorée. Pour les montres munies d’un brace let en cuir, procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les
chronomètres B
r e it Lin g méritent un soin
particulier. a insi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange­reux ni aux champs magnétiques. e n outre, votre chronomètre B
r e it Lin g est
conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise entre 0°C et 50°C.
Page 12
1918
PREPARING THE WATCH FOR USE
DATE ADJUSTMENT – TIME-SETTING
1. Unscrew the water-resistant crown in an anti-clock­wise direction.
2. Pull the crown out to position 2 and turn the hours forwards to adjust the date which jumps at midnight.
3. Pull the crown out further to position 3 and adjust the hour and minute.
4. Push the crown back to position 1. Press it gently, turning it gently in a clockwise direct
ion, then tighten
it again until you feel some resistance. Do not force!
USING THE CHRONOGRAPH
I. M
EASURING A SINGLE SHORT TIM E
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once more. t he measurement is done in hours (totalizer 1), minutes (hand 2), seconds (hand 3) and 1/10 of a second (totalizer 4).
3. r eturn the chronograph to zero by pressing push­piece B.
A
A
B
Page 13
2120
II. MEASUR ING A SHORT TIME WIT H SP LIT TIME
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
shows the measurement in seconds.
2. t o check an intermediate or split time without inter­rupting measurement of the total time, press push­piece B.
3. t o return to the display of the time being measured, press pushpiece B: hand 3 measuring the seconds, and if necessary hand 2 measuring the minutes, will then “catch u
p” with the measured time.
A
B
B
ADJUSTING ADDITIONAL FUNCTIONS
if a totalizer hand does not return to zero normally (after a battery change or inappropriate handling), proceed in the following manner:
1. Desynchronized hour totalizer: with the crown in posi-
tion 2, press pushpiece A repeatedly until the hand returns to the initial position.
2. Desynchronized minute totalizer: with the crown in
position 2, press pushpiece B repeatedly until
the
hand returns to the initial position.
3. Desynchronized seconds totalizer: with the crown in
position 3, press pushpiece A repeatedly until the hand returns to the initial position.
4. Desychronized 1/10th of a second totalizer: with the
crown in position 3, press pushpiece B repeatedly until the hand returns to the initial position.
A
B
23
Page 14
2322
SPECIAL CHARACTERISTICS
YACHTING FUNCTION
t he Yachting version of your chronograph features a countdown device for regatta departures. a t the sound of the cannon indicating the 10 minutes remaining before the departure, starting the chrono ­graph by means of pushpiece A enables you to follow the countdown thanks to the minute hand 2 which moves through the colored zone running from 10 to 12 o’clock. t he
seconds hand 3 allows you to follow
even more precisely the final few seconds prior to departure.
DECOMPRESSION VALVE
t o avoid a potential explosion when returning to the surface, the case of your B
r e it Lin g chronometer is fitted with a decompression valve that vents
the gases – mostly helium – that accumulate in the case during prolonged immersion at great depths.
RIDER-TAB BEZEL
t he bezel of your watch is fitted with 4 hour-markers called rider-tabs: they are used as points of reference to mark the time of departure or a limit time one wishes to remember. On models with no chrono­graph functions, they also serve as “minute chrono ­graph” enabling one to measure time elapsed in minutes.
r ider-tabs make it easier to rotate the bezel by giving a better grip (especia
lly when wearing gloves) and
additionally protect the glass.
Page 15
2524
SUN COMPASS
Your B
r e it Lin g chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
you to determine the n ortherly-Southerly direction. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. in relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock in
dicates the South, the
n orth being exactly opposite.
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. in relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the n orth, the South being exactly opposite.
S
N
1/100th OF AN HOUR DIAL DISPLAY
Your B
r e it Li n g chronometer is equipped with a scale dividing the hour into
hundredths, thus making it easier to read off the minutes on a decimal base. E.g.: 0.6h = 36minutes.
QUICK TIME-ZONE CHANGE
Your B
r e it Lin g chronometer is equipped with an hour
hand enabling quick time-zone change. t he latter may be adjusted in one-hourly increments, either forward or back.
1. Unscrew the
water-resistant crown in an anti-clockwise direction and pull it out to position 2. Forwards or backwards adjustment of the time, as well as the date change at midnight, is done without affecting the rating or precision of the minutes and seconds.
2. a fter this process, carefully tighten the water-resistant crown again.
Page 16
2726
MAINTENANCE
Your Br e it Li n g chronometer is a sophisticated instrument which is constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. t heir mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ­ing the lubrication an
d replacing worn components. Like any precision measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized B
r e it Lin g dealer will be pleased to
handle this for you.
WATER-RESISTANCE
t he movement of your chronomet
er is protected by a complex case fitted with gaskets to ensure its water-resistance. Under the influence of various external agents – perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, fra­grances or dust – these gaskets gradually deteriorate and must be regularly replaced. if used intensively in water, we recommend that this be done once a year as part of a service. if the watch is only occasionall
y used in
water, this operation may be carried out every two years. Moreover, a
WATER-RESISTANT PUSHPIECES
Your B
r e it Lin g chronograph is equipped with magnetic pushpieces, a
patented B
r e it Lin g proprietary device which enables you to activate the
chronograph controls without any direct contact between the pushpiece and the movement. t he chronograph functions are guaranteed up to the depth indicated on the c
aseback.
RECOMMENDATIONS
Used batteries and used watch components should not be disposed in litters, but correctly recycled according to local regulations. We recommend the disposal of such parts via your watch dealer. You will thereby contribute to environmental and public health protection.
Page 17
2928
water-resistance test should be done every year; it takes only a few minutes and can be performed by your authorized B
r e it Lin g dealer.
B
r e it Lin g models are water-resistant to varying degrees. t he extent of the
water-resistance, expressed in meters (M) is a standard value and does not indicate an absolute depth of immersion. t he crown must not under any circumstances be operated under water or when th
e watch is wet. t he table below indicates the conditions in which your watch may reasonably be used, according to its degree of water-resistance.
USEFUL TIPS
B
r e it Lin g genuine leather straps are crafted with the most refined materials
and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably, according to the conditions i
n which they are worn. in particular, water, cosmetics and
perspiration accelerate the aging process. a metal or synthetic B
r e it Lin g
bracelet is thus better suited to activities involving frequent contact with water or humidity.
Br e it Lin g metal cases and bracelets are made from the finest alloys and guarantee sturdiness and wearer comfort. r egular cleaning by rinsing and brushing in clear water will keep
your watch shiny. t his operation is strongly recommended after each immersion in salty or chlorinated water. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, while avoiding getting the strap wet.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B
r e it Lin g chronometers deserve special care. it
is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not to expose them to chemic
al products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Moreover, your Br e it L in g chronometer is designed to run smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
P

ACTIVITIES DEGREE OF WATER-RESISTANCE
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1,650FT+
Splashing Shower, swimming, surface water sports Water-skiing, dives, snorkeling Diving
Page 18
3130
IHR BREITLING CHRONOMETER
ein Chronometer ist ein hochpräzises z eitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen t ests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi ­sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der z ertifizierung wird jedes Uhrwerk eines a rmbandchronometers mit Quarzoszillator
während 11 t agen und n ächten in verschiedenen Posi tio ­nen und bei drei unterschiedlichen t emperaturen (8, 23 und 38 °C) geprüft. Für die a nerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strengen Kriterien genügen, einschliesslich der maximal zugelassenen g ang ­ab weichung zwischen ±0,07 Sekunden pro tag, was einer jährlichen Präzi sion von
±25 Sekunden gleichkommt. Da die g angabweichun
g des S
UPer QUa r t z ™-
Kalibers ihrer B
r e it Lin g nur ±15 Sekunden pro Jahr beträgt, sind die
Präzisionsvorschriften hochgradig erfüllt.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzterem handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren zusatzmechanismus die Dauer von z eitabschnitten misst. ein Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei B
r e it Lin g jedoch tragen alle Chronographen die begehrte
Bezeichnung Chronometer.
INBETRIEBNAHME
DATUMSEINSTELLUNG – ZEITEINSTELLUNG
1. Die wasserdicht verschraubte Krone im g egenuhr­zeigersinn lösen.
2. Die Krone in Position 2 ziehen und den Stunden ­zeiger vorwärts bewegen bis das gewünschte Datum (Datumswechsel um Mitternacht) erscheint.
3. Die Krone in Position 3 ziehen und die z eit einstellen.
4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen. Während
des Drehens leichten Druck auf die Krone
ausüben und sie bis zum spürbaren Widerstand verschrauben. Nicht forcieren!
Page 19
3332
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
I. E
INFACHE KURZZEIT MESSUNG
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der z eiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die Sekunden.
2. Chronographenstopp: e rneut den Drücker A betäti­gen. a nzeige der gemessenen z eitspanne in Stunden (t otalisator 1), in Minuten (z eiger 2) in Sekunden (z eiger 3), in z ehntelsekunden (z ähler 4).
3. r ückstellung des Chronographen auf n ull über den Drü
cker B.
A
A
B
II. KURZZE ITMESSUNG MIT ZWISCHENZEIT
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der z eiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die Sekunden.
2. Für die z wischenzeitanzeige – ohne Unterbrechung der laufenden zeitmessung – den Drücker B betätigen.
3. Für die laufende zeitmessanzeige den Drücker B betä ­tigen: Der Sekundenmesszeiger 3 und gegebenenfalls auch der Minutenmesszeiger 2 holen die verstrichene z eit wieder
ein.
A
B
B
Page 20
3534
BESONDERHEITEN
«YACHTING»-FUNKTION
Die «Yachting»-a usführung ihres Chronographen enthält eine r ückzählvorrichtung für r egattastarts. Wird der Chronograph über den Drücker A gleich nach dem Böllerschuss eingeschaltet, setzt der Minu ­tenzeiger 2 sich in Bewegung und misst auf dem farbigen a bschnitt zwischen 10 und 12 Uhr den 10­minütigen Countdown. Durch den Sekundenzeiger 3 lassen sich die letzten Seku
nden vor dem Start noch
genauer ablesen.
EINSTELLUNG DER ZUSATZFUNKTIONEN
Falls ein z ählerzeiger nicht wie üblich auf n ull zurückspringt (z. B. nach Batteriewechsel oder nach einer falschen Manipulation), wie folgt vorgehen:
1. Asynchron laufender Stundenzähler: Krone in Position 2 ziehen.
Drücker A betätigen, bis der z eiger sich wieder
in der a usgangsstellung befindet.
2. Asynchron laufender Minutenzähler: Kr
one in Position 2
ziehen.
Drücker B betätigen, bis der zeiger sich wieder
in der a usgangsstellung befindet.
3. Asynchron laufender Sekundenzeiger: Krone in Position 3 ziehen. Drücker A betätigen, bis der z eiger sich wieder in der a usgangsstellung befindet.
4. Asynchron laufender Zehntelsekundenzeiger: Krone in Position 3 ziehen. Drücker B betätigen, bis der zeiger sich wieder in der a usgangsstellung befindet.
A
B
23
DEKOMPRESSIONSVENTIL
Um beim a uftauchen eine explosion der Uhr zu vermeiden, ist das g ehäuse ihres B
r e it Li n g Chronometers mit einem Dekompressionsventil ausgerüstet.
e s leitet g ase (vorwiegend Helium) ab, die während eines längeren a uf ent ­halts (t aucherglocke) in grosser t iefe ins g ehäuse eindringen können.
Page 21
3736
REITERLÜNETTE
Die Lünette ihrer Uhr ist mit 4 indexen, genannt r eiter, bestückt. Sie werden als Markierung einer a bfahrtzeit oder einer z eitlimite benützt, an die man sich erinnern möchte. Bei den Modellen ohne Chronographenfunktion dienen sie u. a. als «Minu ten­Chrono», der die verstrichene zeit in Minuten anzeigt.
Durch die griffigen r eiter, die das g las schützen, lässt die Lünette sich problemlos
(auch mit Hand -
schuhen) drehen.
SONNENKOMPASS
Für n ord/Süd-Bestimmungen kann ihr B
r e it Lin g Chronometer als Sonnen -
kompass verwendet werden. in r egionen mit Sommerzeit ist bei der Benutzung des Sonnenkompasses die z eitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in r ichtung Sonne stellen. a uf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem zifferblatt liegt Süden. n orden bef
indet sich
diagonal auf der gegenüber liegenden z ifferblattseite.
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen index genau r ichtung Sonne halten. a uf halber Distanz zwischen der Jetzt ­zeit und 12 Uhr auf dem z ifferblatt liegt n orden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden z ifferblattseite.
S
N
Page 22
3938
1
/100-STUNDEN-ZIFFERBLATT
ihr B
r e it Li n g Chronometer ist mit einer in Hundertstelstunden unterteilten
Skala versehen, die das a blesen der Minuten in Dezimalen ermöglicht. Beispiel: 0,6 h = 36 Min.
SCHNELLER ZEITZONENWECHSEL
Für schnelle z eitzonenwechsel kann der Stunden zeiger ihres B
r e it Li n g Chronometers, unabhängig vom
Minuten- und Sekundenzeiger, schrittweise um ±1 Stunde vor- oder zurückgestellt werden.
1. Die wasserdicht verschraubte Krone im g egenuhr ­zeigersinn lösen und sie in Position 2 ziehen. Durch Vor- oder r ückwärtsdrehen der Krone die gewünschte Stundenkorrektur (um Mitternacht Datumswechsel) vornehmen.
2. Danach die wasserdichte Krone wieder verschrauben.
WASSERDICHTE DRÜCKER
ihr B
r e it Lin g Chronograph ist mit einem magnetischen Drückerprinzip aus -
gerüstet. Durch diese patentierte, exklusive B
r e it Lin g Vorrichtung lassen
sich Chronographenfunktionen steuern ohne direkte Berührungspunkte zwi schen dem Drücker und dem Werk. Dank diesem System ist ihr Chrono ­graph bis in die auf der g ehäuserückseite angegebene t iefe wasserdicht und funktionstüchtig.
EMPFEHLUNGEN
g ebrauchte Batterien sowie andere zu ersetzende Uhrenbestandteile gehören nicht in den a bfall, son­dern müssen vorschriftsgemäss entsorgt werden, am besten über ihren Uhrenhändler. So leisten Sie einen Beitrag zum Schutz der Umwelt und der g esund­heit.
Page 23
4140
WARTUNG
ihr Br e it Lin g Chronometer ist ein hoch entwickeltes instrument, das ununter ­brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. a uf kleinstem r aum spielen zahlreiche e inzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen a bläufe führen unausweichlich zu a bnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren und e rsetzen abgenutzter t eile) behob
en werden. Wie jedes Präzisions zeit ­mess instrument muss ihre Uhr regelmässig gewartet werden, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine r evision, die ihr offi­zieller B
r e it Lin g Konzessionär gerne übernimmt.
WASSERDICHTHEIT
Das Werk ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen versehenen g ehäuse
vor Wasser geschützt. Verschiedene äussere e inflüsse wie t ranspiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub können die Dichtungen beschädigen, weshalb sie regelmässig ausgetauscht werden sollten. Bei intensivem g ebrauch im Wasser empfehlen wir einen Überholservice pro Jahr. g elegentlich mit Wasser in Kontakt stehende Uhren sollten alle zwei Jahre gewartet werden. a m besten lassen Sie
ihre
Uhr jedes Jahr vom B
r e it Lin g Konzessionär auf ihre Wasserdichtheit kon-
trollieren. Dieser t est dauert nur einige Minuten.
Der Wasserdichtheitswert, in Metern angegeben, variiert von Modell zu Modell. Dabei handelt es sich um r ichtwerte und nicht um absolute t auch­tiefen. Die Krone darf unter Wasser oder an nassen z eitmessern auf keinen Fall betätigt werden. Die t abelle unten gilt als r ichtlinie fü
r den adäqua-
ten g ebrauch der Uhr, je nach ihrem Wasserdichtheitsgrad.
NÜTZLICHE TIPPS
B
r e it Lin g a rmbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle a rtikel aus n aturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens ­dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und t ranspiration beschleunigen den a lterungsprozess. Bei
häufigem Wasserkontakt oder in
P

TÄTIGKEITEN DICHTHEITSGRAD
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+
Wasserspritzer Duschen, Schwimmen, Sportarten auf dem Wasser Wasserski, Sprünge ins Wasser, Schnorcheln Tiefseetauchen
Page 24
4342
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
La prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscillatore a quarzo consiste nel
tenere sotto osservazione ogni movimento per 11 giorni e 11 notti, in varie posizioni e a 3 diverse temperature (8°C, 23°C, 38°C). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro ±0.07 secondi al giorno, pari a una precisione annua di ±25 secondi. Lo scar­to di marcia del calibro S
UPe r QUa r t z ™ di cui è dotato il Suo Br e it Li n g è di
soli ±15 secondi all’anno, nettamente al di sotto dei limiti imposti dal COSC.
il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certifica­to di cronometro, mentre invece tutti i cronografi B
r e it Li n g possiedono l’am-
bitissimo titolo di cronometro.
feuchter Umgebung raten wir zu einem B
r e it Lin g Metall- oder Synthetik -
armband.
Br e it Li n g g ehäuse und Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legierungen gefertigt und gewährleisten r obustheit und t ragkomfort. r egel ­mässiges r einigen und ausgiebiges Spülen unter fliessendem Leitungs ­wasser – besonders nach jedem Kontakt mit Meer- oder Chlorwasser – bewahren ihrer Uhr ein m
akelloses a ussehen. Dies gilt auch für Uhren mit
Lederband, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B
r e it Lin g Chronometern besondere
Sorgfalt. Schützen Sie ihren z eitmesser vor Stössen und Schlägen mit har­ten g egenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünnern, gefährlichen g asen oder Magnetfeldern aus.
ihr Br e it Lin g Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem t emperaturbereich von 0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
Page 25
4544
MESSA IN FUNZIONE
REGOLAZIONE DELLA DATA – REGOLAZIONE DELL’ORA
1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso
antiorario.
2. estrarre la corona portandola in posizione 2, poi
fare avanzare le ore per regolare la data, che scatta a mezzanotte.
3. Portare la corona in posizione 3, quindi regolare l’ora
e il minuto.
4. r isospingere la corona in posizione 1, premerla leg-
germente mentre la si ruota de
licatamente in senso
orario, quindi riavvitarla finché si sente una certa resistenza. Non forzare!
COME SI USA IL CRONOGRAFO
I. M
ISURA DI UN UNICO TEMPO BRE VE
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il crono ­grafo. La lancetta 3 permette di seguire la misura in secondi.
2. Fermare la misura premendo di nuovo il pulsante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore 1), in minuti (lancetta 2), in secondi (lancetta 3) e in decimi di secondo (totalizzatore 4).
3. a zzerare il cronografo premendo il pulsan
te B.
A
A
B
Page 26
4746
II. MISURA DI UN TEMP O BR EVE CON TEMPO INTERMED IO
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il crono ­grafo. La lancetta 3 permette di seguire la misura in secondi.
2. Per rilevare un tempo intermedio senza interrompere la misura del tempo totale, premere il pulsante B.
3. Per far ricomparire la misura del tempo in corso, pre ­mere il pulsante B: la lancetta 3 che misura i secondi, e se occorre la lancett
a 2 che misura i minuti, «ricu-
perano» il tempo misurato.
A
B
B
COME SI REGOLANO LE FUNZIONI AGGIUNTIVE
Se la lancetta di un totalizzatore non ritorna a zero normalmente (p. es. dopo la sostituzione della pila o a causa di una manovra sbagliata), procedere come segue:
1. Totalizzatore delle ore desincronizzato: con la corona in
posizione 2, premere più volte il pulsante A finché la lancetta riprende la posizione iniziale.
2. Totalizzatore dei minuti desincronizzato: con l
a corona
in posizione 2, premere più volte il pulsante B finché la lancetta riprende la posizione iniziale.
3. Totalizzatore dei secondi desincronizzato: con la corona
in posizione 3, premere più volte il pulsante A finché la lancetta riprende la posizione iniziale.
4. Totalizzatore dei decimi di secondo desincronizzato: con la
corona in posizione 3, premere più volte il pulsante B finché la lancetta riprende
la posizione iniziale.
A
B
23
Page 27
4948
PARTICOLARITÀ
FUNZIONE YACHTING
La versione Yachting del Suo cronografo possiede un dispositivo per il conto alla rovescia prima della partenza delle regate. a l segnale che indica gli ultimi 10 minuti prima della partenza, mettere in azione il cronografo premendo il pulsante A: questo permette di seguire agevolmente il conto alla rovescia grazie alla lancetta dei minuti 2, che si sposta nella zona color
ata tra le ore 10 e le 12. La lancetta dei secondi 3
permette di seguire con una precisione ancora mag ­giore gli ultimi secondi che precedono la partenza.
VALVOLA DI DECOMPRESSIONE
Per evitare il rischio di un’esplosione quando si riemerge in superficie, la cassa del Suo cronometro B
r e it Lin g possiede una valvola di decompressione. Questa
valvola permette la fuoriuscita dei gas – principalmente elio – che penetrano nella cassa dell’orologio durante un’immersione prolungata a grande profon­dità.
LUNETTA CON CAVALIERI
La lunetta del Suo orologio possiede 4 indici chia­mati «cavalieri». Questi cavalieri si usano come rèperi per segnare un’ora di partenza o un’ora limite che si vuole ricordare. n ei modelli senza cronografo i cavalieri fungono inoltre da «crono-minuti», e per ­mettono di misurare in minuti il tempo trascorso.
i cavalieri facilitano inoltre la rotazione della lunetta in quanto ne ag
evolano la presa (specie con le mani
guantate) e proteggono il vetro dell’orologio.
Page 28
5150
BUSSOLA SOLARE
il Suo cronometro B
r e it Li n g può essere usato come bussola solare, permet-
tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot­tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzione del sole la lancetta delle ore. r ispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a
mezza distanza fra l’ora attuale e le ore 12
indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. r ispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si trova al punto opposto.
S
N
QUADRANTE A
1
/100 DI ORA
il Suo cronometro è munito di una scala di divisione dell’ora in centesimi che facilita la lettura dei minuti su base decimale.
Esempio: 0,6 h = 36 min.
CAMBIO RAPIDO DEL FUSO ORARIO
il Suo cronometro B
r e it Lin g possiede una lancetta delle
ore che consente un cambio rapido del fuso orario. il fuso orario può essere modificato di ±1 ora per volta:
1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso antiorario e portarla in posizione 2. La regolazione dell’ora avanti o indietro, e di conseguenza la regola ­zione della data a mezzanotte, non altera minima­mente la precisione dei minuti e dei secondi.
2. a operazione conclusa, riavvitare bene la corona impermeabile.
Page 29
5352
MANUTENZIONE
il Suo cronometro Br e it Lin g è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. e sso racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro­voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi­cazione e nella sostituzione de
i componenti usurati. Come ogni strumento di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. il Suo concessionario di fiducia si incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
IMPER
MEABILITÀ
il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti esterni – sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – que­sti giunti si degradano con l’andare del tempo. Perciò occorre sostituirli a intervalli regolari. Se l’orologio è sottoposto a un contatto frequente con l’acqua, si racco
manda di effettuare un intervento di manutenzione ogni
anno, e ogni due anni se il contatto con l’acqua è occasionale. Si raccomanda
PULSANTI IMPERMEABILI
il Suo cronografo dispone di pulsanti magnetici, un brevetto esclusivo B
r e it Lin g grazie al quale è possibile attivare i comandi del cronografo
senza stabilire un contatto diretto tra il pulsante e il movimento dell’orologio. Questo speciale dispositivo
permette di attivare le funzioni cronografiche
fino alla profondità indicata sul fondocassa.
RACCOMANDAZIONI
Le pile e i componenti danneggiati e inutilizzabili di un orologio non devono essere considerati come rifiuti ordinari ma devono essere riciclati. Si racco­manda di portarli al punto vendita di fiducia. in tal modo contribuirete alla protezione dell'ambiente e della salute.
Page 30
5554
inoltre di controllare ogni anno l’impermeabilità dell’orologio. Questa ope­razione può essere effettuata in pochi minuti dal Suo concessionario B
r e it Lin g .
g li orologi B
r e it Lin g presentano gradi diversi d’impermeabilità. il grado
d’impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non rappresenta un valore assoluto. La corona non deve mai essere azionata sott’acqua o quando l’orol
ogio è bagnato. La tabella riportata qui sotto indi­ca entro quali limiti è ragionevole usare l’orologio, in base al suo grado d’impermeabilità:
CONSIGLI UTILI
i cinturini B
r e it Lin g sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali scel-
tissimi. e ssi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come tutti
gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’u­so che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecchia mento della pelle. Un bracciale B
r e it Lin g di metallo o di materiale sintetico è quin-
di più adatto per le attività che implicano un frequente contatto dell’orolo­gio con l’acqua o con l’umidità.
Le casse e i bracciali di metallo B
r e it Lin g sono ottenuti dalle migliori leghe,
e garantiscono robustezza e comfort al polso. Una pulitura regolare, sciac­quando e spazzolando l’orologio in acqua dolce, permette di mantenere la brillantezza dell’orologio. Si raccomanda vivamente di procedere a questa operazione dopo ogni immersione dell’orologio in acqua salata o clorata. Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso modo ma stando attenti a non bagnare il cinturino.
DA EVITARE
a l pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometr
i B
r e it Lin g meritano
d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. inoltre il cronome­tro B
r e it Lin g è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
compresa tra 0° C e 50°C.
P

ATTIVITÀ GRADO D’IMPERMEABILITÀ
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+
Schizzi d’acqua Doccia, nuoto, sport nautici di superficie Sci nautico, tuffi, snorkeling Immersione subacquea
Page 31
5756
SU CRONÓMETRO BREITLING
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación a que son sometidos los cronómetros de pulsera con oscilador de cu
arzo consiste en observar cada mecanismo durante 11 días y 11 noches, en varias posiciones y a 3 grados de temperatura dife­rentes (8°C, 23°C, 38°C). Para que un mecanismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir 7 criterios muy estrictos, entre ellos no sobre ­pasar una diferencia de marcha diaria de ±0,07 segundos al año equivalente a una pre ci sión anual de ±25 segundos. La diferencia d
e marcha del calibre
S
UPe r QUa r t z ™ que alberga su reloj Br e it Li n g cumple con creces estas exi-
gencias, ya que su precisión se sitúa en ±15 segundos al año.
n o debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». e ste último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del c
ertificado de cronómetro, pero
todos los cronógrafos B
r e it Lin g ostentan el codiciado título de cronómetro.
PUESTA EN MARCHA
AJUSTE DE LA FECHA – PUESTA EN HORA
1. Desatornillar la corona de hermeticidad en el sentido contrario a las agujas.
2. t irar de la corona hasta su posición 2 y girar las agu­jas hacia delante hasta que aparezca la fecha desea­da, cuyo cambio se efectúa a medianoche.
3. t irar de la cor
ona hasta su posición 3 y ajustar la
hora y el minuto.
4. a pretar la corona hasta su posición 1. efectuando una ligera presión, girarla suavemente en el sentido de las agujas y seguidamente atornillarla hasta que se produzca una pequeña resistencia. ¡No forzar!
Page 32
5958
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
I. M
EDIDA DE UN TIEMPO CORTO ÚNICO
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medición de los segundos.
2. interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medición se efectúa en horas (conta­dor 1), minutos (aguja 2), segundos (aguja 3) y
1
/
10
a
de segundo (contador 4).
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B.
A
A
B
II. MEDIDA DE UN TIEM PO C ORTO CON TIEMP O IN TERMEDIO
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medición de los segundos.
2. Para conocer un tiempo intermedio sin interrumpir la medida del tiempo total presionar el pulsador B.
3. Para volver a la indicación del tiempo en curso de medición, presionar el pulsador B: la aguja 3 de medi ­ción de los segundos y, en caso necesario,
la aguja 2
de medición de los minutos «recuperan» el tiempo medido.
A
B
B
Page 33
60
PARTICULARIDADES
FUNCIÓN YACHTING
La versión Yachting de su cronógrafo va provista de un dispositivo de cuenta atrás especialmente indi­cado para las regatas. a l oir el disparo que indica los 10 últimos minutos que preceden la salida, pre­sionar el pulsador A. el cronógrafo se pone en mar­cha e indica la cuenta atrás por medio de la aguja de los minutos 2 que se desplaza en la zona de color situada entr
e 10h y 12h. La aguja de segundos 3 per -
mite una indicación aún más precisa de los últimos segundos que preceden la salida.
AJUSTE DE LAS FUNCIONES ADICIONALES
Si después de un cambio de pila o una manipulación errónea, la aguja del contador no vuelve normalmente a su posición cero, proceder de la forma siguiente:
1. Contador de las horas desincronizado: colocar la corona en posición 2 y presionar el puls
ador A hasta que la
aguja vuelva a su posición inicial.
2. Contador de minutos desincronizado: colocar la corona en posición 2 y presionar el pulsador B hasta que la aguja vuelva a su posición inicial.
3. Contador de segundos desincronizado: colocar la corona en posición 3 y presionar el pulsador A hasta que la aguja vuelva a su posición inicial.
4. Contador de
1
/
10
a
de segundo desincronizado: colocar la
corona en posición 3 y presionar el pulsador B hasta que la aguja vuelva a su posición inicial.
A
B
23
VÁLVULA DE DESCOMPRESIÓN
Para evitar una eventual explosión cuando el reloj remonta a la superficie, la caja de su cronómetro B
r e it Lin g va provista de una válvula de descompre-
sión que permite evacuar los gases, principalmente de helio, que penetran en ella durante estancias prolongada a grandes profundidades.
Page 34
6362
BISEL CON ÍNDICES MÓVILES
e l bisel de su reloj va provisto de 4 índices móviles utilizados como referencia para memorizar una hora de salida o una hora límite. e n los modelos despro­vistos de cronógrafo, éstos sirven además como «crono-minutos», permitiendo la medición del tiempo transcurrido en minutos.
Los índices móviles facilitan la rotación del bisel garantizando una óptima manipulación (princip
al-
mente con guantes) y protegen el cristal.
BRÚJULA SOLAR
Su cronómetro B
r e it Lin g puede igualmente utilizarse como brújula solar,
lo que permitirá determinar la dirección n orte/Sur. Para las regiones que hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc­ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a med
ia distancia entre la hora local y medio ­día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el n orte.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el n orte, mientras que en el extremo opuesto aparece indicad
o el Sur.
S
N
Page 35
6564
ESFERA A
1
/100
a
DE HORA
Su cronómetro B
r e it Lin g va provisto de una escala de división de la hora
en centésimas que facilita la lectura de los minutos en base decimal. Ejemplo: 0,6h = 36 min.
CAMBIO RÁPIDO DE HUSO HORARIO
Su cronómetro B
r e it Lin g lleva una aguja de las horas que
permite el cambio rápido de huso horario. La correc ción se efectúa por incrementos de ±1 hora:
1. g irar la corona en sentido inverso de rotación horaria h
asta su posición 2. La corrección de la hora en sentido creciente o decreciente, y por consiguiente de la fecha a medianoche, no altera en absoluto la precisión del minuto o del segundo.
2. a continuación, enroscar cuidadosamente la corona con sistema de protección.
PULSADORES CON SISTEMA DE HERMETICIDAD
Su cronógrafo B
r e it Lin g va provisto de pulsadores magnéticos, un dispositivo
exclusivo patentado por B
r e it Lin g que permite el accionamiento de las fun -
ciones del cronógrafo sin contacto directo entre el pulsador y el mecanismo. g racias a este sistema, las funciones de cronógrafo están garantizadas hasta la profundidad indicada en el fondo del reloj.
RECOMENDACIONES
Las pilas y componentes usados no deben tirarse en la basura, deben reciclarse correctamente. Para ello, le recomendamos que los lleve a su punto de venta. De este modo contribuirá a la protección del medio ambiente y de la salud.
Page 36
6766
MANTENIMIENTO
Su cronómetro Br e it Li n g es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio ­nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado con un engras
e periódico y la sustitución de las piezas usadas. Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un man­tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesio­nario autorizado B
r e it Lin g tendrá el placer de ocuparse de su caso.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
e l mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos, per­fumes o partículas de polvo van progresivamente deteriorando las juntas, por lo que éstas deberán ser regularmente cambiadas. Si hace uso del reloj de
forma intensiva en un medio acuático, se recomienda proceder a un ser-
vicio de mantenimiento una vez al año. en uso normal, esta operación
podrá efectuarse cada dos años. a simismo, se recomienda proceder cada año a un control de la estanqueidad realizada por un concesionario autori­zado B
r e it Lin g .
Los modelos B
r e it Lin g presentan diferentes grados de estanqueidad. el
nivel de estanqueidad, expresado en metros, es un valor indicativo y no constituye por tanto una norma absoluta de inmersión. La corona no debe­rá en ningún caso accionarse debajo del agua o cuando el reloj está moja­do. el cuadro siguiente indica las condiciones en que puede utilizarse el reloj de manera racional en función de su grado de estanqueidad:
RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B
r e it Lin g se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de uso. e l agua, los cosméticos y el sudor aceleran
P

ACTIVIDADES GRADO DE ESTANQUEIDAD
3bares/30M/100FT 5bares/50M/165FT 10bares/100M/330FT 50bares/500M/1.650FT+
Salpicaduras Ducha, natación, deportes náuticos de superficie Esquí náutico, saltos de trampolín, «schnorkeling» Submarinismo
Page 37
6968
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono ­mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de quartzo consiste em observar cada movimento dura
nte 11 dias e 11 noites, em posições diversas, sendo submetido a três temperaturas diferentes (8°C, 23°C, 38°C). Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de ±0.07 segundos, ou seja uma precisão anual de ±25 segun dos. a diferença de marcha do calibre S
UPe r QUa r t z ™ do seu Br e it Lin g ultrapas-
sa largamente estas exigências, atingindo ±15 segundos por ano.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de um mecanismo que permite a medição de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos B
r e it Lin g são certificados cronómetro.
el proceso de deterioración. e n ciertas actividades que implican un contacto frecuente
con el agua o la humedad es preferible hacer uso de un brazalete
metálico o sintético B
r e it Lin g .
Las cajas y los brazaletes metálicos B
r e it Lin g se construyen a partir de las
mejores aleaciones y garantizan robustez y confort en la muñeca. Se reco­mienda limpiarlos periódicamente con un cepillo y enjuagarlos a continuación con agua dulce, principalmente cada vez que se sumerjan en agua salada o clorada.
Para los relojes provistos de correa de piel, se tendrá cuidado de no
humedecer el cuero.
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros B
r e it Lin g merecen un cuidado
muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligrosos, así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun­cionar
de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
Page 38
7170
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
AJUSTAMENTO DE DATA – ACERTO DA HORA
1. Desatarraxe a coroa hermética em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
2. Puxe a coroa para fora para a posição 2, e gire o ponteiro das horas para a frente até obter a data exacta, que muda à meia-noite.
3. Puxe a coroa para a posição 3 e acerte a hora e os minutos.
4. a tarraxe a coroa para a posição 1. Pressione-a ligeira ­ment
e, rodando-a no sentido horário. De seguida,
atarraxe até sentir resistência. Não forçar!
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
I. M
EDIÇÃO DE U M TE MPO CURTO ÚNIC O
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite seguir a medição em segundos.
2. interrompa a medição pressionando novamente o pistão A. a medição efectua-se em horas (contador 1), em minutos (ponteiro 2) , em segundos (ponteiro 3) e em
1
/10de segundos (contador 4).
3. r epôr o cronógrafo a zero pressionando o pistão B.
A
A
B
Page 39
7372
II. MEDIÇÃ O DE UM TEMPO CURTO COM TEMPO INTERMÉDIO
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O pon teiro 3 permite seguir a medição em segundos.
2. Para conhecer um tempo intermédio sem interrom­per a medição do tempo total, pressione o pistão B.
3. Para observar de novo a medição do tempo que está a decorrer, pressione o pistão B: o ponteiro 3 da medi ­ção dos segundos, e se necessário o ponteiro 2 da m
edição dos minutos, «recuperam» o tempo medido.
A
B
B
ACERTO DAS FUNÇÕES ADICIONAIS
Se um ponteiro de contador não voltar naturalmente a zero (depois de uma mudança de pilha ou de uma manipulação deficiente), proceder da seguinte forma:
1. Contador das horas dessincronizado: ponha a coroa na
posição 2, e pressione várias vezes o pistão A, até que o ponteiro volte para a posição inicial.
2. Contador dos minutos dessincronizado: ponha a coroa na posição 2, pres
sione várias vezes o pistão B, até que
o ponteiro volte para a posição inicial.
3. Contador dos segundos dessincronizado: ponha a coroa na posição 3, e pressione várias vezes o pistão A, até que o ponteiro volte para a posição inicial.
4. Contador dos
1
/10de segundos dessincronizado: ponha a
coroa na posição 3, e pressione várias vezes o pistão B, até que o ponteiro volte para a posição inicial.
A
B
23
Page 40
75
PARTICULARIDADES
FUNÇÃO YACHTING
a versão Yachting do seu Cronógrafo possui um dispositivo de contagem decrescente para as parti­das das regatas. Dez minutos antes do disparo da pistola que inicia a partida, active o cronógrafo pres sionando o pistão A. t al operação permitirá seguir facilmente a contagem decrescente através do ponteiro dos minutos 2 que se desloca na zona colorida, entre as 10 e as 12 hor
as. O ponteiro dos
segundos 3 p
ermite seguir com mais precisão ainda
os últimos segundos antes da partida.
VÁLVULA DE DESCOMPRESSÃO
Para evitar uma eventual explosão quando voltar à superfície, a caixa do seu cronómetro B
r e it Lin g está equipada com uma válvula de descompressão
que permite a evacuação dos gazes – essencialmente o hélio – que entram na caixa durante a estadia a grande profundidade.
LUNETA COM CAVALIERS
a lunete do seu relógio possui 4 índex chamados cavaliers: são utilizados como referência para marcar uma hora de partida ou uma hora limite de que se quer lembrar. n os modelos sem cronógrafo servem também de «Crono-minutos», o que permite a medição do tempo decorrido, em minutos.
Os cavaliers facilitam a rotação da lunete facilitando o manu seamento (nomeadamente quando se usa luvas), e
garantem a protecção do vidro.
Page 41
7776
BÚSSOLA SOLAR
O seu cronómetro B
r e it Lin g pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilizaç
ão no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado a meia-distância entr
e a hora e as 12h indica
o sul, o norte encontrando-se no oposto.
Utilizaç
ão no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
S
N
MOSTRADOR COM INDICAÇÃO DE MEDIÇÃO DE
1
/100
o
POR HORA
O seu cronómetro B
r e it Lin g possui uma escala que divide a hora por centé-
simos, permitindo a leitura fácil dos minutos numa base decimal. Exemplo: 0,6h=36 min.
MUDANÇA RÁPIDA DE FUSO HORÁRIO
O seu cronómetro B
r e it Lin g possui um ponteiro de horas
que permite a mudança rápida de fuso horário, podendo ser corrigido por incrementos de ±1 hora:
1. Desatarraxe a coroa estanque em sentido contrário ao dos ponteiros de um relógio e ponha-a na posição 2. a correcção da hora, quer avançando quer recuando, bem como a mudança da data à meia-noite, efectua-se sem perder o acerto e a precisão dos minutos e dos segundos.
2. a tarraxe de novo a coroa estanque.
Page 42
7978
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Br e it Li n g é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. n um volume muito res trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. a sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos componentes desgastados permite dominar. Como todos
os instrumentos de medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B
r e it Lin g encarregar-se-á
do seu relógio.
A ESTANQUECIDADE
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma ca
ixa complexa com juntas que garantem a sua estanquecidade. Sob a influência de diversos agente exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes ou pó- estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las com alguma regularidade. n o caso de uma utilização intensiva em meio aquático, recomenda-se uma manutenção anual. Se a utilização em meio aquático for excepcional, bastar
á uma manutenção de dois em dois anos.
PISTÕES ESTANQUES
O seu cronógrafo B
r e it Lin g possui pistões magnéticos, um dispositivo com
patente e exclusivo à B
r e it Lin g , que permite a activação dos comandos do
cronógrafo na ausência de contacto directo entre o pistão e o movimento. Desta forma, as funções crono são garantidas até à profundidade indicada no relógio.
RECOMENDAÇÕES
a s pilhas e componentes de relógios usados não devem ser deitados num caixote de lixo doméstico, mas, pelo contrário, devem ser alvo de uma recicla­gem correctamente efectuada. r ecomenda-se, nomeadamente, depositá-los na loja em que com­prou o seu relógio ou noutro ponto de venda relo­joeiro. Contribui ainda para a protecção do ambien­te e da saúde.
Page 43
8180
a nualmente, recomenda-se um controlo de estanquecidade, num agente autorizado B
r e it Lin g . este teste demora apenas alguns minutos.
Os modelos B
r e it Lin g são estanques a diversos níveis. O nível de estan-
quecidade, em metros, é uma norma. n ão indica uma profundidade de imersão absoluta. a coroa nunca deve ser utilizada na água, ou quando o relógio está molhado. O quadro a seguir mostra as condições em
que o seu relógio pode razoavelmente ser utilizado em função do seu grau de estan­quecidade.
CONSELHOS ÚTEIS
a s pulseiras B
r e it Lin g em pele verdadeira são manufacturadas com os
mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. a água,
os cosméticos
e o suor aceleram particularmente o processo de envelheci­mento. Uma pulseira Br e it Lin g metálica ou sintética está portanto mais adaptada às actividades que implicam um contacto frequente com a água ou a humidade.
a s caixas e pulseiras metálicas B
r e it Lin g são concebidas a partir das mel-
hores ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Limpar com regu­laridade o relógio escovando-o e passando-o
por água permite manter o brilho. e ste procedimento é particularmente recomendado após cada imersão em água salgada ou com cloro. Para os relógios com pulseira em pele, pro­ceder da mesma forma, evitando molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B
r e it Lin g merecem um
cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solventes ou gases per
igosos nem a campos magnéti­cos. O seu cronómetro Br e it Lin g é concebido para funcionar idealmente entre os 0° e 50°C.
P

ACTIVIDADES NÍVEL DE ESTANQUICIDADE
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1.650FT+
Salpicos Chuveiro, natação, desportos náuticos de superfície Ski náutico, mergulho, snorkeling Mergulho subaquático
Page 44
8382
ВАШ ХРОНОМЕТР BREITLING
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестирова­нию хронометров). Эта независимая и нейтральная организация испытывает каждый механизм отдельно в соответствии с действующими предписаниями.
В процессе сертифицирования каждый механизм наручного хронометра с кварцевым осц
илятором и
спытывается 11 дней и ночей в разных позициях и при разной температу-
ре
(8, 23 и 38 °С). Получение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода меха­низма до ±0,07 секунды в день, что соответствует отклонению от абсолютной точности в ±25 секунд в год. Отклонение механизма S
u pe r Qu a r t z
t m
, уст ановленного
в ваших часах марки B
r e it l i ng , составляет всего лишь ±15 секунд в год, что свидетель-
ствует о том, чт о предъявленные т ребования были не только выполнены, но и перевыполнены.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хронограф – это часы, дополнительный механизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каж­дый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B
r e it l i ng
каждый хронограф имеет сертиф икат хронометра.
ВВЕДЕНи Е В ЭКСПЛУАТАЦи Ю
Уc TAHOBKA ДАТЫ – BPEMEHи
1. Отблокируйте водонепроницаемую завинченную головку завода, поворачивая ею против направления движения стре­лок.
2. Вытяните головку завода в позицию 2 и двигайте часовой стрелкой вперед до появления необходимой даты (дата меняется в полночь).
3. Вытяните головку завода в позицию 3 и установите время.
4. Нажатием ве
рните головку завода в позицию 1. Для того,
ч
тобы опять завинтить головку завода, следует ею вращать в
направлении движения стрелок часов и при этом слегка на нее нажимать до появления сопротивления. Не затягивать!
Page 45
8584
ОБСЛУЖи ВАНи Е ХРОНОГРАФА
I. П
po c t o e и з me pe h и e k o po t k o г o o t p eз k a b pe me h и
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку А. Стрелка 3
начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2. Остановка хронографа: Еще раз нажмите на кнопку А. Пока-
зания об измеряемом отрезке времени можно прочитать: в часах (счетчик 1), минутах (cтрелка 2), в секундах (cтрел­ка 3) и в
1
/10 секунды ( счетчик 4).
3. Обнуление хронограф а производится путем нажатия на кн
опку В.
A
A
B
II. и з me pe h и e k op o t ko г o Пр о ме жу тк а b pe me h и c Пр о ме жу тo н ы м b pe me h e m
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку А. Стрелка 3
начинает двигаться и отсчитывает сeкунды.
2. Для определения промежуточного отрезка времени без оста-
новки проистекающего измерения следует нажать кнопку B.
3. Для определения текущего времени следует нажать кнопку B: секундная стрелка 3, отсчитывающая секунды, а также стрел­ка 2, отсчитываю
щая минуты, догонят прошедшее время.
A
B
B
Page 46
8786
УСТАНОВКА ДОПОЛНи ТЕЛНЫХ ФУНКЦи Й
Если случится, что стрелка счетчика не вернется, как обычно, на нулевые показания (после обмена батарейки или в результате ошибочной манипуляции), то в данном слу­чае следует поступить следующим образом:
1.
асинхронно работающий часовой счетчик: Головку
завода, вытянув, установить в позицию 2. Повторно нажи­мая на кнопку А, установим стрелку в исходное положение.
2.
асинхронно работающий минутный счетчик : Головку
завода, вытянув, установить в позицию 2. Повторно нажи­мая на кнопку B, установим стрелку в исходное положение.
3.
асинхронно работающий секундный счетчик: Головку
завода, вытянув, установить в позицию 3. Повторно нажи­мая на кнопку А, установим стрелку в исходное положение.
4.
асинхронно работающий счетчик, показывающийдесятые доли секунды:
Головку завода, вытянув, установить в позицию 3. Повторно нажимая на кнопку B, установим стрелку в исходное положение.
A
B
23
ОСОБЕННОСТи
ФУНКЦи Я «ЯХТи НГ»
Ваш хронограф в исполнении «Яхтинг» оснащен механиз­мом отсчета старта регаты. Если включить хронограф, нажав на кнопку А, сразу же после выстрела, то минутная стрелка 2 начинает двигаться и в цветном поле между 10­часовой и 12-часовой отметками отсчитывает десять минут до старта регаты. С помощью секундной стрелки 3 можно точно отсчитать последние секунды перед стартом.
КЛАПАН СБРОСА и ЗБЫТОЧНОГО ДАВЛЕНи Я
Во избежание взрыва часов после всплывания из глубины на поверхность корпус ваше­го хронометра оснащен клапаном сброса избыточного давления. Он выводит газы (в основном гелий), которые могут во время длительного пребывания на большой глубине проникнуть в корпус.
Page 47
8988
ОБOДOK c РАЙДЕРАМи
Ободок Ваших часов оснащен 4 индексами, которые на­зывают ся райдеры. Они предназначены для обозначения, например, времени отъезда или лимитов времени, о которых вы хотите себе напомнить. У модели без функции хронограф а эти индексы используются помимо прочего в качестве минутного хронографа, показывающего прошедшее время в минутах.
С помощью райдеров, охраняющих стекло, можно без
проблем
д
аже в перчатках вращать ободком.
СОЛНЕЧНЫЙ КОМРАС
Хронометр B
r e it l i ng можно также использовать в качестве солнечного компаса при
определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на один час.
и спользование на северном полушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу. В центре промежутка между аутентичным временем и 12-ча­совой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится на
диагонально противоположной стороне цифер блата.
и спользование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показа­ниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится север. Юг находится на диагонально противо положной стороне циферблата.
S
N
Page 48
9190
Ци ФЕРБЛАТ
1
/100 ЧАСА
Хронометр B
r e it l i ng оснащен шкалой, которая делит час на сотые доли. Это позволяет
читать минуты в десятых долях часа.
н апример:0,6 часа = 36 минут
БЫСТРОЕ и ЗМЕНЕНи Е ЧСОВОГО ПОЯСА
Если возникает необходимость быстро поменять часовой пояс, то часовую стрелку вашего хронометра B
r e it l i ng можно переве-
сти вперед или назад на ± 1 час независимо от минутной или секундной стрелки.
1. Водонепроницаемую завинченную головку завода по верните против направления движения стрелок и вытяните ее,
установив в позиции 2. Поворачивая головкой завода вперед или назад
, сделайте
н
еобходимую корректировку (изменение даты в полночь).
2. После этого водонепроницаемую головку завода следует опять завинтить.
ВОДОНЕПРОНи ЦАЕМЫЕ КНОПКи
Ваш хронограф марки Breitling оснащен кнопкой на магнитной основе. С помощью этого исключительного приспособления можно управлять функциями хронографа без прямых точек соприкосновения между кнопкой и часовым механизмом. Благодаря этой системе хронограф сохраняет свою функциональность до глубины, указанной на задней стороне его корпуса.
РЕКОМЕНДАЦи и
Разрядившиеся батарейки и другие использованные компонен­ты следует ликвидировать согласно предписаниям, лучше всего посредством вашего продавца. Им не место в мусорном ящике! Так вы вносите свой существенный вклад в дело охраны и защиты окружающей среды и среды обитания человека.
Page 49
9392
РЕМОНТ
Ваши часы Br e it l in g представляют собой комплексный точный инстурмент, который постоянно подвергается различного рода нагрузкам и напряжениям. Находясь в очень компактном пространстве, различные компоненты оперируют совместно и раздельно, обеспечивая постоянную работу часов и функций хронографа. Ношение и изнашивае­мость являются неизбежным результатом для любого механического механизма. Сер­висное о
бслуживание позволяет предотвратить этот элементарный закон физики и бла-
г
одаря периодическому обновлению смазок и замене износившихся деталей, ваши часы
будут ф ункционировать идеально длительное время.
ВОДОНЕПРОНи ЦАЕМОСТЬ
Для обеспечения водонепроницаемости корпус, защищающий часовой механизм, снаб­жен изолирующими прокладками. Под воздействием внешних ф акторов таких как пот, хлорированная или соленая вода, ультрафиолетовые лучи и косметические изделия, эти п
рокладки со временем теряют свои свойства и должны вовремя и регулярно заменять­ся. При интенсивном использовании часов в воде, рекомендуется проводить замену про­кладок ежегодно. Когда часы используются в воде по случаю, замену прокладок реко­мендуется проводить каждые 2 года. Настоятельно рекомендуется проверять часы на герметично
сть к
аждый год в сервисном центре B
r e it l i ng ; это занимет несколько минут.
Уровень герметичности для каждых часов в метрах ( М) указывается на задней крышке каждого корпуса. Этот показатель является стандартным и не соответствует абсолют­ной глубине погружения. З аводная головка и кнопки ни в коем случае не должны при­водиться в действие в водной среде или когда часы влажные. Таблица ниже показывает условия разумного использования ваших часов в зависимости от уровня их водонепро­н
ицаемости.
СОВЕТЫ
Ремешки B
r e it l i ng из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кожи. При частом к
онтакте с водой или во влажной среде рекомендуем с часами марки B
r e it l i ng исполь-
зовать металлический браслет или синтетический ремешок.
p
Ви Д ДЕЯТЕЛЬНОСТи / УРОВЕНЬ ВОДОНЕПРОНи ЦАЕМОСТи
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT
Брызгание водой
Принятие душа, плавание, занятие спортом на водяной поверхности
Водные лыжи, прыжки в воду, ныряние, погружение
Глубинный водолазный спорт

Page 50
94 95
Кожаные ремешки Br e it l in g самого высокого качества производятся с использованием лучших материалов. Так же как и у всех изделий из кожи (обувь, перчатки и т.д.), их срок службы зависит от того, как с издедием обращаются. Процесс старения кожи уско­ряет, в первую очередь, пот, вода, и косметические средства. Уход с использованием комплекта B
r e it l i ng для кожаных ремешков помогает защитить их.Синтетические
ремешки B
r e it l i ng лучше подходят для видов активности, связанных с контактами с
водой или влажностью.
Корпуса и металлические браслеты B
r e it l i ng производятся из и самых лучших сплавов,
стойких к внешнему воздействию и приспособлены для оптимального комфортного ношения. Полоскание и чистка с помощью щетки в чистой воде помогает сохранять ваши часы блестящими, настоятельно рекомендуется проводить эту процедуру после к
упания в хлорированной или солёной воде. Для часов с ремешками из кожи произво­дить полоскание и чистку часов аналогичным способом, избегая попадания влаги на ремешок.
ВАЖНО
Так как и каждый ценный предмет, хронометр B
r e it l i ng требует особого ухода. Обере-
гайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хронометр рассч
итан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °C.
Page 51
9796
A
A
B
Page 52
9998
A
B
23
A
B
B
Page 53
101100
Page 54
103102
S
N
Page 55
105104
1
0
5
Page 56
107106
P

P
✔✔
1
0
Page 57
109108
Page 58
A
B
B
A
A
B
110 111
Page 59
A
B
23
112 113
Page 60
S
N
114 115
Page 61
116 117
Page 62
118 119

P
Page 63
121120
Page 64
123122
A
A
B
Page 65
125124
124
A
B
B
1
2
5
A
B
23
Page 66
127126
Page 67
129128
1
2
8
S
N
Page 68
131130
Page 69
P

P
✔✔
133132
Page 70
Printed in Switzerland B100.2.1011.2
Loading...