Braun WK 308 User Manual

WK 308 WK 300 WK 210
liter
max
1.5
1.25
1.0
0.75
0.5
Type 3217 Type 3219
AquaExpress
AquaExpress
Deutsch 4, 28, 34
English 5, 28, 34
Français 7, 28, 34
Español 8, 28, 34
Português 10, 29, 34
Italiano 11, 29, 34
Nederlands 13, 29, 34
Dansk 14, 30, 34
Norsk 16, 30, 34
Svenska 17, 30, 34
Suomi 19, 30, 34
Polski 20, 31, 34
Türkçe 22, , 34
Ελληνικ 23, 31, 34
Russki” 25, 32, 34
27, 33, 34
Internet:
www.braun.com
Braun Infoline
Haben Sie Fragen zu diesem
D
Produkt? Rufen Sie an (gebührenfrei):
A
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
CH
Servicio al consumidor para España:
E
9 01-11 61 84
Serviço ao Consumidor para Portugal:
P
808 20 00 33
Servizio consumatori:
I
(02) 6 67 8623
Heeft u vragen over dit produkt?
NL
Bel Braun Consumenten-infolijn:
(070) 4 13 16 58
Vous avez des questions sur ce produit?
B
Appelez Braun Belgique
(02) 711 92 11
Har du spørgsmål om produktet? Så ring
DK
70 15 00 13
Spørsmål om dette produktet? Ring
N
88 02 55 03
Frågor om apparaten? Ring Kundservice
S
020 - 21 33 21
Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita
FIN
0203 77877
Müµteri Hizmetleri Merkezi:
TR
0212 - 473 75 85
3-219 -359/ 00/IX-02/G2 D/GB/ F/E/P/I/NL/DK /N/S/FIN/PL /TR/GR/RUS/Arab Printed in Germany
1a
b
a
liter
max
1.5
1.25
1.0
0.75
0.5
c d
e
1b
liter
max
1.5
1.25
1.0
0.75
0.5
f
g
0.75
0.5
2
3
liter
max
1.5
1.25
1.0
0.75
0.5

Deutsch

Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Ge­brauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Wichtig
• Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe am Kan­nenboden mit Ihrer Netzspannung überein­stimmt. Der Wasserkocher darf nur mit dem Sockel (g) in Betrieb genommen werden. WK 210 Sockel: Type 3217/S10 WK 300/308 Sockel: Type 3219/S20
• Dieses Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
• Der Wasserkocher darf nur W
asser benutzt werden.
• Gerät nur auf einer trockenen, ebenen und festen Unterlage betreiben.
• Netzkabel nie herunterhängen lassen. Zu langes Netzkabel durch die Kabelaufwicklung einzie­hen. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
• Sockel, Netzkabel oder Kanne nie mit heißen Oberflächen in Kontakt kommen lassen (z. B. Herdplatten).
• Falls der Wasserkocher aus Versehen im leeren Zustand eingeschaltet wird, erfolgt eine auto­matische Abschaltung durch den Überhitzungs­schutz. In diesem Fall das Gerät 10 Minuten abkühlen lassen, bevor Sie Wasser einfüllen.
•V
orsicht: Wird die Kanne über die Maximalmar­kierung hinaus gefüllt, kann kochendes Wasser aus dem Ausguss herausspritzen: Verbrühungsgefahr!
• Nicht den Deckel öffnen, während das Wasser kocht.
• Kanne im heißen Zustand nur am Griff tragen und waagerecht halten. Wird sie zu weit nach hinten gekippt, kann heißes Wasser austreten.
• Netzkabel regelmäßig auf eventuelle Schadstel­len prüfen.
• Bei Störungen oder Defekten den Wasserko­cher nicht mehr benutzen und zur Reparatur an eine autorisierte Braun Kundendienststelle geben. Durch unsachgemäße Reparaturen kön­nen erhebliche Gefahren für den Benutzer ent­stehen.
• Braun Elektrogeräte entsprechen den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen.
zum Erhitzen von
Nur bei Modell WK 300/308:
• Achten Sie beim Gebrauch darauf, dass nicht zu viele Verbraucher gleichzeitig eingeschaltet sind.
• Sicherung der Steckdose mindestens: 16 A
Gerätebeschreibung
a Kalkfilter (herausnehmbar) b Deckel c Taste zum Entriegeln des Deckels d Ein-/Aus-Schalter e Wasserstandsanzeige f Kontrolllampe g Sockel mit Kabelaufwicklung
• Maximale Füllmenge: 1,6 l Wasser
Vor dem Erstgebrauch
Füllen Sie vor dem Erstgebrauch den Wasserkocher zweimal mit der maximalen Wassermenge und lassen Sie sie aufkochen. Leeren Sie den Wasserkocher beide Male nach dem Aufkochen.
Inbetriebnahme
1a Wasserkocher bei geschlossenem Deckel
durch die Ausgussöffnung füllen, oder
1b Taste (c) zum Entriegeln des Deckels drücken,
Deckel öffnen, Wasser einfüllen und Deckel wieder schließen. (Bei geöffnetem Deckel funktioniert der Wasserkocher nicht.)
2 Wasserkocher auf den trockenen Sockel stel-
len und den Sockel ans Netz anschließen.
3 Gerät einschalten (d), die Kontrolllampe leuch-
tet auf (während des Betriebes Deckel nicht öffnen).
4 Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasser-
kocher automatisch ab. Durch Drücken des Ein-/Aus-Schalters (d) kann der Kochvorgang auch vorzeitig abgebrochen werden.
Abschaltautomatik
Eine Abschaltung erfolgt: – wenn das Wasser kocht, – wenn kein Wasser eingefüllt ist
(bei unbeabsichtigtem Einschalten), – wenn der Deckel geöffnet wird, – wenn der Wasserkocher vom Sockel genom-
men wird.
Ist der Kalkfilter nicht eingesetzt, verlängert sich die Abschaltzeit.
4
Reinigung
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. Kanne und Sockel dürfen niemals in Wasser getaucht wer­den. Kanne und Sockel können mit einem feuch­ten Tuch abgewischt werden. Das Kanneninnere kann mit einer Bürste gereinigt werden. Der herausnehmbare Kalkfilter ist spülmaschi­nengeeignet.
Entkalken
• Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, um es lange funktionstüchtig zu halten.
• Kochen Sie ca. 0,8 l Wasser im Wasserkocher.
• Wichtig: Schalten Sie das Gerät aus und geben Sie 0,4 l Haushaltsessig (4% Säure) hinzu. Die Lösung nicht aufkochen, da diese herausspritzen kann: Verbrühungsgefahr!
• Lassen Sie das Essigwasser über Nacht im Gerät stehen.
• Leeren Sie den Wasserkocher am nächsten Tag und spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus. Füllen Sie den Wasserkocher mit klarem Was­ser und lassen Sie es kochen.
• Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie ihn nochmals mit klarem Wasser aus.
• Bleiben Rückstände von Kesselstein übrig, so wiederholen Sie den Vorgang.
• Auch der Kalkfilter kann zum Entkalken in Essigwasser getränkt werden.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht dem EMV-Gesetz (EG-Richtlinie 89/336/EWG) sowie der Nie­derspannungsrichtlinie (73/23 EWG).

English

Thank you for purchasing the Braun AquaEx­press, we hope that the design and the rapid boil feature give you many years of pleasure.
Before first use, read the use instructions care­fully and keep them for future reference.
Important
Make sure that your voltage corresponds
voltage printed on the bottom of the kettle. The kettle may only be operated on the base (g) supplied. WK 210 base: Type 3217/S10 WK 300/308 base: Type 3219/S20
• This appliance is intended for household use only.
• Only
use the kettle to heat water.
• Only operate the kettle on a dry, flat and fixed surface.
• Never let the cord hang down from the worktop. The cord length may be reduced by winding it up with the cord storage facility. Keep the appli­ance out of reach of children.
• The base, the kettle or the cord must never get in contact with hot surfaces (e. g. stove plates).
• In case the empty kettle is switched on acci­dentally, the overheating protection will cut it off automatically. In this case, allow the kettle 10 minutes to cool down before filling it with water.
• Caution: Water could boil over and cause scalding.
• Do not open the lid while water is boiling.
• During operation, the kettle will get hot. There­fore only use the handle to carry it. Hold the kettle horizontally, not at a slanted position, otherwise water can come out.
• Check the cord regularly for possible damage.
• If the appliance shows any defect, stop using it and take it to a Braun Service Centre for repair. Faulty or unqualified repair work may cause accidents or injury to the user.
• Braun electric appliances meet applicable safety standards.
Model WK 300/308 only:
• Make sure not to operate too many other elec­tric appliances when using the kettle.
• Socket fuse at least: 16 A
Do not overfill the kettle!
to the
5
Description
a Scale filter (removable) b Lid c Lid release button d On/off switch e Water level indicator f Pilot light g Base with cord storage
• Max. capacity: 1.6 l water
Before first use
Before using the kettle for the first time, fill it up twice with water to the maximum level and bring it to boil. Empty the kettle after boiling each time.
Setting into operation
1a Fill the kettle through the spout with the lid
closed, or
1b press the lid release button (c), open the lid, fill
with water and close the lid again (the kettle will not work with the lid open).
2 Place the kettle on the dry base and plug in
the base.
3 Press the on/off switch (d), the pilot light will
come on (do not open the lid when the kettle is switched on).
4 When the water has boiled, the kettle auto-
matically switches off. You may also stop the heating procedure at any time by pressing the on/off switch (d).
Descaling
• In order to extend the lifetime of the kettle, it
should be descaled regularly.
• Boil 0.8 l water in the kettle.
• Important: Switch off the kettle and add 0.4 l
household vinegar (4% acid). Do not boil the contents as it may cause spilling being a dan­ger of scalding.
• Let the mix of water and vinegar sit in the
kettle overnight.
• Empty the kettle and rinse the inside thor-
oughly with fresh water. Fill the kettle with fresh water and boil it.
• Empty the kettle and rinse it again with fresh
water.
• If the kettle still contains scale, repeat this
procedure.
• To remove any scale from the scale filter, you
may soak it in diluted vinegar.
Subject to change without notice.
This product conforms to the EMC-Require­ments as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC).
Automatic cut-off feature
The kettle switches off when... – the water has boiled, – it contains no water
(in case of accidental switching on), – the lid is opened, – it is taken off the base.
If the scale filter is not installed, the automatic cut-off will be delayed.
Cleaning
Before cleaning, unplug the base. Kettle or base must never be immersed in water. Clean the outside of the kettle with a damp cloth, the inner part can be cleaned by means of a brush. The removable scale filter is dishwasher­proof.
6

Français

Nous vous remercions d’avoir acheté la bouilloire Braun AquaExpress, et espérons que son design et sa capacité à faire bouillir très rapidement de l’eau va vous procurer la plus entière satisfaction durant de longues années. Lisez soigneusement toutes les instructions indiquées avant votre première utilisation, et conservez ce manuel pour vous y référer ulté­rieurement.
Précautions importantes
• Prenez soin de vérifier que la tension de votre
installation correspond bien à celle qui est inscrite sur le bas de votre bouilloire. Cette bouilloire peut être utilisée uniquement sur la base (g) qui est livrée avec. WK 210 base : Type 3217/S10 WK 300/308 base : Type 3219/S20
• Cet appareil a été conçu uniquement pour un
usage domestique.
• Faites-y bouillir uniquement de l’eau
jamais du lait ou d’autres liquides à faire bouillir dans votre bouilloire.
• Faites fonctionner la bouilloire sur une surface
plane, sèche et fixe.
• Ne laissez jamais le cordon d’alimentation
pendre de votre plan de travail. La longueur du cordon d’alimentation peut être réduite en enroulant celui-ci dans la niche de rangement prévue à cet effet. Gardez cet appareil hors de portée des enfants.
• La base de la bouilloire, la bouilloire elle-même
ou le cordon d’alimentation ne doivent jamais entrer en contact avec des surfaces chauffantes ou chaudes (ex.plaques électriques ou allo­gènes).
• Si vous mettez accidentellement en marche
votre bouilloire vide, le système de protection anti-surchauffe coupera automatiquement son alimentation. Dans ce cas, laissez la bouilloire refroidir pendant 10 mn avant d’y remettre de l’eau.
• Attention
au-delà de la limite indiquée! De l’eau bouillante pourrait déborder et causer des brûlures.
• N’ouvrez jamais la bouilloire pendant que l’eau
est en train de bouillir.
• Lorsque vous utiliserez votre bouilloire, l’exté-
rieur montera en température. C’est pourquoi vous devez uniquement utiliser sa poignée pour la déplacer. Maintenez la bouilloire en position horizontale et non en position inclinée, autre­ment de l’eau pourrait se renverser.
: Ne remplissez jamais la bouilloire
;
ne mettez
• Vérifiez régulièrement le cordon d’alimentation pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé.
• Si votre bouilloire présente quelque défaillance que ce soit, ne l’utilisez plus et portez-la à un Centre Service Agrée Braun pour réparation (liste sur 3615 Braun ou sur simple demande à Braun France). Des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Les appareils électriques Braun satisfont aux normes de sécurité en vigueur.
Modèle WK
• Ne faites pas fonctionner en même temps plusieurs autres appareils électriques lorsque vous utilisez la bouilloire.
• Ampérage supportable par le fusible/ disjoncteur protégeant la prise : 16 A
300/308 uniquement:
Description
a Filtre anti-calcaire (amovible) b Couvercle c Bouton de déverrouillage du couvercle d Interrupteur marche/arrêt e Indicateur de niveau d’eau f Témoin lumineux g
Base avec niche de rangement du cordon
• Capacité maximale : 1,6 litres d’eau
Avant votre première utilisation
Avant d'utiliser la bouilloire pour la première fois, remplissez-la 2 fois d'eau jusqu'au niveau maxi­mum et faites monter l'eau à ébullition. Videz à chaque fois la bouilloire après avoir porté l'eau à ébullition.
Mise en marche
1a Remplissez la bouilloire par le bec verseur en
conservant le couvercle fermé, ou
1b pressez le bouton de déverrouillage du
couvercle (c), ouvrez le couvercle, remplissez d’eau et refermez le couvercle (la bouilloire ne fonctionne pas avec le couvercle ouvert).
2 Placez la bouilloire sur une surface plane et
sèche et branchez la base à une prise de courant électrique.
3 Pressez sur l’interrupteur marche/arrêt (d), le
témoin lumineux va s’allumer (n’ouvrez pas le couvercle de la bouilloire quand celle-ci est en marche).
4 Quand l’eau est bouillante, la bouilloire s’ar-
rête automatiquement. Vous pouvez cependant arrêter à tout moment la bouilloire en pressant l’interrupteur marche/ arrêt (d).
7
Système d’arrêt automatique
La bouilloire s’arrête automatiquement quand … – L’eau est bouillante, – Il n’y a plus d’eau à l’intérieur (par exemple en
cas de mise en marche accidentelle), – Le couvercle est ouvert, – La bouilloire est enlevée de sa base. Si le filtre anti-calcaire n’est pas installé, le sys­tème d’arrêt automatique de la bouilloire sera retardé.
Nettoyage
Débranchez la base avant d’effectuer le net­toyage de la bouilloire. La bouilloire ou la base ne doivent jamais être immergés dans de l’eau. Nettoyez l’extérieur de la bouilloire avec un chif­fon humide, l’intérieur peut être nettoyé avec l’aide d’une brosse. Le filtre anti-calcaire peut­être nettoyé au lave-vaisselle.
Détartrage
• Pour optimiser la durée de vie de la bouilloire,
celle-ci doit être détartrée régulièrement.
• Faites bouillir 0,8 L d’eau dans la bouilloire.
• Important : Arrêtez la bouilloire et ajoutez 0,4 L
de vinaigre (acidité 4 %). Ne pas faire bouillir le contenu, car un écoulement pourrait provoquer des brûlures.
• Laissez reposer le mélange d'eau et de vinaigre
dans la bouilloire toute une nuit.
• Videz la bouilloire et rincez soigneusement
son intérieur avec de l’eau claire. Remplissez à nouveau la bouilloire et rincez-la une fois de plus avec de l’eau claire. Remplissez la bouilloire avec de l’eau claire et portez-la à ébullition.
• Videz la bouilloire et rincez-la à nouveau avec
de l’eau claire.
• Si la bouilloire contient encore du calcaire,
répétez cette procédure.
• Pour retirer le calcaire du filtre anti-calcaire,
vous devez tremper ce dernier dans du vinaigre dilué.
Sujet à toute modification sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux normes de sécurité requises telles qu’indiquées par la directive 89/336/CEE et la réglementation sur les faibles tensions (73/23 CEE).

Español

Gracias por comprar el hervidor de agua Braun AquaExpress. Esperamos que su diseño y su capacidad de hervido mejoren su calidad de vida. Antes de utilizarla por primera vez, lea detenida­mente las instrucciones de uso y guárdelas para futuras consultas.
Importante
• Asegúrese de que su voltaje sea el mismo que el impreso en la base del hervidor de agua. El hervidor de agua sólo se puede utilizar con la base (g) que lleva incorporada. WK 210 base: Type 3217/S10 WK 300/308 base: Type 3219/S20
• Este aparato está diseñado para uso doméstico.
• Utilice el hervidor de agua sólo para calentar agua, nunca leche u otros líquidos.
• Utilice el hervidor de agua sólo sobre super­ficies lisas, secas y estables.
• No deje nunca el cable colgando. La distancia del cable se puede reducir enroscando el cable en el compartimento recoge cable. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
• La base, el hervidor de agua y el cable no deben entrar nunca en contacto con superficies calientes (por ejemplo fogones de vitro-cerá­mica).
• Si conecta el hervidor de agua accidental­mente estando vacío, la protección contra recalentamientos desconectará el aparato automáticamente. En ese caso, deje enfriar el hervidor de agua durante 10 minutos antes de llenarlo de agua.
• Atención: agua. El agua hirviendo podría derramarse y provocar quemaduras.
• No abra la tapa mientras el agua está hirviendo.
• Durante su funcionamiento, el hervidor de agua se calentará. Por ello, utilice sólo el mango para cogerlo. Mantenga el hervidor de agua en una posición horizontal, nunca inclinada, de lo con­trario puede derramarse el agua.
• Compruebe regularmente el estado del cable para identificar posibles daños.
• Si el aparato tiene algún defecto, deje de utilizarlo y llévelo a un Servicio de Asistencia Técnica Braun para su reparación. Una repa­racíon incompleta o no calificada puede causar accidentes o heridas al usuario.
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con los estándares de seguridad vigentes.
no llene demasiado el hervidor de
8
Sólo para el modelo WK
• Cuando el hervidor esté en funcionamiento, asegúrese de no utilizar demasiados aparatos eléctricos a la vez.
• Potencia mínima del fusible de protección de la toma de corriente: 16 A
300/308:
Descripción
a Filtro (extraíble) b Tapa c Botón abridor de la tapa d Botón conexión/desconexión e Indicador del nivel de agua f Luz indicadora g Base con compartimento para el cable
• Capacidad máxima : 1,6 l de agua.
Antes de utilizar por primera vez
Antes de utilizar el hervidor de agua por primera vez, llene la jarra de agua hasta su capacidad máxima y llévela a ebullición. Repita la operación después de vaciar completamente la jarra de agua.
Utilización
1a Llene el hervidor de agua a través del orificio,
con la tapa cerrada, o
1b presione el botón de apertura (c), abra la tapa,
llene el hervidor de agua con agua y cierre la tapa otra vez (el hervidor de agua no funciona con la tapa abierta).
2 Ponga el hervidor de agua sobre una base
seca y enchufe la base.
3 Presione el botón conexión/des-conexión
(d), la luz indicadora se encenderá (no abra la tapa cuando el hervidor de agua esté enchufado).
4 Cuando el agua ya ha hervido, el hervidor de
agua se desconecta automáticamente. Puede parar igualmente el proceso de ebul­lición en cualquier momento presionando el botón conexión/des-conexión (d).
Limpieza
Antes de limpiar el hervidor de agua desenchufe la base. El hervidor de agua y la base no deben sumer­girse nunca en agua. Limpie la parte exterior del hervidor con un trapo húmedo. El interior se puede limpiar con un cepillo. El filtro de impurezas extraíble está diseñado para poderse limpiar en el lavavajillas.
Descalcificación
• Para prolongar la vida del hervidor es con­veniente limpiarlo de forma regular.
• Hierva 0,8 l de agua en el hervidor.
• Importante: Desconecte el hervidor de agua y añada 0,4 l de vinagre (acidez 4%) y el resto de agua. No hierva el líquido, pues un posible derrame podría causarle quemaduras.
• Deje reposar la mezcla de vinagre y agua durante toda la noche.
• Vacíe el hervidor y enjuague bien el interior con agua fresca. Llene de nuevo el hervidor con agua y proceda a hervirla.
• Finalmente, vacíe el hervidor y vuélvalo a enjuagar con agua.
• Si el hervidor de agua todavía tiene impurezas, repita esta operación.
• Para quitar cualquier impureza del filtro, debe sumergirlo en vinagre diluido.
Documento sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Este producto cumple con la normativa EMC como indica la Directiva del Consejo 89/336/CEE y con la Regulación de Bajo Voltaje (73/23 CEE ).
Desconexión automática
El hervidor de agua se desconecta cuando… – el agua ha hervido, – no contiene agua (en caso de puesta en
marcha accidental), – la tapa está abierta, – se separa de la base. Si el filtro de impurezas no está colocado, el apagado automático se retrasará.
9

Português

Obrigado por ter comprado o fervedor de água Braun AquaExpress. Esperamos que o seu design e a sua capacidade de fervura melhore a sua qualidade de vida. Antes de utilizar pela primeira vez, leia atenta­mente as instruções de uso e guarde-as para futuras consultas.
Importante
• Assegure-se que a voltagem do local onde vai
ligar o aparelho é a mesma que está impressa na base do fervedor de água. O fervedor de água só pode ser utilizado com a base (g) que tem incorporado. WK 210 base: Type 3217/S10 WK 300/308 base: Type 3219/S20
• Este aparelho foi concebido para uso domés-
tico.
• Utilize o fervedor de água só para aquecer água
e nunca leite ou outros líquidos.
• Utilize o fervedor de água apenas sobre super-
fícies lisas, secas e estáveis.
• Nunca deixa o cabo pendurado.
O comprimento do cabo pode reduzir-se enros­cando-o no compartimento de recolha do cabo. Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
• A base, o fervedor de água e o cabo nunca
devem entrar em contacto com superfícies quentes (por exemplo: placas vitrocerâmicas).
• Se ligar acidentalmente o fervedor de água
vazio, a protecção contra sobreaquecimento desligará o aparelho automaticamente. Neste caso, deixe o fervedor de água arrefecer durante 10 minutos antes de o encher nova­mente.
• Aten
ção: não encha demasiado o fervedor de água. A água a ferver pode verter e provocar queimaduras.
• Não abra a tampa enquanto a água está a ferver.
• Durante o seu funcionamento, o fervedor de água aquece. Assim, utilize apenas a asa para lhe pegar. Mantenha o fervedor de água numa posição horizontal, nunca inclinado, caso con­trário a água pode verter.
• Verifique regularmente o estado do cabo para detectar possíveis danos.
• Se o aparelho tiver algum defeito pare de o utilizar e leve-o a um Serviço de Assistência Técnica ao Consumidor Braun para reparação. Uma reparação incompleta ou não qualificada pode causar acidentes ou ferimentos ao utili­zador.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as normas de segurança vigentes.
Apenas para o modelo WK
• Quando o fervedor de água está em funciona­mento, certifique-se que não utiliza demasiados aparelhos eléctricos ao mesmo tempo.
• Protecção mínima da tomada: 16 A
300/308
Descrição
a Filtro (removível) b Tampa c Botão para abrir a tampa d Botão ligar/desligar e Indicador do nível de água f Luz indicadora g Base com compartimento para o cabo
• Capacidade máxima: 1,6 l de água
Antes de utilizar pela primeira vez
Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira vez, encha-o de água até ao limite máximo de capacidade e deixe ferver. Em seguida, esvazie o jarro. Repita esta operação.
Utilização
1a Encha o fervedor de água através do orificio,
com a tampa fechada, o
1b pressione o botão de abertura (c), abra a
tampa, encha o fervedor de água com água e feche a tampa outra vez (o fervedor de água não funciona com a tampa aberta).
2 Coloque o fervedor de água sobre uma base
seca e ligue a base.
3 Pressione o botão ligar/desligar (d), e a luz
indicadora acenderá (não abra a tampa enquanto o fervedor de água está ligado).
4 Quando a água já ferveu, o fervedor de água
desliga-se automaticamente. Também pode parar o processo de ebulição a qualquer momento pressionando o botão ligar/desligar (d).
Desligar automático
O fervedor de água desliga-se quando … – a água já ferveu – não contém água
(no caso de se ligar acidentalmente) – a tampa está aberta – se separa da base. Se o filtro de impurezas não estiver colocado, o desligar automático atrasa-se.
10
Limpeza
Antes de limpar o fervedor de água desligue a base. O fervedor de água e a base nunca devem ser mergulhados em água. Limpe o exterior do fer­vedor de água com um pano húmido. O interior pode-se limpar com uma escova. O filtro removível está concebido para ser lavado na máquina de lavar loiça.
Descalcificação
• Para prolongar a vida do fervedor de água é conveniente limpá-lo de forma regular.
• Ferva 0,8 l de água no fervedor.
• Importante: Desligue o jarro eléctrico da tomada. Verta no jarro 4 dl de vinagre culinário (4% de ácido) e complete com água até ao limite máximo de capacidade. Não ferva este conteúdo, pois pode derramar, constituindo perigo de queimadura.
• Deixe repousar esta mistura de água e vinagre, durante toda a noite.
• Esvazie o fervedor e enxagúe bem o interior com água fria. Encha de novo o fervedor com água e ferva-a.
• Finalmente, esvazie o fervedor e volte a enxaguar com água.
• Se, mesmo assim, o fervedor de água conti­nuar com impurezas, repita esta operação.
• Para tirar qualquer crosta do filtro deve submergi-lo em vinagre diluído.
Documento sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este produto cumpre com as normas EMC como indica a Directiva do Conselho 89/336/CEE e com a regulação de Baixa Voltagem (73/23 CEE ).

Italiano

Vi ringraziamo per aver acquistato il bollitore elettrico AquaExpress Braun. Ci auguriamo che il design e le caratteristiche del prodotto rispondano completamente alle Vostre aspetta­tive per molti anni. Prima di usare il bollitore, leggete attentamente le istruzioni e conservatele per il futuro.
Importante
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro impian­to elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del bollitore. Il bollitore funziona solo sulla base (g) fornita. WK 210 base: Type 3217/S10 WK 300/308 base: Type 3219/S20
• Questo apparecchio è solo per uso domestico.
• Riscaldate solo acqua o altri liquidi.
• Il bollitore deve essere messo in funzione solo su superfici fisse, piatte e asciutte.
• Non lasciate mai cadere il cordone dal piano di lavoro. La lunghezza del cordone può essere ridotta sistemandolo nell’apposito porta­cordone. Tenete l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
• La base, il bollitore o il cordone non devono mai entrare in contatto con superfici calde (es. piatti appena usciti dal forno).
• Nal caso in cui il bollitore vuoto si accendesse casualmente, la protezione da surriscaldamento lo spegnerà automaticamente. In questo caso, lasciate raffreddare il bollitore per 10 minuti prima di riempirlo di acqua.
• Attenzione: tore! L’acqua potrebbe bollire fuori dal conteni­tore e causare scottature.
• Non aprite il coperchio mentre l’acqua sta bollendo.
• Durante il funzionamento, il bollitore si scalderà. Usate quindi solo il manico per trasportarlo. Tenete il bollitore con il manico orizzontale, non in posizione inclinata perchè l’acqua potrebbe fuoriuscire.
• Controllate periodicamente l’usura del cordone.
• Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potreb­bero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai parametri di sicurezza vigenti.
non riempite oltre il dovuto il bolli-
, non riscaldate mai latte
11
Modello WK
• Assicuratevi di non avere in funzione troppi elettrodomestici durante l’utilizzo del bollitore.
• Protezione della presa almeno: 16 A
300/308:
Descrizione
a Filtro anticalcare (rimovibile) b Coperchio c Pulsante per rilasciare il coperchio d Pulsante di acceso/spento e Indicatore livello dell’acqua f Indicatore luminoso g Base con portacordone
• Capacità max.: 1,6 l acqua
Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta
Prima di utilizzare il bollitore per la prima volta, riempitelo di aqua al massimo livello e portatelo ad ebolizzione. Dopo aver portato ad ebolizzione, svuotate il bollitore e ripetete l'operazione.
Funzionamento
1a Riempite il bollitore attraverso il beccuccio
con il coperchio chiuso, o
1b premete il pulsante per rilasciare il coperchio
(c), aprite il coperchio, riempite con acqua
e richiudete il coperchio (il bollitore non funziona con il coperchio aperto). 2 Ponete il bollitore su una base asciutta e
attaccate la presa della base. 3 Premete il pulsante di acceso/spento (d),
l’indicatore luminoso si accenderà (non aprite
il coperchio quando il bollitore è in funzione). 4 Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegnerà
automaticamente. Potete anche fermare il
processo di riscaldamento dell’acqua in ogni
momento, premendo il pulsante di acceso/
spento (d).
Pulizia
Prima della pulizia, togliete sempre la spina dalla presa. Il bollitore o la base non devono mai essere immersi in acqua. Pulite l’esterno del bollitore con un panno umido, la parte interna può essere pulita usando una spazzola. Il filtro anticalcare rimovile può essere lavato in lavastoviglie.
Disincrostazione
• Il bollitore deve essere decalcificato regolar­mente per prolungarne la durata.
• Portate ad ebollizione 0,8 l di acqua nel bollitore.
• Importante: spegnere il bollitore e aggiungere 0,4 l di aceto di vino (acidità 4%). Non fare bollire il contenuto in quanto delle gocce potrebbero causare delle scottature.
• Lasciate nel bollitore la miscela di acqua ed aceto per tutta la notte.
• Svuotate il bollitore e sciacquate l’interno abbondantemente con acqua fresca. Riempite il bollitore con acqua fresca e portatela ad ebollizione.
• Svuotate il bollitore e risciacquate di nuovo con acqua fresca.
• Se il bollitore contiene ancora calcare, ripetete il procedimento.
• Per rimuovere il calcare dal filtro anticalcare, potete immergerlo in aceto diluito.
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alle nor­mativa EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Spegnimento automatico
Il bollitore si spegne quando: – l’acqua è arrivata ad ebollizione – non c’è acqua (in caso di accensione acciden-
tale) – il coperchio è aperto – viene tolto dalla base. Se il filtro anticalcare non è installato, lo spegni­mento automatico verrà ritardato.
12

Nederlands

Hartelijk dank voor uw aankoop van de Braun AquaExpress. Wij hopen dat het design en de snelkookfunctie u vele jaren plezier geven.
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u dit apparaat gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Belangrijk
• Controleer of de lichtnetspanning overeenkomt
met de lichtnetspanning die op de onderkant van de waterkoker staat aangegeven. De water­koker kan alleen in werking treden als het op het meegeleverde voetstuk (g) is geplaatst. WK 210 voetstuk: Type 3217/S10 WK 300/308 voetstuk: Type 3219/S20
• Dit apparaat is alleen geschikt voor normaal
huishoudelijk gebruik.
• Verwarm alleen water
vloeistoffen.
• Gebruik de waterkoker alleen op een droge,
vlakke en stabiele ondergrond.
• Laat het snoer nooit los langs het aanrecht
hangen. U kunt de snoerlengte korter maken door het op te winden in de snoeropbergruimte. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
• Het voetstuk, de waterkoker en het snoer
mogen nooit in contact komen met verwarmde oppervlakken (bijv. kookplaten).
• Als de waterkoker per ongeluk leeg wordt
ingeschakeld, zorgt de beveiliging tegen over­verhitting voor automatische uitgeschakeling. Laat in dit geval de waterkoker 10 minuten afkoelen voordat u deze met water vult.
•W
aarschuwing: vul de waterkoker niet boven het maximum niveau! Het water kan dan over­koken en brandwonden veroorzaken.
• Houd het deksel gesloten wanneer het water kookt.
• Na inschakeling zal de waterkoker warm worden. Gebruik daarom altijd het handvat als u het optilt. Houd de waterkoker verticaal en niet scheef omdat er dan water uit kan lopen.
• Controleer regelmatig het snoer op eventuele beschadigingen.
• Wanneer het apparaat een beschadiging ver­toont, gebruik het dan niet meer maar breng het naar een Braun Service Centrum voor repara­tie. Een onjuiste of ondeskundige reparatie kan ongelukken veroorzaken of de gebruiker ver­wonden.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen aan alle veiligheidsvoorschriften.
en nooit melk of andere
Dit geldt alleen voor het
• Zorg er voor dat er niet te veel andere elektri­sche apparaten aan staan als u de waterkoker gebruikt.
• Zekering van het stopcontact minimaal: 16 A
WK 300/308 model:
Beschrijving
a Kalkfilter (verwijderbaar) b Deksel c Knop voor openen deksel d Aan/uit schakelaar e Waterniveau-indicator f Controlelampje g Voetstuk met snoeropbergruimte
• Max. capaciteit: 1,6 l water
Voor het eerste gebruik
Voordat u de waterkoker voor het eerst in gebruik neemt, dient u de waterkoker tweemaal tot het maximum met schoon water te vullen en dit aan de kook te brengen. Spoel het water na het koken steeds weg.
Het in gebruik nemen
1a Vul de waterkoker door de schenktuit en laat
het deksel gesloten, of
1b druk de knop voor het openen van het deksel
(c) in, open het deksel, vul de waterkoker en sluit het deksel weer. (De waterkoker werkt niet met een geopend deksel.)
2 Plaats de waterkoker op het droge voetstuk
en steek de stekker in het stopcontact.
3 Druk de aan/uit schakelaar (d) in.
Het controlelampje zal gaan branden. (Houd het deksel gesloten als de waterkoker is inge­schakeld.)
4 Wanneer het water kookt zal het apparaat
automatisch uitschakelen. U kunt de waterkoker ook op ieder gewenst moment nog voordat het water kookt uitscha­kelen door op de aan/uit schakelaar (d) te drukken.
Automatische uitschakeling
De waterkoker schakelt uit wanneer… – het water kookt – er geen water in zit (bij per ongeluk inschake-
len) – het deksel open is – het van het voetstuk is gehaald. Als het kalkfilter niet is geïnstalleerd wordt het automatisch uitschakelen vertraagd.
13
Schoonmaken
Haal voor het schoonmaken de stekker van het voetstuk uit het stopcontact. De waterkoker en het voetstuk mogen nooit worden ondergedom­peld in water. Neem de buitenkant van de waterkoker af met een vochtige doek, de binnenkant kan worden schoongemaakt met behulp van een borsteltje. Het verwijderbare kalkfilter is afwasmachinebe­stendig.
Ontkalken
• Om de gebruikstijd van de waterkoker te ver­lengen moet deze regelmatig ontkalkt worden.
• Kook 0,8 l water in de waterkoker.
• Belangrijk: zet de waterkoker uit en voeg 0,4 l huishoudazijn (4% zuur) toe. Laat deze oplossing niet koken daar de inhoud dan brandgevaarlijk kan zijn bij morsen.
• Laat de oplossing water/azijn een nachtje in de waterkoker staan.
• Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant goed met vers water. Vul de waterkoker met vers water en kook dit.
• Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant opnieuw met vers water.
• Als de waterkoker nog steeds kalk bevat herhaal deze procedure dan.
• Om eventuele kalkaanslag van het kalkfilter te verwijderen kunt u het filter in verdunde azijn leggen.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit product voldoet aan de EMC-eisen welke zijn vastgelegd in de EEG richtlijn 89/336/EEC en aan de laagspannings­richtlijn (73/23 EEC).

Dansk

Tak for at du købte en Braun AquaExpress el-kedel. Vi håber, at du i mange år fremover vil få stor glæde af såvel designet og som eks­preskogefunktionen.
Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem, før du bruger el-kedlen første gang. Gem brugs­anvisningen, så du har den som opslagsværk.
Vigtigt
• Kontrollér om spændingen i dit el-net stemmer overens med angivelserne i bunden af el-ked­len. Kedlen må kun anvendes med den medføl­gende sokkel (g). WK 210 sokkel: Type 3217/S10 WK 300/308 sokkel: Type 3219/S20
• Dette apparat er udelukkende beregnet til hus­holdningsbrug.
• Varm kun vand
• Anvend kun kedlen på en tør, flad og stabil overflade.
• Lad aldrig ledningen hænge ned fra køkkenbor­det. Ledningslængden kan i stedet reduceres ved at rulle den op ved hjælp af ledningsopbe­varingen. Opbevar el-kedlen uden for børns rækkevidde.
• Hverken soklen, kedlen eller ledningen må komme i kontakt med varme overflader (som f.eks. kogeplader).
• Hvis der ved et uheld bliver tændt for den tomme kedel, vil en indbygget overophednings­beskyttelse automatisk sørge for at slukke for kedlen igen. Vær opmærksom på, kedlen skal køle af i 10 minutter, før du fylder vand på den igen.
• Advarsel: koge over og forårsage skoldning.
• Åben ikke låget, mens vandet koger.
• Kedlen bliver varm i brug. Bær derfor kun kedlen i håndtaget. Hold kedlen vandret – ikke på skrå, da vandet så vil kunne løbe ud.
• Kontrollér regelmæssigt ledningen for even­tuelle skader.
• Hvis el-kedlen er defekt, må du ikke bruge den. Indsend den i stedet til nærmeste Braun Service Center til reparation. Ukorrekt eller ukvalificeret reparationsarbejde kan forårsage uheld eller skade for brugeren.
• Braun's elektriske apparater opfylder gælden­de sikkerhedsbestemmelser.
, aldrig mælk eller andre væsker.
Overfyld ikke kedlen! Vandet kan
14
Gælder kun model
• Sørg for ikke at have for mange andre elektriske apparater tændt, når du bruger el-kedlen.
• Sikring af stikdåse mindst: 16 A
WK 300/308:
Beskrivelse
a Filterindsats (aftagelig) b Låg c Udløserknap til låg d Afbryderknap e Vandstandsindikator f Kontrollampe g Sokkel med indbygget ledningsopbevaring
• Max. kapacitet: 1,6 l vand
Før brug første gang
Før kedlen tages i brug første gang, skal den fyldes op med vand til maximum som derefter koges. Dette skal gøres to gange Tøm kedlen efter hver kogning.
Sådan bruger du el-kedlen
1a Fyld vand på kedlen gennem tuden med låget
lukket, eller
1b tryk på udløserknappen (c), åben låget, fyld
vand på kedlen og luk låget igen. (Kedlen fungerer kun, når låget er lukket.)
2 Anbring kedlen på den tørre sokkel og tilslut
soklen til lysnettet.
3 Tryk på afbryderknappen (d). Kontrollampen
tænder. (Åben ikke låget, mens der er tændt for kedlen.)
4 Når vandet har kogt, slukker kedlen auto-
matisk. Du kan til enhver tid afbryde opvarmnings­processen ved at trykke på afbryderknappen (d).
Rengøring
Før rengøring trækkes stikket ud af stikkontakten. Hverken kedlen eller soklen må nedsænkes i vand. Rengør ydersiden af kedlen med en fugtig, opvredet klud. Indersiden kan rengøres med en opvaskebørste. Den aftagelige filterindsats kan gå i opvaskemaskinen.
Afkalkning
• For at forlænge kedlens levetid, bør den afkal­kes regelmæssigt.
• Kog 0,8 l vand i kedlen.
• Vigtigt: Sluk kedlen og tilføj 0,4 l husholdnings eddike (4% syre). Kog ikke indholdet da det kan flyde over og dermed skabe fare for skoldning.
• Lad blandningen af vand og eddike stå natten over.
• Tøm kedlen og skyl den grundigt med vand. Fyld den helt op med vand og kog den af.
• Tøm den og skyl den igen med vand.
• Gentag hele processen, hvis der stadig er kalk­aflejringer i kedlen.
• For at fjerne eventuelle kalkaflejringer fra filter­indsatsen, kan denne lægges i blød i lidt fortyndet eddike.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Dette produkt opfylder EMC-bestemmel­serne i EU-direktiv 89/336/EEC samt Lavspændingsregulativet (73/23 EEC).
Automatisk slukning
El-kedlen slukker automatisk, når ... – vandet har kogt, – der ikke er hældt vand på (i tilfælde af, at der
tændes for den ved et uheld), – låget er åbent, – den løftes af soklen.
Den automatiske slukning forsinkes, hvis filter­indsatsen ikke er monteret.
15

Norsk

Takk for at du kjøpte Braun AquaExpress. Vi håper at designen og den hurtige kokeegenskapen vi gi deg mange års glede.
Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. Oppbevar bruksanvisningen for senere referanse.
Viktig
• Forsikre deg om at nettspenningen stemmer
overens med spenningsangivelsen som er angitt under vannkokeren. Vannkokeren virker kun når den er plassert på basen (g). WK 210 base: Type 3217/S10 WK 300/308 base: Type 3219/S20
• Apparatet er kun beregnet til husholdningsbruk.
• Skal kun
aldri brukes til oppvarming av melk eller andre væsker.
• Vannkokeren skal alltid stå på en tørr, flat og
stødig overflate.
• La aldri ledningen henge ned fra arbeids-
benken. Lengden på ledningen kan reduseres ved at den vikles inn i oppbevaringsrommet for ledningen. Apparatet skal oppbevares utenfor barns rekkevidde.
• Basen, vannkokeren eller ledningen må aldri
komme i kontakt med varme overflater (f. eks. kokeplate).
• Hvis den tomme vannkokeren tilfeldig skulle
bli slått på, vil overopphetingsbeskyttelsen automatisk slå den av. Hvis dette har skjedd, la vannkokeren avkjøle i 10 minutter før du fyller den med vann igjen.
• Advarsel:
Vann kan da koke over og forårsake skåldings­skader.
• Lokket må ikke åpnes mens vannet koker.
• Vannkokeren vil bli varm når den er i bruk. Bruk
derfor alltid håndtaket når du skal bære den. Hold den horisontalt, ikke i en skrå stilling, ellers kan vann renne ut.
• Sjekk ledningen regelmessig for mulige skader.
• Hvis apparatet på noen måte skulle vise en
defekt, skal du slutte å bruke det og ta det med til et autorisert Braun serviceverksted for repa­rasjon. Feilaktige eller ukvalifiserte reparasjoner kan forårsake ulykker eller skade brukeren.
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjelden-
de sikkerhetsstandarder. Kun modell
• Pass på at du ikke bruker for mange andre
benyttes til oppvarming av vann. Må
Vannkokeren må ikke overfylles!
WK 300/308:
elektriske apparater samtidig som du bruker vannkokeren.
• Sikringen i stikkontakten minst: 16 A
Beskrivelse
a Kalkfilter (avtakbart) b Lokk c Utløserknapp for lokk d På/av bryter e Vannivå-indikator f Kontrollampe g Base med oppbevaringsplass for ledning
• Max. kapasitet: 1,6 l vann
Før første gangs bruk
Før vannkokeren taes i bruk første gang, kokes vannet opp etter fylling til maksimum nivå to ganger. Tøm vannkokeren etter hver koking.
Bruk
1a Fyll vannkokeren gjennom tuten med lokket
lukket, eller
1b trykk på utløserknappen for lokket (c), åpne
lokket, fyll vann og lukk lokket igjen (vannko­keren virker ikke med lokket åpent).
2 Sett vannkokeren på den tørre basen og kople
til basen.
3 Trykk på på/av bryteren (d), kontrolllampen vil
tenne (lokket må ikke åpnes når vannkokeren er slått på).
4 Når vannet har kokt, slår vannkokeren seg
automatisk av. Du kan også stoppe oppvarmingsprosedyren når som helst ved å trykke på på/av bryteren (d).
Automatisk avstenging
Vannkokeren slår seg av når … – vannet har kokt opp – den ikke inneholder noe vann – (i tilfelle den tilfeldig blir slått på) – lokket er åpent – den blir tatt av fra basen.
Hvis kalkfilteret ikke er installert, vil den auto­matiske avstengingen bli forsinket.
16
Rengjøring
Ta alltid ut støpselet før rengjøring. Vannkokeren eller basen må aldri senkes ned i vann. Rengjør yttersiden med en fuktig klut, innsiden kan rengjøres ved hjelp av en børste. Det avtak­bare kalkfilteret kan vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
• For å forlenge vannkokerens levetid bør den
avkalkes regelmessig.
• Kok opp 0,8 l vann i vannkokeren.
• Viktig: Slå av vannkokeren, tilsett 0,4 l hushold-
ningseddik (4%). Innholdet må ikke kokes, da dette kan medføre fare for forbrenning ved søling.
• La blandingen av vann og eddik stå i vannkoke-
ren over natta.
• Tøm vannkokeren og skyll innsiden grundig
med friskt vann. Fyll vannkokeren med friskt vann og kok opp.
• Tøm vannkokeren og skyll igjen med friskt
vann.
• Hvis vannkokeren fortsatt inneholder kalk,
gjentas prosedyren.
• Kalkfilteret kan legges i fortynnet husholdnings-
eddik for å fjerne kalk.
Med forbehold om endringer.

Svenska

Tack för att du köpt en Braun AquaExpress, vi hoppas att du kommer att få mycket glädje och nytta av din nya vattenkokare många år framöver.
Innan du använder produkten första gången, läs noggrant igenom bruksanvisningen och behåll bruksanvisningen som framtida referens.
Viktigt
• Kontrollera att spänningen i vägguttaget stämmer överens med den spänning som anges på i botten av vattenkokaren. Vatten­kokaren kan endast användas när den står på basplattan (g). WK 210 basplatta: Type 3217/S10 WK 300/308 basplatta: Type 3219/S20
• Denna produkt är endast avsedd för använd­ning i hushållet.
• Värm endast vatten vätskor.
• Använd endast vattenkokaren på en torr, jämn och stabil yta.
• Låt aldrig sladden hänga ner från basplattan. Sladdlängden kan regleras genom att vira in/ut sladden i sladdgömman. Förvara vatten­kokaren utom räckhåll för barn.
• Basplattan, vattenkokaren eller sladden får aldrig komma i kontakt med heta ytor (t.ex. spisplatta).
• Om vattenkokaren skulle slås på oavsiktligt kommer överhettningsskyddet att automatiskt stänga av vattenkokaren.
•V
arning: Överfyll inte vattenkokaren!
Vattnet kan koka över och orsaka skållning.
• Öppna inte locket när vattnet kokar.
• Vattenkokaren blir varm när du använder den. Lyft därför vattenkokaren endast i handtaget. Håll vattenkokaren horisontellt, inte på sned för då vatten kan rinna ut.
• Kontrollera emellanåt att sladden inte är skadad.
• Om vattenkokaren visar några tecken på att vara trasig, sluta att använda den och lämna in den på en Braun serviceverkstad för repara­tion. Felaktiga eller okvalificerade reparationsar­beten kan orsaka olyckor eller skada använda­ren.
• Braun elektriska produkter motsvarar gällande säkerhetsföreskrifter.
Endast modell
• Använd inte för många elektriska apparater samtidigt som du använder vattenkokaren.
• Uttaget ska vara säkrat med minst: 16 A
, aldrig mjölk eller andra
WK 300/308:
17
Beskrivning
a Kalkfilter b Lock c Knapp för att lossa locket d På /av strömbrytare e Vattennivåindikator f Lampa g Basplatta med sladdgömma
• Max. kapacitet: 1,6 l vatten
Innan den tas i bruk
Innan du använder vattenkokaren första gången, fyll den med vatten till max. nivån och låt det koka upp. Töm vattenkokaren och upprepa.
Att börja använda vattenkokaren
1a Fyll vattenkokaren genom pipen med locket
stängt eller
1b tryck på knappen för att lossa locket (c),
öppna locket, fyll på med vatten och stäng locket igen (vattenkokaren fungerar inte om inte lokket är stängt).
2 Placera vattenkokaren på den torra basplattan
och anslut basplattan till ett eluttag.
3 Tryck på strömbrytaren (d), lampan tänds
(öppna inte locket medan vattenkokaren är på).
4 När vattnet kokar stängs vattenkokaren auto-
matiskt av. Du kan också stoppa värmnings­processen när som helst genom att trycka på strömbrytaren (d).
Avkalkning
• Genom att avkalka vattenkokaren regelbundet förlänger du dess livstid.
• Koka upp 0,8 l vatten i vattenkokaren.
• Viktigt: Stäng av vattenkokaren och häll i ättikssprit (4% syra). Koka inte upp denna lösning då det finns risk för skållning.
• Låt blandningen av vatten och ättikssprit stå över natten.
• Töm vattenkokaren och skölj insidan noggrant med friskt vatten. Fyll vattenkokaren med friskt vatten och koka det.
• Töm vattenkokaren och skölj den igen med friskt vatten.
• Om vattenkokaren fortfarande innehåller kalk, upprepa denna procedur.
• För att ta bort kalk från kalkfiltret, doppa den i utspädd ättikssprit.
Ändringar förbehålles.
Denna produkt motsvarar EMC kraven som fastställts av rådets direktiv 89/336/EEC och till Low Voltage Regulation (73/23 EEC).
Automatisk avstängning
Vattenkokaren stängs av när… – vattnet har kokat upp, – när den inte innehåller något vatten (om den
slås på av misstag), – locket öppnas, – den tas bort från basplattan.
Om kalkfiltret inte är installerat fördröjs den auto­matiska avstängningen.
Rengöring
Innan du rengör vattenkokaren, dra ur kontakten. Vattenkokaren eller basplatten får aldrig sänkas ned i vatten. Rengör utsidan av vattenkokaren med en fuktad trasa, insidan kan rengöras med en borste. Det avtagbara kalkfiltret är maskin­diskbart.
18

Suomi

Haluamme kiittää siitä, että hankkitte Braun AquaExpress- vedenkeittimen. Toivomme, että teille on AquaExpressistä paljon hyötyä ja iloa useiksi vuosiksi.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä ne.
Tärkeää
• Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa
vedenkeittimen pohjaan merkittyä jännitettä. Kannua voi käyttää ainoastaan sen omassa kantaosassaan (g). WK 210 kantaosa: Type 3217/S10 WK 300/308 kantaosa: Type 3219/S20
• Tämän laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyt-
töön.
• Keittimessä saa keittää vain vettä.
ei saa lämmittää maitoa eikä muuta nestem­mäistä ainetta.
• Käytä vedenkeitintä kuivalla, tasaisella ja
tukevalla alustalla.
• Älä jätä verkkojohtoa roikkumaan työtason
reunan yli. Johdon liian pituuden saa lyhennet­tyä kiertämällä se säilytystilaan. Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
• Kantaosa, kannu tai verkkojohto ei saa olla
kosketuksissa kuumien pintojen kanssa (esim. hellan levyt).
• Jos tyhjä vedenkeitin menee vahingossa päälle,
ylikuumenemissuoja katkaisee virran auto­maattisesti. Sen jälkeen keittimen tulee antaa jäähtyä 10 minuuttia ennen kuin sen voi täyttää vedellä.
•V
aroitus: Jos keitin on liian täynnä, vesi voi
kiehua yli ja aiheuttaa palovammoja.
• Älä avaa kantta veden kiehuessa.
• Veden keittämisen aikana kannu tulee
kuumaksi. Siksi käytä vain kahvaa siirtäessäsi kannua. Pidä vedenkeitintä vaaka-asennossa, älä koskaan vinossa, muuten vesi voi tulla ulos keittimestä.
• Tarkista verkkojohto säännöllisesti mahdollisten
vikojen vuoksi.
• Jos laitteessa ilmenee vikaa, lopeta sen
käyttäminen ja vie se lähimpään valtuu­tettuun Braun-huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Virheellinen, epäpätevä korjaustyö voi aiheut­taa vahinkoja tai vammoja käyttäjälle.
• Braunin sähkölaitteet täyttävät voimassa olevat
turvallisuusmääräykset.
Laitteella
V
ain malliin WK 300/308:
• Varmista, ettei liian montaa sähkölaitetta käytetä samaan aikaan vedenkeittimen kanssa.
• Pistorasian sulake vähintään: 16 A
Laitteen osat
a Kalkinsuodatin (irrotettava) b Kansi c Kannen vapautuspainike d Päälle/pois päältä -kytkin e Vesimäärän näyttö f Merkkivalo g Kantaosa, jossa verkkojohdon säilytys
• Enimmäisvetoisuus: 1.6 l vettä
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Käyttäessäsi laitetta ensimäistä kertaa, keitä täysi keittimellinen vettä kaksi kertaa. Tyhjennä vesisäiliö jokaisen käyttökerran jälkeen.
Laitteen käyttö
1a Täytä vedenkeitin nokasta kannen ollessa
suljettu, tai
1b paina kannen vapautuspainiketta (c), avaa
kansi, täytä vedellä ja sulje kansi uudelleen (vedenkeitin ei toimi kannen ollessa auki).
2 Aseta kannu kuivaan kantaosaan paikoilleen
ja laita pistoke pistorasiaan.
3 Paina päälle/pois päältä -kytkintä (d), jolloin
merkkivalo syttyy (älä avaa kantta, kun veden­keitin on päällä).
4 Kun vesi on kiehunut, vedenkeittimen virta
katkeaa automaattisesti. Keittimen virran voi myös itse katkaista milloin tahansa painamalla päälle/pois päältä -kyt­kintä (d).
Automaattinen virran katkaisu
Vedenkeitin menee pois päältä, kun – vesi on kiehunut – se ei sisällä vettä
(jos keitin menee vahingossa päälle) – kansi on auki – kannu on otettu pois kantaosasta.
Jos kalkinsuodatin ei ole paikoillaan, automaattinen virrankatkaisu viivästyy.
19
Puhdistus
Irrota vedenkeittimen pistoke pistorasiasta ennen puhdistusta. Kannua tai kantaosaa ei saa upottaa veteen. Puhdista kannun ulkopinta kostealla liinalla, kannun sisäosan voi puhdistaa harjalla. Irrotettava kalkinsuodatin on astianpesukoneen­kestävä.

Polski

Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane tak, aby sprostaç najwi´kszym wymaganiom pod wzgl´dem jakoÊci, funkcjonalnoÊci i wzornictwa. Mamy nadziej´, i˝ b´dà Paƒstwo w pe∏ni zado­woleni z nowego urzàdzenia firmy Braun.
Przed uruchomieniem urzàdzenia prosimy z apoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Kalkinpoisto
• Vedenkeittimen eliniän pidentämiseksi, sille tulee tehdä kalkinpoisto säännöllisesti.
• Keitä 0,8 litraa vettä keittimessä.
• Tärkeää: Irrota pistoke pistorasiasta. Lisää 4 dl talousetikkaa (4%). Älä keitä seosta, keittäminen voi aiheuttaa kuumia roiskeita ja palovammoja.
• Jätä veden ja talousetikan seos vedenkeitti­meen yön yli.
• Tyhjennä sitten keitin ja huuhtele se sisäpuolelta huolellisesti puhtaalla vedellä. Täytä veden­keitin puhtaalla vedellä ja keitä vesi.
• Tyhjennä keitin ja huuhtele se uudelleen puhtaalla vedellä.
• Jos vedenkeittimessä on edelleen kalkkia, toista kalkinpoisto.
• Kalkinsuodattimen saa puhdistettua liottamalla sitä laimennetussa talousetikassa.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU- direktiivin 89/336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä koskevat säännökset (73/23 EEC).
Wa˝ne
Przed pod∏àczeniem do sieci, prosimy sprawd-
ziç, czy napi´cie sieciowe odpowiada napi´ciu wskazanemu na spodzie urzàdzenia (g).
WK 210 Podstawa: Type 3217/S10 WK 300/308 Podstawa: Type 3219/S20
Czajnik przeznaczony jest wy∏àcznie do
domowego u˝ytku.
W czajniku mo˝na gotowaç w
w ˝adnym wypadku mleko czy inne p∏yny.
Stawiaç czajnik na suchych, równych i
stabilnych powierzchniach.
Nale˝y uwa˝aç, aby przewód zasilajàcy nie zwisa∏ z szafki/pó∏ki na której stoi czajnik. D∏ugoÊç przewodu mo˝na regulowaç poprzez zwini´cie w schowku znajdujàcym si´ w podstawie czajnika.
Urzàdzenie nale˝y przechowywaç w miejscu niedost´pnym dla dzieci.
Nale˝y uwa˝aç, aby podstawa, czajnik i przewód zasilajàcy nie styka∏y si´ z goràcymi powierzchniami.
Gdy przypadkowo w∏àczymy pusty czajnik system zabezpieczajàcy automatycznie odetnie zasilanie. W takim przypadku, zanim nape∏nimy czajnik wodà, nale˝y odczekaç 10 minut a˝ urzàdzenie ostygnie.
• Uwa
ga: nie przepe∏niaç czajnika wodà!
Podczas gotowania woda mo˝e pryskaç powodujàc oparzenia.
Podczas gotowania nie otwieraç pokrywy czajnika.
W czasie gotowania wody czajnik nagrzewa si´. Dlatego, aby go przenieÊç nale˝y trzymaç urzàdzenie za uchwyt. Trzymaç czajnik poziomo, nie przekrzywiaç, w przeciwnym razie mo˝emy wylaç znajdujàcà si´ w nim wod´.
Regularnie sprawdzaç stan przewodu zasilajàcego.
JeÊli urzàdzenie wykazuje jakiekolwiek wady, nale˝y zaprzestaç jego u˝ytkowania i odnieÊç do autoryzowanego punktu napraw. Naprawy
y∏àcznie wod´,
20
wykonane przez niewykwalifikowany personel mogà byç przyczynà wypadków lub okaleczeƒ u˝ytkownika.
Urzàdzenia elektryczne firmy Braun sà zgodne
z obowiàzujàcymi normami bezpieczeƒstwa.
Model WK
Prosimy nie w∏àczaç zbyt wielu innych
urzàdzeƒ elektrycznych, gdy czajnik jest w∏àczony.
Gniazdo bezpiecznikowe: 16 A
300/308:
Opis
a Filtr (wymienny) b Pokrywka c Przycisk zwalniajàcy pokrywk´ d W∏àcznik e Wska˝nik poziomu wody f Lampkà kontrolnà g Podstawa ze schowkiem na kabel
Maksymalna pojemnoÊç: 1,6 l
Przed pierwszym u˝yciem
Przed pierwszym u˝yciem, czajnik nale˝y wype∏niç wodà i po zagotowaniu wylaç wod´. CzynnoÊç nale˝y wykonaç dwa razy.
Sposób u˝ycia
1a Nape∏niç czajnik wodà przy zamkni´tej
pokrywie, lub
1b nacisnàç przycisk zwalniajàcy pokrywk´ (c),
otworzyç pokrywk´, nape∏niç czajnik wodà i zamknàç pokrywk´ (czajnik nie w∏àczy si´ przy otwartej pokrywce).
2 UmieÊciç czajnik na suchej podstawie i
pod∏àczyç jà do sieci.
3 Nacisnàç w∏àcznik (d), zaÊwieci si´ lampka
kontrolna (nie otwieraç pokrywki, gdy urzàdzenie jest w∏àczone).
4 Gdy woda si´ zagotuje, czajnik automatycznie
wy∏àczy si´. Mo˝na w ka˝dej chwili zatrzymaç proces gotowania przyciskajàc w∏àcznik (d).
Gdy filtr jest nie zamontowany, system automa­tycznego wy∏àczania b´dzie dzia∏a∏ z opó˝nie­niem.
Czyszczenie
Zanim przystàpimy do czyszczenie nale˝y od∏àczyç podstaw´ z sieci. Nie wolno zanurzaç czajnika ani podstawy w wodzie. Zewn´trznà stron´ czajnika mo˝na przetrzeç mi´kkà, wilgotnà szmatkà, a cz´Êç wewn´trznà przy u˝yciu szczotki. Wymienny filtr mo˝na myç w zmywarce do naczyƒ.
Odkamienianie
Aby móc jak najd∏u˝ej u˝ywaç czajnika, nale˝y go regularnie odkamieniaç.
Zagotowaç w czajniku 0,8 l wody.
Wa˝ne: Czajnik nale˝y wy∏àczyç i dodaç
0,4 litra octu 4%. Nie nale˝y gotowaç zawar­toÊci poniewa˝ mo˝e to groziç oparzeniem.
Mieszank´ wody i octu nale˝y zostawiç w czajniku na noc.
Opró˝niç czajnik, wyp∏ukaç dok∏adnie czystà wodà. Nast´pnie nape∏niç czajnik ponownie Êwie˝à wodà i zagotowaç.
Wylaç wod´ i jeszcze raz wyp∏ukaç urzàdzenie.
JeÊli kamieƒ w czajniku nadal si´ utrzymuje,
nale˝y czynnoÊç powtórzyç.
Aby usunàç zanieczyszenia z filtra mo˝na zanurzyç go w rozcieƒczonym roztworze octu.
Zastrzega si´ prawo wprowadzania zmian.
System automatycznego wy∏àczania si´
Czajnik wy∏àcza si´ gdy: – woda si´ zagotowa∏aw czajniku nie ma wody
(gdy przypadkowo w∏àczyliÊmy czajnik)
pokrywka jest otwartaczajnik zosta∏ zdj´ty z podstawy.
21

Türkçe

Braun AquaExpress su ısıtıcısı aldıπınız için teµekkür ederiz. Cihazınızın tasarımından ve çabuk su ısıtma özelliπinden memnun kalacaπınızı umarız.
Cihazınızı kullanmaya baµlamadan önce, bu kullanma kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz ve cihazı kullandıπınız sürece saklayınız.
Önemli
Ωehir cereyan geriliminin, cihazın altında yazan voltajla uygunluπunu kontrol ediniz. Cihaz, sadece kendi tabanı üzerinde kullanılmalıdır (g). WK 210 ısıtıcı tabanı: Type 3217/S10 WK 300/308 ısıtıcı tabanı: Type 3219/S20
Bu cihaz, sadece ev kullanımına uygun olarak tasarlanmıµtır.
Cihaz, sadece
Su ısıtıcınızı, sadece kuru, düz ve sabit bir yüzey üzerinde kullanınız.
Kablonun gövdeden aµaπıya doπru sarkma­sına izin vermeyiniz. Kabloyu, kablo saklama bölümüne sardırarak kısaltabilirsiniz. Cihazınızı, çocukların ulaµabilecekleri yerlerden uzak tutunuz.
Taban, ısıtıcı ve kablo sıcak yüzeylerle (ocak yüzeyi gibi) asla temas etmemelidir.
Su ısıtıcınızın, içinde su yokken, kazara çalıµması durumunda aµırı ısınmaya karµı koruma fonksiyonu devreye girecek ve cihaz otomatik olarak kapanacaktır. Bu durumda, ısıtıcıyı tekrar su ile doldurmadan önce 10 dk kadar soπumasını bekleyiniz.
Dikkat: mayınız. Su kaynadıπında taµarak haµlanma ve yanıklara sebep olabilir.
Su kaynarken su bölümü kapaπını açmayınız.
Cihaz çalıµırken ısınacaktır. Bu yüzden, cihazı daima sapından tutunuz. Cihazı dik olarak tutunuz ve suyun dökülmemesi için, yan yatı­rmamaya dikkat ediniz.
Cihazın kablosunu, herhangi bir hasara karµı, düzenli olarak kontrol ediniz.
Cihazda bir hasar varsa, kullanmaya devam etmeyiniz ve en yakın Braun yetkili teknik servis istasyonuna götürünüz. Yanlıµ ve kalitesiz olarak yapılan onarım, kazalara veya kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir.
Braun elektrikli ev aletleri, en yüksek güvenlik standartlarına uygun olarak üretilmiµtir.
su ısıtmak için uygundur.
Cihaza asla çok fazla su doldur-
Sadece WK
Su ısıtıcınız çalıµırken, aynı anda fazla sayıda elektrikli ev aletini çalıµtırmamaya dikkat ediniz.
Prizin sigortasının asgari deπeri: 16 A
300/308 modelinde:
Tanımlamalar
a Kireç filtresi (çıkarılabilir) b Kapak c Kapak açma düπmesi d Açma / kapama düπmesi e Su seviyesi göstergesi f Pilot ıµıπı g Kablo saklama bölümü bulunan ısıtıcı tabanı
Maksimum kapasite: 1,6 lt.
∑lk kullanımdan önce
Su ∂s∂t∂c∂n∂z∂ ilk kez kullanmadan önce iki kez maksimum seviyeye kadar su ile doldurun ve kaynat∂n. Her kaynatma iµleminden sonra suyu boµalt∂n∂z.
Cihazı çalıµtırma
1a Cihazı, kapaπı kapalı iken, aπzından su
akıtarak doldurabilirsiniz. Veya
1b kapaπı, açma düπmesine (c) basarak açınız.
Suyu doldurduktan sonra, kapaπı tekrar kapayınız. (Kapak açık durumda iken, cihaz çalıµmayacaktır.)
2 Su ısıtıcısını, kuru durumda olan tabana
yerleµtiriniz ve fiµini elektrik prizine takınız.
3 Açma/kapama düπmesine (d) basınız. Pilot
ıµıπı yanacaktır. (Cihaz çalıµır durumda iken kapaπını açmayınız.)
4 Su kaynadıπı zaman, cihaz otomatik olarak
kapanacaktır. Su ısıtma iµlemini, istediπiniz zaman açma/kapama düπmesine (d) basarak durdurabilirsiniz.
Otomatik kapanma fonksiyonu
Su ısıtma cihazınız aµaπıda belirtilen durumlarda otomatik olarak kapanır … – su kaynadıπında, – içinde su yokken açma /kapama
düπmesine yanlıµlıkla basılmıµ ise,
– cihazın kapaπı açıldıπında, – ısıtıcıyı tabanından kaldırdıπınızda.
Kireç filtresi takılı deπil ise otomatik kapanma fonksiyonunun devreye girmesi gecikecektir.
22
Temizleme
Cihazınızı temizlemeden önce, fiµini elektrik prizinden çekiniz. Isıtıcı veya tabanı asla suya sokulmamalıdır. Isıtıcının dıµ kısmını daima nemli bir bezle silerek temizleyiniz. ∑ç kısmını ise bir
temizleyebilirsiniz. Çıkarılabilir kireç filtresi bulaµık makinasında yıkanabilir.
fırçayla
Kireç çözümleme
Su ısıtıcınızı, ömrünü uzatmak için, düzenli aralıklarla kireçten arındırmanız gerek­mektedir.
0,8 litre suyu ısıtıcıya koyarak kaynatınız.
Önemli: Su ∂s∂t∂c∂n∂z∂ kapal∂ konuma getirin ve 0,4 lt ev sirkesi (%4 asit) ilave ediniz. Bu kar∂µ∂m∂ kaynatmay∂n çünkü taµmaya neden olarak yanma tehlikesi yaratabilir.
Su ve sirke kar∂µ∂m∂n∂ 1 gece boyunca ∂s∂t∂c∂da bekletiniz.
Daha sonra suyu boµaltınız ve ısıtıcının içini temiz su ile durulayınız. Isıtıcıya tekrar temiz su koyarak kaynatınız.
Suyu boµaltarak tekrar temiz su ile durulayınız.
Isıtıcıda hala kireç kalmıµsa, aynı iµlemi tekrarlayınız.
Kireç filtresinde biriken kireci temizlemek için, filtreyi de yukarıda belirtilen orandaki sirkeli karıµıma batırarak temizleyebilirsiniz.
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
∂ППЛУИО¿
∂˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ Ф˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩФ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ µraun О·И ВП›˙Ф˘МВ fiЩИ Ф Ы¯В‰И·ЫМfi˜ О·И Ф Щ·¯‡˜ ЯЪ·ЫМfi˜ ı· Ы˘УВ¯›˙Ф˘У У· Ы·˜ ИО·УФ­ФИФ‡У БИ· ФПП¿ ¯ЪfiУИ·. ¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‰И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И х˘П¿НЩВ ЩИ˜ БИ· Иı·У‹ МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
Καννεσ ασαλεασ
™˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ú‡̷-
ЩФ˜ Ф˘ ·У·БЪ¿хВЩ·И ЫЩЛ Я¿ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. O ЯЪ·ЫЩ‹Ъ·˜ МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФ В¿У ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩЛ Я¿ЫЛ ЩФ˘ (g). WK 210: ∆‡Ф˜ 3217/S10 WK 300/308: ∆‡Ф˜ 3219/S20
∏ Û˘Û΢‹ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋
¯Ú‹ÛË.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· МfiУФ
˙ÂÛÙ¿ÓÂÙÂ ÓÂ
∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· ЫВ ЫЩВБУ‹, В›В‰Л
Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈõ¿ÓÂÈ· Ô˘ ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È
·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·õ‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È
οو ·fi ÙËÓ ÂÈõ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜. ∆Ô Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› Ù˘Ï›ÁÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÛÙË ß¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
∏ ß¿ÛË, Ë Î·Ó¿Ù· Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ
ФЩ¤ У· ¤ЪıФ˘У ЫВ В·х‹ МВ ˙ВЫЩ¤˜ ВИх¿­УВИВ˜ (.¯. ВЫЩ›В˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ОФ˘˙›У·˜)
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ Ï¿ıÔ˜ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ПВИЩФ˘ЪБ›· ¿‰ВИФ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ı· ‰И·Оfi„ВИ
·˘ЩfiМ·Щ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ™В ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·х‹ЫЩВ ЩФ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· 10 ПВЩ¿ У· ОЪ˘ТЫВИ ЪИУ ЩФУ БВМ›ЫВЩВ МВ УВЪfi.
ЪФЫФ¯‹! ªЛУ ˘ВЪЯ·›УВЩВ ЩЛ М¤БИЫЩЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·, БИ·Щ› О·Щ¿ ЩФ ЯЪ·ЫМfi ЩФ УВЪfi МФЪВ› У· НВ¯ВИП›ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ВБО·‡М·Щ·.
ª‹Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÂÓÒ ÙÔ ÓÂÚfi ßÚ¿˙ÂÈ.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ф ЯЪ·ЫЩ‹-
Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È. °È‘ ·˘Ùfi ÙÔÓ ÎÚ·Ù¿ÙÂ ÌfiÓÔ
·fi ÙË Ï·ß‹, Â¿Ó ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ ÙÔÓ ÌÂÙ·õ¤ÚÂÙÂ. ∏ ηӿٷ Ú¤ÂÈ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û fiÚıÈ· ı¤ÛË, ¯ˆÚ›˜ Ó· Á¤ÚÓÂÈ ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ¯˘ı› ÙÔ ÓÂÚfi.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù·ÎÙÈο ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
õıÔÚ¤˜.
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ÚfißÏËÌ·
‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И ЩЛУ ЛБ·›УВЩВ ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Service ЩЛ˜ Braun БИ· ВИЫОВ˘‹. ∂ИЫОВ˘‹ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ˘˜ ЩВ¯УИОФ‡˜ МФЪВ› У·
Úfi.
ÁÈ· Ó·
23
ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ ÙÚ·‡Ì·Ù· ÛÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
OИ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЩЛ˜ Braun ПЛЪФ‡У
ÙȘ ÚԉȷÁÚ·õ¤˜ ·Ûõ·Ï›·˜
ªfiÓÔ
MЛУ ı¤ЩВЩВ ФПП¤˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫВ
∏ ·Ых¿ПВИ· ЩЛ˜ Ъ›˙·˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ WK 300/308
ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ·.
Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 16 ∞.
Περιγρα
a º›ПЩЪФ ·П¿ЩˆУ (·ФЫТМВУФ) b ∫·¿ОИ c ∫Ф˘М› ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ О··ОИФ‡ d ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ on/off e ¢В›ОЩЛ˜ ЫЩ¿ıМЛ˜ УВЪФ‡ f ∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· g µ¿ЫЛ МВ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ О·Пˆ‰›Ф˘
ª¤БИЫЩЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·: 1,6 §›ЩЪ· УВЪФ‡
Πριν απ την πρτη χρση
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ µЪ·ЫЩ‹Ъ· БИ· ЪТЩЛ хФЪ¿, ЩФУ БВМ›˙ВЩВ ‰‡Ф хФЪ¤˜ МВ УВЪfi О·И ЩФ ЯЪ¿˙ВЩВ. ∞‰ВИ¿˙ВЩВ ЩФ µЪ·ЫЩ‹Ъ· МВЩ¿ ·fi О¿ıВ ЯЪ·ЫМfi.
Λειτουργα
1· °ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ, ÌÂ
ЩФ О·¿ОИ ОПВИЫЩfi.
1b ¶·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘
О··ОИФ‡, ·УФ›БВЩВ ЩФ О·¿ОИ, БВМ›˙ВЩВ МВ УВЪfi О·И ОПВ›УВЩВ ¿ПИ ЩФ О·¿ОИ (Ф ЯЪ·ЫЩ‹­Ъ·˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ЩФ О·¿ОИ ·УФИ¯Щfi).
2. ∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· ¿Уˆ ЫВ ЫЩВБУ‹ Я¿ЫЛ О·И Я¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
3. ¶·ЩВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ on/off (d), Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ı· ·У¿„ВИ (МЛУ ·УФ›БВЩВ ЩФ О·¿ОИ fiЩ·У Ф ЯЪ·ЫЩ‹Ъ·˜ В›У·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·).
4. ŸЩ·У ЩФ УВЪfi ¤¯ВИ ЯЪ¿ЫВИ, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· ‰И·ОfiЩВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ·. ªФЪВ›ЩВ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· ФФИ·‰‹ФЩВ ЫЩИБМ‹, ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ on/off (d).
– ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi – ¤¯ÂÈ ßÁÂÈ ·fi ÙË ß¿ÛË.
∂¿Ó ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ, Ë
·˘ЩfiМ·ЩЛ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı· О·ı˘ЫЩВЪ‹ЫВИ.
Καθαρισµσ
¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ∏ О·У¿Щ· ‹ Л Я¿ЫЛ ‰ВУ Ъ¤ВИ ФЩ¤ У· Я˘ıИЫЩФ‡У ЫВ УВЪfi. ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· МВ ¤У· Уˆfi ·У›, ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi М¤ЪФ˜ МФЪВ› У· О·ı·ЪИЫЩВ› МВ ЩЛ ЯФ‹ıВИ· МИ·˜ ЯФ‡ЪЩЫ·˜. ∆Ф х›ПЩЪФ ·П¿ЩˆУ, ЩФ ФФ›Ф ЯБ·›УВИ, МФЪВ› У· П˘ıВ› ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ.
Καθαρισµσ απ λατα
°È· Ó· ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ßÚ·ÛÙ‹Ú·
Û·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
µÚ¿˙ÂÙ 0,8 Ï›ÙÚ· ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú·.
¶ЪФЫФ¯‹: ∫ПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
О·И ЪФЫı¤ЫЩВ 0,4 П›ЩЪ· Н›‰И ФИОИ·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ (4% ФН‡). ªЛУ ЯЪ¿˙ВЩВ ЩФ ВЪИВ¯fi­МВУФ ‰ИfiЩИ МФЪВ› У· ¯˘ıВ›, МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЪФОПЛıФ‡У ВБО·‡М·Щ·.
∞õ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· ÓÂÚÔ‡ Î·È ÍȉÈÔ‡ ÛÙÔ
ßÚ·ÛÙ‹Ú· fiÏÔ ÙÔ ßÚ¿‰˘.
∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· Î·È ÍÂϤÓÂÙ ÙÔ
ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ МВ О·ı·Ъfi УВЪfi. °ВМ›ЫЩВ ЩФ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· МВ О·ı·Ъfi УВЪfi О·И ЯЪ¿ЫЩВ ЩФ.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· Î·È ÍÂχÓÙ ÙÔÓ Î·È
¿ÏÈ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi.
∂¿Ó Ô ßÚ·ÛÙ‹Ú·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ·ÎfiÌ· ¿Ï·Ù·
Â·Ó·Ï·Ìß¿ÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
°È· Ó· ·õ·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ¿Ï·Ù· ·fi ÙÔ õ›ÏÙÚÔ
·Ï¿ÙˆÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ÌÔ˘ÛΤ„ÂÙ ÛÂ
·Ú·ÈˆÌ¤ÓÔ Í›‰È.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
Αυτµατη διακοπτ λειτουργασ
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· ‰И·ОfiЩВЩ·И fiЩ·У: – ЩФ УВЪfi ¤¯ВИ ЯЪ¿ЫВИ – ‰ВУ ВЪИ¤¯ВИ УВЪfi (ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФУ
¤¯ВЩВ ı¤ЫВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·Щ¿ П¿ıФ˜)
24
∞˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ В›У·И Ы‡МхˆУФ МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ∂∂C fiˆ˜ ¤¯Ф˘У О·ıФЪИЫЩВ›
·fi ЩФ Council Directive 89/336 ∂EC О·И Ы‡МхˆУ· МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ВЪ› ¯·МЛПТУ Щ¿ЫВˆУ (73/23 ∂∂C)
Russki”
Spasibo Vam za pokupku öa”nika
AquaExpress
kaöestvo rabot´ dostavit Vam udovolˆstviie v teöenii neskolˆkih let. Pered tem kak polˆzovatˆsæ ålektropriborom, vnimatelˆno proöita”te instrukciø.
, m´ nadeemsæ, öto ego diza”n i
Braun
Neobhodim´e mer´ bezopasnosti
Ubeditesˆ v tom, öto ukazannoe na pribore
napræıenie sootvetstvuet napræıeniø, de”stvuøˇemu v ålektroseti. Öa”nik moıet b´tˆ ispolˆzovan tolˆko v ustanovlennom na osnovanii (g) poloıenii.
WK 210 Osnovanie: Type 3217/S10 WK 300/308 Osnovanie: Type 3219/S20
Å tot ålektropribor sproektirovan tolˆko
dlæ ispolˆzovaniæ v domaœnem hozæ”stve.
Nagreva”te v öa”nike tolˆko vo
ne nagreva”te v öa”nike moloko ili løb´e drugie ıidkosti.
Kogda V´ polˆzuetesˆ priborom, ego sleduet
raspologatˆ na suho” i rovno” poverhnosti.
Pri ispolˆzovanii ålektropribora sleduet
ubeditˆsæ v tom, öto setevo” œnur ne nahoditsæ niıe urovnæ na kotorom pribor raspoloıen. Dlinu œnura moıno umenˆœatˆ putem namat´vaniæ ego v otsek dlæ hraneniæ œnura. V celæh bezopasnosti deti ne dolın´ nahoditˆsæ okolo ålektropribora.
Ne sleduet razmeˇatˆ ålektropribor na
goræöe” poverhnosti ili nad otkr´t´m plamenem.
Pri sluöa”nom vkløöenii öa”nika bez
vod´, srabotaet ustro”stvo zaˇit´ i avto­matiöeski ego otkløöit. V åtom sluöae neobhodimo podoıdatˆ 10 minut, ötob´
datˆ öa”niku ost´tˆ i tolˆko posle åtogo
napolnætˆ ego vodo”.
Vnimanie:
öa”nik! V processe kipeniæ voda moıet perelitˆsæ öerez kra” i nanesti oıogi.
Nikogda ne sleduet otkr´vatˆ kr´œku
v processe kipeniæ.
V processe rabot´ öa”nik stanovitsæ
goræöim. Poåtomu vsegda neobhodimo bratˆ ego za ruöku. Stavitˆ öa”nik sleduet tolˆko na gorizontalˆnuø poverhnostˆ, v protivnom sluöae voda moıet v´livatˆsæ.
Periodiöeski proveræ”te ålektriöeski”
œnur na predmet vozmoın´h povreıdeni”.
V sluöae obnaruıeniæ løbo” neispravnosti
neobhodimo prekratitˆ ispolˆzovanie ålektropribora i obratitˆsæ v upolnomo-
Ne sleduet perepolnætˆ vodo”
du, nikogda
öenn´” Servisn´” Centr firm´ Braun. Remont åtih ålektropriborov dolıen v´polnætˆsæ tolˆko upolnomoöenn´m personalom servisno” sluıb´. Nedobro­kaöestvenno i nekvalificirovanno v´polnenn´e remontn´e rabot´ mogut privesti k nesöastn´m sluöaæm i travmam polˆzovatelæ.
Ålektropribor´ Firm´ Braun
sootvetstvuøt ustanovlenn´m standartam bezopasnosti.
Tolˆko
Pered vkløöeniem öa”nika neobhodimo ubeditˆsæ v tom, öto ne sliœkom bolˆœoe koliöestvo ålektropriborov vkløöeno v dann´” moment.
Predpazitelen buœon na kontakta minimum: 16 A
dlæ modeli WK 300/308:
Opisanie
a Filˆtr protiv nakipi (zamenæem´”) b Kr´œka c Knopka dlæ osvoboıdeniæ kr´œki d Perekløöatelˆ vkløöeniæ/v´kløöeniæ e Indikator urovnæ vod´ f Indikator g Osnovanie s otsekom dlæ hraneniæ œnura
Maksimalˆnaæ emkostˆ: 1,6 l vod´
Pered perv´m ispolˆzovaniem
иВВ‰ ФВ‚˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП М‡ФУОМЛЪВ ˜‡ИМЛН ‚У‰УИ ‰У П‡НТЛП‡О¸МУ„У ЫУ‚Мfl Л ‰У‚В‰ЛЪВ ‚У‰Ы ‰У НЛФВМЛfl. иУ‚ЪУЛЪВ ‰‡ММЫ˛ ФУˆВ‰ЫЫ В˘В ‡Б. иУТОВ Н‡К‰У„У НЛФfl˜ВМЛfl УФУУКМЛЪВ ˜‡ИМЛН Л М‡ФУОМЛЪВ ТМУ‚‡.
Kak polˆzovatˆsæ öa”nikom
1a Napolnite öa”nik vodo” öerez nosik
s zakr´to” kr´œko”, ili
1b naımite na knopku osvoboıdeniæ kr´œki
(s), podnimite kr´œku, napolnite öa”nik vodo” i snova zakro”te kr´œku (öa”nik ne budet rabotatˆ s otkr´to” kr´œko”).
2 Ustanovite öa”nik na öistoe osnovanie
i podkløöite ego k ålektroseti.
3 Naımite na perekløöatelˆ vkløöeniæ/
v´kløöeniæ (d), pri åtom zagoritsæ indi­kator (ne otkr´va”te kr´œku öa”nika poka on vkløöen).
4 Kogda voda vskipit, öa”nik v´kløöitsæ
avtomatiöeski. V´ tak
vremæ v´kløöitˆ
kløöatelˆ vkløöeniæ/v´kløöeniæ (d).
ıe moıete v løboe
öa”nik, naıav na pere-
25
Sistema avtomatiöeskogo otkløöeniæ
Öa”nik v´kløöaetsæ avtomatiöeski kogda:
– voda zakipela – ne napolnenn´” vodo” öa”nik b´l
vkløöen
– otkr´ta kr´œka öa”nika – öa”nik b´l vkløöen, no ne ustanovlen
na osnovanie.
V sluöae esli filˆtr protiv nakipi ne ustanovlen, avtomatiöeskaæ sistema otkløöeniæ srabotaet pozıe.
Öistka öa”nika
Pered tem kak naöatˆ öistku öa”nika, Vam neobhodimo otkløöitˆ osnovanie ot ålektro­seti. V processe öistki, nikogda ne pogru­ıa”te öa”nik i ego osnovanie v vodu. Oöiˇa”te vneœnøø poverhnostˆ öa”nika s pomoˇˆø vlaıno” tkani, vnutrennææ poverhnostˆ moıet b´tˆ oöiˇena ˇetko”.
Udalenie nakipi
Dlæ togo, ötob´ prodlitˆ srok sluıb´
Vaœego öa”nika rekumenduetsæ proizvoditˆ process udaleniæ nakipi regulærno.
Vskipætite 0,8 l vod´ v öa”nike.
LJÊÌÓ: ‚˚Íβ˜ËÚ ˜‡ÈÌËÍ Ë ‰Ó·‡‚¸Ú 0,4
ОЛЪ‡ ЫНТЫТ‡ (4%). зВ НЛФflЪЛЪВ ТУ‰ВКЛПУВ, Ъ‡Н Н‡Н ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ˝ЪУ„У ‚У‰‡ ПУКВЪ ФУОЛЪ¸Тfl Л ‚˚Б‚‡Ъ¸ УКУ„.
йТЪ‡‚¸ЪВ ТПВТ¸ ‚У‰˚ Л ЫНТЫТ‡ ‚ ˜‡ИМЛНВ М‡
ÌÓ˜¸.
Propoloˇite öa”nik i vskipætite v nem
maksimalˆnoe koliöestvo öisto” vod´.
Posle åtogo v´le”te vodu i vnovˆ propolo-
ˇite öa”nik öisto” vodo”.
Esli posle åtogo öa”nik vse eˇe soderıit
nakipˆ, to povtorite åtu proceduru vnovˆ.
Dlæ togo ötob´ oöistitˆ filˆtr ot nakipi
V´ moıete opustitˆ ego v razbavlenn´” uksus.
V izdelie mogut b´tˆ vnesen´ izmeneniæ bez ob˜ævleniæ.
DDDDaaaannnnnnnnooooeeee iiiizzzzddddeeeelllliiiieeee ssssoooooooottttvvvveeeettttssssttttvvvvuuuueeeetttt vvvvsssseeeemmmm ttttrrrreeeebbbbuuuueeeemmmm´´´´mmmm eeeevvvvrrrrooooppppeeee””””sssskkkkiiiimmmm iiii rrrroooossssssssiiii””””sssskkkkiiiimmmm ssssttttaaaannnnddddaaaarrrrttttaaaammmm bbbbeeeezzzzooooppppaaaa-­ssssnnnnoooossssttttiiii iiii ggggiiiiggggiiiieeeennnn´´´´..
Öa”nik, 1920– 3000 Vatt, Sdelano v Germanii, BRAUN GmbH,
Braun GmbH, Baumhofstr. 40, 97828 Marktheidenfeld, Germany
26
..
--
27
Deutsch
Garantie Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer
– eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unent­geltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstel­lungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst­partner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
English
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose.
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabrica­ción, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
En el supuesto de que la reparación no fuera satisfactoria, el usuario tiene derecho a solicitar la sustitución del producto por otro igual, o a la devolución del precio pagado.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto.
28
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio y reparación: Para localizar a su Servicio Braun más cercano, llame al teléfono 934 01 94 40.
Servicio al consumidor: En el caso de que tenga Ud. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos que contacte con el teléfono de éste servicio 901 11 61 84.
Português
Garantia
Braun concede a este produto 2 anos de garantia a partir da data de compra. Dentro do período de garantia qualquer defeito do aparelho, devido aos materiais ou ao seu fabrico, será reparado, substituindo peças ou trocando por um aparelho novo segundo o nosso critério, sem qualquer custo.
Caso a reparação não satisfaça, o utilizador tem o direito de solicitar a substituição do produto por outro igual novo ou ao reembolso do valor que pagou.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incor­recta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto. A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra fôr con­firmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído por Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Servi
ço e reparação: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, ligue para: 217 243 130
Apoio ao consumidor: No caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte por favor este serviço pelo telefone: 808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuita­mente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
29
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materiale­fejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 88 02 55 03 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons­eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke
30
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista
kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun­huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
Polski
Warunki gwarancji
1. Sprzedajàcy gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty wydania. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Braun autoryzowany warsztat serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do warsztatu serwisowego.
2. Reklamujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firm´ Braun. Op∏aty transportowe zostanà mu bezzw∏ocznie zwrócone po uznaniu zasadnoÊci reklamacji. Na ˝yczenie reklamujàcego sklep, który sprzeda∏ reklamowany towar dostarczy za reklamujàcego sprz´t do warsztatu serwisowego. Termin naprawy, w wypadku dostarczenia przez sklep, wysy∏kà pocztowà lub za innym poÊrednictwem ulegnie przed∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu. Reklamujàcy powinien dostarczyç sprz´t do sklepu w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem wysy∏ki sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym. Reklamujàcy nie mo˝e ˝àdaç gratyfikacji, je˝eli niew∏aÊciwie oznakuje lub nieprawid∏owo ubezpieczy wysy∏k´ sprz´tu.
3. Okres gwarancji wyd∏u˝a si´ o czas naprawy sprz´tu.
4. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do których wykonania zobowiàzany jest u˝ytkownik we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
5. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt u˝ytkownika wed∏ug cennika danego warsztatu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako us∏uga gwarancyjna.
6. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane przez u˝ytkownika lub poÊrednika dostarczajàcego sprz´t do warsztatu serwisowego,
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji lub przechowywania;
– niew∏aÊciwej lub niezgodnej z instrukcjà
instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– samowolnych dokonywanych przez
u˝ytkownika lub inne nieuprawnione osoby napraw;
– przeróbek lub zmian konstrukcyjnych;
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia.
7. Braun przestrzega przed dokonywaniem napraw gwarancyjnych w nieautoryzowanych zak∏adach serwisowych. Stwierdzenie takiej naprawy lub samowolnego otworzenia sprz´tu pociàga za sobà utrat´ gwarancji.
8. W sprawach nieuregulowanych niniejszà kartà gwarancyjnà majà zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
EППЛУИО¿
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ ·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩФ˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ
·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У
¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
31
кЫТТНЛИ
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚ ·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т б‡НУМУП У Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ТЪ‡МВ ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. йТЫ˘ВТЪ‚ОВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ ‰‡ЪЫ ЛТЪВ˜ВМЛfl ТУН‡ „‡‡МЪЛЛ. Й‡‡МЪЛfl М‡ Б‡ПВМВММ˚В ˜‡ТЪЛ ЛТЪВН‡ВЪ ‚ ПУПВМЪ ЛТЪВ˜ВМЛfl „‡‡МЪЛЛ М‡ ‰‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЩЛП˚ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЩЛП˚ BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ
7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л ФЛМflЪ˚П ‰УФУОМВМЛВП Н Б‡НУМЫ ко УЪ
9.01.1996 „. «й ‚МВТВМЛЛ ЛБПВМВМЛИ» Л ‰УФУОМВМЛИ ‚ Б‡НУМ «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л «дУ‰ВНТ клолк У· ‡‰ПЛМЛТЪ‡ЪЛ‚М˚ı Ф‡‚УМ‡Ы¯ВМЛflı», ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ ЩЛП˚ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
У·ТЪУflЪВО¸ТЪ‚‡ПЛ; – ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı ˆВОflı; – М‡Ы¯ВМЛВ ЪВ·У‚‡МЛИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ; – МВФ‡‚ЛО¸М‡fl ЫТЪ‡МУ‚Н‡ М‡ФflКВМЛfl ФЛЪ‡˛˘ВИ
ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı, „˚БЫМУ‚ Л
М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л М‡ıУК‰ВМЛfl
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН, –
‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË
(ТУ‚ВЪЫВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ ФВ‰Уı‡МВМ-
Ì˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË); – ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП
·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУО­МВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ ЩЛП˚ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ (095) 258 62 70.
32
‹
33
Garantiebüros und Kundendienstzentralen
Guarantee and Service Centers
Bureaux de garantie et centrales service après-vente
Oficinas de garantia y oficinas centrales del servicio
Entidade de garantia e centros de serviço
Uffici e sede centrale del servizio clienti
Garantiebureaux en service-centrales
Garantikontorer og centrale serviceafdelinger
Garanti og servicecenter
Servicekontor och centrala kundtjänstplatser
Asiakaspalvelu ja tekninen neuvonta
Punkty serwisowe
Garanti bürolari ve merkezi servis yerleri
Εγγηση και Εργαστριο επισκευν
Й‡‡МЪЛИМ˚В Л ТВ‚ЛТМ˚В ˆВМЪ˚
Deutschland
Braun GmbH, Kundendienst, Westerbachstr. 23 H, 61476 Kronberg,
00 800 / 27 28 64 63
Argentina
Central Reparadora de Afeitadoras S.A., Av. Santa Fe 5270, 1425 Capital Federal,
0800 44 44 553
Australia
Gillette Australia Pty. Ltd., Private Bag 10, Scoresby, Melbourne, Victoria 3179,
1 800 641 820
Austria
Gillette Gruppe Österreich, IZ-NÖ Süd, Straße 2, Objekt M21, 2355 Wiener Neudorf,
00800-27 28 64 63
Bahrain
Yaquby Stores, 18 Bab ALBahrain, P.O. Box 158, Manama,
02-28 88 7
Barbados
Dacosta Mannings Inc., P.O. Box 176, Pier Head, Bridgetown,
431-8700
Belarus
Electro Service & Co Ltd., Chernyshevskogo str. 10 A, 220015 Minsk,
2 85 69 23
Belgium
Gillette Group Belgium N.V., J. E. Mommaertslaan 18, 1831 Diegem,
02/71 19 211
Bermuda
Stuart’s Ltd., Reid Street, P.O. Box HM 2705, Hamilton OR,
2 95 54 96
Brasil
Picolli Service, Rua Túlio Teodoro de Campos, 209, São Paulo – SP,
0800 16 26 27
Bulgaria
Stambouli Ltd., 12, Hrist Botev Str., Sofia, Bulgaria
+ 359 2 528 988
Canada
Gillette Canada Company, 4 Robert Speck Parkway, Mississauga L4Z 4C5, Ontario,
(905) 566-5000
âeská Republika
PH SERVIS sro., V Mezihori 2, 18000 Praha 8,
(02) 663 105 74
Chile
Viseelec, Braun Service Center Chile, Av. Concha y Toro #4399, Puente Alto, Santiago,
2 288 25 18
China
Gillette (Shanghai) Sales Co. Ltd. 550 Sanlin Road, Pudong, Shanghai 200124,
800 820 13 57
Colombia
Gillette de Colombia S.A., Calle 100 No. 9A - 39 Piso 3. Bogotá, D.C.,
9800-5-27286
Croatia
Iskra elektronika d.o.o., Bozidara Magovca 63, 10020 Zagreb,
1 - 6 60 17 77
Cyprus
Kyriakos Papavasiliou Trading 70, Kennedy Ave., 1663 Nicosia,
3572 314111
Danmark
Gillette Group Danmark A/S, Teglholm Allé 15, 2450 Kobenhavn SV,
70 15 00 13
Djibouti (Republique de)
Ets. Nouraddine, Magasin de la Seine, 12 Place du 27 Juin, B.P. 2500, Djibouti,
35 19 91
Egypt
United Sons International Trading, 25 Makram Ebied Street, P.O. Box 7607, Cairo,
02-2740652
España
Braun Espanola S.A., Braun Service, Enrique Granados, 46, 08950 Esplugues de Llobregat (Barcelona),
901 11 61 84
Estonia
Servest Ltd., Raua 55, 10152 Tallinn,
627 87 39
34
France
Groupe Gillette France ­Division Braun, 9, Place Marie Jeanne Bassot, 92693 Levallois Perret Cédex,
(1) 4748 70 00,
Minitel 3615 code Braun.
Great Britain
Gillette Group UK Ltd., Braun Consumer Service, Great West Road, Isleworth TW7 5NP; Middlesex,
0800 783 70 10
Greece
Berson S.A., 47, Agamemnonos, 17675 Kallithea Athens,
1-9 47 87 00
Guadeloupe
Ets. André Haan S.A., Zone Industrielle B.P. 335, 97161 Pointe-à-Pitre,
26 68 48
Hong Kong
Audio Supplies Company, Room 506, St. George’s Building, 2 ICE House Street, Hong Kong,
25 24 - 93 77
Hungary
Kisgep KFT, Pannonia u. 23, 1136 Budapest,
13 494 955
Iceland
Verzlunin Pfaff h.f., Grensasvegur 13, Box 714, 121 Reykjavik,
5 33 22 22
India
Braun Division, c/o Gillette Div. Op. Pvt. Ltd., 34, Okhla Industrial Estate, New Delhi 110 020,
11 68 30 218
Iran
Tehran Bouran Company Irtuc Building, No 874 Enghelab Ave., P.O. Box 15815-1391, Tehran 11318,
021 67 03 50
Ireland (Republic of)
Gavins Shaver Centre, 83/84, Lower Camden Street, Dublin 2,
1800 509 448
Israel
S. Schestowitz Ltd., 8 Shacham Str., Tel-Aviv, 49517,
1 800 335 959
Italia
Servizio Consumatori Braun Gillette Group Italy S.p.A., Via G.B. Pirelli, 18, 20124 Milano,
02 / 6678623
Jordan
Dajani Group, Shamaisani/Sherif Jamil Bin Naser, P.O. Box 926976, Amman 11110,
962-6552 5545
Kenya
Radbone-Clark Kenya Ltd., P.O. Box 40833, Nairobi-Mombasa Road, Nairobi,
2 82 36 60
Korea
STC Industries Corp. Braun Division, 32, Mullae- Dong 3-KA, Youngdeungpo-Ku, Seoul 150-090,
080 258 25 89
Kuwait
Union Trading Co., Braun Service Center, P.O. Box 28 Safat, Safat Code 13001, Kuwait,
04 83 32 74
Latvia
Latintertehserviss Co., 72 Bullu Street, House 2, Riga 1067,
2 40 39 11
Lebanon
Magnet SAL - Fattal HLDG, P.O. Box 110-773, Beirut,
1 51 20 02
Libya
Al-Muddy Joint-Stock Co., Istanbul Street 6, P.O. Box 4996, Tripoli,
21 333 3421
Lithuania
Elektronas AB, Kareiviu 6, 2600 Vilnius,
277 76 17
Luxembourg
Sogel S. A., 1 Dernier Sol, BP 1941, 1019 Bonnevoie,
4 00 50 51
Malaysia
Gillette Malaysia Sdn. Bhd., Braun Customer Service, 11 A Persiaran Selangor, 40200 Shah Alam,
3 55 19 23 10
Malta
Kind’s, 287, Republic Street, Valletta VLT04,
24 71 18
Maroc
Indimar S.A., 86, rue de Chaouia (ex. rue Colbert), Casablanca, 20 000,
2 26 86 31
Martinique
Decius Absalon, 23 Rue du Vieux-Chemin, 97201 Fort-de-France,
73 43 15
Mauritius
J. Kalachand & Co. Ltd., Bld DBM Industrial Estate, Stage 11, Plaine Lauzun,
2 12 84 13
Mexico
Gillette Manufactura, S.A. de C.V./ Gillette Distribuidora, S.A. de C.V. Atomo No. 3 Parque Industrial Naucalpan Naucalpan de Juarez Estado de México, C.P. 53370
01-800-508-58-00
Nederland
Gillette Groep Nederland BV, Visseringlaan 20-22, 2288 ER Rijswijk,
070 - 4 13 16 58
Netherlands Antilles
Boolchand’s Ltd, Heerenstraat 4 B, P.O. Box 36, Curacao, 00802, Netherlands Antilles
9 61 22 62
New Zealand
Key Service Ltd., c/o Gillette NZ, 69 Druces Rd., Manakau City, Auckland,
9 - 262 58 35
Nippon
Braun Gillette Japan Inc., Siber Hegner Bldg., 7th Floor, 89-1 Yamashita-cho, Naka-ku, P.O. Box 247, Yokohama 231-0023,
045-6817591
Norge
Gillette Group Norge AS, Nils Hansensvei 4, P.O. Box 79 Bryn, 0667 Oslo,
022-72 88 10
Oman (Sultanate of )
Naranjee Hirjee & Co. LLC., 10 Ruwi High, P.O. Box 9, Muscat 113,
703 660
Pakistan
Gillette Pakistan Ltd., Dr. Ziauddin Ahmend Road, Karachi 74200,
21 56 88 930
35
Paraguay
Paraguay Trading S.A., Avda. Artigas y Cacique Cara Cara, Asunción,
21203350/48/46
Philippines
Gillette Philippines Inc., Braun Service Centre Villongco Road, Sucat, Paranaque City,
2 8 42 31 54
Poland
Gillette Poland S.A., Budynek Orion, ul. Domaniewska 41, 02-672 Warszawa,
22 548 89 74
Portugal
Gillette Portuguesa, Ltd., Braun Service, Rua Tomás da Fonseca, Torre G-9ºB, 1600-209 Lisboa,
808 2 000 33
Qatar
Al Baker Trading Co., P.O. Box 9, Doha,
04 15 0 57
Réunion
Dindar Confort, 58, rue Maréchal Leclerc, P.O. Box 12, 97400 St. Denis,
40 12 02
Romania
Gillette Romania srl. Calea Floreasca nr. 133-137 et 1, sect 1, 71401 Bucuresti
01-2319656
Russia
RTC Sovinservice, Rusakovskaya 7, 107140 Moscow,
(095) 264 96 02
Saudi Arabia
Salem M. Bakhashwain Sons, P.O. Box 743, Tabuk Street, 21421 Jeddah,
657 31 11
Schweiz/Suisse/Svizzera
Telion AG, Rütistrasse 26, 8952 Schlieren,
0844-88 40 10
Singapore (Republic of)
Beste (S) Pte. Ltd., 6 Tagore Drive, # 03-04 Tagore Industrial Building, Singapore 787623,
4 552 24 22
Slovakia
Techno Servis Bratislava spol. s.r.o., Bajzova 11/A, 82108 Bratislava,
(02) 555 68 161
Slovenia
Coming d.d., Slovenceva 024, 1000 Ljubljana,
386-01-560-40-00
South Africa (Republic of)
Fixnet After Sales Service, 17B Allandale Park, P.O. Box 5716, Cnr Le Roux and Morkels Close, Johannesburg 1685, Midrand, Gauteng,
11 315 9260/1
St. Maarten
Ashoka, P.O. Box 79, Philipsburg, Netherlands Antilles,
52 29 31
St.Thomas
Boolchand’s Ltd., 31 Main Street, P.O. Box 5667, 00803 St. Thomas, US Virgin Islands,
340 776 0302
Suomi
Gillette Group Finland Oy/Braun, P.O. Box 9, Niittykatu 8, PL 9, 02200 Espoo,
09-45 28 71
Sverige
Gillette Group Sverige AB, Dept. Sweden, Stockholm Gillette Räsundavägen 12, Box 702, 16927 Solna,
020-21 33 21
Syria
c/o Khalil Daoud Amro Ibn Kalthoum Str. Unisyria, P.O. Box 35002, Damascus,
11 622 28 81
Taiwan
Audio & Electr. Supplies Ltd., Brothers Bldg., 10th Floor, 85 Chung Shan N Rd., Sec. 1, Taipei (104),
0 80 221 630
Thailand
Gillette Thailand Limited, 109 Moo 4, Chalongkrung Rd., Lamplatew Ladkrabang, Bangkok 10520,
645-0800 22 16 30
Tunesie
Generale d’Equipement Industr., 34 rue du Golfe Arabe, Tunis, 2000,
00216 171 68 80
Turkey
Gillette Sanayi ve Ticaret A.S., Polaris Is Merkezi, Ahi Evran Cad., No:1, 80670 Maslak, Istanbul,
0212-473 75 85
United Arab Emirates
The New Store, P.O. Box 3029, Al Suog Street No-10, Dubai,
43 53 45 06
Uruguay
Driva S.A., Marcelilno Sosa 2064, 11800 Montevideo,
2 924 95 76
USA
The Gillette Company - SBMC Braun Consumer Service, 1, Gillette Park 4k-16, Boston, MA 02127-1096,
1- 800 -272-8611
Venezuela
Gillette de Venezuela S.A., Av. Blandin, Centro San Ignacio Torre Copérnico, Piso 5 La Castellana, Caracas
0800-4455388
Yemen (Republic of)
Saba Stores for Trading, 26th September Street, P.O. Box 5278, Taiz,
967 4-25 23 80
Yugoslavia
BG Elektronik, Bulevar revolucije 34, 11000 Beograd,
11 3240 030
36
Kaufdatum Date of purchase Date d’achat Fecha de adquisición Data de compra Data d’acquisto Koopdatum Kjøpsdato Inköpsdatum Data zakupu
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
Data pokupki
Kaufdatum Date of purchase Date d’achat Fecha de adquisición Data de compra Data d’acquisto Koopdatum Købsdato Kjøpsdato Inköpsdatum Ostopäivä Data zakupu
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
Data pokupki
Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer Cachet et signature du commerçant Sello y firma del proveedor Carimbo e assinatura do revendedor Timbro e firma del negozio Stempel en handtekening van de handelaar Stempel og underskrift av forhandleren Återförsäljares stämpel och underskrift
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
Œtamp magazina i podpisˆ prodavca
Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer Cachet et signature du commerçant Sello y firma del proveedor Carimbo e assinatura do revendedor Timbro e firma del negozio Stempel en handtekening van de handelaar Forhandlerens stempel og underskrift Stempel og underskrift av forhandleren Återförsäljares stämpel och underskrift Myyjän leima ja allekirjoitus
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
Œtamp magazina i podpisˆ prodavca
AquaExpress WK 210, WK 300, WK 308
AquaExpress WK 210, WK 300, WK 308
Garantiekarte Guarantee Card Carte de garantie Tarjeta de garantía Cartão de garantia Carta di garanzia Garantiebewijs Garantibevis Köpbevis Takuukortti
Karta gwarancyjna
∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
Garanti”n´” talon
Service notes
Registrierkarte Registration Card Carte de contrôle Tarjeta de registro Cartão de registo Cartolina di registrazione Registratiekaart Registreringskort
Karta rejestracyjna
∫¿ÚÙ· ηٷ¯ˆÚ‹Ûˆ˜
Registracionnaæ kartoöka
Name und vollständige Anschrift des Käufers Name and full address of purchaser Nom et adresse complète de l’acheteur Nombre y dirección completa del comprador Nome e morada completa do comprador Nome e indirizzo completo dell’acquirente Naam en volledig adres van de koper Kjøperens navn og adresse Köparens namn och fullständiga adress
Imi´ i nazwisko oraz adres kupujàcego
OÓÔÌ· Î·È Ï‹Ú˘ ‰È‡ı˘ÓÛȘ ·ÁÔÚ·ÛÙÔ‡
Mesto pokupki
Loading...