Braun WK300, WK500 Owner's Manual

Multiquick 5
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 50 pages (incl. 6 pages cover), 1/1c = black
Multiquick 3
Type 3222 Type 3221
www.braun.com
WK 500 WK 300
Braun Infolines
English 5, 41
Français 7, 42
Español 8, 43
Português 10, 43
Italiano 11, 43
Nederlands 13, 43
Dansk 14, 44
Norsk 16, 44
Svenska 17, 44
Suomi 19, 44
Polski 20, 45
âesk˘
Slovensk˘
Magyar
Hrvatski
Slovenski
22, 45
23, 45
25, 46
26, 46
28, 46
Türkçe 29
Românå (MD) 31, 47
Ελληνικ 33, 47
PЫТТНЛИ
ìÍ‡ªÌҸ͇
34, 47
37, 48
40, 38
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany www.braun.com
DE/AT 00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 70 10
IE 1 800 509448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
ES 901 11 61 84
PT 808 2000 33
IT (02) 6 6786 23
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
PL 801 127 286
801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 091 66 01 777
Sl 080 2822
TR 0 800 261 63 65
RO 021-224.00.47
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
CN 800 820 1357
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
www.service.braun.com
92266143/IV-12 D/GB/ F/E/P/I/NL/DK /N/S/FIN/PL/CZ/SK/ H/HR/SLO/TR/RO/MD/GR/RUS/UA/Arab
1a
a
b
c d
1b
e
f
g
2
3
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchs­anweisung aufmerksam durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Wichtig
• Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe am Kan­nenboden mit Ihrer Netzspannung überein­stimmt. Der Wasserkocher darf nur mit dem Sockel (g) in Betrieb genommen werden. WK 300: Sockel Type 3221 WK 500: Sockel Type 3222
• Dieses Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkei­ten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Grundsätzlich raten wir aber, das Gerät von Kindern fern zu halten.
• Der Wasserkocher darf nur W
asser benutzt werden.
• Gerät nur auf einer trockenen, ebenen und festen Unterlage betreiben.
• Netzkabel nie herunterhängen lassen. Zu langes Netzkabel durch die Kabelaufwicklung einzie­hen.
• Sockel, Netzkabel oder Kanne nie mit heißen Oberflächen in Kontakt kommen lassen (z. B. Herdplatten).
• Falls der Wasserkocher aus Versehen im leeren Zustand eingeschaltet wird, erfolgt eine auto­matische Abschaltung durch den Überhitzungs­schutz. In diesem Fall das Gerät 10 Minuten abkühlen lassen, bevor Sie Wasser einfüllen.
•V
orsicht: Wird die Kanne über die Maximalmar­kierung hinaus gefüllt, kann kochendes Wasser aus dem Ausguss herausspritzen: Verbrühungsgefahr!
• Nicht den Deckel öffnen, während das Wasser kocht.
• Kanne im heißen Zustand nur am Griff tragen und aufrecht halten. Wird sie zu weit nach hin­ten gekippt, kann heißes Wasser austreten.
• Netzkabel regelmäßig auf eventuelle Schadstel­len prüfen.
• Bei Störungen oder Defekten den Wasserko­cher nicht mehr benutzen und zur Reparatur
zum Erhitzen von
an eine autorisierte Braun Kundendienststelle geben. Durch unsachgemäße Reparaturen kön­nen erhebliche Gefahren für den Benutzer ent­stehen.
• Braun Elektrogeräte entsprechen den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen.
Nur bei Modell WK 500:
• Achten Sie beim Gebrauch darauf, dass nicht zu viele Verbraucher gleichzeitig eingeschaltet sind.
• Sicherung der Steckdose: mindestens 16 A
Gerätebeschreibung
a Kalkfilter (herausnehmbar) b Deckel c Taste zum Entriegeln des Deckels d Ein-/Aus-Schalter e Wasserstandsanzeige f Kontrolllampe g Sockel mit Kabelaufwicklung
• Maximale Füllmenge: 1,7 l Wasser
Vor dem Erstgebrauch
Füllen Sie vor dem Erstgebrauch den Wasser­kocher zweimal mit der maximalen Wassermenge und lassen Sie sie aufkochen. Leeren Sie den Wasserkocher beide Male nach dem Aufkochen. Es ist normal, dass sich nach mehrmaligem Auf­kochen Kondenswasser auf dem Sockel bildet. Bitte einfach mit einem Tuch trocken wischen.
Inbetriebnahme
1a Wasserkocher bei geschlossenem Deckel
durch die Ausgussöffnung füllen, oder
1b Taste (c) zum Entriegeln des Deckels drücken,
Deckel öffnen, Wasser einfüllen und Deckel wieder schließen. (Bei geöffnetem Deckel funktioniert der Wasserkocher nicht.)
2 Wasserkocher auf den trockenen Sockel stel-
len und den Sockel ans Netz anschließen.
3 Gerät einschalten (d), die Kontrolllampe leuch-
tet auf (während des Betriebes Deckel nicht öffnen).
4 Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasser-
kocher automatisch ab. Durch Drücken des Ein-/Aus-Schalters (d) kann der Kochvorgang auch vorzeitig abgebrochen werden.
Abschaltautomatik
Eine Abschaltung erfolgt: – wenn das Wasser kocht, – wenn kein Wasser eingefüllt ist
(bei unbeabsichtigtem Einschalten),
– wenn der Deckel geöffnet wird,
4
– wenn der Wasserkocher vom Sockel genom-
men wird.
Ist der Kalkfilter nicht eingesetzt, verlängert sich die Abschaltzeit.
Reinigung
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. Kanne und Sockel dürfen niemals in Wasser getaucht wer­den. Kanne und Sockel können mit einem feuch­ten Tuch abgewischt werden. Das Kanneninnere kann mit einer Bürste gereinigt werden. Der herausnehmbare Kalkfilter ist spülmaschi­nengeeignet.
Entkalken
• Zur Verlängerung der Lebensdauer des Wasser­kochers und zum Energiesparen empfehlen wir in folgenden Abständen zu entkalken: – Alle 3 Monate bei normalem Gebrauch
(bis zu 5x pro Tag) und weichem bis mittel­hartem Wasser.
– Monatlich bei häufigerem Gebrauch bzw.
hartem Wasser. Die Wasserhärte können Sie bei Ihrem zustän­digen Versorgungswerk erfragen.
• Kochen Sie ca. 0,8 l Wasser im Wasserkocher.
• Wichtig: Schalten Sie das Gerät aus und geben Sie 0,4 l Haushaltsessig (4% Säure) hinzu. Die Lösung nicht aufkochen, da diese herausspritzen kann: Verbrühungsgefahr!
• Lassen Sie das Essigwasser über Nacht im Gerät stehen.
• Leeren Sie den Wasserkocher am nächsten Tag und spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus. Füllen Sie den Wasserkocher mit klarem Was­ser und lassen Sie es kochen.
• Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie ihn nochmals mit klarem Wasser aus.
• Bleiben Rückstände von Kesselstein übrig, so wiederholen Sie den Vorgang.
• Auch der Kalkfilter kann zum Entkalken mit Essigwasser getränkt werden.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
English
Thank you for purchasing the Braun Multiquick, we hope that the design and the rapid boil feature give you many years of pleasure.
Before first use, read the use instructions care­fully and keep them for future reference.
Important
Make sure that your voltage corresponds
voltage printed on the bottom of the kettle. The kettle may only be operated on the base (g) supplied. WK 300: base type 3221 WK 500: base type 3222
• This appliance is intended for household use only.
• This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children.
• Only
use the kettle to heat water.
• Only operate the kettle on a dry, flat and fixed surface.
• Never let the cord hang down from the worktop. The cord length may be reduced by winding it up with the cord storage facility.
• The base, the kettle or the cord must never get in contact with hot surfaces (e. g. stove plates).
• In case the empty kettle is switched on acci­dentally, the overheating protection will cut it off automatically. In this case, allow the kettle 10 minutes to cool down before filling it with water.
• Caution: Water could boil over and cause scalding.
• Do not open the lid while water is boiling.
• During operation, the kettle will get hot. There­fore only use the handle to carry it. Always hold the kettle in an upright position, to avoid boiling water come out.
• Check the cord regularly for possible damage.
• If the appliance shows any defect, stop using it and take it to a Braun Service Centre for repair. Faulty or unqualified repair work may cause accidents or injury to the user.
• Braun electric appliances meet applicable safety standards.
Model WK 500 only:
• Make sure not to operate too many other elec­tric appliances when using the kettle.
• Socket fuse at least: 16 A
Do not overfill the kettle!
to the
5
Description
a Scale filter (removable) b Lid c Lid release button d On/off switch e Water level indicator f Pilot light g Base with cord storage
• Max. capacity: 1.7 l water
Before first use
Before using the kettle for the first time, fill it up twice with water to the maximum level and bring it to boil. Empty the kettle after boiling each time. After repeatedly boiling water it is normal that some condensation may have formed on the base of the water kettle. If this happens, just wipe dry with a cloth.
Setting into operation
1a Fill the kettle through the spout with the lid
closed, or
1b press the lid release button (c), open the lid, fill
with water and close the lid again (the kettle will not work with the lid open).
2 Place the kettle on the dry base and plug in
the base.
3 Press the on/off switch (d), the pilot light will
come on (do not open the lid when the kettle is switched on).
4 When the water has boiled, the kettle auto-
matically switches off. You may also stop the heating procedure at any time by pressing the on/off switch (d).
the inner part can be cleaned by means of a brush. The removable scale filter is dishwasher­proof.
Descaling
• To extend the kettle’s lifetime and save energy,
we recommend the following descaling frequency: – Every 3 months in case of normal use
(up to 5 times a day) with low to medium water hardness.
– Every month in case of more frequent usage
or with hard water. The water hardness you can check with your local water supplier.
• Boil 0.8 l water in the kettle.
• Important: Switch off the kettle and add 0.4 l household vinegar (4% acid). Do not boil the contents as it may cause spilling being a danger of scalding.
• Let the mix of water and vinegar sit in the kettle overnight.
• Empty the kettle and rinse the inside thor­oughly with fresh water. Fill the kettle with fresh water and boil it.
• Empty the kettle and rinse it again with fresh water.
• If the kettle still contains scale, repeat this procedure.
• To remove any scale from the scale filter, you may soak it in diluted vinegar.
Subject to change without notice.
Automatic cut-off feature
The kettle switches off when ... – the water has boiled, – it contains no water
(in case of accidental switching on), – the lid is opened, – it is taken off the base.
If the scale filter is not installed, the automatic cut-off will be delayed.
Cleaning
Before cleaning, unplug the base. Kettle or base must never be immersed in water. Clean the outside of the kettle with a damp cloth,
6
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté la bouilloire Braun Multiquick, et espérons que son design et sa capacité à faire bouillir très rapidement de l’eau va vous procurer la plus entière satisfaction durant de longues années.
Lisez soigneusement toutes les instructions indiquées avant votre première utilisation, et conservez ce manuel pour vous y référer ulté­rieurement.
Précautions importantes
• Prenez soin de vérifier que la tension de votre
installation correspond bien à celle qui est inscrite sur le bas de votre bouilloire. Cette bouilloire peut être utilisée uniquement sur la base (g) qui est livrée avec. WK 300 : base type 3221 WK 500 : base type 3222
• Cet appareil a été conçu uniquement pour un
usage domestique.
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants
ou à des personnes aux capacités mentales et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. Mais de manière générale nous recommandons de maintenir cet appareil hors de portée des enfants.
• Faites-y bouillir uniquement de l’eau
jamais du lait ou d’autres liquides à faire bouillir dans votre bouilloire.
• Faites fonctionner la bouilloire sur une surface
plane, sèche et fixe.
• Ne laissez jamais le cordon d’alimentation
pendre de votre plan de travail. La longueur du cordon d’alimentation peut être réduite en enroulant celui-ci dans la niche de rangement prévue à cet effet.
• La base de la bouilloire, la bouilloire elle-même
ou le cordon d’alimentation ne doivent jamais entrer en contact avec des surfaces chauffantes ou chaudes (ex.plaques électriques ou allo­gènes).
• Si vous mettez accidentellement en marche
votre bouilloire vide, le système de protection anti-surchauffe coupera automatiquement son alimentation. Dans ce cas, laissez la bouilloire refroidir pendant 10 mn avant d’y remettre de l’eau.
• Attention
au-delà de la limite indiquée! De l’eau bouillante pourrait déborder et causer des brûlures.
• N’ouvrez jamais la bouilloire pendant que l’eau
est en train de bouillir.
• Lorsque vous utiliserez votre bouilloire, l’exté-
rieur montera en température. C’est pourquoi vous devez uniquement utiliser sa poignée pour
: Ne remplissez jamais la bouilloire
;
ne mettez
la déplacer. Toujours tenir la bouilloire en posi­tion verticale pour éviter que de l’eau bouillante ne se renverse.
• Vérifiez régulièrement le cordon d’alimentation pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé.
• Si votre bouilloire présente quelque défaillance que ce soit, ne l’utilisez plus et portez-la à un Centre Service Agrée Braun pour réparation (liste sur 3615 Braun ou sur simple demande à Braun France). Des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Les appareils électriques Braun satisfont aux normes de sécurité en vigueur.
Modèle WK
• Ne faites pas fonctionner en même temps plusieurs autres appareils électriques lorsque vous utilisez la bouilloire.
• Ampérage supportable par le fusible/ disjoncteur protégeant la prise : 16 A
500 uniquement:
Description
a Filtre anti-calcaire (amovible) b Couvercle c Bouton de déverrouillage du couvercle d Interrupteur marche/arrêt e Indicateur de niveau d’eau f Témoin lumineux g
Base avec niche de rangement du cordon
• Capacité maximale : 1,7 litres d’eau
Avant votre première utilisation
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, remplissez-la 2 fois d’eau jusqu’au niveau maxi­mum et faites monter l’eau à ébullition. Videz à chaque fois la bouilloire après avoir porté l’eau à ébullition. Après plusieurs utilisations successives pour faire bouillir de l’eau, il peut se former un peu de con­densation sur la base de la bouilloire, ce qui est normal. Dans ce cas, veuillez simplement essuyer la base avec un torchon sec.
Mise en marche
1a Remplissez la bouilloire par le bec verseur en
conservant le couvercle fermé, ou
1b pressez le bouton de déverrouillage du
couvercle (c), ouvrez le couvercle, remplissez d’eau et refermez le couvercle (la bouilloire ne fonctionne pas avec le couvercle ouvert).
2 Placez la bouilloire sur une surface plane et
sèche et branchez la base à une prise de courant électrique.
3 Pressez sur l’interrupteur marche/arrêt (d), le
témoin lumineux va s’allumer (n’ouvrez pas le couvercle de la bouilloire quand celle-ci est en marche).
7
4 Quand l’eau est bouillante, la bouilloire s’ar-
rête automatiquement. Vous pouvez cependant arrêter à tout moment la bouilloire en pressant l’interrupteur marche/ arrêt (d).
Système d’arrêt automatique
La bouilloire s’arrête automatiquement quand … – l’eau est bouillante, – il n’y a plus d’eau à l’intérieur (par exemple en
cas de mise en marche accidentelle), – le couvercle est ouvert, – la bouilloire est enlevée de sa base.
Si le filtre anti-calcaire n’est pas installé, le sys­tème d’arrêt automatique de la bouilloire sera retardé.
Nettoyage
Débranchez la base avant d’effectuer le net­toyage de la bouilloire. La bouilloire ou la base ne doivent jamais être immergés dans de l’eau. Nettoyez l’extérieur de la bouilloire avec un chif­fon humide, l’intérieur peut être nettoyé avec l’aide d’une brosse. Le filtre anti-calcaire peut­être nettoyé au lave-vaisselle.
Détartrage
• Pour optimiser la durée de vie de la bouilloire,
celle-ci doit être détartrée régulièrement.
• Faites bouillir 0,8 L d’eau dans la bouilloire.
• Important : Arrêtez la bouilloire et ajoutez 0,4 L
de vinaigre (acidité 4 %). Ne pas faire bouillir le contenu, car un écoulement pourrait provoquer des brûlures.
• Laissez reposer le mélange d'eau et de vinaigre
dans la bouilloire toute une nuit.
• Videz la bouilloire et rincez soigneusement
son intérieur avec de l’eau claire. Remplissez à nouveau la bouilloire et rincez-la une fois de plus avec de l’eau claire. Remplissez la bouilloire avec de l’eau claire et portez-la à ébullition.
• Videz la bouilloire et rincez-la à nouveau avec
de l’eau claire.
• Si la bouilloire contient encore du calcaire,
répétez cette procédure.
• Pour retirer le calcaire du filtre anti-calcaire,
vous devez tremper ce dernier dans du vinaigre dilué.
Sujet à toute modification sans avis préalable.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Español
Gracias por comprar el hervidor de agua Braun Multiquick. Esperamos que su diseño y su capacidad de hervido mejoren su calidad de vida.
Antes de utilizarla por primera vez, lea detenida­mente las instrucciones de uso y guárdelas para futuras consultas.
Importante
• Asegúrese de que su voltaje sea el mismo que el impreso en la base del hervidor de agua. El hervidor de agua sólo se puede utilizar con la base (g) que lleva incorporada. WK 300: base tipo 3221 WK 500: base tipo 3222
• Este aparato está diseñado para uso domé­stico.
• Este aparato no es para uso de niños ni perso­nas con minusvalías físicas o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión de una per­sona responsable de su seguridad. En general, recomendamos mantener este aparato fuera del alcance de los niños.
• Utilice el hervidor de agua sólo para calentar agua, nunca leche u otros líquidos.
• Utilice el hervidor de agua sólo sobre super­ficies lisas, secas y estables.
• No deje nunca el cable colgando. La distancia del cable se puede reducir enroscando el cable en el compartimento recoge cable.
• La base, el hervidor de agua y el cable no deben entrar nunca en contacto con superficies calientes (por ejemplo fogones de vitro-cerá­mica).
• Si conecta el hervidor de agua accidental­mente estando vacío, la protección contra recalentamientos desconectará el aparato automáticamente. En ese caso, deje enfriar el hervidor de agua durante 10 minutos antes de llenarlo de agua.
• Atención: agua. El agua hirviendo podría derramarse y provocar quemaduras.
• No abra la tapa mientras el agua está hirviendo.
• Durante su funcionamiento, el hervidor de agua se calentará. Por ello, utilice sólo el mango para cogerlo. Siempre mantenga el hervidor en posición vertical para evitar que salga agua hirviendo.
• Compruebe regularmente el estado del cable para identificar posibles daños.
• Si el aparato tiene algún defecto, deje de utilizarlo y llévelo a un Servicio de Asistencia
No llene demasiado el hervidor de
8
Técnica Braun para su reparación. Una repa­racíon incompleta o no calificada puede causar accidentes o heridas al usuario.
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con los estándares de seguridad vigentes.
Sólo para el modelo WK
• Cuando el hervidor esté en funcionamiento, asegúrese de no utilizar demasiados aparatos eléctricos a la vez.
• Potencia mínima del fusible de protección de la toma de corriente: 16 A
500:
Descripción
a Filtro (extraíble) b Tapa c Botón abridor de la tapa d Botón conexión/desconexión e Indicador del nivel de agua f Luz indicadora g Base con compartimento para el cable
• Capacidad máxima : 1,7 l de agua.
Antes de utilizar por primera vez
Antes de utilizar el hervidor de agua por primera vez, llene la jarra de agua hasta su capacidad máxima y llévela a ebullición. Repita la operación después de vaciar completamente la jarra de agua. Despues de hervir agua repetidamente, es normal que se forme cierta condensación en la base del hervidor de agua. Si esto pasa, simplemente séquelo con un trapo.
Utilización
1a Llene el hervidor de agua a través del orificio,
con la tapa cerrada, o
1b presione el botón de apertura (c), abra la tapa,
llene el hervidor de agua con agua y cierre la tapa otra vez (el hervidor de agua no funciona con la tapa abierta).
2 Ponga el hervidor de agua sobre una base
seca y enchufe la base.
3 Presione el botón conexión/desconexión
(d), la luz indicadora se encenderá (no abra la tapa cuando el hervidor de agua esté enchufado).
4 Cuando el agua ya ha hervido, el hervidor de
agua se desconecta automáticamente. Puede parar igualmente el proceso de ebul­lición en cualquier momento presionando el botón conexión/desconexión (d).
Desconexión automática
El hervidor de agua se desconecta cuando… – el agua ha hervido, – no contiene agua (en caso de puesta en
marcha accidental), – la tapa está abierta, – se separa de la base.
Si el filtro de impurezas no está colocado, el apagado automático se retrasará.
Limpieza
Antes de limpiar el hervidor de agua desenchufe la base. El hervidor de agua y la base no deben sumer­girse nunca en agua. Limpie la parte exterior del hervidor con un trapo húmedo. El interior se puede limpiar con un cepillo. El filtro de impurezas extraíble está diseñado para poderse limpiar en el lavavajillas.
Descalcificación
• Para prolongar la vida del hervidor es con-
veniente limpiarlo de forma regular.
• Hierva 0,8 l de agua en el hervidor.
• Importante: Desconecte el hervidor de agua y
añada 0,4 l de vinagre (acidez 4%) y el resto de agua. No hierva el líquido, pues un posible derrame podría causarle quemaduras.
• Deje reposar la mezcla de vinagre y agua
durante toda la noche.
• Vacíe el hervidor y enjuague bien el interior con
agua fresca. Llene de nuevo el hervidor con agua y proceda a hervirla.
• Finalmente, vacíe el hervidor y vuélvalo a
enjuagar con agua.
• Si el hervidor de agua todavía tiene impurezas,
repita esta operación.
• Para quitar cualquier impureza del filtro, debe
sumergirlo en vinagre diluido.
Documento sujeto a modificaciones sin previo aviso.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
9
Português
Obrigado por ter comprado o fervedor de água Braun Multiquick. Esperamos que o seu design e a sua capacidade de fervura melhore a sua qualidade de vida.
Antes de utilizar pela primeira vez, leia atenta­mente as instruções de uso e guarde-as para futuras consultas.
Importante
• Assegure-se que a voltagem do local onde vai ligar o aparelho é a mesma que está impressa na base do fervedor de água. O fervedor de água só pode ser utilizado com a base (g) que tem incorporado. WK 300: base Type 3221 WK 500: base Type 3222
• Este aparelho foi concebido para uso domés­tico.
• Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com capacidades físicas ou men­tais reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão de alguém responsável pela sua segurança. Em geral, recomendamos que man­tenha o aparelho fora do alcance de crianças.
• Utilize o fervedor de água só para aquecer água e nunca leite ou outros líquidos.
• Utilize o fervedor de água apenas sobre super­fícies lisas, secas e estáveis.
• Nunca deixa o cabo pendurado. O comprimento do cabo pode reduzir-se enros­cando-o no compartimento de recolha do cabo. Mantenha o aparelho fora do alcance das crian­ças
• A base, o fervedor de água e o cabo nunca devem entrar em contacto com superfícies quentes (por exemplo: placas vitrocerâmicas).
• Se ligar acidentalmente o fervedor de água vazio, a protecção contra sobreaquecimento desligará o aparelho automaticamente. Neste caso, deixe o fervedor de água arrefecer durante 10 minutos antes de o encher nova­mente.
• Aten
ção: Não encha demasiado o fervedor de água. A água a ferver pode verter e provocar queimaduras.
• Não abra a tampa enquanto a água está a ferver.
• Durante o seu funcionamento, o fervedor de água aquece. Assim, utilize apenas a asa para lhe pegar. Mantenha sempre o Jarro em posição vertical de modo a evitar salpicos de água a ferver.
• Verifique regularmente o estado do cabo para detectar possíveis danos.
• Se o aparelho tiver algum defeito pare de o utilizar e leve-o a um Serviço de Assistência Técnica ao Consumidor Braun para reparação. Uma reparação incompleta ou não qualificada pode causar acidentes ou ferimentos ao utili­zador.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as normas de segurança vigentes.
Apenas para o modelo WK
• Quando o fervedor de água está em funciona­mento, certifique-se que não utiliza demasiados aparelhos eléctricos ao mesmo tempo.
• Protecção mínima da tomada: 16 A
500:
Descrição
a Filtro (removível) b Tampa c Botão para abrir a tampa d Botão ligar/desligar e Indicador do nível de água f Luz indicadora g Base com compartimento para o cabo
• Capacidade máxima: 1,7 l de água
Antes de utilizar pela primeira vez
Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira vez, encha-o de água até ao limite máximo de capacidade e deixe ferver. Em seguida, esvazie o jarro. Repita esta operação. Após várias utilizações seguidas, é normal que se tenha formado alguma condensação na base do jarro. Se isso acontecer, basta limpar com um pano.
Utilização
1a Encha o fervedor de água através do orificio,
com a tampa fechada, o
1b pressione o botão de abertura (c), abra a
tampa, encha o fervedor de água com água e feche a tampa outra vez (o fervedor de água não funciona com a tampa aberta).
2 Coloque o fervedor de água sobre uma base
seca e ligue a base.
3 Pressione o botão ligar/desligar (d), e a luz
indicadora acenderá (não abra a tampa enquanto o fervedor de água está ligado).
4 Quando a água já ferveu, o fervedor de água
desliga-se automaticamente. Também pode parar o processo de ebulição a qualquer momento pressionando o botão ligar/desligar (d).
10
Desligar automático
O fervedor de água desliga-se quando … – a água já ferveu – não contém água
(no caso de se ligar acidentalmente) – a tampa está aberta – se separa da base.
Se o filtro de impurezas não estiver colocado, o desligar automático atrasa-se.
Limpeza
Antes de limpar o fervedor de água desligue a base. O fervedor de água e a base nunca devem ser mergulhados em água. Limpe o exterior do fervedor de água com um pano húmido. O interior pode-se limpar com uma escova. O filtro removível está concebido para ser lavado na máquina de lavar loiça.
Descalcificação
• Para prolongar a vida do fervedor de água é
conveniente limpá-lo de forma regular.
• Ferva 0,8 l de água no fervedor.
• Importante: Desligue o jarro eléctrico da
tomada. Verta no jarro 4 dl de vinagre culinário (4% de ácido) e complete com água até ao limite máximo de capacidade. Não ferva este conteúdo, pois pode derramar, constituindo perigo de queimadura.
• Deixe repousar esta mistura de água e vinagre,
durante toda a noite.
• Esvazie o fervedor e enxagúe bem o interior
com água fria. Encha de novo o fervedor com água e ferva-a.
• Finalmente, esvazie o fervedor e volte a
enxaguar com água.
• Se, mesmo assim, o fervedor de água conti-
nuar com impurezas, repita esta operação.
• Para tirar qualquer crosta do filtro deve
submergi-lo em vinagre diluído.
Documento sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
Italiano
Vi ringraziamo per aver acquistato il bollitore elettrico Multiquick Braun. Ci auguriamo che il design e le caratteristiche del prodotto rispondano completamente alle Vostre aspetta­tive per molti anni.
Prima di usare il bollitore, leggete attentamente le istruzioni e conservatele per il futuro.
Importante
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro impian­to elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del bollitore. Il bollitore funziona solo sulla base (g) fornita. WK 300: base Type 3221 WK 500: base Type 3222
• Questo apparecchio è solo per uso domestico.
• Questo elettrodomestico non è progettato per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. In generale, si raccomanda di tenere l’elettrodomestico fuori dalla portata dei bambini.
• Riscaldate solo acqua o altri liquidi.
• Il bollitore deve essere messo in funzione solo su superfici fisse, piatte e asciutte.
• Non lasciate mai cadere il cordone dal piano di lavoro. La lunghezza del cordone può essere ridotta sistemandolo nell’apposito porta­cordone.
• La base, il bollitore o il cordone non devono mai entrare in contatto con superfici calde (es. piatti appena usciti dal forno).
• Nal caso in cui il bollitore vuoto si accendesse casualmente, la protezione da surriscaldamento lo spegnerà automaticamente. In questo caso, lasciate raffreddare il bollitore per 10 minuti prima di riempirlo di acqua.
• Attenzione: tore! L’acqua potrebbe bollire fuori dal conteni­tore e causare scottature.
• Non aprite il coperchio mentre l’acqua sta bollendo.
• Durante il funzionamento, il bollitore si scalderà. Usate quindi solo il manico per trasportarlo. Porre sempre il bollitore in posizione eretta per evitare che l‘acqua bollente fuoriesca.
• Controllate periodicamente l’usura del cordone.
• Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza
Non riempite oltre il dovuto il bolli-
, non riscaldate mai latte
11
Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potreb­bero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai parametri di sicurezza vigenti.
Modello WK
• Assicuratevi di non avere in funzione troppi elettrodomestici durante l’utilizzo del bollitore.
• Protezione della presa almeno: 16 A
500:
Descrizione
a Filtro anticalcare (rimovibile) b Coperchio c Pulsante per rilasciare il coperchio d Pulsante di acceso/spento e Indicatore livello dell’acqua f Indicatore luminoso g Base con portacordone
• Capacità max.: 1,7 l acqua
Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta
Prima di utilizzare il bollitore per la prima volta, riempitelo di aqua al massimo livello e portatelo ad ebolizzione. Dopo aver portato ad ebolizzione, svuotate il bollitore e ripetete l'operazione. Dopo diversi utilizzi, è possibile che si formi della condensa sulla base del bollitore. In questo caso è sufficiente asciugare con un panno asciutto.
Funzionamento
1a Riempite il bollitore attraverso il beccuccio
con il coperchio chiuso, o
1b premete il pulsante per rilasciare il coperchio
(c), aprite il coperchio, riempite con acqua e richiudete il coperchio (il bollitore non fun­ziona con il coperchio aperto).
2 Ponete il bollitore su una base asciutta e
attaccate la presa della base.
3 Premete il pulsante di acceso/spento (d),
l’indicatore luminoso si accenderà (non aprite il coperchio quando il bollitore è in funzione).
4 Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegnerà
automaticamente. Potete anche fermare il processo di riscaldamento dell’acqua in ogni momento, premendo il pulsante di acceso/ spento (d).
– il coperchio è aperto – viene tolto dalla base.
Se il filtro anticalcare non è installato, lo spegni­mento automatico verrà ritardato.
Pulizia
Prima della pulizia, togliete sempre la spina dalla presa. Il bollitore o la base non devono mai essere immersi in acqua. Pulite l’esterno del bollitore con un panno umido, la parte interna può essere pulita usando una spazzola. Il filtro anticalcare rimovile può essere lavato in lavastoviglie.
Disincrostazione
• Il bollitore deve essere decalcificato regolar­mente per prolungarne la durata.
• Portate ad ebollizione 0,8 l di acqua nel bollitore.
• Importante: spegnere il bollitore e aggiungere 0,4 l di aceto di vino (acidità 4%). Non fare bollire il contenuto in quanto delle gocce potrebbero causare delle scottature.
• Lasciate nel bollitore la miscela di acqua ed aceto per tutta la notte.
• Svuotate il bollitore e sciacquate l’interno abbondantemente con acqua fresca. Riempite il bollitore con acqua fresca e portatela ad ebollizione.
• Svuotate il bollitore e risciacquate di nuovo con acqua fresca.
• Se il bollitore contiene ancora calcare, ripetete il procedimento.
• Per rimuovere il calcare dal filtro anticalcare, potete immergerlo in aceto diluito.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Spegnimento automatico
Il bollitore si spegne quando: – l’acqua è arrivata ad ebollizione – non c’è acqua (in caso di accensione acciden-
tale)
12
Nederlands
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Braun Multiquick. Wij hopen dat het design en de snel­kookfunctie u vele jaren plezier geven.
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u dit apparaat gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Belangrijk
• Controleer of de lichtnetspanning overeenkomt met de lichtnetspanning die op de onderkant van de waterkoker staat aangegeven. De water­koker kan alleen in werking treden als het op het meegeleverde voetstuk (g) is geplaatst. WK 300: voetstuk Type 3221 WK 500: voetstuk Type 3222
• Dit apparaat is alleen geschikt voor normaal huishoudelijk gebruik.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon ver­antwoordelijk voor hun veiligheid. Over het algemeen raden wij aan dit apparaat buiten bereik van kinderen te houden.
• Verwarm alleen water vloeistoffen.
• Gebruik de waterkoker alleen op een droge, vlakke en stabiele ondergrond.
• Laat het snoer nooit los langs het aanrecht hangen. U kunt de snoerlengte korter maken door het op te winden in de snoeropbergruimte.
• Het voetstuk, de waterkoker en het snoer mogen nooit in contact komen met verwarmde oppervlakken (bijv. kookplaten).
• Als de waterkoker per ongeluk leeg wordt ingeschakeld, zorgt de beveiliging tegen over­verhitting voor automatische uitgeschakeling. Laat in dit geval de waterkoker 10 minuten afkoelen voordat u deze met water vult.
•W
aarschuwing: Vul de waterkoker niet boven het maximum niveau! Het water kan dan over­koken en brandwonden veroorzaken.
• Houd het deksel gesloten wanneer het water kookt.
• Na inschakeling zal de waterkoker warm worden. Gebruik daarom altijd het handvat als u het optilt. Houd de waterkoker altijd rechtop om het morsen van kokend water te voorkomen.
• Controleer regelmatig het snoer op eventuele beschadigingen.
• Wanneer het apparaat een beschadiging ver­toont, gebruik het dan niet meer maar breng het
en nooit melk of andere
naar een Braun Service Centrum voor repara­tie. Een onjuiste of ondeskundige reparatie kan ongelukken veroorzaken of de gebruiker ver­wonden.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen aan alle veiligheidsvoorschriften.
Dit geldt alleen voor het
• Zorg er voor dat er niet te veel andere elektri­sche apparaten aan staan als u de waterkoker gebruikt.
• Zekering van het stopcontact minimaal: 16 A
WK 500 model:
Beschrijving
a Kalkfilter (verwijderbaar) b Deksel c Knop voor openen deksel d Aan/uit schakelaar e Waterniveau-indicator f Controlelampje g Voetstuk met snoeropbergruimte
• Max. capaciteit: 1,7 l water
Voor het eerste gebruik
Voordat u de waterkoker voor het eerst in gebruik neemt, dient u de waterkoker tweemaal tot het maximum met schoon water te vullen en dit aan de kook te brengen. Spoel het water na het koken steeds weg. Na herhaaldelijk gebruik van de waterkoker is het normaal dat er wat condensatie op de bodem van de waterkoker kan zijn gevormd. Wanneer dit gebeurt, maak het geheel droog met een doek.
Het in gebruik nemen
1a Vul de waterkoker door de schenktuit en laat
het deksel gesloten, of
1b druk de knop voor het openen van het deksel
(c) in, open het deksel, vul de waterkoker en sluit het deksel weer. (De waterkoker werkt niet met een geopend deksel.)
2 Plaats de waterkoker op het droge voetstuk
en steek de stekker in het stopcontact.
3 Druk de aan/uit schakelaar (d) in.
Het controlelampje zal gaan branden. (Houd het deksel gesloten als de waterkoker is inge­schakeld.)
4 Wanneer het water kookt zal het apparaat
automatisch uitschakelen. U kunt de waterkoker ook op ieder gewenst moment nog voordat het water kookt uitscha­kelen door op de aan/uit schakelaar (d) te drukken.
13
Automatische uitschakeling
De waterkoker schakelt uit wanneer… – het water kookt – er geen water in zit (bij per ongeluk
inschakelen) – het deksel open is – het van het voetstuk is gehaald.
Als het kalkfilter niet is geïnstalleerd wordt het automatisch uitschakelen vertraagd.
Schoonmaken
Haal voor het schoonmaken de stekker van het voetstuk uit het stopcontact. De waterkoker en het voetstuk mogen nooit worden ondergedom­peld in water. Neem de buitenkant van de waterkoker af met een vochtige doek, de binnenkant kan worden schoongemaakt met behulp van een borsteltje. Het verwijderbare kalkfilter is afwasmachinebe­stendig.
Ontkalken
• Om de gebruikstijd van de waterkoker te ver-
lengen moet deze regelmatig ontkalkt worden.
• Kook 0,8 l water in de waterkoker.
• Belangrijk: zet de waterkoker uit en voeg
0,4 l huishoudazijn (4% zuur) toe. Laat deze oplossing niet koken daar de inhoud dan brandgevaarlijk kan zijn bij morsen.
• Laat de oplossing water/azijn een nachtje in
de waterkoker staan.
• Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant
goed met vers water. Vul de waterkoker met vers water en kook dit.
• Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant
opnieuw met vers water.
• Als de waterkoker nog steeds kalk bevat
herhaal deze procedure dan.
• Om eventuele kalkaanslag van het kalkfilter te
verwijderen kunt u het filter in verdunde azijn leggen.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Dansk
Tak for at du købte en Braun Multiquick el-kedel. Vi håber, at du i mange år fremover vil få stor glæde af såvel designet og som eks­preskogefunktionen.
Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem, før du bruger el-kedlen første gang. Gem brugs­anvisningen, så du har den som opslagsværk.
Vigtigt
• Kontrollér om spændingen i dit el-net stemmer overens med angivelserne i bunden af el-ked­len. Kedlen må kun anvendes med den medføl­gende sokkel (g). WK 300: sokkel Type 3221 WK 500: sokkel Type 3222
• Dette apparat er udelukkende beregnet til hus­holdningsbrug.
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres sikker­hed. Generelt anbefaler vi at produktet opbeva­res utilgængeligt for børn.
• Varm kun vand
• Anvend kun kedlen på en tør, flad og stabil overflade.
• Lad aldrig ledningen hænge ned fra køkkenbor­det. Ledningslængden kan i stedet reduceres ved at rulle den op ved hjælp af ledningsopbe­varingen.
• Hverken soklen, kedlen eller ledningen må komme i kontakt med varme overflader (som f.eks. kogeplader).
• Hvis der ved et uheld bliver tændt for den tomme kedel, vil en indbygget overophednings­beskyttelse automatisk sørge for at slukke for kedlen igen. Vær opmærksom på, kedlen skal køle af i 10 minutter, før du fylder vand på den igen.
• Advarsel: koge over og forårsage skoldning.
• Åben ikke låget, mens vandet koger.
• Kedlen bliver varm i brug. Bær derfor kun kedlen i håndtaget. Hold altid kedlen lodret, så det kogende vand ikke løber ud.
• Kontrollér regelmæssigt ledningen for even­tuelle skader.
• Hvis el-kedlen er defekt, må du ikke bruge den. Indsend den i stedet til nærmeste Braun Service Center til reparation. Ukorrekt eller
, aldrig mælk eller andre væsker.
Overfyld ikke kedlen! Vandet kan
14
ukvalificeret reparationsarbejde kan forårsage uheld eller skade for brugeren.
• Braun's elektriske apparater opfylder gælden­de sikkerhedsbestemmelser.
Gælder kun model
• Sørg for ikke at have for mange andre elektriske apparater tændt, når du bruger el-kedlen.
• Sikring af stikdåse mindst: 16 A
WK 500:
Beskrivelse
a Filterindsats (aftagelig) b Låg c Udløserknap til låg d Afbryderknap e Vandstandsindikator f Kontrollampe g Sokkel med indbygget ledningsopbevaring
• Max. kapacitet: 1,7 l vand
Før brug første gang
Før kedlen tages i brug første gang, skal den fyldes op med vand til maximum som derefter koges. Dette skal gøres to gange Tøm kedlen efter hver kogning. Når man gentagne gange har kogt vand, er det normalt at der dannes kondens på elkedlens bundplade. Hvis det sker, tørres det enkelt af med en klud.
Sådan bruger du el-kedlen
1a Fyld vand på kedlen gennem tuden med låget
lukket, eller
1b tryk på udløserknappen (c), åben låget, fyld
vand på kedlen og luk låget igen. (Kedlen fungerer kun, når låget er lukket.)
2 Anbring kedlen på den tørre sokkel og tilslut
soklen til lysnettet.
3 Tryk på afbryderknappen (d). Kontrollampen
tænder. (Åben ikke låget, mens der er tændt for kedlen.)
4 Når vandet har kogt, slukker kedlen auto-
matisk. Du kan til enhver tid afbryde opvarmnings­processen ved at trykke på afbryderknappen (d).
– låget er åbent, – den løftes af soklen.
Den automatiske slukning forsinkes, hvis filter­indsatsen ikke er monteret.
Rengøring
Før rengøring trækkes stikket ud af stikkontakten. Hverken kedlen eller soklen må nedsænkes i vand. Rengør ydersiden af kedlen med en fugtig, opvredet klud. Indersiden kan rengøres med en opvaskebørste. Den aftagelige filterindsats kan gå i opvaskemaskinen.
Afkalkning
• For at forlænge kedlens levetid, bør den afkal­kes regelmæssigt.
• Kog 0,8 l vand i kedlen.
• Vigtigt: Sluk kedlen og tilføj 0,4 l husholdnings eddike (4% syre). Kog ikke indholdet da det kan flyde over og dermed skabe fare for skoldning.
• Lad blandningen af vand og eddike stå natten over.
• Tøm kedlen og skyl den grundigt med vand. Fyld den helt op med vand og kog den af.
• Tøm den og skyl den igen med vand.
• Gentag hele processen, hvis der stadig er kalk­aflejringer i kedlen.
• For at fjerne eventuelle kalkaflejringer fra filter­indsatsen, kan denne lægges i blød i lidt fortyndet eddike.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdnings­affaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Automatisk slukning
El-kedlen slukker automatisk, når ... – vandet har kogt, – der ikke er hældt vand på (i tilfælde af, at der
tændes for den ved et uheld),
15
Loading...
+ 34 hidden pages