3-219 -359/ 00/IX-02/G2
D/GB/ F/E/P/I/NL/DK /N/S/FIN/PL /TR/GR/RUS/Arab
Printed in Germany
1a
b
a
liter
max
1.5
1.25
1.0
0.75
0.5
c
d
e
1b
liter
max
1.5
1.25
1.0
0.75
0.5
f
g
0.75
0.5
2
3
liter
max
1.5
1.25
1.0
0.75
0.5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät
viel Freude.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Wichtig
• Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe am Kannenboden mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. Der Wasserkocher darf nur mit dem
Sockel (g) in Betrieb genommen werden.
WK 210 Sockel: Type 3217/S10
WK 300/308 Sockel: Type 3219/S20
• Dieses Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt
und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
• Der Wasserkocher darf nur
W
asser benutzt werden.
• Gerät nur auf einer trockenen, ebenen und
festen Unterlage betreiben.
• Netzkabel nie herunterhängen lassen. Zu langes
Netzkabel durch die Kabelaufwicklung einziehen. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
• Sockel, Netzkabel oder Kanne nie mit heißen
Oberflächen in Kontakt kommen lassen (z. B.
Herdplatten).
• Falls der Wasserkocher aus Versehen im leeren
Zustand eingeschaltet wird, erfolgt eine automatische Abschaltung durch den Überhitzungsschutz. In diesem Fall das Gerät 10 Minuten
abkühlen lassen, bevor Sie Wasser einfüllen.
•V
orsicht: Wird die Kanne über die Maximalmarkierung hinaus gefüllt, kann kochendes Wasser
aus dem Ausguss herausspritzen:
Verbrühungsgefahr!
• Nicht den Deckel öffnen, während das Wasser
kocht.
• Kanne im heißen Zustand nur am Griff tragen
und waagerecht halten. Wird sie zu weit nach
hinten gekippt, kann heißes Wasser austreten.
• Netzkabel regelmäßig auf eventuelle Schadstellen prüfen.
• Bei Störungen oder Defekten den Wasserkocher nicht mehr benutzen und zur Reparatur
an eine autorisierte Braun Kundendienststelle
geben. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Braun Elektrogeräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
zum Erhitzen von
Nur bei Modell WK 300/308:
• Achten Sie beim Gebrauch darauf, dass nicht
zu viele Verbraucher gleichzeitig eingeschaltet
sind.
• Sicherung der Steckdose mindestens: 16 A
Gerätebeschreibung
a Kalkfilter (herausnehmbar)
b Deckel
c Taste zum Entriegeln des Deckels
d Ein-/Aus-Schalter
e Wasserstandsanzeige
f Kontrolllampe
g Sockel mit Kabelaufwicklung
• Maximale Füllmenge: 1,6 l Wasser
Vor dem Erstgebrauch
Füllen Sie vor dem Erstgebrauch den Wasserkocher
zweimal mit der maximalen Wassermenge und lassen
Sie sie aufkochen. Leeren Sie den Wasserkocher
beide Male nach dem Aufkochen.
Inbetriebnahme
1a Wasserkocher bei geschlossenem Deckel
durch die Ausgussöffnung füllen, oder
1b Taste (c) zum Entriegeln des Deckels drücken,
Deckel öffnen, Wasser einfüllen und Deckel
wieder schließen. (Bei geöffnetem Deckel
funktioniert der Wasserkocher nicht.)
2 Wasserkocher auf den trockenen Sockel stel-
len und den Sockel ans Netz anschließen.
3 Gerät einschalten (d), die Kontrolllampe leuch-
tet auf (während des Betriebes Deckel nicht
öffnen).
4 Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasser-
kocher automatisch ab. Durch Drücken des
Ein-/Aus-Schalters (d) kann der Kochvorgang
auch vorzeitig abgebrochen werden.
Abschaltautomatik
Eine Abschaltung erfolgt:
– wenn das Wasser kocht,
– wenn kein Wasser eingefüllt ist
(bei unbeabsichtigtem Einschalten),
– wenn der Deckel geöffnet wird,
– wenn der Wasserkocher vom Sockel genom-
men wird.
Ist der Kalkfilter nicht eingesetzt, verlängert sich
die Abschaltzeit.
4
Reinigung
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. Kanne und
Sockel dürfen niemals in Wasser getaucht werden. Kanne und Sockel können mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Das Kanneninnere
kann mit einer Bürste gereinigt werden.
Der herausnehmbare Kalkfilter ist spülmaschinengeeignet.
Entkalken
• Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, um es
lange funktionstüchtig zu halten.
• Kochen Sie ca. 0,8 l Wasser im Wasserkocher.
• Wichtig: Schalten Sie das Gerät aus und
geben Sie 0,4 l Haushaltsessig (4% Säure)
hinzu. Die Lösung nicht aufkochen, da diese
herausspritzen kann: Verbrühungsgefahr!
• Lassen Sie das Essigwasser über Nacht im
Gerät stehen.
• Leeren Sie den Wasserkocher am nächsten
Tag und spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus.
Füllen Sie den Wasserkocher mit klarem Wasser und lassen Sie es kochen.
• Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie
ihn nochmals mit klarem Wasser aus.
• Bleiben Rückstände von Kesselstein übrig, so
wiederholen Sie den Vorgang.
• Auch der Kalkfilter kann zum Entkalken in
Essigwasser getränkt werden.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht dem EMV-Gesetz
(EG-Richtlinie 89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie
(73/23 EWG).
English
Thank you for purchasing the Braun AquaExpress, we hope that the design and the rapid
boil feature give you many years of pleasure.
Before first use, read the use instructions carefully and keep them for future reference.
Important
•
Make sure that your voltage corresponds
voltage printed on the bottom of the kettle. The
kettle may only be operated on the base (g)
supplied.
WK 210 base: Type 3217/S10
WK 300/308 base: Type 3219/S20
• This appliance is intended for household use
only.
• Only
use the kettle to heat water.
• Only operate the kettle on a dry, flat and fixed
surface.
• Never let the cord hang down from the worktop.
The cord length may be reduced by winding it
up with the cord storage facility. Keep the appliance out of reach of children.
• The base, the kettle or the cord must never get
in contact with hot surfaces (e. g. stove plates).
• In case the empty kettle is switched on accidentally, the overheating protection will cut it
off automatically. In this case, allow the kettle
10 minutes to cool down before filling it with
water.
• Caution:
Water could boil over and cause scalding.
• Do not open the lid while water is boiling.
• During operation, the kettle will get hot. Therefore only use the handle to carry it. Hold the
kettle horizontally, not at a slanted position,
otherwise water can come out.
• Check the cord regularly for possible damage.
• If the appliance shows any defect, stop using it
and take it to a Braun Service Centre for repair.
Faulty or unqualified repair work may cause
accidents or injury to the user.
• Braun electric appliances meet applicable
safety standards.
Model WK 300/308 only:
• Make sure not to operate too many other electric appliances when using the kettle.
• Socket fuse at least: 16 A
Do not overfill the kettle!
to the
5
Description
a Scale filter (removable)
b Lid
c Lid release button
d On/off switch
e Water level indicator
f Pilot light
g Base with cord storage
• Max. capacity: 1.6 l water
Before first use
Before using the kettle for the first time, fill it
up twice with water to the maximum level and
bring it to boil. Empty the kettle after boiling each
time.
Setting into operation
1a Fill the kettle through the spout with the lid
closed, or
1b press the lid release button (c), open the lid, fill
with water and close the lid again (the kettle
will not work with the lid open).
2 Place the kettle on the dry base and plug in
the base.
3 Press the on/off switch (d), the pilot light will
come on (do not open the lid when the kettle
is switched on).
4 When the water has boiled, the kettle auto-
matically switches off.
You may also stop the heating procedure at
any time by pressing the on/off switch (d).
Descaling
• In order to extend the lifetime of the kettle, it
should be descaled regularly.
• Boil 0.8 l water in the kettle.
• Important: Switch off the kettle and add 0.4 l
household vinegar (4% acid). Do not boil the
contents as it may cause spilling being a danger of scalding.
• Let the mix of water and vinegar sit in the
kettle overnight.
• Empty the kettle and rinse the inside thor-
oughly with fresh water. Fill the kettle with
fresh water and boil it.
• Empty the kettle and rinse it again with fresh
water.
• If the kettle still contains scale, repeat this
procedure.
• To remove any scale from the scale filter, you
may soak it in diluted vinegar.
Subject to change without notice.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC).
Automatic cut-off feature
The kettle switches off when...
– the water has boiled,
– it contains no water
(in case of accidental switching on),
– the lid is opened,
– it is taken off the base.
If the scale filter is not installed, the automatic
cut-off will be delayed.
Cleaning
Before cleaning, unplug the base.
Kettle or base must never be immersed in water.
Clean the outside of the kettle with a damp cloth,
the inner part can be cleaned by means of a
brush. The removable scale filter is dishwasherproof.
6
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté la bouilloire
Braun AquaExpress, et espérons que son design
et sa capacité à faire bouillir très rapidement de
l’eau va vous procurer la plus entière satisfaction
durant de longues années.
Lisez soigneusement toutes les instructions
indiquées avant votre première utilisation, et
conservez ce manuel pour vous y référer ultérieurement.
Précautions importantes
• Prenez soin de vérifier que la tension de votre
installation correspond bien à celle qui est
inscrite sur le bas de votre bouilloire. Cette
bouilloire peut être utilisée uniquement sur la
base (g) qui est livrée avec.
WK 210 base : Type 3217/S10
WK 300/308 base : Type 3219/S20
• Cet appareil a été conçu uniquement pour un
usage domestique.
• Faites-y bouillir uniquement de l’eau
jamais du lait ou d’autres liquides à faire bouillir
dans votre bouilloire.
• Faites fonctionner la bouilloire sur une surface
plane, sèche et fixe.
• Ne laissez jamais le cordon d’alimentation
pendre de votre plan de travail. La longueur
du cordon d’alimentation peut être réduite en
enroulant celui-ci dans la niche de rangement
prévue à cet effet. Gardez cet appareil hors
de portée des enfants.
• La base de la bouilloire, la bouilloire elle-même
ou le cordon d’alimentation ne doivent jamais
entrer en contact avec des surfaces chauffantes
ou chaudes (ex.plaques électriques ou allogènes).
• Si vous mettez accidentellement en marche
votre bouilloire vide, le système de protection
anti-surchauffe coupera automatiquement son
alimentation. Dans ce cas, laissez la bouilloire
refroidir pendant 10 mn avant d’y remettre de
l’eau.
• Attention
au-delà de la limite indiquée! De l’eau bouillante
pourrait déborder et causer des brûlures.
• N’ouvrez jamais la bouilloire pendant que l’eau
est en train de bouillir.
• Lorsque vous utiliserez votre bouilloire, l’exté-
rieur montera en température. C’est pourquoi
vous devez uniquement utiliser sa poignée pour
la déplacer. Maintenez la bouilloire en position
horizontale et non en position inclinée, autrement de l’eau pourrait se renverser.
: Ne remplissez jamais la bouilloire
;
ne mettez
• Vérifiez régulièrement le cordon d’alimentation
pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé.
• Si votre bouilloire présente quelque défaillance
que ce soit, ne l’utilisez plus et portez-la à un
Centre Service Agrée Braun pour réparation
(liste sur 3615 Braun ou sur simple demande
à Braun France). Des réparations effectuées
par du personnel non qualifié peuvent causer
accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Les appareils électriques Braun satisfont aux
normes de sécurité en vigueur.
Modèle WK
• Ne faites pas fonctionner en même temps
plusieurs autres appareils électriques lorsque
vous utilisez la bouilloire.
• Ampérage supportable par le fusible/
disjoncteur protégeant la prise : 16 A
300/308 uniquement:
Description
a Filtre anti-calcaire (amovible)
b Couvercle
c Bouton de déverrouillage du couvercle
d Interrupteur marche/arrêt
e Indicateur de niveau d’eau
f Témoin lumineux
g
Base avec niche de rangement du cordon
• Capacité maximale : 1,6 litres d’eau
Avant votre première utilisation
Avant d'utiliser la bouilloire pour la première fois,
remplissez-la 2 fois d'eau jusqu'au niveau maximum et faites monter l'eau à ébullition. Videz à
chaque fois la bouilloire après avoir porté l'eau à
ébullition.
Mise en marche
1a Remplissez la bouilloire par le bec verseur en
conservant le couvercle fermé, ou
1b pressez le bouton de déverrouillage du
couvercle (c), ouvrez le couvercle, remplissez
d’eau et refermez le couvercle (la bouilloire ne
fonctionne pas avec le couvercle ouvert).
2 Placez la bouilloire sur une surface plane et
sèche et branchez la base à une prise de
courant électrique.
3 Pressez sur l’interrupteur marche/arrêt (d), le
témoin lumineux va s’allumer (n’ouvrez pas le
couvercle de la bouilloire quand celle-ci est en
marche).
4 Quand l’eau est bouillante, la bouilloire s’ar-
rête automatiquement.
Vous pouvez cependant arrêter à tout moment
la bouilloire en pressant l’interrupteur marche/
arrêt (d).
7
Système d’arrêt automatique
La bouilloire s’arrête automatiquement quand …
– L’eau est bouillante,
– Il n’y a plus d’eau à l’intérieur (par exemple en
cas de mise en marche accidentelle),
– Le couvercle est ouvert,
– La bouilloire est enlevée de sa base.
Si le filtre anti-calcaire n’est pas installé, le système d’arrêt automatique de la bouilloire sera
retardé.
Nettoyage
Débranchez la base avant d’effectuer le nettoyage de la bouilloire. La bouilloire ou la base ne
doivent jamais être immergés dans de l’eau.
Nettoyez l’extérieur de la bouilloire avec un chiffon humide, l’intérieur peut être nettoyé avec
l’aide d’une brosse. Le filtre anti-calcaire peutêtre nettoyé au lave-vaisselle.
Détartrage
• Pour optimiser la durée de vie de la bouilloire,
celle-ci doit être détartrée régulièrement.
• Faites bouillir 0,8 L d’eau dans la bouilloire.
• Important : Arrêtez la bouilloire et ajoutez 0,4 L
de vinaigre (acidité 4 %). Ne pas faire bouillir le
contenu, car un écoulement pourrait provoquer
des brûlures.
• Laissez reposer le mélange d'eau et de vinaigre
dans la bouilloire toute une nuit.
• Videz la bouilloire et rincez soigneusement
son intérieur avec de l’eau claire. Remplissez
à nouveau la bouilloire et rincez-la une fois
de plus avec de l’eau claire. Remplissez la
bouilloire avec de l’eau claire et portez-la à
ébullition.
• Videz la bouilloire et rincez-la à nouveau avec
de l’eau claire.
• Si la bouilloire contient encore du calcaire,
répétez cette procédure.
• Pour retirer le calcaire du filtre anti-calcaire,
vous devez tremper ce dernier dans du vinaigre
dilué.
Sujet à toute modification sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux normes de
sécurité requises telles qu’indiquées par la
directive 89/336/CEE et la réglementation sur les
faibles tensions (73/23 CEE).
Español
Gracias por comprar el hervidor de agua Braun
AquaExpress. Esperamos que su diseño y su
capacidad de hervido mejoren su calidad de vida.
Antes de utilizarla por primera vez, lea detenidamente las instrucciones de uso y guárdelas para
futuras consultas.
Importante
• Asegúrese de que su voltaje sea el mismo que
el impreso en la base del hervidor de agua.
El hervidor de agua sólo se puede utilizar con
la base (g) que lleva incorporada.
WK 210 base: Type 3217/S10
WK 300/308 base: Type 3219/S20
• Este aparato está diseñado para uso
doméstico.
• Utilice el hervidor de agua sólo para calentar
agua, nunca leche u otros líquidos.
• Utilice el hervidor de agua sólo sobre superficies lisas, secas y estables.
• No deje nunca el cable colgando. La distancia
del cable se puede reducir enroscando el cable
en el compartimento recoge cable. Mantenga el
aparato fuera del alcance de los niños.
• La base, el hervidor de agua y el cable no
deben entrar nunca en contacto con superficies
calientes (por ejemplo fogones de vitro-cerámica).
• Si conecta el hervidor de agua accidentalmente estando vacío, la protección contra
recalentamientos desconectará el aparato
automáticamente. En ese caso, deje enfriar
el hervidor de agua durante 10 minutos antes
de llenarlo de agua.
• Atención:
agua. El agua hirviendo podría derramarse y
provocar quemaduras.
• No abra la tapa mientras el agua está hirviendo.
• Durante su funcionamiento, el hervidor de agua
se calentará. Por ello, utilice sólo el mango para
cogerlo. Mantenga el hervidor de agua en una
posición horizontal, nunca inclinada, de lo contrario puede derramarse el agua.
• Compruebe regularmente el estado del cable
para identificar posibles daños.
• Si el aparato tiene algún defecto, deje de
utilizarlo y llévelo a un Servicio de Asistencia
Técnica Braun para su reparación. Una reparacíon incompleta o no calificada puede causar
accidentes o heridas al usuario.
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con los
estándares de seguridad vigentes.
no llene demasiado el hervidor de
8
Sólo para el modelo WK
• Cuando el hervidor esté en funcionamiento,
asegúrese de no utilizar demasiados aparatos
eléctricos a la vez.
• Potencia mínima del fusible de protección de la
toma de corriente: 16 A
300/308:
Descripción
a Filtro (extraíble)
b Tapa
c Botón abridor de la tapa
d Botón conexión/desconexión
e Indicador del nivel de agua
fLuz indicadora
g Base con compartimento para el cable
• Capacidad máxima : 1,6 l de agua.
Antes de utilizar por primera vez
Antes de utilizar el hervidor de agua por primera
vez, llene la jarra de agua hasta su capacidad
máxima y llévela a ebullición. Repita la operación
después de vaciar completamente la jarra de
agua.
Utilización
1a Llene el hervidor de agua a través del orificio,
con la tapa cerrada, o
1b presione el botón de apertura (c), abra la tapa,
llene el hervidor de agua con agua y cierre la
tapa otra vez (el hervidor de agua no funciona
con la tapa abierta).
2 Ponga el hervidor de agua sobre una base
seca y enchufe la base.
3 Presione el botón conexión/des-conexión
(d), la luz indicadora se encenderá (no abra
la tapa cuando el hervidor de agua esté
enchufado).
4 Cuando el agua ya ha hervido, el hervidor de
agua se desconecta automáticamente.
Puede parar igualmente el proceso de ebullición en cualquier momento presionando el
botón conexión/des-conexión (d).
Limpieza
Antes de limpiar el hervidor de agua desenchufe
la base.
El hervidor de agua y la base no deben sumergirse nunca en agua.
Limpie la parte exterior del hervidor con un trapo
húmedo. El interior se puede limpiar con un
cepillo.
El filtro de impurezas extraíble está diseñado
para poderse limpiar en el lavavajillas.
Descalcificación
• Para prolongar la vida del hervidor es conveniente limpiarlo de forma regular.
• Hierva 0,8 l de agua en el hervidor.
• Importante: Desconecte el hervidor de agua y
añada 0,4 l de vinagre (acidez 4%) y el resto
de agua. No hierva el líquido, pues un posible
derrame podría causarle quemaduras.
• Deje reposar la mezcla de vinagre y agua
durante toda la noche.
• Vacíe el hervidor y enjuague bien el interior con
agua fresca. Llene de nuevo el hervidor con
agua y proceda a hervirla.
• Finalmente, vacíe el hervidor y vuélvalo a
enjuagar con agua.
• Si el hervidor de agua todavía tiene impurezas,
repita esta operación.
• Para quitar cualquier impureza del filtro, debe
sumergirlo en vinagre diluido.
Documento sujeto a modificaciones sin previo
aviso.
Este producto cumple con la normativa
EMC como indica la Directiva del Consejo
89/336/CEE y con la Regulación de
Bajo Voltaje (73/23 CEE ).
Desconexión automática
El hervidor de agua se desconecta cuando…
– el agua ha hervido,
– no contiene agua (en caso de puesta en
marcha accidental),
– la tapa está abierta,
– se separa de la base.
Si el filtro de impurezas no está colocado, el
apagado automático se retrasará.
9
Português
Obrigado por ter comprado o fervedor de água
Braun AquaExpress. Esperamos que o seu
design e a sua capacidade de fervura melhore
a sua qualidade de vida.
Antes de utilizar pela primeira vez, leia atentamente as instruções de uso e guarde-as para
futuras consultas.
Importante
• Assegure-se que a voltagem do local onde vai
ligar o aparelho é a mesma que está impressa
na base do fervedor de água. O fervedor de
água só pode ser utilizado com a base (g) que
tem incorporado.
WK 210 base: Type 3217/S10
WK 300/308 base: Type 3219/S20
• Este aparelho foi concebido para uso domés-
tico.
• Utilize o fervedor de água só para aquecer água
e nunca leite ou outros líquidos.
• Utilize o fervedor de água apenas sobre super-
fícies lisas, secas e estáveis.
• Nunca deixa o cabo pendurado.
O comprimento do cabo pode reduzir-se enroscando-o no compartimento de recolha do cabo.
Mantenha o aparelho fora do alcance das
crianças.
• A base, o fervedor de água e o cabo nunca
devem entrar em contacto com superfícies
quentes (por exemplo: placas vitrocerâmicas).
• Se ligar acidentalmente o fervedor de água
vazio, a protecção contra sobreaquecimento
desligará o aparelho automaticamente. Neste
caso, deixe o fervedor de água arrefecer
durante 10 minutos antes de o encher novamente.
• Aten
ção: não encha demasiado o fervedor de
água. A água a ferver pode verter e provocar
queimaduras.
• Não abra a tampa enquanto a água está a ferver.
• Durante o seu funcionamento, o fervedor de
água aquece. Assim, utilize apenas a asa para
lhe pegar. Mantenha o fervedor de água numa
posição horizontal, nunca inclinado, caso contrário a água pode verter.
• Verifique regularmente o estado do cabo para
detectar possíveis danos.
• Se o aparelho tiver algum defeito pare de o
utilizar e leve-o a um Serviço de Assistência
Técnica ao Consumidor Braun para reparação.
Uma reparação incompleta ou não qualificada
pode causar acidentes ou ferimentos ao utilizador.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com
as normas de segurança vigentes.
Apenas para o modelo WK
• Quando o fervedor de água está em funcionamento, certifique-se que não utiliza demasiados
aparelhos eléctricos ao mesmo tempo.
• Protecção mínima da tomada: 16 A
300/308
Descrição
a Filtro (removível)
b Tampa
c Botão para abrir a tampa
d Botão ligar/desligar
e Indicador do nível de água
fLuz indicadora
g Base com compartimento para o cabo
• Capacidade máxima: 1,6 l de água
Antes de utilizar pela primeira vez
Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira
vez, encha-o de água até ao limite máximo de
capacidade e deixe ferver. Em seguida, esvazie
o jarro. Repita esta operação.
Utilização
1a Encha o fervedor de água através do orificio,
com a tampa fechada, o
1b pressione o botão de abertura (c), abra a
tampa, encha o fervedor de água com água e
feche a tampa outra vez (o fervedor de água
não funciona com a tampa aberta).
2 Coloque o fervedor de água sobre uma base
seca e ligue a base.
3 Pressione o botão ligar/desligar (d), e a luz
indicadora acenderá (não abra a tampa
enquanto o fervedor de água está ligado).
4 Quando a água já ferveu, o fervedor de água
desliga-se automaticamente.
Também pode parar o processo de ebulição a
qualquer momento pressionando o botão
ligar/desligar (d).
Desligar automático
O fervedor de água desliga-se quando …
– a água já ferveu
– não contém água
(no caso de se ligar acidentalmente)
– a tampa está aberta
– se separa da base.
Se o filtro de impurezas não estiver colocado, o
desligar automático atrasa-se.
10
Limpeza
Antes de limpar o fervedor de água desligue a
base.
O fervedor de água e a base nunca devem ser
mergulhados em água. Limpe o exterior do fervedor de água com um pano húmido. O interior
pode-se limpar com uma escova.
O filtro removível está concebido para ser lavado
na máquina de lavar loiça.
Descalcificação
• Para prolongar a vida do fervedor de água é
conveniente limpá-lo de forma regular.
• Ferva 0,8 l de água no fervedor.
• Importante: Desligue o jarro eléctrico da
tomada. Verta no jarro 4 dl de vinagre culinário
(4% de ácido) e complete com água até ao
limite máximo de capacidade. Não ferva este
conteúdo, pois pode derramar, constituindo
perigo de queimadura.
• Deixe repousar esta mistura de água e vinagre,
durante toda a noite.
• Esvazie o fervedor e enxagúe bem o interior
com água fria. Encha de novo o fervedor com
água e ferva-a.
• Finalmente, esvazie o fervedor e volte a
enxaguar com água.
• Se, mesmo assim, o fervedor de água continuar com impurezas, repita esta operação.
• Para tirar qualquer crosta do filtro deve
submergi-lo em vinagre diluído.
Documento sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este produto cumpre com as normas
EMC como indica a Directiva do Conselho
89/336/CEE e com a regulação de Baixa
Voltagem (73/23 CEE ).
Italiano
Vi ringraziamo per aver acquistato il bollitore
elettrico AquaExpress Braun. Ci auguriamo
che il design e le caratteristiche del prodotto
rispondano completamente alle Vostre aspettative per molti anni.
Prima di usare il bollitore, leggete attentamente le
istruzioni e conservatele per il futuro.
Importante
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul
fondo del bollitore. Il bollitore funziona solo
sulla base (g) fornita.
WK 210 base: Type 3217/S10
WK 300/308 base: Type 3219/S20
• Questo apparecchio è solo per uso domestico.
• Riscaldate solo acqua
o altri liquidi.
• Il bollitore deve essere messo in funzione solo
su superfici fisse, piatte e asciutte.
• Non lasciate mai cadere il cordone dal piano di
lavoro. La lunghezza del cordone può essere
ridotta sistemandolo nell’apposito portacordone. Tenete l’apparecchio lontano dalla
portata dei bambini.
• La base, il bollitore o il cordone non devono mai
entrare in contatto con superfici calde (es. piatti
appena usciti dal forno).
• Nal caso in cui il bollitore vuoto si accendesse
casualmente, la protezione da surriscaldamento
lo spegnerà automaticamente. In questo caso,
lasciate raffreddare il bollitore per 10 minuti
prima di riempirlo di acqua.
• Attenzione:
tore! L’acqua potrebbe bollire fuori dal contenitore e causare scottature.
• Non aprite il coperchio mentre l’acqua sta
bollendo.
• Durante il funzionamento, il bollitore si scalderà.
Usate quindi solo il manico per trasportarlo.
Tenete il bollitore con il manico orizzontale, non
in posizione inclinata perchè l’acqua potrebbe
fuoriuscire.
• Controllate periodicamente l’usura del
cordone.
• Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete
di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza
Braun per le riparazioni. Riparazioni errate
o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai
parametri di sicurezza vigenti.
non riempite oltre il dovuto il bolli-
, non riscaldate mai latte
11
Modello WK
• Assicuratevi di non avere in funzione troppi
elettrodomestici durante l’utilizzo del bollitore.
• Protezione della presa almeno: 16 A
300/308:
Descrizione
a Filtro anticalcare (rimovibile)
b Coperchio
c Pulsante per rilasciare il coperchio
d Pulsante di acceso/spento
e Indicatore livello dell’acqua
f Indicatore luminoso
g Base con portacordone
• Capacità max.: 1,6 l acqua
Prima di utilizzare il prodotto
per la prima volta
Prima di utilizzare il bollitore per la prima volta,
riempitelo di aqua al massimo livello e portatelo
ad ebolizzione. Dopo aver portato ad ebolizzione,
svuotate il bollitore e ripetete l'operazione.
Funzionamento
1a Riempite il bollitore attraverso il beccuccio
con il coperchio chiuso, o
1b premete il pulsante per rilasciare il coperchio
(c), aprite il coperchio, riempite con acqua
e richiudete il coperchio (il bollitore non
funziona con il coperchio aperto).
2 Ponete il bollitore su una base asciutta e
attaccate la presa della base.
3 Premete il pulsante di acceso/spento (d),
l’indicatore luminoso si accenderà (non aprite
il coperchio quando il bollitore è in funzione).
4 Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegnerà
automaticamente. Potete anche fermare il
processo di riscaldamento dell’acqua in ogni
momento, premendo il pulsante di acceso/
spento (d).
Pulizia
Prima della pulizia, togliete sempre la spina dalla
presa.
Il bollitore o la base non devono mai essere
immersi in acqua.
Pulite l’esterno del bollitore con un panno umido,
la parte interna può essere pulita usando una
spazzola. Il filtro anticalcare rimovile può essere
lavato in lavastoviglie.
Disincrostazione
• Il bollitore deve essere decalcificato regolarmente per prolungarne la durata.
• Portate ad ebollizione 0,8 l di acqua nel
bollitore.
• Importante: spegnere il bollitore e aggiungere
0,4 l di aceto di vino (acidità 4%). Non fare
bollire il contenuto in quanto delle gocce
potrebbero causare delle scottature.
• Lasciate nel bollitore la miscela di acqua ed
aceto per tutta la notte.
• Svuotate il bollitore e sciacquate l’interno
abbondantemente con acqua fresca. Riempite
il bollitore con acqua fresca e portatela ad
ebollizione.
• Svuotate il bollitore e risciacquate di nuovo con
acqua fresca.
• Se il bollitore contiene ancora calcare, ripetete il
procedimento.
• Per rimuovere il calcare dal filtro anticalcare,
potete immergerlo in aceto diluito.
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alle normativa EMC come stabilito dalla direttiva
CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione
(CEE 73/23).
Spegnimento automatico
Il bollitore si spegne quando:
– l’acqua è arrivata ad ebollizione
– non c’è acqua (in caso di accensione acciden-
tale)
– il coperchio è aperto
– viene tolto dalla base.
Se il filtro anticalcare non è installato, lo spegnimento automatico verrà ritardato.
12
Nederlands
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Braun
AquaExpress. Wij hopen dat het design en de
snelkookfunctie u vele jaren plezier geven.
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door
voordat u dit apparaat gaat gebruiken en bewaar
de gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Belangrijk
• Controleer of de lichtnetspanning overeenkomt
met de lichtnetspanning die op de onderkant
van de waterkoker staat aangegeven. De waterkoker kan alleen in werking treden als het op
het meegeleverde voetstuk (g) is geplaatst.
WK 210 voetstuk: Type 3217/S10
WK 300/308 voetstuk: Type 3219/S20
• Dit apparaat is alleen geschikt voor normaal
huishoudelijk gebruik.
• Verwarm alleen water
vloeistoffen.
• Gebruik de waterkoker alleen op een droge,
vlakke en stabiele ondergrond.
• Laat het snoer nooit los langs het aanrecht
hangen. U kunt de snoerlengte korter maken
door het op te winden in de snoeropbergruimte.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
• Het voetstuk, de waterkoker en het snoer
mogen nooit in contact komen met verwarmde
oppervlakken (bijv. kookplaten).
• Als de waterkoker per ongeluk leeg wordt
ingeschakeld, zorgt de beveiliging tegen oververhitting voor automatische uitgeschakeling.
Laat in dit geval de waterkoker 10 minuten
afkoelen voordat u deze met water vult.
•W
aarschuwing: vul de waterkoker niet boven
het maximum niveau! Het water kan dan overkoken en brandwonden veroorzaken.
• Houd het deksel gesloten wanneer het water
kookt.
• Na inschakeling zal de waterkoker warm
worden. Gebruik daarom altijd het handvat als
u het optilt. Houd de waterkoker verticaal en
niet scheef omdat er dan water uit kan lopen.
• Controleer regelmatig het snoer op eventuele
beschadigingen.
• Wanneer het apparaat een beschadiging vertoont, gebruik het dan niet meer maar breng het
naar een Braun Service Centrum voor reparatie. Een onjuiste of ondeskundige reparatie kan
ongelukken veroorzaken of de gebruiker verwonden.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen
aan alle veiligheidsvoorschriften.
en nooit melk of andere
Dit geldt alleen voor het
• Zorg er voor dat er niet te veel andere elektrische apparaten aan staan als u de waterkoker
gebruikt.
• Zekering van het stopcontact minimaal: 16 A
WK 300/308 model:
Beschrijving
a Kalkfilter (verwijderbaar)
b Deksel
c Knop voor openen deksel
d Aan/uit schakelaar
e Waterniveau-indicator
fControlelampje
g Voetstuk met snoeropbergruimte
• Max. capaciteit: 1,6 l water
Voor het eerste gebruik
Voordat u de waterkoker voor het eerst in gebruik
neemt, dient u de waterkoker tweemaal tot het
maximum met schoon water te vullen en dit aan
de kook te brengen. Spoel het water na het koken
steeds weg.
Het in gebruik nemen
1a Vul de waterkoker door de schenktuit en laat
het deksel gesloten, of
1b druk de knop voor het openen van het deksel
(c) in, open het deksel, vul de waterkoker en
sluit het deksel weer. (De waterkoker werkt
niet met een geopend deksel.)
2 Plaats de waterkoker op het droge voetstuk
en steek de stekker in het stopcontact.
3 Druk de aan/uit schakelaar (d) in.
Het controlelampje zal gaan branden. (Houd
het deksel gesloten als de waterkoker is ingeschakeld.)
4 Wanneer het water kookt zal het apparaat
automatisch uitschakelen.
U kunt de waterkoker ook op ieder gewenst
moment nog voordat het water kookt uitschakelen door op de aan/uit schakelaar (d) te
drukken.
Automatische uitschakeling
De waterkoker schakelt uit wanneer…
– het water kookt
– er geen water in zit (bij per ongeluk inschake-
len)
– het deksel open is
– het van het voetstuk is gehaald.
Als het kalkfilter niet is geïnstalleerd wordt het
automatisch uitschakelen vertraagd.
13
Schoonmaken
Haal voor het schoonmaken de stekker van het
voetstuk uit het stopcontact. De waterkoker en
het voetstuk mogen nooit worden ondergedompeld in water.
Neem de buitenkant van de waterkoker af met
een vochtige doek, de binnenkant kan worden
schoongemaakt met behulp van een borsteltje.
Het verwijderbare kalkfilter is afwasmachinebestendig.
Ontkalken
• Om de gebruikstijd van de waterkoker te verlengen moet deze regelmatig ontkalkt worden.
• Kook 0,8 l water in de waterkoker.
• Belangrijk: zet de waterkoker uit en voeg
0,4 l huishoudazijn (4% zuur) toe. Laat deze
oplossing niet koken daar de inhoud dan
brandgevaarlijk kan zijn bij morsen.
• Laat de oplossing water/azijn een nachtje in
de waterkoker staan.
• Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant
goed met vers water. Vul de waterkoker met
vers water en kook dit.
• Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant
opnieuw met vers water.
• Als de waterkoker nog steeds kalk bevat
herhaal deze procedure dan.
• Om eventuele kalkaanslag van het kalkfilter te
verwijderen kunt u het filter in verdunde azijn
leggen.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit product voldoet aan de EMC-eisen
welke zijn vastgelegd in de EEG richtlijn
89/336/EEC en aan de laagspanningsrichtlijn (73/23 EEC).
Dansk
Tak for at du købte en Braun AquaExpress
el-kedel. Vi håber, at du i mange år fremover
vil få stor glæde af såvel designet og som ekspreskogefunktionen.
Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem,
før du bruger el-kedlen første gang. Gem brugsanvisningen, så du har den som opslagsværk.
Vigtigt
• Kontrollér om spændingen i dit el-net stemmer
overens med angivelserne i bunden af el-kedlen. Kedlen må kun anvendes med den medfølgende sokkel (g).
WK 210 sokkel: Type 3217/S10
WK 300/308 sokkel: Type 3219/S20
• Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug.
• Varm kun vand
• Anvend kun kedlen på en tør, flad og stabil
overflade.
• Lad aldrig ledningen hænge ned fra køkkenbordet. Ledningslængden kan i stedet reduceres
ved at rulle den op ved hjælp af ledningsopbevaringen. Opbevar el-kedlen uden for børns
rækkevidde.
• Hverken soklen, kedlen eller ledningen må
komme i kontakt med varme overflader (som
f.eks. kogeplader).
• Hvis der ved et uheld bliver tændt for den
tomme kedel, vil en indbygget overophedningsbeskyttelse automatisk sørge for at slukke for
kedlen igen. Vær opmærksom på, kedlen skal
køle af i 10 minutter, før du fylder vand på den
igen.
• Advarsel:
koge over og forårsage skoldning.
• Åben ikke låget, mens vandet koger.
• Kedlen bliver varm i brug. Bær derfor kun
kedlen i håndtaget. Hold kedlen vandret – ikke
på skrå, da vandet så vil kunne løbe ud.
• Kontrollér regelmæssigt ledningen for eventuelle skader.
• Hvis el-kedlen er defekt, må du ikke bruge
den. Indsend den i stedet til nærmeste Braun
Service Center til reparation. Ukorrekt eller
ukvalificeret reparationsarbejde kan forårsage
uheld eller skade for brugeren.
• Sørg for ikke at have for mange andre elektriske
apparater tændt, når du bruger el-kedlen.
• Sikring af stikdåse mindst: 16 A
WK 300/308:
Beskrivelse
a Filterindsats (aftagelig)
b Låg
c Udløserknap til låg
d Afbryderknap
e Vandstandsindikator
fKontrollampe
g Sokkel med indbygget ledningsopbevaring
• Max. kapacitet: 1,6 l vand
Før brug første gang
Før kedlen tages i brug første gang, skal den
fyldes op med vand til maximum som derefter
koges. Dette skal gøres to gange Tøm kedlen
efter hver kogning.
Sådan bruger du el-kedlen
1a Fyld vand på kedlen gennem tuden med låget
lukket, eller
1b tryk på udløserknappen (c), åben låget, fyld
vand på kedlen og luk låget igen. (Kedlen
fungerer kun, når låget er lukket.)
2 Anbring kedlen på den tørre sokkel og tilslut
soklen til lysnettet.
3 Tryk på afbryderknappen (d). Kontrollampen
tænder. (Åben ikke låget, mens der er tændt
for kedlen.)
4 Når vandet har kogt, slukker kedlen auto-
matisk.
Du kan til enhver tid afbryde opvarmningsprocessen ved at trykke på afbryderknappen
(d).
Rengøring
Før rengøring trækkes stikket ud af stikkontakten.
Hverken kedlen eller soklen må nedsænkes i
vand. Rengør ydersiden af kedlen med en fugtig,
opvredet klud. Indersiden kan rengøres med en
opvaskebørste. Den aftagelige filterindsats kan
gå i opvaskemaskinen.
Afkalkning
• For at forlænge kedlens levetid, bør den afkalkes regelmæssigt.
• Kog 0,8 l vand i kedlen.
• Vigtigt: Sluk kedlen og tilføj 0,4 l husholdnings
eddike (4% syre). Kog ikke indholdet da det kan
flyde over og dermed skabe fare for skoldning.
• Lad blandningen af vand og eddike stå natten
over.
• Tøm kedlen og skyl den grundigt med vand.
Fyld den helt op med vand og kog den af.
• Tøm den og skyl den igen med vand.
• Gentag hele processen, hvis der stadig er kalkaflejringer i kedlen.
• For at fjerne eventuelle kalkaflejringer fra filterindsatsen, kan denne lægges i blød i lidt
fortyndet eddike.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Dette produkt opfylder EMC-bestemmelserne i EU-direktiv 89/336/EEC samt
Lavspændingsregulativet (73/23 EEC).
Automatisk slukning
El-kedlen slukker automatisk, når ...
– vandet har kogt,
– der ikke er hældt vand på (i tilfælde af, at der
tændes for den ved et uheld),
– låget er åbent,
– den løftes af soklen.
Den automatiske slukning forsinkes, hvis filterindsatsen ikke er monteret.
15
Norsk
Takk for at du kjøpte Braun AquaExpress. Vi håper
at designen og den hurtige kokeegenskapen vi gi
deg mange års glede.
Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk.
Oppbevar bruksanvisningen for senere referanse.
Viktig
• Forsikre deg om at nettspenningen stemmer
overens med spenningsangivelsen som er
angitt under vannkokeren. Vannkokeren virker
kun når den er plassert på basen (g).
WK 210 base: Type 3217/S10
WK 300/308 base: Type 3219/S20
• Apparatet er kun beregnet til husholdningsbruk.
• Skal kun
aldri brukes til oppvarming av melk eller andre
væsker.
• Vannkokeren skal alltid stå på en tørr, flat og
stødig overflate.
• La aldri ledningen henge ned fra arbeids-
benken. Lengden på ledningen kan reduseres
ved at den vikles inn i oppbevaringsrommet
for ledningen. Apparatet skal oppbevares
utenfor barns rekkevidde.
• Basen, vannkokeren eller ledningen må aldri
komme i kontakt med varme overflater (f. eks.
kokeplate).
• Hvis den tomme vannkokeren tilfeldig skulle
bli slått på, vil overopphetingsbeskyttelsen
automatisk slå den av. Hvis dette har skjedd, la
vannkokeren avkjøle i 10 minutter før du fyller
den med vann igjen.
• Advarsel:
Vann kan da koke over og forårsake skåldingsskader.
• Lokket må ikke åpnes mens vannet koker.
• Vannkokeren vil bli varm når den er i bruk. Bruk
derfor alltid håndtaket når du skal bære den.
Hold den horisontalt, ikke i en skrå stilling, ellers
kan vann renne ut.
• Sjekk ledningen regelmessig for mulige skader.
• Hvis apparatet på noen måte skulle vise en
defekt, skal du slutte å bruke det og ta det med
til et autorisert Braun serviceverksted for reparasjon. Feilaktige eller ukvalifiserte reparasjoner
kan forårsake ulykker eller skade brukeren.
elektriske apparater samtidig som du bruker
vannkokeren.
• Sikringen i stikkontakten minst: 16 A
Beskrivelse
a Kalkfilter (avtakbart)
b Lokk
c Utløserknapp for lokk
d På/av bryter
e Vannivå-indikator
fKontrollampe
g Base med oppbevaringsplass for ledning
• Max. kapasitet: 1,6 l vann
Før første gangs bruk
Før vannkokeren taes i bruk første gang, kokes
vannet opp etter fylling til maksimum nivå to
ganger. Tøm vannkokeren etter hver koking.
Bruk
1a Fyll vannkokeren gjennom tuten med lokket
lukket, eller
1b trykk på utløserknappen for lokket (c), åpne
lokket, fyll vann og lukk lokket igjen (vannkokeren virker ikke med lokket åpent).
2 Sett vannkokeren på den tørre basen og kople
til basen.
3 Trykk på på/av bryteren (d), kontrolllampen vil
tenne (lokket må ikke åpnes når vannkokeren
er slått på).
4 Når vannet har kokt, slår vannkokeren seg
automatisk av.
Du kan også stoppe oppvarmingsprosedyren
når som helst ved å trykke på på/av bryteren
(d).
Automatisk avstenging
Vannkokeren slår seg av når …
– vannet har kokt opp
– den ikke inneholder noe vann
– (i tilfelle den tilfeldig blir slått på)
– lokket er åpent
– den blir tatt av fra basen.
Hvis kalkfilteret ikke er installert, vil den automatiske avstengingen bli forsinket.
16
Rengjøring
Ta alltid ut støpselet før rengjøring.
Vannkokeren eller basen må aldri senkes ned i
vann.
Rengjør yttersiden med en fuktig klut, innsiden
kan rengjøres ved hjelp av en børste. Det avtakbare kalkfilteret kan vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
• For å forlenge vannkokerens levetid bør den
avkalkes regelmessig.
• Kok opp 0,8 l vann i vannkokeren.
• Viktig: Slå av vannkokeren, tilsett 0,4 l hushold-
ningseddik (4%). Innholdet må ikke kokes, da
dette kan medføre fare for forbrenning ved
søling.
• La blandingen av vann og eddik stå i vannkoke-
ren over natta.
• Tøm vannkokeren og skyll innsiden grundig
med friskt vann. Fyll vannkokeren med friskt
vann og kok opp.
• Tøm vannkokeren og skyll igjen med friskt
vann.
• Hvis vannkokeren fortsatt inneholder kalk,
gjentas prosedyren.
• Kalkfilteret kan legges i fortynnet husholdnings-
eddik for å fjerne kalk.
Med forbehold om endringer.
Svenska
Tack för att du köpt en Braun AquaExpress, vi
hoppas att du kommer att få mycket glädje och
nytta av din nya vattenkokare många år framöver.
Innan du använder produkten första gången, läs
noggrant igenom bruksanvisningen och behåll
bruksanvisningen som framtida referens.
Viktigt
• Kontrollera att spänningen i vägguttaget
stämmer överens med den spänning som
anges på i botten av vattenkokaren. Vattenkokaren kan endast användas när den står
på basplattan (g).
WK 210 basplatta: Type 3217/S10
WK 300/308 basplatta: Type 3219/S20
• Denna produkt är endast avsedd för användning i hushållet.
• Värm endast vatten
vätskor.
• Använd endast vattenkokaren på en torr, jämn
och stabil yta.
• Låt aldrig sladden hänga ner från basplattan.
Sladdlängden kan regleras genom att vira
in/ut sladden i sladdgömman. Förvara vattenkokaren utom räckhåll för barn.
• Basplattan, vattenkokaren eller sladden får
aldrig komma i kontakt med heta ytor
(t.ex. spisplatta).
• Om vattenkokaren skulle slås på oavsiktligt
kommer överhettningsskyddet att automatiskt
stänga av vattenkokaren.
•V
arning: Överfyll inte vattenkokaren!
Vattnet kan koka över och orsaka skållning.
• Öppna inte locket när vattnet kokar.
• Vattenkokaren blir varm när du använder den.
Lyft därför vattenkokaren endast i handtaget.
Håll vattenkokaren horisontellt, inte på sned för
då vatten kan rinna ut.
• Kontrollera emellanåt att sladden inte är skadad.
• Om vattenkokaren visar några tecken på att
vara trasig, sluta att använda den och lämna in
den på en Braun serviceverkstad för reparation. Felaktiga eller okvalificerade reparationsarbeten kan orsaka olyckor eller skada användaren.
• Använd inte för många elektriska apparater
samtidigt som du använder vattenkokaren.
• Uttaget ska vara säkrat med minst: 16 A
, aldrig mjölk eller andra
WK 300/308:
17
Beskrivning
a Kalkfilter
b Lock
c Knapp för att lossa locket
d På /av strömbrytare
e Vattennivåindikator
fLampa
g Basplatta med sladdgömma
• Max. kapacitet: 1,6 l vatten
Innan den tas i bruk
Innan du använder vattenkokaren första gången,
fyll den med vatten till max. nivån och låt det koka
upp. Töm vattenkokaren och upprepa.
Att börja använda vattenkokaren
1a Fyll vattenkokaren genom pipen med locket
stängt eller
1b tryck på knappen för att lossa locket (c),
öppna locket, fyll på med vatten och stäng
locket igen (vattenkokaren fungerar inte om
inte lokket är stängt).
2 Placera vattenkokaren på den torra basplattan
och anslut basplattan till ett eluttag.
3 Tryck på strömbrytaren (d), lampan tänds
(öppna inte locket medan vattenkokaren är
på).
4 När vattnet kokar stängs vattenkokaren auto-
matiskt av. Du kan också stoppa värmningsprocessen när som helst genom att trycka på
strömbrytaren (d).
Avkalkning
• Genom att avkalka vattenkokaren regelbundet
förlänger du dess livstid.
• Koka upp 0,8 l vatten i vattenkokaren.
• Viktigt: Stäng av vattenkokaren och häll
i ättikssprit (4% syra). Koka inte upp denna
lösning då det finns risk för skållning.
• Låt blandningen av vatten och ättikssprit stå
över natten.
• Töm vattenkokaren och skölj insidan noggrant
med friskt vatten. Fyll vattenkokaren med friskt
vatten och koka det.
• Töm vattenkokaren och skölj den igen med
friskt vatten.
• Om vattenkokaren fortfarande innehåller kalk,
upprepa denna procedur.
• För att ta bort kalk från kalkfiltret, doppa den i
utspädd ättikssprit.
Ändringar förbehålles.
Denna produkt motsvarar EMC kraven
som fastställts av rådets direktiv
89/336/EEC och till Low Voltage
Regulation (73/23 EEC).
Automatisk avstängning
Vattenkokaren stängs av när…
– vattnet har kokat upp,
– när den inte innehåller något vatten (om den
slås på av misstag),
– locket öppnas,
– den tas bort från basplattan.
Om kalkfiltret inte är installerat fördröjs den automatiska avstängningen.
Rengöring
Innan du rengör vattenkokaren, dra ur kontakten.
Vattenkokaren eller basplatten får aldrig sänkas
ned i vatten. Rengör utsidan av vattenkokaren
med en fuktad trasa, insidan kan rengöras med
en borste. Det avtagbara kalkfiltret är maskindiskbart.
18
Suomi
Haluamme kiittää siitä, että hankkitte Braun
AquaExpress- vedenkeittimen. Toivomme, että
teille on AquaExpressistä paljon hyötyä ja iloa
useiksi vuosiksi.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttökertaa ja säilytä ne.
Tärkeää
• Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa
vedenkeittimen pohjaan merkittyä jännitettä.
Kannua voi käyttää ainoastaan sen omassa
kantaosassaan (g).
WK 210 kantaosa: Type 3217/S10
WK 300/308 kantaosa: Type 3219/S20
• Tämän laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyt-
töön.
• Keittimessä saa keittää vain vettä.
ei saa lämmittää maitoa eikä muuta nestemmäistä ainetta.
• Käytä vedenkeitintä kuivalla, tasaisella ja
tukevalla alustalla.
• Älä jätä verkkojohtoa roikkumaan työtason
reunan yli. Johdon liian pituuden saa lyhennettyä kiertämällä se säilytystilaan. Älä jätä laitetta
lasten ulottuville.
• Kantaosa, kannu tai verkkojohto ei saa olla
kosketuksissa kuumien pintojen kanssa (esim.
hellan levyt).
• Jos tyhjä vedenkeitin menee vahingossa päälle,
ylikuumenemissuoja katkaisee virran automaattisesti. Sen jälkeen keittimen tulee antaa
jäähtyä 10 minuuttia ennen kuin sen voi täyttää
vedellä.
•V
aroitus: Jos keitin on liian täynnä, vesi voi
kiehua yli ja aiheuttaa palovammoja.
• Älä avaa kantta veden kiehuessa.
• Veden keittämisen aikana kannu tulee
kuumaksi. Siksi käytä vain kahvaa siirtäessäsi
kannua. Pidä vedenkeitintä vaaka-asennossa,
älä koskaan vinossa, muuten vesi voi tulla ulos
keittimestä.
• Tarkista verkkojohto säännöllisesti mahdollisten
vikojen vuoksi.
• Jos laitteessa ilmenee vikaa, lopeta sen
käyttäminen ja vie se lähimpään valtuutettuun Braun-huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Virheellinen, epäpätevä korjaustyö voi aiheuttaa vahinkoja tai vammoja käyttäjälle.
• Braunin sähkölaitteet täyttävät voimassa olevat
turvallisuusmääräykset.
Laitteella
V
ain malliin WK 300/308:
• Varmista, ettei liian montaa sähkölaitetta
käytetä samaan aikaan vedenkeittimen kanssa.
• Pistorasian sulake vähintään: 16 A
Laitteen osat
a Kalkinsuodatin (irrotettava)
b Kansi
c Kannen vapautuspainike
d Päälle/pois päältä -kytkin
e Vesimäärän näyttö
fMerkkivalo
g Kantaosa, jossa verkkojohdon säilytys
• Enimmäisvetoisuus: 1.6 l vettä
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Käyttäessäsi laitetta ensimäistä kertaa, keitä täysi
keittimellinen vettä kaksi kertaa. Tyhjennä
vesisäiliö jokaisen käyttökerran jälkeen.
Laitteen käyttö
1a Täytä vedenkeitin nokasta kannen ollessa
suljettu, tai
1b paina kannen vapautuspainiketta (c), avaa
kansi, täytä vedellä ja sulje kansi uudelleen
(vedenkeitin ei toimi kannen ollessa auki).
2 Aseta kannu kuivaan kantaosaan paikoilleen
ja laita pistoke pistorasiaan.
3 Paina päälle/pois päältä -kytkintä (d), jolloin
merkkivalo syttyy (älä avaa kantta, kun vedenkeitin on päällä).
4 Kun vesi on kiehunut, vedenkeittimen virta
katkeaa automaattisesti.
Keittimen virran voi myös itse katkaista milloin
tahansa painamalla päälle/pois päältä -kytkintä (d).
Automaattinen virran katkaisu
Vedenkeitin menee pois päältä, kun
– vesi on kiehunut
– se ei sisällä vettä
(jos keitin menee vahingossa päälle)
– kansi on auki
– kannu on otettu pois kantaosasta.
Jos kalkinsuodatin ei ole paikoillaan,
automaattinen virrankatkaisu viivästyy.
19
Puhdistus
Irrota vedenkeittimen pistoke pistorasiasta ennen
puhdistusta. Kannua tai kantaosaa ei saa upottaa
veteen. Puhdista kannun ulkopinta kostealla
liinalla, kannun sisäosan voi puhdistaa harjalla.
Irrotettava kalkinsuodatin on astianpesukoneenkestävä.
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane tak,
aby sprostaç najwi´kszym wymaganiom pod
wzgl´dem jakoÊci, funkcjonalnoÊci i wzornictwa.
Mamy nadziej´, i˝ b´dà Paƒstwo w pe∏ni zadowoleni z nowego urzàdzenia firmy Braun.
Przed uruchomieniem urzàdzenia prosimy z
apoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Kalkinpoisto
• Vedenkeittimen eliniän pidentämiseksi, sille
tulee tehdä kalkinpoisto säännöllisesti.
• Keitä 0,8 litraa vettä keittimessä.
• Tärkeää: Irrota pistoke pistorasiasta. Lisää
4 dl talousetikkaa (4%). Älä keitä seosta,
keittäminen voi aiheuttaa kuumia roiskeita
ja palovammoja.
• Jätä veden ja talousetikan seos vedenkeittimeen yön yli.
• Tyhjennä sitten keitin ja huuhtele se sisäpuolelta
huolellisesti puhtaalla vedellä. Täytä vedenkeitin puhtaalla vedellä ja keitä vesi.
• Tyhjennä keitin ja huuhtele se uudelleen
puhtaalla vedellä.
• Jos vedenkeittimessä on edelleen kalkkia, toista
kalkinpoisto.
• Kalkinsuodattimen saa puhdistettua liottamalla
sitä laimennetussa talousetikassa.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU- direktiivin
89/336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset
sekä matalajännitettä koskevat säännökset
(73/23 EEC).
Wa˝ne
• Przed pod∏àczeniem do sieci, prosimy sprawd-
ziç, czy napi´cie sieciowe odpowiada napi´ciu
wskazanemu na spodzie urzàdzenia (g).
WK 210 Podstawa: Type 3217/S10
WK 300/308 Podstawa: Type 3219/S20
• Czajnik przeznaczony jest wy∏àcznie do
domowego u˝ytku.
• W czajniku mo˝na gotowaç w
w ˝adnym wypadku mleko czy inne p∏yny.
• Stawiaç czajnik na suchych, równych i
stabilnych powierzchniach.
• Nale˝y uwa˝aç, aby przewód zasilajàcy nie
zwisa∏ z szafki/pó∏ki na której stoi czajnik.
D∏ugoÊç przewodu mo˝na regulowaç poprzez
zwini´cie w schowku znajdujàcym si´ w
podstawie czajnika.
• Urzàdzenie nale˝y przechowywaç w miejscu
niedost´pnym dla dzieci.
• Nale˝y uwa˝aç, aby podstawa, czajnik i
przewód zasilajàcy nie styka∏y si´ z goràcymi
powierzchniami.
• Gdy przypadkowo w∏àczymy pusty czajnik
system zabezpieczajàcy automatycznie odetnie
zasilanie. W takim przypadku, zanim nape∏nimy
czajnik wodà, nale˝y odczekaç 10 minut a˝
urzàdzenie ostygnie.
• Uwa
ga: nie przepe∏niaç czajnika wodà!
Podczas gotowania woda mo˝e pryskaç
powodujàc oparzenia.
• Podczas gotowania nie otwieraç pokrywy
czajnika.
• W czasie gotowania wody czajnik nagrzewa
si´. Dlatego, aby go przenieÊç nale˝y trzymaç
urzàdzenie za uchwyt. Trzymaç czajnik
poziomo, nie przekrzywiaç, w przeciwnym
razie mo˝emy wylaç znajdujàcà si´ w nim
wod´.
• Regularnie sprawdzaç stan przewodu
zasilajàcego.
• JeÊli urzàdzenie wykazuje jakiekolwiek wady,
nale˝y zaprzestaç jego u˝ytkowania i odnieÊç
do autoryzowanego punktu napraw. Naprawy
y∏àcznie wod´,
20
wykonane przez niewykwalifikowany personel
mogà byç przyczynà wypadków lub okaleczeƒ
u˝ytkownika.
• Urzàdzenia elektryczne firmy Braun sà zgodne
z obowiàzujàcymi normami bezpieczeƒstwa.
Model WK
• Prosimy nie w∏àczaç zbyt wielu innych
urzàdzeƒ elektrycznych, gdy czajnik jest
w∏àczony.
• Gniazdo bezpiecznikowe: 16 A
300/308:
Opis
a Filtr (wymienny)
b Pokrywka
c Przycisk zwalniajàcy pokrywk´
d W∏àcznik
e Wska˝nik poziomu wody
f Lampkà kontrolnà
g Podstawa ze schowkiem na kabel
• Maksymalna pojemnoÊç: 1,6 l
Przed pierwszym u˝yciem
Przed pierwszym u˝yciem, czajnik nale˝y
wype∏niç wodà i po zagotowaniu wylaç wod´.
CzynnoÊç nale˝y wykonaç dwa razy.
Sposób u˝ycia
1a Nape∏niç czajnik wodà przy zamkni´tej
pokrywie, lub
1b nacisnàç przycisk zwalniajàcy pokrywk´ (c),
otworzyç pokrywk´, nape∏niç czajnik wodà i
zamknàç pokrywk´ (czajnik nie w∏àczy si´ przy
otwartej pokrywce).
2 UmieÊciç czajnik na suchej podstawie i
pod∏àczyç jà do sieci.
3 Nacisnàç w∏àcznik (d), zaÊwieci si´ lampka
kontrolna (nie otwieraç pokrywki, gdy
urzàdzenie jest w∏àczone).
4 Gdy woda si´ zagotuje, czajnik automatycznie
wy∏àczy si´. Mo˝na w ka˝dej chwili zatrzymaç
proces gotowania przyciskajàc w∏àcznik (d).
Gdy filtr jest nie zamontowany, system automatycznego wy∏àczania b´dzie dzia∏a∏ z opó˝nieniem.
Czyszczenie
Zanim przystàpimy do czyszczenie nale˝y
od∏àczyç podstaw´ z sieci. Nie wolno zanurzaç
czajnika ani podstawy w wodzie. Zewn´trznà
stron´ czajnika mo˝na przetrzeç mi´kkà, wilgotnà
szmatkà, a cz´Êç wewn´trznà przy u˝yciu
szczotki. Wymienny filtr mo˝na myç w zmywarce
do naczyƒ.
Odkamienianie
• Aby móc jak najd∏u˝ej u˝ywaç czajnika, nale˝y
go regularnie odkamieniaç.
• Zagotowaç w czajniku 0,8 l wody.
• Wa˝ne: Czajnik nale˝y wy∏àczyç i dodaç
0,4 litra octu 4%. Nie nale˝y gotowaç zawartoÊci poniewa˝ mo˝e to groziç oparzeniem.
• Mieszank´ wody i octu nale˝y zostawiç w
czajniku na noc.
• Opró˝niç czajnik, wyp∏ukaç dok∏adnie czystà
wodà. Nast´pnie nape∏niç czajnik ponownie
Êwie˝à wodà i zagotowaç.
• Wylaç wod´ i jeszcze raz wyp∏ukaç urzàdzenie.
• JeÊli kamieƒ w czajniku nadal si´ utrzymuje,
nale˝y czynnoÊç powtórzyç.
• Aby usunàç zanieczyszenia z filtra mo˝na
zanurzyç go w rozcieƒczonym roztworze octu.
Zastrzega si´ prawo wprowadzania zmian.
System automatycznego
wy∏àczania si´
Czajnik wy∏àcza si´ gdy:
– woda si´ zagotowa∏a
– w czajniku nie ma wody
(gdy przypadkowo w∏àczyliÊmy czajnik)
– pokrywka jest otwarta
– czajnik zosta∏ zdj´ty z podstawy.
21
Türkçe
Braun AquaExpress su ısıtıcısı aldıπınız için
teµekkür ederiz. Cihazınızın tasarımından ve
çabuk su ısıtma özelliπinden memnun kalacaπınızı
umarız.
Cihazınızı kullanmaya baµlamadan önce, bu
kullanma kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz ve cihazı kullandıπınız sürece
saklayınız.
Önemli
•Ωehir cereyan geriliminin, cihazın altında
yazan voltajla uygunluπunu kontrol ediniz.
Cihaz, sadece kendi tabanı üzerinde
kullanılmalıdır (g).
WK 210 ısıtıcı tabanı: Type 3217/S10
WK 300/308 ısıtıcı tabanı: Type 3219/S20
•Bu cihaz, sadece ev kullanımına uygun olarak
tasarlanmıµtır.
•Cihaz, sadece
•Su ısıtıcınızı, sadece kuru, düz ve sabit bir
yüzey üzerinde kullanınız.
•Kablonun gövdeden aµaπıya doπru sarkmasına izin vermeyiniz. Kabloyu, kablo saklama
bölümüne sardırarak kısaltabilirsiniz.
Cihazınızı, çocukların ulaµabilecekleri
yerlerden uzak tutunuz.
•Taban, ısıtıcı ve kablo sıcak yüzeylerle (ocak
yüzeyi gibi) asla temas etmemelidir.
•Su ısıtıcınızın, içinde su yokken, kazara
çalıµması durumunda aµırı ısınmaya karµı
koruma fonksiyonu devreye girecek ve cihaz
otomatik olarak kapanacaktır. Bu durumda,
ısıtıcıyı tekrar su ile doldurmadan önce 10 dk
kadar soπumasını bekleyiniz.
•Dikkat:
mayınız. Su kaynadıπında taµarak haµlanma
ve yanıklara sebep olabilir.
•Su kaynarken su bölümü kapaπını açmayınız.
•Cihaz çalıµırken ısınacaktır. Bu yüzden, cihazı
daima sapından tutunuz. Cihazı dik olarak
tutunuz ve suyun dökülmemesi için, yan yatırmamaya dikkat ediniz.
•Cihazın kablosunu, herhangi bir hasara karµı,
düzenli olarak kontrol ediniz.
•Cihazda bir hasar varsa, kullanmaya devam
etmeyiniz ve en yakın Braun yetkili teknik
servis istasyonuna götürünüz. Yanlıµ ve
kalitesiz olarak yapılan onarım, kazalara veya
kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir.
•Braun elektrikli ev aletleri, en yüksek güvenlik
standartlarına uygun olarak üretilmiµtir.
su ısıtmak için uygundur.
Cihaza asla çok fazla su doldur-
Sadece WK
•Su ısıtıcınız çalıµırken, aynı anda fazla sayıda
elektrikli ev aletini çalıµtırmamaya dikkat
ediniz.
•Prizin sigortasının asgari deπeri: 16 A
300/308 modelinde:
Tanımlamalar
a Kireç filtresi (çıkarılabilir)
b Kapak
c Kapak açma düπmesi
d Açma / kapama düπmesi
e Su seviyesi göstergesi
f Pilot ıµıπı
g Kablo saklama bölümü bulunan ısıtıcı tabanı
•Maksimum kapasite: 1,6 lt.
∑lk kullanımdan önce
Su ∂s∂t∂c∂n∂z∂ ilk kez kullanmadan önce iki kez
maksimum seviyeye kadar su ile doldurun ve
kaynat∂n. Her kaynatma iµleminden sonra suyu
boµalt∂n∂z.
Cihazı çalıµtırma
1a Cihazı, kapaπı kapalı iken, aπzından su
akıtarak doldurabilirsiniz. Veya
1b kapaπı, açma düπmesine (c) basarak açınız.
Suyu doldurduktan sonra, kapaπı tekrar
kapayınız. (Kapak açık durumda iken, cihaz
çalıµmayacaktır.)
2 Su ısıtıcısını, kuru durumda olan tabana
yerleµtiriniz ve fiµini elektrik prizine takınız.
3 Açma/kapama düπmesine (d) basınız. Pilot
ıµıπı yanacaktır. (Cihaz çalıµır durumda iken
kapaπını açmayınız.)
4 Su kaynadıπı zaman, cihaz otomatik olarak
kapanacaktır.
Su ısıtma iµlemini, istediπiniz zaman
açma/kapama düπmesine (d) basarak
durdurabilirsiniz.
Otomatik kapanma fonksiyonu
Su ısıtma cihazınız aµaπıda belirtilen durumlarda
otomatik olarak kapanır …
– su kaynadıπında,
– içinde su yokken açma /kapama
Kireç filtresi takılı deπil ise otomatik kapanma
fonksiyonunun devreye girmesi gecikecektir.
22
Temizleme
Cihazınızı temizlemeden önce, fiµini elektrik
prizinden çekiniz.
Isıtıcı veya tabanı asla suya sokulmamalıdır.
Isıtıcının dıµ kısmını daima nemli bir bezle
silerek temizleyiniz. ∑ç kısmını ise bir
•Su ısıtıcınızı, ömrünü uzatmak için, düzenli
aralıklarla kireçten arındırmanız gerekmektedir.
•0,8 litre suyu ısıtıcıya koyarak kaynatınız.
•Önemli: Su ∂s∂t∂c∂n∂z∂ kapal∂ konuma getirin
ve 0,4 lt ev sirkesi (%4 asit) ilave ediniz. Bu
kar∂µ∂m∂ kaynatmay∂n çünkü taµmaya neden
olarak yanma tehlikesi yaratabilir.
•Su ve sirke kar∂µ∂m∂n∂ 1 gece boyunca ∂s∂t∂c∂da
bekletiniz.
•Daha sonra suyu boµaltınız ve ısıtıcının içini
temiz su ile durulayınız. Isıtıcıya tekrar temiz
su koyarak kaynatınız.
•Suyu boµaltarak tekrar temiz su ile durulayınız.
•Isıtıcıda hala kireç kalmıµsa, aynı iµlemi
tekrarlayınız.
•Kireç filtresinde biriken kireci temizlemek için,
filtreyi de yukarıda belirtilen orandaki sirkeli
karıµıma batırarak temizleyebilirsiniz.
a º›ПЩЪФ ·П¿ЩˆУ (·ФЫТМВУФ)
b ∫·¿ОИ
c ∫Ф˘М› ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ О··ОИФ‡
d ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ on/off
e ¢В›ОЩЛ˜ ЫЩ¿ıМЛ˜ УВЪФ‡
f∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›·
g µ¿ЫЛ МВ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ О·Пˆ‰›Ф˘
kaöestvo rabot´ dostavit Vam udovolˆstviie v
teöenii neskolˆkih let.
Pered tem kak polˆzovatˆsæ ålektropriborom,
vnimatelˆno proöita”te instrukciø.
, m´ nadeemsæ, öto ego diza”n i
Braun
Neobhodim´e mer´ bezopasnosti
• Ubeditesˆ v tom, öto ukazannoe na pribore
napræıenie sootvetstvuet napræıeniø,
de”stvuøˇemu v ålektroseti. Öa”nik moıet
b´tˆ ispolˆzovan tolˆko v ustanovlennom
na osnovanii (g) poloıenii.
WK 210 Osnovanie: Type 3217/S10
WK 300/308 Osnovanie: Type 3219/S20
• Å tot ålektropribor sproektirovan tolˆko
dlæ ispolˆzovaniæ v domaœnem hozæ”stve.
• Nagreva”te v öa”nike tolˆko vo
ne nagreva”te v öa”nike moloko ili løb´e
drugie ıidkosti.
• Kogda V´ polˆzuetesˆ priborom, ego sleduet
raspologatˆ na suho” i rovno” poverhnosti.
• Pri ispolˆzovanii ålektropribora sleduet
ubeditˆsæ v tom, öto setevo” œnur ne
nahoditsæ niıe urovnæ na kotorom pribor
raspoloıen. Dlinu œnura moıno umenˆœatˆ
putem namat´vaniæ ego v otsek dlæ hraneniæ
œnura. V celæh bezopasnosti deti ne
dolın´ nahoditˆsæ okolo ålektropribora.
• Ne sleduet razmeˇatˆ ålektropribor na
goræöe” poverhnosti ili nad otkr´t´m
plamenem.
• Pri sluöa”nom vkløöenii öa”nika bez
vod´, srabotaet ustro”stvo zaˇit´ i avtomatiöeski ego otkløöit. V åtom sluöae
neobhodimo podoıdatˆ 10 minut, ötob´
• datˆ öa”niku ost´tˆ i tolˆko posle åtogo
napolnætˆ ego vodo”.
• Vnimanie:
öa”nik! V processe kipeniæ voda moıet
perelitˆsæ öerez kra” i nanesti oıogi.
• Nikogda ne sleduet otkr´vatˆ kr´œku
v processe kipeniæ.
• V processe rabot´ öa”nik stanovitsæ
goræöim. Poåtomu vsegda neobhodimo bratˆ
ego za ruöku. Stavitˆ öa”nik sleduet
tolˆko na gorizontalˆnuø poverhnostˆ, v
protivnom sluöae voda moıet v´livatˆsæ.
• Periodiöeski proveræ”te ålektriöeski”
œnur na predmet vozmoın´h povreıdeni”.
• V sluöae obnaruıeniæ løbo” neispravnosti
neobhodimo prekratitˆ ispolˆzovanie
ålektropribora i obratitˆsæ v upolnomo-
Ne sleduet perepolnætˆ vodo”
du, nikogda
öenn´” Servisn´” Centr firm´ Braun.
Remont åtih ålektropriborov dolıen
v´polnætˆsæ tolˆko upolnomoöenn´m
personalom servisno” sluıb´. Nedobrokaöestvenno i nekvalificirovanno
v´polnenn´e remontn´e rabot´ mogut
privesti k nesöastn´m sluöaæm i travmam
polˆzovatelæ.
Pered vkløöeniem öa”nika neobhodimo
ubeditˆsæ v tom, öto ne sliœkom bolˆœoe
koliöestvo ålektropriborov vkløöeno v
dann´” moment.
•
Predpazitelen buœon na kontakta
minimum: 16 A
dlæ modeli WK 300/308:
Opisanie
a Filˆtr protiv nakipi (zamenæem´”)
b Kr´œka
c Knopka dlæ osvoboıdeniæ kr´œki
d Perekløöatelˆ vkløöeniæ/v´kløöeniæ
e Indikator urovnæ vod´
fIndikator
g Osnovanie s otsekom dlæ hraneniæ œnura
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach
Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer
– eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen
Ländern in Anspruch genommen werden, in denen
dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft
wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß
und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns
autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei
Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile
erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg
bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift für Deutschland können Sie
kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
English
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within the
guarantee period we will eliminate, free of charge,
any defects in the appliance resulting from faults in
materials or workmanship, either by repairing or
replacing the complete appliance as we may
choose.
This guarantee extends to every country where this
appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor.
This guarantee does not cover: damage due to
improper use, normal wear or use as well as defects
that have a negligible effect on the value or operation
of the appliance. The guarantee becomes void if
repairs are undertaken by unauthorised persons and
if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand
in or send the complete appliance with your sales
receipt to an authorised Braun Customer Service
Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit,
à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des vices de
fabrication ou de matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être réparées ou
si l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil
est commercialisé par Braun ou son distributeur
exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure
normale. Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des personnes non
agréées par Braun et si des pièces de rechange ne
provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période
de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi
que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un
Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre
Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus,
nos clients bénéficient de la garantie légale des vices
cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code
civil.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía
a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos,
sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato
imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas,
o facilitando un aparato nuevo según nuestro
criterio.
En el supuesto de que la reparación no fuera
satisfactoria, el usuario tiene derecho a solicitar
la sustitución del producto por otro igual, o a la
devolución del precio pagado.
La garantía no ampara averías por uso indebido,
funcionamiento a distinto voltaje del indicado,
conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste
normal por el uso que causen defectos o una
disminución en el valor o funcionamiento del
producto.
28
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios
originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de
compra es confirmada mediante la factura o el
albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde
este producto sea distribuido por Braun o por un
distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase
al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más
cercano.
Solo para España
Servicio y reparación:
Para localizar a su Servicio Braun más cercano, llame
al teléfono 934 01 94 40.
Servicio al consumidor:
En el caso de que tenga Ud. alguna duda referente
al funcionamiento de este producto, le rogamos
que contacte con el teléfono de éste servicio
901 11 61 84.
Português
Garantia
Braun concede a este produto 2 anos de garantia
a partir da data de compra.
Dentro do período de garantia qualquer defeito do
aparelho, devido aos materiais ou ao seu fabrico, será
reparado, substituindo peças ou trocando por um
aparelho novo segundo o nosso critério, sem
qualquer custo.
Caso a reparação não satisfaça, o utilizador tem o
direito de solicitar a substituição do produto por outro
igual novo ou ao reembolso do valor que pagou.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,
funcionamento a voltagem diferente da indicada,
ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que
causem defeitos ou diminuição da qualidade de
funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas
ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra fôr confirmada pela apresentação da factura ou documento
de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde
este produto seja distribuído por Braun ou por um
distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia,
dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial
Braun mais próximo.
Só para Portugal
Servi
ço e reparação:
Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo,
ligue para: 217 243 130
Apoio ao consumidor:
No caso de surgir alguma dúvida relativamente ao
funcionamento deste produto, contacte por favor
este serviço pelo telefone: 808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata
di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti
di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia
sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso
improprio del prodotto, la normale usura conseguente
al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un
effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni
da soggetti non autorizzati o con parti non originali
Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia,
è necessario consegnare o far pervenire il prodotto
integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un
centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere
informazioni sul Centro di assistenza autorizzato
Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten
en/of materiaalfouten gratis door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van
onderdelen of omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
29
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking
of waarde van het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons erkende
service-afdelingen en/of gebruik van niet originele
Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de
garantieperiode, dient u het complete apparaat met
uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar
een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service
Centre bij u in de buurt.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende
fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun
for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning
af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor
Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt
på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre
end de af Braun anviste reparatører og hvor originale
Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til
et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun
Service Center.
autorisert person eller hvis andre enn originale Braun
reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres
eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 88 02 55 03 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til
NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter
eget gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat
levereras av Braun eller deras auktoriserade
återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom brister som
har en försumbar inverkan på apparatens värde eller
funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer
utförs av icke behörig person eller om Brauns
originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste
Braun verkstad.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjonseller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi
finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller
Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil
bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig
effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien
bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke
30
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien
alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana
korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus
tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla,
vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite
uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa
sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa
Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka
johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista
kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen
arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos
laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braunhuoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin
alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
Polski
Warunki gwarancji
1. Sprzedajàcy gwarantuje sprawne dzia∏anie
sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty wydania.
Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane
bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Braun
autoryzowany warsztat serwisowy, w terminie
14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do warsztatu
serwisowego.
2. Reklamujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy
do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego
punktu serwisowego wymienionego przez firm´
Braun.
Op∏aty transportowe zostanà mu bezzw∏ocznie
zwrócone po uznaniu zasadnoÊci reklamacji. Na
˝yczenie reklamujàcego sklep, który sprzeda∏
reklamowany towar dostarczy za reklamujàcego
sprz´t do warsztatu serwisowego. Termin
naprawy, w wypadku dostarczenia przez sklep,
wysy∏kà pocztowà lub za innym poÊrednictwem
ulegnie przed∏u˝eniu o czas niezb´dny do
dostarczenia i odbioru sprz´tu. Reklamujàcy
powinien dostarczyç sprz´t do sklepu w
oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo
zabezpieczonym przed uszkodzeniem.
Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym
zabezpieczeniem wysy∏ki sprz´tu nie podlegajà
naprawom gwarancyjnym. Reklamujàcy nie
mo˝e ˝àdaç gratyfikacji, je˝eli niew∏aÊciwie
oznakuje lub nieprawid∏owo ubezpieczy wysy∏k´
sprz´tu.
3. Okres gwarancji wyd∏u˝a si´ o czas naprawy
sprz´tu.
4. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci
przewidzianych w instrukcji, do których
wykonania zobowiàzany jest u˝ytkownik we
w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
5. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane
jest na koszt u˝ytkownika wed∏ug cennika
danego warsztatu serwisowego i nie b´dzie
traktowane jako us∏uga gwarancyjna.
6. Gwarancjà nie sà obj´te:
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane przez u˝ytkownika lub
poÊrednika dostarczajàcego sprz´t do
warsztatu serwisowego,
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji lub
przechowywania;
– niew∏aÊciwej lub niezgodnej z instrukcjà
instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– samowolnych dokonywanych przez
u˝ytkownika lub inne nieuprawnione osoby
napraw;
– przeróbek lub zmian konstrukcyjnych;
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia.
7. Braun przestrzega przed dokonywaniem napraw
gwarancyjnych w nieautoryzowanych zak∏adach
serwisowych. Stwierdzenie takiej naprawy lub
samowolnego otworzenia sprz´tu pociàga za
sobà utrat´ gwarancji.
8. W sprawach nieuregulowanych niniejszà kartà
gwarancyjnà majà zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Gillette Manufactura, S.A. de C.V./
Gillette Distribuidora, S.A. de C.V.
Atomo No. 3
Parque Industrial Naucalpan
Naucalpan de Juarez
Estado de México, C.P. 53370
“ 01-800-508-58-00
Nederland
Gillette Groep Nederland BV,
Visseringlaan 20-22,
2288 ER Rijswijk,
The Gillette Company - SBMC
Braun Consumer Service,
1, Gillette Park 4k-16,
Boston, MA 02127-1096,
“ 1- 800 -272-8611
Venezuela
Gillette de Venezuela S.A.,
Av. Blandin, Centro San Ignacio
Torre Copérnico, Piso 5
La Castellana, Caracas
“ 0800-4455388
Yemen (Republic of)
Saba Stores for Trading,
26th September Street,
P.O. Box 5278,
Taiz,
“ 967 4-25 23 80
Yugoslavia
BG Elektronik,
Bulevar revolucije 34,
11000 Beograd,
“ 11 3240 030
36
Kaufdatum
Date of purchase
Date d’achat
Fecha de adquisición
Data de compra
Data d’acquisto
Koopdatum
Kjøpsdato
Inköpsdatum
Data zakupu
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
Data pokupki
Kaufdatum
Date of purchase
Date d’achat
Fecha de adquisición
Data de compra
Data d’acquisto
Koopdatum
Købsdato
Kjøpsdato
Inköpsdatum
Ostopäivä
Data zakupu
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
Data pokupki
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cachet et signature du commerçant
Sello y firma del proveedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Timbro e firma del negozio
Stempel en handtekening van de handelaar
Stempel og underskrift av forhandleren
Återförsäljares stämpel och underskrift
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
Œtamp magazina i podpisˆ prodavca
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cachet et signature du commerçant
Sello y firma del proveedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Timbro e firma del negozio
Stempel en handtekening van de handelaar
Forhandlerens stempel og underskrift
Stempel og underskrift av forhandleren
Återförsäljares stämpel och underskrift
Myyjän leima ja allekirjoitus
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
Œtamp magazina i podpisˆ prodavca
AquaExpress
WK 210, WK 300, WK 308
AquaExpress
WK 210, WK 300, WK 308
Garantiekarte
Guarantee Card
Carte de garantie
Tarjeta de garantía
Cartão de garantia
Carta di garanzia
Garantiebewijs
Garantibevis
Köpbevis
Takuukortti
Karta gwarancyjna
∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
Garanti”n´” talon
Service notes
Registrierkarte
Registration Card
Carte de contrôle
Tarjeta de registro
Cartão de registo
Cartolina di registrazione
Registratiekaart
Registreringskort
Karta rejestracyjna
∫¿ÚÙ· ηٷ¯ˆÚ‹Ûˆ˜
Registracionnaæ kartoöka
Name und vollständige Anschrift des Käufers
Name and full address of purchaser
Nom et adresse complète de l’acheteur
Nombre y dirección completa del comprador
Nome e morada completa do comprador
Nome e indirizzo completo dell’acquirente
Naam en volledig adres van de koper
Kjøperens navn og adresse
Köparens namn och fullständiga adress
Imi´ i nazwisko oraz adres kupujàcego
OÓÔÌ· Î·È Ï‹Ú˘ ‰È‡ı˘ÓÛȘ ·ÁÔÚ·ÛÙÔ‡
Mesto pokupki
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.