5721010024_WK500_MN_S3 Seite 1 Dienstag, 7. Mai 2013 11:03 11
a
b
c
d
e
f
1a
1b
g
2
3
5721010024_WK500_MN_S4-42 Seite 4 Dienstag, 7. Mai 2013 11:09 11
Deutsch
•V
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie
sie sorgfältig auf.
Vorsicht
Dieses Gerät kann von Kindern ab
•
8 Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und
beaufsichtigt.
Kinder unter 8 Jahren sollen vom Gerät
•
und der Anschlussleitung ferngehalten
orsicht: Wird die Kanne über die Maximalmarkierung hinaus gefüllt, kann kochendes Wasser
aus dem Ausguss herausspritzen: Verbrühungsgefahr!
• Nicht den Deckel öffnen, während das Wasser
kocht.
• Kanne im heißen Zustand nur am Griff tragen
und aufrecht halten. Wird sie zu weit nach hinten gekippt, kann heißes Wasser austreten.
• Netzkabel regelmäßig auf eventuelle Schadstellen prüfen.
• Bei Störungen oder Defekten den Wasserkocher
nicht mehr benutzen und zur Reparatur an eine
autorisierte Braun Kundendienststelle geben.
Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Braun Elektrogeräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Nur bei Modell WK 500:
• Achten Sie beim Gebrauch darauf, dass nicht zu
viele Verbraucher gleichzeitig eingeschaltet sind.
• Sicherung der Steckdose: mindestens 16 A
Gerätebeschreibung
a Kalkfilter (herausnehmbar)
b Deckel
c Taste zum Entriegeln des Deckels
d Ein-/Aus-Schalter
e Wasserstandsanzeige
f Kontrolllampe
g Sockel mit Kabelaufwicklung
• Maximale Füllmenge: 1,7 l Wasser
werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
•
Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
• Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe am Kan-
nenboden mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. Der Wasserkocher darf nur mit dem
Sockel (g) in Betrieb genommen werden.
WK 300: Sockel Type 3221
WK 500: Sockel Type 3222
• Der Wasserkocher darf nur
W
asser benutzt werden.
• Gerät nur auf einer trockenen, ebenen und
festen Unterlage betreiben.
• Netzkabel nie herunterhängen lassen. Zu langes
Netzkabel durch die Kabelaufwicklung einziehen.
• Sockel, Netzkabel oder Kanne nie mit heißen
Oberflächen in Kontakt kommen lassen
(z. B. Herdplatten).
• Falls der Wasserkocher aus Versehen im leeren
Zustand eingeschaltet wird, erfolgt eine automatische Abschaltung durch den Überhitzungsschutz. In diesem Fall das Gerät 10 Minuten
abkühlen lassen, bevor Sie Wasser einfüllen.
zum Erhitzen von
Vor dem Erstgebrauch
Füllen Sie vor dem Erstgebrauch den Wasserkocher zweimal mit der maximalen Wassermenge
und lassen Sie sie aufkochen. Leeren Sie den
Wasserkocher beide Male nach dem Aufkochen.
Es ist normal, dass sich nach mehrmaligem Aufkochen Kondenswasser auf dem Sockel bildet.
Bitte einfach mit einem Tuch trocken wischen.
Inbetriebnahme
1a Wasserkocher bei geschlossenem Deckel
durch die Ausgussöffnung füllen, oder
1b Taste (c) zum Entriegeln des Deckels drücken,
Deckel öffnen, Wasser einfüllen und Deckel
wieder schließen. (Bei geöffnetem Deckel
funktioniert der Wasserkocher nicht.)
2 Wasserkocher auf den trockenen Sockel stel-
len und den Sockel ans Netz anschließen.
3 Gerät einschalten (d), die Kontrolllampe leuch-
tet auf (während des Betriebes Deckel nicht
öffnen).
4 Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasser-
kocher automatisch ab. Durch Drücken des
Ein-/Aus-Schalters (d) kann der Kochvorgang
auch vorzeitig abgebrochen werden.
4
5721010024_WK500_MN_S4-42 Seite 5 Dienstag, 7. Mai 2013 11:09 11
Abschaltautomatik
Eine Abschaltung erfolgt:
– wenn das Wasser kocht,
– wenn kein Wasser eingefüllt ist
(bei unbeabsichtigtem Einschalten),
– wenn der Deckel geöffnet wird,
– wenn der Wasserkocher vom Sockel genom-
men wird.
Ist der Kalkfilter nicht eingesetzt, verlängert sich
die Abschaltzeit.
Reinigung
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. Kanne und
Sockel dürfen niemals in Wasser getaucht werden. Kanne und Sockel können mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Das Kanneninnere
kann mit einer Bürste gereinigt werden.
Der herausnehmbare Kalkfilter ist spülmaschinengeeignet.
Entkalken
• Zur Verlängerung der Lebensdauer des Wasserkochers und zum Energiesparen empfehlen
wir in folgenden Abständen zu entkalken:
– Alle 3 Monate bei normalem Gebrauch
(bis zu 5x pro Tag) und weichem bis mittelhartem Wasser.
– Monatlich bei häufigerem Gebrauch bzw.
hartem Wasser.
Die Wasserhärte können Sie bei Ihrem zuständigen Versorgungswerk erfragen.
• Kochen Sie ca. 0,8 l Wasser im Wasserkocher.
• Wichtig: Schalten Sie das Gerät aus und
geben Sie 0,4 l Haushaltsessig (4% Säure)
hinzu. Die Lösung nicht aufkochen, da diese
herausspritzen kann: Verbrühungsgefahr!
• Lassen Sie das Essigwasser über Nacht im
Gerät stehen.
• Leeren Sie den Wasserkocher am nächsten
Tag und spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus.
Füllen Sie den Wasserkocher mit klarem Wasser und lassen Sie es kochen.
• Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie
ihn nochmals mit klarem Wasser aus.
• Bleiben Rückstände von Kesselstein übrig, so
wiederholen Sie den Vorgang.
• Auch der Kalkfilter kann zum Entkalken mit
Essigwasser getränkt werden.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über
den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
English
Thank you for purchasing the Braun Multiquick,
we hope that the design and the rapid
boil feature give you many years of pleasure.
Before first use, read the use instructions carefully and keep them for future reference.
Caution
This appliance can be used by children
•
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning the safe use
of the appliance and understand the
hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children unless they are older than
8 years and supervised.
Children younger than 8 years shall be
•
kept away from the appliance and its
mains cord.
This appliance is designed for
•
household use only and for processing
normal household quantities.
•
Make sure that your voltage corresponds
voltage printed on the bottom of the kettle. The
kettle may only be operated on the base (g)
supplied.
WK 300: base type 3221
WK 500: base type 3222
• Only
use the kettle to heat water.
• Only operate the kettle on a dry, flat and fixed
surface.
• Never let the cord hang down from the worktop.
The cord length may be reduced by winding it
up with the cord storage facility.
• The base, the kettle or the cord must never get
in contact with hot surfaces (e. g. stove plates).
• In case the empty kettle is switched on acci-
dentally, the overheating protection will cut it
off automatically. In this case, allow the kettle
10 minutes to cool down before filling it with
water.
• Caution:
Water could boil over and cause scalding.
• Do not open the lid while water is boiling.
• During operation, the kettle will get hot. There-
fore only use the handle to carry it. Always
hold the kettle in an upright position, to avoid
boiling water come out.
• Check the cord regularly for possible damage.
Do not overfill the kettle!
to the
5
5721010024_WK500_MN_S4-42 Seite 6 Dienstag, 7. Mai 2013 11:09 11
• If the appliance shows any defect, stop using it
and take it to a Braun Service Centre for repair.
Faulty or unqualified repair work may cause
accidents or injury to the user.
• Braun electric appliances meet applicable
safety standards.
Model WK 500 only:
• Make sure not to operate too many other electric appliances when using the kettle.
• Socket fuse at least: 16 A
Description
a Scale filter (removable)
b Lid
c Lid release button
d On/off switch
e Water level indicator
f Pilot light
g Base with cord storage
• Max. capacity: 1.7 l water
Before first use
Before using the kettle for the first time, fill it up
twice with water to the maximum level and bring
it to boil. Empty the kettle after boiling each time.
After repeatedly boiling water it is normal that
some condensation may have formed on the
base of the water kettle.
If this happens, just wipe dry with a cloth.
Setting into operation
1a Fill the kettle through the spout with the lid
closed, or
1b press the lid release button (c), open the lid, fill
with water and close the lid again (the kettle
will not work with the lid open).
2 Place the kettle on the dry base and plug in
the base.
3 Press the on/off switch (d), the pilot light will
come on (do not open the lid when the kettle
is switched on).
4 When the water has boiled, the kettle auto-
matically switches off.
You may also stop the heating procedure at
any time by pressing the on/off switch (d).
Cleaning
Before cleaning, unplug the base.
Kettle or base must never be immersed in water.
Clean the outside of the kettle with a damp cloth,
the inner part can be cleaned by means of a
brush. The removable scale filter is dishwasherproof.
Descaling
• To extend the kettle’s lifetime and save energy,
we recommend the following descaling
frequency:
– Every 3 months in case of normal use
(up to 5 times a day) with low to medium
water hardness.
– Every month in case of more frequent usage
or with hard water.
The water hardness you can check with your
local water supplier.
• Boil 0.8 l water in the kettle.
• Important: Switch off the kettle and add 0.4 l
household vinegar (4% acid). Do not boil
the contents as it may cause spilling being a
danger of scalding.
• Let the mix of water and vinegar sit in the
kettle overnight.
• Empty the kettle and rinse the inside thoroughly with fresh water. Fill the kettle with
fresh water and boil it.
• Empty the kettle and rinse it again with fresh
water.
• If the kettle still contains scale, repeat this
procedure.
• To remove any scale from the scale filter, you
may soak it in diluted vinegar.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
Automatic cut-off feature
The kettle switches off when ...
– the water has boiled,
– it contains no water
(in case of accidental switching on),
– the lid is opened,
– it is taken off the base.
If the scale filter is not installed, the automatic
cut-off will be delayed.
6
5721010024_WK500_MN_S4-42 Seite 7 Dienstag, 7. Mai 2013 11:09 11
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté la bouilloire
Braun Multiquick, et espérons que son design et
sa capacité à faire bouillir très rapidement de
l’eau va vous procurer la plus entière satisfaction
durant de longues années.
Lisez soigneusement toutes les instructions
indiquées avant votre première utilisation, et
conservez ce manuel pour vous y référer ultérieurement.
Avertissement
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans et plus et par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de con-
naissance, si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et les
dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être faits par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans
et qu’ils ne soient sous surveillance.
Les enfants âgés de moins de 8 ans
•
doivent être tenus à distance de cet
appareil et de son cordon
d’alimentation principal.
Cet appareil est conçu pour un usage
•
domestique uniquement et pour traiter
des quantités domestiques.
• Prenez soin de vérifier que la tension de votre
installation correspond bien à celle qui est
inscrite sur le bas de votre bouilloire. Cette
bouilloire peut être utilisée uniquement sur la
base (g) qui est livrée avec.
WK 300 : base type 3221
WK 500 : base type 3222
• Faites-y bouillir uniquement de l’eau
jamais du lait ou d’autres liquides à faire bouillir
dans votre bouilloire.
• Faites fonctionner la bouilloire sur une surface
plane, sèche et fixe.
• Ne laissez jamais le cordon d’alimentation
pendre de votre plan de travail. La longueur
du cordon d’alimentation peut être réduite en
;
ne mettez
enroulant celui-ci dans la niche de rangement
prévue à cet effet.
• La base de la bouilloire, la bouilloire elle-même
ou le cordon d’alimentation ne doivent jamais
entrer en contact avec des surfaces chauffantes
ou chaudes (ex.plaques électriques ou allogènes).
• Si vous mettez accidentellement en marche
votre bouilloire vide, le système de protection
anti-surchauffe coupera automatiquement son
alimentation. Dans ce cas, laissez la bouilloire
refroidir pendant 10 mn avant d’y remettre de
l’eau.
• Attention
au-delà de la limite indiquée! De l’eau bouillante
pourrait déborder et causer des brûlures.
• N’ouvrez jamais la bouilloire pendant que l’eau
est en train de bouillir.
• Lorsque vous utiliserez votre bouilloire, l’extérieur montera en température. C’est pourquoi
vous devez uniquement utiliser sa poignée pour
la déplacer. Toujours tenir la bouilloire en position verticale pour éviter que de l’eau bouillante
ne se renverse.
• Vérifiez régulièrement le cordon d’alimentation
pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé.
• Si votre bouilloire présente quelque défaillance
que ce soit, ne l’utilisez plus et portez-la à un
Centre Service Agrée Braun pour réparation
(liste sur 3615 Braun ou sur simple demande
à Braun France). Des réparations effectuées
par du personnel non qualifié peuvent causer
accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Les appareils électriques Braun satisfont aux
normes de sécurité en vigueur.
Modèle WK
• Ne faites pas fonctionner en même temps
plusieurs autres appareils électriques lorsque
vous utilisez la bouilloire.
• Ampérage supportable par le fusible/
disjoncteur protégeant la prise : 16 A
: Ne remplissez jamais la bouilloire
500 uniquement:
Description
a Filtre anti-calcaire (amovible)
b Couvercle
c Bouton de déverrouillage du couvercle
d Interrupteur marche/arrêt
e Indicateur de niveau d’eau
f Témoin lumineux
g
Base avec niche de rangement du cordon
• Capacité maximale : 1,7 litres d’eau
Avant votre première utilisation
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois,
remplissez-la 2 fois d’eau jusqu’au niveau maximum et faites monter l’eau à ébullition. Videz à
chaque fois la bouilloire après avoir porté l’eau à
ébullition.
7
5721010024_WK500_MN_S4-42 Seite 8 Dienstag, 7. Mai 2013 11:09 11
Après plusieurs utilisations successives pour faire
bouillir de l’eau, il peut se former un peu de condensation sur la base de la bouilloire, ce qui est
normal. Dans ce cas, veuillez simplement essuyer
la base avec un torchon sec.
Mise en marche
1a Remplissez la bouilloire par le bec verseur en
conservant le couvercle fermé, ou
1b pressez le bouton de déverrouillage du
couvercle (c), ouvrez le couvercle, remplissez
d’eau et refermez le couvercle (la bouilloire ne
fonctionne pas avec le couvercle ouvert).
2 Placez la bouilloire sur une surface plane et
sèche et branchez la base à une prise de
courant électrique.
3 Pressez sur l’interrupteur marche/arrêt (d), le
témoin lumineux va s’allumer (n’ouvrez pas le
couvercle de la bouilloire quand celle-ci est en
marche).
4 Quand l’eau est bouillante, la bouilloire s’ar-
rête automatiquement.
Vous pouvez cependant arrêter à tout moment
la bouilloire en pressant l’interrupteur marche/
arrêt (d).
Système d’arrêt automatique
La bouilloire s’arrête automatiquement quand …
– l’eau est bouillante,
– il n’y a plus d’eau à l’intérieur (par exemple en
cas de mise en marche accidentelle),
– le couvercle est ouvert,
– la bouilloire est enlevée de sa base.
Si le filtre anti-calcaire n’est pas installé, le système d’arrêt automatique de la bouilloire sera
retardé.
• Videz la bouilloire et rincez soigneusement
son intérieur avec de l’eau claire. Remplissez
à nouveau la bouilloire et rincez-la une fois
de plus avec de l’eau claire. Remplissez la
bouilloire avec de l’eau claire et portez-la à
ébullition.
• Videz la bouilloire et rincez-la à nouveau avec
de l’eau claire.
• Si la bouilloire contient encore du calcaire,
répétez cette procédure.
• Pour retirer le calcaire du filtre anti-calcaire,
vous devez tremper ce dernier dans du vinaigre
dilué.
Sujet à toute modification sans avis préalable.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
Nettoyage
Débranchez la base avant d’effectuer le nettoyage de la bouilloire. La bouilloire ou la base ne
doivent jamais être immergés dans de l’eau.
Nettoyez l’extérieur de la bouilloire avec un chiffon humide, l’intérieur peut être nettoyé avec
l’aide d’une brosse. Le filtre anti-calcaire peutêtre nettoyé au lave-vaisselle.
Détartrage
• Pour optimiser la durée de vie de la bouilloire,
celle-ci doit être détartrée régulièrement.
• Faites bouillir 0,8 L d’eau dans la bouilloire.
• Important : Arrêtez la bouilloire et ajoutez 0,4 L
de vinaigre (acidité 4 %). Ne pas faire bouillir le
contenu, car un écoulement pourrait provoquer
des brûlures.
• Laissez reposer le mélange d'eau et de vinaigre
dans la bouilloire toute une nuit.
8
5721010024_WK500_MN_S4-42 Seite 9 Dienstag, 7. Mai 2013 11:09 11
Español
Gracias por comprar el hervidor de agua Braun
Multiquick. Esperamos que su diseño y su
capacidad de hervido mejoren su calidad de vida.
Antes de utilizarla por primera vez, lea detenidamente las instrucciones de uso y guárdelas para
futuras consultas.
Atención
Este aparato puede ser utilizado por
•
niños a partir de los 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si se les ha
dado la supervisión o instrucciones
adecuadas para el uso seguro del
aparato y entienden los riesgos que
implica. Los niños no deberían jugar
con el aparato. Los niños no deberían
realizar la limpieza y el mantenimiento
del aparato a no ser que sean mayores
de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
Los niños menores de 8 años deben
•
mantenerse alejados del aparato y su
cable principal.
Este aparato está diseñado para su
•
uso doméstico exclusivamente y para
procesar cantidades domésticas.
• Asegúrese de que su voltaje sea el mismo que
el impreso en la base del hervidor de agua.
El hervidor de agua sólo se puede utilizar con
la base (g) que lleva incorporada.
WK 300: base tipo 3221
WK 500: base tipo 3222
• Utilice el hervidor de agua sólo para calentar
agua, nunca leche u otros líquidos.
• Utilice el hervidor de agua sólo sobre superficies lisas, secas y estables.
• No deje nunca el cable colgando. La distancia
del cable se puede reducir enroscando el cable
en el compartimento recoge cable.
• La base, el hervidor de agua y el cable no deben
entrar nunca en contacto con superficies calientes (por ejemplo fogones de vitro-cerámica).
• Si conecta el hervidor de agua accidentalmente estando vacío, la protección contra
recalentamientos desconectará el aparato
automáticamente. En ese caso, deje enfriar
el hervidor de agua durante 10 minutos antes
de llenarlo de agua.
• Atención:
agua. El agua hirviendo podría derramarse y
provocar quemaduras.
No llene demasiado el hervidor de
• No abra la tapa mientras el agua está hirviendo.
• Durante su funcionamiento, el hervidor de agua
se calentará. Por ello, utilice sólo el mango
para cogerlo. Siempre mantenga el hervidor en
posición vertical para evitar que salga agua
hirviendo.
• Compruebe regularmente el estado del cable
para identificar posibles daños.
• Si el aparato tiene algún defecto, deje de
utilizarlo y llévelo a un Servicio de Asistencia
Técnica Braun para su reparación. Una reparacíon incompleta o no calificada puede causar
accidentes o heridas al usuario.
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con los
estándares de seguridad vigentes.
Sólo para el modelo WK
• Cuando el hervidor esté en funcionamiento,
asegúrese de no utilizar demasiados aparatos
eléctricos a la vez.
• Potencia mínima del fusible de protección de la
toma de corriente: 16 A
500:
Descripción
a Filtro (extraíble)
b Tapa
c Botón abridor de la tapa
d Botón conexión/desconexión
e Indicador del nivel de agua
fLuz indicadora
g Base con compartimento para el cable
• Capacidad máxima : 1,7 l de agua.
Antes de utilizar por primera vez
Antes de utilizar el hervidor de agua por primera
vez, llene la jarra de agua hasta su capacidad
máxima y llévela a ebullición. Repita la operación
después de vaciar completamente la jarra de
agua.
Despues de hervir agua repetidamente, es normal
que se forme cierta condensación en la base del
hervidor de agua.
Si esto pasa, simplemente séquelo con un trapo.
Utilización
1a Llene el hervidor de agua a través del orificio,
con la tapa cerrada, o
1b presione el botón de apertura (c), abra la tapa,
llene el hervidor de agua con agua y cierre la
tapa otra vez (el hervidor de agua no funciona
con la tapa abierta).
2 Ponga el hervidor de agua sobre una base
seca y enchufe la base.
3 Presione el botón conexión/desconexión
(d), la luz indicadora se encenderá (no abra
la tapa cuando el hervidor de agua esté
enchufado).
4 Cuando el agua ya ha hervido, el hervidor de
agua se desconecta automáticamente.
9
5721010024_WK500_MN_S4-42 Seite 10 Dienstag, 7. Mai 2013 11:09 11
Puede parar igualmente el proceso de ebullición en cualquier momento presionando el
botón conexión/desconexión (d).
Desconexión automática
El hervidor de agua se desconecta cuando…
– el agua ha hervido,
– no contiene agua (en caso de puesta en
marcha accidental),
– la tapa está abierta,
– se separa de la base.
Si el filtro de impurezas no está colocado, el
apagado automático se retrasará.
Limpieza
Antes de limpiar el hervidor de agua desenchufe
la base.
El hervidor de agua y la base no deben sumergirse nunca en agua.
Limpie la parte exterior del hervidor con un trapo
húmedo. El interior se puede limpiar con un
cepillo.
El filtro de impurezas extraíble está diseñado
para poderse limpiar en el lavavajillas.
Descalcificación
• Para prolongar la vida del hervidor es con-
veniente limpiarlo de forma regular.
• Hierva 0,8 l de agua en el hervidor.
• Importante: Desconecte el hervidor de agua y
añada 0,4 l de vinagre (acidez 4%) y el resto
de agua. No hierva el líquido, pues un posible
derrame podría causarle quemaduras.
• Deje reposar la mezcla de vinagre y agua
durante toda la noche.
• Vacíe el hervidor y enjuague bien el interior con
agua fresca. Llene de nuevo el hervidor con
agua y proceda a hervirla.
• Finalmente, vacíe el hervidor y vuélvalo a
enjuagar con agua.
• Si el hervidor de agua todavía tiene impurezas,
repita esta operación.
• Para quitar cualquier impureza del filtro, debe
sumergirlo en vinagre diluido.
Documento sujeto a modificaciones sin previo
aviso.
No tire este producto a la basura al final
de su vida útil. Llévelo a un Centro de
Asistencia Técnica Braun o a los puntos de
recogida habilitados por los ayuntamientos.
Português
Obrigado por ter comprado o fervedor de água
Braun Multiquick. Esperamos que o seu design
e a sua capacidade de fervura melhore a sua
qualidade de vida.
Antes de utilizar pela primeira vez, leia atentamente as instruções de uso e guarde-as para
futuras consultas.
Atenção
•
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com idade igual ou superior
a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas ou lhes tenham sido
dadas instruções quanto à utilização
segura do aparelho e se tiverem
compreendido os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o
aparelho. Só é permitido às crianças
com idade superior a 8 anos fazer a
limpeza e a manutenção do aparelho
quando supervisionadas.
•
Mantenha o aparelho e o seu cabo
de alimentação fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos.
•
Este aparelho foi concebido
unicamente para uso doméstico e para
preparar quantidades normais para
utilização doméstica.
• Assegure-se que a voltagem do local onde vai
ligar o aparelho é a mesma que está impressa
na base do fervedor de água. O fervedor de
água só pode ser utilizado com a base (g) que
tem incorporado.
WK 300: base Type 3221
WK 500: base Type 3222
• Utilize o fervedor de água só para aquecer água
e nunca leite ou outros líquidos.
• Utilize o fervedor de água apenas sobre superfícies lisas, secas e estáveis.
• Nunca deixa o cabo pendurado.O comprimento
do cabo pode reduzir-se enroscando-o no
compartimento de recolha do cabo. Mantenha
o aparelho fora do alcance das crianças
• A base, o fervedor de água e o cabo nunca
devem entrar em contacto com superfícies
quentes (por exemplo: placas vitrocerâmicas).
• Se ligar acidentalmente o fervedor de água
vazio, a protecção contra sobreaquecimento
10
5721010024_WK500_MN_S4-42 Seite 11 Dienstag, 7. Mai 2013 11:09 11
desligará o aparelho automaticamente. Neste
caso, deixe o fervedor de água arrefecer durante
10 minutos antes de o encher novamente.
• Aten
ção: Não encha demasiado o fervedor de
água. A água a ferver pode verter e provocar
queimaduras.
• Não abra a tampa enquanto a água está a ferver.
• Durante o seu funcionamento, o fervedor de
água aquece. Assim, utilize apenas a asa
para lhe pegar. Mantenha sempre o Jarro em
posição vertical de modo a evitar salpicos de
água a ferver.
• Verifique regularmente o estado do cabo para
detectar possíveis danos.
• Se o aparelho tiver algum defeito pare de o
utilizar e leve-o a um Serviço de Assistência
Técnica ao Consumidor Braun para reparação.
Uma reparação incompleta ou não qualificada
pode causar acidentes ou ferimentos ao utilizador.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com
as normas de segurança vigentes.
Apenas para o modelo WK
• Quando o fervedor de água está em funcionamento, certifique-se que não utiliza demasiados
aparelhos eléctricos ao mesmo tempo.
• Protecção mínima da tomada: 16 A
500:
Descrição
a Filtro (removível)
b Tampa
c Botão para abrir a tampa
d Botão ligar/desligar
e Indicador do nível de água
fLuz indicadora
g Base com compartimento para o cabo
• Capacidade máxima: 1,7 l de água
Antes de utilizar pela primeira vez
Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira
vez, encha-o de água até ao limite máximo de
capacidade e deixe ferver. Em seguida, esvazie
o jarro. Repita esta operação.
Após várias utilizações seguidas, é normal que
se tenha formado alguma condensação na base
do jarro.
Se isso acontecer, basta limpar com um pano.
Utilização
1a Encha o fervedor de água através do orificio,
com a tampa fechada, o
1b pressione o botão de abertura (c), abra a
tampa, encha o fervedor de água com água e
feche a tampa outra vez (o fervedor de água
não funciona com a tampa aberta).
2 Coloque o fervedor de água sobre uma base
seca e ligue a base.
3 Pressione o botão ligar/desligar (d), e a luz
indicadora acenderá (não abra a tampa
enquanto o fervedor de água está ligado).
4 Quando a água já ferveu, o fervedor de água
desliga-se automaticamente.
Também pode parar o processo de ebulição a
qualquer momento pressionando o botão
ligar/desligar (d).
Desligar automático
O fervedor de água desliga-se quando …
– a água já ferveu
– não contém água
(no caso de se ligar acidentalmente)
– a tampa está aberta
– se separa da base.
Se o filtro de impurezas não estiver colocado, o
desligar automático atrasa-se.
Limpeza
Antes de limpar o fervedor de água desligue a
base. O fervedor de água e a base nunca devem
ser mergulhados em água. Limpe o exterior do
fervedor de água com um pano húmido.
O interior pode-se limpar com uma escova.
O filtro removível está concebido para ser lavado
na máquina de lavar loiça.
Descalcificação
• Para prolongar a vida do fervedor de água é
conveniente limpá-lo de forma regular.
• Ferva 0,8 l de água no fervedor.
• Importante: Desligue o jarro eléctrico da
tomada. Verta no jarro 4 dl de vinagre culinário
(4% de ácido) e complete com água até ao
limite máximo de capacidade. Não ferva este
conteúdo, pois pode derramar, constituindo
perigo de queimadura.
• Deixe repousar esta mistura de água e vinagre,
durante toda a noite.
• Esvazie o fervedor e enxagúe bem o interior
com água fria. Encha de novo o fervedor com
água e ferva-a.
• Finalmente, esvazie o fervedor e volte a
enxaguar com água.
• Se, mesmo assim, o fervedor de água conti-
nuar com impurezas, repita esta operação.
• Para tirar qualquer crosta do filtro deve
submergi-lo em vinagre diluído.
Documento sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou em locais
de recolha específica, à disposição no seu país.
11
5721010024_WK500_MN_S4-42 Seite 12 Dienstag, 7. Mai 2013 11:09 11
Italiano
Vi ringraziamo per aver acquistato il bollitore
elettrico Multiquick Braun. Ci auguriamo
che il design e le caratteristiche del prodotto
rispondano completamente alle Vostre aspettative per molti anni.
Prima di usare il bollitore, leggete attentamente le
istruzioni e conservatele per il futuro.
Attenzione
•
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e persone
con ridotta capacità fisica, sensoriale o
mentale o mancanza di esperienza e
informazioni, se supervisionati da una
persona o se hanno ricevuto istruzioni
sull’utilizzo corretto dell’apparecchio
e a conoscenza dei rischi derivanti
dall’utilizzo. I bambini non dovrebbero
giocare con l’apparecchio. La pulizia e
la manutenzione dell’apparecchio non
dovrebbe essere effettuata da bambini
a meno che non abbiano più di 8 anni e
supervisionati.
•
I bambini con meno di 8 anni
dovrebbero essere tenuti lontano
dall’apparecchio e il suo cavo di
alimentazione.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul
fondo del bollitore. Il bollitore funziona solo
sulla base (g) fornita.
WK 300: base Type 3221
WK 500: base Type 3222
• Riscaldate solo acqua
o altri liquidi.
• Il bollitore deve essere messo in funzione solo
su superfici fisse, piatte e asciutte.
• Non lasciate mai cadere il cordone dal piano di
lavoro. La lunghezza del cordone può essere
ridotta sistemandolo nell’apposito portacordone.
• La base, il bollitore o il cordone non devono mai
entrare in contatto con superfici calde (es. piatti
appena usciti dal forno).
• Nal caso in cui il bollitore vuoto si accendesse
casualmente, la protezione da surriscaldamento
lo spegnerà automaticamente. In questo caso,
lasciate raffreddare il bollitore per 10 minuti
prima di riempirlo di acqua.
, non riscaldate mai latte
• Attenzione:
tore! L’acqua potrebbe bollire fuori dal contenitore e causare scottature.
• Non aprite il coperchio mentre l’acqua sta
bollendo.
• Durante il funzionamento, il bollitore si scalderà.
Usate quindi solo il manico per trasportarlo.
Porre sempre il bollitore in posizione eretta per
evitare che l‘acqua bollente fuoriesca.
• Controllate periodicamente l’usura del
cordone.
• Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete
di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza
Braun per le riparazioni. Riparazioni errate
o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai
parametri di sicurezza vigenti.
Modello WK
• Assicuratevi di non avere in funzione troppi
elettrodomestici durante l’utilizzo del bollitore.
• Protezione della presa almeno: 16 A
Non riempite oltre il dovuto il bolli-
500:
Descrizione
a Filtro anticalcare (rimovibile)
b Coperchio
c Pulsante per rilasciare il coperchio
d Pulsante di acceso/spento
e Indicatore livello dell’acqua
f Indicatore luminoso
g Base con portacordone
• Capacità max.: 1,7 l acqua
Prima di utilizzare il prodotto per la
prima volta
Prima di utilizzare il bollitore per la prima volta,
riempitelo di aqua al massimo livello e portatelo
ad ebolizzione. Dopo aver portato ad ebolizzione,
svuotate il bollitore e ripetete l'operazione.
Dopo diversi utilizzi, è possibile che si formi della
condensa sulla base del bollitore.
In questo caso è sufficiente asciugare con un
panno asciutto.
Funzionamento
1a Riempite il bollitore attraverso il beccuccio
con il coperchio chiuso, o
1b premete il pulsante per rilasciare il coperchio
(c), aprite il coperchio, riempite con acqua
e richiudete il coperchio (il bollitore non funziona con il coperchio aperto).
2 Ponete il bollitore su una base asciutta e
attaccate la presa della base.
3 Premete il pulsante di acceso/spento (d),
l’indicatore luminoso si accenderà (non aprite
il coperchio quando il bollitore è in funzione).
12
5721010024_WK500_MN_S4-42 Seite 13 Dienstag, 7. Mai 2013 11:09 11
4 Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegnerà
automaticamente. Potete anche fermare il
processo di riscaldamento dell’acqua in ogni
momento, premendo il pulsante di acceso/
spento (d).
Spegnimento automatico
Il bollitore si spegne quando:
– l’acqua è arrivata ad ebollizione
– non c’è acqua (in caso di accensione acciden-
tale)
– il coperchio è aperto
– viene tolto dalla base.
Se il filtro anticalcare non è installato, lo spegnimento automatico verrà ritardato.
Pulizia
Prima della pulizia, togliete sempre la spina dalla
presa.
Il bollitore o la base non devono mai essere
immersi in acqua.
Pulite l’esterno del bollitore con un panno umido,
la parte interna può essere pulita usando una
spazzola. Il filtro anticalcare rimovile può essere
lavato in lavastoviglie.
Disincrostazione
• Il bollitore deve essere decalcificato regolar-
mente per prolungarne la durata.
• Portate ad ebollizione 0,8 l di acqua nel
bollitore.
• Importante: spegnere il bollitore e aggiungere
0,4 l di aceto di vino (acidità 4%). Non fare
bollire il contenuto in quanto delle gocce
potrebbero causare delle scottature.
• Lasciate nel bollitore la miscela di acqua ed
aceto per tutta la notte.
• Svuotate il bollitore e sciacquate l’interno
abbondantemente con acqua fresca. Riempite
il bollitore con acqua fresca e portatela ad
ebollizione.
• Svuotate il bollitore e risciacquate di nuovo con
acqua fresca.
• Se il bollitore contiene ancora calcare, ripetete il
procedimento.
• Per rimuovere il calcare dal filtro anticalcare,
potete immergerlo in aceto diluito.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua vita
utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un
centro specifico.
Nederlands
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Braun
Multiquick. Wij hopen dat het design en de snelkookfunctie u vele jaren plezier geven.
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door
voordat u dit apparaat gaat gebruiken en bewaar
de gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Let op
•
Dit apparaaat is geschikt voor gebruik
voor kinderen ouder dan 8 jaar en
personen met een fysieke, sensorische
of mentale beperking indien zij het
product gebruiken onder begeleiding
of instructies hebben gekregen over
het veilig gebruik van het apparaat en
de gevaren inzien. Kinderen zullen niet
met het apparaat spelen. Het apparaat
zal niet schoon gemaakt of onderhouden
worden door kinderen, behalve onder
toezicht en als ze 8 jaar of ouder zijn.
•
Kinderen jonger dan 8 jaar zullen uit de
buurt gehouden.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
• Controleer of de lichtnetspanning overeenkomt
met de lichtnetspanning die op de onderkant
van de waterkoker staat aangegeven. De waterkoker kan alleen in werking treden als het op
het meegeleverde voetstuk (g) is geplaatst.
WK 300: voetstuk Type 3221
WK 500: voetstuk Type 3222
• Verwarm alleen water
vloeistoffen.
• Gebruik de waterkoker alleen op een droge,
vlakke en stabiele ondergrond.
• Laat het snoer nooit los langs het aanrecht
hangen. U kunt de snoerlengte korter maken
door het op te winden in de snoeropbergruimte.
• Het voetstuk, de waterkoker en het snoer
mogen nooit in contact komen met verwarmde
oppervlakken (bijv. kookplaten).
• Als de waterkoker per ongeluk leeg wordt
ingeschakeld, zorgt de beveiliging tegen oververhitting voor automatische uitgeschakeling.
Laat in dit geval de waterkoker 10 minuten
afkoelen voordat u deze met water vult.
•W
aarschuwing: Vul de waterkoker niet boven
het maximum niveau! Het water kan dan overkoken en brandwonden veroorzaken.
• Houd het deksel gesloten wanneer het water
kookt.
en nooit melk of andere
13
Loading...
+ 29 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.