Deutsch 6
English 9
Français 12
Español 16
Português 20
Italiano 24
Nederlands 27
Dansk 30
Norsk 33
Svenska 36
Suomi 39
Polski 42
Český 46
Slovenský 49
Magyar 52
Hrvatski 55
Slovenski 58
Türkçe 61
Română (RO/MD) 64
Ελληνικά 67
Русский 71
Українська 75
83
84
DE / AT 00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 7010
IE 1 800 509 448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
ES 901 11 61 84
PT 808 20 00 33
IT (02) 6 67 86 23
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
PL 801 127 286
801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
www.braun.com
www.service.braun.com
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Bügeleisen viel Freude.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wichtig
• Gebrauchsanweisung vor dem ersten
Gebrauch vollständig lesen und sorgfältig
aufbewahren.
• Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf
dem Gerät mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt.
• Achtung: Aufgrund der hohen Leistung
dieses Dampfbügeleisens ist eine ausreichende Versorgung über das Stromnetz erforderlich. Bitte stellen Sie hierzu
bei Ihrem Elektrizitätsunternehmen sicher,
dass die sogenannte Netzimpedanz nicht
größer als 0,31 Ohm ist.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie Wasser in das Bügeleisen einfüllen.
Ziehen Sie dabei immer am Stecker –
nicht am Kabel.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Gegenständen oder der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
• Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht
werden.
• Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
• Stellen Sie es bei kurzen Bügelpausen
aufrecht mit seiner Abstellfl äche auf einen
stabilen Untergrund.
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeauf-
sichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht
benutzen, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem,
das Gerät außer Reichweite von Kindern
aufzubewahren sowie sicherzustellen,
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie das Gerät außer Reichweite
von Kindern, insbesondere wenn Sie die
Precision shot Taste betätigen.
• Bügeleisen entwickeln hohe Tempera-
turen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
• Kleidungsstücke nicht am Körper bügeln
oder bedampfen.
• Das Bügeleisen darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn es sichtbare Beschädigungen
aufweist oder ausläuft. Überprüfen Sie
auch das Netzkabel regelmäßig auf
Beschädigungen.
• Im Fall eines Defektes darf das Gerät nicht
mehr benutzt werden und muss zur
Reparatur an eine autorisierte Braun
Kundendienststelle geschickt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Abschaltung, nur bei Modell 780 und 770)
10 Abstellfl äche
11 Textile Protector (nur bei Modell 780,
770, 760)
12 Soft Textile Protector (nur bei Modell 780)
B Inbetriebnahme
Dieses Bügeleisen ist für den Betrieb mit
normalem Leitungswasser bis 17° dt.
Härte (3 mmol) geeignet. Bei härterem
Leitungswasser sollten Sie zur Hälfte
destilliertes Wasser beimischen. Verwen-
den Sie nie ausschließlich destilliertes
Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser
keine Zusätze wie z.B. Stärke bei.
Verwenden Sie kein Wasser aus einem
Wäschetrockner.
• Drehen Sie den Dampfmengenregler (6)
auf «0» (= Dampf aus), bevor Sie Wasser
einfüllen.
• Halten Sie das Gerät leicht schräg (siehe
Abb. B) und füllen Sie den Wassertank bis
zur «max» Markierung.
• Stellen Sie das Gerät dann aufrecht auf
die Abstellfl äche und schließen Sie es ans
Netz an.
Temperatur einstellen (siehe Materialtabelle auf der Abstellfl äche des Bügeleisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers).
Die Temperatur-Kontrolllampe (8) erlischt,
wenn die gewünschte Temperatur erreicht
ist (nach ca. 1 1/2 Min.).
C Bügeln
Variabel einstellbarer Dauerdampf
Stellen Sie am Dampfmengenregler (6)
die gewünschte Dampfmenge in einem
Bereich von «0» bis «6» ein. Für das
Dampfbügeln muss der Temperaturregler (7) im roten Bereich eingestellt sein.
Wir empfehlen die Einstellung einer
mittleren Dampfmenge für alle normalen
Bügeltätigkeiten. Nur für das Bügeln
von Leinen, schwerer Baumwolle oder
ähnlichen Stoffen empfehlen wir die
maximale Dampfmengeneinstellung.
Achtung: Während des Bügelns darf der
Dampfmengenregler nicht über die
Position «6» hinaus gedreht werden.
Vario plus Dampf
Für zusätzlichen Dampf drücken Sie den
Dampfmengenregler (6) für maximal
30 Sekunden.
Der Temperaturregler (7) muss im Bereich
der rot ausgefüllten Felder stehen.
Precision shot
Vor Gebrauch dieser Funktion sollte die
Precision shot Taste (4) drei- bis viermal
betätigt werden, um sie zu aktivieren.
Wenn Sie die Precision shot Taste in
Abständen von nicht weniger als 5 Sekunden drücken, erhalten Sie kraftvolle
Dampfstöße, bei denen Dampf auch im
vorderen Bereich der Bügelsohle seitlich
austritt. Dies dient dem Vorbedampfen
der Textilien und erleichtert das eigentliche Bügeln.
Diese Funktion kann auch beim Bügeln
ohne Dampf und zum Bedampfen
hängender Textilien (Bügeleisen aufrecht
halten) eingesetzt werden. Allerdings
muss der Temperaturregler im Bereich der
roten Felder eingestellt sein.
Vorsicht! Es tritt heißer Dampf aus den
Öffnungen für die Vorbehandlung (1) aus.
Sprühfunktion
Sprühtaste (5) drücken.
Trockenbügeln
Dampfmengenregler (6) auf «0» (= Dampf
aus) stellen.
D Automatische Abschaltung
(nur bei Modell 780, 770)
Der Abschaltmechanismus verursacht
während des Bügelns ein leichtes Rasseln. Dieses Rasseln ist normal und in
keinem Fall ein Hinweis auf einen Fehler.
Die «auto-off» Kontrolllampe (9) blinkt,
wenn sich das Bügeleisen automatisch
abgeschaltet hat.
Dies erfolgt, wenn es ca. …
– 30 Sekunden lang waagerecht auf der
Bügelsohle oder
– 8 Minuten lang senkrecht auf der
Abstellfl äche steht.
Zum Wiedereinschalten bewegen Sie das
Bügeleisen. Wenn die «auto-off» Kontrolllampe aufhört zu blinken, ist die Stromzufuhr wieder eingeschaltet.
Die automatische Abschaltung wird ca.
2 Minuten nach dem Anschließen des
Bügeleisens an die Steckdose wirksam.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (nur bei Modell
780, 770, 760)
Der Textile Protector schützt empfi ndliche
Gewebe vor Hitzeschäden. Somit können
Sie die meisten Stoffe ohne Zwischentuch
bügeln. Eine spezielle Beschichtung
verhindert das Entstehen von Glanzstellen
auf dem Gewebe.
Empfi ndliche Gewebe können mit einer
Temperatureinstellung im Bereich der
roten Felder gebügelt werden, so dass Sie
alle Dampffunktionen Ihres Bügeleisens
einsetzen können.
Um vor dem Bügeln die Reaktion Ihres
Gewebes zu prüfen, empfehlen wir, einen
kleinen Bereich auf links zu bügeln.
Jedoch sollten Sie mit dem Textile
Protector nicht über Reißverschlüsse,
Metallknöpfe, Nieten, Strasssteine oder
ähnliches bügeln.
Sie können schon ca. 1 1/2 Minuten nach
dem Anbringen des Textile Protector mit
dem Bügeln beginnen.
Soft Textile Protector
Modell 780)
Der Soft Textile Protector gewährleistet
einen noch besseren Schutz vor hohen
Temperaturen durch das speziell
entwickelte SoftTouch Kissen. Selbst
empfi ndlichste, bügelbare* Textilien
werden vor Hitzeschäden geschützt und
Glanzstellen werden verhindert. Somit
können Sie alle bügelbaren* Textilien ohne
Zwischentuch bügeln. Anwendungen an
empfi ndlicher Business Kleidung wie z.B.
das Auffrischen von Bügelfalten an Hosen
ohne Verwendung eines Bügeltuches sind
besonders zu empfehlen.
Mit dem Soft Textile Protector können
Sie empfi ndliche Gewebe mit einer
Temperatureinstellung im Bereich der
roten Felder bügeln, so dass Sie alle
Dampffunktionen Ihres Bügeleisens
einsetzen können.
Um das SoftTouch Kissen nicht zu
beschädigen, sollten Sie mit dem Soft
Textile Protector nicht über Reißverschlüsse, Metallknöpfe, Nieten, Strasssteine oder ähnliches bügeln.
(* bügelbare Textilien sind auf dem
Pfl egehinweisschild des Herstellers
entsprechend gekennzeichnet.)
(12) (nur bei
F Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen und den Dampfmengenregler auf «0» stellen. Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlängern,
den Wassertank leeren. Das abgekühlte
Bügeleisen an einem trockenen Ort aufrecht abstellen.
G Pfl ege und Reinigung
Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle
gereinigt werden. Danach mit einem Tuch
abwischen. Verwenden Sie keinesfalls
Scheuerschwämme, Scheuermittel, Essig
oder Chemikalien. Zur Reinigung des
Soft-Materials am Griff empfehlen wir
Seifenwasser.
H Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befi ndet sich am
unteren Ende des Dampfmengenreglers
(6). Es sollte regelmäßig entkalkt werden
(z.B. wenn die Dampfentwicklung nachlässt). Der Wassertank muss leer sein.
7
Dampfmengenregler mit Anti-Kalk-Ventil
herausnehmen:
Dampfmengenregler auf die maximale
Dampfeinstellung drehen und über den
Widerstand bei Position «6» hinausdrehen. Im Bereich zwischen n und x
hebt er sich. An der Position x kann er
senkrecht nach oben herausgezogen
werden. Das Anti-Kalk-Ventil am unteren
Ende des Dampfmengenreglers nicht
berühren. Tauchen Sie es für mindestens
30 Minuten in Essig (keine Essig-Essenz)
oder Zitronensaft, bis die Kalkpartikel
weich werden. Alle verbliebenen Rückstände abbürsten und unter fl ießendem
Wasser nachspülen (H, 1-7).
Dampfmengenregler wieder einsetzen:
Stellen Sie beim Einsetzen des Dampfmengenreglers sicher, dass sich sein
Sockel noch auf Position x befi ndet (H, 8).
Drücken Sie den Dampfmengenregler
vorsichtig so lange nach unten, bis er sich
automatisch gegen den Uhrzeigersinn
dreht und bei der Position «6» stehen
bleibt.
Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne
Dampfmengenregler benutzt werden.
I Entkalken / Anti-Kalk-System
Um die Dampfkammer von Rückständen
zu reinigen, gehen Sie vor, wie im Bildteil I,
1-8 dargestellt. Vorsicht: Beim Drehen
des Dampfmengenreglers über Position
«6» hinaus, treten heißes Wasser und
Dampf aus der Bügelsohle aus. Warten
Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist.
Reinigen Sie diese dann wie zuvor
beschrieben. Danach den Wassertank
füllen, Bügeleisen aufheizen und die
Precision shot Taste (4) viermal betätigen,
um zusätzlich Kalkrückstände zu lösen
(I, 9-13).
Verwenden Sie keine handelsüblichen
Entkalker, da diese das Bügeleisen
beschädigen könnten.
Mögliche Probleme und deren
Behebung
ProblemHilfe
Tropfen treten aus
der Bügelsohle
aus
Dampfmengenregler
zurückdrehen oder
Dampf ausschalten.
Precision shot Taste
in längeren Abständen
betätigen.
Höhere Temperatureinstellung wählen.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder
lokal verfügbare Rückgabe- und Sammel-
systeme erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich
zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir
nach unserer Wahl durch Reparatur oder
Austausch des Gerätes unentgeltlich alle
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen
Ländern in Anspruch genommen werden, in
denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert
verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen:
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch,
normaler Verschleiß und Verbrauch sowie
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinfl ussen. Bei Eingriffen durch nicht von
uns autorisierte Braun Kundendienstpartner
sowie bei Verwendung anderer als Original
Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun
Kundendienstpartner. Die Anschrift fi nden
Sie unter www.service.braun.com
oder können Sie kostenlos unter
00800/27 28 64 63 erfragen.
8
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality and
design. We hope you enjoy your new Braun
steam iron.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Important Safeguards
• Before using the iron, read the use
instructions completely. Keep the use
instructions during the entire life of the
appliance.
• Make sure your voltage corresponds to
the voltage printed on the iron.
• Caution: Due to the high power of this
steam iron please make sure that your
mains supply is suffi cient. Please contact
your local electric power company to
make sure that the so called mains
impedance is not higher than 0.31 Ohm.
• Always unplug the iron before fi lling with
water. Always pull the plug, not the cord.
• The cord should never come in contact
with hot objects or the sole plate.
• Never immerse the iron in water or other
liquids.
• The iron must be used and rested on a
stable surface.
• During ironing pauses, always place the
iron upright on its heel rest and ensure
that the heel rest is placed on a stable
surface.
• The iron must not be left unattended while
it is connected to the mains supply.
• This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, unless
they are given supervision by a person
responsible for their safety. In general, we
recommend that you keep the appliance
out of reach of children. Children should
be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• Keep the iron away from children,
especially when using the precision shot
function.
• Electric irons combine high temperatures
and hot steam that could lead to burns.
• Never iron or dampen clothes while
wearing them.
• The iron is not to be used if it has
dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking. Regularly check
the cord for damage.
• If the appliance (including cord) shows
any defect, stop using it and take it to a
Braun Service Centre for repair. Faulty
or unqualifi ed repair work may cause
accidents or injury to the user. Braun
electric appliances meet applicable safety
standards.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Description
1 Preconditioning nozzles
2 Spray nozzle
3 Water tank opening
4 Precision shot button
5 Spray button
6 Steam regulator
7 Temperature selector
8 Temperature pilot light
9 «auto-off» light (only with 780 and 770
models)
10 Heel rest
11 Textile Protector (only with 780, 770 and
760 models)
12 Soft Textile Protector (only with 780 model)
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you
have extremely hard water, we recom-
mend that you use a mixture of 50 % tap
water and 50 % distilled water. Fill the
water tank to «max» marking. Never use
distilled water exclusively. Do not add
any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
• Before fi lling with water, turn off the steam
regulator (6) («0» = steam off).
• Holding the iron slightly inclined (as shown
in B), fi ll the water tank up to the «max»
marking.
• Place the iron upright on its heel rest and
connect it to the mains.
Select the temperature according to the
ironing guide on the heel rest of the iron or
on the label in your garments.
The pilot light (8) goes off when the
desired temperature is reached (after
approx. 1 1/2 min.).
C Ironing
Vario steam
You can select the steam quantity by
turning the steam regulator (6) in a range
from «0» to «6».
The temperature selector (7) has to be set
within the red range.
We recommend a medium steam setting
for all normal ironing. Only when ironing
linen, thick cotton or similar fabrics we
recommend the maximum steam setting.
Notice: While ironing, do not turn the
steam regulator beyond setting «6».
Vario plus steam
For extra steam, press the steam regulator
(6) for max. 30 seconds.
The temperature selector (7) has to be set
within the solid red range.
Precision shot
Prior to use, press the precision shot
button (4) 3 to 4 times to activate it.
Press the precision shot button in intervals of at least 5 seconds for a powerful
steam shot with preconditioning steam.
Precision shot can be activated when
dry ironing. However, the temperature
selector has to be within the solid red
range.
The precision shot function can also be
used in the vertical position for steaming
hanging clothes.
9
Caution: Hot steam comes out from the
preconditioning nozzles.
Spray function
Press the spray button (5).
Dry ironing
Set the steam regulator (6) on position «0»
(= steam off).
D Automatic shut-off
(780 and 770 models only)
The «auto-off» mechanism causes a slight
rattling noise during ironing. This is normal
and in no case indicates a fault of the iron.
The red «auto-off» light (9) will fl ash when
the automatic shut-off is activated.
This happens when the iron has rested
– horizontally on its sole plate for about
30 seconds or
– vertically on its heel rest for about
8 minutes.
To turn on the iron again, just move it.
When the «auto-off» pilot light stops
fl ashing, the electrical power is on again.
The automatic shut-off will be activated
approximately 2 minutes after the iron is
plugged into a socket.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (only with
780, 770 and 760 models)
The Textile Protector protects delicate
fabrics from heat damage so that you can
iron most fabrics without an intermediate
cloth. A special coating avoids shiny
patches.
With the Textile Protector, you are able to
iron delicate fabrics with the temperature
setting within the solid red range so that
you can use all steam functions your iron
offers.
To check the reaction of your fabrics
before you start ironing, we recommend
that you iron a small section of material on
the reverse side. However, in order not to
damage the coating, avoid ironing over
e.g. zippers, metal buttons/rivets or strass
with the Textile Protector attached.
After having attached the Textile
Protector, wait about 1 1/2 minutes before
you start ironing.
Soft Textile Protector (12) (only with
780 model)
The Soft Textile Protector ensures an
increased heat protection and utmost
care for most delicate fabrics thanks to its
specially designed SoftTouch cushion.
Even most delicate, ironable* fabrics are
protected against heat damage and shiny
patches are avoided.
10
With the Soft Textile Protector attached,
you can iron all ironable fabrics without an
intermediate cloth. The Soft Textile
Protector is perfectly suited for touching
up e.g. creases of delicate business suits
without having to use an ironing cloth.
With the Soft Textile Protector, you are
able to iron delicate fabrics with the
temperature setting within the solid red
range so that you can use all steam
functions your iron offers.
However, in order not to damage the
SoftTouch cushion, avoid ironing over e.g.
zippers, metal buttons/rivets or strass
with the Soft Textile Protector attached.
(* in order to know whether a piece of
garment is ironable, please refer to its care
label.)
F After ironing
Unplug the iron and turn the steam
regulator to position «0». To prolong the
life of the iron, empty the water tank.
Store the cool iron in a dry place always
standing on its heel rest.
G Maintenance and cleaning
To clean the sole plate, use steel wool.
Never use a scouring pad, vinegar or
other chemicals. To clean the soft material
on the handle, use soapy water.
H Cleaning the anticalc valve
The anticalc valve located on the lower
end of the steam regulator has to be
decalcifi ed regularly (e.g. whenever steam
development is insuffi cient). For this, the
water tank has to be empty.
Removing the steam regulator with the
anticalc valve
Turn the steam regulator clockwise
towards the steam setting «6». Keep
on turning fi rmly beyond the resistance
until the steam regulator is lifted. When
positioned at x, pull it out vertically.
Do not touch the anticalc valve at its lower
end. Immerse the anticalc valve in vinegar
(not vinegar essence) or lemon juice for
a minimum of 30 minutes. Brush off
remaining residues and rinse under
running water (fi g. H, 1-7).
+
Re-inserting the steam regulator
When re-inserting the steam regulator,
make sure the steam regulator base still
points on setting x (fi g. H, 8). Firmly push
down the steam regulator until it turns
back to setting «6» (fi g. H) where it
catches.
Notice: The iron must never be used
without steam regulator.
I Decalcifying/anticalc system
In order to clean the steam chamber from
residues, decalcify it as shown in picture
section I, 1-8.
Caution: Hot water and steam will come
out from the sole plate when the steam
regulator is turned clockwise beyond
setting «6».
Wait for the sole plate to cool down, then
clean it as described above. Then refi ll the
tank with water, heat up the iron and press
the precision shot button 4 times to rinse
the iron before ironing (fi g. I, 9-13).
Do not use commercial decalcifi ers, they
may damage the iron.
Trouble-shooting guide
ProblemRemedy
Drops coming
out of the steam
vents.
Less steam
develops or no
steam at all.
Calcium particles
coming through
the steam vents.
Turn the steam
regulator anti-clockwise to reduce the
steam or turn it off.
Take longer intervals
when pressing the
precision shot button.
Select a higher
temperature setting.
Check water level.
Clean the anticalc
valve.
Decalcify the steam
chamber.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within
the guarantee period we will eliminate any
defects in the appliance resulting from faults
in materials or workmanship, free of charge
either by repairing or replacing the complete
appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun or
its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage
due to improper use, normal wear or use as
well as defects that have a negligible effect
on the value or operation of the appliance.
The guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if
original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee
period, hand in or send the complete
appliance with your sales receipt to an
authorised Braun Customer Service Centre
(address information available online at
www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights
under statutory law.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product
in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
11
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire
les plus grandes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design. Nous espérons
que votre nouveau fer à repasser Braun vous
apportera la plus grande satisfaction.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Précautions importantes
• Lisez soigneusement toutes les instruc-
tions avant d’utiliser le fer. Conservez ce
manuel d’utilisation pendant toute la
durée de vie de votre appareil.
• Prenez soin de vérifi er que la tension de
votre installation électrique corresponde
bien à celle qui est inscrite sur le fer.
• Attention : A cause de la haute perfor-
mance de cette centrale vapeur, veuillez
vous assurer que votre réseau électrique
est adapté. Veuillez contacter votre
compagnie électrique pour s’assurer
que l’impédance n’est pas supérieure
à 0,31 ohm.
• Débranchez toujours le fer de l’alimenta-
tion secteur avant de remplir le réservoir
d’eau. Tirez toujours sur la prise et non sur
le cordon d’alimentation.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais
entrer en contact avec des objets chauds
ou avec la semelle du fer.
• N’immergez jamais le fer dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
• Le fer doit être utilisé et rangé sur une
surface stable.
• Pendant les pauses de repassage, placez
toujours le fer sur son talon en s’assurant
qu’il soit sur une surface stable.
• Le fer ne doit pas être laissé sans surveil-
lance quand il est branché.
• Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux capacités
mentales, sensorielles et physiques
réduites à moins qu’elles ne soient sous la
surveillance d’un adulte responsable de
leur sécurité. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. Conserver hors de portée
des enfants.
• Maintenez l‘appareil hors de portée des
enfants, en particulier lorsque vous
utilisez la fonctionþprecision shot.
• Les fers électriques dégagent de fortes
températures et des jets de vapeur très
chauds qui peuvent occasionner des
brûlures.
• Ne repassez ou ne défroissez jamais des
vêtements avec votre fer lorsque que
vous les portez.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait une
chute, en cas de signes évidents de dommages, ou s‘il fuit. Examinez le cordon
régulièrement pour déceler les dommages
possibles.
• Si l’appareil (y compris le cordon) présente
un défaut, cessez de l’utiliser et déposezle dans un centre agréé Braun. Une
réparation mal réalisée ou réalisée par une
personne non qualifi ée peut provoquer
des accidents et blesser l’utilisateur.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
12
A Description
1 Jet de vapeur
2 Jet du spray
3 Ouverture du réservoir d’eau
4 Bouton de la fonction precision shot
5 Bouton Spray
6 Régulateur de vapeur
7 Sélectionneur de température
8 Témoin lumineux du niveau de la
température
9 Témoin lumineux d’arrêt automatique
(seulement disponible sur les modèles
780 et 770)
10 Talon repose-fer
11 Fonction Textile Protector (seulement
disponible sur les modèles 780, 770 et 760)
12 Fonction Soft Textile Protector (seulement
disponible sur les modèle 780)
B Avant utilisation
Ce fer est conçu pour fonctionner avec de
l’eau du robinet. Cependant, si votre eau
contient beaucoup de calcaire, nous vous
recommandons d’utiliser un mélange de
50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau
distillée. Remplissez le réservoir jusqu’au
niveau « max ». N’utilisez jamais d’eau
distillée seule. Ne pas ajouter d’autres
produits chimiques (comme l’amidon par
exemple). Ne pas utiliser d’eau de
condensation provenant d’un sèche-
linge.
• Avant de remplir le réservoir d’eau,
éteignez le régulateur de vapeur (6)
(« 0 » = pas de vapeur).
• Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à
l‘inscription « max » en inclinant le fer
comme indiqué en (B).
• Placez le fer à repasser à la verticale sur
son talon et branchez-le.
Sélectionnez la température en fonction
des indications données par le guide de
repassage qui se trouve sur le talon du fer,
ou en fonction des indications qui se
trouvent sur vos vêtements.
Le témoin lumineux du niveau de température (8) s’éteint lorsque la température
désirée est atteinte (après environ
1 1/2 minute).
C Repassage
Fonction vapeur
Vous pouvez sélectionner la quantité de
vapeur via le régulateur de vapeur (6) dans
une échelle de « 0 » à « 6 ».
Le sélectionneur de température (7) doit
être placé dans la zone rouge. Nous vous
recommandons de sélectionner une
vapeur moyenne pour le repassage de
vêtements normaux. Nous vous recommandons d’utiliser la pleine vapeur
seulement pour les tissus tels que la toile,
le coton épais ou autres tissus similaires.
Pour informationþ: lors du repassage, ne
tournez pas le régulateur de vapeur au
delà de « 6 ».
Fonction vapeur extrême
Pour encore plus de vapeur, appuyez sur
le régulateur de vapeur (6) pendant 30
secondes au maximum.
Le sélectionneur de température (7) doit
être placé dans la zone rouge pleine.
Precision shot
Avant l’utilisation, appuyez sur le bouton
Precision Shot (4) 3 à 4 fois pour l’activer.
Appuyez sur ce bouton avec des intervalles d’au moins 5 secondes afi n de
profi ter d’une puissante pression de
vapeur. Precision Shot peut être activé
lors du repassage à sec. Cependant, le
sélecteur de température doit être dans la
zone rouge pleine.
La fonction Precision Shot peut également
être utilisée en position verticale pour
le défroissage de vêtements suspendus.
Attention : la vapeur chaude sort du jet de
vapeur Precision Shot.
Fonction spray
Appuyez sur le bouton Spray (5).
Repassage à sec
Placez le régulateur de vapeur (6) sur la
position « 0 » (= arrêt de la vapeur).
D Fonction d’arrêt automatique
(seulement disponible sur les modèles
780 et 770)
Le mécanisme d’arrêt automatique se
manifeste par un petit bruit durant le
repassage. Ceci est absolument normal et
n’est, en aucun cas, synonyme de
problème.
Le témoin lumineux rouge de la fonction
arrêt automatique (9) clignote quand
celle-ci est activée.
Ceci se produit quand le fer est resté :
– en position horizontale posé sur sa
semelle pendant environ 30 secondes ou
– en position verticale posé sur son talon
pendant environ 8 minutes.
Pour rallumer le fer, déplacez-le simplement. Quand le témoin d’arrêt automatique « auto-off » cesse de clignoter, le
courant électrique repart.
Le système d’arrêt automatique sera activé
environ 2 minutes après le branchement du
fer.
causés par la chaleur et permet de
repasser la plupart des vêtements sans
utiliser de tissue intermédiaire.
Un revêtement spécial permet d’éviter
les zones de brillance. Avec l’accessoire
Textile Protector vous pouvez repasser les
tissues délicats en réglant la température sur la zone rouge pleine afi n de
pouvoir utiliser toutes les fonctions vapeur
que vous offre votre fer.
Pour vérifi er au préalable les réactions du
repassage sur vos vêtements, nous vous
recommandons d’effectuer un test en
repassant a l’envers une petite surface du
vêtement. Cependant, pour ne pas
endommager le revêtement du « Textile
Protector », évitez de repasser par
exemple sur les fermetures éclair, les
boutons en métal, les rivets ou sur tout
motif/dessin sur-imprimé.
Après avoir enclenché le Textile Protector,
attendez environ 1 1/2 minute avant de
commencer à repasser.
Soft Textile Protector
disponible sur le modèle 780)
Grâce à son coussin « SoftTouch »
spécialement conçu, l’accessoire Soft
Textile Protector assure une protection
exceptionnelle pour vos vêtements
précieux. Il protège même les tissus les
plus délicats qui sont repassables* contre
la chaleur tout en évitant des zones de
brillance. Donc, vous pouvez repasser
tous les tissues repassables sans utiliser
de tissue intermédiaire.
L’utilisation de l’accessoire Soft Textile
Protector est particulièrement recommandée pour rafraîchir des vêtements
d’affaires délicats (par ex. des plis de
pantalons).
Avec l’accessoire Soft Textile Protector,
vous pouvez repasser les tissues délicats
en réglant la température sur la zone
rouge pleine afi n de pouvoir utiliser toutes
les fonctions vapeur que vous offre votre
fer de repassage.
Cependant, pour ne pas endommager le
coussin « SoftTouch », évitez de repasser
par exemple sur les fermetures éclair,
les boutons en métal, les rivets ou sur
tout motif/dessin sur-imprimé lorsque
l’accessoire Soft Textile Protector est en
utilisation.
(* pour savoir si un vêtement est
repassable, veuillez voir l’étiquette de soin
du fabricant)
(12) (seulement
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (seulement
disponible sur les modèles 780, 770
et 760)
L’ accessoire Textile Protector protège les
tissus délicats des éventuels dommages
F Après le repassage
Débranchez le fer et tournez le régulateur
de vapeur sur la position « 0 ». Pour
prolonger la vie du fer, videz le réservoir
d‘eau. Rangez le fer froid dans un endroit
sec sur son talon.
13
G Entretien et nettoyage
Utilisez de la laine d’acier pour nettoyer la
semelle. N’utilisez jamais de tampon à
récurer, de vinaigre ou tout autres produits
chimiques.
H Nettoyage de la tige anti-calcaire
La tige anti-calcaire qui se trouve sur le
régulateur de vapeur doit être détartrée
régulièrement (c’est-à-dire à chaque fois
que le débit de vapeur est insuffi sant).
Pour ce nettoyage, le réservoir d’eau doit
être vidé.
Nettoyage de la tige anti-calcaire :
Tournez le régulateur de vapeur dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position « 6 ». Continuez à tourner fermement au delà de la résistance jusqu‘à ce
que le régulateur de vapeur soit soulevé.
Une fois placée sur x tirez-le verticalement. Ne touchez pas la partie basse de
la tige anti-calcaire. Immergez la dans du
vinaigre (pas d’essence de vinaigre) ou
du jus de citron pendant une durée de
30 minutes minimum. Frottez les résidus
restants et rincez la tige sous l’eau
(fi g. H, 1-7).
Réinstallation du régulateur de vapeur :
Lors de la réinstallation du régulateur de
vapeur, assurez-vous qu’il soit toujours
orienté sur x (fi g. H, 8). Refermez fermement le régulateur de vapeur jusqu‘à ce
qu‘il soit positionné sur « 6 ».
Pour informationþ: le fer ne doit jamais
être utilisé sans la présence du régulateur
de vapeur.
Guide de dépannage
ProblèmesSolutions
Des gouttes
sortent des trous
de la semelle
Peu ou pas du
tout de vapeur
Des particules de
calcaire sortent
des trous vapeur
de la semelle
Sujet à modifi cations sans préavis.
A la fi n de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le
dans des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.
Tournez le régulateur de
vapeur dans le sens
contraire des aiguilles
d’une montre pour
réduire le débit de
vapeur ou pour arrêter
la vapeur.
Utilisez la fonction
precision shot à
intervalles plus longs.
Sélectionnez une
température plus
élevée.
Vérifi ez le niveau d’eau
du réservoir. Nettoyez la
tige anti-calcaire.
Détartrez la chambre de
vaporisation.
I Détartrage / système
anti-calcaire
Pour éliminer les résidus de la chambre de
vaporisation, nettoyez-la en suivant les
indications du schéma section I, 1-8.
Attention : lorsque le régulateur de vapeur
est tourné dans le sens des aiguilles d’une
montre et positionné au delà de « 6 », de
l’eau chaude et de la vapeur vont s’écouler de la semelle.
Attendez que la semelle refroidisse avant
de la nettoyer comme décrit ci-dessus.
Remplissez de nouveau le réservoir d’eau,
faites chauffer le fer et pressez la touche
Precision Shot 4 fois pour rincer le fer
avant le repassage (fi g. I, 9-13).
N’utilisez pas de détartrants achetés dans
le commerce, car ils pourraient endommager le fer.
14
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d’achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun
prendra gratuitement à sa charge la
réparation des vices de fabrication ou de
matière en se réservant le droit de décider si
certaines pièces doivent être réparées ou si
l’appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et
l’usure normale. Cette garantie devient
caduque si des réparations ont été
effectuées par des personnes non agréées
par Braun et si des pièces de rechange ne
provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant
la période de garantie, retournez ou
rapportez l’appareil ainsi que l’attestation de
garantie à votre revendeur ou à un Centre
Service Agréé Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à
http://www.service.braun.com) pour
connaitre le Centre Service Agrée Braun le
plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée
ci-dessus, nos clients bénéfi cient de la
garantie légale des vices cachés prévue aux
articles 1641 et suivants du Code civil.
15
Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos niveles de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que
disfrute de su nueva plancha Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Medidas preventivas importantes
• Antes de usar la plancha lea cuidadosa-
mente todas las instrucciones. Guarde las
instrucciones de uso durante el tiempo
que utilice este aparato.
• Asegúrese de que el voltaje de su red se
corresponde con el que está impreso en
la plancha.
• Precaución: dado que el funcionamiento
de este aparato requiere de mucha
potencia eléctrica, asegúrese de que tiene
contratada sufi ciente con su compañía.
Por favor contacte con su compañía
eléctrica para asegurarse que la impedancia de red no es superior a 0,31 Ohm.
• Desconecte siempre la plancha antes de
llenar el depósito con agua. Tire siempre
de la clavija y no del cordón.
• Evite el contacto del cordón con objetos
calientes o con la suela de la plancha.
• No sumerja la plancha en agua u otros
líquidos.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse
sobre una superfi cie estable.
• Durante las pausas de planchado,
coloque siempre la plancha sobre su base
en posición vertical y asegúrese de que la
base se apoya sobre una superfi cie
estable.
• La plancha no debe ser desatendida
mientras esté conectada a la red eléctrica
• Este aparato no es para uso de niños ni
personas con minusvalías físicas, sensorias o mentales, salvo que se utilicen
bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad. En general,
recomendamos mantener este aparato
fuera del alcance de los niños. Los niños
deben ser supervisados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
• Mantenga la plancha fuera del alcance de
los niños, especialmente cuando use el
pulsador de golpe de vapor de precisión.
• Las planchas eléctricas alcanzan tempe-
raturas elevadas y usan vapor caliente
durante su funcionamiento, por lo que
debe prestarse especial atención a
posibles quemaduras.
• Nunca planche sobre ropas que lleve
puestas.
• La plancha no debe ser usada si ésta se
ha caído, si hay signos visibles de daño o
si pierde agua. Compruebe regularmente
el cable en previsión de daños.
• Si la plancha (incluido el cable) presenta
algún defecto, deje de usarla y llévela a un
Servicio de Asistencia Técnica Braun para
su reparación. Reparaciones no cualifi cadas o mal hechas pueden causar accidentes o daños al usuario. Las planchas
eléctricas Braun cumplen con las normas
internacionales de seguridad.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
16
A Descripción
1 Boquillas de pre-acondicionamiento
2 Boquilla spray
3 Boca depósito de agua
4 Botón de golpe de vapor de precisión
(precision shot)
5 Boton de spray
6 Regulador de vapor
7 Selector de temperatura
8 Luz piloto de temperatura
9 Luz de autoapagado (solo en los modelos
780 y 770)
10 Base de apoyo
11 Suela protectora para tejidos delicados
(Textile Protector) (solo en los modelos
780, 770 y 760)
12 Suela protectora para tejidos delicados
(Soft Textile Protector) (solo en los
modelo 780)
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para utilizar
agua del grifo. Si el agua es muy dura,
recomendamos utilizar una mezcla de
50 % de agua del grifo y 50 % de agua
destilada. Llene el depósito de agua hasta
la señal «max». No use agua destilada
únicamente. No añada aditivos (por ejem-
plo, almidón). No utilizar agua proveniente
de las secadoras.
• Antes de llenar el depósito de agua,
apague el regulador de vapor («0» = vapor
cerrado).
• Incline la plancha ligeramente tal como se
muestra en (B), y llene el depósito de agua
hasta el nivel «max».
• Apoye la plancha sobre su base en
posición vertical y conéctela a la red
eléctrica.
Seleccione la temperatura de acuerdo
con las instrucciones que aparecen en la
base de apoyo de la plancha o en la
etiqueta de su prenda de ropa.
Cuando la luz piloto se apague, la plancha
habrá alcanzado la temperatura seleccionada (después de 1,5 minutos aproximadamente).
C Planchado
Vapor variable
Es posible seleccionar la cantidad de
vapor mediante el regulador de vapor (6)
en un rango de «0» a «6».
El selector de temperatura (7) tiene que
ser programado dentro del rango marcado en rojo.
Recomendamos un programa de vapor
medio para el planchado habitual.
Unicamente para planchar lino, algodón
grueso o tejidos similares recomendamos
el programa de vapor máximo.
Nota: Mientras se está planchando, no
gire el regulador de vapor más allá de la
posición «6».
Vapor extra variable
Para un vapor extra, el regulador de vapor
(6) durante un máximo de 30 segundos.
El selector de temperatura tiene que ser
programado dentro del rango marcado en
rojo sólido.
Golpe de vapor de precisión
Antes de usarlo, presione el botón de
chorro de vapor de precisión (4) de 3 a
4 veces para activarlo.
Presiona el botón de chorro de vapor
de precisión en intervalos de al menos
5 segundos para un chorro de vapor
poderoso con vapor pre-acondicionado.
El chorro de vapor de precisión puede ser
activado mientras se está planchando en
seco. Sin embargo, el selector de temperatura tiene que ser un programa dentro
del rango marcado en rojo sólido.
La función de golpe de vapor de precisión
puede usarse también para el planchado
vertical de prendas.
Atención: Por las boquillas de preacondicionamiento sale vapor caliente.
Función de spray
Presione el boton de spray (5).
Planchado en seco
Coloque el regulador de vapor en
posición «0» (= vapor cerrado).
D Desconexión electrónica
(Sólo para los modelos 780 y 770)
Esta función provoca un sonido leve
durante el planchado. Este hecho resulta
normal y en ningún caso indica un fallo en
el funcionamiento de la plancha.
La luz piloto (9) de apagado automático
parpadeará cuando el mecanismo de
interrupción automática esté activado.
Esto sucede cuando la plancha ha
permanecido:
– horizontalmente apoyada sobre la suela
durante unos 30 segundos ó
– verticalmente apoyada sobre su base
durante unos 8 minutos.
Para volver a conectar la plancha sólo
hay que moverla. Cuando la luz piloto de
apagado automático deja de parpadear,
el fl ujo eléctrico se restablece.
La desconexión se activará aproximadamente 2 minutos después de que la
plancha haya sido enchufada.
los tejidos sin usar un paño intermedio. Su
revestimiento especial evita la aparición
de parches de brillos. Con la nueva Suela
Protectora podrá planchar los tejidos
delicados con programas de temperatura
dentro del rango marcado en rojo,
permitiendo de esta manera poder usar
todas las funciones de vapor que la
plancha ofrece.
Para comprobar la reacción del tejido
antes de empezar a planchar, recomendamos que planche una pequeña sección
de la tela al reverso. Sin embargo, para no
dañar la Suela Protectora, evite pasar la
plancha sobre cremalleras, botones de
metal o remaches mientras la Suela
Protectora esté acoplada.
Después de acoplar la Suela Protectora
espere aproximadamente 1 1/2 minutos
antes de empezar a planchar.
Suela Protectora Soft para tejidos
delicados
Asegura una mayor protección contra el
calor y con sumo cuidado para la mayoría
de los tejidos delicados gracias a su
revestimiento SoftTouch especialmente
diseñado. Hasta los mas delicados tejidos
aptos para planchar*, están protegidos
contra el daño causado por el calor,
evitando la aparición de parches de
brillos.
Con la Suela Protectora Soft puedes
planchar todos los tejidos aptos para
planchar sin usar un paño intermedio.
La Suela Protectora Soft es perfecta para
pequeños retoques, como por ejemplo
pequeñas arrugas en trajes delicados, sin
tener que usar un paño intermedio.
Con la nueva Suela Protectora es posible
planchar los tejidos delicados con
programas de temperatura dentro del
rango marcado en rojo, permitiendo de
esta manera poder usar todas las
funciones de vapor que la plancha ofrece.
Sin embargo, para no dañar la Suela
Protectora, evite pasar la plancha sobre
cremalleras, botones de metal o
remaches mientras la Suela Protectora
esté acoplada.
(* para saber si un tejido es apto para
planchar compruebe la etiqueta interior.)
(12) (sólo para modelo 780)
E Suela Protectora para tejidos
delicados (Textile Protector)
Suela Protectora para tejidos delicados
(11) (sólo para modelos 780, 770 y 760)
Protege los tejidos delicados del daño
que pueda producirles el calor excesivo,
permitiendo poder planchar la mayoría de
F Después del planchado
Desenchufe la plancha y coloque el
regulador de vapor en la posición «0».
Para prolongar la vida útil de la plancha,
vacíe el depósito de agua. Guarde la
plancha fría en un lugar seco y sobre su
base en posición vertical.
17
G Conservación y limpieza
Use una lana de acero para limpiar la
suela de la plancha. No use nunca
esponjas de fi bra, vinagre u otros descalcifi cadores. Para limpiar el material suave
del mango, hágalo con agua jabonosa.
H Limpieza de la válvula antical
La válvula antical del regulador de vapor
debe ser descalcifi cada regularmente (por
ejemplo, cuando la producción de vapor
sea insufi ciente). Para ello, el depósito de
agua debe estar vacío.
Desmontaje del regulador de vapor y la
válvula antical:
Gire el regulador de vapor en el sentido de
las agujas del reloj hasta llevar el regulador de vapor a la posición «6». Continúa
girando fi rmemente más allá de su
resistencia hasta que el regulador se
eleve. Retírelo tirando hacia arriba. No
toque la parte inferior de la válvula antical.
Sumerja la válvula antical en vinagre (no
esencia de vinagre) o en zumo de limón
durante un mínimo de 30 minutos. Cepille
el resto de residuos y aclárelo bajo el agua
corriente.
Acoplar de nuevo el regulador de vapor:
Para acoplar nuevamente el regulador de
vapor, asegúrese de que la base del
regulador de vapor todavía está situada
en x (Fig. H, 8). Presione fi rmemente
hacia abajo hasta que se coloque de
nuevo en el programa «6» donde se
engancha.
Importante: no utilice nunca la plancha sin
el regulador de vapor colocado en su sitio.
Resolución de problemas
ProblemRemedy
Gotas saliendo
por los conductos
de vapor
Poco vapor o
carencia total de
vapor
Partículas de cal
que salen de los
conductos de
vapor
Sujeto a modifi caciones sin previo aviso.
No tire este producto a la basura al fi nal de su
vida útil. Llévelo a un Centro de
Asistencia Técnica Braun o a los
puntos de recogida habilitados por los
ayuntamientos.
Gire el regulador de
vapor en el sentido
contrario a las agujas
del reloj para reducir el
vapor o desactívelo.
Deje un intervalo mayor
mientras presione el
botón de golpe de
vapor de precisión.
Seleccione un programa de temperatura
más alto.
Revise el nivel de agua.
Limpie la válvula
antical.
Descalcifi que la
cámara de vapor.
I Descalcifi cación/sistema
antical
Para limpiar de residuos la cámara de
vapor, descalcifíquela según muestran
las fi g. I,1-8. Precaución: Cuando el
regulador de vapor esté posicionado en el
sentido de las agujas del reloj debajo de
las posición «6», puede salir agua muy
caliente y vapor por toda la suela. Espere
a que la suela de la plancha se enfríe y
límpiela tal como se describe más arriba.
Después, llene el depósito de agua,
caliente la plancha y presione el botón de
golpe de vapor de precisión (4) veces para
limpiar la plancha antes comenzar a
planchar (I, 9-13).
No utilice descalcifi cadores comerciales
ya que éstos dañarían la plancha.
18
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de
garantía a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía,
subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier
defecto del aparato imputable tanto a los
materiales como a la fabricación, ya sea
reparando, sustituyendo piezas, o facilitando
un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso
indebido, funcionamiento a distinto voltaje
del indicado, conexión a un enchufe
inadecuado, rotura, desgaste normal por el
uso que causen defectos o una disminución
en el valor o funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios
originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la
fecha de compra es confi rmada mediante la
factura o el albarán de compra
correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los
países donde este producto sea distribuido
por Braun o por un distribuidor asignado por
Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía,
diríjase al Servicio de Asistencia Técnica
de Braun más cercano:
www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su
Servicio Braun más cercano o en el caso de
que tenga Vd. alguna duda referente al
funcionamiento de este producto, le rogamos
contacte con el teléfono de este servicio
901 11 61 84.
19
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos
para alcançar os níveis mais altos de
qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que goste do seu novo ferro a
vapor Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Medidas preventivas importantes
• Antes de utilizar o ferro, leia cuidadosa-
mente todas as instruções. Guarde as
instruções de utilização durante todo o
tempo que utilizar este aparelho.
• Certifi que-se que a voltagem da sua rede
corresponde à voltagem que está impressa no ferro.
• Atenção: Devido à alta performance deste
ferro de engomar, por favor verifi que se
a sua tomada tem potência sufi ciente.
Por favor contacte a sua companhia de
electricidade para garantir que a corrente
eléctrica central não é superior a 0,31 Ohm.
• Desligue sempre o ferro antes de encher
o depósito com água. Puxe sempre pela
fi cha e não pelo cabo.
• O cordão não deve entrar nunca em
contacto com objectos quentes ou com
parte de baixo do ferro.
• Nunca submerja o ferro em água ou
outros líquidos.
• O ferro deve apoiar-se numa superfície
estável durante e depois da sua
utilização.
• Durante as pausas da passagem a ferro,
coloque sempre o ferro em posição
vertical na base e certifi que-se que esta
se encontra numa superfície estável.
• O ferro não deve fi car sem atenção
enquanto estiver ligado à electricidade.
• Este aparelho não deve ser usado por
crianças ou pessoas com capacidades
físicas ou mentais reduzidas, excepto
quando estejam sob a supervisão de
alguém responsável pela sua segurança.
Em geral, recomendamos que mantenha o
aparelho fora do alcance de crianças. As
crianças dever ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
• Mantenha o ferro fora do alcance das
crianças, especialmente quando estiver
a usar a função de saída de Vapor de
Precisão. Os ferros eléctricos alcançam
temperaturas elevadas e usam vapor
quente durante o seu funcionamento,
o que pode originar queimaduras.
• Nunca passe a ferro roupas enquanto
estão vestidas.
• O ferro não deve usar-se se caiu, se tem
sinais visíveis de danos ou se está a
perder água. Verifi que regularmente se
o cabo apresenta danos.
• Se o ferro (incluindo o cabo) apresentar
algum defeito, deixe de o usar e leve-o a
um Centro de Assistência Técnica Braun
para ser reparado. As reparações não
qualifi cadas ou mal feitas podem causar
acidentes ou danos ao utilizador. Os
ferros eléctricos Braun cumprem com as
normas internacionais de segurança.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
20
A Descrição
1 Bocais de pre-acondicionamiento
2 Abertura do depósito de água
3 Bocal do spray
4 Botão de saída de Vapor de Precisão
5 Botão de spray
6 Regulador de vapor
7 Selector de temperatura
8 Luz piloto de temperatura
9 Luz de desligar automático («auto-off»)
(só nos modelos 780 e 770)
10 Base de apoio
11 Textile Protector (só nos modelos
780, 770 e 760)
12 Soft Textile Protector (só nos modelo 780)
B Antes de começar
Este ferro foi concebido para utilizar água
canalizada. Se a água for muito dura,
recomendamos que utilize uma mistura
de 50% de água canalizada e 50% de
água destilada. Encha o depósito de água
até ao sinal «max». Nunca use só água
destilada. Não adicione aditivos (por
exemplo, amido). Não utilize no seu
ferro de engomar água condensada
proveniente de máquinas de secar roupa.
• Antes de encher o depósito com água,
desligue o Regulador de vapor («0» =
vapor desligado)
• Incline o ferro ligeiramente (como se
mostra em B) e encha o depósito com
água até ao nível «max».
• Coloque o ferro em posição vertical na
base e ligue-o à electricidade.
Seleccione a temperatura de acordo com
as instruções que aparecem na base de
apoio do ferro ou na etiqueta das suas
roupas.
A luz piloto (8) desliga-se quando a
temperatura desejada for atingida (depois
de aproximadamente 1,5 minutos).
C Passar a ferro
Vapor variável
Pode seleccionar a quantidade de vapor
através do Regulador de vapor (6) numa
amplitude de «0» a «6». O selector de
temperatura (7) tem que ser programado
dentro da linha vermelha.
Recomendamos um programa de vapor
médio para a passagem a ferro habitual.
Só para passar a ferro linho, algodão
grosso ou tecidos semelhantes é que
recomendamos o programa de vapor
máximo.
Nota: Enquanto estiver a passar a ferro,
não mude o Regulador de vapor para um
programa inferior a «6».
Vapor extra variável
Para um vapor extra, prima o Regulador
de vapor (6) durante un máximo de 30 segundos.
O selector de temperatura (7) tem que
ser programado dentro da amplitude
marcada a vermelho.
Jacto de Vapor de Precisão (Precision
shot)
Antes da utilização, prima o botão de
jacto de Vapor de Precisão (4) 3 a 4 vezes
para o activar.
Prima o botão de jacto de Vapor de
Precisão em intervalos de pelo menos
5 segundos para um jacto de vapor poderoso com vapor pré-acondicionado.
O jacto de Vapor de Precisão pode ser
activado enquanto se está a passar a ferro
a seco. No entanto, o selector de temperatura tem que estar dentro da amplitude
marcada a vermelho.
A função de jacto de Vapor de Precisão
pode ser usada, também, para engomar
peças de roupa na vertical.
Cuidado: Sai vapor quente dos bocais
pré-acondicionados (1).
Função de spray
Prima o botão de spray (5).
Passagem a ferro a seco
Coloque o Regulador de vapor na posição
«0» (= vapor desligado).
D Desligar automático
(Só para os modelos 780 e 770)
Esta função provoca um som leve durante
a passagem a ferro. Isto é normal e em
nenhum caso indica uma falha no funcionamento do ferro.
A luz vermelha de desligar automático
piscará quando o mecanismo de interrupção automática estiver activado.
Isto acontece quando o ferro permaneceu:
– apoiado horizontalmente sobre a parte
inferior durante cerca de 30 segundos
ou
– apoiado verticalmente sobre a base
durante cerca de 8 minutos.
Para ligar novamente o ferro, só tem que
o mover. Quando a luz piloto de desligar
automático deixar de piscar signifi ca que
já está ligado.
O desligamento automático activa-se
aproximadamente 2 minutos depois do
ferro a vapor ter sido ligado à corrente.
E Protector de Tecidos delicados
(Textile Protector)
Textile Protector (11) (Só para os
modelos 780, 770 e 760)
O Textile Protector («Protector» para
Tecidos) protege os tecidos delicados
dos danos provocados pelo calor, para
que possa engomar a maior parte dos
tecidos sem ter de utilizar um pano para
proteger as peças de roupa do contacto
directo com o ferro. O revestimento
especial evita a formação de lustro.
Com o Textile Protector pode engomar
os tecidos delicados com o selector de
temperatura regulado para uma
temperatura mais elevada, para que
possa assim utilizar todas as funções do
vapor que o seu ferro de engomar lhe
proporciona.
Para verifi car a reacção dos tecidos
antes de os engomar, recomendamos que
experimente passar primeiro uma
pequena parte da peça, pelo lado do
avesso. No entanto, para não danifi car
o revestimento e sempre que utilizar o
Textile Protector, evite passar o ferro de
engomar por cima de fechos de correr,
botões e acessórios metálicos ou strass.
Depois de colocar o Textile Protector,
aguarde cerca de 1 1/2 minuto e meio
antes de começar a engomar.
Soft Textile Protector
modelo 780)
O Soft Textile Protector (Protector «Soft
Textile» para Tecidos) garante à grande
maioria dos tecidos delicados o maior
cuidado e a melhor protecção contra o
calor, graças à almofada SoftTouch
especialmente concebida para o efeito.
Protege até mesmo os tecidos mais
frágeis e que podem ser engomados*
contra os danos provocados pelo calor,
evitando a formação de lustro.
Com o Soft Textile Protector colocado,
pode engomar todos os tecidos sem
ter de utilizar um pano para proteger
as peças de roupa do contacto directo
com o ferro. O Soft Textile Protector é
particularmente indicado para endireitar,
por exemplo, vincos e pregas em fatos de
tecido delicado sem ter de utilizar um
pano de engomar.
Com o Soft Textile Protector pode
engomar os tecidos delicados com o
selector de temperatura regulado para
uma temperatura mais elevada, para que
possa assim utilizar todas as funções do
vapor que o seu ferro de engomar lhe
proporciona.
No entanto, para não danifi car a almofada
SoftTouch e sempre que utilizar o Soft
Textile Protector, evite passar o ferro
de engomar por cima de fechos de correr,
botões e acessórios metálicos ou strass.
(* para saber se a peça de roupa pode ser
engomada, verifi que os símbolos e as
indicações de tratamento na etiqueta.)
(12) (Só para o
21
F Depois da passagem a ferro
Desligue o ferro e coloque o regulador de
vapor na posição «0». Para prolongar a
vida útil do ferro, esvazie o depósito de
água. Guarde o ferro frio num lugar seco
e na posição vertical sobre a base.
G Manutenção e limpeza
Para limpar a parte inferior, use lã de aço.
Nunca use esponjas de fi bra, vinagre ou
outros descalcifi cadores. Para limpar o
material suave do manípulo, utilize água
ensaboada.
H Limpeza da válvula anticalcário
A válvula anticalcário do Regulador de
vapor (6) deve ser descalcifi cada regularmente (por exemplo, sempre que a
produção de vapor for insufi ciente). Para
isso, o depósito de água deve estar vazio.
Desmontagem do Regulador de vapor e
da válvula anticalcário:
Gire o Regulador de vapor no sentido dos
ponteiros do relógio até à posição «6».
Continue a girar fi rmemente além da
resistência até o regulador se elevar.
Retire-o, puxando para cima. Não toque
na parte inferior da válvula anticalcário.
Submerja a válvula anticalcário em
vinagre (não essência de vinagre) ou em
sumo de limão durante um mínimo de
30 minutos. Escove o resto dos resíduos
e lave-a em água corrente (Fig. H, 1-7).
Acoplar novamente o Regulador de
vapor:
Para acoplar de novo o Regulador de
vapor, certifi que-se de que a base do
regulador de vapor ainda está posicionada em x (Fig. H 8). Prima fi rmemente
para baixo até que esta se coloque de
novo no programa «6» onde se prende.
Nota: O ferro nunca deve ser usado sem
o
Regulador de vapor
.
I Descalcifi cação/sistema
anticalcário
Para limpar os resíduos da câmara de
vapor, descalcifi que-a da forma que
mostram as fi g. I, 1-8. Precaução:
Quando o Regulador de vapor estiver
posicionado no sentido dos ponteiros do
relógio abaixo da posição 6, poderá sair
água muito quente e vapor por toda a
parte inferior. Espere que a parte inferior
do ferro arrefeça e limpe-a como se
descreve em cima.
Em seguida, encha o depósito com água,
aqueça o ferro e prima o botão de jacto de
Vapor de Precisão 4 vezes para limpar o
ferro antes de começar a passar (I, 9-13).
22
Não utilize descalcifi cadores comerciais
pois estes podem danifi car o ferro.
Resolução de problemas
ProblemaSolução
Gotas a sair pelas
condutas de
vapor
Pouco ou nenhum
vapor
Partículas de
calcário a sair
pelas condutas
de vapor
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no fi nal da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou em
locais de recolha específi ca, à disposição
no seu país.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma
garantia de 2 anos a partir da data de
compra. Qualquer defeito do aparelho
imputável, quer aos materiais, quer ao
fabrico, que torne necessário reparar,
substituir peças ou trocar de aparelho dentro
de período de garantia não terá custos
adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização
indevida, funcionamento a voltagem
diferente da indicada, ligação a uma tomada
de corrente eléctrica incorrecta, ruptura,
desgaste normal por utilização que causem
defeitos ou diminuição da qualidade de
funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de
serem efectuadas reparações por pessoas
não autorizadas ou se não forem utilizados
acessórios originais Braun.
Gire o Regulador de
vapor no sentido
contrário aos ponteiros
do relógio para reduzir
o vapor ou desligá-lo.
Deixe um intervalo
maior quando prime
o botão de jacto de
Vapor de Precisão.
Seleccione um programa de temperatura
mais alto.
Verifi que o nível da
água. Limpe a válvula
anticalcário.
Descalcifi que a
câmara de vapor.
A garantia só é válida se a data de compra for
confi rmada pela apresentação da factura ou
documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países
onde este produto seja distribuído pela
Braun ou por um distribuidor Braun
autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de
garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência
Técnica Ofi cial Braun mais próximo:
www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu
Serviço Braun mais próximo, no caso de
surgir alguma dúvida relativamente ao
funcionamento deste produto, contacte-nos
por favor pelo telefone 808 20 00 33.
23
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo
sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e
design. Ci auguriamo che il prodotto Braun
da voi acquistato soddisfi pienamente le
vostre esigenze.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importanti misure di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni d’uso e
conservarle per tutto il periodo di vita del
prodotto.
• Assicurarsi che il proprio voltaggio
corrisponda a quello impresso sul ferro.
• Attenzione: per le alte prestazioni di
questo ferro da stiro a vapore, verifi care
che la presa di corrente sia di potenza
suffi eciente. Contattare il proprio fornitore
locale di energia elettrica per verifi care
che il tetto massimo di impedenza non sia
superiore a 0,31 Ohm.
• Staccare sempre la spina della corrente
prima di riempire il serbatoio dell’acqua.
Staccare sempre la spina evitando di
tirare il cavo.
• Il cavo non dovrebbe mai venire in con-
tatto con oggetti roventi o con la piastra
calda del ferro.
• Non immergere mai il ferro in acqua o altri
liquidi.
• Il ferro deve essere utilizzato e appoggiato
su una superfi cie stabile.
• Durante le pause della stiratura, riporre il
ferro appoggiandolo sulla sua base e
assicurandosi che questa poggi a sua
volta su una superfcie stabile.
• Il ferro non deve essere lasciato incusto-
dito quando collegato alla corrente elettrica.
• Questo elettrodomestico non è progettato
per essere utilizzato da bambini o da
persone con capacità fi siche o mentali
ridotte, senza la supervisione di una
persona responsabile della loro sicurezza.
In generale, noi raccomandiamo di tenerlo
fuori dalla portata dei bambini. I bambini
dovrebbero essere controllati per accertarsi che non giochino con il dispositivo.
• Tenere il ferro lontano dalla portata dei
bambini, soprattutto durante la funzione
Precision Shot. Alte temperature e vapore
caldo possono provocare bruciature.
• Mai stirare o vaporizzare I vestiti se li si sta
indossando.
• Non utilizzare il ferro in caso di perdite o
se vi sono segni visibili di danneggiamento o rottura. Controllare regolarmente le
funzionalità del cavo per verifi care eventuali danneggiamenti.
• Se l’apparecchio (compreso il cavo)
mostra qualche difetto, smettere di
utilizzarlo e portarlo presso un Centro di
Assistenza Braun per la riparazione.
Riparazioni imperfette, non autorizzate,
possono causare incidenti o danni al
consumatore.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
24
A Descrizione
1 Apertura pre-trattamento tessuti
2 Foro Spray
3 Apertura del serbatoio dell’acqua
4 Bottone Precision Shot
5 Bottone spray
6 Regolatore di vapore
7 Selettore della temperatura
8 Spia indicatrice della temperatura
9 Spia «auto-off» (solo sui modelli 780 e 770)
10 Base del ferro
11 Textile Protector (solo sui modelli 780,
770 e 760)
12 Soft Textile Protector (solo sul modello 780)
B Messa
Questo ferro a vapore funziona con acqua
del rubinetto. In caso di acqua estremamente calcarea, raccomandiamo l’uso di
una mescolanza del di 50% di acqua del
rubinetto e 50% di acqua distillata.
Riempire il serbatoio fi no al livello massimo. Non utilizzare mai esclusivamente
acqua distillata. Non aggiungere altre
sostanze (es. Agenti sciogli calcare,
aceto, etc.). Non usare acqua di condensa
da un asciugabiancheria.
• Prima di riempire il serbatoio d’acqua,
spegnere il regolatore di vapore («0» = no
vapore).
• Tenere il ferro leggermente inclinato (come
in B), riempire il serbatoio dell’acqua fi no
al livello massimo.
• Appoggiare il ferro sulla sua base e inse-
rire la spina nella corrente.
Selezionare la temperatura come indicata
sulla guida posta sulla parte inferiore del
ferro o in base ai suggerimenti delle
etichette poste sugli indumenti.
La spia indicatrice della temperatura (8) si
spegne al raggiungimento della temperatura selezionata (dopo circa 1 1/2 minuti).
C Stiratura
Vapore variabile
E’ possibile selezionare la quantità di
vapore posizionando il regolatore di
vapore (6) tra «0» e «6». Il selettore della
temperatura (7) deve essere posizionato
nell’a zona a tacche rosse. Raccomandiamo un settaggio intermedio per una
stiratura normale. Raccomandiamo il
massimo livello di vapore solo nel caso di
lino, cotone o tessuti similari.
Vapore variabile plus
Per ottenere un’extra quantità di vapore,
premere il regolatore di vapore per max.
30 sec.
Il selettore della temperatura (7) deve
essere posizionato nell’area rossa.
Funzione Precision Shot
Prima dell’utilizzo, premere il bottone
Precision Shot (4) per 3 o 4 volte in modo
da attivarlo.
Premete il
valli di almeno 5 secondi. Tale funzione
può essere attivata in modalita stiratura a
secco. Il selettore della temperatura deve
essere posizionato nella’area rossa.
Il bottone Precision Shot può essere
utilizzato anche in posizione verticale per
stirare i vestiti appesi.
Attenzione:
ture pre-trattamento laterali.
Funzione Spray
Premere il bottone spray (5)
Per stirare senza vapore
Posizionare il regolatore di vapore (6) «0»
(= nessun vapore)
bottone Precision Shot
Il vapore fuoriesce delle aper-
ad inter-
D Auto-Spegnimento automatico
(solo sui modelli 780 e 770)
Il meccanismo di auto-spegnimento
automatico genera un leggero rumore
durante la stiratura. E’ normale ed in
nessun caso indica un difetto dell’apparecchio.
La spia «auto-off» (9) lampeggerà quando
la funzione di auto-spegnimento è attivata
se:
Il ferro è stato in pausa …
– in posizione orizzontale appoggiato sulla
sua piastra per circa 30 secondi
– in posizione verticale appoggiato sulla
sua base per circa 8 minuti.
Per riaccendere il ferro, muoverlo appena.
Quando la spia «auto-off» smette di
lampeggiare, l’alimentazione elettrica è
ripristinata.
Il sistema di spegnimento automatico entra
in funzione dopo circa 2 minuti dall’inserimento della spina del ferro nella presa di
corrente.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (disponibile solo
sui modelli 780, 770, 760)
Textile Protector protegge i tessuti delicati
dal calore in modo tale da rendere
possibile stirare direttamente la maggior
parte dei capi senza interporre un altro
tessuto. Lo speciale sistema di riscaldamento evita gli aloni.
Con Textile Protector, è possibile stirare
tessuti delicati usando le temperature
indicate in rosso e utilizzare tutte le
funzioni di vapore.
Per verifi care la reazione dei vostri capi
prima di iniziare a stirare, raccomandiamo
di stirare una piccola porzione di tessuto
dalla parte del «rovescio». In ogni caso,
evitate di stirare cerniere, bottoni o
strass con Textile Protector per non danneggiarli.
Dopo aver applicato Textile Protector,
attendete per circa 1 minuto e 1/2 prima
di iniziare a stirare.
Soft Textile Protector
modello 780)
Il Soft Textile Protector assicura protezione dal calore e cura dei capi delicati
grazie allo speciale cuscinetto SoftTouch.
Anche i capi più delicati (che possono essere stirati – per sapere questo consultare
l’etichetta del capo) vengono protetti dai
danni derivanti dal calore e gli aloni non si
formano.
Con Soft Textile Protector è possibile
stirare tutti i capi senza interporre un altro
tessuto.
Soft Textile Protector è perfettamente
studiato per ritoccare capi delicati, come
abiti da lavoro.
Con Soft Textile Protector, è possibile
stirare tessuti delicati usando le temperature indicate in rosso e utilizzare tutte le
funzioni di vapore.
In ogni caso, evitate di stirare cerniere,
bottoni o strass con Textile Protector per
non danneggiarli.
(12) (solo sul
F Dopo la stiratura
Staccare la spina e riportare il regolatore
di vapore sulla posizione «0». Per prolungare il periodo di vita del ferro, svuotare
sempre il serbatoio dell’acqua. Riporre
il ferro freddo in un ambiente asciutto,
tenenendolo sempre appoggiato sulla sua
base.
G Manutenzione e Pulizia
Per pulire la piastra utilizzare una paglietta. Non usare mai pagliette detergenti,
aceto o altri agenti chimici. Per pulire la
parte morbida dell’impugnatura, utilizzare
acqua e sapone.
H Pulizia della valvola anti-calcare
La valvola anti-calcare posizionata alla
fi ne del regolatore di vapore necessita di
essere periodicamente de-calcifi cata
(es. nel caso il fl usso di vapore sia
insuffi ciente). Per fare questo, il serbatoio
dell’acqua deve essere svuotato.
Rimozione di rgolatore di vapore e la
valvola anti-calcare:
Girare il regolatore di vapore fi no a oltre il
livello «6». Girare fi no a che il regolatore di
vapore non si solleva. Quando il regola-
25
tore di vapore è posizionato su x, tirare in
alto. Non toccare la valvola anti calcare
alla sua estremità. Immergere la valvola
anti-calcare in aceto normale o succo si
limone per almeno 30 minuti. Spazzolare i
residui rimanenti sotto l’acqua corrente
(fi g. H, 1-7).
Re-inserimento del regolatore di vapore:
Durante il re-inserimento del regolatore
di vapore, assicurarsi che la base del
regolatore di vapore sia orientata verso il
livello
x
(fi g. H, 8). Premere con decisione
il regolatore di vapore fi no a che non
ritorna sul livello «6» (fi g. H).
Nota bene: il ferro non deve mai essere
utilizzato senza il regolatore di vapore.
I Sistema decalcifi cante/anti-
calcare
Per pulire il serbatoio vapore dai residui,
decalcifi carlo come indicato nella sezione
I, fi g. 1-8.
Attenzione: l’acqua bollente e il vapore
usciranno dalla piastra quando il regolatore di vapore viene girato in senso orario
oltre il livello «6».
Attendere che la piastra si raffreddi, poi
pulirla come descritto sopra.
Poi riempire nuovamente il serbatoio con
acqua, riscaldare il ferro e premere il
bottone Precision Shot per 4 volte per
pulire il ferro prima di stirare (fi g. I, 9-13)
Non utilizzare i de-calcifi canti in commercio, perchè potrebbero danneggiare il
ferro.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua
vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi
ad un qualsiasi Centro Assistenza
Braun o ad un centro specifi co.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la
durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio
conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali,
sia riparando il prodotto sia sostituendo, se
necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la normale
usura conseguente al funzionamento dello
stesso, i difetti che hanno un effetto
trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o con
parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di
garanzia, è necessario consegnare o far
pervenire il prodotto integro, insieme allo
scontrino di acquisto, ad un centro di
assistenza autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il
numero 02/6678623 per avere informazioni
sul Centro di assistenza autorizzato Braun
più vicino.
Guida agli inconvenienti
ProblemaSoluzione
Alcune gocce
fuoriescono dai
fori per il vaporer
Si sviluppa poco
vapore o non si
sviluppa affatto
Parti di calcare
fuoriescono dai
fori per il vapore
Soggetto a cambiamenti senza notifi che.
26
Girare il regolatore di
vapore in senso
anti-orario per ridurre la
fuoriuscita di vapore o
spegnerlo.
Premere il bottone
Precision Shot in
intervalli più lunghi.
Selezionare una
temperatura più alta.
Controllare il livello
dell’acqua. Pulire la
valvola anti-calcare.
Decalcifi care il
serbatoio del vapore.
Nederlands
Onze produkten zijn ontworpen om te
voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit,
functionaliteit en design. Wij wensen u veel
plezier met uw nieuwe Braun stoomstrijkijzer.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
• Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing
door voordat u het strijkijzer in gebruik
neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing
zolang u het apparaat gebruikt.
• Controleer of de voltage van het lichtnet
overeenkomt met de voltage die op het
strijkijzer staat.
• Let op: In verband met de hoge prestatie
van dit stoomstrijkijzer dient u zich ervan
te verzekeren dat uw lichtnet voldoende
stroom levert. Neem contact op met uw
electriciteitsbedrijf om u ervan te verzekeren dat de wisselstroomweerstand (ofwel
impedantie) niet hoger is dan 0,31 Ohm.
• Trek voordat u het strijkijzer met water vult
altijd eerst de stekker uit het stopcontact.
Trek daarbij altijd aan de stekker, niet aan
het snoer.
• Het snoer mag nooit in aanraking komen
met hete voorwerpen of de strijkzool.
• Dompel het strijkijzer nooit onder in water
of andere vloeistoffen.
• Gebruik het strijkijzer – en laat het ook
rusten – op een stabiel oppervlak.
• Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd
rechtopstaand op het rustvlak. Zorg
ervoor dat het rustvlak op een stabiel
oppervlak staat.
• Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht
wanneer deze is aangesloten op het
lichtnet.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of personen met verminderde fysieke of mentale capaciteiten,
tenzij zij het apparaat gebruiken onder
toezicht van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Houd toezicht
op kinderen om te voorkomen dat ze met
het apparaat gaan spelen. Buiten bereik
van kinderen bewaren.
• Houd het strijkijzer buiten bereik van kinde-
ren, in het bijzonder wanneer u de Precision
Shot functie gebruikt. Elektrische strijkijzers
combineren hoge temperaturen en hete
stoom. Dit kan leiden tot brandwonden.
• Strijk of stoom nooit kleding terwijl u het
aan heeft.
• Gebruik het strijkijzer niet meer wanneer
het is gevallen, wanneer er zichtbare
tekenen van schade zijn of wanneer het
apparaat lekt. Controleer regelmatig het
snoer op beschadigingen.
• Wanneer er een beschadiging aan het
apparaat (en snoer) optreedt, gebruik het
apparaat dan niet meer en breng deze
naar een Braun Service Centrum voor
reparatie. Onjuiste of ondeskundige
reparaties kunnen leiden tot ongelukken
of de gebruiker verwonden. Braun
elektrische apparaten voldoen aan de
benodigde veiligheidsvoorschriften.
(alleen bij modellen 780 en 770)
10 Rustvlak
11 Textile Protector (alleen bij modellen
780, 770 en 760)
12 Soft Textile Protector (alleen bij model 780)
B Voor het in gebruik nemen
Dit strijkijzer is ontworpen voor gebruik
met leidingwater. Indien bij u het water
extreem hard is, raden wij aan een
mengsel van 50% leidingwater en 50%
gedistilleerd water te gebruiken. Vul het
waterreservoir tot het «max» teken met
water. Gebruik nooit alleen gedistilleerd
water. Voeg geen oplossingen toe aan het
water (bijv. stijfsel). Gebruik geen
condens-water uit een wasdroger.
• Zet de stoom doseerknop uit voordat u
het strijkijzer met water vult («0» = stoom
uit).
• Houd het strijkijzer licht gekanteld (zoals
aangegeven in B), en vul het waterreservoir tot het «max» teken.
• Plaats het strijkijzer rechtop op het rust-
vlak en steek de stekker in het stopcontact.
Stel de temperatuur in volgens de voorschriften op het rustvlak van het strijkijzer
of volgens de voorschriften in uw kleding.
Het indicatie-lampje (8) zal doven
wanneer de gewenste temperatuur is
bereikt (na ongeveer 1 1/2 min.).
C Strijken
Variabele stoom
U kunt de hoeveelheid stoom instellen
door de stoom doseerknop (6) te draaien
binnen de standen «0» to «6». De temperatuur regelaar (7) moet binnen het rode
gebied staan. Wij raden aan een een
gemiddelde stoominstelling te gebruiken
voor normaal strijken. Alleen bij het strijken van linnen, dik katoen of soortgelijke
stoffen raden wij aan de maximale stoominstelling te gebruiken.
Let op: Draai de stoom doseerknop
tijdens het strijken niet verder dan instelling «6».
Vario plus stoom
Voor extra stoom, drukt u op de stoom
doseerknop (6) voor maximaal 30 seconden.
De temperatuur regelaar (7) moet binnen
het rode gebied staan ingesteld.
27
Precision shot
Druk voor gebruik 3 tot 4 keer de
Precision shot knop (4) in om deze te
activeren.
Druk de Precision shot knop met tussenpauzes van tenminste 5 secondes in voor
een krachtige stoomstoot met voorbewerkende stoom. De Precision shot kan
worden geactiveerd bij het droog strijken.
De temperatuur regelaar dient wel binnen
het rode gebied te staan.
De stoomstoot functie kan ook worden
gebruikt in verticale positie voor het stomen
van hangende kleding.
Voorzichtig: Hete stoom komt uit de
voorbewerkende stoom spuitopeningen.
Spray functie
Druk op de spray knop (5).
Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (6) op stand «0»
(= stoom uit).
D Automatisch uitschakelen
(alleen bij modellen 780 en 770)
Het automatisch-uit mechanisme veroorzaakt een licht ratelend geluid tijdens het
strijken. Dit is normaal en duidt niet op
een gebrek in het strijkijzer.
Het rode «auto-off» lampje (9) zal gaan
knipperen wanneer de automatische
uitschakeling is geactiveerd.
Dit gebeurt wanneer het strijkijzer
– voor ongeveer 30 seconden horizontaal
op de strijkzool is geplaatst of wanneer
het strijkijzer
– voor ongeveer 8 minuten verticaal op het
rustvlak is geplaatst.
Om het strijkijzer weer aan te zetten, hoeft
u het alleen maar te bewegen. Wanneer
het «auto-off» lampje stopt met knipperen, staat het apparaat weer aan.
De automatische uitschakeling wordt
geactiveerd 2 minuten nadat het strijkijzer
met het lichtnet is verbonden.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (alleen bij
modellen 780, 770 en 760)
De Textile Protector beschermt gevoelige
stoffen tegen schade door hitte en maakt
het mogelijk om de meeste stoffen te
strijken zonder een doek tussen de stof en
het strijkijzer. Een speciale laag voorkomt
glimmende plekken op de stof.
Met de Textile Protector kunt u gevoelige
stoffen strijken met de temperatuurinstelling binnen het rode gebied,
zodat u alle stoomfuncties van uw strijkijzer kunt gebruiken.
28
Om de reactie van uw kleding te testen
voordat u gaat strijken, raden wij aan
eerst een klein stukje te strijken op de
binnenkant van het materiaal. Om de
speciale beschermlaag van de zool van
het strijkijzer niet te beschadigen, dient
u het strijken over bijv. ritsen, metalen
knopen etc. te vermijden.
Nadat u de Textile Protector voor het eerst
heeft geplaatst dient u ongeveer
1 1/2 minuut te wachten voordat u met
strijken begint.
Soft Textile Protector
model 780)
De Soft Textile Protector verzekert een
verhoogde hittebescherming en uiterste
zorg voor de meest gevoelige stoffen
dankzij het speciaal ontworpen SoftTouch
kussen. Zelfs de meest gevoelige
strijkbare* stoffen zijn beschermd tegen
hittebeschadiging en glanzende stukken
worden vermeden.
Met de Soft Textile Protector kunt u alle
strijkbare stoffen strijken zonder een doek
tussen de stof en het strijkijzer. De Soft
Textile Protector is volkomen geschikt
voor het bijwerken van bijv. Vouwen in de
gevoelige stof van een zakenpak zonder
dat u een doek hoeft te gebruiken voor het
strijken.
Met de Soft Textile Protector kunt u
gevoelige stoffen strijken met de temperatuurstelling binnen het rode gebied, zodat
u alle stoomfuncties van uw strijkijzer kunt
gebruiken.
Om te voorkomen dat het SoftTouch
kussen beschadigd dient u het strijken
over bijv. ritsen, metalen knopen etc. te
vermijden.
(* om te weten of een kledingstuk strijkbaar is, verwijzen we u naar het etiket van
het betreffende kledingstuk.)
(12) (alleen bij
F Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en zet
de stoom doseerknop op «0». Om de
levensduur van het apparaat te verlengen,
dient u het waterreservoir te legen. Berg
het strijkijzer op op een droge plaats en
zet het apparaat altijd op het rustvlak.
G Onderhoud en schoonmaken
Gebruik voor het reinigen van de zoolplaat
een sponsje van staalwol. Gebruik nooit
een schuursponsje, azijn of andere chemicaliën. Gebruik water met wat zeep erin
om het zachte materiaal op het handvat
schoon te maken.
H De antikalkstift schoonmaken
De antikalkstift aan de onderkant van de
stoom doseerknop dient regelmatig te
worden ontkalkt (bijb. Wanneer de
stoomuitgifte niet meer toereikend is). Het
waterreservoir dient leeg te zijn voordat u
gaat ontkalken.
De stoom doseerknop met antikalkstift
verwijderen:
Draai de stoom doseerknop met de
klok mee naar instelling «6». Blijf stevig
doordraaien totdat de stoom doseerknop
omhoog komt. Wanneer de knop op
staat, trekt u deze verticaal uit het apparaat. Raak het onderste deel van de antikalkstift niet aan. Dompel de antikalkstif
minimaal 30 minuten onder in azijn (geen
azijnoplossing) of citroensap. Borstel de
resterende kalkresten weg en spoel de
stift af onder stromend water (fi g. H, 1-7).
De stoom doseerknop terugplaatsen:
Zorg bij het terugplaatsen van de stoom
doseerknop dat de knop naar instelling x
wijst (fi g. H, 8). Druk de stoom
doseerknop stevig naar beneden tot deze
vastklikt bij instelling «6».
Let op: Het strijkijzer mag nooit worden
gebruikt zonder stoom doseerknop.
I Ontkalken/antikalk systeem
Om de stoomkamer te ontdoen van
kalkresten dient u deze te ontkalken zoals
aangegeven in fi g. I, 1-8.
Let op: er zal heet water en stoom uit
de strijkzool komen wanneer de stoom
doseerknop met de klok mee voorbij
instelling «6» wordt gedraaid.
Wacht totdat de strijkzool is afgekoeld,
maak deze daarna schoon zoals hierboven beschreven.
Vul het waterreservoir opnieuw met water,
laat het strijkijzer warm worden en druk
4 maal op de Precision shot knop om het
strijkijzer door te spoelen voordat u gaat
strijken (I, 9-13).
Gebruik geen ontkalkmiddelen die u in de
winkels kunt kopen, zij kunnen het strijkijzer beschadigen.
Oplossen van problemen
ProbleemaOplossing
Er komen druppels
uit de stoomgaatjes
Draai de stoom
doseerknop tegen
de klok in om de
hoeveelheid stoom
te verlagen of zet
de stoom uit. Neem
grotere pauzes bij het
indrukken van de
Precision shot knop.
Stel een hogere
temperatuur in.
Er ontstaat
nauwelijks of
geen stoom
Er komen kalkdeeltjes uit de
stoomgaatjes
x
Wijzigingen voorbehouden.
Controleer het waterniveau. Maak de
antikalkstif schoon.
Ontkalk de stoomkamer.
Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het
huisafval. Lever deze in bij een Braun
Service Centre of bij de door uw
gemeente aangewezen inleveradressen.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van
2 jaar geldend vanaf datum van aankoop.
Binnen de garantieperiode zullen eventuele
fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis
door ons worden verholpen, hetzij door
reparatie, vervanging van onderdelen of
omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land
waar dit apparaat wordt geleverd door Braun
of een offi cieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van
onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en
gebreken die de werking of waarde van het
apparaat niet noemenswaardig beinvloeden
vallen niet onder de garantie. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons
erkende service-afdelingen en/of gebruik
van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service
binnen de garantieperiode, dient u het
complete apparaat met uw aankoopbewijs
af te geven of op te sturen naar een
geauthoriseerd Braun Customer Service
Centre: www.service.braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun
Customer Service Centre bij u in de buurt.
29
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder
de højeste krav til kvalitet, anvendelighed
samt design. Vi håber, at du vil få stor glæde
af dit nye Braun dampstrygejern.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
• Læs hele brugsanvisningen igennem,
før du bruger strygejernet. Gem brugsanvisningen i hele strygejernets levetid.
• Kontrollér, om spændingen i dit el-net
stemmer overens med angivelserne på
strygejernet.
• Advarsel: På grund af dampstrygejernets
høge præstationsevne, venligst kontrollér
at netspændingen er høj nok. Kontakt din
elleverandør for at sikre dig om at net
spændingen ikke er højere 0,31 Ohm.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
fylder vand på strygejernet. Træk altid i
selve stikket, ikke i ledningen.
• Ledningen må aldrig komme i kontakt
med varme genstande eller strygesålen.
• Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller
andre væsker.
• Strygejernet skal anvendes og hvile på en
stabil overfl ade.
• Under pauser i strygningen skal stryge-
jernet altid placeres lodret på hvilehælen,
og du skal sikre dig, at hvilehælen står på
en stabil overfl ade.
• Strygejernet må ikke efterlades uden
opsyn, mens det er tilsluttet stikkontakten.
• Dette produkt er ikke beregnet til at
bruges af børn eller svagelige personer
uden overvågning af en person der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt
anbefaler vi at produktet opbevares
utilgængeligt for børn. Børn bør
overvåges for at sikre at de ikke leger med
apparatet.
• Hold strygejernet uden for børns
rækkevidde, især når du benytter
Precision shot-dampfunktionen. Husk på,
at elektriske strygejern kombinerer høje
temperaturer og varm damp, som kan
give forbrændinger.
• Stryg eller damp ikke tøj, du har på.
• Strygejernet må ikke bruges, hvis det har
været faldet ned, hvis der er synlige tegn
på skade, eller hvis det lækker. Kontrollér
regelmæssigt ledningen for eventuelle
skader.
• Hvis apparatet, herunder ledningen, viser
nogen defekt, bør du holde op med at
bruge det og tage det med til et Braun
Service Center til reparation. Ukorrekt
eller ukvalifi ceret reparationsarbejde kan
forårsage uheld eller skade for brugeren.
Brauns elektriske apparater opfylder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivelse
1 Forbehandlingsdyser
2 Spraydyse
3 Åbning til vandtank
model 780 og 770)
10 Hvilehæl
11 Textile Protector (kun model 780,
770 og 760)
12 Soft Textile Protector (kun model 780)
B Før du begynder
Strygejernet er beregnet til almindeligt
postevand. Hvis der er særdeles hårdt
vand i dit område, kan det anbefales at
anvende en blanding af 50 % postevand
og 50 % destilleret vand. Fyld vandtanken
indtil «max»-markeringen. Anvend aldrig
destilleret vand alene. Kom aldrig nogen
tilsætningsstoffer i vandet (f.eks. stivelse).
Brug ikke kondensvand fra en
tørretumbler.
• Inden påfyldning af vand skal du slukke
for dampregulatoren («0» = damp slukket).
• Hold strygejernet let på skrå (som vist i B),
og fyld vandtanken op til «max»-mærket.
• Anbring strygejernet på højkant på
hvilehælen, og sæt stikket i stikkontakten.
Indstil den ønskede temperatur i henhold
til strygevejledningen på strygejernets hæl
eller på mærket i dit tøj.
Kontrollampen (8) slukker, når den
ønskede temperatur er nået (efter ca.
1 1/2 min.).
C Strygning
Vario steam
Du kan vælge mængden af damp ved at
dreje dampregulatoren (6) inden for et
område fra «0» til «6».
Til dampstrygning skal temperaturvælgeren (7) placeres inden for det røde
temperaturfelt.
Vi anbefaler, at dampfunktionen er
indstillet på medium til al normal
strygning. Kun i forbindelse med linned,
tyk bomuld eller tilsvarende stoffer
anbefaler vi brug af den maksimale
dampindstilling.
Bemærk: Under strygning må dampregulatoren ikke drejes længere end til
indstilling «6».
Vario plus steam
Skal du bruge ekstra damp, skal du trykke
på dampregulatoren (6) i maks. 30
sekunder.
Temperaturvælgeren (7) skal indstilles
inden for det røde område.
Precision shot
Inden brug heraf skal du trykke på
Precision shot-knappen (4) 3 til 4 gange
for at aktivere funktionen.
Tryk på Precision shot-knappen med
mellemrum på mindst 5 sekunder for at få
et kraftigt dampskud med forbehandlingsdamp. Precision shot kan aktiveres
ved strygning uden damp. Men temperaturvælgeren skal indstilles inden for det
røde område.
Dampskud funktionen kan også anvendes i
opret stilling til dampning af ophængt tøj.
Advarsel: Der kommer varm damp ud af
forbehandlingsdyserne.
Sprayfunktion
Tryk på sprayknappen (5).
Strygning uden damp
Drej dampregulatoren (6) til stillingen «0»
(= damp slukket).
D Automatisk slukning
(kun model 780 og 770)
Mens der stryges, vil auto slukmekanismen afgive en ganske svag raslende lyd.
Dette er helt normalt og betyder på ingen
måde, at der er fejl på strygejernet.
Den røde «auto-off»-kontrollampe (9)
blinker, når den automatiske slukning er
aktiveret.
Dette sker, når strygejernet har hvilet …
– vandret på strygesålen i ca. 30 sekunder
eller
– lodret på hvilehælen i omkring 8 minutter.
For at tænde for strygejernet igen behøver
du bare bevæge det en lille smule. Når
«auto-off»-kontrollampen holder op med
at blinke, er der igen sluttet strøm til
strygejernet.
Den automatiske afbryderfunktion aktiveres
ca. 2 min. efter, at strygejernet er blevet sat
i stikkontakten.
Efter påsætning af Textile Protector skal
du vente ca. 1 1/2 minut, før du begynder
at stryge.
Soft Textile Protector (12) (kun model
780)
Soft Textile Protector sikrer en øget
varmebeskyttelse og en meget nænsom
behandling af de mest sarte tekstiler
takket være den specialdesignede
SoftTouch pude. Selv de mest sarte
tekstiler, der tåler strygning*, er beskyttet
mod varmeskader, og blanke pletter
undgås.
Når Soft Textile Protector er sat på, kan
du stryge alle tekstiler, der tåler strygning uden et strygeklæde. Soft Textile
Protector er perfekt egnet til f.eks. pressefolder på sarte jakkesæt uden brug af et
strygeklæde.
Med Soft Textile Protector kan du stryge
sarte tekstiler med en temperaturindstilling inden for det røde felt, så du kan
bruge alle de dampfunktioner, dit
strygejern har.
Men for at undgå at beskadige SoftToch
puden bør strygning over f.eks. lynlåse,
metalknapper/nitter eller pyntesten
undgås, når Soft Textile Protector er
påsat.
(* kontrollér vaskeinstruktionerne på tøjet
for at se, om det tåler strygning.)
F Efter strygning
Tag stikket ud af stikkontakten, og drej
dampregulatoren til indstilling «0». Tøm
vandtanken for at forlænge strygejernets
levetid. Opbevar det afkølede strygejern
på et tørt sted, og lad det altid stå lodret
på hvilehælen.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (kun model
780, 770 og 760)
Textile Protector beskytter sarte tekstiler
mod varmeskader, så du kan stryge
de fl este stoftyper uden brug af
et strygeklæde. En speciel overfl adebehandling forhindrer, at der opstår blanke
pletter.
Med Textile Protector kan du stryge
sarte tekstiler med en temperaturindstilling inden for det røde felt, så du kan
bruge alle de dampfunktioner, dit
strygejern har.
For at kontrollere hvordan stoffet reagerer,
før du begynder at stryge, anbefaler vi,
at du stryger et lille stykke på stoffets
bagside. Men for at undgå at beskadige
overfl adebehandlingen bør strygning over
f.eks. lynlåse, metalknapper/nitter eller
pyntesten undgås, når Textile Protector er
påsat.
G Vedligeholdelse og rengøring
Til rengøring af strygesålen anvendes
ståluld. Brug aldrig skurepulver, eddike
eller kemikalier af nogen art. Brug sæbevand til at rengøre det bløde materiale på
håndtaget.
H Rengøring af anti-kalkventilen
Anti-kalkventilen på dampregulatoren
skal afkalkes regelmæssigt (f.eks. ved
utilstrækkelig dampudvikling). For at gøre
dette skal vandtanken være tom.
Fjernelse af dampregulatoren med
antikalkventil
Drej dampregulatoren med uret i retning
af dampindstillingen «6». Bliv ved med
at dreje godt til forbi modstanden, indtil
dampregulatoren bliver løftet. Træk den
lodret op, når den står i stillingen x.
31
Rør ikke ved antikalkventilens nederste
ende. Nedsænk antikalkventilen i eddike
(ikke eddikeessens) eller citronsaft i
mindst 30 minutter. Børst resterende
afl ejringer af, og skyl ventilen under
rindende vand (fi g. H, 1-7).
Sæt dampregulatoren på plads igen
Når dampregulatoren sættes på plads
igen, skal du sørge for, at dampregulatorens nederste del stadig peger
på indstillingen
regulatoren ned med et fast greb, indtil
den drejer tilbage til indstillingen «6»
(fi g. H), hvor den går i indgreb.
Bemærk: Strygejernet må aldrig bruges
uden dampregulator.
x
(fi g. H, 8). Tryk damp-
I Afkalknings/antikalksystem
For at rengøre dampkammeret for afl ejringer skal strygejernet afkalkes som vist
på billedet i afsnit I, 1-8.
Forsigtig: Der kommer varmt vand ud af
strygesålen, når dampregulatoren drejes
med uret forbi indstilling «6».
Lad strygesålen køle ned, og rengør den
så som beskrevet ovenfor.
Fyld vandtanken op igen, og lad strygejernet varme op, og tryk så på Precision
Shot-knappen 4 gange for at rense
strygejernet inden strygning (fi g. I, 9-13).
Anvend ikke de afkalkningsmidler, der fås
i handlen, da de kan beskadige strygejernet.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt
gældende fra købsdatoen. Inden for
garantiperioden vil Braun for egen regning
afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter
vort skøn gennem reparation eller ombytning
af apparatet. Denne garanti gælder i alle
lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået
ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl
som har ringe effekt på værdien eller
funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer udført
af andre end de af Braun anviste reparatører
og hvor originale Braun reservedele ikke er
anvendt.
Ved service inden for garantiperioden
afl everes eller indsendes hele apparatet
sammen med købsbevis til et autoriseret
Braun Service Center:
www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste
Braun Service Center.
Fejlfi ndingsvejledning
ProblemLøsning
Der kommer
vanddråber ud af
dampventilerne.
Der kommer mindre
eller slet ingen
damp.
Kalkpartikler
kommer ud fra
dampventilerne.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
32
Drej dampregulatoren
mod uret for at
begrænse eller slukke
for dampen.
Vælg længere mellemrum ved tryk på
Precision shotknappen.
Vælg en højere
temperaturindstilling.
Kontroller vandstanden.
Rengør antikalkventilen.
Afkalk dampkammeret.
Norsk
Våre produkter tilfredsstiller de høyeste
standarder for kvalitet, funksjon og design.
Vi håper at du vil få stor glede av ditt nye
Braun dampstrykejern.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktige beskyttelsestiltak
• Les hele bruksanvisningen før du tar
strykejernet i bruk. Ta vare på bruksanvisningen så lenge du har strykejernet.
• Forsikre deg om at spenningen i nettet er
den samme som det som er angitt på
strykejernet.
• Advarsel: På grunn av den høye presta-
sjonsevnen til dette dampstrykejernet,
vennligst forsikre deg om at spenningen
i kontakten er høy nok. Kontakt ditt lokale
e-verk for å være sikker på at spenningen
ikke er høyere enn 0,31 Ohm.
• Trekk ut kontakten før du fyller vann på
strykejernet. Trekk i kontakten og ikke i
ledningen.
• Ledningen må ikke komme i kontakt med
varme gjenstander eller strykejernssålen.
• Ikke dypp strykejernet i vann eller andre
væsker.
• Strykejernet må brukes og settes på et
stabilt underlag.
• Sett alltid strykejernet oppreist på bak-
støtten når du tar pause. Forsikre deg om
at bakstøtten står på et stabilt underlag.
• Ikke la strykejernet være ubevoktet når
det er koblet til strømnettet.
• Dette produktet er ikke ment å brukes av
barn eller personer med redusert fysisk
eller mental kapasitet, med mindre en
person ansvarlig for barnets eller den
andre personens sikkerhet har kontroll
over situasjonen. Generelt anbefaler vi at
produktet oppbevares utilgjengelig for
barn. Barn bør få instruksjon slik at de
ikke leker med apparatet.
• Oppbevar strykejernet utenfor rekkevidde
for barn, spesielt når presisjonssprøytingsfunksjonen brukes. Elektriske
strykejern kombinerer høy temperatur
med varm damp, noe som kan forårsake
brannskader.
• Ikke stryk eller damp klær mens du har
dem på.
• Strykejernet skal ikke brukes hvis det har
falt ned, har synlige skader eller lekker.
Undersøk regelmessig om ledningen er
skadet.
• Hvis apparatet (også ledningen) viser tegn
til feil, skal du slutte å bruke det og levere
det til et Braun servicesenter for reparasjon. Feilreparasjoner eller reparasjoner
utført av ukvalifi serte reparatører, kan
føre til ulykker eller personskader. Elektriske apparater fra Braun tilfredsstiller
gjeldende sikkerhetsstandarder.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivelse
1 Forbehandlingsdyser
2 Spraydyser
3 Vanntankåpning
4 Presisjonssprøyteknapp (Precision shot)
5 Sprayknapp
6 Dampregulator
7 Temperaturvelger
8 Temperaturindikatorlampe
9 «auto-off»-lampe (bare på 780 og 770)
10 Bakstøtte
11 Textile Protector (bare på 780, 770 og 760)
12 Soft Textile Protector (bare på 780)
B Før du begynner
Dette strykejernet er beregnet for bruk
med springvann. Hvis det er veldig hardt
vann i springen, bør du bruke en blanding
av 50 % springvann og 50 % destillert
vann. Fyll vanntanken til «max»-merket.
Bruk aldri bare destillert vann. Ikke tilsett
tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Bruk
ikke kondensvann fra en tørketrommel.
• Slå av dampregulatoren før du fyller vann
(«0» = damp av).
• Hold strykejernet på skrå (slik det er vist i
B), og fyll vanntanken til «max»-merket.
• Sett strykejernet på bakstøtten og koble
det til et strømuttak.
Still inn temperaturen i henhold til strykeveiledningen på strykejernets bakstøtte
eller merkingen på tøyet.
Indikatorlampen (8) slukker når ønsket
temperatur er nådd (etter ca. 1 1/2 min.).
C Stryke
Vario steam
Du kan velge dampmengde ved å dreie
dampregulatoren (6) fra «0» til «6».
For dampstryking må temperaturvelgeren
(7) settes innenfor det røde området.
En middels dampinnstilling anbefales for
all vanlig stryking. Bare ved stryking av lin,
tykk bomull eller lignende stoffer, anbefales maksimal dampinnstilling.
Merk: Ikke drei dampregulatoren lengre
enn til stilling «6» mens du stryker.
Vario plus steam
For å få ekstra mye damp trykker du inn
dampregulatoren (6) i høyst 30 sekunder.
Temperaturvelgeren (7) må stå på det
ensfargete røde området.
Presisjonssprøyting (Precision shot)
Trykk på presisjonssprøytingsknappen (4)
3–4 ganger før bruk for å aktivere den.
Trykk på presisjonssprøytingsknappen i
intervaller på minst 5 sekunder for å få
kraftig dampsprøyting med forbehandlingsdamp. Presisjonssprøyting kan aktiveres
ved tørrstryking. Men da må temperaturvelgeren (7) stå på det ensfargete røde
området.
33
Funksjonen for ekstra kraftige dampstøt
kan også brukes i vertikal stilling for
damping av klær som henger.
Advarsel: Det kommer varm damp ut av
forbehandlingsdysene.
Sprayfunksjonen
Trykk på sprayknappen (5).
Tørrstryking
Sett dampregulatoren (6) i stilling «0»
(= damp av).
D Automatisk utkobling
(bare på 780 og 770)
Autoutkoblingsmekanismen lager en svak
skranglelyd under stryking. Dette er
normalt og betyr ikke at det er feil på
strykejernet.
Den røde «auto-off»-lampen (9) blinker når
den automatiske utkoblingen er aktivert.
Dette skjer når strykejernet har stått
ubrukt og …
– vannrett på strykejernssålen i ca
30 sekunder, eller
– loddrett på bakstøtten i ca. 8 minutter.
Beveg strykejernet for å slå det på igjen.
Når «auto-off»-lampen slutter å blinke, er
strykejernet slått på igjen.
Den automatiske avstengingen aktiveres
ca. 2 minutter etter at strykejernet er koblet
til strømnettet.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (bare på 780, 770
og 760)
Textile Protector beskytter sart tøy fra
varmeskade slik at du kan stryke
de fl este tekstiler uten å bruke strykeunderlag. Et spesielt belegg hindrer at det
oppstår blanke fl ekker.
Med Textile Protector kan du stryke
ømtålige stoffer med temperaturinnstillingen innenfor det ensfargete røde
området og dermed benytte alle dampfunksjonene i strykejernet.
Du bør prøvestryke en liten del av tøyet på
vrangen før du stryker hele plagget for å
se hvordan stoffet reagerer. For å unngå
skade på belegget, må du ikke stryke
over f.eks. glidelås, knapper/nagler eller
dekorasjoner når Textile Protector er
påmontert.
Når du har montert på Textile Protector,
må du vente i ca. 1 1/2 minutt før du
begynner å stryke.
Soft Textile Protector (12) (bare på 780)
På grunn av den spesialdesignede
SoftTouch-beskyttelsen sikrer Soft Textile
Protector økt varmebeskyttelse og maksimal ivaretakelse av de sarteste tekstiler.
34
Selv de mest ømtålige tekstiler som kan
strykes*, beskyttes mot varmeskade og
det oppstår ikke blanke fl ekker på tøyet.
Alle tekstiler som er merket med at de kan
strykes, kan du stryke med Soft Textile
Protector påmontert uten å benytte et
strykeunderlag. Soft Textile Protector
passer perfekt til f.eks. å lage press i
ømfi ntlige dressbukser uten at du må
bruke et dampklede.
Med Soft Textile Protector kan du stryke
ømtålige stoffer med temperaturinnstillingen innenfor det ensfargete røde
området og dermed benytte alle dampfunksjonene i strykejernet.
For å unngå skade på belegget, må du
ikke stryke over f.eks. glidelås, knapper/
nagler eller dekorasjoner når Soft Textile
Protector er påmontert.
(* se vaskeanvisningen på plagget for å
fi nne ut om det kan strykes.)
F Etter stryking
Trekk ut strykejernets støpsel og sett
dampregulatoren i stilling «0». Tøm
vanntanken for å forlenge strykejernets
levetid. Oppbevar det kalde strykejernet
på et tørt sted og stående på bakstøtten.
G Vedlikehold og rengjøring
Rengjør strykejernssålen med stålull.
Ikke bruk skrubber, eddik eller andre
kjemikalier. Rengjør det myke materialet
på håndtaket med såpevann.
H Rengjøre antikalkventilen
Antikalkventilen som sitter på dampregulatorens nedre ende, må avkalkes
regelmessig (f.eks. når dampmengden blir
for liten). Vanntanken må tømmes når
dette skal gjøres.
Ta av dampregulatoren med antikalkventilen
Drei dampregulatoren med urviseren til
stilling «6». Drei bestemt videre forbi
motstanden til dampregulatoren løftes.
Trekk den ut loddrett når den står i
x
. Ikke berør antikalkventilens
stilling
nedre ende. Legg antikalkventilen i eddik
(ikke eddikessens) eller sitronjuice i minst
30 minutter. Børst av gjenværende rester
og skyll under rennende vann (fi g. H, 1-7).
Sette inn dampregulatoren
Når dampregulatoren skal settes inn, må
du sørge for at dampregulatorbasen
fortsatt peker på stillingen
Skyv dampregulatoren bestemt ned til
den dreier tilbake til stilling «6» (fi g. H) der
den griper tak.
Merk: Strykejernet må ikke brukes uten
dampregulator.
x
(fi g. H, 8).
I Avkalking/antikalk-systemet
For å rengjøre dampkammeret for rester
skal det avkalkes slik det er vist i bildeseksjon I, 1-8.
Advarsel: Det kommer varmt vann og
damp ut fra strykejernssålen når dampregulatoren dreies med urviseren og forbi
stilling «6».
Vent til strykejernssålen er kald før du
rengjør den slik det er beskrevet ovenfor.
Fyll deretter tanken med vann og varm
opp strykejernet. Trykk på presisjonssprøytingsknappen 4 ganger for å skylle
strykejernet før stryking (fi g. I 9-13).
Ikke bruk avkalkingsmidler som er i
handelen. De kan skade strykejernet.
Problemløsing
ProblemLøsning
Det kommer dråper
ut av dampventilene.
Det kommer lite
eller ingen damp
Det kommer
kalkpartikler ut av
dampventilene
Drei dampregulatoren
mot urviseren for å
redusere dampmengden, eller slå den
av.
Ta lengre pauser
mellom hver gang du
trykker på presisjonssprøytingsknappen.
Still inn på høyere
temperatur.
Undersøk vannivået.
Rengjør antikalkventilen.
Avkalk dampkammeret.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved
reparasjon eller om vi fi nner det
hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun
eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn
av feil bruk, normal slitasje eller skader som
har ubetydelig effekt på produktets verdi og
virkemåte. Garantien bortfaller dersom
reparasjoner utføres av ikke autorisert person
eller hvis andre enn originale Braun
reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet
leveres eller sendes sammen med kopi av
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte
Braun Serviceverksted:
www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i
henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal
kasseres. Det kan leveres hos et Braun
servicesenter eller en miljøstasjon.
35
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla
högsta krav när det gäller kvalitet, funktion
och design. Vi hoppas att du kommer att bli
nöjd med ditt nya ångstrykjärn från Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktiga säkerhetsföreskrifter
• Läs igenom bruksanvisningen noggrant
innan du börjar använda strykjärnet.
Behåll bruksanvisningen under hela
strykjärnets livstid.
• Kontrollera att spänningen i vägguttaget
stämmer överens med den spänning som
anges på strykjärnet.
• Varning: På grund av ångstrykjärnets
höga prestanda bör du försäkra dig om att
spänningen i kontakten är tillräckligt hög.
Vänligen kontakta ditt lokala el-bolag för
att försäkra dig om att spänningen inte är
högre än 0,31 Ohm.
• Dra ur kontakten ur vägguttaget innan du
fyller på vatten. Dra alltid i kontakten, inte i
sladden.
• Sladden får aldrig komma i kontakt med
heta föremål eller med stryksulan.
• Doppa aldrig strykjärnet i vatten eller i
andra vätskor.
• Strykjärnet måste användas och ställas
på en stabil yta.
• När du tar en paus i strykningen ska du
alltid placera strykjärnet i upprätt läge på
högkant och kontrollera att det är placerat
på en stabil yta.
• Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till vägguttag.
• Denna produkt är inte menad att
användas av barn eller personer med
reducerad fyskisk eller mental kapacitet
utan övervakning av en person som är
ansvarig för deras säkerhet. Generellt
rekommenderar vi att produkten förvaras
utom räckhåll för barn. Barn bör hållas
under uppsikt för att säkerställa att de inte
leker med apparaten.
• Förvara strykjärnet utom räckhåll för barn,
särskilt när du använder funktionen för
precisionsstråle. Elektriska strykjärn når
höga temperaturer när de används och
het ånga kan förorsaka brännskador.
• Stryk eller ånga aldrig kläder medan du
har dem på dig.
• Strykjärnet får inte användas om man har
tappat det, om det fi nns synliga tecken på
skada eller om det läcker. Kontrollera
regelbundet att sladden inte är skadad.
• Om strykjärnet är trasigt (inklusive
sladden), sluta att använda strykjärnet
och lämna in det till en auktoriserad
Braun-serviceverkstad för reparation.
Felaktiga eller okvalifi cerade reparationer
kan orsaka olyckor och skada
användaren. Braun elektriska produkter
uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
36
A Beskrivning
1 Munstycken för preparering
2 Munstycke för vattenspray
3 Öppning för vattentank
4 Knapp för precisionsstråle (Precision shot)
5 Knapp för vattenspray
6 Ångregulator
7 Temperaturväljare
8 Kontrollampa för temperatur
9 Lampa för automatisk avstängning
«auto-off» (endast 780 och 770)
10 Strykjärnets häl
11 Textile Protector (endast 780, 770 och
760)
12 Soft Textile Protector (endast 780)
B Praktiska anvisningar
Du kan använda vanligt kranvatten. Om
du har extremt hårt vatten är det dock
bäst att använda en blandning av 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
Fyll vatten-tanken till «max» markeringen.
Använd aldrig enbart destillerat vatten.
Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i
vattnet. Använd ej kondensvatten från en
torktumlare.
• Stäng av ångregulatorn («0» = ånga av)
innan du fyller på med vatten.
• Håll strykjärnet något lutat (som visas i B),
och fyll vattentanken till markeringen
«max».
• Placera strykjärnet upprätt, på dess häl,
och anslut kontakten till vägguttag.
Välj temperatur enligt strykguiden som du
hittar på strykjärnets häl eller på etiketten i
klädesplagget.
Kontrollampan (8) släcks när strykjärnet
har kommit upp i önskad temperatur (efter
ca 1 1/2 min).
C Att stryka
Varierbar ånga
Du kan välja ång-kvantitet genom att vrida
på ångregulatorn (6) inom en räckvidd från
«0» till «6».
temperaturväljaren (7) vara inställd inom det
rödmarkerade området.
Vid normal strykning rekommenderar vi
att ångreglaget är inställt på ett mellanläge. Endast vid strykning av linne,
tjocka bomullsmaterial eller liknande
material rekommenderar vi maximal ånga.
Viktigt: Vrid inte ångregulatorn bortom
inställning «6» samtidigt som du stryker.
Varierbar extra ånga
Tryck på ångregulatorn (6) i maximalt
30 sekunder för att få extra ånga.
Temperaturväljaren (7) måste vara inställd
inom det rödmarkerade området.
Precisionsstråle
Tryck på knappen för precisionsstråle
(Precision shot) (4) 3 till 4 gånger före
användning för att aktivera den.
För ångstrykning måste
Tryck på knappen för precisionsstråle
i intervaller av åtminstone 5 sekunder
för att få en kraftfull ångstråle med preparerande ånga. Precisionstrålen kan vara
aktiverad när man stryker utan ånga.
Temperaturväljaren måste emellertid vara
inställd inom det rödmarkerade området.
Precision shot funktionen kan även
användas i vertikalt läge för att t.ex. ånga
hängande textilier.
Viktigt: Het ånga kommer ut ur munstyckena för preparering.
Sprayfunktion
Tryck på knappen för vattenspray (5).
Strykning utan ånga
Vrid ångregulatorn (6) till position «0»
(= ånga av).
D Automatisk avstängning
(endast 780 och 770)
Den automatiska avstängningsmekanismen orsakar ett lätt rasslande ljud när du
stryker. Detta är fullt normalt och indikerar
inget fel på produkten.
Den röda kontrollampan «auto-off» blinkar
när den automatiska avstängningsfunktionen är aktiverad.
Detta inträffar när strykjärnet har placerats
– horisontellt på stryksulan i ca
30 sekunder eller
– vertikalt på högkant i ca 8 minuter.
För att sätta på järnet igen rör du bara på
det. När kontrollampan «auto-off» slutar
att blinka är den elektriska strömmen på
igen.
Den automatiska avstängningen starter ca
2 minuter efter att kontakten har anslutits till
ett uttag.
nitar och strass med Textile Protector på
strykjärnet.
När Textile Protector har fästs på
strykjärnet bör man vänta i ungefär 1,5
minuter innan man börjar stryka.
Soft Textile Protector (12) (endast 780)
Soft Textile Protector ger ett ökat värmeskydd och optimal vård av de känsligaste
textilierna tack vare den speciellt utformade SoftTouch-kudden. Även de
känsligaste material som tål strykning*
skyddas mot värmeskador, och blanka
fl äckar kan undvikas.
Med Soft Textile Protector på strykjärnet
kan man stryka alla material som tål
strykning, utan någon mellanliggande
duk. Soft Textile Protector är perfekt
om man ska ta bort veck på kostymer i
känsliga material utan att använda någon
strykduk.
Med Soft Textile Protector kan känsliga
textilier strykas med strykjärnets temperaturinställning inom det fasta röda området så att strykjärnets alla ångfunktioner
kan nyttjas.
För att inte skada SoftTouch-beläggningen bör man dock undvika att stryka
på exempelvis dragkedjor, metallknappar/
nitar och strass med Soft Textile Protector
på strykjärnet.
(* se klädesplaggets skötselråd för att ta
reda på om det tål strykning.)
F Efter strykning
Dra ur kontakten och vrid ångregulatorn
till «0». Töm alltid vattentanken för att
förlänga livslängden på strykjärnet.
Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt
ställe, alltid stående på högkant.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (endast
780, 770 och 760)
Textile Protector skyddar känsliga textilier
från att skadas av värme, och de fl esta
textilier kan strykas utan någon
mellanliggande duk. En specialbeläggning
gör att blanka fl äckar kan undvikas.
Med Textile Protector kan känsliga textilier
strykas med strykjärnets temperaturinställning inom det fasta röda området
så att strykjärnets alla ångfunktioner kan
nyttjas.
Vi rekommenderar att man först stryker på
en liten del av textilens baksida för att
kontrollera hur materialet reagerar innan
man stryker. För att inte skada beläggningen bör man undvika att stryka på
exempelvis dragkedjor, metallknappar/
G Skötsel och rengöring
Använd stålull för att rengöra stryksulan.
Använd aldrig rengöringssvamp,
ättikssprit eller andra kemikalier. Använd
tvålvatten för att rengöra det mjuka
materialet på handtaget.
H Rengöring av kalkuppsamlaren
Kalkuppsamlaren på ångregulatorn måste
kalkas av regelbundet (t. ex. när ångavgivningen är otillräcklig). För att kunna
göra detta måste vattentanken vara tömd.
Att avlägsna ångregulatorn med
kalkuppsamlaren
Vrid på ångregulatorn medsols mot ång
inställning «6». Fortsätt vridningen bortom
motståndet tills ångregulatorn höjs upp.
När den är i position
x
, dra ut den vertikalt.
37
Rör inte nederdelen på kalkuppsamlaren.
Sänk ned kalkuppsamlaren i ättikssprit
(inte ättiksspritsessens) eller citronjuice i
minst 30 minuter. Borsta av återstående
rester och skölj under rinnande vatten
(fi g. H, 1-7).
Att sätta tillbaka ångregulatorn
När du sätter tillbaks ångregulatorn, se till
att ångregulatorns bas fortfarande pekar
på inställning
ner ångregulatorn tills den vrids tillbaks till
inställning «6» (fi g. H) där den faller i rätt
läge.
Viktigt: Strykjärnet får inte användas utan
ångregulatorn.
x
(fi g. H, 8). Tryck kraftfullt
I Avklarning/självrengörande
system
För att kunna göra rent ångkammaren från
rester, kalka av den som visas i avdelning
I, 1-8.
Viktigt: Hett vatten och ånga kommer att
komma ut från stryksulan när ångregulatorn är vriden medsols bortom inställning
«6».
Vänta tills dess stryksulan har svalnat.
Rengör den sedan enligt ovanstående
instruktioner.
Fyll sedan tanken med vatten igen, värm
upp strykjärnet och tryck på knappen för
precisionsstråle fyra gånger för att rensa
järnet innan du stryker (fi g. I 9-13).
Använd inte kommersiella avkalkningsmedel, de kan skada järnet.
Felsökningsguide
ProblemLøsning
Det droppar ur
ånghålen
Strykjärnet avger lite
eller ingen ånga
Kalkpartiklar
kommer ut genom
ånghålen
Vrid på ångregulatorn
motsols för att minska
ångan eller stäng av
den.
Ha längre intervaller
mellan tryck på
knappen för
precisionsstråle.
Välj högre temperaturinställning.
Kontrollera vattennivån.
Rengör kalkuppsamlaren.
Avkalka ångkammaren.
När produkten är förbrukad får den
inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från
och med inköpsdatum. Under garantitiden
kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla
brister i apparaten som är hänförbara till fel i
material eller utförande, genom att antingen
reparera eller byta ut hela apparaten efter
eget gottfi nnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna
apparat levereras av Braun eller deras
auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom
brister som har en försumbar inverkan på
apparatens värde eller funktion. Garantin
upphör att gälla om reparationer utförs av
icke behörig person eller om Brauns
originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall
den kompletta apparaten lämnas in
tillsammans med inköpskvittot, till ett
auktoriserat Braun verkstad:
www.service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om
närmaste Braun verkstad.
Med förbehåll för ändringar.
38
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laadun, toimivuuden ja
muotoilun vaatimukset. Toivottavasti
saat iloa ja hyötyä uudesta Braunhöyrysilitysraudasta.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Tärkeitä turvatoimenpiteitä
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
silitysraudan käyttämistä. Säilytä ohjeet
laitteen koko käyttöiän ajan.
• Varmista, että verkkojännite vastaa
silitysrautaan merkittyä verkkojännitettä.
• Varoitus: Höyrysilitysraudan erinomaisen
suorituskyvyn ansiosta sinun tulee
varmistaa, että pistorasian jännite on
riittävän korkea. Ota yhteyttä paikalliseen
sähkölaitokseen varmistaaksesi,
että impedanssi ei ole korkeampi kuin
0,31 Ohm.
• Ota pistoke aina irti silitysraudasta, ennen
kuin täytät sen säiliön vedellä. Vedä aina
pistokkeesta, älä johdosta.
• Johto ei saa koskaan koskettaa kuumia
osia tai pohjalevyä.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai
muuhun nesteeseen.
• Käytä silitysrautaa ja pidä sitä pystyasen-
nossa vakaalla alustalla.
• Aseta silitysrauta silitystaukojen
ajaksi pystyasentoon tasapohjaisen
seisontapintansa varaan vakaalle
alustalle.
• Silitysrautaa ei saa jättää vartioimatta, kun
se on kytketty verkkovirtaan.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään
tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut
fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi.
Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on
hänen turvallisuudestaan vastaavan
henkilön valvonnan alaisena.
Suosittelemme, että laitteen tulee olla
lasten ulottumattomissa. Lapsia pitää
valvoa eikä heidän saa antaa leikkiä
laitteella.
• Pidä silitysrauta poissa lasten ulottuvilta,
varsinkin kun käytät täsmähöyrytoimintoa.
Sähkösilitysraudoissa yhdistyy korkea
lämpötila ja kuuma höyry, ja siksi niistä voi
saada helposti palovammoja.
• Älä koskaan silitä tai höyrytä vaatteita
silloin, kun ne ovat ylläsi.
• Silitysrautaa ei pidä käyttää, jos se on
pudonnut, siinä on näkyviä merkkejä
vaurioitumisesta tai jos se vuotaa. Tarkista
säännöllisesti, ettei virtajohto ole
vahingoittunut.
• Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy
vaurioita, lopeta sen käyttö. Vie laite
Braun-huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Puutteellinen tai valtuuttamaton huoltotyö
voi aiheuttaa onnettomuuksia tai
vahingoittaa käyttäjää. Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten turvallisuussäädösten määräykset.
780, 770 ja 760)
12 Protector -lisäpohja pehmeille kankaille
(vain malleissa 780)
B Ennen käyttöönottoa
Tämä silitysrauta on suunniteltu
käytettäväksi vesijohtovedellä. Jos vesi
on erittäin kovaa, on suositeltavaa käyttää
seosta, jossa on puolet vesijohtovettä ja
puolet tislattua vettä. Täytä vesisäiliö
max-merkintään saakka. Älä koskaan
käytä pelkkää tislattua vettä. Älä käytä
minkäänlaisia lisäaineita, kuten tärkkiä.
Älä käytä kuivausrummun kondenssivettä.
• Sulje höyrymäärän säädin («0» = ei
höyryä), ennen kuin täytät säiliön vedellä.
• Kallista silitysrautaa kuvassa (B) osoitetulla
tavalla ja täytä vesisäiliö max-merkintään
saakka.
• Aseta silitysrauta pystyasentoon
seisontapintansa varaan ja kytke laite
verkkovirtaan.
Valitse lämpötila silitysraudan seisontapinnassa olevan silitysohjeen tai silitettävien tekstiilien merkintöjen mukaan.
Merkkivalo (8) sammuu, kun asetettu
lämpötila on saavutettu (n. 1 1/2 minuutin
kuluttua).
C Silittäminen
Höyryn säätäminen
Voit valita höyryn määrän kääntämällä
höyrymäärän säädintä (6) asteikolla
«0»-«6».
Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen (7)
on oltava punaisella alueella.
Suosittelemme medium-höyryasetusta
kaikkeen tavalliseen silitykseen.
Ainoastaan pellavan, paksun puuvillan tai
vastaavien kankaiden silitykseen
suositellaan suurinta höyryasetusta.
Tärkeää: Kun silität, älä käännä
höyrymäärän säädintä asetuksen «6»
yläpuolelle.
Lisähöyry
Lisähöyryä saat painamalla höyrymäärän
säädintä (6) enintään 30 sekunnin ajan.
Lämpötilanvalitsimen (7) on oltava
yhtäjaksoisen punaisen alueen sisällä.
39
Täsmähöyry
Aktivoi täsmähöyrypainike (4) ennen
käyttöä painamalla sitä 3-4 kertaa.
Saat voimakkaan esikäsittelyhöyrysuihkun painamalla täsmähöyrypainiketta
vähintään 5 sekunnin välein. Täsmähöyryä
voidaan käyttää kuivasilityksen aikana.
Lämpötilanvalitsimen on kuitenkin oltava
yhtäjaksoisen punaisen alueen sisällä.
Tehohöyryä voidaan käyttää myös
pystyasennossa roikkuvien vaatteiden
höyryttämiseen.
Varoitus: Esikäsittelysuuttimista tulee
kuumaa höyryä (1).
Vesisuihke
Paina vesisuihkepainiketta (5).
Kuivasilitys
Aseta höyrymäärän säädin (6) asentoon
«0» (= ei höyryä).
D Automaattinen sammutus
(vain malleissa 780 ja 770)
Automaattinen sammutusmekanismi
aiheuttaa silityksen aikana hienoista
huminaa. Tämä ei ole merkki silitysraudan
viasta, vaan täysin normaali ilmiö.
Punainen automaattisen sammutuksen
merkkivalo (9) vilkkuu, kun automaattinen
sammutus on kytkeytynyt päälle.
Näin tapahtuu silloin, kun silitysrauta on
jätetty …
– vaakatasoon pohja alaspäin noin
30 sekunniksi tai
– pystyasentoon tasapohjaisen seisonta pintansa varaan noin 8 minuutiksi.
Silitysrauta käynnistyy uudestaan, kun
sitä liikutetaan. Kun automaattisen
sammutuksen merkkivalo lakkaa
vilkkumasta, sähkövirta on jälleen
kytketty.
Automaattinen virrankatkaisu alkaa toimia
noin kaksi minuuttia sen jälkeen, kun
hövrysilitysraudan pistoke on työnnetty
pistorasiaan.
materiaalin silittämistä nurjalta puolelta
pieneltä alueelta. Älä silitä Protector
-lisäpohjalla esim. vetoketjujen, metallinappien/niittien tai strassien päältä, jotta
sen pinnoite ei vaurioituisi.
Odota noin 1,5 minuuttia asetettuasi
Protector-lisäpohjan, ennen kuin alat
silittää.
Protector-lisäpohja pehmeille kankaille
(12) (vain mallissa 780)
Protector-lisäpohja suojaa erikoissuunnitellun, pehmeille kankaille tarkoitetun
SoftTouch-tyynyn ansiosta kaikkein
herkimpiä kankaita kuumuudelta.
Lisäpohja suojaa jopa kaikkein hienoimpia
silitettäviä* kankaita lämpövaurioilta ja
kiiltäviltä laikuilta.
Pehmeille kankaille tarkoitetun Protectorlisäpohjan ansiosta voit silittää kaikki
silitettävät kankaat ilman välissä olevaa
liinaa. Pehmeille kankaille tarkoitettu
Protector-lisäpohja sopii täydellisesti
esimerkiksi hienojen jakkupukujen
ryppyjen silittämiseen ilman silitysliinaa.
Pehmeille kankaille tarkoitetun Protectorlisäpohjan kanssa voit silittää herkkiä
kankaita yhtäjaksoisella punaisella
lämpötila-asetuksella, jolloin voit käyttää
kaikkia silitysrautasi höyrytoimintoja.
Älä silitä pehmeiden kankaiden Protectorlisäpohjalla esim. vetoketjujen,
metallinappien/niittien tai strassien päältä,
jotta sen SoftTouch-tyyny ei vaurioituisi.
Protector -lisäpohja suojaa herkkiä
kankaita lämpövaurioilta, joten voit silittää
suurimman osan kankaista ilman välissä
olevaa liinaa. Erityispinnoite ehkäisee
kiiltävien laikkujen syntymistä.
Protector -lisäpohjan kanssa voit silittää
herkkiä kankaita yhtäjaksoisella punaisella
lämpötila-asetuksella, jolloin voit käyttää
kaikkia silitysrautasi höyrytoimintoja.
Tarkistaaksesi kankaan kestävyyden
ennen silittämistä, suosittelemme
40
G Huolto ja puhdistus
Puhdista pohjalevy teräsvillalla. Älä
käytä puhdistustyynyä, etikkaa tai muita
kemikaaleja. Puhdista kädensijan pehmeä
materiaali saippuavedellä.
H Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Höyrymäärän säätimen alaosassa
sijaitseva kalkinpoistoventtiili täytyy
puhdistaa säännöllisin väliajoin kalkista
(esimerkiksi kun höyrynmuodostus on
heikentynyt). Puhdistuksen aikana
vesisäiliön tulee olla tyhjä.
Höyrymäärän säätimen ja
kalkinpoistoventtiilin irrottaminen
Käännä höyrymäärän säädintä
myötäpäivään höyryasetusta «6» kohti.
Jatka kääntämistä napakasti
vastustuksen yli, kunnes höyrymäärän
säädin nousee. Kun säädin on kohdassa
x
, vedä se pystysuoraan ulos. Älä koske
kalkinpoistoventtiilin alaosaan. Upota
kalkinpoistoventtiili etikkaan (älä käytä
esanssia) tai sitruunamehuun vähintään
30 minuutiksi. Harjaa jäämät ja huuhtele
juoksevalla vedellä (kuvat H, 1-7).
Höyrymäärän säätimen asentaminen
takaisin
Kun laitat höyrymäärän säätimen takaisin
paikalleen, sen osoittimen tulee olla
asetuksen
höyrymäärän säädin napakasti takaisin
paikalleen asetukseen «6» (kuva H), johon
se asettuu.
Tärkeää: Silitysrautaa ei saa käyttää ilman
höyrymäärän säädintä.
x
kohdalla (kuva H, 8). Paina
I Kalkinpoistojärjestelmä
Kalkin poistaminen höyrysäiliöstä
tapahtuu kuvissa I, 1-8 esitetyllä tavalla.
Varoitus: Pohjasta tulee kuumaa vettä
ja höyryä, kun höyrymäärän säädintä
käännetään myötäpäivään asetuksen
«6» yli.
Odota, kunnes pohjalevy on jäähtynyt.
Puhdista se sen jälkeen edellä kuvatulla
tavalla.
Täytä säiliö vedellä, kuumenna silitysrauta
ja huuhtele silitysrauta ennen silitystä
painamalla täsmähöyrypainiketta 4 kertaa
(kuvat I, 9-13).
Älä käytä yleisesti myytäviä kalkinpoistoaineita, sillä ne voivat vahingoittaa
silitysrautaa.
Ongelmanratkaisuopas
OngelmaRatkaisu
Höyryaukoista tulee
vesipisaroita.
Höyryä tulee
vähemmän tai ei
lainkaan.
Höyryaukoista tulee
kalkkihiukkasia.
Vähennä höyrymäärää
tai ota höyrytoiminto
pois päältä kääntämällä
höyrymäärän säädintä
vastapäivään.
Paina täsmähöyrypainiketta pidemmin
väliajoin.
Valitse korkeampi
lämpötila-asetus.
Tarkista veden määrä.
Puhdista
kalkinpoistoventtiili.
Puhdista höyrysäiliö
kalkista.
Tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana.
Hävitä tuote viemällä se Braunhuoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden
takuun ostopäivästä lukien Suomessa
voimassa olevien alan takuuehtojen TE90
mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä.
Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on
voimassa kaikkialla maailmassa sillä
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen maahantuojan
toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos
laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa
Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun
voimassaolon osoittamiseksi:
www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
41
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane i
wyprodukowane tak, aby spe∏nia∏y wszelkie
wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i
estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i
˝yczymy du˝o zadowolenia przy u˝ytkowaniu nowego ˝elazka.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zasady bezpiecznego
u˝ytkowania urzàdzenia
• Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy
uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà
obs∏ugi. Przechowuj instrukcj´ podczas
ca∏ego okresu u˝ytkowania ˝elazka.
• Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y
sprawdziç, czy podane na urzàdzeniu
napi´cie znamionowe jest zgodne z
napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç
zasilane wy∏àcznie pràdem zmiennym.
• Uwaga: Z uwagi na wysokà wydajnoÊç
tego ˝elazka parowego sprawdê, czy
Twoja sieç elektryczna zapewnia
wystarczajàcà moc. Skontaktuj si´ z
lokalnym zak∏adem energetycznym, aby
upewniç si´, czy tzw. impedancja sieci
nie przekracza 0,31 Ohm.
• Przed nape∏nieniem zbiornika ˝elazka
wodà nale˝y zawsze wyjàç wtyczk´
z gniazdka. Przy od∏àczaniu urzàdzenia
z sieci nale˝y ciàgnàç za wtyczk´, a nie
za przewód zasilajàcy.
• Przewód sieciowy nie mo˝e dotykaç
goràcych przedmiotów, ani stopy grzejnej
˝elazka.
• Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie lub innej
cieczy.
• ˚elazko musi byç u˝ywane i odstawiane
na stabilnà, p∏askà powierzchni´.
• Podczas przerw w prasowaniu nale˝y
odstawiaç ˝elazko w pozycji pionowej na
p∏askiej, stabilnej powierzchni.
• Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane
przez dzieci lub osoby fizycznie lub
umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà
si´ one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo.
Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w
miejscu niedost´pnym dla dzieci. Dzieci
powinny byç nadzorowane podczas
u˝ywania urzàdzenia w celu zapewnienia
odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
• Nale˝y zawsze wy∏àczaç ˝elazko z sieci
nawet przy najkrótszym opuszczeniu
pomieszczenia, w którym prasujemy.
• ˚elazko nale˝y przechowywaç poza
zasi´giem dzieci, zw∏aszcza przy
korzystaniu z funkcji wyrzutu pary
z przodu ˝elazka. ˚elazko nagrzewa si´
do wysokich temperatur, co w po∏àczeniu
z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów,
mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.
• Nie prasowaç i nie nawil˝aç parà z
˝elazka ubraƒ noszonych na ciele.
Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie
wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie
zasilajàcym.
• ˚elazko nie powinno byç u˝ytkowane,
je˝eli upad∏o, oraz, je˝eli sà jakiekolwiek
42
oznaki uszkodzenia urzàdzenie (np.
˝elazko przecieka).
• Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie
wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie
zasilajàcym.
• ˚elazka z uszkodzeniami (równie˝
dotyczy przewodu zasilajàcego) nie
nale˝y u˝ywaç, lecz oddaç do naprawy
do punktu serwisowego Braun (patrz
za∏àcznik do karty gwarancyjnej). B∏´dne
i niefachowe dokonywanie napraw grozi
wypadkiem. Urzàdzenia elektryczne
Braun odpowiadajà w∏aÊciwym normom
bezpieczeƒstwa.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Opis urzàdzenia
1 Otwory wyrzutu pary (z przodu ˝elazka)
2 Dysza spryskiwacza
3 Otwór wlewowy z zamkni´ciem
4 Przycisk wyrzutu pary (Precision shot)
5 Przycisk spryskiwacza (spray)
6 Pokr´t∏o regulacji iloÊci pary
7 Pokr´t∏o regulacji temperatury
8 Lampka kontrolna temperatury
9 Lampka kontrolna automatycznego
wy∏àcznika («auto-off»)
(tylko dla modelu 780 i 770)
10 Podstawa ˝elazka
11 Nak∏adka Ochronna Protector (Textile
prasowaç z parà, regulator temperatury
(7) musi znajdowaç si´ w «czerwonym»
zakresie.
Rekomendujemy ustawienie pokr´t∏a
regulatora iloÊci pary w Êrednim zakresie
podczas normalnego prasowania.
Tylko w przypadku prasowania lnu,
grubej bawe∏ny lub zbli˝onych trudno
prasowalnych tkanin, ustawiç pokr´t∏o
regulatora iloÊci pary na maksimum.
Uwaga: Przy prasowaniu nie nale˝y
przekr´caç regulatora poza cyfr´ «6».
Dodatkowe uderzenie pary
Dla uzyskania dodatkowego wyrzutu
pary, naciskaç przycisk wyrzutu pary (6)
przez max. 30 sekund.
Pokr´t∏o regulacji temperatury (7)
powinno byç ustawione w czerwonym
zakresie.
Wyrzut pary z przodu ˝elazka
Nacisnàç przycisk (4) 3, 4 razy do
zadzia∏ania systemu. Naciskaç przycisk
(4) w odst´pach 5 sekundowych dla
uzyskania maksymalnego wyrzutu pary
z otworów z przodu ˝elazka. Wyrzut pary
z przodu ˝elazka mo˝e byç uruchomiony
podczas prasowania na sucho. W tym
jednak przypadku pokr´t∏o regulacji
temperatury musi byç ustawione w
czerwonym zakresie. Funkcja mo˝e byç
u˝ywana równie˝ przy prasowaniu w
pozycji pionowej. Uwaga: z otworów na
przodzie ˝elazka wydobywa si´ goràca
para (ryzyko poparzeƒ).
Spryskiwacz
NaciÊnij przycisk spryskiwacza (5).
Prasowanie na sucho
Ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary (6)
w pozycj´ «0» (= para wy∏àczona).
D Automatyczny wy∏àcznik
(tylko modele 780 i 770)
Mechanizm wy∏àczania powoduje w
trakcie prasowania powstanie cichego
turkoczàcego dêwi´ku. Ten dêwi´k to
normalny objaw i nie wskazuje na wad´
˝elazka.
Lampka kontrolna automatycznego
wy∏àcznika (9) b´dzie Êwieciç, gdy
uruchomiona jest funkcja
automatycznego wy∏àczania.
Funkcja automatycznego wy∏àczania
zostanie uruchomiona, gdy:
– w∏àczone ˝elazko zosta∏o
pozostawione w bezruchu w pozycji
poziomej na d∏u˝ej ni˝ 30 sekund
– w∏àczone ˝elazko zosta∏o pozosta wione w bezruchu w pozycji pionowej na
d∏u˝ej ni˝ 8 minut.
W celu ponownego uruchomienia
˝elazka, poruszaç urzàdzeniem. Gdy
lampka (9) przestanie Êwieciç, ˝elazko
zostanie automatycznie w∏àczone.
Funkcja automatycznego wy∏àczenia
˝elazka (stra˝ak) jest aktywna po ok.
2 minutach od chwili pod∏àczenia ˝elazka
do sieci.
E Textile Protectors
Nak∏adka Ochronna Protector (11)
(tylko modele 780, 770 i 760)
Nak∏adka Ochronna zabezpiecza
delikatne materia∏y przed goràcem, co
pozwala prasowaç bez koniecznoÊci
u˝ywania tkaniny poÊredniej. Specjalna
warstwa chroni przed smugami.
Nak∏adka ochronna pozwala prasowaç
delikatne tkaniny w wysokiej tempera-
turze, co umo˝liwia korzystanie ze
wszystkich opcji parowania twojego
˝elazka.
Aby sprawdziç jak tkanina reaguje na
prasowanie, nale˝y przetestowaç
˝elazko na ma∏ym skrawku materia∏u na
odwrotnej stronie. Aby nie zniszczyç
warstwy ochronnej na stopie ˝elazka,
unikaj zaprasowywania suwaków, meta-
lowych guzików czy nitów, z do∏àczonà
nak∏adkà.
Po zamontowaniu nak∏adki ochronnej,
poczekaj oko∏o 1 1/2 minuty zanim
zaczniesz prasowaç.
Mi´kka Nak∏adka Ochronna Soft
Protector (12) (tylko model 780)
Mi´kka Nak∏adka Ochronna dzi´ki
specjalnej poduszce SoftTouch
gwarantuje zwi´kszonà odpornoÊç przed
goràcem oraz dba∏oÊç o delikatne
tkaniny. Nawet najbardziej delikatne,
nadajàce si´ do prasowania*, tkaniny sà
chronione przed wysokà temperaturà i
smugami.
Z mi´kkà nak∏adkà ochronnà mo˝na
prasowaç wszystkie materia∏y nadajàce
si´ do prasowania, bez koniecznoÊci
u˝ywania tkaniny poÊredniej. Mi´kka
nak∏adka jest idealna do wyg∏adzania
np. plis w garniturze s∏u˝bowym, bez
pos∏ugiwania si´ dodatkowà tkaninà
ochronnà.
Z mi´kkà nak∏adkà ochronnà mo˝na
prasowaç delikatne tkaniny w wysokiej
temperaturze, co umo˝liwia korzystanie
ze wszystkich opcji parowania twojego
˝elazka.
Aby nie zniszczyç poduszki, unikaj
zaprasowywania suwaków, metalowych
guzików czy nitów, z do∏àczonà mi´kkà
nak∏adkà ochronnà.
(* aby upewniç si´, ˝e ubranie nadaje si´
do prasowania, sprawdê jego metk´)
F Po prasowaniu
Wy∏àczyç ˝elazko z sieci po zakoƒczeniu
prasowania i ustawiç pokr´t∏o regulatora
43
iloÊci pary w pozycj´ «0». Aby przed∏u˝yç
˝ywotnoÊç ˝elazka zaleca si´ opró˝nianie zbiorniczka na wod´ po ka˝dym
prasowaniu. Wy∏àczone, zimne ˝elazko
nale˝y przechowywaç w suchym miejscu
w pozycji pionowej.
oczyÊciç ˝elazko przed przystàpieniem
do prasowania (rys. I, 9-13).
Nie nale˝y u˝ywaç dost´pnych w handlu
Êrodków do odkamieniania – mogà one
uszkodziç ˝elazko.
G Piel´gnacja i czyszczenie
Do czyszczenia stopy grzejnej u˝ywaç
stalowego drapaka. Nie wolno u˝ywaç
ostrych gàbek, Êrodków czyszczàcych,
octu ani innych chemikaliów. Aby
oczyÊciç powierzchnie z tworzywa
sztucznego oraz przyciski nale˝y u˝yç
p∏ynu czyszczàcego.
H Czyszczenie zaworu
antykamieniowego
Zawór antykamieniowy, umieszczony
w pokr´tle regulatora pary, nale˝y
regularnie czyÊciç (np. zawsze wtedy,
gdy wyp∏yw pary staje si´ niewystarczajàcy). Aby tego dokonaç nale˝y
opró˝niç zbiornik na wod´.
Wyciaganie zaworu antykamieniowego
z pokr´t∏a regulatora iloÊci pary:
Przekr´ciç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary
w prawo do oznaczenia «6». Przekr´caç
nawet po napotkaniu delikatnego oporu,
a˝ pokr´t∏o zacznie si´ wysuwaç. Gdy
poziom x zostanie osiàgni´ty, wyciàgnàç
zawór pionowo go góry. Nie nale˝y
dotykaç zaworu palcami. Zanurzyç zawór
w occie lub soku z cytryny na minimum
30 minut. OczyÊciç pozosta∏e resztki przy
pomocy szczoteczki i sp∏ukaç zawór pod
bie˝àcà wodà (rys. H, 1-7).
Montowanie pokr´t∏a regulatora iloÊci pary:
Przed w∏o˝eniem zaworu, zwróciç
uwag´, czy baza pokr´t∏a regulatora
iloÊci pary jest nadal ustawiona w poz. x
(rys H, 8). Dociskaç pokr´t∏o regulatora
pary do ca∏kowitego wprowadzenia do
poz. «6» (rys. H).
Uwaga: nigdy nie u˝ywaç ˝elazka bez
w∏o˝onego pokr´t∏a regulatora iloÊci pary.
Wykrywanie i usuwanie awariii
Problem
Krople wody
wydostajàce si´
z otworów wyrzutu
pary
Zbyt ma∏a iloÊç
wydzielanej pary
lub brak pary
Drobiny osadu
wapnia wydostajà
si´ z otworów
wyrzutu pary
Producent zastrzega sobie mo˝liwoÊç
wprowadzenia zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie
z odpadami socjalnymi. Zu˝yty
produkt nale˝y zostawiç w jednym z
punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu
elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego
sprz´tu zapobiega potencjalnym
negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Rozwigzanie
Przekr´ciç pokr´t∏o
regulatora pary w lewo
w celu zmniejszenia
iloÊci wydobywajàcej
si´ pary lub wy∏àczyç
funkcj´ wyrzutu pary.
Robiç d∏u˝sze przerwy
mi´dzy stosowaniem
funkcji wyrzutu pary z
przodu ˝elazka oraz
dodatkowym wyrzutem
pary. Ustawiç wy˝szà
temperatur´.
Sprawdziç poziom
wody. WyczyÊciç zawór
antywapniowy
Odkamieniç pojemnik
z wodà.
I System odkamieniania
Aby oczyÊciç zbiornik na wod´ nale˝y
post´powaç zgodnie (z rys. 1-8 w sekcji I).
Uwaga: Po przekr´ceniu pokr´t∏a
regulatora iloÊci pary w prawo poza
pozycj´ «6», ze stopy grzejnej b´dzie
wydobywaç si´ goràca woda i para.
Nale˝y zaczekaç do ostygni´cia stopy
grzejnej, a nast´pnie przystàpiç do
czyszczenia zgodnie z powy˝szym
opisem.
Nast´pnie nale˝y nape∏niç zbiornik wodà,
nagrzaç ˝elazko i nacisnàç 4-krotnie
przycisk dodatkowego uderzenia pary, by
44
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International
Operations SA z siedzibą w Route de
St-Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w
Szwajcarii, gwarantuje sprawne działanie
sprzętu w okresie 24 miesięcy od daty
jego wydania Kupującemu. Ujawnione w
tym okresie wady będą usuwane
bezpłatnie, przez autoryzowany punkt
serwisowy, w terminie 14 dni od daty
dostarczenia sprzętu do autoryzowanego
punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do
naprawy do najbliżej znajdującego się
autoryzowanego punktu serwisowego
lub skorzystać z pośrednictwa sklepu, w
którym dokonał zakupu sprzętu. W takim
wypadku termin naprawy ulegnie
wydłużeniu o czas niezbędny do
dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w
opakowaniu należycie zabezpieczonym
przed uszkodzeniem. Uszkodzenia
spowodowane niedostatecznym
zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają
naprawom gwarancyjnym. Naprawom
gwarancyjnym nie podlegają także inne
uszkodzenia powstałe w następstwie
okoliczności, za które Gwarant nie ponosi
odpowiedzialności, w szczególności
zawinione przez Pocztę Polską lub firmy
kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie z
dokumentem zakupu i obowiązuje
wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od
zgłoszenia wady lub uszkodzenia do
naprawy sprzętu i zwrotnego postawienia
go do dyspozycji Kupującego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje
czynności przewidzianych w instrukcji,
do wykonania, których Kupujący
zobowiązany jest we własnym zakresie i
na własny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu
dokonywane jest na koszt Kupującego
według cennika danego autoryzowanego
punktu serwisowego i nie będzie
traktowane jako naprawa gwarancyjna,
chyba, że oczyszczenie jest niezbędne
do usunięcia wady w ramach świadczeń
objętych niniejszą gwarancją i nie stanowi
czynności, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancją nie są objęte:
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego
użytkowania lub w czasie dostarczania
sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
– używania sprzętu do celów innych
niż osobisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją użytkowania,
konserwacji, przechowywania lub
instalacji;
– używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie
faktu takiej naprawy lub
samowolnego otwarcia plomb lub
innych zabezpieczeń sprzętu
powoduje utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych
lub używania do napraw
nieoryginalnych części zamiennych;
c) części szklane, żarówki, oświetlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty jego
zakupu potwierdzonej pieczątką i
podpisem sprzedawcy albo paragonu lub
faktury zakupu z nazwą i modelem
sprzętu, karta gwarancyjna jest
nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza
ani nie zawiesza uprawnień Kupującego
wynikających z niezgodności towaru z
umową.
45
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby
odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu,
funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete mít
z nové napafiovací Ïehliãky Braun radost.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
• Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte
dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat.
Návod k obsluze peãlivû uschovejte po
celou dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
• Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû
odpovídá napûtí vyti‰tûnému na Ïehliãce.
• Varování: Vzhledem k vysokému v˘konu
tohoto pfiístroje se, prosím, ujistûte, Ïe
máte odpovídající zdroj elektrického
proudu. Informujte se u své elektrárenské
spoleãnosti, zda celkov˘ odpor hlavního
rozvodu nepfiekraãuje hodnotu
0,31 Ohmu.
• Vytáhnûte vidlici síÈového pfiívodu vÏdy
pfiedtím, neÏ budete do Ïehliãky nalévat
vodu. Nikdy netahejte za kabel, vÏdy
uchopte vidlici.
• SíÈov˘ pfiívod nesmí pfiijít do styku
s hork˘mi pfiedmûty nebo horkou Ïehlicí
plochou.
• Nikdy neponofiujte Ïehliãku do vody nebo
jin˘ch tekutin.
• Îehliãka smí b˘t pouÏívána jen na
stabilním povrchu a také odkládána na
stabilní povrch.
• Pfii pauze pfii Ïehlení vÏdy odkládejte
Ïehliãku kolmo na její odstavní plochu a
ujistûte se, Ïe ji pokládáte na stabilní
vodorovn˘ povrch.
• Îehliãka se nesmí nechat bez dozoru po
dobu, kdy je pfiipojena k síti.
• Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi
schopnostmi bez dohledu osoby, která
je zodpovûdná za jejich bezpeãnost.
Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj
mimo dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod
dozorem, aby se zajistilo, Ïe nebudou
spotfiebiã pouÏívat na hraní.
• DrÏte Ïehliãku mimo dosah dûtí, zvlá‰tû
kdyÏ pouÏíváte funkci «vpfied smûrovaného v˘trysku páry». Elektrické Ïehliãky
vyvíjejí vysokou teplotu v kombinaci s
horkou párou, takÏe mÛÏe dojít k popáleninám.
• Nikdy neÏehlete ani nenapafiujte odûv
pfiímo na tûle.
• Îehliãku nepouÏívejte, pokud upadla
na zem, je viditelnû po‰kozena nebo
netûsní. Pravidelnû kontrolujte síÈov˘
pfiívod, zda není po‰kozen.
• JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu)
vykazuje jakékoli známky po‰kození,
pfiestaÀte jej pouÏívat a pfiedejte jej do
opravy do autorizovaného servisu firmy
Braun. Chybná nebo neodborná oprava
mÛÏe zpÛsobit uÏivateli závaÏné ‰kody
nebo poranûní.
• Elektrické pfiístroje znaãky Braun
odpovídají pfiíslu‰n˘m ustanovením
bezpeãnostních norem a pfiedpisÛ.
46
• Tento pfiístroj je urãen pouze pro pouÏití
v domácnosti.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Popis
1 Trysky pro pfiedbûÏné napafiování
2 Kropicí tryska
3 Otvor nádrÏky na vodu
4 Tlaãítko v˘trysk páry vpfied (Precision
shot)
5 Tlaãítko kropení (spray)
6 Regulátor mnoÏství páry
7 Voliã teploty
8 Kontrolka teploty
9 Kontrolka automatického vypnutí
(«auto-off») (pouze modely 780 a 770)
10 Odstavná plocha Ïehliãky
11 Textilní protektor (Textile Protector)
Napfied stisknûte tlaãítko Precision shot
(4) 3krát aÏ 4krát, abyste tuto funkci
aktivovali.
Tisknûte tlaãítko Precision shot v intervalech nejménû 5 sekund, dojde k siln˘m
ãelním v˘tryskÛm páry, které pfiipravují
látku na Ïehlení. Funkci Precision shot
mÛÏete aktivovat pfii Ïehlení na sucho.
Voliã teploty v‰ak musí b˘t nastaven
v rozsahu ãervené sekce.
Funkci Precision shot mÛÏete také pouÏít
pfii vertikální poloze Ïehliãky, napfi. pro
napafiení závûsÛ apod.
Pozor: Z trysek pro pfiedbûÏné napafiování vychází horká pára.
Funkce kropení
Stisknûte tlaãítko kropení (5).
Îehlení na sucho
Nastavte regulátor mnoÏství páry (6) do
polohy «0» (= vypnutí páry).
D Automatické vypnutí
(pouze modely 780 a 770)
Vypínací mechanismus vydává bûhem
Ïehlení slab˘ ‰um. To je normální a
neindikuje to závadu Ïehliãky.
âervená kontrolka «auto-off» (9) bude
blikat, kdyÏ je automatické vypnutí
aktivováno.
To se stane, kdyÏ je Ïehliãka ponechána
– ve vodorovné poloze leÏet na Ïehlicí
plo‰e po dobu asi 30 sekund, nebo
– odloÏena ve svislé poloze na své
odstavné plo‰e asi 8 minut.
Chcete-li Ïehliãku opût zapnout, pouze s
ní pohnûte. Jakmile kontrolka «auto-off»
pfiestane blikat, je Ïehliãka opût napájena
elektrick˘m proudem.
Automatické vypnutí se aktivuje pfiibliÏnû
2 minuty poté, co je pfiipojena Ïehliãka do
zásuvky elektrické sítû.
E Textile Protectors
Textilní protektor (11) (pouze modely
780, 770 a 760)
Textilní protektor chrání choulostivé
tkaniny pfied po‰kozením teplem a
umoÏÀuje Ïehlit vût‰inu látek bez nutnosti
tzv. «Ïehlení pfies hadfiík». Speciální
povrch zabraÀuje vzniku leskl˘ch skvrn.
S textilním protektorem lze Ïehlit
choulostivé tkaniny pfii nastavené teplotû
v rozsahu ãervené zóny, takÏe pfiitom
mÛÏete vyuÏívat v‰echny parní funkce,
které tato Ïehliãka nabízí.
Abyste si ovûfiili reakci va‰í tkaniny je‰tû
zahájením Ïehlení, doporuãujeme
pfieÏehlit mal˘ kousek na rubové stranû.
Aby nedo‰lo k po‰kození povrchu,
neÏehlete s nasazen˘m textilním
protektorem pfies napfi. zipy, kovové
knoflíky / n˘ty nebo ‰trasové ozdoby.
Po nasazeni textilního protektoru
poãkejte asi 1 1/2 minuty neÏ zaãnete
Ïehlit.
Textilní protektor Soft (12) (pouze
model 780)
Textilní protektor Soft zabezpeãuje díky
speciálnû navrÏené podloÏce SoftTouch
zv˘‰enou ochranu pfied horkem a
maximální péãi choulostiv˘m tkaninám.
Dokonce i nejchoulostivûj‰í Ïehlitelné*
tkaniny jsou chránûny pfied po‰kozením
teplem a vznikem leskl˘ch skvrn.
S nasazen˘m textilním protektorem Soft
lze Ïehlit Ïehlitelné tkaniny bez nutnosti
tzv. «Ïehlení bez hadfiíku». Textilní
protektor Soft je vhodn˘ pro dokonãovací
úpravy – napfi. Ïehlení záhybÛ u oblekÛ
– bez nutnosti tzv. «Ïehlení pfies hadfiík».
S textilním protektorem Soft mÛÏete Ïehlit
choulostivé tkaniny pfii nastavení teploty
v rozsahu ãervené zóny, takÏe pfiitom
mÛÏete vyuÏívat v‰echny parní funkce,
které tato Ïehliãka nabízí.
Aby nedo‰lo k po‰kození podloÏky
SoftTouch, neÏehlete s nasazen˘m
textilním protektorem Soft pfies napfi.
zipy, kovové knoflíky / n˘ty nebo ‰trasové
ozdoby.
(* Ovûfite si, prosím, na ‰títku s návodem
na o‰etfiování, zda lze odûv Ïehlit)
F Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od sítû a otoãte regu-
látor páry do polohy «0». Vyprázdnûte
nádrÏku na vodu, prodlouÏíte tak
Ïivotnost Ïehliãky. Vychladlou Ïehliãku
ukládejte na suchém místû, vÏdy
postavenou na její odstavné plo‰e.
G ÚdrÏba a ãi‰tûní
Îehlicí plochu ãistûte ocelovou vlnou.
V Ïádném pfiípadû nepouÏívejte brusné
pfiípravky, ocet ani chemikálie. Pro
oãi‰tûní mûkkého materiálu drÏadla
pouÏijte m˘dlovou vodu.
H âi‰tûní odvápÀovacího ventilu
OdvápÀovací ventil umístûn˘ na spodním
konci regulátoru páry se musí pravidelnû
odvápÀovat (napfi. vÏdy, kdyÏ je v˘vin
páry nedostateãn˘). V tomto pfiípadû
musí b˘t nádrÏka na vodu prázdná.
Sejmutí regulátoru páry s ventilem:
Otoãte regulátor páry ve smûru
hodinov˘ch ruãiãek k poloze «6». Otoãte
jím pevnû aÏ za zaráÏku, aÏ se regulátor
páry zdvihne. KdyÏ je na poloze x,
47
vytáhnûte jej kolmo nahoru. Nedot˘kejte
se ventilu na jeho spodním konci. Ponofite
ventil do octa (ne octové esence) nebo
citrónové ‰Èávy na minimálnû 30 minut.
Oãistûte kartáãkem zb˘vající rezidua
a propláchnûte jej pod tekoucí vodou
(obr. H, 1-7).
Opûtovné nasazení regulátoru páry:
Pfii opûtovném nasazování regulátoru
páry se ujistûte, Ïe základna regulátoru
stále ukazuje na polohu x (obr. H, 8).
Pevnû stlaãte regulátor páry dolÛ a
otáãejte jím zpût aÏ do polohy «6», kde
se zajistí.
Poznámka: Bez regulátoru páry se
Ïehliãka nesmí pouÏívat.
I Systém odvápÀování
Aby se vyãistila parní komora od reziduí,
odvápnûte ji, jak je znázornûno na
obrázcích I, 1-8.
Upozornûní: KdyÏ otoãíte regulátor páry
ve smûru hodinov˘ch ruãiãek za polohu
«6», bude ze Ïehlicí plochy vycházet
horká voda a pára.
Poãkejte, aÏ Ïehlicí plocha vychladne a
potom proveìte ãi‰tûní, jak je popsáno
v˘‰e.
Pak naplÀte nádrÏku vodou, zahfiejte
Ïehliãku a stisknûte 4krát tlaãítko
Precision shot, abyste Ïehliãku pfied
Ïehlením proãistili (obr. I, 9-13).
NepouÏívejte v obchodû prodávané
dekalcifikátory, které by mohly Ïehliãku
po‰kodit.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej
odevzdat do servisního stfiediska
Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû
zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Záruka
Poskytujeme dvojletou záruku na výrobek
s platností od data jeho zakoupení.
V záruční lhůtě bezplatně odstraníme
všechny vady přístroje zapříčiněné chybou
materiálu nebo výroby, a to buď formou
opravy, nebo výměnou celého přístroje
(podle našeho vlastního uvážení). Uvedená
záruka je platná v každé zemi, ve které tento
přístroj dodává společnost Braun nebo její
pověřený distributor.
Záruka se netýká následujících případů:
poškození zapříčiněné nesprávným
použitím, běžné opotřebování (například
plátků holicího strojku nebo pouzdra
zastřihávače), jakož i vady, které mají
zanedbatelný dosah na hodnotu nebo
funkci přístroje. Pokud opravu uskuteční
neautorizovaná osoba a nebudou-li použity
původní náhradní díly společnosti Braun,
platnost záruky bude ukončena.
Pokud v záruční lhůtě požadujete provedení
servisní opravy, odevzdejte celý přístroj
s potvrzením o nákupu v autorizovaném
servisním středisku společnosti Braun nebo
jej do střediska zašlete.
Problémy pfii Ïehleníi
ProblémOdstranûní
Z otvorÛ pro páru
kape voda.
Vyvíjí se ménû
páry nebo vÛbec
Ïádná pára.
Z parních otvorÛ
vycházejí ãásteãky
vápna.
Zmûna vyhrazena bez pfiedchozího
upozornûní.
48
Otoãte regulátor páry
proti smûru hodinov˘ch
ruãiãek, abyste sníÏili
mnoÏství páry, nebo jej
vypnûte.
DodrÏujte del‰í
intervaly, kdyÏ tisknete
tlaãítko Precision shot.
Nastavte vy‰‰í teplotu.
Zkontrolujte hladinu
vody. Oãistûte
odvápÀovací ventil.
Odvápnûte parní
komoru.
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby
zodpovedali najvy‰‰ím nárokom na kvalitu,
funkãnosÈ a dizajn. Veríme, Ïe budete maÈ
z novej naparovacej Ïehliãky Braun radosÈ.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DôleÏité bezpeãnostné upozornenia
•
E‰te pred pouÏitím zariadenia si dôkladne
preãítajte cel˘ návod na pouÏitie a
uschovajte si ho poãas celej Ïivotnosti
zariadenia.
• Presvedãite sa, ãi napätie va‰ej domácej
elektrickej siete zodpovedá napätiu
vyznaãenému na Ïehliãke.
Upozornenie: Vzhºadom na vysok˘ v˘kon
•
tejto naparovacej Ïehliãky sa uistite, Ïe
napájanie zo siete poskytuje dostatoãnú
energiu. Kontaktujte miestnu poboãku
elektrárenskej spoloãnosti, aby ste sa
uistili, Ïe tzv. zdanliv˘ odpor nie je vy‰‰í
ako 0,31 Ohmov.
• Odpojte zariadenie od elektrickej siete
vytiahnutím zástrãky elektrickej ‰núry zo
zásuvky vÏdy predt˘m, ako budete do
Ïehliãky nalievaÈ vodu.
• Pri odpájaní neÈahajte za sieÈovú ‰núru,
ale za jej koncovku.
SieÈová ‰núra nesmie prísÈ do styku
•
s horú
cimi predmetmi alebo horúcou
Ïehliacou plochou.
• Nikdy neponorte zariadenie do vody
alebo in˘ch tekutín.
• Îehliãku pouÏívajte len na stabilnom
povrchu a odkladajte ju taktieÏ len na
stabiln˘ vodorovn˘ povrch.
Poãas prestávky Ïehlenia vÏdy odkladajte
•
Ïehliãku zvislo na jej odkladaciu plochu
(presvedãite sa, ãi Ïehliãku odkladáte na
stabiln˘ vodorovn˘ povrch).
• Îehliãka sa nesmie nechaÈ bez dozoru
poãas pripojenia k elektrickej sieti.
•
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby
so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi
schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú
pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná
za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti
odporúãame, aby ste prístroj uchovávali
mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti
prístroj nepouÏívali na hranie.
•
DrÏte Ïehliãku mimo dosahu detí, zvlá‰È keì
pouÏívate funkciu v˘trysk pary smerovan˘
dopredu. Horúca para s vysokou teplotou
môÏe spôsobiÈ popáleniny.
• Nikdy neÏehlite, ani nenaparujte odev
priamo na tele.
• Îehliãku nepouÏívajte, pokiaº spadla na
zem, je viditeºne po‰kodená alebo
netesní. Pravidelne kontrolujte sieÈovú
‰núru, ãi nie je po‰kodená.
• Ak zariadenie (vrátane sieÈovej ‰núry)
vykazuje akékoºvek známky po‰kodenia,
prestaÀte ho pouÏívaÈ a dajte ho do
opravy do autorizovaného servisu firmy
Braun. Chybná alebo neodborná oprava
môÏe spôsobiÈ uÏívateºovi závaÏné ‰kody
ako aj poranenia.
• Elektrické zariadenia znaãky Braun
zodpovedajú príslu‰n˘m ustanoveniam
bezpeãnostn˘ch noriem a predpisov.
• Toto zariadenie je urãené iba pre
pouÏitie v domácnosti.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Popis
1 Trysky pre predbeÏné naparovanie
2 Kropiaca tryska
3 Otvor zásobníka na vodu
4 Tlaãidlo v˘trysk pary vpred (Precision
shot)
5 Tlaãidlo kropenia (spray)
6 Regulátor mnoÏstva pary
7 Ovládaã teploty
8 Indikátor teploty
9 Indikátor automatického vypnutia
(«auto-off») (iba pri modeloch 780 a 770)
10 Odstavná plocha Ïehliãky
11 Protektor textílií (Textile Protector) (iba pri
Najskôr stlaãte tlaãidlo Precision shot (4)
3 krát aÏ 4 krát, aby ste túto funkciu
aktivovali.
Stlaãte tlaãidlo Precision shot v intervaloch najmenej 5 sekúnd, ãím dôjde
k siln˘m ãeln˘m v˘tryskom pary, ktoré
pripravia látku na Ïehlenie. Funkciu
Precision shot môÏete aktivovaÈ pri
Ïehlení nasucho. Ovládaã teploty v‰ak
musí byÈ nastaven˘ v rozsahu ãervenej
zóny.
Táto funkcia môÏe byÈ pouÏitá aj pri vertikálnej polohe pre Ïehlenie visiacich ‰iat.
Pozor: Z trysiek pre predbeÏné
naparovanie vychádza horúca para.
Funkcia kropenia
Stlaãte tlaãidlo kropenia (5).
Îehlenie nasucho
Nastavte regulátor pary (6) do polohy «0»
(= vypnutie pary).
D Automatické vypnutie
(iba pri modeloch 780 a 770)
Vypínací mechanizmus vydáva poãas
Ïehlenia slab˘ ‰um. To je normálne a
neindikuje to poruchu Ïehliãky.
âerven˘ indikátor «auto-off» (9) bude
blikaÈ, keì je automatické vypnutie
aktivované.
Automatické vypnutie sa aktivuje keì sa
Ïehliãka ponechá …
– vo vodorovnej polohe leÏaÈ na Ïehliacej
ploche po dobu asi 30 sekúnd alebo
– je odloÏená vo zvislej polohe na
odstavnej ploche asi 8 minút.
Ak si Ïeláte Ïehliãku opäÈ zap
iba ak s Àou pohnete. Akonáhle indikátor
«auto-off» prestane blikaÈ, je Ïehliãka
opäÈ napájaná elektrick˘m prúdom.
Automatické vypnutie sa aktivuje pribliÏne
2 minúty po pripojení Ïehliãky do zásuvky
elektrickej siete.
núÈ, staãí
E Textiln˘ protektors
Protektor textílií (11) (iba pri modeloch
780, 770 a 760)
Protektor textílií chráni jemné látky pred
po‰kodením spôsoben˘m teplom, takÏe
väã‰inu textílií môÏete ÏehliÈ priamo bez
toho, aby ste ich e‰te prekr˘vali
navlhãenou alebo suchou látkou. Jeho
‰peciálny povrch chráni textílie pred
vznikom leskl˘ch ‰kv⁄n.
Vìaka protektoru textílií môÏete ÏehliÈ
jemné látky pri nastavení teploty
v rámci ãervenej stupnice, aby ste mohli
vyuÏívaÈ v‰etky funkcie naparovania,
ktoré va‰a Ïehliãka ponúka.
Odporúãame vám, aby ste skôr, ako
zaãnete ÏehliÈ, preÏehlili mal˘ kúsok látky
na rubovej strane, vìaka ãomu zistíte,
50
ako látka reaguje na Ïehlenie. Keì pri
Ïehlení pouÏívate protektor textílií,
vyh˘bajte sa zipsom, kovov˘m gombí-
kom/nitom a ‰trasov˘m ozdobám, aby
ste povrch protektora nepo‰kodili.
Po nasadení protektora textílií poãkajte
pribliÏne 1 1/2 a pol minúty, k˘m zaãnete
ÏehliÈ.
Protektor jemn˘ch textílií
modeli 780)
Protektor jemn˘ch textílií poskytuje
zv˘‰enú ochranu pred teplom a mimo-
riadnu starostlivosÈ aj o tie najjemnej‰ie
látky vìaka svojmu jedineãne navrhnu-
tému povrchu SoftTouch. Aj tie najjem-
nej‰ie látky, ktoré sú vhodné na
Ïehlenie*, sú chránené pred po‰kodením
spôsoben˘m teplom a vznikom leskl˘ch
‰kv⁄n.
Po nasadení protektora jemn˘ch textílií
môÏete ÏehliÈ textílie vhodné na Ïehlenie*
aj bez toho, aby ste ich prekr˘vali
navlhãenou alebo suchou látkou.
Protektor jemn˘ch textílií je vhodn˘
napríklad na vyÏehlenie záhybov na
jemn˘ch oblekoch bez toho, aby ste ich
museli prekr˘vaÈ ìal‰ou látkou.
Vìaka protektoru jemn˘ch textílií môÏete
ÏehliÈ jemné látky pri nastavení teploty
v rámci ãervenej stupnice, aby ste mohli
vyuÏívaÈ v‰etky funkcie naparovania,
ktoré va‰a Ïehliãka ponúka.
Keì v‰ak pri Ïehlení pouÏívate protektor
jemn˘ch textílií, vyh˘bajte sa zipsom,
kovov˘m gombíkom/nitom a ‰trasov˘m
ozdobám, aby ste povrch protektora
nepo‰kodili.
(*údaj o tom, ãi textílie môÏete ÏehliÈ,
nájdete na kaÏdom v˘robku)
(12) (iba pri
F Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od elektrickej siete a
otoãte regulátor pary do polohy «0».
Vyprázdnite zásobník vody, predæÏite tak
ÏivotnosÈ Ïehliãky. Vychladnutú Ïehliãku
skladujte na suchom mieste, vÏdy
postavenú na jej odstavnej ploche.
G ÚdrÏba a ãistenie
Îehliacu plochu vyãistite oceºovou vlnou.
V Ïiadnom prípade nepouÏívajte brúsne
prostriedky, ocot ani chemikálie. Na
ãistenie mäkkého materiálu drÏadla
pouÏite mydlovú vodu.
H âistenie odvápÀovacieho
ventilu
OdvápÀovací ventil umiestnen˘ na spodnej
ãasti regulátora pary sa musí pravidelne
odvápÀovaÈ (napr. vÏdy, keì je tlak pary
nedostatoãn˘). V tomto prípade musí byÈ
zásobník vody prázdny.
Odobratie regulátora pary s ventilom:
Otoãte regulátor pary v smere hodinov˘ch ruãiãiek k polohe «6». Otoãte ním
pevne aÏ za zaráÏku, pokiaº sa regulátor
pary nezdvihne. Keì sa nachádza na
polohe x, vytiahnite ho kolmo nahor.
Nedot˘kajte sa ventilu na jeho spodnom
konci. Ponorte ventil do octu (nie do
octovej esencie) alebo citrónovej ‰Èavy
na minimálne 30 minút. Oãistite kefkou
zostávajúce rezíduá a prepláchnite ho
pod teãúcou vodou (obr. H, 1-7).
Opätovné nasadenie regulátora pary:
Pri opätovnom nasadzovaní regulátora
pary sa presvedãite, ãi základÀa regulátora stále ukazuje na polohu x. Silno
stlaãte regulátor pary nadol a otáãajte
ním späÈ aÏ do polohy «6», kde sa zaistí.
Poznámka: Bez regulátora pary sa
Ïehliãka nesmie pouÏívaÈ.
I Systém odvápÀovania
Aby sa vyãistila parná komora od rezíduí,
odvápnite ju, tak ako je to znázornené na
obrázkoch I, 1–8.
Upozornenie: Keì otoãíte regulátor pary
v smere hodinov˘ch ruãiãiek za polohu
«6», bude zo Ïehliacej plochy vychádzaÈ
horúca voda a para.
Poãkajte, aÏ Ïehliaca plocha vychladne
a potom vykonajte ãistenie, tak ako je to
popísané vy‰‰ie.
Následne naplÀte nádrÏku vodou,
zahrejte Ïehliãku a stlaãte 4 krát tlaãidlo
Precision shot, aby ste Ïehliãku pred
samotn˘m Ïehlením preãistili
(obr. I, 9–13).
NepouÏívajte Ïiadne beÏne dostupné
dekalcifikátory, ktoré by mohli Ïehliãku
po‰kodiÈ.
Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov a noriem.
Záruka
Poskytujeme dvojročnú záruku na výrobok
s platnosťou od dátumu jeho zakúpenia.
V záručnej lehote bezplatne odstránime
všetky poruchy prístroja zapríčinené chybou
materiálu alebo výroby, a to buď formou
opravy, alebo výmenou celého prístroja
(podľa nášho vlastného uváženia). Uvedená
záruka je platná v každom štáte, v ktorom
tento prístroj dodáva spoločnosť Braun
alebo jej poverený distribútor.
Záruka sa netýka nasledujúcich prípadov:
poškodenie zapríčinené nesprávnym
použitím, normálne opotrebovanie
(napríklad plátkov holiaceho strojčeka alebo
puzdra zastrihávača), ako aj poruchy, ktoré
majú zanedbateľný účinok na hodnotu
alebo funkciu prístroja. Ak opravu uskutoční
neautorizovaná osoba a ak sa nepoužijú
pôvodné náhradné súčiastky spoločnosti
Braun, platnosť záruky bude ukončená.
Ak v záručnej lehote požadujete vykonanie
servisnej opravy, odovzdajte celý prístroj
s potvrdením o nákupe v autorizovanom
servisnom stredisku spoločnosti Braun
alebo ho do strediska zašlite.
OdstraÀovanie problémov
ProblémOdstránenie
Z otvorov na paru
kvapká voda
Vyvíja sa menej
pary alebo vôbec
Ïiadna para
Z parn˘ch otvorov
vychádzajú
ãiastoãky vápna.
Otoãte regulátor pary
proti smeru hodinov˘ch
ruãiãiek, aby ste zníÏili
mnoÏstvo pary, alebo
ho vypnite.
DodrÏujte dlh‰ie
intervaly, keì stlaãíte
tlaãidlo Precision shot.
Nastavte vy‰‰iu
teplotu.
Skontrolujte hladinu
vody. Oãistite
odvápÀovací ventil.
Odvápnite parnú
komoru.
51
Magyar
Magyar nyelvı használati utasítás
Termékeink minŒsége, mıködése és
formája a legmagasabb igényeket is
maradéktalanul kielégítik. Reméljük, örömét
leli új Braun gŒzölŒs vasalójában.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Általános tudnivalók:
• A vasaló használata elŒtt olvassa végig a
használati utasítást és azt a vasaló teljes
élettartama alatt Œrizze meg.
• GyŒzŒdjön meg arról, hogy az Ön által
használt feszültség megegyezik a
vasalón feltüntetett értékkel. Csakis
váltakozó áramra csatlakoztassa a
vasalót.
• Figyelmeztetés! A gŒzvasaló nagy
teljesítménye miatt, gyŒzŒdjön meg a
hálózati dugaszolóaljzat áramellátásának
alkalmasságáról! Tájékozódjon a helyi
áramszolgáltatónál, hogy az ún.
váltóáramú ellenállás (impedancia)
értéke nem haladja meg a 0,31 Ohm-ot!
• MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatla-
kozó dugót húzza ki a konnektorból.
Mindig a dugót húzza, ne a vezetéket.
• A vezeték soha ne érintkezzen a forró
vasalótalppal, vagy egyéb meleg
felületekkel.
• A készüléket víz alá tartani tilos.
• Helyezze a készüléket stabil, vízszintes
felületre (pl. asztalra vagy földre) és csak
ilyen stabil felületen használja.
• A vasalás szüneteiben a vasalót mindig
állítsa függŒleges helyzetbe, a
támasztólapjára állítva.
• Amikor, akár rövid idŒre is elhagyja a
helyiséget, húzza ki a csatlakozó dugót.
• A készüléket mozgássérültek, szellemi
vagy értelmi fogyatékosságban szenvedŒ
gyermekek vagy személyek, – kizárólag
a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett
használják! Javasoljuk, hogy a terméket
gyermekektŒl elzárva tartsa! Általában
javasoljuk, hogy a készüléket tartsa
gyermekek által nem hozzáférhetŒ
helyen!
• A vasalót tartsa gyermekektŒl távol,
különösen a gŒzfúvatás funkció
elŒgŒzölŒ gomb használatakor. Az
elektromos vasalók magas hŒmérséklete
és forró gŒze égési sérüléseket okozhat.
• Soha ne vasalja vagy gŒzölje a ruhát
magán.
• Ne használja, ha a készülék csöpög,
szivárog, vagy látható sérülés van rajta.
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a
vezeték nem sérült-e meg.
• Amennyiben a készüléken vagy a
vezetéken bármilyen meghibásodás
mutatkozik, vigye el Braun szakszervizbe
javításra. A hibás vagy szakszerıtlen
javítási munka sérülést okozhat.
(csak az 780, 770 és 760 modellekhez)
12 Puha TextilvédŒ Bevonat (SoftTextile
Protector) (csak az 780-os modellhez)
B Bekapcsolás elŒtt
Ez a vasaló csapvízzel mıködik.
Amennyiben Önnél nagyon kemény a
víz, csapvíz és desztillált víz fele-fele
arányú keverékének használatát
javasoljuk. A «max» jelzésig töltse fel a
tartályt. Soha ne használjon csak
desztillált vizet. Ne adjon a vízhez
semmilyen adalék anyagot (pl.
keményítŒt). Ne használja a centrifugából
elfolyó vizet.
• A tartály feltöltése elŒtt kapcsolja ki a
gŒzszabályzó gombot («0» = nincs
gŒzfejlesztés).
• Tartsa a vasalót kicsit ferdén, ahogy a
(B) ábra mutatja, majd a «max» jelzésig
töltse fel a tartályt.
• Állítsa le a vasalót a támasztótalpára és
csatlakoztassa a hálózatba.
A vasaló támasztótalpán lévŒ vasalási
útmutatónak vagy a ruhanemık
címkéjének megfelelŒen válassza ki a
hŒmérsékletet.
Amikor a vasaló eléri a kívánt
hŒmérsékletet (kb.1,5 perc múlva),
az ellenŒrzŒ lámpa (8) kialszik.
C Vasalás
Vario gŒz
A gŒzszabályzó gomb (6) elforgatásával
növelheti vagy csökkentheti a gŒz
mennyiségét «0» – «6» erŒsségállítási
lehetŒséggel. GŒzölŒs vasaláshoz a
hŒmérséklet szabályozót (7) a piros
jelzésre fordítsa el.
Normál vasaláshoz a közepes
gŒzbeállítást javasoljuk. Csak amikor
vásznat, vastag pamutot vagy hasonló
minŒségı anyagot vasal, használja a
maximális gŒzbeállítást.
Figyelmeztetés: Vasalás közben ne
állítsa a gŒzszabályzó gombot «6»-nál
magasabb értékre.
Szuper gŒzlöket
Szuper gŒzöléshez nyomja meg a
gŒzszabályzó gombot (6) max.
30 másodpercig.
A hŒmérséklet szabályzó gombot (7) a
pirossal jelzett szakaszon belülre kell
állítani.
ElŒgŒzölés
Használat elŒtt nyomja meg a elŒgŒzölŒ
gombot (4) 3 vagy 4 alkalommal, hogy
aktiválja ezt a funkciót. Legalább 5
másodperces szünetekkel nyomja
meg az elŒgŒzölŒ gombot az erŒteljes
gŒzfejlesztéshez. Ez a funkció csak
száraz vasalás közben aktiválható.
Ekkor a hŒmérsékletszabályzó gombot
a pirossal jelzett szakaszon belülre kell
állítani.
A szuper gŒzlöket függŒlegesen is
használható felakasztott ruhák gŒzölésére.
Figyelmeztetés: a nyílásokból forró gŒz
távozik.
Vízszóró funkció
Nyomja meg a vízszóró gombot (5).
Száraz vasalás
A gŒzszabályzó gombot (6) állítsa a «0»
állásba (=gŒz kikapcsolva).
D Automatikus kikapcsolás
(csak az 780 és 770 modellhez)
Az automatikus kikapcsolás
mıködésébŒl fakadóan halk nesz
hallható vasaláskor. Ez normális
jelenség, semmilyen körülmény között
sem jelent hibát.
Az «auto-off» ellenŒrzŒ lámpa (9) akkor
villan fel, amikor az automata kikapcsolás
funkció beindul.
Ez akkor történik, meg ha a vasaló:
– Vízszintes helyzetben, a talpán fekszik
30 másodpercig
– FüggŒleges helyzetben marad a
támasztótalpán 8 percig.
Ahhoz, hogy a vasalót ismét bekapcsolja
csak meg kell mozdítania. Amint az
«auto-off» ellenŒrzŒ lámpa abbahagyja a
villogást, ismét vasalhat a készülékkel.
Az automatikus kikapcsolás funkció
körülbelül 2 perccel a hálózati csatlakoztatás után lép mıködésbe.
E Textile Protectors
TextilvédŒ Bevonat (11) (csak az 780,
770 es 760 modellekhez)
A TextilvédŒ Bevonat megóvja a finom
anyagokat a magas hŒmérséklet okozta
károsodástól, így lehetŒvé teszi a legtöbb
textília vasalóruha nélküli vasalását.
A különleges bevonatnak köszönhetŒen
elkerülhetŒ a kifényesedett foltok
kialakulása.
A TextilvédŒ Bevonat segítségével a
kényes anyagok is kivasalhatóak úgy,
hogy a hŒmérsékletbeállító gombot a
pirossal jelzett szakaszon belülre állítja,
így a vasaló nyújtotta gŒzfunkciók
mindegyike használható.
A vasalás megkezdése elŒtt javasoljuk
hogy ellenŒrizze a textília érzékenységét
úgy, hogy az anyag visszáján átvasal egy
kis felületet! A bevonat sérülésmentes-
sége érdekében a TextilvédŒ Bevonat
alkalmazásakor kerülje ki a fémfelüle-
teket, pl. zippzárakat, fémgombokat/
szegecseket, strasszokat.
A védŒbevonat felhelyezése után várjon
kb. másfél perceta vasalás megkezdése
elŒtt!
Puha TextilvédŒ Bevonat (12) (csak az
780-os modellhez)
A Puha TextilvédŒ Bevonat – külön erre a
célra kifejlesztett SoftTouch párnájának
köszönhetŒen – fokozottan óvja a textíliát
a hŒtŒl és gondoskodik a legkényesebb
anyagról is. Még a legfinomabb
vasalható* textíliákat is megvédi a magas
hŒ okozta károsodástól, így elkerülhetŒ
a kifényesedett foltok kialakulása.
A Puha TextilvédŒ Bevonat
felhelyezésével vasalóruha nélkül is
vasalhatja a vasalásra alkalmas
darabokat. A Puha TextilvédŒ Bevonat
kiválóan alkalmas a finomításokhoz, pl.
öltönyök éleinek vasalóruha nélküli
kiigazításához.
A Puha TextilvédŒ Bevonat segítségével
a kényes anyagok is kivasalhatóak úgy,
hogy a hŒmérsékletbeállító gombot a
pirossal jelzett szakasz alsó szakaszára
állítja, így a vasaló nyújtotta gŒzfunkciók
tökéletesen kihasználhatók.
A SoftTouch párna sérülésmentessége
érdekében azonban a TextilvédŒ
Bevonat alkalmazásakor kerülje ki a
fémfelületeket, pl. zippzárakat,
fémgombokat/szegecseket, strasszokat!
(*a vasalhatóság megállapításához
ellenŒrizze a ruhadarab cimkéjén
feltüntetett idevonatkozó utasítást!)
F Vasalást követŒen
Húzza ki a vasaló csatlakozó dugóját, és
a gŒzszabályzót állítsa «0» pozícióba.
Ürítse ki a víztartályt, ezzel a vasaló
élettartamát hosszabbítja meg. A lehılt
vasalót tartsa száraz helyen, mindig a
támasztólapjára állítva.
G Karbantartás és tisztítás
A talplemez tisztításához használjon
acélgyapotot. Ezt követŒen egy tiszta
ruhával törölje át a talpat. Ne használjon
dörzspapírt, ecetet vagy egyéb
vegyszeres tisztítószert. A fogantyú és
a gŒzfunkció kezelŒgombok tisztítására
használjon szappanos vizet.
H
A vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a
gŒzszabályzó alsó részén található.
Rendszeresen el kell róla távolítani a
lerakódást (pl. akkor, amikor a gŒzáram-
53
lás gyenge). Ehhez a víztartálynak
üresnek kell lennie.
A gŒzszabályzó eltávolítása:
Tekerje a gŒzszabályozót az óramutató
járásával megegyezŒ irányba a
vízkŒtelenítŒ szakasz végéig, ekkor a
gomb felemelkedik. A x pozícióra állítva
függŒlegesen húzza ki. A szelep alsó
végét ne érintse meg. Merítse a
vízkŒtelenítŒ szelepet ecetbe (nem
ecetesszenciába) vagy citromlébe kb.
30 percig. A maradék vízkövet kefélje le,
és folyóvíz alatt öblítse le. (H, 1-7. ábra)
A gŒzszabályzó visszaillesztése
A gŒzszabályzó visszaillesztésénél
gyŒzŒdjön meg arról, hogy az a x jelre
mutat (a H, 8. ábra szerint).
Határozott mozdulattal nyomja lefelé a
gŒzszabályzót, amíg nem fordul a «6»
beállításig ahol megakad.
Megjegyzés: Tilos a vasalót gŒzszabályzó nélkül használni.
I A vízkŒtelenítŒ rendszer
A gŒzkamrát a I,1-8. ábrának
megfelelŒen vízkŒtelenítse.
Figyelem: A vasalótalpból forró víz és gŒz
tör elŒ akkor, amikor a gŒzszabályzót az
óramutató járásával megegyezŒ irányba,
a 6 álláson túlra, a vízkŒmentesítés
(cleaning/anticalc) jelöléséig forgatja.
Várja meg amíg a talplemez lehıl, majd a
fenti elŒírásoknak megfelelŒen tisztítsa
meg.
Majd töltse fel újra vízzel a tartályt,
hevítse fel a vasalót és 4-szer nyomja
meg az elŒgŒzölŒ gombot, hogy a
vasalás elŒtt átöblítse a vasalót
(I, 9-13.ábrák).
Ne használjon a kereskedelemben
kapható vízkŒoldót – károsíthatja a
vasalót.
Problémamegoldási útmutató
ProblémaMegoldás
GŒznyílásokból
kicsöppenŒ
vízcseppek.
Csavarja a
gŒzszabályzót az
óramutató járásával
ellentétes irányba,
hogy csökkenjen a gŒz,
vagy kapcsolja ki.
Az elŒgŒzölŒ gomb
megnyomásánál
tartson hosszabb
szüneteket.
A hŒmérsékletszabályzóval válasszon
magasabb hŒmérsékletet.
Kevesebb vagy
hiányzó
gŒzképzŒdés.
Mészdarabkák
távoznak a
gŒznyíláson
keresztül.
A gyártó az esetleges változtatások jogát
fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a
készülék hasznos élettartalma végén
ne dobja azt a háztartási szemétbe.
A mıködésképtelen készüléket leadhatja a
Braun szervizközpontban, vagy az országa
szabályainak megfelelŒ módon dobja a
hulladékgyıjtŒbe.
Garancia
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó
garanciát biztosítunk a termékre.
A garancia-időszakon belül minden
anyag- és kivitelezési hibát díjmentesen
helyrehozunk, belátásunk szerint vagy
javítva, vagy cserélve a készüléket. Ez a
garancia minden olyan országra kiterjed,
ahol a készülék a Braun vagy annak kijelölt
viszonteladója forgalmazásában kapható.
A garancia nem fedi a következőket:
nem rendeltetésszerű használat miatt
bekövetkező károsodás; kopás és
elhasználódás (pl. a borotva szita- és
vágókazettája); illetve a készülék értéke és
működése szempontjából elhanyagolható
jellegű hibák. A garancia érvényét veszti, ha
a javítást erre nem jogosult személy végzi,
és ha nem Braun alkatrészeket használnak.
A garancia-időszakon belüli javításhoz
adja le vagy küldje el a teljes készüléket
a vásárláskor kapott számlával együtt
valamely hivatalos Braun Ügyfélszolgálati
Szervizközpontnak vagy a vásárlás helyén.
EllenŒrizze a vízszintet.
Tisztítsa meg a
vízkŒtelenítŒ szelepet.
VízkŒtelenítse a
gŒzkamrát.
54
Hrvatski
Naši su proizvodi dizajnirani tako da
zadovoljavaju najviše standarde kvalitete,
funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da
ćete potpuno uživati u svom novom parnom
glačalu Braun.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Važno
• Prije prve upotrebe, pomno pročitajte
uputstva i sačuvajte ih kako biste uvijek
mogli pronaći sve potrebne informacije o
svom glačalu.
•
Prije uključivanja u izvor električne energije
provjerite odgovara li vaš napon onome
koji je otisnut na dnu glačala.
• Upozorenje: Ovo parno glačalo je vrlo
snažno i morate biti sigurni da električni
vodovi u vašem kućanstvu mogu provesti
dovoljno energije. Posavjetujte se s
distributerom električne energije kako
biste bili sigurni da impedancija vodova
nije viša od 0,31 Ohma.
• Prije punjenja vodom, uvijek isključite
glačalo. Glačalo uvijek isključujte tako što
ćete iz utičnice vući utikač, a ne kabel.
• Kabel se nikad ne smije prisloniti uz vruće
predmete ili zagrijanu ploču glačala.
• Nikada nemojte uranjati glačalo u vodu ili
bilo kakvu drugu tekućinu.
• Glačalo uvijek postavljajte i koristite na
stabilnoj ravnoj površini.
• Kod stanki u glačanju, uvijek odložite
glačalo u uspravnom položaju na
stabilnoj ravnoj površini.
• Nikad ne ostavljajte glačalo bez nadzora
dok je uključeno u izvor električne
energije.
• Nije predviđeno da ovaj uređaj koriste
djeca ili osobe smanjenih fizičkih ili
mentalnih sposobnosti, osim ako ih ne
nadgleda osoba odgovorna za njihovu
sigurnost.
• Glačalo uvijek držite van dosega djece.
Električna glačala kombiniraju visoke
temperature i vruću paru koje mogu
izazvati opekotine.
• Nikad ne glačajte ili vlažite odjeću koja je
na vama.
• Glačalo se ne smije koristiti ako je palo na
pod, ako ima vidljivih oštećenja ili ako iz
njega curi voda. Redovito provjeravajte
ima li oštećenja na kabelu.
• Primijetite li oštećenja (uključujući i kabel)
odnesite uređaj u najbliži ovlašteni servisni
centar Braun. Nepravilno ili neovlašteno
popravljanje uređaja može izazvati
nezgodu i ozlijediti osobu koja ga koristi.
Električni uređaji Braun udovoljavaju
primjenjivim sigurnosnim standardima.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Opis
1 Mlaznice za pripremu tkanine
2 Mlaznica raspršivača
3 Otvor spremnika za vodu
4 Prekidač za precizni mlaz pare
5 Prekidač raspršivača vode
6 Regulator pare
7 Regulator temperature
8 Kontrolna lampica za temperaturu
9 Svij etlo indikatora «automatskog
isključivanja» (samo s modelima 780 i 770)
10 Postolje za odlaganje
11 Zaštitno dno «Textile Protector» (samo s
Precizni mlaz pare može se aktivirati i kad
glačate bez pare. No, pritom regulator
temperature mora biti postavljen na
temperature označene crvenom bojom.
Precizni mlaz pare može se koristiti i kad
je glačalo u okomitom položaju pri
parenju odjeće na vješalici.
Upozorenje: vruća para izlazi iz mlaznica
za pripremu tkanine.
Raspršivanje vode
Pritisnite prekidač za raspršivanje vode (5).
Glačanje bez pare
Postavite regulator pare (6) na «0» (= para
isključena).
D Automatsko isključivanje
(samo kod modela 780 i 770)
Tihi zveckavi zvuk koji se čuje za vrijeme
glačanja dolazi od mehanizma za
automatsko isključivanje. To je potpuno
uobičajeno i ni u kom slučaju ne znači da
je glačalo u kvaru.
Kad se automatsko isključivanje aktivira,
bljeskat će kontrolna lampica za
temperaturu (9). To se događa kad
glačalo nije pomaknuto, a nalazi se:
– u vodoravnom položaju, na grijaćoj
ploči otprilike 30 sekundi ili
– u okomitom položaju, na postolju za
odlaganje otprilike 8 minuta.
Glačalo ćete ponovo uključiti tako što
ćete ga pomaknuti. Kad kontrolna
lampica za temperaturu prestane
bljeskati, to znači da je uređaj opet
uključen.
Automatsko isključivanje se aktivira
otprilike 2 minute nakon što se glačalo
uključi u dovod električne energije.
E Zaštitna dna
Zaštitno dno «Textile Protector» (11)
(samo s modelima 780, 770 i 760)
Zaštitno dno «Textile Protector» štiti
osjetljive tkanine od vrućine i omogućuje
glačanje i najtamnijih tkanina bez zaštitne
tkanine. Posebna presvlaka sprečava
nastajanje sjaja na tkaninama.
Sa zaštitnim dnom možete glačati
osjetljive tkanine na temperaturama
označenim crvenom bojom te tako
možete koristiti i paru.
Preporučujemo da prije glačanja
isprobate djelovanje zaštitnog dna na
tkaninu tako što ćete prijeći glačalom
preko komadića tkanine kojeg se ne vidi
prilikom nošenja. Ipak, kako ne biste
oštetili presvlaku, ne prelazite zaštitnim
dnom preko npr. patentnih zatvarača,
metalnih gumbi ili zakovica te štrasa.
Nakon postavljanja zaštitnog dna
pričekajte otprilike 1,5 minutu prije no
što počnete glačati.
56
Meko zaštitno dno «Soft Textile
Protector» (12) (samo s modelom 780)
Meko zaštitno dno Soft Textile Protector
zahvaljujući svom posebno oblikovanom
jastučiću SoftTouch osigurava povećanu
zaštitu od visokih temperatura i najbolju
njegu najosjetljivijih tkanina. Čak i
najnježnije tkanine koje je moguće
glačati* zaštićene su od oštećenja
uzrokovanih vrelinom i od stvaranja
sjajnih mjesta na tkanini.
S mekim zaštitnim dnom možete glačati
tkanine koje je moguće glačati, a da ne
koristite dodatnu zaštitnu tkaninu. Meko
zaštitno dno savršeno je za sitne dorade,
na primjer, za nabore osjetljivog
poslovnog odijela bez dodatne zaštitne
tkanine.
S ovako nježnom zaštitom tkanine
možete glačati osjetljive tkanine na
temperaturama označenim crvenom
bojom što omogućuje korištenje svih
funkcija s parom koje vam ovo glačalo
nudi. Ipak, kako ne biste oštetili jastučić
SoftTouch, ne prelazite zaštitnim dnom
preko npr. patentnih zatvarača, metalnih
gumbi ili zakovica te štrasa.
(* Kako biste znali možete li glačati
određeni komad odjeće, molimo
pogledajte etiketu o održavanju.)
F Nakon glačanja
Isključite glačalo iz struje i postavite
regulator pare na «0». Kako biste produžili
životni vijek glačala ispraznite spremnik
za vodu. Hladno glačalo spremajte na
suho mjesto, tako da stoji uspravno na
svom postolju za odlaganje.
G Održavanje i čišćenje
Grijaću ploču čistite čeličnom vunom.
Nikada nemojte strugati površinu, koristiti
ocat ili druge kemikalije. Mekani materijal
na dršci i prekidačima čistite vodom u
koju ste dodali malo deterdženta.
H Čišćenje ventila za sprečavanje
nakupljanja kamenca
Ventil za sprečavanje nakupljanja
kamenca nalazi se u dnu regulatora pare
i mora se redovito čistiti (tj. kad god je
dotok pare slab). Pri tome spremnik za
vodu mora biti prazan.
Skidanje regulatora pare s ventilom za
sprečavanje nakupljanja kamenca
Okrenite regulator pare u smjeru kazaljke
na satu prema broju «6». Nastavite
snažno okretati unatoč otporu dok se
regulator pare ne podigne. Kad je u
položaju x povucite ga prema gore. Ne
dodirujte donji kraj ventila. Umočite ventil
u ocat (ne u esenciju octa) ili limunov sok
najmanje 30 minuta. Očetkajte ostatke
nakupina i isperite ventil pod tekućom
vodom (sl. H, 1-7).
Vraćanje ventila za sprečavanje
nakupljanja kamenca
Pri vraćanju ventila pripazite da je baza
regulatora pare još uvijek na položaju x
(sl. H 8). Snažno okrenite regulator pare
dok nije u položaju «6» (sl. H) gdje će
sjesti na svoje mjesto.
Upozorenje: Glačalo se nikad ne smije
koristiti bez ventila za sprečavanje
nakupljanja kamenca.
I Čišćenje od kamenca/sustav
za sprečavanje nakupljanja
kamenca
Parnu komoru čistite od naslaga kamenca kako je pokazano na slikama I, 1-8.
Upozorenje: kad se regulator pare okrene
u smjeru kazaljke na satu preko položaja
«6» kroz ploču glačala izlazit će para i
vruća voda.
Pričekajte dok se ploča glačala ne ohladi i
zatim je očistite na prikazani način. Zatim
spremnik ponovo napunite vodom,
zagrijte glačalo i prije glačanja glačalo
isperite pritiskom na prekidač za precizni
mlaz pare 4 puta (sl. I, 9-13).
Ne koristite sredstva za uklanjanje
kamenca koja se mogu naći u trgovinama
jer ona mogu oštetiti glačalo.
Rješavanje problema
ProblemRješenje
Iz otvora za paru
curi voda.
Mala količina pare
ili uopće nema
pare.
Iz otvora za paru
ispada kamenac.
Podložno promjenama bez prethodne
najave.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja,
nemojte ga odlagati zajedno s kućnim
otpadom. Odložiti ga možete
u Braunovim servisnim centrima, kao
i a mjestima predviđenima za prikupljanje
takvog otpada u vašoj zemji.
Okrenite regulator pare
u smjeru suprotnom od
kretanja kazaljke na
satu kako biste smanjili
dotok pare ili ga
potpuno zatvorili. Neka
između dva pritiska na
prekidač za snažan
mlaz pare prođe više
vremena. Glačajte na
višoj temperaturi.
Provjerite razinu
vode. Očistite ventil
za sprečavanje
nakupljanja kamenca.
Očistite parnu komoru
od kamenca.
Jamstvo
Za ovaj proizvod jamčimo jamstveno
razdoblje od 2 godine od dana kupnje.
U okviru tog razdoblja besplatno ćemo
otkloniti bilo kakvu neispravnost uređaja
do koje je došlo zbog zamora materijala ili
pogrešaka u radu ili popravkom ili zamjenom
uređaja ovisno o procjeni.
Ovo jamstvo vrijedi za svaku zemlju u kojoj
ovaj uređaj distribuira Braun ili njegov
ovlašteni distributer.
Ovo jamstvo ne pokriva: štetu nastalu zbog
nepravilne upotrebe, normalno trošenje
materijala (npr. u slučaju trošenja mrežice
na uređaju za brijanje), kao i oštećenja koja
imaju neosporan utjecaj na vrijednost ili rad
uređaja. Jamstvo prestaje vrijediti ako
popravke vrše neovlaštene osobe te ako se
ne koriste originalni Braunovi dijelovi.
Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate
servis, donesite ili pošaljite cijeli uređaj
zajedno s računom na adresu Braunovog
ovlaštenog servisnog centra.
Servisna mjesta:
Poštovani, u koliko niste u mogućnosti
riješiti Vaš problem putem priložene
servisne mreže, molimo Vas da nazovete
broj 091 66 01 777 kako bi dobili daljnje
upute.
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo
najvišjim standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna. Želimo vam, da bi vaš novi
Braunov parni likalnik z veseljem uporabljali.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pomembna varnostna opozorila
• Pred uporabo likalnika v celoti preberite
navodila za uporabo. Navodila hranite do
izteka življenjske dobe naprave.
Preverite, če napetost vašega električnega
•
omrežja ustreza tisti, ki je odtisnjena na
likalniku.
• Opozorilo: Ker je ta likalnik zelo močan,
vas prosimo, da se prepričate, če je
zmogljivost vašega omrežja zadostna.
Prosimo, prepričajte se pri lokalnem
podjetju za oskrbo z električno energijo,
da tako imenovana omrežna impedanca
ni višja od 0,31 ohma.
• Preden likalnik napolnite z vodo, ga
vedno izključite iz električnega omrežja.
Primite vtič in ne vlecite za priključno
vrvico.
• Priključna vrvica ne sme priti v stik z
vročimi predmeti ali likalno ploščo.
• Likalnika ne smete potopiti v vodo ali
katerokoli drugo tekočino.
• Likalnik lahko uporabljate in odlagate le
na trdno in stabilno površino.
• Ko med likanjem napravite premor,
odložite likalnik v pokončnem položaju na
zadnjo ploskev. Poskrbite, da bo stal na
stabilni površini.
• Ko je likalnik priključen na električno
omrežje, ga ne smete pustiti brez
nadzora.
• Otroci in ljudje z zmanjšano fizično,
zaznavno ali duševno sposobnostjo lahko
uporabljajo aparat le pod nadzorstvom
osebe, ki je odgovorna za njihovo
varnost.
• Otroci naj se ne zadržujejo v bližini
likalnika, še posebej kadar uporabljate
funkcijo natančnega brizganja pare.
Električni likalniki združujejo visoko
temperaturo in vročo paro, kar lahko
povzroči opekline.
• Nikoli ne likajte ali vlažite oblačil, ki jih
imate na sebi.
• Če likalnik pade na tla, če so na njem vidni
znaki poškodb ali če iz njega izteka voda,
ga ne smete več uporabljati. Redno
preverjajte, če je priključna vrvica
nepoškodovana.
• Če opazite kakršnokoli poškodbo ali
napako naprave (vključno s priključnim
kablom), jo prenehajte uporabljati in jo
odnesite v Braunov servisni center na
popravilo. Nepravilno ali nestrokovno
popravilo lahko privede do nesreče ali
poškodbe uporabnika. Braunove
električne naprave so skladne z veljavnimi
varnostnimi predpisi.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
58
A Opis
1 Šobe za predpripravo perila
2 Šoba za pršenje
3 Odprtina rezervoarja za vodo
4 Gumb za natančno brizganje pare
5 Gumb za pršenje
6 Regulator količine pare
7 Gumb za nastavitev temperature
8 Kontrolna lučka temperature
9 Lučka «samodejni izklop» (samo pri
modelih 780 in 770)
10 Zadnja ploskev za odlaganje
11 Nastavek za zaščito perila (samo pri
modelih 780, 770 in 760 )
12 Nastavek za zaščito občutljivega perila
Soft Textile Protector (samo pri modelu
780)
B Pred začetkom uporabe
Likalnik je namenjen za uporabo z vodo-
vodno vodo. Če je vaša voda izjemno trda,
vam priporočamo, da uporabite mešani-
co 50 % vodovodne in 50 % destilirane
vode. Rezervoar napolnite z vodo do
oznake «max». Nikoli ne uporabljajte samo
destilirane vode. Vodi ne smete dodati
nikakršnih dodatkov (npr. sredstva za
škrobljenje). Ne uporabljajte kondenzirane
vode iz sušilca.
• Preden rezer voar napolnite z vodo,
nastavite regulator količine pare (6)
v položaj «0» («0» = brez pare)
• Likalnik nekoliko nagnite (kot prikazuje
slika B) in napolnite rezervoar za vodo do
oznake «max».
• Likalnik postavite v pokončen položaj,
tako da stoji na zadnji ploskvi, in ga
priključite na električno omrežje. Izberite
ustrezno temperaturo glede na prikaz na
zadnji ploskvi likalnika oziroma skladno z
oznako na etiketi oblačila. Kontrolna
lučka (8) ugasne, ko je dosežena
nastavljena temperatura (po približno
1 ½ min.).
C Likanje
Nastavljiva količina pare
Količino pare lahko nastavite z obrača-
njem regulatororja količine pare (6) v
razponu od položaja «0» do «6».
Gumb za nastavitev temperature (7) mora
biti nastavljen znotraj rdečega območja.
Priporočamo vam, da za običajno likanje
uporabite srednjo nastavitev pare. Samo
pri likanju platna, debelega bombaža ali
podobnih tkanin vam priporočamo
uporabo maksimalne nastavitve pare.
Opozorilo: Regulatorja količine pare med
likanjem ne smete obrniti preko
nastavitve »6«.
Nastavljiva količina pare «plus»
Če želite še večjo količino pare, pritisnite
in zadržite regulator količine pare (6) za
največ 30 sekund.
Gumb za nastavitev temperature (7) mora
biti nastavljen znotraj polnega rdečega
območja.
Natančno brizganje pare
Pred uporabo 3 do 4 krat pritisnite na
gumb za natančno brizganje pare (4),
da ga aktivirate.
Če želite doseči močno brizganje pare
za predpripravo perila, morate gumb
za na-tančno brizganje pare pritiskati
v najmanj 5-sekundnih presledkih.
Funkcijo natančnega brizganja pare se
lahko vključi med suhim likanjem. Vendar
mora biti gumb za nastavitev temperature
nastavljen znotraj rdečega območja.
Funkcijo natančnega brizganja pare
lahko uporabljate tudi tako, da likalnik
držite v navpičnem položaju, npr. za
likanje oblek, ki visijo na obešalniku.
Pozor: Iz šob za predpripravo izhaja vroča
para.
Funkcij a pršenja
Pritisnite gumb za pršenje (5).
Suho likanje
Nastavite regulator količine pare (6) na
položaj «0» (= brez pare).
D Samodejni izklop
(samo pri modelih 780 in 770)
Mehanizem «samodejnega izklopa»
povzroča med likanjem rahlo rožljanje. To
je normalen pojav in v nobenem primeru
ne pomeni okvare likalnika.
Ko se aktivira samodejni izklop bo utripala
rdeča kontrolna lučka «samodejni izklop»
(9).
To se zgodi, kadar je likalnik položen
– vodoravno na likalni plošči približno
30 sekund
– vertikalno na zadnji ploskvi približno
8 minut
Likalnik ponovno vklopite tako, da ga pre
maknete. Ko kontrolna lučka «samodejni
zklop» preneha utripati, je električno
napajanje ponovno vzpostavljeno.
Samodejni izklop se aktivira približno
2 minuti zatem, ko likalnik priključite na
omrežno vtičnico.
E Nastavki za zaščito perila
Nastavek za zaščito perila (11) (samo
pri modelih 780, 770 in 760)
Braunov nastavek za zaščito perila ščiti
občutljive tkanine pred poškodbami
zaradi visoke temperature in omogoča,
da lahko likate večino tkanin brez vmesne
krpe. Posebna prevleka prepreči
nastanek svetlečih površin.
Z nastavkom za zaščito perila lahko likate
občutljive tkanine pri nastavitvi temperature znotraj polnega rdečega območja,
zato lahko uporabite vse funkcije pare, ki
jih ponuja vaš likalnik.
Svetujemo vam, da pred začetkom likanja
preverite, primernost tkanine za likanje,
tako da majhen del tkanine zlikate na
narobni strani.
Da se izognete poškodbam prevleke, pri
uporabi nastavka za zaščito perila ne
likajte preko zadrg, kovinskih gumbov/
zakovic, imitacij dragih kamnov ipd. Ko
namestite nastavek za zaščito perila,
počakajte približno minuto in pol, preden
začnete likati.
Nastavek za zaščito občutljivega
perila Soft Textile Protector (12)
(samo pri modelu 780)
Nastavek za zaščito občutljivega perila
Soft Textile Protector zagotavlja večjo
zaščito pred vročino in izjemno nego tudi
najbolj občutljivih tkanin, kar omogoča
posebna SoftTouch blazina. Celo najbolj
občutljive tkanine, primerne za likanje*, so
zaščitene pred poškodbami zaradi vročine
in pred nastankom svetlečih površin.
Z nastavkom za zaščito občutljivega
perila Soft Textile Protector lahko brez
vmesne krpe likate vse tkanine, ki so
primerne za likanje. Nastavek Soft Textile
Protector je popoln za likanje npr. gub pri
občutljivih poslovnih oblekah, ne da bi pri
tem potrebovali krpo za likanje.
Z nastavkom za zaščito perila Soft Textile
Protector lahko likate občutljive tkanine
pri nastavitvi temperature znotraj polnega
rdečega območja, zato lahko uporabite
vse funkcije pare, ki jih ponuja vaš likalnik.
Da se izognete poškodbam blazine
SoftTouch, pri uporabi nastavka za
zaščito občutljivega perila ne likajte
preko zadrg, kovinskih gumbov/zakovic,
imitacij dragih kamnov ipd.
(* Ali je oblačilo primerno za likanje,
preverite na všiti etiketi.)
F Po uporabi
Likalnik izključite iz električnega omrežja
in nastavite gumb za količino pare na
položaj «0». Vedno izpraznite rezervoar
za vodo, saj boste s tem podaljšali
življenjsko dobo likalnika.
Ko se likalnik ohladi, ga shranite na suho
mesto, tako da ga postavite na zadnjo
ploskev.
G Vzdrževanje in čiščenje
Likalno ploščo čistite z jekleno volno.
Za čiščenje ne smete uporabljati
abrazivnih gobic, kisa ali drugih kemikalij.
Za čiščenje mehkih delov na ročaju
uporabite milnico.
H Čiščenje ventila proti nabiranju
vodnega kamna
Iz ventila proti nabiranju vodnega kamna,
ki je nameščen na spodnjem delu
59
regulatorja količine pare, je potrebno
redno odstranjevati vodni kamen (npr.
kadar se ne razvija več dovolj pare). Pri
tem mora biti rezervoar za vodo prazen.
Odstranjevanje regulatorja količine pare z
ventilom proti nabiranju vodnega kamna:
Regulator pare obrnite v smeri urnega
kazalca proti nastavitvi pare «6». Nato ga
še naprej močno obračajte preko te
oznake, dokler se ne dvigne. Ko je v
položaju x, ga navpično izvlecite. Ventila
proti nabiranju vodnega kamna ne smete
prijeti za spodnji del. Ventil potopite v kis
(vendar ne v razredčen kis) ali limonin sok
za najmanj 30 minut. S ščetko odstranite
morebitne ostanke in ventil sperite pod
tekočo vodo (slike H 1–7).
Ponovna namestitev regulatorja količine
pare:
Pri ponovni namestitvi regulatorja količine
pare pazite, da bo oznaka regulatorja
obrnjena proti položaju x (slika H 8).
Regulator pare močno potisnite navzdol,
da se obrne nazaj v položaj «6» (slika H),
kjer se zaskoči.
Opozorilo: Likalnika ne smete uporabljati,
če regulator pare ni nameščen na svoje
mesto.
I Sistem za odstranjevanje
vodnega kamna
S sistemom za odstranjevanje vodnega
kamna očistite parno komoro, kot je
prikazano na slikah I, 1-8.
Opozorilo: Ko regulator količine pare
obrnete v smeri urnega kazalca preko
nastavitve «6», iz likalne plošče izhajata
vroča voda in para.
Počakajte, da se likalna plošča ohladi,
nato jo očistite, kot je opisano zgoraj.
Rezervoar nato ponovno napolnite z vodo,
segrejte likalnik in pred začetkom likanja
4-krat pritisnite na gumb za natančno
brizganje pare, da likalnik splaknete pred
začetkom likanja (slike I, 9 – 13).
Ne uporabljajte nikakršnih sredstev za
odstranjevanje vodnega kamna, ker
lahko s tem poškodujete likalnik.
Odpravljanje motenj
TežavaRešitev
Iz odprtin za paro
izhajajo kapljice
vode
60
Regulator pare obrnite
v nasprotni smeri
urnega kazalca, da
zmanjšate količino
pare, ali pa ga
izključite. Podaljšajte
intervale, v katerih
pritiskate na gumb za
močno brizganje pare.
Izberite višjo nastavitev
temperature.
Nastaja manj pare
ali para sploh ne
nastaja
Delci kamna
izhajajo skozi
odprtine za paro
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne
odvržete med gospodinjske odpadke.
Odnesetejo lahko na ustrezno
zbirno mesto,določeno v skladu z
veljavnimipredpisi v Republiki Sloveniji.
Garancijski list
Za izdelek velja dveletna garancija, ki začne
veljati z datumom izročitve blaga.
Proizvajalec jamči, da bo izdelek deloval v
garancijskem roku ob pravilni uporabi v
skladu z njegovim namenom in priloženimi
navodili. V garancijski dobi bomo brezplačno
odpravili vse okvare izdelka, ki so posledica
napak v materialu ali izdelavi, tako da vam
bomo izdelek po naši presoji popravili ali v
celoti zamenjali.
Če pooblaščeni servis vašega izdelka ne
popravi v 45 dneh, imate pravico zahtevati
nov izdelek. Za sprejem v reklamacijo se
šteje dan, ko je izdelek sprejet v pooblaščeni
servis ali v trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Čas zagotavljanja servisa, vzdrževanja,
nadomestnih delov in priklopnih aparatov je
3 leta po preteku garancijskega roka.
Popravila na domu zaradi zahtevnosti in
neprenosljivosti sodobne servisne opreme in
razpoložljivosti rezervnih delov niso mogoča.
Garancija velja na območju Republike
Slovenije, pa tudi v vseh državah, kjer izdelek
dobavlja podjetje Braun ali njegov
pooblaščeni distributer.
Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki
izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake
na blagu.
Garancija ne velja:
– Za okvare, ki so posledica nepravilne
uporabe, normalne obrabe ali rabe
oziroma napake, ki imajo zanemarljiv
učinek na vrednost in delovanje izdelka.
– Ob vsakem posegu nepooblaščene
osebe ali kakršnekoli druge predelave
izdelka in če pri popravilu niso uporabljeni
originalni Braunovi rezervni deli.
Za popravilo v garancijski dobi celotno
napravo skupaj z računom in/ali izpolnjenim
garancijskim listom odnesite ali pošljite na
pooblaščeni servisni center Braun:
Jože Ježek
Cesta 24. junija 21
1231 Črnuče – Ljubljana
Tel. št.: +386 1 561 66 30
E-mail: jezektrg.servis@siol.net
Za dodatne informacije smo vam na voljo na
brezplačni telefonski številki 080 2822.
Preverite nivo vode.
Očistite ventil proti
nabiranju vodnega
kamna.
Odstranite vodni
kamen iz parne
komore.
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda
en yüksek standartlara ulaμabilmek üzere
tasarlanmıμtır. Braun Steam Iron’dan
memnun kalacaπınızı umarız.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Önemli Uyarılar
• Ütünüzü kullanmadan önce, kullanma
talimatını tam olarak okuyunuz ve ütünüzü
kullandıπınız sürece kullanma talimatını
saklayınız.
• Cihazı prize takmadan önce, μebeke
cereyan geriliminin, cihazın üzerinde yazılı
olan voltaj ile aynı olduπundan emin
olunuz.
• Uyarı: Buharlı ütünüzün yüksek perfor-
mansından dolayı lütfen elektrik saπlayıcınızın yeterli gücü verdiπinden emin
olunuz Direncin 0,31 Ohm’ dan fazla
olmadıπından emin olmak için lütfen
elektrik μirketi ile iletiμime geçiniz.
• Ütünüzü su ile doldurmadan önce mutlaka
ütünüzün fi μini çekiniz. Ütünüzün fi μini
prizden çekerken, her zaman fi μinden
tutunuz, kordonundan çekmeyiniz.
• Ütünüzün kordonunu, kesinlikle sıcak
nesnelerden ve ütü tabanından uzak
tutunuz.
• Ütünüzü suyun veya diπer sıvıların içine
koymayınız, batırmayınız.
• Ütünüzü sabit bir zemin üzerinde
kullanınız.
• Ütüleme sırasında verdiπiniz aralarda,
ütünüzü her zaman arka yüzeyi üzerinde
dik duracak μekilde bırakınız ve ütüyü
bıraktıπınız yüzeyin sabit bir zemin
olduπundan emin olunuz.
özellikle buhar püskürtme özelliπini
kullandıπınızda çocuklarınızın uzakta
olmasına daha da dikkat ediniz. Yüksek
sıcaklık ve sıcak buhar yanıklara neden
olabilir.
• Giysileriniz üzerinizdeyken kesinlikle
ütüleme, ıslatma veya nemlendirme
yapmayınız.
• Yere düμmüμ, üzerinde belirgin hasar olan
veya su sızdıran ütüler kesinlikle
kullanılmamalıdır. Olası hasarlar için
kordonu düzenli aralıklarla kontrol ediniz.
• Eπer cihazda (kordon da dahil olmak
üzere) herhangi bir bozukluk olursa,
ütünüzü kesinlikle kullanmayınız ve en
yakın Braun Yetkili Servisi’ne getiriniz.
Hatalı veya niteliksiz yapılan tamirler, daha
sonra kullanıcıya zarar verebilir. Braun
elektrikli cihazları güvenlik standartlarına
uygun olarak üretilmiμtir.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Açıklamalar
1 Ön nemlendirme kanalı
2 Püskürtme kanalı
3 Su haznesi kapaπı
4 Buhar püskürtme düπmesi (Precision shot)
5 Püskürtme düπmesi (spray)
6 Buhar düzenleyici
7 Sıcaklık ayar düπmesi
8 Sıcaklık ikaz lambası
9 Otomatik kapama ıμıπı («auto-off») (sadece
780 ve 770 modellerinde)
10 Dik duruμ için tasarlanmıμ arka yüzey
11 Textile Protector (sadece 780, 770 ve 760
Bu özelliπi kullanmadan önce buhar
püskürtme düπmesine (4) 3–4 kere
basınız. Buhar püskürtme düπmesine
en az 5 saniye aralıklarla basarak, ön
nemlendirme buharıyla birlikte daha
kuvvetli buhar basıncı elde edebilirsiniz.
Buharsız ütüleme esnasında da, buhar
püskürtme özelliπi kullanılabilir. Fakat
sıcaklık ayar düπmesi, kırmızı bölümde
olmalıdır.
As∂l∂ duran giysilere buhar verilmesi için
de ütü dikey pozisyondayken ekstra
buhar fonksiyonu kullan∂labilir.
Dikkat: Sıcak buhar ön nemlendirme
kanalından dıμarı çıkar.
Otomatik kapama mekanizması ütüleme
sırasında hafi f bir tıkırtıya neden olur.
Bu normaldir ve cihazda herhangi bir
hata olduπunu göstermez.
Otomatik kapama özelliπi aktif hale
geçtiπinde kırmızı otomatik kapama
(«auto-off») ıμıπı (9) yanar.
Bu durum aμaπıdaki iki durumda ortaya
çıkar:
– Cihazın yatay olarak alt tabanın üstünde
yaklaμık 30 saniye durması.
– Cihazın dikey olarak arka yüzeyinin
üzerinde yaklaμık 8 dakika durması.
Tekrar cihazı çalıμtırmak için hareket
ettirmeniz yeterlidir. Eπer otomatik
kapama («auto-off») ıμıπı sönmüμse cihaz
yeniden aktifl eμmiμtir.
Otomatik kapanma özelliπi, ütünüzü prize
takt∂ktan yaklaμ∂k 2 dakika sonra devreye
girecektir.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (sadece 780,
770 ve 760 modellerinde)
Textile Protector, narin kumaμların ısıdan
zarar görmesini önleyerek kumaμların
büyük bölümünün arada bez olmadan
ütülenebilmesini saπlar. Özel
kaplamasıyla parlamayı önler.
Textile Protector ile narin kumaμları da
ütünün devamlı kırmızı çizgi sıcaklıπında ütüleyebilir, böylece ütünüzün buhar
özelliπinden tam yararlanabilirsiniz.
Kumaμın nasıl etkileneceπini görmek için,
önce tersinde küçük bir alanı ütülemenizi
öneririz. Ancak kaplamaya zarar
vermemek için, kumaμ koruyucusunu
taktıktan sonra ütüyü fermuar, metal
62
düπme, zımba veya taμ gibi sert
nesnelerin üzerinde kullanmayın. Textile
Protector’ı taktıktan sonra ütüye baμlamak
için bir buçuk dakika kadar bekleyin.
Soft Textile Protector (12) (sadece 780
modelinde)
Soft Textile Protector, özel tasarlanmı?
SoftTouch yastıπı sayesinde en narin
kumaμlar için ısıdan daha fazla korunma
ve daha iyi bakım saπlar. Ütülenebilir* en
narin kumaμlar bile ısıdan görebilecekleri
zarara karμı korunur ve meydana gelebi-
lecek parlamalar önlenir.
Soft Textile Protector ile tüm ütülenebilir
kumaμları ara bezi olmadan ütüleyebi-
lirsiniz. Soft Textile Protector, rötuμ için
de idealdir. Narin kumaμlardan yapılmıμ
takımların kırıμıklarını gidermekte büyük
kolaylık saπlar.
Soft Textile Protector ile narin kumaμları
da ütünün devamlı kırmızı çizgi
sıcaklıπında ütüleyebilir, böylece ütünüzün
buhar özelliπinden tam yararlanabilirsiniz.
Ancak SoftTouch yastıπa zarar vermemek
için, Soft Textile Protector’ı taktıktan sonra
ütüyü fermuar, metal düπme, zımba veya
taμ gibi sert nesnelerin üzerinde
kullanmayın.
(* kumaμın ütülenebilir olup olmadıπını
öπrenmek için bakım etiketine baμvurun.)
F Ütüleme Sonrası
Ütüyü prizden çıkarın ve buhar
düzenleyiciyi «0» konumuna getirin.
Ütünüzün ömrünü uzatabilmek için su
haznesini boμaltın. Soπumuμ ütünüzü kuru
bir yerde, her zaman özel tasarlanmıμ
arka yüzü üzerinde dik duracak μekilde
muhafaza edin.
G Bakım ve Temizleme
Ütü tabanını temizlemek için çelik yünü
kullanınız. Daha sonra temiz bir kumaμ
parçası ile silerek temizleyiniz. Kesinlikle
bulaμık teli, sirke veya diπer kimyasalları
kullanmayınız. Ütünüzün sapını temizle-
mek için sabunlu su kullanabilirsiniz.
H Kireç Koruyucu Sübabın
Temizlenmesi
Buhar düzenleyicinin alt kısmında bulunan
kireç koruyucu sübabın, düzenli olarak
kireçten temizlenmesi gerekir (buhar
üretiminin yetersiz olduπu zamanlarda).
Bu temizleme iμlemi için su haznesinin boμ
olması gerekir.
Buhar Düzenleyicinin Kireç Koruyucu
Sübabla Birlikte Çıkarılması:
Buhar düzenleyiciyi «6» derece buhar
seviyesine doπru saat yönünde döndürün.
Buhar düzenleyiciyi yukarı kalkıncaya
kadar döndürmeye devam edin. x
pozisyonuna geldiπinde yukarı çekin.
Kireç koruyucu sübabına alt noktasından
dokunmayın. Kireç koruyucu sübabı sirkeli
suyun içine (sadece sirke içine daldırmayın) veya limon suyuna en az 30 dakika
daldırın. Geri kalan parçaları fırçalayın ve
su ile durulayın. (Resim H, 1–7)
Buhar Düzenleyicinin Yeniden Takılması:
Buhar düzenleyiciyi takarken düzenleyicinin tabanının x pozisyonunu
göstermesine dikkat edin. (resim H, 8)
Buhar düzenleyiciyi «6» numaralı buhar
ayarına geri dönünceye kadar yavaμça
bastırın.
Not: Ütü kesinlikle buhar düzenleyici
olmadan kullanılmamalıdır.
I Kireç önleyici sistem
Buhar bölmesini kireçten arındırmak için
Bölüm I’de 1–8 arasında gösterilen
adımları takip edin. Dikkat: Eπer buhar
düzenleyiciyi saat yönünde «6» numaralı
buhar ayarının üzerinde kullanılırsa,
tabandan sıcak su ve buhar çıkmaya
baμlar. Taban kısmı soπuyuncaya kadar
bekleyin ve yukarıda anlatıldıπı μekilde
temizleyin. Daha sonra su haznesini su ile
doldurun, ütüyü ısıtın ve durulamak için
buhar püskürtme tuμuna 4 defa basın.
(resim I, 9–13)
Piyasada satılan kireç sökücüleri
kullanmayın, ütüye zarar verebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen
kullanım ömrü 10 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
Procter & Gamble Satış ve Dağıtım Ltd. Şti.
İçerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler İş
Merkezi No:3 A 34752 Ataşehir, İstanbul
P & G Tüketici Hizmetleri
0 800 261 63 65,
trconsumers@custhelp.com
Çeμitli Problemler ve Çözümleri
ProblemÇözüm
Buhar
deliklerinden su
damlaması
Daha az buhar
oluμması ya da
hiç buhar
oluμmaması
Buhar
deliklerinden
kalsiyum tanecikleri
gelmesi
Herhangi bir açıklama yapılmadan
deπiμtirilebilir.
Buhar miktarını
azaltmak için buhar
düzenleyiciyi saat
yönünün tersinde
çevirin.
Buhar püskürtme
düπmesine daha geniμ
aralıklarla basın.
Daha yüksek bir sıcaklık
seviyesini seçin.
Su seviyesini kontrol
edin. Kireç koruyucu
sübabı temizleyin.
Buhar bölmesinin
kirecini temizleyin.
63
Română (RO/MD)
Produsele Braun sunt realizate pentru a
răspunde celor mai exigente cerinţe de
calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm
că veţi fi mulţumiţi de noul fi er de călcat cu
abur Braun.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Precauţii importante
• Înainte de utilizare, citiţi integral
instrucţiunile de utilizare. Păstraţi
instrucţiunile pe toată durata de folosire
a produsului.
• Asiguraţi-vă că voltajul de la sursa de
curent corespunde celui inscripţionat pe
fierul de călcat.
• Atenţie: Deoarece acest fier de călcat
deţine o putere ridicată, asiguraţivă că
sursa de curent pe care o aveţi la
dispoziţie este corespunzătoare.
Contactaţi furnizorul local de energie
electrică pentru a vă asigura că
impedanţa curentului electric nu este mai
mare de 0,31 Ohm.
• Scoateţi întotdeauna fierul de călcat din
priză în momentul umplerii cu apă.
Trageţi întotdeauna de ştecăr şi nu de
cablu.
• Cablul trebuie ferit de contactul cu
obiecte fierbinţi sau cu talpa fierului de
călcat. Nu introduceţi fierul de călcat în
apă sau în alte lichide.
• Fierul de călcat trebuie folosit şi păstrat
pe suprafeţe stabile.
• În pauze, poziţionaţi vertical fierul de
călcat, pe o suprafaţă stabilă sau în
suportul său.
• Nu lăsaţi fierul de călcat nesupravegheat
când este conectat la priză.
• Acest produs nu trebuie folosit de copii
sau persoane cu capacităţi fizice sau
mentale reduse, fără supravegherea unei
persoane responsabile de siguranţa
acestora!
• A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Fierul
de călcat dezvoltă temperatură înaltă şi
abur fierbinte ce pot cauza arsuri.
• Nu călcaţi niciodată hainele în timp ce le
purtaţi.
• Nu folosiţi fierul de călcat dacă acesta a
căzut sau dacă prezintă deteriorări
vizibile sau scurgeri de lichid. Verificaţi în
mod regulat cablul de alimentare.
• În cazul în care produsul, inclusiv cablul,
prezintă deteriorări, încetaţi utilizarea sa
şi prezentaţi-l imediat la Centru de
Asistenţă pentru Clienţi Braun, pentru
reparaţii. Intervenţia efectuată de către
persoane necalificate poate cauza
accidente utilizatorului produsului. Toate
echipamentele electrice Braun întrunesc
cerinţele standardelor de siguranţă.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descriere
1 Duze pentru pregătirea materialului textil
2 Duză de pulverizare
3 Dispozitiv de deschidere rezer vor apă
64
4 Buton pentru jet puternic de abur
5 Buton pentru pulverizare
6 Dispozitiv de reglare al aburului
7 Selector de temperatură
8 Led de control al temperaturii
9 Led «pornit/oprit» (disponibil pentru
modelele 780 şi 770)
10 Picior de susţinere
11 Talpă de protecţie pentru textile (disponibil
pentru modelele 780, 770 şi 760)
12 Talpă de protecţie pentru textile delicate
(disponibil pentru modelul 780)
B Înainte de pornire
Acest produs este conceput pentru a fi
folosit cu apă menajeră (potabilă, de la
robinet). Dacă aveţi apă extrem de dură,
se recomandă folosirea unui amestec de
50% apă menajeră şi 50% apă distilată.
Umpleţi rezervorul de apă până la
marcajul «maxim». Nu utilizaţi niciodată
numai apă distilată.
Nu utilizaţi niciun fel de aditivi (ex.:
amidon). Nu utilizaţi apa condensată de
la uscătorul de rufe.
• Înainte de a alimenta cu apă, opriţi
dispozitivul de reglare al aburului (6).
(«0» = fără abur)
• Ţineţi fierul puţin înclinat (ca în imaginea
B) şi adăugaţi apă până la semnul «max».
• Aşezaţi fierul în poziţie verticală şi
conectaţi-l la curent. Selectaţi
temperatura conform instrucţiunilor
fierului de călcat sau ale etichetei
hainelor. Ledul de control (8) se stinge
atunci când se ajunge la temperatura
programată (după aprox. 1 ½ min).
C Călcarea propriu-zisă
Cantitatea variabilă de abur
Puteţi selecta cantitatea de aburi folosind
dispozi¬tivul de reglare al aburului (6) de
la puterea «0» la «6».
Selectorul de temperatură (7) trebuie să
fie reglat în domeniul roşu. Pentru o
călcare normală, recomandăm utilizarea
unei cantităţi medii de abur. Doar atunci
când doriţi să călcaţi in, bumbac sau
ţesături similare, recomandăm selectarea
volumului maxim de abur.
Notă: În timpul călcării nu folosiţi
dispozitivul de reglare a aburului peste
(6) valoarea maximă.
Abur suplimentar
Pentru funcţia de abur suplimentar,
apăsaţi butonul (6) pentru maxim
30 secunde.
Selectorul de temperatură (7) trebuie să
fie reglat în domeniul roşu.
Jet puternic de abur
Înainte de utilizare, apăsaţi butonul
Precision Shot (4) de 3-4 ori pentru a-l
activa, şi ulterior la intervale de cel puţin
5 secunde. Butonul poate fi activat în
cazul în care se calcă fără abur.
Temperatura trebuie să fie în domeniul
roşu.
Declanşarea puternică a aburului poate fi
folosită de asemenea şi în poziţie
verticală pentru a umezi hainele agăţate
pe umeraş. Atenţie: aburul va ieşi prin
duzele laterale.
Funcţia de pulverizare
Apăsaţi butonul pentru pulverizare (5)
Călcarea fără abur
Mutaţi dispozitivul de reglare a aburului
(6) în poziţia «0» (fără abur).
D Oprire automată
(disponibil pentru modelele 780 şi 770)
Mecanismul de «pornire/oprire» crează
un zgomot uşor în timpul călcării. Acest
lucru este normal şi nu indică o
defecţiune a fierului de călcat. Indicatorul
luminos se va aprinde intermitent atunci
când oprirea automată este activată.
Acest lucru se întâmplă când fierul de
călcat a fost lăsat
– în poziţie orizontală, pe talpa metalică,
în jur de 30 de secunde sau
– în poziţie verticală, sprijinit pe suportul
său, timp de 8 minute.
Pentru a porni fierul de călcat din nou,
trebuie doar să îl mişcaţi. Atunci când
indicatorul luminos nu se mai aprinde
intermitent, fierul de călcat este alimentat
din nou cu energie electrică.
Mecanismul de oprire automată se
activează la circa 2 minute după ce
aparatul a fost conectat la sursa de
curent.
Talpa de protecţie (12) pentru textile
delicate (disponibilă doar pentru
modelul 780)
Această talpă este prevăzută cu un
accesouriu SoftTouch care oferă un grad
mai mare de protecţie asupra tesăturilor
delicate. În acest fel chiar şi cele mai
delicate ţesături vor putea fi călcate, fără
a mai fi nevoie de pânză intermediară.
Aparatul a fost special conceput pentru a
putea călca chiar şi dungile costumelor
fine, fără a mai fi nevoie de pânză de
călcat şi evitând apariţia petelor
strălucitoare. Cu ajutorul accesoriului de
protecţie veţi reuşi să călcaţi materiale
delicate, care se calcă*, selectând
temperatura din domeniul roşu şi folosind
toate funcţiile de abur, Pentru a evita
deteriorarea tălpii vă sfătuim să nu călcaţi
fermoare, nasturi sau ştrasuri.
(*pentru a verifica dacă o piesă de
îmbracăminte nu poate fi călcată,
consultaţi eticheta cu referiri la îngrijire)
F După călcare
Deconectaţi fierul din priză şi fixaţi
selectorul de aburi în poziţia «0». Pentru a
prelungi durata de folosire a fierului, după
utilizare, goliţi rezervorul de apă. După ce
fierul s-a răcit, depozitaţi-l într-un loc
uscat, întotdeauna aşezat în poziţie
verticală.
G Păstrare şi curăţare
Curăţaţi talpa regulat cu o cârpă umedă.
Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă, oţet
sau alte substanţe chimice. Pentru
curăţarea materialului de pe maner
folosiţi apă cu săpun.
E Protejarea materialelor textile
Talpa de protecţie pentru textile (11)
(disponibilă doar pentru modelele
780, 770 şi 760)
Această talpă protejează hainele şi face
posibilă călcarea fără a fi nevoie să
folosiţi materiale textile intermediare.
Talpa este prevăzută cu un strat special
prin care se evită apariţia petelor
strălucitoare.
Cu ajutorul accesoriului de protecţie veţi
reuşi să călcaţi materiale delicate
selectând temperatura din domeniul
roşu, putând folosi toate funcţiile cu abur
pe care acest fier de călcat le oferă.
Pentru a verifica rezistenţa materialelor,
recomandăm călcarea unei mici porţiuni
de pe dosul materialului sau intr-o zonă
mai puţin vizibilă. Oricum, pentru a evita
deteriorarea suprafeţei, evitaţi călcarea
fermoarelor, nasturilor sau ştrasurilor cu
talpa de protecţie a textilelor ataşată.
După ataşarea dispozitivului de protecţie
aşteptaţi 1½ minute înainte de a începe
să călcaţi.
H Curăţarea supapei anticalcar
Supapa anticalcar situată la capătul
inferior al dis¬pozitivului de reglare al
aburului trebuie decalcifiată regulat (de
ex. ori de câte ori producerea aburului
este insuficientă). Pentru această
operaţiune, rezer¬vorul de apă trebuie să
fie gol.
Demontarea dispozitivului de reglare al
aburului cu supapa anticalcar
Rotiţi ferm dispozitivul de reglare al
aburului în sen¬sul acelor de ceasornic
către «6» până ce acesta va ieşi din
locaţia sa. Când este poziţionat la (sistem
anticalcar), scoateţi-l vertical. Nu atingeţi
supapa anticalcar în partea inferioară.
Introduceţi supapa în oţet (nu în esenţă
de oţet) sau suc de lămâie timp de minim
30 de minute. Curăţaţi rezidurile şi clătiţi
sub jet de apă (Fig. H 1-7).
Remontarea dispozitivului de reglare al
aburului
Asiguraţi-vă că dispozitivul este în poziţia
(sistem anticalcar) (fig. H 8) şi apăsaţi
65
ferm până ce acesta va reveni în poziţia
«6» (fig. H), unde se va fixa.
Atenţie: nu folosiţi niciodată fierul de
călcat fără dispozitivul de reglare al
aburului.
I Decalcifi ere / sistem anticalcar
Pentru a curăţa recipientul pentru abur,
îndepăratarea reziduurilor de calcar se
realizează conform instrucţiunilor
prezentate în figura I 1-8. Atenţie: apa
fierbinte şi aburul vor ieşi prin talpa
fierului de călcat atunci când dispozitivul
de reglare al aburului este rotit în sensul
acelor de ceasornic peste poziţia (6).
Aşteptaţi ca talpa fierului de călcat să se
răcească şi apoi curăţaţi aşa cum este
descris mai sus. Reumpleţi recipientul
cu apă, încălziţi fierul şi apăsaţi butonul
pentru jet puternic de abur de 4 ori
consecutiv pentru a efectua clătirea
fierului înainte de utilizare (fig. I 9-13).
Nu folosiţi substanţe decalcifiante din
comerţ deoarece ar putea deteriora fierul
de călcat.
Ghid pentru localizarea
defecţiunilor
ProblemăRemediu
Apariţia de
picături în orifi ciile
pentru aburi
Cantitate redusă
sau inexistentă a
aburilor
Apariţia unor
particule de
calcar în interiorul
orifi ciilor pentru
aburi
Rotiţi dispozitivul de
reglare a aburului în
sens invers acelor de
ceasornic pentru a
reduce puterea aburului
sau pentru a-l opri.
Lăsaţi să treacă
intervale mai mari
de timp atunci când
acţionaţi butonul pentru
jet puternic de abur.
Selectaţi o temperatură
mai ridicată.
Verifi caţi nivelul apei.
Curăţaţi supapa
anticalcar.
Îndepărtaţi reziduurile
de calcar din recipientul
pentru abur.
Garanţie
Acordăm o garanţie de 2 ani pentru acest
produs, de la data achiziţionării. Durata
medie de utilizare: 5 ani, cu condiţia
respectării instrucţiunilor de utilizare si
efectuării intervenţiilor tehnice numai de
către personalul service autorizat.
În perioada de garanţie vom remedia gratuit
neconformităţile aparatului, prin repararea
sau înlocuirea produsului, după caz.
Această garanţie este valabilă în orice ţara
în care acest aparat este furnizat de către
compania Braun sau de către distribuitorul
desemnat al acesteia. Repararea sau
înlocuirea produselor se va efectua în cadrul
unei perioade rezonabile de timp (maxim
15 zile de la data aducerii la cunoştinţă a
neconformităţii).
Prezenta garanţie nu acoperă: defectele
datorate utilizării necorespunzatoare, uzurii
normale (de ex: ale sitei aparatului sau ale
blocului de taiere), precum si defectele care
au un efect neglijabil asupra valorii sau
funcţionării aparatului. Garanţia devine
nulă dacă se efectuează reparaţii de către
persoane neautorizate şi dacă nu se
utilizează componente originale Braun.
Pentru a beneficia de service în perioada de
garanţie, prezentaţi produsul împreună cu
factura (bonul/chitanţa de cumpărare) la
una dintre unităţile service agreate.
PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN
Şos. Viilor, Nr.14, Corp Clădire C2, Etaj 2,
Biroul nr.3, Sector 5, Bucureti (acces din
Str. Năsăud)
Tel: 021–224.00.47
Mobil: 0722.541.548
E-mail: service.braun@interbrands.ro
Instrucţiunile pot fi modifi cate fără o
notifi care prealabilă.
În scopul protejării mediului
înconjurător, vă rugăm să nu
aruncaţi produsul la sfârşitul
duratei de folosinţă, împreună cu
resturile menajere. Acesta poate fi
depus la centrele specializate.
Для всіх виробів ми даємо гарантію на
два роки, починаючи з моменту
придбання виробу або з дати його
виробництва, у разі відсутності або
неналежного оформлення гарантійного
талону на виріб.
У випадку пред’явлення рекламації за
умовами даної гарантії, передайте виріб
у повному комплекті згідно опису в
оригінальній інструкції з експлуатації
разом з гарантійним талоном у будь-який
сервісний центр, який офіційно
вповноважений представником компанії
виробника.
Увага! Гарантійний талон підлягає
вилученню в разі звернення до сервісного
центру з проханням про виконання
гарантійного ремонту. Після проведення
ремонту гарантійним талоном буде
вважатися заповнений оригінал листа
виконаного ремонту зі штампом
сервісного центру та підписаний
споживачем про отримання виробу
з ремонту. Гарантійний термін
подовжується на період, який даний виріб
знаходився в сервісному центрі в ремонті.
В разі виникнення труднощів з
виконанням гарантійного та
післягарантійного обслуговування,
прохання звертатися до інформаційної
служби сервісу представника компанії
виробника в Україні.
Телефон гарячої лінії 0800505 000.
Дзвінки по Україні зі стаціонарних
телефонних номерів є безкоштовними.
Дзвінки з мобільних телефонів
оплачуються згідно тарифів відповідного
оператора.
Також можна отримати додаткову
інформацію на сервісному порталі
виробника в інтернеті
www.service.braun.com
79
80
81
82
83
760
84
85
86
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.