Breitling AIrwolf Raven User Manual

Page 1
AIRWOLF
Page 2
AIRWOLF
Page 3
3
PYCCКИИ СТРАНИЦА
137-158 159-180 181-202
203-224
3
Page 4
Table des matières
Principe général de manipulation 7-8 Synchronisation de l’affichage analogique et digital 9 Mise à l’heure (TIME) 10 Alarme-réveil (AL) 11-12 Calendrier (DATE) 12-13 Chronographe (CHR) 13-15 Compte à rebours (timer) (TM) 16-17 Deuxième fuseau horaire (T2) 17-18 Alarme-réveil du 2e fuseau horaire (AL2) 18-19 Heure universelle (UTC) 19-20 Confirmations sonores, choix des langues (TON\L) 21-22 Lunette Rose des vents 23 Indicateur de fin de vie de pile (EOL) 23 Maintenance 24-26
5
Page 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Principe général des manipulations
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste individuellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à quartz consiste à observer chaque mouvement durant 11 jours et 11 nuits, dans plusieurs positions et à 3 températures différentes (8oC, 23oC, 38oC). Pour obtenir le titre de chronomètre, les performances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à ±0.07 secondes, soit une précision annuelle de
±
25 secondes. L’écart de marche du calibre SUPERQUARTZ™ équipant votre BREITLING surpasse largement ces
exigences, atteignant ±15 secondes par an.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chrono graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un événement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes BREITLING portent le titre très convoité de chronomètre.
6 7
Les différentes fonctions sont sélectionnées par rotation de la couronne. Celle-ci compte deux positions axiales: neutre (1) et tirée (2).
(1) (2)
En position neutre, la rotation de la couronne permet de passer d’une fonction à l’autre. La couronne peut être tournée en avant (dans le sens des aiguilles d’une montre) ou en arrière (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).
U
ne pression courte sur la couronne éclaire les deux affichages digitaux pendant environ 6 secondes. L’aiguille des secondes s’arrête alors momentanément pour économiser l’énergie. N.B. Le type d’éclairage utilisé est compatible avec l’utilisation des jumelles de vision nocturne.
Page 6
La montre possède deux poussoirs (A et B) dont l’action est liée à la fonction sélectionnée. Selon l’action désirée,
une pression courte ou une pression longue (2 à 3 sec)
doit être effectuée.
Poussoir A: sélection des fonctions spéciales AM/PM, ON/OFF, START/STOP.
Couronne: éclairage du display par pression, sélection des fonctions par rotation (position
1), réglage des fonctions ou choix d’une langue par rotation (position 2).
SÉLECTION ET RÉGLAGE DES FONCTIONS
1. Synchronisation de l’affichage analogique et digital
L’heure indiquée par l’affichage analogique (aiguilles) et celle indiquée par le display digital doivent être parfaitement synchronisées. Dans l’éventualité d’une désynchronisation entre les deux affichages (changement de pile, choc), il est nécessaire d’ajuster l’affichage analogique à l’indication digitale de la
manière suivante :
Sélectionner la position neutre, puis tirer la couronne en position 2.
Pression
courte sur le poussoir B: successivement, les heures, les minutes et
les secondes (les H, les MIN et les SEC) de l’affichage clignotent.
Poussoir B: sélection des digits pour réglages (H-MIN-SEC), confirmations sonores, tests sonnerie.
8 9
La synchronisation respective des H, des MIN et des SEC analogiques (aiguilles) s’opère par la rotation de la couronne. N.B. Les SEC n’avancent que dans le sens horaire. Repousser la couronne en position 1.
Page 7
2. Mise à l’heure
Sélectionner la fonction TIME, puis tirer la couronne en position 2.
L’heure peut être affichée en mode 24H ou AM/PM par une pression courte sur le poussoir A. En mode AM/PM, l’affichage du display supérieur peut être supprimé par une pression sur A.
Pression courte sur le poussoir B: successivement, les heures, les minutes et les secondes (les H, les MIN et les SEC) de l’affichage cli
es
corrections respectives des H, des MIN et des SEC s’opèrent par rotation
L
gnotent.
de la couronne. Repousser la couronne en position 1.
10 11
3. Alarme-réveil
Alarme-réveil ON/OFF.
Test sonnerie.
Réglage:
Sélectionner la fonction AL, puis tirer la couronne en position 2.
Pression courte sur le poussoir B: successivement les H et les MIN de l’affichage clignotent.
Page 8
4. Date
Réglage
Les réglages respectifs des H et des MIN de l’alarme-réveil s’opèrent par rotation de la couronne. Repousser la couronne en position 1. L’alarme est activée.
L’arrêt de la sonnerie s’effectue par pression sur un des poussoirs ou sur la couronne.
Pression courte sur A: affichage ou suppression du jour.
Sélectionner la fonction DATE, puis tirer la couronne en position 2.
12 13
Pression courte sur le poussoir A : choix de l’affichage jour-mois ou mois-jour.
Pression courte sur le poussoir B : successivement la date, le mois et l’année (ou le mois, la date et l’année) clignotent.
Les réglages respectifs s’opèrent par la rotation de la couronne. Repousser la couronne en position 1.
Le calendrier est programmé jusqu’à l’an 2100. Pour le changement de langue du calendrier, voir point 11.
5. Chronographe
Lorsque
la fonction CHR est sélectionnée, l’aiguille des secondes se positionne automatiquement sur 12H et
devient l’aiguille de chronographe. L’aiguille des secondes reprend sa fonction normale lorsqu’on quitte la fonction chronographe.
Page 9
A. Mesure d’un temps court unique
3
4
5
1
1
2
2
3
Départ du chronographe.
Arrêt du chronographe : l’affichage supérieur indique la mesure au 1/100e et alternativement (ADD), le nombre de jours écoulés.
Remise à zéro.
B. Mesure d’un temps court avec temps intermédiaire
Départ du chronographe.
Temps intermédiaire (SPL).
14 15
Le chronographe rattrape le temps écoulé depuis l’arrêt.
Arrêt du chronographe (ADD).
Remise à zéro.
C. Synchronisation de l’aiguille des secondes
Si l’aiguille des secondes ne se positionne pas précisément à 12H en mode CHR, tirer la couronne en position 2 et tourner en avant pour repositionner l’aiguille à 12H. Repousser la couronne en position 1.
Page 10
6. Compte à rebours (timer)
Départ, arrêt.
Les réglages respectifs des jours, H, MIN, SEC s’opèrent par rotation de la couronne. Repousser la couronne en position 1.
Réglage
Rappel du temps précédemment sélectionné.
Sélectionner la fonction TM, puis tirer la couronne en position 2.
Les jours (max. 99 jours) sur l’affichage supérieur clignotent et par pression courte sur le poussoir B, les H, MIN et SEC sur l’affichage inférieur, clignotent successivement.
16 17
7. Deuxième fuseau horaire
Sélectionner la fonction T2, puis tirer la couronne en position 2.
L’heure peut être affichée en mode 24H ou AM/PM par une pression courte sur le poussoir A.
Pression courte sur le poussoir B : successivement, les H et les MIN clignotent.
Page 11
Leur réglage respectif s’effectue par rotation de la couronne. N.B. Les minutes se corrigent par incr éments de 15 minutes pour correspondre aux fuseaux horaires fractionnés en vigueur dans certaines régions du monde. Repousser la couronne en position 1.
Pression courte sur le poussoir B : successivement les H et les MIN de l’affichage clignotent.
8. Alarme-réveil du deuxième fuseau horaire
Alarme-réveil ON/OFF.
Test sonnerie.
Réglage
Sélectionner la fonction AL2, puis tirer la couronne en position
Les réglages respectifs des H et des MIN de l’alarme-réveil s’opèrent par rotation de la couronne. Repousser la couronne en position 1.
L’arrêt de la sonnerie s’effectue par pression sur un des poussoirs ou sur la couronne.
9. Heure universelle UTC
L’heure universelle UTC (Universal Time Coordinated) a pour objectif d’harmoniser le trafic aérien mondial. Elle correspond à l’heure du méridien de Greenwich (GMT).
2.
18 19
Page 12
Réglage
10. Choix des confirmations sonores
Quatre modes de confirmations sonores sont programmables:
Sélectionner la fonction UTC, puis tirer la couronne en position 2.
Pression courte sur le poussoir B : successivement les H et les MIN de l’affichage clignotent.
Leur réglage respectif s’opère par rotation de la couronne. N.B. Les minutes se corrigent par incréments de 15 minutes. Repousser la couronne en position 1.
20 21
Sélectionner la fonction TON\L. Affichage inférieur éteint: aucune confir­mation sonore.
P apparaît sur l’affichage du bas: confirmation sonore lors de chaque pression sur les poussoirs.
P-H apparaît sur l’affichage inférieur: confirmation sonore lors de chaque pression sur les poussoirs + top horaire.
Page 13
P-C apparaît sur l’affichage inférieur: confirmation sonore lors de chaque pression sur les poussoirs + top horaire du temps chronométré.
11. Sélection de la langue du calendrier
La sélection de la langue s’effectue en position TON\L par rotation de la couronne en position 2. Quatre langues sont disponibles: français (FRA), allemand (DEU), anglais (ENG), espagnol (ESP). Repousser la couronne en position 1.
LUNETTE ROSE DES VENTS
Cette lunette, en indiquant les points cardinaux et les caps, remplit plusieurs fonctions de navigation.
1. Mémoire de cap
Cette fonction offre la possibilité au pilote de «mémoriser» le cap à suivre en plaçant celui-ci en face de l’index situé à 12h.
2. Indication des caps inverses
Elle permet en outre à son utilisateur de lire instantanément la direction de retour, lue à l’opposé du cap suivi lors du vol aller.
1
INDICATEUR DE FIN DE VIE DE PILE (EOL)
Le mouvement de la montre est équipé d’un détecteur de fin de vie de la pile (EOL), signalé par le clignotement de l’affichage numérique. Le remplacement de la pile doit être effectué dans les jours qui suivent auprès d’un reven deur agréé BREITLING. Exigez également qu’un test d’étanchéité de la montre soit effectué.
22 23
2
Page 14
MAINTENANCE
Votre chronomètre BREITLING est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplacement des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout instrument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la périodicité de la révision de votre montre est de l’ordre de cinq ans. Votre concessionnaire agréé BREITLING prendra volontiers celle-ci en charge.
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être régulièrement remplacés. En cas d’utilisation intensive en milieu aquatique, il est recommandé de procéder à un service de maintenance chaque année. Pour une utilisation occasionnelle en milieu aquatique, cette opération s’effectuera tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes, auprès de votre concessionnaire agréé B
REITLING.
Les modèles BREITLING sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étanchéité, exprimé en mètres, est une norme qui n’indique pas une profondeur absolue d’immersion. La couronne et les poussoirs ne doivent en aucun cas être actionnés sous l’eau ou lorsque la montre est mouillée. Le tableau ci-dessous indique les conditions dans lesquelles votre montre peut raisonnablement être utilisée en fonction de son degré d’étanchéité:
ACTIVITÉS / DEGRÉ D’ÉTANCHÉITÉ
Eclaboussements Douche, natation, sports nautiques de surface Ski nautique, plongeons, snorkeling
P
Plongée sous-marine
3bars/ 30M/100FT 5bars/ 50M/165FT 10bars /100M/330F T 50bars /500M/1650 FT+

CONSEILS UTILES
Les bracelets B
REITLING en cuir véritable sont manufacturés avec les matériaux les plus raffinés et constituent
un produit de haute qualité. Comme tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement en fonction des conditions du porter. En particulier, l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillissement. Un bracelet BREITLING métallique ou synthétique est donc mieux adapté aux activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
24
25
Page 15
Les boîtiers et bracelets métalliques BREITLING sont conçus à partir des meil leurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier par rinçage et brossage à l’eau claire permet de conserver la brillance de votre montre. Cette opération est vivement recommandée après chaque immersion dans l’eau salée ou chlorée. Pour les montres munies d’un brace let en cuir, procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres BREITLING méritent un soin particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dangereux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronomètre BREITLING est conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise entre 0°C et 50°C.
RECOMMANDATIONS
Les piles et les composants horlogers usagés ne doivent pas être jetés dans la poubelle mais doivent, au contraire, être recyclés correctement. Il est recommandé de les ramener à votre point de vente. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement et de la santé.
Table of contents
General handling principle 29-30 Synchronizing analog and digital display 31 Setting the time (TIME) 32 Alarm (AL) 33-34 Calendar (DATE) 34-35 Chronograph (CHR) 35-37 Countdown timer (TM) 38-39 Second timezone (T2) 39-40 Second timezone alarm (AL2) 40-41 Universal time (UTC) 41-42 Audible confirmation signals, choice of languages (TON\L) 43-44 Bezel compass scale 45 Battery end-of-life indicator 45 Maintenance 46-48
26
27
Page 16
YOUR BREITLING CHRONOMETER
General handling principle
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatch chronographs with quartz oscillators consists in observing each movement for 11 days and 11 nights, in several positions and at 3 different temperatures (8ºC, 23ºC, 38ºC). To earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate of within ±0.07 seconds, corresponding to an annual precision of ±25 seconds. The variation in rate of the SUPERQUARTZ™ caliber fitted in your BREITLING watch far and above exceeds these demands, achieving a rate of ±15 seconds a year.
The term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the measurement of the duration of an event. A chronograph is not necessarily chronometer-certified, but all BREITLING chronographs carry the much-coveted title of “chronometers”.
28
The different functions are selected by rotating the crown. The latter has two axial positions: neutral (1) and pulled out (2).
(1) (2)
In the neutral position, rotating the crown enables you to move from one function to another. The crown may be turned forwards (clockwise) or backwards (anti-clockwise).
A brief push on the crown lights up the two digital displays for aroun
d 6 seconds. The seconds hand then stops momentarily as an energy-saving measure. N.B. The type of display used is compatible with night vision goggles.
29
Page 17
The watch has two pushpieces (A and B) whose action is linked to the function selected. According to the desired action, the wearer should press the appropriate one
briefly
or hold it for 2 to 3 seconds.
SELECTION AND ADJUSTMENT OF FUNCTIONS
1. Synchronization of analog and digital display
The time indicated by analog display (hands) and that indicated by digital display must be perfectly synchronized. Should the two displays become desychronized (battery change, shock) the analog display (hands) must be adjusted to the digital indication as follows:
Pushpiece A: selection of special functions AM/PM, ON/OFF, START/STOP
Crown: backlighting of display by pressing, selection of functions by rotation (position 1); functions setting or choice of language by rotation (position 2).
Pushpiece B: selection of digits for setting operations (H-MIN-SEC), audible confirmation signals, alarm tests.
30
Select the neutral position then pull crown out to p
pushpiece B briefly: the hours, minutes and seconds (H, MIN and SEC)
Press
osition 2.
of the display each flash in turn.
The respective synchronization of analog H, MIN and SEC (hands) is done by rotating the crown. N.B. The SEC only move clockwise. Push the crown back in to position 1.
31
Page 18
2. Setting the time
Select the TIME function, then pull the crown out to position 2.
The time may be displayed in 24H or AM/PM mode by briefly pressing pushpiece A. In AM/PM mode, the upper display may be suppressed by pressing A.
Press pushpiece B briefly: the hours, minutes and seconds (H, MIN and SEC) of the display flash in turn.
3. Alarm
ON/OFF alarm indication.
Alarm test.
Adjustment
Select AL position, then pull crown out to position 2.
Respective adjustments of H, MIN and SEC are made by rotating the cro Push the crown back to position 1.
32
wn.
Press pushpiece B briefly: the H and MN of the display flash in turn.
33
Page 19
4. Date
Adjustment
The respective adjustments of the H and MIN of the alarm are made by rotating the crown. Push the crown back to position 1. The alarm is activated.
The alarm can be stopped by pressing one of the pushpieces or the crown.
Press A briefly: display or suppression of day.
Select the DATE function, then pull crown out to position 2.
Press pushpiece A briefly: choice of day-month or month-day display.
Press pushpiece B briefly: the date, month and year, (or the month, date and year) flash in turn.
The respective adjustments are made by rotating the crown. Push the crown back to position 1.
The calendar is programmed up until the year 2100. To change the language of the calendar, see point 11.
5. Chronograph
When the CHR function is selected, the seconds hand moves automatically to 12 o’clock and becomes the c
hronograph hand. The seconds hand resumes its normal function when the chronograph function is no
longer in use.
34
35
35
Page 20
A. Single short time measurement
3
4
5
1
2
3
1
2
Chronograph started.
Chronograph stopped: upper display indicates the measurement to the nearest 1/100th of a second and alternatively (ADD), the number of days elapsed.
Return-to-zero.
B. Short time measurement with split time
Chronograph started.
Split time (SPL).
The chronograph catches up with the time elapsed since the stop.
Chronograph stopped (ADD).
Return-to-zero.
C. Synchronization of seconds hand
If the seconds hand is not precisely positioned at 12 o’clock in CHR mode, pull the crown out to position 2 and turn forwards to reposition the hand at 12 o’clock. Push the crown back in to position 1.
36
37
Page 21
6. Countdown timer
Start, stop.
The respective adjustments of the days, H, MIN and SEC is done by rotating the crown. Push the crown back to position 1.
Adjustment
Recall of previously selected time.
Select TM function, then pull crown out to position 2.
The days (max. 99 days) on the upper display flash and pressing pushpiece B briefly makes the H, MIN and SEC on the lower display flash in turn.
38
7. Second timezone
Select T2 function, then pull crown out to position 2.
The time may be displayed in 24H or AM/PM mode by briefly pressing pushpiece A.
Press pushpiece B briefly: the H and MIN flash in turn.
39
Page 22
Their respective adjustments can be done by rotating the crown. N.B. Minutes are corrected in 15-minute increments in order to correspond to the timezone divisions applying in certain regions of the world. Push the crown back to position 1.
Press pushpiece B briefly: the H, MIN displays flash in turn.
8. Second timezone alarm
Adjustment
ON/OFF alarm indication.
Alarm test.
Select function AL2, then pull crown out to position 2.
40
The respective adjustments of H and MIN on the alarm are done by rotating the crown. Push the crown back to position 1.
The alarm can be stopped by pressing one of the pushpieces or the crown.
9. UTC universal time
UTC universal time (Universal Time Coordinated) is intended to harmonize worldwide air traffic. It corresponds to Greenwich Mean Time (GMT).
41
Page 23
Adjustment
10. Choice of audible confirmation signals
Four modes of audible signals may be programmed:
Select UTC function, then pull crown out to position 2.
Select TON\L function. Lower display empty: no audible signal.
Press pushpiece B briefly: the H and MIN on the display flash in turn.
Their respective adjustments can be done by rotating the crown. N.B. Minutes are corrected in 15-minute increments. Push crown back to position 1.
42
P appears in lower display: audible confirmation signal each time pushpieces are pressed.
P-H appears in lower display: audible confirmation each time pushpieces are pressed + hour pips.
43
Page 24
P-C appears in lower display: audible confirmation signal each time pushpieces are pressed + hour pips for time being measured.
11. Selection of calendar language
Language selection is done in TON\L position by rotating the crown in position 2. Four languages are available: French (FRA), German (DEU), English (ENG), Spanish (ESP). Push crown back to position 1.
BEZEL COMPASS SCALE
By indicating the four points of the compass and the courses, this bezel fulfils several navigational functions.
1. Course memory
This function enables the pilot to “memorize” the course to be followed by placing the latter opposite the hour­marker at 12 o’clock.
2. Indication of the opposite course
It also enables the user to instantly read off the return direction, shown opposite the course followed on the outbound flight.
1
2
BATTERY END-OF-LIFE INDICATOR (EOL)
This watch’s movement includes a battery end-of-life (EOL) warning system, signalled by the digital read­out’s flashing mode. The battery must be replaced within the next few days by an authorized BREITLING agent. Also ask for a water-resistance test to be performed on the watch.
44
45
Page 25
MAINTENANCE
Your BREITLING chronometer is a sophisticated instrument which is constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. Their mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ing the lubrication and replacing worn components. Like any precision measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized BREITLING dealer will be pleased to handle this for you.
WATER-RESISTANCE
The movement of your chronometer is protected by a complex case fitted with gaskets to ensure its water­resistance. Under the influence of various external agents – perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, fragrances or dust – these gaskets gradually deteriorate and must be regularly replaced. If used intensively in water, we recommend that this be done once a year as part of a service. If the watch is only occasionally used in water, this operation may be carried out every two years. Moreover, a water-resistance test should be done every year; it takes only a few minutes and can be performed by your authorized B
REITLING dealer.
BREITLING models are water-resistant to varying degrees. The extent of the water-resistance, expressed in meters (M) is a standard value and does not indicate an absolute depth of immersion. The crown and pushpieces must not under any circumstances be operated under water or when the watch is wet. The table below indicates the conditions in which your watch may reasonably be used, according to its degree of water-resistance.
ACTIVITIES / DEGREE OF WATER-RESISTANCE
Splashing Shower, swimming, surface water sports Water-skiing, dives, snorkeling
P
Diving
3bars/ 30M/100FT 5bars/ 50M/165FT 10bars /100M/330F T 50bars /500M/1650 FT+

USEFUL TIPS
BREITLING genuine leather straps are crafted with the most refined materials and represent extremely high­quality products. Like all objects in natural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably, according to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics and perspiration accelerate the aging process. A metal or synthetic BREITLING bracelet is thus better suited to activities involving frequent contact with water or humidity.
46
47
Page 26
BREITLING metal cases and bracelets are made from the finest alloys and guarantee sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning by rinsing and brushing in clear water will keep your watch shiny. This operation is strongly recommended after each immersion in salty or chlorinated water. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, while avoiding getting the strap wet.
WHAT TO AVOID
any valuable objects, B
Like
REITLING chronometers deserve special care. It is important to protect them from
jarring and knocks by hard objects, and not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Moreover, your BREITLING chronometer is designed to run smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
RECOMMENDATIONS
Used batteries and used watch components should not be disposed in litters, but correctly recycled according to local regulations. We recommend the disposal of such parts via your watch dealer. You will thereby contribute to environmental and public health protection.
Inhaltsverzeichnis
Grundprinzip der Manipulationen 51-52 Synchronisation der Analog- und Digitalanzeige 53 Zeiteinstellung (TIME) 54 Alarmwecker (AL) 55-56 Kalender (DATE) 56-57 Chronograph (CHR) 57-59 Rückwärtszähler (Timer) (TM) 60-61 Zweite Zeitzone (T2) 61-62 Alarmwecker der 2. Zeitzone (AL2) 62-63 Universelle Zeit (UTC) 63-64 Akustische Bestätigung, Sprachwahl (TON\L) 65-66 Windrosenlünette 67 Batterie-Reserveanzeige 67 Unterhalt 68-70
48
49
Page 27
IHR BREITLING CHRONOMETER
Ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen Tests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Grundprinzip der Manipulationen
Durch Drehen der Krone lassen sich die verschiedenen Funktionen wählen. Dabei bleibt die Krone in neutra­ler Position (1) oder wird herausgezogen (2).
Bei der Zertifizierung wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers mit Quarzoszillator während 11 Tagen und Nächten in verschiedenen Posi tio nen und bei drei unterschiedlichen Temperaturen (8, 23 und 38°C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strengen Kriterien genügen, einschliesslich der maximal zugelassenen Gang ab weichung zwischen ±0,07 Sekunden pro Tag, was einer jährlichen Präzi sion von ±25 Sekunden gleichkommt. Da die Gangabweichung des SUPERQUARTZ™­Kalibers Ihrer BREITLING nur ±15 Sekunden pro Jahr beträgt, sind die Präzi sionsvorschriften hochgradig erfüllt.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzterem handelt es sich um eine komple­xe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. Ein Chronograph ist also nicht unbe­dingt ein Chronometer, bei BREITLING jedoch tragen alle Chronographen die begehrte Bezeichnung Chronometer.
50
(1) (2)
Eine Kronenrotation in neutraler Position erlaubt es, von einer Funktion auf eine andere zu wechseln.
Kurzes Drücken auf die Krone beleuchtet die beiden Digitalanzeigen während ungefähr 6 Sekunden. Um Ener­gie zu sparen, unterbricht der Sekundenzeiger in dieser Zeitspanne seinen Lauf. N.B. Das eingebaute Beleuchtungssystem ist nachtfernglastauglich.
51
Page 28
Die zwei Drücker (A und B) der Uhr dienen der Funktionswahl. Sie können auf Wunsch wie folgt betätigt werden :
kurzes Drücken
oder langes Drücken (2 bis 3 Sek.)
FUNKTIONSWAHL UND -REGULIERUNG
1. Synchronisation der Analog- und Digitalanzeige
Die analoge (Zeiger) und die digitale (Display) Zeitangabe müssen perfekt übereinstimmen. Tritt bei dieser Synchronisation eine Unstimmigkeit auf (z. B. bei Batteriewechsel oder durch Stösse) muss die analoge (Zei­ger) Zeitangabe nach der digitalen wie folgt gerichtet werden:
Drücker A: Wählen der Spezialfunktionen AM/PM, ON/OFF, START/STOP.
Krone: Displaybeleuchtung durch Drücken. Funktionswahl durch Drehen in Position
1. Funktions regulierung oder Sprachwahl durch Drehen in Position 2.
Drücker B: Digitswahl für Re
gulierungen (
H-MIN-SEK), akustische Bestätigungen, Läut-
werktests.
52
Neutrale Position wählen, dann die Krone in Po
kurze Betätigung des Drückers B blinken die Stunden, Minuten und
Durch
sition 2 ziehen.
Sekunden (H, MIN und SEK) nacheinander auf der Anzeige.
Die jeweilige Synchronisation der analogischen H, MIN und SEK (Zeiger) erfolgt durch Drehen der Krone. N.B. Die SEK bewegen sich nur im Uhrzei­gersinn vorwärts. Die Krone in Position 1 zurückstossen.
53
Page 29
2. Zeiteinstellung
3. Alarmwecker
Alarmwecker ON/OFF.
Die Funktion TIME wählen, dann die Krone in Position 2 ziehen.
Durch kurze Betätigung des Drückers A kann die Zeitangabe nach dem Modus 24H oder AM/PM gewählt werden. Beim AM/PM-Modus kann die Anzeige auf dem oberen Display durch Betätigung des Drückers A aus ­geblendet werden. Durch kurze Betätigung des Drückers B blinken die Stunden, Minuten und Sekunden (H, MIN und SEK) nacheinander auf der Anzeige.
jeweiligen Korrekturen der H, MIN und SEK erfolgen durch Drehen der
Die Krone. Die Krone in Position 1 zurückstossen.
54
Läutwerktest.
Regulierung
Die Funktion AL wählen, dann die Krone in Position 2 ziehen.
Durch kurze Betätigung des Drückers B blinken die H und die MIN nach ­einander auf der Anzeige.
55
Page 30
4. Datum
Die jeweiligen Regulierungen der H und der MIN des Alarmweckers erfolgen durch Drehen der Krone. Die Krone in Position 1 zurückstossen. Der Alarm ist aktiviert.
Das Läutwerk kann durch Betätigung eines Drückers oder der Krone abge­stellt werden.
Kurze Betätigung des Drückers A: Anzeige oder Ausblendung des Tages.
Kurze Betätigung des Drückers A: Anzeigewahl zwischen Tag-Monat oder Monat-Tag.
Kurze Betätigung des Drückers B: Das Datum, der Monat und das Jahr (oder der Monat, das Datum und das Jahr) blinken nacheinander auf.
Die jeweiligen Einstellungen erfolgen durch Drehen der Krone. Die Krone in Position 1 zurückstossen.
Der Kalender ist bis ins Jahr 2100 vorprogrammiert. Wahl der Kalender ­sprache, siehe Punk
t 11.
Regulierung
Die Funktion DATE wählen, dann die Krone in Position 2 ziehen.
56
5. Chronograph
Wird
die Funktion CHR gewählt springt der Sekundenzeiger automatisch auf 12 Uhr und wird zum Chrono-
graphenzeiger. Verlässt man die Funktion CHR nimmt der Sekundenzeiger sofort seine übliche Funktion auf.
57
Page 31
A. Einmalige Kurzzeitmessung
3
4
5
1
2
3
1
2
Start des Chronographen.
Anhalten des Chronographen: in der oberen Anzeige erscheinen abwech­selnd (ADD) die gestoppte Zeit auf die 100stel-Sek. genau oder die versti­chenen Tage.
Rückstellung auf Null.
B. Kurzzeitmessung mit Zwischenzeit
Start des Chronographen.
Zwischenzeit (SPL).
Der Chronograph holt die seit dem Anhalten verstrichene Zeit ein.
Anhalten des Chronographen (ADD).
Rückstellung auf Null.
C. Synchronisation des Sekundenzeigers
Stellt sich beim CHR-Modus der Sekundenzeiger nicht genau auf 12 Uhr, die Krone in Position 2 ziehen und sie vorwärts drehen, bis der Zeiger auf 12 Uhr steht. Die Krone in Position 1 zurückstossen.
58
59
Page 32
6. Rückwärtszähler (Timer)
Start, Stopp.
Die jeweiligen Regulierungen der Tage, H, MIN und SEK erfolgen durch Dre­hen der Krone. Die Krone in Position 1 zurückstossen.
Regulierung
Wiederholen der vorher gewählten Zeit.
Die Funktion TM wählen, dann die Krone in Position 2 ziehen.
Die Tage (max. 99) erscheinen blinkend auf der oberen Anzeige. Durch kurze Betätigung des Drückers B blinken die H, MIN und SEK nacheinander auf der unteren Anzeige.
60
7. Zweite Zeitzone
Die Funktion T2 wählen, dann die Krone in Position 2 ziehen.
Die Zeit wird durch kurze Betätigung des Drückers A wahlweise im 24H- oder AM/PM-Modus angezeigt.
Durch kurze Betätigung des Drückers B blinken die H und die MIN nachein­ander auf.
61
Page 33
Die jeweilige Regulierung erfolgt durch Drehen der Krone. Die Minuten werden in 15-Minuten-Inkrementen korrigiert, um den gelten­den Zeitzonenunterteilungen der verschiedenen Weltregionen zu entspre­chen. Die Krone in Position 1 zurückstossen.
Durch kurze Betätigung des Drückers B blinken die H und die MIN nachein­ander auf.
8. Alarmwecker der zweiten Zeitzone
Alarmwecker ON/OFF.
Läutwerktest.
Regulierung
Die Funktion AL2 wählen, dann die Krone in Position 2 ziehen.
Die jeweiligen Regulierungen der H und der MIN des Alarmweckers erfolgen durch Drehen der Krone. Die Krone in Position 1 zurückstossen.
Das Anhalten des Läutwerks erfolgt durch Betätigung der Drücker oder der Krone.
9. Universelle Zeit UTC
Die universelle Zeit UTC (Universal Time Coordinated) dient hauptsächlich dem weltw
eiten Flugverkehr. Sie ent-
spricht der Meridianzeit von Greenwich (GMT).
62
63
Page 34
Regulierung
10. Wahl der akustischen Bestätigung
Vier Arten akustischer Bestätigungen sind programmierbar:
Die Funktion UTC wählen, dann die Krone in Position 2 ziehen.
Durch kurze Betätigung des Drückers B blinken die H und die MIN nach­einander auf.
Die jeweilige Regulierung erfolgt durch Drehen der Krone. N.B. Die Minutenkorrekturen werden in 15-Minuten-Inkrementen vorge­nommen. Die Krone in Position 1 zurückstossen.
64
Die Funktion TON\L wählen. Untere Anzeige leer: keine akustische Bestäti­gung.
d (P) erscheint auf der unteren Anzeige: akustische Bestätigung ertönt bei jeder Betätigung der Drücker.
d-U (P-H)erscheint auf der unteren Anzeige: akustische Bestätigung ertönt bei jeder Betätigung der Drücker + stündliches akusti
65
sches Signal.
Page 35
11. Wahl der Kalendersprache
d-C (P-C) erscheint auf der unteren Anzeige: akustische Bestätigung ertönt
bei jeder Betätigung der Drücker + Zeitzeichen der gestoppten Zeit.
Die Sprachwahl erfolgt über die Funktion TON\L durch Drehen der Krone in Position 2. Es stehen vier Sprachen zur Verfügung: Französisch (FRA), Deutsch (DEU), Englisch (ENG), Spanisch (ESP). Die Krone in Position 1 zurückstossen.
66
WINDROSENLÜNETTE
Die auf der Lünette eingeprägten Himmelsrichtungen und Grade erfüllen folgende Navigationsfunktionen:
1. Kurs-Memo
Diese Funktion bietet dem Piloten die Möglichkeit, den Kurs zu «memo risie ren», indem er den entsprechenden Grad auf der Lünette bei 12 Uhr positioniert.
2. Gegenkurs-Anzeige
Auf der gegenüberliegenden Seite des Zifferblatts zeigt die Wind rosen lünette somit die Rückflugrichtung an.
1
2
BATTERIE-RESERVEANZEIGE (EOL)
Das Werk der Uhr besitzt eine Batteriewechselanzeige (EOL). Wenn die Digital anzeige ständig blinkt, ist ein Batteriewechsel fällig. Die Batterie sollte dann in den nächsten Tagen von einem anerkannten BREITLING Fach­händler ausgewechselt werden. Verlangen Sie gleichzeitig eine Dichtigkeitsprüfung Ihrer Uhr.
67
Page 36
WARTUNG
Ihr BREITLING Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter brochen und oft unter schwierig­sten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem Raum spielen zahlreiche Einzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinun­gen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren und Ersetzen abgenutzter Teile) behoben werden. Wie jedes Präzisions zeit mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet werden, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine Revision, die Ihr offizieller BREITLING Konzessionär gerne übernimmt.
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen versehenen Gehäuse vor Wasser geschützt. Verschiedene äussere Einflüsse wie Transpiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub können die Dichtungen beschädigen, weshalb sie regelmässig ausgetauscht werden sollten. Bei intensivem Gebrauch im Wasser empfehlen wir einen Überholservice pro Jahr. Gelegentlich mit Wasser in Kontakt stehende Uhren sollten alle zwei Jahre gewartet werden. Am besten lassen Sie Ihre Uhr jedes Jahr
REITLING Konzessionär auf ihre Wasserdichtheit kontrollieren. Dieser Test dauert nur einige Minuten.
vom B
Der Wasserdichtheitswert, in Metern angegeben, variiert von Modell zu Modell. Dabei handelt es sich um Richtwerte und nicht um absolute Tauchtiefen. Die Krone sowie die Drücker dürfen unter Wasser oder an nassen Zeitmessern auf keinen Fall betätigt werden. Die Tabelle unten gilt als Richtlinie für den adäquaten Gebrauch der Uhr, je nach ihrem Wasserdichtheitsgrad.
TATIGKEITEN / DICHTHEITSGRAD
Wasserspritzer Duschen, Schwimmen, Sportarten auf dem Wasser Wasserski, Sprünge ins Wasser, Schnorcheln
P
Tiefseetauchen
3bar/3 0M/100FT 5bar/5 0M/165FT 10bar/ 100M/330FT 50bar/ 500M/1650F T+

NÜTZLICHE TIPPS
BREITLING Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle Artikel aus Naturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und Transpiration beschleunigen den Alterungsprozess. Bei häufigem Wasserkontakt oder in feuchter Umgebung raten wir zu einem BREITLING Metall- oder Synthetik ­armband.
68
69
Page 37
BREITLING Gehäuse und Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legierungen gefertigt und gewährleisten Robustheit und Tragkomfort. Regelmässiges Reinigen und ausgiebiges Spülen unter fliessendem Leitungs ­wasser – besonders nach jedem Kontakt mit Meer- oder Chlorwasser – bewahren Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Lederband, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den BREITLING Chronometern besondere Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeit­messer vor Stössen und Schlägen mit harten Gegenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produk­ten noch Verdünnern, gefährlichen Gasen oder Magnetfeldern aus. Ihr BREITLING Chronometer ist so konzi­piert, dass er in einem Temperaturbereich von 0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
EMPFEHLUNGEN
Gebrauchte Batterien sowie andere zu ersetzende Uhrenbestandteile gehören nicht in den Abfall, sondern müssen vorschriftsgemäss entsorgt werden, am besten über Ihren Uhrenhändler. So leisten Sie einen Beitrag zum Schutz der Umwelt und der Gesundheit.
Indice
Criterio generale per l’uso del cronografo 73-74 Sincronizzazione dell’indicazione analogica e digitale 75 Regolazione dell’ora (TIME) 76 Allarme-sveglia (AL) 76-77 Calendario (DATE) 77-78 Cronografo (CHR) 78-81 Conto alla rovescia (timer) (TM) 82-83 Secondo fuso orario (T2) 83-84 Allarme-sveglia del secondo fuso orario (AL2) 84-85 Ora universale (UTC) 85-86 Conferme sonore, scelta della lingua (TON\L) 87-88 Lunetta con rosa dei venti 89 Indicatore del prossimo esaurimento della pila 89 Manutenzione 90-92
70
71
Page 38
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
Criterio generale per l’uso del cronografo
Per selezionare le diverse funzioni di cui è dotato questo orologio, ruotare semplicemente la corona, la quale può assumere due posizioni : neutra (1), cioè premuta contro la cassa, oppure estratta (2).
La prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscillatore a quarzo consiste nel tenere sotto osservazione ogni movimento per 11 giorni e 11 notti, in varie posizioni e a 3 diverse temperature (8ºC, 23ºC, 38ºC). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro ±0.07 secondi al giorno, pari a una precisione annua di ±25 secondi. Lo scarto di marcia del calibro SUPERQUARTZ™ di cui è dotato il Suo BREITLING è di soli ±15 secondi all’anno, nettamente al di sotto dei limiti imposti dal COSC.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi BREITLING possiedono l’ambitissimo titolo di cronometro.
72
(1) (2)
Quando la corona è in posizione neutra, basta ruotarla per passare da una funzione all’altra. La corona può ruotare in avanti (in senso orario) o al
l’indietro (in senso antiorario).
Una breve pressione sulla corona illumina le due indicazioni digitali per circa 6 secondi. La lancetta dei secondi si ferma momentaneamente per risparmiare energia. N.B. Il tipo di illuminazione adottato è compatibile con l’uso di binocolo per la visione notturna.
73
Page 39
L’orologio ha due pulsanti (A e B), i quali agiscono in modo diverso a seconda della funzione selezionata. In base all’operazione che si intende effettuare, bisogna esercitare:
una pressione breve
oppure una pressione lunga (2-3 secondi).
SELEZIONE E REGOLAZIONE DELLE FUNZIONI
1. Sincronizzazione dell’indicazione analogica e digitale
L’ora indicata col sistema analogico (ossia mediante lancette) e l’ora indicata dal display digitale devono essere perfettamente sincronizzate. In caso di mancata sincronizzazione (p. es. quando si sostituisce la pila, o se l’orologio subisce un urto), per coordinare l’indicazione analogica (lancette) con l’indicazione digitale si procede
nel modo seguente:
Pulsante A: selezione delle funzioni speciali AM/PM, ON/OFF, START/STOP.
Corona: premendo la corona si illumina il display, e ruotandola in posizione 1 si selezionan
o le funzioni. Ruotandola invece in posizione 2, si regolano le funzioni o si
sceglie una lingua diversa a ogni rotazione.
B: selezione dei digit per regolare H-MIN-SEC, per avere conferme sonore o per
Pulsante verificare la suoneria.
74
Selezionare la posizione neutra, poi estrarre la corona portandola in posi­zione 2.
Premere brevemente il pulsante B: le ore, i minuti e i secondi (H, MIN e SEC) lampeggiano.
La sincronizzazione di H, MIN e SEC analogici (lancette) si effettua ruotan­do la corona. N.B. I SEC avanzano solo in senso orario. Risospingere la corona in posizione 1.
75
Page 40
2. Regolazione dell’ora
Selezionare la funzione TIME, poi estrarre la corona portandola in posizione 2.
L’ora può essere indicata in due modi – 24H oppure AM/PM – premendo brevemente il pulsante A. Nel modo AM/PM l’indicazione del display superiore può essere eliminata premendo il pulsante A.
Premendo brevemente il pulsante B, le ore, i minuti e i secondi (H, MIN e SEC) lampeggiano in successione.
Per co
rreggere H, MIN e SEC basta ruotare la corona. Risospingere la corona
in posizione 1.
3. Allarme-sveglia
Allarme-sveglia ON/OFF.
Prova della suoneria.
Regolazione
Selezionare la funzione AL, poi estrarre la corona portandola in posizione 2.
Premendo brevemente il pulsante B, le H e i MIN lampeggiano in successione.
76
77
Page 41
4. Data
Le H e i MIN dell’allarme-sveglia si regolano ruotando la corona. Risospin gere la corona in posizione 1. L’allarme è attivato.
Per fermare la suoneria, premere uno dei pulsanti oppure la corona.
Premendo brevemente il pulsante A si ottiene l’indicazione o l’eliminazione del giorno.
Premendo brevemente il pulsante A, si seleziona l’indicazione del giorno­mese (o mese-giorno).
Premendo brevemente il pulsante B, la data, il mese e l’anno (oppure il mese, la data e l’anno) lampeggiano in successione.
Le varie regolazioni si effettuano ruotando la corona. Risospingere la corona in posizione 1.
Il calendario è programmato fino all’anno 2100. Per cambiare la lingua del calendario, vedi al punto 11.
Regolazione
Selezionare la funzione DATE, poi estrarre la corona portandola in posizione 2.
78
5. Cronografo
Q
uando si seleziona la funzione cronografo (CHR), la lancetta dei secondi si porta automaticamente sulle 12H
e diventa la lancetta del cronografo. Torna a riprendere la sua normale funzione quando si abbandona la funzione cronografo.
79
Page 42
A. Misura di un unico tempo breve
3
4
5
1
2
3
1
2
Avvio del cronografo.
Arresto del cronografo: l’indicazione superiore indica la misura a 1/100e alternativamente (ADD) il numero dei giorni transcorsi.
Azzeramento.
B. Misura di un tempo breve con tempo intermedio
Avvio del cronografo.
Tempo intermedio (SPL).
Il cronografo ricupera il tempo trascorso dal momento dell’arresto.
Arresto del cronografo (ADD).
Azzeramento.
C. Sincronizzazione della lancetta dei secondi
Se la lancetta dei secondi non si porta esattamente sulle 12H nella funzione CHR, estrarre la corona portandola in posizione 2 e ruotarla in avanti per riportare la lancetta sulle 12H. Poi risospingere la corona in posizione 1.
80
81
Page 43
6. Conto alla rovescia (timer)
Avvio, arresto.
I giorni, le H, i MIN e i SEC si regolano ruotando la corona. Risospingere la corona in posizione 1.
Regolazione
Richiamo del tempo selezionato in precedenza.
Selezionare la funzione TM, poi estrarre la corona portandola in posizione 2.
I giorni (max. 99 giorni) sul display superiore lampeggiano. Premendo brevemente il pulsante B, le H, i MIN, e i SEC del display inferiore lampeggiano in successione.
82
7. Secondo fuso orario
Selezionare la funzione T2, poi estrarre la corona portandola in posizione 2.
L’ora può essere indicata nel modo 24H oppure AM/PM premendo brevemente il pulsante A.
Premendo brevemente il pulsante B, le H e i MIN lampeggiano in successione.
83
Page 44
Le H e i MIN si regolano ruotando la corona. N.B. I minuti si correggono mediante incrementi di 15 minuti per volta, per tenere conto dei fusi orari frazionati in vigore in certe aree del mondo. Risospingere la corona in posizione 1.
Premendo brevemente il pulsante B, le H e i MIN lampeggiano in successione.
8. Allarme-sveglia del secondo fuso orario
Allarme-sveglia ON/OFF.
Prova della suoneria.
Regolazione
Selezionare la funzione AL2, poi estrarre la corona portandola in posiz
ione 2.
Le H e i MIN dell’ allar me-sv eglia si regolano ruotando la corona. Risospingere la corona in posizione 1.
Per fermare la suoneria, premere uno dei pulsanti oppure la corona.
9. Ora universale UTC
L’ora universale UTC (Universal Time Coordinated) è nata per coordinare il traffico aereo mondiale. Corrisponde all’ora del meridiano d
84
i Greenwich (GMT).
85
Page 45
Regolazione
Selezionare la funzione UTC, poi estrarre la corona portandola in posizio­ne 2.
Premendo brevemente il pulsante B, le H e i MIN lampeggiano in succes­sione.
Le H e i MIN si regolano ruotando la corona. N.B. I minuti si regolano mediante incrementi di 15 minuti per volta. Risospingere la corona in posizione 1.
10. Scelta delle conferme sonore
Si possono programmare quattro modi di conferme sonore:
Selezionare la funzione TON\L. Display inferiore vuoto: nessuna conferma sonora.
Se sul display inferiore compare P: conferma sonora a ogni pressione dei pulsanti.
Se sul display inferiore compare P-H: conferma sonora a ogni pressione dei pulsanti + segnale orario.
86
87
Page 46
Se sul display inferiore compare P-C: conferma sonora a ogni pressione dei pulsanti + segnale orario del tempo cronometrato.
11. Scelta della lingua del calendario
La scelta della lingua si effettua in posizione TON\L, ruotando la corona portata preventivamente in posizione 2. È possibile scegliere fra quattro lingue diverse: francese (FRA), tedesco (DEU), inglese (ENG), spagnolo (ESP). Risospingere l
a corona in posizione 1.
88
LUNETTA CON ROSA DEI VENTI
Questa lunetta, che indica i punti cardinali e le rotte, compie svariate funzioni utili alla navigazione aerea.
1. Memoria della rotta
Questa funzione permette al pilota di «memorizzare» la rotta da seguire portandola in corrispondenza del­l’indice situato all’altezza delle ore 12.
2. Indicazione della rotta opposta
Permette all’utente di leggere istantaneamente la direzione di ritorno, che va letta sul quadrante nel punto opposto alla rotta seguita nel volo d’andata.
1
2
INDICATORE DEL PROSSIMO ESAURIMENTO DELLA PILA (EOL)
L’orologio ha un dispositivo che indica il prossimo esaurimento della pila (EOL), segnalato dal lampeggiare dell’indicazione numerica. La pila va sosti tuita nei giorni immediatamente successivi da un rivenditore autorizzato BREITLING. Richiedere che l’orologio sia sottoposto al controllo dell’impermeabilità.
89
Page 47
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro BREITLING è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. Esso racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica provoca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrificazione e nella sostituzione dei componenti usurati. Come ogni strumento di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
IMPERMEABILITÀ
movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita di giunti che ne assicurano
Il l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti esterni – sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – questi giunti si degradano con l’andare del tempo. Perciò occorre sostituirli a intervalli regolari. Se l’orologio è sottoposto a un contatto frequente con l’acqua, si raccomanda di effettuare un intervento di manutenzione controllare ogni anno l’impermeabilità dell’orologio. Questa operazione può essere effettuata in pochi minuti dal Suo concessionario B
ogni anno, e ogni due anni se il contatto con l’acqua è occasionale. Si raccomanda inoltre di
REITLING.
Gli orologi BREITLING presentano gradi diversi d’impermeabilità. Il grado d’impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non rappresenta un valore assoluto. Corona e pulsanti non devono mai essere azionati sott’acqua o quando l’orologio è bagnato. La tabella riportata qui sotto indica entro quali limiti è ragionevole usare l’orologio, in base al suo grado d’impermeabilità:
ATTIVITA / GRADO D’IMPERMEABILITA
Schizzi d’acqua Doccia, nuoto, sport nautici di superficie Sci nautico, tuffi, snorkeling
P
Immersione subacquea
3bar/3 0M/100FT 5bar/5 0M/165FT 10bar/ 100M/330FT 50bar/ 500M/1650F T+

CONSIGLI UTILI
cinturini B
I
REITLING sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali sceltissimi. Essi rappresentano perciò un
prodotto d’elevata qualità. Come tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecchia mento della pelle. Un bracciale BREITLING di metallo o di materiale sintetico è quindi più adatto per le attività che implicano un frequente contatto dell’orologio con l’acqua o con l’umidità.
90
91
Page 48
Le casse e i bracciali di metallo BREITLING sono ottenuti dalle migliori leghe, e garantiscono robustezza e comfort al polso. Una pulitura regolare, sciacquando e spazzolando l’orologio in acqua dolce, permette di mantenere la brillantezza dell’orologio. Si raccomanda vivamente di procedere a questa operazione dopo ogni immersione dell’orologio in acqua salata o clorata. Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso modo ma stando attenti a non bagnare il cinturino.
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri BREITLING meritano d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronometro BREITLING è progettato per funzionare idealmente a una temperatura compresa tra 0°C e 50°C.
RACCOMANDAZIONI
Le pile e i componenti danneggiati e inutilizzabili di un orologio non devono essere considerati come rifiuti ordinari ma devono essere riciclati. Si raccomanda di portarli al punto vendita di fiducia. In tal modo contribuirete alla protezione dell'ambiente e della salute.
Índice de materias
Principio básico de funcionamiento 95-96 Sincronización de la indicación analógica y digital 97 Puesta en hora (TIME) 98 Alarma-despertador (AL) 99-100 Calendario (DATE) 100-101 Cronógrafo (CHR) 101-103 Cuenta atrás (timer) (TM) 103-104 Segundo huso horario (T2) 105 Alarma-despertador del 2º huso horario (AL2) 106-107 Hora Universal (UTC) 107-108 Confirmación sonora, selección idiomas (TON\L) 108-110 Bisel con rosa náutica 111 Indocador de consumo de pila 111 Mantenimiento 112-114
92
93
Page 49
SU CRONÓMETRO BREITLING
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
Principio básico de funcionamiento
La selección de las diferentes funciones se efectúa mediante rotación de la corona, partiendo de dos posiciones: neutra (1) y hacia afuera (2).
La prueba de certificación a que son sometidos los cronómetros de pulsera con oscilador de cuarzo consiste en observar cada mecanismo durante 11 días y 11 noches, en varias posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8ºC, 23ºC, 38ºC). Para que un mecanismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir 7 criterios muy estrictos, entre ellos no sobre pasar una diferencia de marcha diaria de ±0,07 segundos al año equivalente a una pre ci sión anual de ±25 segundos. La diferencia de marcha del calibre SUPERQUARTZ™ que alberga su reloj BREITLING cumple con creces estas exigencias, ya que su precisión se sitúa en ±15 segundos al año.
No debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». Este último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que permite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos BREITLING ostentan el codiciado título de cronómetro.
94
(1) (2)
La rotación de la corona en posición neutra (1) permite pasar de una función a otra. La corona puede girarse hacia delante (en el sentido de las agujas de un reloj) o hacia atrás (en sentido contrario de rotación ho
raria).
Efectuando una presión corta en la corona se iluminan los dos displays digitales durante 6 segundos aproximadamente. La aguja de los segundos se detiene momentáneamente para ahorrar energía.
N.B. El tipo de iluminación utilizado es compatible con el uso de los prismáticos de visión nocturna.
95
Page 50
El reloj va dotado de dos pulsadores (A y B) a través de los cuales se accede a la función seleccionada. Según el tipo de función deseada, se deberá efectuar:
una presión corta
o bien una presión larga (2 a 3 seg.)
SELECCIÓN Y AJUSTE DE LAS FUNCIONES
1. Sincronización de la indicación analógica y digital
La hora en modalidad analógica (por agujas) y la hora digital (display) deben estar perfectamente sincronizadas. Si por algún motivo se viera afectada esta sincronización (cambio de pila, impacto), será necesario proceder al reglaje de la indicación analógica (por agujas) y del display (digital) de la siguiente
manera:
Pulsador A: selección de las funciones especiales AM/PM, ON/OFF, START/STOP.
Corona: iluminación del display mediante presión, selección de las funciones mediante rotación (posición 1), aju
ste d
e las funciones o selección del idioma mediante rotación
(posición 2).
B: selección de los dígitos para los diferentes ajustes (H-MIN-SEG), confirmación
Pulsador sonora, tests de sonería.
96
Colocar la corona en posición neutra y tirar seguidamente hacia afuera hasta su posición 2.
Una presión corta en el pulsador B: las horas, los minutos y los segundos (la H, los MIN y los SEG) del display parpadean sucesivamente.
La sincronización respectiva de las H, los MIN y los SEG analógicos (agujas) se efectúa mediante rotación de la corona.
N.B. La corrección de los SEG se efectúa únicamen
te en el sentido de rotación
de las agujas. Pulsar la corona en posición 1.
97
Page 51
2. Puesta en hora
3. Alarma-despertador
Seleccionar la función TIME y tirar seguidamente de la corona hasta su posición 2.
La indicación de la hora puede obtenerse en modalidad 24H o AM/PM mediante una presión corta en el pulsador A. En modalidad AM/PM se pueden suprimir las indicaciones del display superior mediante una presión en A. Una presión corta en el pulsador B: las horas, los minutos y los segundos (H, MIN y SEG) de
l display parpadean sucesivamente.
Las correcciones respectivas de las H, los MIN y los SEG se efectúan mediante rotación de la corona. Pulsar la corona en posición 1.
98
Alarma-despertador ON/OFF.
Test sonería.
Ajuste
Seleccionar la función AL y tirar seguidamente de la corona hasta su posi­ción 2.
Una presión corta en el pulsador B: las H y los MIN del display parpadean sucesivamente.
99
Page 52
4. Calendario
Ajuste
Las correcciones respectivas de las H y los MIN de la alarma-despertador se efectúan mediante rotación de la corona. Pulsar la corona en posición 1: la alarma se activa.
Para interrumpir la sonería, presionar uno de los pulsadores o bien la coro­na.
Una presión corta en A: visualización o eliminación de la indicación del calendario.
Seleccionar la función DATE y tirar seguidamente ción
2.
e la corona en posi-
d
Una presión corta en el pulsador A: selección de la indicación día-mes (o mes-día).
Una presión corta en el pulsador B: la fecha, el mes y el año (o el mes, la fecha y el año) parpadean sucesivamente.
Las correcciones respectivas se efectúan mediante rotación de la corona. Pulsar la corona en posición 1.
El calendario está programado hasta el año 2100. Para modificar el idioma del calendario, ver punto 11.
5.
Cronógrafo
Cuando se selecciona la función CHR, la aguja de los segundos se posiciona automáticamente en 12H, haciendo las veces de aguja de cronógrafo. La aguja de los segundos recupera su función normal cuando se interrumpe la función cronógrafo.
100
101
Page 53
A. Medida de un tiempo corto único
3
4
5
1
2
3
1
2
Puesta en marcha del cronógrafo.
Parada del cronógrafo: el display superior indica la medida en centésimas y alternativamente (ADD) el número de días transcurridos.
Vuelta a cero.
B. Medida de un tiempo corto con tiempo intermedio
Puesta en marcha del cronógrafo.
Tiempo intermedio (SPL).
El cronógrafo recupera el tiempo transcurrido desde su parada.
Parada del cronógrafo (ADD).
Vuelta a cero.
C. Sincronización de la aguja de los segundos
Si la aguja de los segundos no se posiciona exactamente en 12H en la modalidad CHR (cronógrafo), tirar de la corona hasta su posición 2 y girar­la hacia delante hasta que la aguja se posicione en 12H. Pulsar la corona en 1.
102
103
Page 54
6. Cuenta atrás (timer)
Puesta en marcha, parada.
Las correcciones respectivas de los días, H, MIN, SEG se efectúan mediante rotación de la corona. Pulsar la corona en posición 1.
Ajuste
Indicación del tiempo seleccionado previamente.
Seleccionar la función TM y tirar de la corona hasta su posición 2.
Los días (máx. 99 días) del display superior parpadean, y mediante presión corta en el pulsador B parpadean sucesivamente las H, los MIN y los SEG del display inferior.
104
7. Segundo huso horario
Seleccionar la función T2 y tirar seguidamente de la corona hasta su posi­ción 2.
Se puede obtener la indicación de la hora en modalidad 24H o AM/PM mediante una presión corta en el pulsador A.
Una presión corta en el pulsador B: las H y los MIN parpadean sucesiva­mente.
105
Page 55
Su ajuste respectivo se efectúa mediante rotación de la corona. N.B. La corrección de los minutos se efectúa por fracciones de 15 minutos a fin de que correspondan con los husos horarios fraccionados vigentes en ciertas regiones del mundo. Pulsar la corona en posición 1.
Una presión corta en el pulsador B: las H y los MIN del display parpadean.
8. Alarma-despertador del segundo huso horario
Alarma-despertador ON/OFF.
Test sonería.
Ajuste
Seleccionar la posición AL2 y tirar s ción
2.
106
eguidamente de la corona hasta su posi-
Los ajustes respectivos de las H y los MIN de la alarma-despertador se efec­túan mediante rotación de la corona. Pulsar la corona en posición 1.
La interrupción de la sonería se efectúa mediante presión en uno de los pul­sadores o bien en la corona.
9. Hora Universal UTC
La hora universal UTC (Universal Time Coordinated) tien
corresponde con la hora del meridiano de Greenwich (GMT).
y
107
e como función armonizar el tráfico aéreo mundial
Page 56
Ajuste
Seleccionar la función UTC tirando seguidamente de la corona hasta su posición 2.
Una presión corta en el pulsador B: las H y los MIN del display parpadean sucesivamente.
Su ajuste respectivo se efectúa mediante rotación de la corona. N.B. La corrección de los minutos se efectúa por fracciones de 15 minutos. Pulsar la corona en posición 1.
10. Selección de la confirmación sonora
Pueden programarse cuatro tipos diferentes de confirmación sonora:
Seleccionar la función TON\L. Display inferior en blanco: ausencia de con­firmación sonora.
Letra «P» en el display inferior: confirmación sonora mediante presión en los pulsadores.
Letras «P-H» en el display inferior: confirmación sonora mediante presión en los pulsadores + señal horaria.
108
109
Page 57
Letras «P-C» en el display inferior: confirmación sonora mediante presión en los pulsadores + señal horaria del tiempo cronometrado.
11. Selección del idioma del calendario
La selección del idioma se efectúa en función TON\L mediante rotación de la corona en posición 2. Cuatro idiomas están disponibles: francés (FRA), alemán (DEU), inglés (ENG), español (ESP). Pulsar la corona en posición 1.
BISEL CON ROSA NÁUTICA
Este bisel con indicación de los puntos cardinales y los rumbos realiza varias funciones de navegación.
1. Memorización de un rumbo
Esta función ofrece la posibilidad al piloto de memorizar el rumbo a seguir posicionando este último enfren­te del índice situado a las 12h.
2. Indicación de rumbos inversos
Esta función permite asimismo la lectura instantánea de la dirección de regreso, indicada en el extremo opuesto del rumbo seguido durante el vuelo de ida.
110
1
2
INDICADOR DE CONSUMO DE PILA (EOL)
El mecanismo del reloj va dotado de un detector de consumo de pila (EOL). El parpadeo de las indicaciones numéricas señala que es necesario proceder a la sustitución de la pila en las próximas horas a través de un concesio nario oficial BREITLING. Deberá igualmente exigirse una verificación de la impermeabilidad del reloj.
111
Page 58
MANTENIMIENTO
Su cronómetro BREITLING es un instrumento muy perfeccionado que, al funcionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado con un engrase periódico y la sustitución de las piezas usadas. Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un mantenimiento ade­cuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servi­cio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesionario autorizado BREITLING tendrá el placer de ocuparse de su caso.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
El mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja provista de juntas que garanti­zan su hermeticidad. La acción de agentes externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cos­méticos, perfumes o partículas de polvo van progresivamente deteriorando las juntas, por lo que éstas debe­rán ser regularmente cambiadas. Si hace uso del reloj de forma intensiva en un medio acuático, se reco­mienda proceder a un servicio de mantenimiento una vez al año. En uso normal, esta operación podrá efec­tuarse cada dos años. Asimismo, se recomienda proceder cada año a un control de la estanqueidad realiza­da por un concesionario autorizado B
REITLING.
Los modelos BREITLING presentan diferentes grados de estanqueidad. El nivel de estanqueidad, expresado en metros, es un valor indicativo y no constituye por tanto una norma absoluta de inmersión. La corona y los pulsadores no deberán en ningún caso accionarse debajo del agua o cuando el reloj está mojado. El cuadro siguiente indica las condiciones en que puede utilizarse el reloj de manera racional en función de su grado de estanqueidad:
ACTIVIDADES / GRADO DE ESTANQUEIDAD
Salpicaduras Ducha, natación, deportes náuticos de superficie Esquí náutico, saltos de trampolín, «snorkeling»
P
Submarinismo
3bares /30M/100FT 5b ares/50M/1 65FT 10bare s/100M/330 FT 50bare s/500M/165 0FT+

RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas BREITLING se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como todos los objetos de piel fina (cal­zado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran el proceso de deterioración. En ciertas actividades que implican un contacto frecuente con el agua o la humedad es preferible hacer uso de un brazalete metálico o sintético BREITLING.
112
113
Page 59
Las cajas y los brazaletes metálicos BREITLING se construyen a partir de las mejores aleaciones y garantizan robustez y confort en la muñeca. Se recomienda limpiarlos periódicamente con un cepillo y enjuagarlos a continuación con agua dulce, principalmente cada vez que se sumerjan en agua salada o clorada. Para los relojes provistos de correa de piel, se tendrá cuidado de no humedecer el cuero.
DEBERÁ EVITARSE
todo objeto de valor, los cronómetros B
Como
REITLING merecen un cuidado muy especial. Por ello, es conve-
niente protegerlos contra los impactos y no exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligrosos, así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para funcionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0ºC y 50ºC.
RECOMENDACIONES
Las pilas y componentes usados no deben tirarse en la basura, deben reciclarse correctamente. Para ello, le recomendamos que los lleve a su punto de venta. De este modo contribuirá a la protección del medio ambiente y de la salud.
Índice
Base geral de manipulação 117-118 Sincronização da indicação analógica e digital 119 Acerto da hora (TIME) 120 Alarme-despertador (AL) 121-122 Calendário (DATE) 122-123 Cronógrafo (CHR) 123-125 Contagem decrescente (timer) (TM) 126-127 Segundo fuso horário (T2) 127-128 Alarme-Despertador do 2º fuso horário (AL2) 128-129 Hora universal (UTC) 129-130 Confirmacões sonoras, escolha das línguas (TON\L) 131-132 Luneta com rosa dos ventos 133 Indicador de fim de vida da pilha 133 Manutenção 134-136
114
115
Page 60
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de quartzo consiste em observar cada movimento durante 11 dias e 11 noites, em posições diversas, sendo submetido a três temperaturas diferentes (8ºC, 23ºC, 38ºC). Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de ±0.07 segundos, ou seja uma precisão anual de ±25 segun dos. A diferença de marcha do calibre SUPERQUARTZ™ do seu BREITLING ultrapassa largamente estas exigências, atingindo ±15 segundos por ano.
Base geral de manipulação
As diferentes funções são seleccionadas pela rotação da coroa. Esta possui duas posições axiais: neutra(1) e extraída (2).
(1) (2)
Em posição neutra, a rotação da coroa permite passar de uma função à outra. A coroa pode ser girada para a frente (no sentido dos ponteiros de um relógio) ou para trás (no sentido contrário dos ponteiros de um relógio).
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de um mecanismo que permite a medição de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos BREITLING são certificados cronómetro.
116
Uma pressão curta sobre a c
oroa ilumina as duas indicações digitais durante mais ou menos 6 segundos. O
ponteiro dos segundos pára assim momentanêamente para economizar energia. N.B. O tipo de iluminação utilizada é compatível com a utilização das janelas de visão nocturna.
117
Page 61
O relógio possui dois botões (A e B) cuja acção esta ligada à função seleccionada. Conforme a acção desejada,
uma pressão curta
ou uma pressão longa (2 a 3 seg.)
deve ser efectuada.
SELECÇÃO E ACERTO DAS FUNÇÕES
1. Sincronização da indicação analógica e digital
A hora indicada por indicação analógica (ponteiros) e a indicada pelo mostrador digital devem estar perfeitamente sincronizadas. Na eventualidade de uma desincronização entre as duas indicações (mudança de pilha, choque), será necessário ajustar a indicação analógica à indicação digital da seguinte maneira:
Botão A: selecção das funções especiais AM/PM, ON/OFF, START/STOP.
Coroa: iluminação do mostrador por pressão, selecção das funções por rotação (posição 1) ou escolha de uma língua por rotação (posição 2).
Botão B: selecção
dos dígitos por acertos (H-MIN-SEG), confirmações sonoras, testes do
alarme.
118
Seleccionar a po
Pressão
sição neutra, depois puxar a coroa em posição 2.
curta sobre o botão B: sucessivamente, as horas, os minutos e os
segundos (as H, os MIN e os SEG) ficam intermitentes.
A sincronização respectiva das H, dos MIN e dos SEG analógicos (ponteiros) opera-se por rotação da coroa.
N.B. os SEC só avançam no sentido horário. Recolocar a coroa em posição 1.
119
Page 62
2. Acerto da hora
3. Alarme-despertador
Seleccionar a função TIME, depois puxar a coroa para posição 2.
A hora pode ser indicada no modo 24 H ou AM/PM por uma pressão curta sobre o botão A. No modo AM/PM, a indicação do mostrador superior pode ser suprimida por uma pressão sobre A.
Pressão curta sobre o botão B: sucessivamente, as horas, os minutos e os segundos (as H, os MIN e os SEG) ficam intermitentes.
As correções res
pectivas das H, dos MIN e dos SEG efectuam-se por rotação
da coroa. Recolocar a coroa na posição 1.
120
Alarme-despertador ON/OFF.
Teste do alarme.
Acerto
Seleccionar a função AL, depois puxar a coroa para posição 2.
Pressão curta sobre o botão B: sucessivamente as H e os MIN ficam intermitentes.
121
Page 63
4. Calendario
Os acertos respectivos das H e dos Min do alarme-despertador efectuam-se por rotação da coroa. Recolocar a coroa na posição 1. O alarme está activado.
A paragem do alarme efectua-se por uma pressão sobre um dos botões ou sobre a coroa.
Pressão curta sobre A: indicação ou supressão do dia.
Pressão curta sobre o botão A: escolha da indicação dia-mês ou mês-dia.
Pressão curta sobre o botão B: sucessivamente a data, o mês e o ano (ou o mês, a data e o ano) ficam intermitentes.
Os acertos respectivos efectuam-se pela rotação da coroa. Recolocar a coroa na posição 1.
O calendário está programado até ao ano 2100. Para a alteração da língua do calendário, ver ponto 11.
Acerto
Seleccionar a função DATE, depois puxar a coroa para posição 2.
122
5. Cronógrafo
Logo que a fun
ção CHR é seleccionada, o ponteiro dos segundos posiciona-se automáticamente sobre as 12H
e acciona o ponteiro do cronógrafo. O ponteiro dos segundos retoma a sua função normal logo que interrompamos a função cronógrafo.
123
Page 64
A. Medida de um tempo curto único
3
4
5
1
2
3
1
2
Partida do cronógrafo.
Paragem do cronógrafo: a indicação superior indica a medida ao 1/100 de segundo e altarnadamente (ADD), o número de dias decorridos.
Voltar a zero.
B. Medida de um tempo curto com tempos intermediários
Partida do cronógrafo.
Tempo intermediário (SPL).
O cronógrafo recupera o tempo decorrido após a paragem.
Paragem do cronógrafo (ADD).
Voltar a zero.
C. Sincronização do ponteiro dos segundos
Se o ponteiro dos segundos não se posiciona exactamente nas 12H no modo CHR, puxar a coroa na posição 2 e girar para a frente para reposicionar o ponteiro nas 12H. Recolocar a coroa na posição 1.
124
125
Page 65
6. Contagem decrescente (timer)
Partida, paragem.
Os acertos respectivos dos dias, H, MIN, SEG efectuam-se por rotação da coroa. Recolocar a coroa na posição 1.
Acerto
Mostra o tempo seleccionado precedente.
Seleccionar a função TM, depois puxar a coroa para posição 2.
Os dias (max. 99 dias) na indicação superior ficam intermitentes e por uma pressão curta sobre o botão B, as H, MIN e SEG na indicação inferior, ficam intermitentes sucessivamente.
126 127
126
7. Segundo fuso horário
Seleccionar a função T2, depois puxar a coroa na posição 2.
A hora pode ser indicada no modo 24H ou AM/PM por uma pressão curta sobre o botão A.
Pressão curta sobre o botão B: sucessivamente, as H e os MIN ficam inter­mitentes.
Page 66
O respectivo acerto efectua-se por rotação da coroa. N.B. Os minutos corrigem-se por aumentos de 15 minutos para corresponder aos fusos horários fraccionados em vigor em certas regiões do mundo. Recolocar a coroa na posição 1.
Pressão curta sobre o botão B: sucessivamente as H e os MN da indicação ficam intermitentes.
8. Alarme-despertador do segundo fuso horário
Alarme-despertador ON/OFF.
Teste do alarme.
Acerto
Seleccionar a função AL2, depois puxar a coroa para posição 2.
128
Os acertos respectivos das H e dos MIN do alarme-despertador efectuam-se por rotação da coroa. Recolocar a coroa na posição 1.
A paragem do alarme efectua-se por pressão sobre um dos botões ou sobre a coroa.
9. Hora universal UTC
A hora universal UTC (Universal Time Coordinated) tem por objectivo harmonizar o trá Corresponde à hora do Meridiano de Greenwich (GMT).
129
fego aéreo mundial.
Page 67
Acerto
10. Escolha das confirmações sonoras
Quatro modos de confirmações sonoras são programáveis:
Seleccionar a função UTC, depois puxar a coroa para posição 2.
Pressão curta sobre o botão B: sucessivamente as H e os MIN da indicação ficam intermitentes.
O acerto respectivo efectua-se por rotação da coroa. N.B. Os minutos corrigem-se por aumentos de 15 minutos. Recolocar a coroa na posição 1.
130
Seleccionar a função TON\L. Indicação inferior apagada: nenhuma confirmação sonora.
P aparece sobre a indicação inferior: confirmação sonora aquando de cada pressão sobre os botões.
P-H aparece sobre a indicação inferior: confirmação sonora aquando de cada pressão sobre os botões + top horário.
131
Page 68
P-C aparece sobre a indicação inferior: confirmação sonora aquando de cada pressão sobre os botões + top horário do tempo cronometrado.
11. Selecção da língua do calendário
A selecção da língua efectua-se na posição TON\L por rotação da coroa na posição 2. Quatro línguas estão disponíveis: francês (FRA), alemão (DEU), inglês (ENG), espanhol (ESP). Recolocar a coroa na posição 1.
132
LUNETA COM ROSA DOS VENTOS
Esta luneta indica pontos cardinais, caps, e possui várias funções de navegação.
1. Memória de cap
Esta função permite ao piloto «memorizar» o cabo a seguir, colocando-o frente ao índex das 12 horas.
2. Indicação dos cabos inversos
Esta indicação permite definir de forma instantânea a direcção de volta, lida no oposto do cap no voo de ida.
1
2
INDICADOR DE FIM DE VIDA DA PILHA (EOL)
O movimento do relógio está equipado com um detector de fim de vida da pilha (EOL), assinalado pela inter­mitência do indicador numérico. A sub sti tui ção da pilha deve ser efectuada nos dias seguintes junto de um agente autori zado BREITLING. Exigir igualmente que seja efectuado um teste de estanquecidade ao relógio.
133
Page 69
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro BREITLING é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. Num volume muito res trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, atra­vés da lubrificação e da substituição dos componentes desgastados permite dominar. Como todos os instru­mentos de medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para fun­cionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a perio­dicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado BREITLING encarregar­se-á do seu relógio.
A ESTANQUECIDADE
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma caixa complexa com juntas que garantem a sua estan­quecidade. Sob a influência de diversos agente exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes ou pó- estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las com alguma regularida­de. No caso de uma utilização intensiva em meio aquático, recomenda-se uma manutenção anual. Se a uti­lização em meio aquático for excepcional, bastará uma manutenção de dois em dois anos. Anualmente, reco­menda-se um controlo de estanquecidade, num agente autorizado B alguns minutos.
REITLING. Este teste demora apenas
Os modelos Breitling são estanques a diversos níveis. O nível de estanquecidade, em metros, é uma norma. Não indica uma profundidade de imersão absoluta. A coroa e os pistões nunca devem ser activados na água, ou quando o relógio está molhado. O quadro a seguir mostra as condições em que o seu relógio pode razoavelmente ser utilizado em função do seu grau de estanquecidade.
ACTIVIDADES / NÍVEL DE ESTANQUICIDADE
Salpicos Chuveiro, natação, desportos náuticos de superfície Ski náutico, mergulho, snorkeling
P
Mergulho dubaquático
3bar/3 0M/100FT 5bar/5 0M/165FT 10bar/ 100M/330FT 50bar/ 500M/1650F T+

CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras BREITLING em pele verdadeira são manufacturadas com os mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água, os cosméticos e o suor acele­ram particularmente o processo de envelhecimento. Uma pulseira BREITLING metálica ou sintética está por­tanto mais adaptada às actividades que implicam um contacto frequente com a água ou a humidade.
134
135
Page 70
As caixas e pulseiras metálicas BREITLING são concebidas a partir das melhores ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Limpar com regularidade o relógio escovando-o e passando-o por água permite man­ter o brilho. Este procedimento é particularmente recomendado após cada imersão em água salgada ou com cloro. Para os relógios com pulseira em pele, proceder da mesma forma, evitando molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros BREITLING merecem um cuidado especial. Convém protegê­los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos mag­néticos. O seu cronómetro BREITLING é concebido para funcionar idealmente entre os 0º e 50ºC.
RECOMENDACOES
As pilhas e componentes de relógios usados não devem ser deitados num caixote de lixo doméstico, mas, pelo contrário, devem ser alvo de uma reciclagem correctamente efectuada. Recomenda-se, nomeadamente, depositá-los na loja em que comprou o seu relógio ou noutro ponto de venda relojoeiro. Contribui ainda para a protecção do ambiente e da saúde.
Содержание
Основные принципы манипуляции 139-140 Синхронизация аналогового и дигитального времени 141 Установка времени (TIME) 142 Звуковой сигнал/будильник (AL) 143-144 Календарь (DATE) 144-145 Хронограф (CHR) 145-147 Tаймер (TM) 148-149 Второй пояс времени (T2) 149-150 Звуковой сигнал/будильник второго пояса времени (AL2) 150-151 Универсальное время (UTC) 151-152 Акустическое подтверждение, выбор языка (TON\L) 153-154 Индика
тор срока годности батарейки (EOL) 154 Шкала компаса на ободке 155 Ремонт 156-158
136
137
Page 71
ВАШ ХРОНОМЕТР BREITLING
Основные принципы манипуляции
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошед­ший всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестированию хронометров). Эта независимая и нейтральная организация испытывает каждый механизм отдель­но в соответствии с действующими предписаниями.
В процессе сертифицирования каждый механизм наручного хронометра с кварцевым о испытывается
11 дней и ночей в разных позициях и при разной температуре (8, 23 и 38 °С). Полу-
сцилятором
чение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень строгих требований, вклю­чая максимально допустимых отклонений хода механизма до ±0,07 секунды в день, что соответ­ствует отклонению от абсолютной точности в ±25 секунд в год. Отклонение механизма
Q
UARTZ, установленного в ваших часах марки B
REITLING
, составляет всего лишь ±15 секунд в год,
SUPER-
что свидетельствует о том, что предъявленные требования были не только выполнены, но и пере­выполнены.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хронограф – это часы, дополнительный механизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каждый хронограф обя-
REITLING
зательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B
каждый хронограф имеет серти-
фикат хронометра.
138
Вращая головкой часов, можно выбрать различные функции. Головка при этом остается в нейтральной позиции (1) или в вытянутом положении (позиция 2).
(1) (2)
Поворачивая головкой в нейтральной позиции, функции можно переключать.
После краткого нажатия на головку завода оба цифровых индикатора высвечиваются в течение приблизительно 6 секунд. В целях экономии электроэнергии секундная стрелка при­останавливает на это время свой ход. Примечание: Данная система дисплея совместима с очками ночного видения (NVG).
139
Page 72
Обе кнопки А и В предназначены для выбора функций. В случае необходимости можно поступить следующим образом:
короткое нажатие
или долгое нажатие (2 - 3 секунды)
ВЫБОР И УСТАОВКА ФУНКЦИИ
1. Синхронизация аналогового и дигитального индикатора
Аналоговое (стрелки) и дигитальное (дисплей) время должны соответствовать одно другому на 100%. В случае нарушения синхронизации (например, при обмене батарейки или после удара) ана­логовое время (стрелки) должно быть установлено в соответствии с дигитальным индикатором. Это можно сделать следующим образом:
Кнопка А: выбор специальных функций АМ/РМ, ON/OFF, START/STOP
Головка: Нажатием на головку включается подсветка дисплея. Вращая головкой в позиции 1 можно выбрать функцию. Корректировка функций или выбор языка осуществляется путем вращения в поз
В: цифровой выбор корректировки / установки (H-MIN-SEK), акустиче-
Кнопка ское подтверждение, проверка звукового сигнала.
иции 2.
140
Следует избрать позицию
После короткого нажатия на кнопку В на дисплее после-довательно друг за другом появляются мерцающие показатели часов, минут, секунд (H, MIN, SEK).
Синхронизация стрелок осуществляется за счет вращения головки. Примечание: Секундная стрелка передвигается только в направле­ния движения часовой стрелки. Головку установить в позицию 1.
нейтральную позицию, затем установить головку в
2.
141
Page 73
2. Установка времени
3. Звуковой сигнал/будильник
Будильник в положении ON/OFF
Выбрать функцию TIME и установить головку в позицию 2.
Проверка звукового сигнала
После короткого нажатия на кнопку А выбрать время или в 24-часовом цикле или в режиме АМ/РМ. В режиме АМ/РМ, коротко нажав на кнопку А, верхний дисплей можно затемнить.
После короткого нажатия на кнопку В по очереди начнут мерцать индикаторы часов, минут, секунд.
Корректировка показаний часов, минут, секунд осуще ствляется помощи
вращения головки часов. Головку установить в позицию 1.
142
при
Регулировка
Выбрать функцию, обозначенную сокращением AL, установить головку в позицию 2.
После короткого нажатия на кнопку В на дисплее начнут последова­тельно друг за другом мерцать индикаторы H и MIN.
143
Page 74
4. Дата
Регулировка
Установка часов и минут осуществляется путем вращения головки часов. Головку установить в позицию 1. Тем самым будильник вклю­чается.
Звуковой сигнал можно выключить, нажав на кнопку или головку.
Коротко нажать на кнопку А: изображение или подавление изображения названия дня недели.
Выбрать функцию DATE, затем установить головку в позицию 2.
Коротко нажав на кнопку А, выбрать на индикаторе показатели деньмесяц или месяцдень.
Коротко нажать на кнопку В: показатели даты, месяца, года (или месяца, даты и года) начинают последовательно друг за другом мер­цать.
Установка осуществляется путем вращения головки часов. Головку вернуть в позицию 1.
Календарь запрограммирован до 2100 года. Выбор языка календаря см. пункт 11.
5. Хронограф
При выборе функц
ии хронографа C
HR секундная стрелка автоматически перескакивает на 12
часовую отметку и превращается в стрелку хронографа. После переключения из функции CHR секундная стрелка возвращается к своим обычным обязанностям.
144
145
Page 75
А. Одно измерение короткого промежутка времени
1
2
3
1
2
3
4
5
Включение хронографа
Остановка хронографа: верхний показатель (ADD) показывает время, измеряемое с точностью до 1/100 сек. или прошедшие дни.
Обнуление хронографа
В. Измерение короткого промежутка времени с промежуточным временем
Включение хронографа
Промежуточное время (SPL)
Хронограф догоняет время с момента своей остановки
Остановка хронографа (ADD)
Обнуление
С. Синхронизация секундной стрелки
В том случае, когда при выборе функции CHR секундная стрелка не встала точно на 12-часовой отметке, следует установить головку часов в позицию 2 и вращать ею по направлению вперед до тех пор, пока она не встанет на отметку 12. Затем головку следует вернуть в позицию 1.
146
147
Page 76
6. Таймер
Старт, стоп
Все изменения показателей дня, часов, минут и секунд осуществ­ляются при помощи вращения головкой часов. Головку установить в позицию 1.
Регулировка
Повторение ранее выбранного времени
Выбрать функцию ТМ, затем установить головку в позицию 2.
Дни (макс. 99) начинают мигать на верхнем индикаторе. После короткого нажатия на кнопку В начинают последовательно мигать на нижнем дисплее показатели часов, минут и секунд.
148
7. Второй пояс времени
Выбрать функцию Т2, затем установить головку в позицию 2.
Нажимая на кнопку А, можно установить время в 24-часовом или АМ/РМ режиме.
После короткого нажатия на кнопку В начнут последовательно мигать показатели часов и минут.
149
Page 77
В случае необходимости корректировка осуществляется при помощи вращения головки часов. Корректировка минут проводится в 15­минутных интервалах для того, чтобы разделение временных поясов соответствовало различным частям света. Затем вернуть головку в позицию 1.
8. Будильник второго пояса времени
Будильник ON/OFF
После короткого нажатия на кнопку В последовательно друг за другом начинают мигать показатели часов и минут.
Вращая головкой часов, можно осуществить корректировку пока­заний часов и минут. Головку нажатием установить в позицию 1.
Звуковой сигнал будильника можно выключить нажатием на одну из кнопок или на головку часов.
Регулировка
Проверка звукового сигнала
Выбрать функцию AL2, установить головку в позицию 2.
150
9. Универсальное время UTC
Универсальное время UTC (Универсальное координированное зом
в воздушном сообщении во всем мире. Оно соответствует времени в Гринвич на нулевом мери-
время) используется главным обра-
диане (Greenwich Mean Time – GMT).
151
Page 78
Регулировка
10. Выбор акустического подтверждения
Можно напрограммировать четыре вида акустического подтверждения функции.
Выбрать функцию UTC, затем установить головку часов в позицию 2.
После короткого нажатия на кнопку В последовательно начинают мигать индикаторы часов и минут.
Каждая pегулировка осуществляется за счет вращения головкой часов. Примечание: Корректировка минут проводится в 15-минутных интервалах. Вернуть головку в позицию 1.
152
Выбрать функцию TON\L. Нижний дисплей пустой – это значит, что нет никакого акустического подтверждения.
На нижнем дисплее появилась буква Р: акустическое подтвержде­ние будет звучать при каждом нажатии на кнопки часов.
На нижнем дисплее появилось обозначение Р-Н: акустический сиг­нал прозвучит при каждом нажатии на кнопки часов + часовой сиг­нал.
153
Page 79
На нижнем индикаторе появилось обозначение Р-С: акустический сигнал прозвучит при каждом нажатии на кнопки + часовой сигнал измеряемого времени.
11. Выбор языка календаря
Выбор рабочего языка осуществляется при помощи функции TON\L и вращения головкой часов, находящейся в позиции 2. В вашем распо­ряжении имеются четыре языка: французский (FRA), немецкий (DEU), английский (ENG) и испанский (ESP). Устан
1.
позицию
овить головку в
БАТАРЕЙКА - ИНДИКАТОР РЕЗЕРВА (EOL)
Часовой механизм имеет указатель, когда следует поменять батарейку (EOL). Если цифровой дис­плей постоянно мигает, это значит, что следует поменять батарейку. Батарейку следует поменять в ближайшие дни у авторизированного продавца часов B проверку водонепроницаемости часов.
REITLING
. Одновременно следует провести
ШКАЛА КОМПАСА НА ОБОДКЕ
Определяя основные точки и курсы, ободок со шкалой компаса используется для осу­ществления нескольких навигационных функций:
1. Память курса
Данная функция позволяет пилоту запомнить курс, которому надо следовать, для этого надо установить отметку на ободке напротив 12-часовой отметке на циферблате.
2. Определение противоположного курса
Эта функция позволяет пользователю постоянн зываем.
о считывать направление
1
возврата, пока-
2
154
155
Page 80
РЕМОНТ
Ваш хронометр B тает непрерывно в очень тяжелых условиях. На очень маленьком пространстве гармонично рабо­тают многочисленные детали, которые руководят всеми функциями. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена изношенных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы должны регулярно проходить профилактический осмотр и ремонт. Только при соблюдении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сервис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удоволь­ствием предоставят все официальные продавцы марки B
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
Механизм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями. Различные внешние влияния, как например, пот, хлорированная или соленая вода, косметические средства, духи или пыль могут уплотнения повредить. Поэтому уплотнения должны регулярно обменивать­ся. При интенсивном использовании в воде рекомендуем контрольный сервис проходить ежегодно. Часы,
которые вступают в контакт с водой лишь иногда, должны проверяться каждые два года. Мы рекомендуем вам поэтому проверять водонепроницаемость ваших часов один раз в год в сервис­ном центре фирмы Breitling или у официального продавца марки B лишь несколько минут.
REITLING
– это часоизмерительный прибор высокого уровня, который часто рабо-
REITLING
.
REITLING
. Этот тест длится всего
156 157
156
Уровень водонепроницаемости у каждой модели разный. Его величина в метрах указывается на задней стенке корпуса каждых часов. При этом следует учитывать, что приводимая величина является ориентировочным, а не абсолютным показателем глубины для погружения. Запрещено манипулировать головкой завода и кнопками под водой и когда часы мокрые. Ниже приводится таблица для разумного использования ваших часов в зависимости от уровня водонепроницаемо­сти.
ВИД ДЕЯТЕЛЬНОСТИ / УРОВЕНЬ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ
Брызга ние водой
Принятие душа , плавание, з анятие сп ортом на водяной п оверхности
Водные лыжи, пр ыжки в в оду, ныряние, пог ружение
Глубинн ый водолазн ый спорт
P
3bars/30m/100FT 5bars/50m/165FT 10bars/100m/330FT 50bars/500m/1650FT

СОВЕТЫ
REITLING
Ремешки B
из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок годности ремеш­ка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую очередь косметические сред­ства и пот ускоряют процесс старения кожи. При частом контакте с водой или во влажной среде рекомендуем с часами марки B
REITLING
использовать металлический браслет или синтетический
ремешок.
Page 81
Корпус марки B металлов. Регулярная чистка и тщательное споласкивание их под текущей пресной водой – осо­бенно после каждого контакта с морской соленой или хлорированной водой – гарантирует сохра­нение их прекрасного внешнего вида. Это относится и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
ВАЖНО
Так как и каждый ценный предмет хронометр марки B ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хронометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
REITLING
и металлические браслеты изготовлены из качественных благородных
REITLING
требует особого ухода. Оберегайте
РЕКОМЕНДАЦИИ
Разрядившиеся батарейки и другие использованные компоненты сле­дует ликвидировать согласно предписаниям, лучше всего посред­ством вашего продавца. Им не место в мусорном ящике! Так вы вно­сите свой существенный вклад в дело охраны и защиты окружающей среды и среды обитания человека.
Principio básico de funcionamiento 161-162 Sincronización de la indicación analógica y di
gital 1
63 Puesta en hora (TIME) 164 Alarma-despertador (AL) 165-166 Calendario (DA
TE) 166-167 Cronógrafo (CHR) 167-169 Cuenta atrás (timer) (TM) 170-171 Segundo huso horario (T2) 171-172 Alarma-despertador del huso horario (AL2) 172-173 Hora Universal (UTC) 173-174 Confirmación sonora, selección idiomas (TON\L) 175-176 Bisel con función de cuenta atrás 176-177 Indocador de consumo de pila 177 Mantenimiento 177-180
159158
Page 82
160 161
Page 83
162 163
Page 84
164 165
Page 85
166 167
Page 86
1
2
3
1
2
3
4
5
168 169
Page 87
170 171
Page 88
172 173
Page 89
174 175
Page 90
12
177176
Page 91

.
178 179
Page 92
180 181
183-184 185 186 187-188 188-189 189-191 192-193 193-194 194-195 195-196 197-198 199 199 200-202
Page 93
(1) (2)
183182
Page 94
185184
Page 95
187186
Page 96
189188
Page 97
3
4
5
1
2
3
1
2
191190
Page 98
193192
Page 99
195194
Page 100
197196
Loading...