BRAUN TS 755 TP, TS755 A User Manual [nl]

Stapled booklet, 128x225mm, 88 pages (incl. 8 pages cover), 2/2c = black+PMS186u
Braun Infolines
Deutsch 6 English 9 Français 12 Español 16 Português 20 Italiano 24 Nederlands 27 Dansk 30 Norsk 33 Svenska 36 Suomi 39 Polski 42 Český 46 Slovenský 49 Magyar 52 Hrvatski 55 Slovenski 58 Türkçe 61 Română (RO/MD) 64 Ελληνικά 67 Русский 71 Українська 75
83 84
DE / AT 00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
UK 0800 783 7010
IE 1 800 509 448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
ES 901 11 61 84
PT 808 20 00 33
IT (02) 6 67 86 23
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
PL 801 127 286 801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany www.braun.com www.service.braun.com
92263376/III-12 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/ SK/HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/RU/UA/Arab/China
HU (06-1) 451-1256
HR 091 66 01 777
SI 080 2822
TR 0 800 261 63 65
RO 021-224.00.47
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
CN 800 820 1357
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
A
9
/
t
3
4
2
1
0
6
c
5
5
6
c
l
a
c
i
t
n
a
l
e
/
a
g
n
i
n
-
o
t
u
a
780, 770
only
h
t
/
e
f
f
o
9
r
m
o
s
t
a
t
8
4
B
12
ml
50
100
150
3
300
max
200
250
10
2
11
1
7
x
max
~50
ma
300
250
200
150
100
50
Temp. OK
3
C
max
300
250
200
150
100
50
vario steam
vario plus steam
precision shot
spray
3
4
2
5
1
0
50
100 50 1
200
250
300 ax m
50
100
150
200
250
300 ax m
0
0
0
6
3
4
2
5
1
6
3
4
2
5
1
6
3
4
2
5
1
6
dry
Textile Protectors
E
t
4
50
100
150
200
250
300 ax m
3
4
2
5
1
0
50
100
150
200
250
300 ax m
12
11
/
50
100
150
200
250
300
max
e
j
max
50
100
150
200
250
300
6
2
3
4
F
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
1
2
3
4
5
6
G
chemicals
Cleaning the anti-calc valve
H
3
12 34
4
2
1
0
5
6
c
l
a
c
i
t
n
c
a
l
e
/
a
g
n
i
n
2
3
6
4
5
!
100 C
11
8
6
9
3
4
2
1
0
2
3
4
5
5
6
c
l
a
c
i
t
n
c
a
l
e
/
a
g
n
i
n
8
2
3
6
4
5
5
1
12 13
0
6
4x
c
l
a
c
i
t
n
a
c
/
l
e
g
a
n
n
i
56
7
vinegar or lemon juice
Anticalc system
I
13245
3
4
2
5
1
c
l
e
6
2
1
c
l
e
max
6
max
c
l
a
c
i
t
n
a
/
a
g
n
i
n
3
4
5
6
c
l
a
c
i
t
n
a
/
a
g
n
i
n
x a
m
0 5 3
0 5
2
0 0 2
0 5
1
0 0
1
0 5
7
2
3
6
4
5
10
x a m
0
5
3
n
i
m
0 5 2
0 0 2
0 5 1
0 0
1
0 5
0
9
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionali­tät und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Bügeleisen viel Freude. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wichtig
Gebrauchsanweisung vor dem ersten
Gebrauch vollständig lesen und sorgfältig aufbewahren.
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf
dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Achtung: Aufgrund der hohen Leistung
dieses Dampfbügeleisens ist eine aus­reichende Versorgung über das Strom­netz erforderlich. Bitte stellen Sie hierzu bei Ihrem Elektrizitätsunternehmen sicher, dass die sogenannte Netzimpedanz nicht größer als 0,31 Ohm ist.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie Wasser in das Bügeleisen einfüllen. Ziehen Sie dabei immer am Stecker – nicht am Kabel.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Gegenständen oder der heißen Bügel­sohle in Kontakt kommen.
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht
werden.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Stellen Sie es bei kurzen Bügelpausen
aufrecht mit seiner Abstellfl äche auf einen stabilen Untergrund.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeauf-
sichtigt, solange es am Netz angeschlos­sen ist.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite
von Kindern, insbesondere wenn Sie die Precision shot Taste betätigen.
Bügeleisen entwickeln hohe Tempera-
turen und heißen Dampf, die zu Verbren­nungen führen können.
Kleidungsstücke nicht am Körper bügeln
oder bedampfen.
Das Bügeleisen darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder ausläuft. Überprüfen Sie auch das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Im Fall eines Defektes darf das Gerät nicht
mehr benutzt werden und muss zur Reparatur an eine autorisierte Braun Kundendienststelle geschickt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 6
A Gerätebeschreibung
1 Öffnungen für die Vorbehandlung 2 Wassersprühdüse 3 Wassertanköffnung 4 Precision shot Taste 5 Sprühtaste (Spray) 6 Dampfmengenregler 7 Temperaturregler 8 Temperatur-Kontrolllampe 9 «auto-off» Kontrolllampe (automatische
Abschaltung, nur bei Modell 780 und 770) 10 Abstellfl äche 11 Textile Protector (nur bei Modell 780,
770, 760) 12 Soft Textile Protector (nur bei Modell 780)
B Inbetriebnahme
Dieses Bügeleisen ist für den Betrieb mit
normalem Leitungswasser bis 17° dt.
Härte (3 mmol) geeignet. Bei härterem
Leitungswasser sollten Sie zur Hälfte
destilliertes Wasser beimischen. Verwen-
den Sie nie ausschließlich destilliertes
Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser
keine Zusätze wie z.B. Stärke bei.
Verwenden Sie kein Wasser aus einem
Wäschetrockner.
Drehen Sie den Dampfmengenregler (6)
auf «0» (= Dampf aus), bevor Sie Wasser einfüllen.
Halten Sie das Gerät leicht schräg (siehe
Abb. B) und füllen Sie den Wassertank bis zur «max» Markierung.
Stellen Sie das Gerät dann aufrecht auf
die Abstellfl äche und schließen Sie es ans Netz an. Temperatur einstellen (siehe Material­tabelle auf der Abstellfl äche des Bügel­eisens oder Bügelanweisung des Textil­herstellers). Die Temperatur-Kontrolllampe (8) erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist (nach ca. 1 1/2 Min.).
C Bügeln
Variabel einstellbarer Dauerdampf
Stellen Sie am Dampfmengenregler (6) die gewünschte Dampfmenge in einem Bereich von «0» bis «6» ein. Für das Dampfbügeln muss der Temperatur­regler (7) im roten Bereich eingestellt sein. Wir empfehlen die Einstellung einer mittleren Dampfmenge für alle normalen Bügeltätigkeiten. Nur für das Bügeln von Leinen, schwerer Baumwolle oder ähnlichen Stoffen empfehlen wir die maximale Dampfmengeneinstellung. Achtung: Während des Bügelns darf der Dampfmengenregler nicht über die Position «6» hinaus gedreht werden.
Vario plus Dampf
Für zusätzlichen Dampf drücken Sie den Dampfmengenregler (6) für maximal 30 Sekunden. Der Temperaturregler (7) muss im Bereich der rot ausgefüllten Felder stehen.
Precision shot
Vor Gebrauch dieser Funktion sollte die Precision shot Taste (4) drei- bis viermal betätigt werden, um sie zu aktivieren. Wenn Sie die Precision shot Taste in Abständen von nicht weniger als 5 Se­kunden drücken, erhalten Sie kraftvolle Dampfstöße, bei denen Dampf auch im vorderen Bereich der Bügelsohle seitlich austritt. Dies dient dem Vorbedampfen der Textilien und erleichtert das eigent­liche Bügeln. Diese Funktion kann auch beim Bügeln ohne Dampf und zum Bedampfen hängender Textilien (Bügeleisen aufrecht halten) eingesetzt werden. Allerdings muss der Temperaturregler im Bereich der roten Felder eingestellt sein. Vorsicht! Es tritt heißer Dampf aus den Öffnungen für die Vorbehandlung (1) aus.
Sprühfunktion
Sprühtaste (5) drücken.
Trockenbügeln
Dampfmengenregler (6) auf «0» (= Dampf aus) stellen.
D Automatische Abschaltung
(nur bei Modell 780, 770)
Der Abschaltmechanismus verursacht während des Bügelns ein leichtes Ras­seln. Dieses Rasseln ist normal und in keinem Fall ein Hinweis auf einen Fehler. Die «auto-off» Kontrolllampe (9) blinkt, wenn sich das Bügeleisen automatisch abgeschaltet hat. Dies erfolgt, wenn es ca. … – 30 Sekunden lang waagerecht auf der Bügelsohle oder – 8 Minuten lang senkrecht auf der Abstellfl äche steht.
Zum Wiedereinschalten bewegen Sie das Bügeleisen. Wenn die «auto-off» Kontroll­lampe aufhört zu blinken, ist die Strom­zufuhr wieder eingeschaltet. Die automatische Abschaltung wird ca. 2 Minuten nach dem Anschließen des Bügeleisens an die Steckdose wirksam.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (nur bei Modell
780, 770, 760)
Der Textile Protector schützt empfi ndliche Gewebe vor Hitzeschäden. Somit können Sie die meisten Stoffe ohne Zwischentuch bügeln. Eine spezielle Beschichtung verhindert das Entstehen von Glanzstellen auf dem Gewebe. Empfi ndliche Gewebe können mit einer Temperatureinstellung im Bereich der roten Felder gebügelt werden, so dass Sie alle Dampffunktionen Ihres Bügeleisens einsetzen können.
Um vor dem Bügeln die Reaktion Ihres Gewebes zu prüfen, empfehlen wir, einen kleinen Bereich auf links zu bügeln. Jedoch sollten Sie mit dem Textile Protector nicht über Reißverschlüsse, Metallknöpfe, Nieten, Strasssteine oder ähnliches bügeln. Sie können schon ca. 1 1/2 Minuten nach dem Anbringen des Textile Protector mit dem Bügeln beginnen.
Soft Textile Protector
Modell 780)
Der Soft Textile Protector gewährleistet einen noch besseren Schutz vor hohen Temperaturen durch das speziell entwickelte SoftTouch Kissen. Selbst empfi ndlichste, bügelbare* Textilien werden vor Hitzeschäden geschützt und Glanzstellen werden verhindert. Somit können Sie alle bügelbaren* Textilien ohne Zwischentuch bügeln. Anwendungen an empfi ndlicher Business Kleidung wie z.B. das Auffrischen von Bügelfalten an Hosen ohne Verwendung eines Bügeltuches sind besonders zu empfehlen.
Mit dem Soft Textile Protector können Sie empfi ndliche Gewebe mit einer Temperatureinstellung im Bereich der roten Felder bügeln, so dass Sie alle Dampffunktionen Ihres Bügeleisens einsetzen können. Um das SoftTouch Kissen nicht zu beschädigen, sollten Sie mit dem Soft Textile Protector nicht über Reißver­schlüsse, Metallknöpfe, Nieten, Strass­steine oder ähnliches bügeln.
(* bügelbare Textilien sind auf dem Pfl egehinweisschild des Herstellers entsprechend gekennzeichnet.)
(12) (nur bei
F Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen und den Dampfmen­genregler auf «0» stellen. Um die Lebens­dauer des Bügeleisens zu verlängern, den Wassertank leeren. Das abgekühlte Bügeleisen an einem trockenen Ort auf­recht abstellen.
G Pfl ege und Reinigung
Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden. Danach mit einem Tuch abwischen. Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme, Scheuermittel, Essig oder Chemikalien. Zur Reinigung des Soft-Materials am Griff empfehlen wir Seifenwasser.
H Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befi ndet sich am unteren Ende des Dampfmengenreglers (6). Es sollte regelmäßig entkalkt werden (z.B. wenn die Dampfentwicklung nach­lässt). Der Wassertank muss leer sein.
7
Dampfmengenregler mit Anti-Kalk-Ventil
herausnehmen: Dampfmengenregler auf die maximale Dampfeinstellung drehen und über den Widerstand bei Position «6» hinaus­drehen. Im Bereich zwischen n und x hebt er sich. An der Position x kann er senkrecht nach oben herausgezogen werden. Das Anti-Kalk-Ventil am unteren Ende des Dampfmengenreglers nicht berühren. Tauchen Sie es für mindestens 30 Minuten in Essig (keine Essig-Essenz) oder Zitronensaft, bis die Kalkpartikel weich werden. Alle verbliebenen Rück­stände abbürsten und unter fl ießendem Wasser nachspülen (H, 1-7).
Dampfmengenregler wieder einsetzen: Stellen Sie beim Einsetzen des Dampf­mengenreglers sicher, dass sich sein Sockel noch auf Position x befi ndet (H, 8). Drücken Sie den Dampfmengenregler vorsichtig so lange nach unten, bis er sich automatisch gegen den Uhrzeigersinn dreht und bei der Position «6» stehen bleibt. Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne Dampfmengenregler benutzt werden.
I Entkalken / Anti-Kalk-System
Um die Dampfkammer von Rückständen zu reinigen, gehen Sie vor, wie im Bildteil I, 1-8 dargestellt. Vorsicht: Beim Drehen des Dampfmengenreglers über Position «6» hinaus, treten heißes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus. Warten Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist. Reinigen Sie diese dann wie zuvor beschrieben. Danach den Wassertank füllen, Bügeleisen aufheizen und die Precision shot Taste (4) viermal betätigen, um zusätzlich Kalkrückstände zu lösen (I, 9-13). Verwenden Sie keine handelsüblichen Entkalker, da diese das Bügeleisen beschädigen könnten.
Mögliche Probleme und deren Behebung
Problem Hilfe
Tropfen treten aus der Bügelsohle aus
Dampfmengenregler zurückdrehen oder Dampf ausschalten. Precision shot Taste in längeren Abständen betätigen. Höhere Temperatur­einstellung wählen.
Dampfentwicklung lässt nach, kein Dampf mehr
Kalkpartikel treten aus Bügelsohle aus
Änderungen vorbehalten.
Wasserfüllstand prüfen, Anti-Kalk-Ventil reinigen.
Entkalken der Dampfkammer.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammel-
systeme erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungs­fehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchs­tauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinfl ussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift fi nden Sie unter www.service.braun.com oder können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
8
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you enjoy your new Braun steam iron.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Important Safeguards
Before using the iron, read the use
instructions completely. Keep the use instructions during the entire life of the appliance.
Make sure your voltage corresponds to
the voltage printed on the iron.
Caution: Due to the high power of this
steam iron please make sure that your mains supply is suffi cient. Please contact your local electric power company to make sure that the so called mains impedance is not higher than 0.31 Ohm.
Always unplug the iron before fi lling with
water. Always pull the plug, not the cord.
The cord should never come in contact
with hot objects or the sole plate.
Never immerse the iron in water or other
liquids.
The iron must be used and rested on a
stable surface.
During ironing pauses, always place the
iron upright on its heel rest and ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
The iron must not be left unattended while
it is connected to the mains supply.
This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Keep the iron away from children,
especially when using the precision shot function.
Electric irons combine high temperatures
and hot steam that could lead to burns.
Never iron or dampen clothes while
wearing them.
The iron is not to be used if it has
dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cord for damage.
If the appliance (including cord) shows
any defect, stop using it and take it to a Braun Service Centre for repair. Faulty or unqualifi ed repair work may cause accidents or injury to the user. Braun electric appliances meet applicable safety standards.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Description
1 Preconditioning nozzles 2 Spray nozzle 3 Water tank opening 4 Precision shot button
5 Spray button 6 Steam regulator 7 Temperature selector 8 Temperature pilot light 9 «auto-off» light (only with 780 and 770
models) 10 Heel rest 11 Textile Protector (only with 780, 770 and
760 models) 12 Soft Textile Protector (only with 780 model)
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you
have extremely hard water, we recom-
mend that you use a mixture of 50 % tap
water and 50 % distilled water. Fill the
water tank to «max» marking. Never use
distilled water exclusively. Do not add
any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
Before fi lling with water, turn off the steam
regulator (6) («0» = steam off).
Holding the iron slightly inclined (as shown
in B), fi ll the water tank up to the «max» marking.
Place the iron upright on its heel rest and
connect it to the mains. Select the temperature according to the ironing guide on the heel rest of the iron or on the label in your garments. The pilot light (8) goes off when the desired temperature is reached (after approx. 1 1/2 min.).
C Ironing
Vario steam
You can select the steam quantity by turning the steam regulator (6) in a range from «0» to «6». The temperature selector (7) has to be set within the red range. We recommend a medium steam setting for all normal ironing. Only when ironing linen, thick cotton or similar fabrics we recommend the maximum steam setting. Notice: While ironing, do not turn the steam regulator beyond setting «6».
Vario plus steam
For extra steam, press the steam regulator (6) for max. 30 seconds. The temperature selector (7) has to be set within the solid red range.
Precision shot
Prior to use, press the precision shot button (4) 3 to 4 times to activate it. Press the precision shot button in inter­vals of at least 5 seconds for a powerful steam shot with preconditioning steam. Precision shot can be activated when dry ironing. However, the temperature selector has to be within the solid red range. The precision shot function can also be used in the vertical position for steaming hanging clothes.
9
Caution: Hot steam comes out from the
preconditioning nozzles.
Spray function
Press the spray button (5).
Dry ironing
Set the steam regulator (6) on position «0» (= steam off).
D Automatic shut-off
(780 and 770 models only)
The «auto-off» mechanism causes a slight rattling noise during ironing. This is normal and in no case indicates a fault of the iron. The red «auto-off» light (9) will fl ash when the automatic shut-off is activated. This happens when the iron has rested – horizontally on its sole plate for about 30 seconds or – vertically on its heel rest for about 8 minutes.
To turn on the iron again, just move it. When the «auto-off» pilot light stops fl ashing, the electrical power is on again. The automatic shut-off will be activated approximately 2 minutes after the iron is plugged into a socket.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (only with
780, 770 and 760 models)
The Textile Protector protects delicate fabrics from heat damage so that you can iron most fabrics without an intermediate cloth. A special coating avoids shiny patches. With the Textile Protector, you are able to iron delicate fabrics with the temperature setting within the solid red range so that you can use all steam functions your iron offers. To check the reaction of your fabrics before you start ironing, we recommend that you iron a small section of material on the reverse side. However, in order not to damage the coating, avoid ironing over e.g. zippers, metal buttons/rivets or strass with the Textile Protector attached. After having attached the Textile Protector, wait about 1 1/2 minutes before you start ironing.
Soft Textile Protector (12) (only with
780 model)
The Soft Textile Protector ensures an increased heat protection and utmost care for most delicate fabrics thanks to its specially designed SoftTouch cushion. Even most delicate, ironable* fabrics are protected against heat damage and shiny patches are avoided.
10
With the Soft Textile Protector attached, you can iron all ironable fabrics without an intermediate cloth. The Soft Textile Protector is perfectly suited for touching up e.g. creases of delicate business suits without having to use an ironing cloth.
With the Soft Textile Protector, you are able to iron delicate fabrics with the temperature setting within the solid red range so that you can use all steam functions your iron offers. However, in order not to damage the SoftTouch cushion, avoid ironing over e.g. zippers, metal buttons/rivets or strass with the Soft Textile Protector attached.
(* in order to know whether a piece of garment is ironable, please refer to its care label.)
F After ironing
Unplug the iron and turn the steam regulator to position «0». To prolong the life of the iron, empty the water tank. Store the cool iron in a dry place always standing on its heel rest.
G Maintenance and cleaning
To clean the sole plate, use steel wool. Never use a scouring pad, vinegar or other chemicals. To clean the soft material on the handle, use soapy water.
H Cleaning the anticalc valve
The anticalc valve located on the lower end of the steam regulator has to be decalcifi ed regularly (e.g. whenever steam development is insuffi cient). For this, the water tank has to be empty.
Removing the steam regulator with the anticalc valve Turn the steam regulator clockwise towards the steam setting «6». Keep on turning fi rmly beyond the resistance until the steam regulator is lifted. When positioned at x, pull it out vertically. Do not touch the anticalc valve at its lower end. Immerse the anticalc valve in vinegar (not vinegar essence) or lemon juice for a minimum of 30 minutes. Brush off remaining residues and rinse under running water (fi g. H, 1-7).
+
Re-inserting the steam regulator When re-inserting the steam regulator, make sure the steam regulator base still points on setting x (fi g. H, 8). Firmly push down the steam regulator until it turns back to setting «6» (fi g. H) where it catches.
Notice: The iron must never be used without steam regulator.
I Decalcifying/anticalc system
In order to clean the steam chamber from residues, decalcify it as shown in picture section I, 1-8. Caution: Hot water and steam will come out from the sole plate when the steam regulator is turned clockwise beyond setting «6». Wait for the sole plate to cool down, then clean it as described above. Then refi ll the tank with water, heat up the iron and press the precision shot button 4 times to rinse the iron before ironing (fi g. I, 9-13). Do not use commercial decalcifi ers, they may damage the iron.
Trouble-shooting guide
Problem Remedy
Drops coming out of the steam vents.
Less steam develops or no steam at all.
Calcium particles coming through the steam vents.
Turn the steam regulator anti-clock­wise to reduce the steam or turn it off. Take longer intervals when pressing the precision shot button. Select a higher temperature setting.
Check water level. Clean the anticalc valve.
Decalcify the steam chamber.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
11
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire les plus grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouveau fer à repasser Braun vous apportera la plus grande satisfaction.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Précautions importantes
Lisez soigneusement toutes les instruc-
tions avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel d’utilisation pendant toute la durée de vie de votre appareil.
Prenez soin de vérifi er que la tension de
votre installation électrique corresponde bien à celle qui est inscrite sur le fer.
Attention : A cause de la haute perfor-
mance de cette centrale vapeur, veuillez vous assurer que votre réseau électrique est adapté. Veuillez contacter votre compagnie électrique pour s’assurer que l’impédance n’est pas supérieure à 0,31 ohm.
Débranchez toujours le fer de l’alimenta-
tion secteur avant de remplir le réservoir d’eau. Tirez toujours sur la prise et non sur le cordon d’alimentation.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais
entrer en contact avec des objets chauds ou avec la semelle du fer.
N’immergez jamais le fer dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
Le fer doit être utilisé et rangé sur une
surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez
toujours le fer sur son talon en s’assurant qu’il soit sur une surface stable.
Le fer ne doit pas être laissé sans surveil-
lance quand il est branché.
Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Conserver hors de portée des enfants.
Maintenez l‘appareil hors de portée des
enfants, en particulier lorsque vous utilisez la fonctionþprecision shot.
Les fers électriques dégagent de fortes
températures et des jets de vapeur très chauds qui peuvent occasionner des brûlures.
Ne repassez ou ne défroissez jamais des
vêtements avec votre fer lorsque que vous les portez.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait une
chute, en cas de signes évidents de dom­mages, ou s‘il fuit. Examinez le cordon régulièrement pour déceler les dommages possibles.
Si l’appareil (y compris le cordon) présente
un défaut, cessez de l’utiliser et déposez­le dans un centre agréé Braun. Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne non qualifi ée peut provoquer des accidents et blesser l’utilisateur.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 12
A Description
1 Jet de vapeur 2 Jet du spray 3 Ouverture du réservoir d’eau 4 Bouton de la fonction precision shot 5 Bouton Spray 6 Régulateur de vapeur 7 Sélectionneur de température 8 Témoin lumineux du niveau de la
température
9 Témoin lumineux d’arrêt automatique
(seulement disponible sur les modèles
780 et 770) 10 Talon repose-fer 11 Fonction Textile Protector (seulement
disponible sur les modèles 780, 770 et 760) 12 Fonction Soft Textile Protector (seulement
disponible sur les modèle 780)
B Avant utilisation
Ce fer est conçu pour fonctionner avec de
l’eau du robinet. Cependant, si votre eau
contient beaucoup de calcaire, nous vous
recommandons d’utiliser un mélange de
50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau
distillée. Remplissez le réservoir jusqu’au
niveau « max ». N’utilisez jamais d’eau
distillée seule. Ne pas ajouter d’autres
produits chimiques (comme l’amidon par
exemple). Ne pas utiliser d’eau de
condensation provenant d’un sèche-
linge.
Avant de remplir le réservoir d’eau,
éteignez le régulateur de vapeur (6) (« 0 » = pas de vapeur).
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à
l‘inscription « max » en inclinant le fer comme indiqué en (B).
Placez le fer à repasser à la verticale sur
son talon et branchez-le. Sélectionnez la température en fonction des indications données par le guide de repassage qui se trouve sur le talon du fer, ou en fonction des indications qui se trouvent sur vos vêtements. Le témoin lumineux du niveau de tempé­rature (8) s’éteint lorsque la température désirée est atteinte (après environ 1 1/2 minute).
C Repassage
Fonction vapeur
Vous pouvez sélectionner la quantité de vapeur via le régulateur de vapeur (6) dans une échelle de « 0 » à « 6 ». Le sélectionneur de température (7) doit être placé dans la zone rouge. Nous vous recommandons de sélectionner une vapeur moyenne pour le repassage de vêtements normaux. Nous vous recom­mandons d’utiliser la pleine vapeur seulement pour les tissus tels que la toile, le coton épais ou autres tissus similaires. Pour informationþ: lors du repassage, ne
tournez pas le régulateur de vapeur au
delà de « 6 ».
Fonction vapeur extrême
Pour encore plus de vapeur, appuyez sur le régulateur de vapeur (6) pendant 30 secondes au maximum. Le sélectionneur de température (7) doit être placé dans la zone rouge pleine.
Precision shot
Avant l’utilisation, appuyez sur le bouton Precision Shot (4) 3 à 4 fois pour l’activer. Appuyez sur ce bouton avec des inter­valles d’au moins 5 secondes afi n de profi ter d’une puissante pression de vapeur. Precision Shot peut être activé lors du repassage à sec. Cependant, le sélecteur de température doit être dans la zone rouge pleine. La fonction Precision Shot peut également être utilisée en position verticale pour le défroissage de vêtements suspendus. Attention : la vapeur chaude sort du jet de vapeur Precision Shot.
Fonction spray
Appuyez sur le bouton Spray (5).
Repassage à sec
Placez le régulateur de vapeur (6) sur la position « 0 » (= arrêt de la vapeur).
D Fonction d’arrêt automatique
(seulement disponible sur les modèles
780 et 770)
Le mécanisme d’arrêt automatique se manifeste par un petit bruit durant le repassage. Ceci est absolument normal et n’est, en aucun cas, synonyme de problème. Le témoin lumineux rouge de la fonction arrêt automatique (9) clignote quand celle-ci est activée. Ceci se produit quand le fer est resté : – en position horizontale posé sur sa semelle pendant environ 30 secondes ou – en position verticale posé sur son talon pendant environ 8 minutes.
Pour rallumer le fer, déplacez-le simple­ment. Quand le témoin d’arrêt auto­matique « auto-off » cesse de clignoter, le courant électrique repart. Le système d’arrêt automatique sera activé environ 2 minutes après le branchement du fer.
causés par la chaleur et permet de repasser la plupart des vêtements sans utiliser de tissue intermédiaire. Un revêtement spécial permet d’éviter les zones de brillance. Avec l’accessoire Textile Protector vous pouvez repasser les tissues délicats en réglant la tempéra­ture sur la zone rouge pleine afi n de pouvoir utiliser toutes les fonctions vapeur que vous offre votre fer. Pour vérifi er au préalable les réactions du repassage sur vos vêtements, nous vous recommandons d’effectuer un test en repassant a l’envers une petite surface du vêtement. Cependant, pour ne pas endommager le revêtement du « Textile Protector », évitez de repasser par exemple sur les fermetures éclair, les boutons en métal, les rivets ou sur tout motif/dessin sur-imprimé. Après avoir enclenché le Textile Protector, attendez environ 1 1/2 minute avant de commencer à repasser.
Soft Textile Protector
disponible sur le modèle 780)
Grâce à son coussin « SoftTouch » spécialement conçu, l’accessoire Soft Textile Protector assure une protection exceptionnelle pour vos vêtements précieux. Il protège même les tissus les plus délicats qui sont repassables* contre la chaleur tout en évitant des zones de brillance. Donc, vous pouvez repasser tous les tissues repassables sans utiliser de tissue intermédiaire. L’utilisation de l’accessoire Soft Textile Protector est particulièrement recom­mandée pour rafraîchir des vêtements d’affaires délicats (par ex. des plis de pantalons).
Avec l’accessoire Soft Textile Protector, vous pouvez repasser les tissues délicats en réglant la température sur la zone rouge pleine afi n de pouvoir utiliser toutes les fonctions vapeur que vous offre votre fer de repassage. Cependant, pour ne pas endommager le coussin « SoftTouch », évitez de repasser par exemple sur les fermetures éclair, les boutons en métal, les rivets ou sur tout motif/dessin sur-imprimé lorsque l’accessoire Soft Textile Protector est en utilisation.
(* pour savoir si un vêtement est repassable, veuillez voir l’étiquette de soin du fabricant)
(12) (seulement
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (seulement
disponible sur les modèles 780, 770 et 760)
L’ accessoire Textile Protector protège les tissus délicats des éventuels dommages
F Après le repassage
Débranchez le fer et tournez le régulateur de vapeur sur la position « 0 ». Pour prolonger la vie du fer, videz le réservoir d‘eau. Rangez le fer froid dans un endroit sec sur son talon.
13
G Entretien et nettoyage
Utilisez de la laine d’acier pour nettoyer la semelle. N’utilisez jamais de tampon à récurer, de vinaigre ou tout autres produits chimiques.
H Nettoyage de la tige anti-calcaire
La tige anti-calcaire qui se trouve sur le régulateur de vapeur doit être détartrée régulièrement (c’est-à-dire à chaque fois que le débit de vapeur est insuffi sant). Pour ce nettoyage, le réservoir d’eau doit être vidé.
Nettoyage de la tige anti-calcaire : Tournez le régulateur de vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position « 6 ». Continuez à tourner ferme­ment au delà de la résistance jusqu‘à ce que le régulateur de vapeur soit soulevé. Une fois placée sur x tirez-le verticale­ment. Ne touchez pas la partie basse de la tige anti-calcaire. Immergez la dans du vinaigre (pas d’essence de vinaigre) ou du jus de citron pendant une durée de 30 minutes minimum. Frottez les résidus restants et rincez la tige sous l’eau (fi g. H, 1-7).
Réinstallation du régulateur de vapeur : Lors de la réinstallation du régulateur de vapeur, assurez-vous qu’il soit toujours orienté sur x (fi g. H, 8). Refermez ferme­ment le régulateur de vapeur jusqu‘à ce qu‘il soit positionné sur « 6 ». Pour informationþ: le fer ne doit jamais être utilisé sans la présence du régulateur de vapeur.
Guide de dépannage
Problèmes Solutions
Des gouttes sortent des trous de la semelle
Peu ou pas du tout de vapeur
Des particules de calcaire sortent des trous vapeur de la semelle
Sujet à modifi cations sans préavis.
A la fi n de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.
Tournez le régulateur de vapeur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour réduire le débit de vapeur ou pour arrêter la vapeur. Utilisez la fonction precision shot à intervalles plus longs. Sélectionnez une température plus élevée.
Vérifi ez le niveau d’eau du réservoir. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Détartrez la chambre de vaporisation.
I Détartrage / système
anti-calcaire
Pour éliminer les résidus de la chambre de vaporisation, nettoyez-la en suivant les indications du schéma section I, 1-8. Attention : lorsque le régulateur de vapeur est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre et positionné au delà de « 6 », de l’eau chaude et de la vapeur vont s’écou­ler de la semelle. Attendez que la semelle refroidisse avant de la nettoyer comme décrit ci-dessus. Remplissez de nouveau le réservoir d’eau, faites chauffer le fer et pressez la touche Precision Shot 4 fois pour rincer le fer avant le repassage (fi g. I, 9-13). N’utilisez pas de détartrants achetés dans le commerce, car ils pourraient endom­mager le fer.
14
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d’achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l’usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou
rapportez l’appareil ainsi que l’attestation de
garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun. Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http://www.service.braun.com) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéfi cient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
15
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Medidas preventivas importantes
Antes de usar la plancha lea cuidadosa-
mente todas las instrucciones. Guarde las instrucciones de uso durante el tiempo que utilice este aparato.
Asegúrese de que el voltaje de su red se
corresponde con el que está impreso en la plancha.
Precaución: dado que el funcionamiento
de este aparato requiere de mucha potencia eléctrica, asegúrese de que tiene contratada sufi ciente con su compañía. Por favor contacte con su compañía eléctrica para asegurarse que la impedan­cia de red no es superior a 0,31 Ohm.
Desconecte siempre la plancha antes de
llenar el depósito con agua. Tire siempre de la clavija y no del cordón.
Evite el contacto del cordón con objetos
calientes o con la suela de la plancha.
No sumerja la plancha en agua u otros
líquidos.
La plancha debe utilizarse y apoyarse
sobre una superfi cie estable.
Durante las pausas de planchado,
coloque siempre la plancha sobre su base en posición vertical y asegúrese de que la base se apoya sobre una superfi cie estable.
La plancha no debe ser desatendida
mientras esté conectada a la red eléctrica
Este aparato no es para uso de niños ni
personas con minusvalías físicas, sen­sorias o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. En general, recomendamos mantener este aparato fuera del alcance de los niños. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Mantenga la plancha fuera del alcance de
los niños, especialmente cuando use el pulsador de golpe de vapor de precisión.
Las planchas eléctricas alcanzan tempe-
raturas elevadas y usan vapor caliente durante su funcionamiento, por lo que debe prestarse especial atención a posibles quemaduras.
Nunca planche sobre ropas que lleve
puestas.
La plancha no debe ser usada si ésta se
ha caído, si hay signos visibles de daño o si pierde agua. Compruebe regularmente el cable en previsión de daños.
Si la plancha (incluido el cable) presenta
algún defecto, deje de usarla y llévela a un Servicio de Asistencia Técnica Braun para su reparación. Reparaciones no cualifi ca­das o mal hechas pueden causar acciden­tes o daños al usuario. Las planchas eléctricas Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 16
A Descripción
1 Boquillas de pre-acondicionamiento 2 Boquilla spray 3 Boca depósito de agua 4 Botón de golpe de vapor de precisión
(precision shot) 5 Boton de spray 6 Regulador de vapor 7 Selector de temperatura 8 Luz piloto de temperatura 9 Luz de autoapagado (solo en los modelos
780 y 770) 10 Base de apoyo 11 Suela protectora para tejidos delicados
(Textile Protector) (solo en los modelos
780, 770 y 760) 12 Suela protectora para tejidos delicados
(Soft Textile Protector) (solo en los
modelo 780)
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para utilizar
agua del grifo. Si el agua es muy dura,
recomendamos utilizar una mezcla de
50 % de agua del grifo y 50 % de agua
destilada. Llene el depósito de agua hasta
la señal «max». No use agua destilada
únicamente. No añada aditivos (por ejem-
plo, almidón). No utilizar agua proveniente
de las secadoras.
Antes de llenar el depósito de agua,
apague el regulador de vapor («0» = vapor cerrado).
Incline la plancha ligeramente tal como se
muestra en (B), y llene el depósito de agua hasta el nivel «max».
Apoye la plancha sobre su base en
posición vertical y conéctela a la red eléctrica. Seleccione la temperatura de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la base de apoyo de la plancha o en la etiqueta de su prenda de ropa. Cuando la luz piloto se apague, la plancha habrá alcanzado la temperatura selec­cionada (después de 1,5 minutos aproxi­madamente).
C Planchado
Vapor variable
Es posible seleccionar la cantidad de vapor mediante el regulador de vapor (6) en un rango de «0» a «6». El selector de temperatura (7) tiene que ser programado dentro del rango marca­do en rojo. Recomendamos un programa de vapor medio para el planchado habitual. Unicamente para planchar lino, algodón grueso o tejidos similares recomendamos el programa de vapor máximo. Nota: Mientras se está planchando, no gire el regulador de vapor más allá de la posición «6».
Vapor extra variable
Para un vapor extra, el regulador de vapor (6) durante un máximo de 30 segundos. El selector de temperatura tiene que ser programado dentro del rango marcado en rojo sólido.
Golpe de vapor de precisión
Antes de usarlo, presione el botón de chorro de vapor de precisión (4) de 3 a 4 veces para activarlo. Presiona el botón de chorro de vapor de precisión en intervalos de al menos 5 segundos para un chorro de vapor poderoso con vapor pre-acondicionado. El chorro de vapor de precisión puede ser activado mientras se está planchando en seco. Sin embargo, el selector de tempe­ratura tiene que ser un programa dentro del rango marcado en rojo sólido. La función de golpe de vapor de precisión puede usarse también para el planchado vertical de prendas. Atención: Por las boquillas de pre­acondicionamiento sale vapor caliente.
Función de spray
Presione el boton de spray (5).
Planchado en seco
Coloque el regulador de vapor en posición «0» (= vapor cerrado).
D Desconexión electrónica
(Sólo para los modelos 780 y 770)
Esta función provoca un sonido leve durante el planchado. Este hecho resulta normal y en ningún caso indica un fallo en el funcionamiento de la plancha. La luz piloto (9) de apagado automático parpadeará cuando el mecanismo de interrupción automática esté activado. Esto sucede cuando la plancha ha permanecido: – horizontalmente apoyada sobre la suela durante unos 30 segundos ó – verticalmente apoyada sobre su base durante unos 8 minutos.
Para volver a conectar la plancha sólo hay que moverla. Cuando la luz piloto de apagado automático deja de parpadear, el fl ujo eléctrico se restablece. La desconexión se activará aproximada­mente 2 minutos después de que la plancha haya sido enchufada.
los tejidos sin usar un paño intermedio. Su revestimiento especial evita la aparición de parches de brillos. Con la nueva Suela Protectora podrá planchar los tejidos delicados con programas de temperatura dentro del rango marcado en rojo, permitiendo de esta manera poder usar todas las funciones de vapor que la plancha ofrece.
Para comprobar la reacción del tejido antes de empezar a planchar, recomen­damos que planche una pequeña sección de la tela al reverso. Sin embargo, para no dañar la Suela Protectora, evite pasar la plancha sobre cremalleras, botones de metal o remaches mientras la Suela Protectora esté acoplada. Después de acoplar la Suela Protectora espere aproximadamente 1 1/2 minutos antes de empezar a planchar.
Suela Protectora Soft para tejidos
delicados
Asegura una mayor protección contra el calor y con sumo cuidado para la mayoría de los tejidos delicados gracias a su revestimiento SoftTouch especialmente diseñado. Hasta los mas delicados tejidos aptos para planchar*, están protegidos contra el daño causado por el calor, evitando la aparición de parches de brillos.
Con la Suela Protectora Soft puedes planchar todos los tejidos aptos para planchar sin usar un paño intermedio. La Suela Protectora Soft es perfecta para pequeños retoques, como por ejemplo pequeñas arrugas en trajes delicados, sin tener que usar un paño intermedio.
Con la nueva Suela Protectora es posible planchar los tejidos delicados con programas de temperatura dentro del rango marcado en rojo, permitiendo de esta manera poder usar todas las funciones de vapor que la plancha ofrece. Sin embargo, para no dañar la Suela Protectora, evite pasar la plancha sobre cremalleras, botones de metal o remaches mientras la Suela Protectora esté acoplada.
(* para saber si un tejido es apto para planchar compruebe la etiqueta interior.)
(12) (sólo para modelo 780)
E Suela Protectora para tejidos
delicados (Textile Protector)
Suela Protectora para tejidos delicados
(11) (sólo para modelos 780, 770 y 760) Protege los tejidos delicados del daño que pueda producirles el calor excesivo, permitiendo poder planchar la mayoría de
F Después del planchado
Desenchufe la plancha y coloque el regulador de vapor en la posición «0». Para prolongar la vida útil de la plancha, vacíe el depósito de agua. Guarde la plancha fría en un lugar seco y sobre su base en posición vertical.
17
G Conservación y limpieza
Use una lana de acero para limpiar la suela de la plancha. No use nunca esponjas de fi bra, vinagre u otros descal­cifi cadores. Para limpiar el material suave del mango, hágalo con agua jabonosa.
H Limpieza de la válvula antical
La válvula antical del regulador de vapor debe ser descalcifi cada regularmente (por ejemplo, cuando la producción de vapor sea insufi ciente). Para ello, el depósito de agua debe estar vacío.
Desmontaje del regulador de vapor y la válvula antical: Gire el regulador de vapor en el sentido de las agujas del reloj hasta llevar el regula­dor de vapor a la posición «6». Continúa girando fi rmemente más allá de su resistencia hasta que el regulador se eleve. Retírelo tirando hacia arriba. No toque la parte inferior de la válvula antical. Sumerja la válvula antical en vinagre (no esencia de vinagre) o en zumo de limón durante un mínimo de 30 minutos. Cepille el resto de residuos y aclárelo bajo el agua corriente.
Acoplar de nuevo el regulador de vapor: Para acoplar nuevamente el regulador de vapor, asegúrese de que la base del regulador de vapor todavía está situada en x (Fig. H, 8). Presione fi rmemente hacia abajo hasta que se coloque de nuevo en el programa «6» donde se engancha. Importante: no utilice nunca la plancha sin el regulador de vapor colocado en su sitio.
Resolución de problemas
Problem Remedy
Gotas saliendo por los conductos de vapor
Poco vapor o carencia total de vapor
Partículas de cal que salen de los conductos de vapor
Sujeto a modifi caciones sin previo aviso.
No tire este producto a la basura al fi nal de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los
ayuntamientos.
Gire el regulador de vapor en el sentido contrario a las agujas del reloj para reducir el vapor o desactívelo. Deje un intervalo mayor mientras presione el botón de golpe de vapor de precisión. Seleccione un progra­ma de temperatura más alto.
Revise el nivel de agua. Limpie la válvula antical.
Descalcifi que la cámara de vapor.
I Descalcifi cación/sistema
antical
Para limpiar de residuos la cámara de vapor, descalcifíquela según muestran las fi g. I,1-8. Precaución: Cuando el regulador de vapor esté posicionado en el sentido de las agujas del reloj debajo de las posición «6», puede salir agua muy caliente y vapor por toda la suela. Espere a que la suela de la plancha se enfríe y límpiela tal como se describe más arriba. Después, llene el depósito de agua, caliente la plancha y presione el botón de golpe de vapor de precisión (4) veces para limpiar la plancha antes comenzar a planchar (I, 9-13). No utilice descalcifi cadores comerciales ya que éstos dañarían la plancha.
18
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confi rmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los
países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano: www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
19
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os níveis mais altos de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que goste do seu novo ferro a vapor Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Medidas preventivas importantes
Antes de utilizar o ferro, leia cuidadosa-
mente todas as instruções. Guarde as instruções de utilização durante todo o tempo que utilizar este aparelho.
Certifi que-se que a voltagem da sua rede
corresponde à voltagem que está impres­sa no ferro.
Atenção: Devido à alta performance deste
ferro de engomar, por favor verifi que se a sua tomada tem potência sufi ciente. Por favor contacte a sua companhia de electricidade para garantir que a corrente eléctrica central não é superior a 0,31 Ohm.
Desligue sempre o ferro antes de encher
o depósito com água. Puxe sempre pela fi cha e não pelo cabo.
O cordão não deve entrar nunca em
contacto com objectos quentes ou com parte de baixo do ferro.
Nunca submerja o ferro em água ou
outros líquidos.
O ferro deve apoiar-se numa superfície
estável durante e depois da sua utilização.
Durante as pausas da passagem a ferro,
coloque sempre o ferro em posição vertical na base e certifi que-se que esta se encontra numa superfície estável.
O ferro não deve fi car sem atenção
enquanto estiver ligado à electricidade.
Este aparelho não deve ser usado por
crianças ou pessoas com capacidades físicas ou mentais reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão de alguém responsável pela sua segurança. Em geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora do alcance de crianças. As crianças dever ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Mantenha o ferro fora do alcance das
crianças, especialmente quando estiver a usar a função de saída de Vapor de Precisão. Os ferros eléctricos alcançam temperaturas elevadas e usam vapor quente durante o seu funcionamento, o que pode originar queimaduras.
Nunca passe a ferro roupas enquanto
estão vestidas.
O ferro não deve usar-se se caiu, se tem
sinais visíveis de danos ou se está a perder água. Verifi que regularmente se o cabo apresenta danos.
Se o ferro (incluindo o cabo) apresentar
algum defeito, deixe de o usar e leve-o a um Centro de Assistência Técnica Braun para ser reparado. As reparações não qualifi cadas ou mal feitas podem causar acidentes ou danos ao utilizador. Os ferros eléctricos Braun cumprem com as normas internacionais de segurança.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 20
A Descrição
1 Bocais de pre-acondicionamiento 2 Abertura do depósito de água 3 Bocal do spray 4 Botão de saída de Vapor de Precisão 5 Botão de spray 6 Regulador de vapor 7 Selector de temperatura 8 Luz piloto de temperatura 9 Luz de desligar automático («auto-off»)
(só nos modelos 780 e 770) 10 Base de apoio 11 Textile Protector (só nos modelos
780, 770 e 760) 12 Soft Textile Protector (só nos modelo 780)
B Antes de começar
Este ferro foi concebido para utilizar água
canalizada. Se a água for muito dura,
recomendamos que utilize uma mistura
de 50% de água canalizada e 50% de
água destilada. Encha o depósito de água
até ao sinal «max». Nunca use só água
destilada. Não adicione aditivos (por
exemplo, amido). Não utilize no seu
ferro de engomar água condensada
proveniente de máquinas de secar roupa.
Antes de encher o depósito com água,
desligue o Regulador de vapor («0» = vapor desligado)
Incline o ferro ligeiramente (como se
mostra em B) e encha o depósito com água até ao nível «max».
Coloque o ferro em posição vertical na
base e ligue-o à electricidade. Seleccione a temperatura de acordo com as instruções que aparecem na base de apoio do ferro ou na etiqueta das suas roupas. A luz piloto (8) desliga-se quando a temperatura desejada for atingida (depois de aproximadamente 1,5 minutos).
C Passar a ferro
Vapor variável
Pode seleccionar a quantidade de vapor através do Regulador de vapor (6) numa amplitude de «0» a «6». O selector de temperatura (7) tem que ser programado dentro da linha vermelha. Recomendamos um programa de vapor médio para a passagem a ferro habitual. Só para passar a ferro linho, algodão grosso ou tecidos semelhantes é que recomendamos o programa de vapor máximo. Nota: Enquanto estiver a passar a ferro, não mude o Regulador de vapor para um programa inferior a «6».
Vapor extra variável
Para um vapor extra, prima o Regulador de vapor (6) durante un máximo de 30 se­gundos.
O selector de temperatura (7) tem que
ser programado dentro da amplitude marcada a vermelho.
Jacto de Vapor de Precisão (Precision
shot)
Antes da utilização, prima o botão de jacto de Vapor de Precisão (4) 3 a 4 vezes para o activar. Prima o botão de jacto de Vapor de Precisão em intervalos de pelo menos 5 segundos para um jacto de vapor pode­roso com vapor pré-acondicionado. O jacto de Vapor de Precisão pode ser activado enquanto se está a passar a ferro a seco. No entanto, o selector de tempe­ratura tem que estar dentro da amplitude marcada a vermelho. A função de jacto de Vapor de Precisão pode ser usada, também, para engomar peças de roupa na vertical. Cuidado: Sai vapor quente dos bocais pré-acondicionados (1).
Função de spray
Prima o botão de spray (5).
Passagem a ferro a seco
Coloque o Regulador de vapor na posição «0» (= vapor desligado).
D Desligar automático
(Só para os modelos 780 e 770)
Esta função provoca um som leve durante a passagem a ferro. Isto é normal e em nenhum caso indica uma falha no funcio­namento do ferro. A luz vermelha de desligar automático piscará quando o mecanismo de inter­rupção automática estiver activado. Isto acontece quando o ferro perma­neceu: – apoiado horizontalmente sobre a parte inferior durante cerca de 30 segundos ou – apoiado verticalmente sobre a base durante cerca de 8 minutos.
Para ligar novamente o ferro, só tem que o mover. Quando a luz piloto de desligar automático deixar de piscar signifi ca que já está ligado. O desligamento automático activa-se aproximadamente 2 minutos depois do ferro a vapor ter sido ligado à corrente.
E Protector de Tecidos delicados
(Textile Protector)
Textile Protector (11) (Só para os
modelos 780, 770 e 760)
O Textile Protector («Protector» para Tecidos) protege os tecidos delicados
dos danos provocados pelo calor, para que possa engomar a maior parte dos tecidos sem ter de utilizar um pano para proteger as peças de roupa do contacto directo com o ferro. O revestimento especial evita a formação de lustro. Com o Textile Protector pode engomar os tecidos delicados com o selector de temperatura regulado para uma temperatura mais elevada, para que possa assim utilizar todas as funções do vapor que o seu ferro de engomar lhe proporciona.
Para verifi car a reacção dos tecidos antes de os engomar, recomendamos que experimente passar primeiro uma pequena parte da peça, pelo lado do avesso. No entanto, para não danifi car o revestimento e sempre que utilizar o Textile Protector, evite passar o ferro de engomar por cima de fechos de correr, botões e acessórios metálicos ou strass. Depois de colocar o Textile Protector, aguarde cerca de 1 1/2 minuto e meio antes de começar a engomar.
Soft Textile Protector
modelo 780)
O Soft Textile Protector (Protector «Soft Textile» para Tecidos) garante à grande maioria dos tecidos delicados o maior cuidado e a melhor protecção contra o calor, graças à almofada SoftTouch especialmente concebida para o efeito. Protege até mesmo os tecidos mais frágeis e que podem ser engomados* contra os danos provocados pelo calor, evitando a formação de lustro.
Com o Soft Textile Protector colocado, pode engomar todos os tecidos sem ter de utilizar um pano para proteger as peças de roupa do contacto directo com o ferro. O Soft Textile Protector é particularmente indicado para endireitar, por exemplo, vincos e pregas em fatos de tecido delicado sem ter de utilizar um pano de engomar.
Com o Soft Textile Protector pode engomar os tecidos delicados com o selector de temperatura regulado para uma temperatura mais elevada, para que possa assim utilizar todas as funções do vapor que o seu ferro de engomar lhe proporciona. No entanto, para não danifi car a almofada SoftTouch e sempre que utilizar o Soft Textile Protector, evite passar o ferro de engomar por cima de fechos de correr, botões e acessórios metálicos ou strass.
(* para saber se a peça de roupa pode ser engomada, verifi que os símbolos e as indicações de tratamento na etiqueta.)
(12) (Só para o
21
F Depois da passagem a ferro
Desligue o ferro e coloque o regulador de vapor na posição «0». Para prolongar a vida útil do ferro, esvazie o depósito de água. Guarde o ferro frio num lugar seco e na posição vertical sobre a base.
G Manutenção e limpeza
Para limpar a parte inferior, use lã de aço. Nunca use esponjas de fi bra, vinagre ou outros descalcifi cadores. Para limpar o material suave do manípulo, utilize água ensaboada.
H Limpeza da válvula anticalcário
A válvula anticalcário do Regulador de vapor (6) deve ser descalcifi cada regular­mente (por exemplo, sempre que a produção de vapor for insufi ciente). Para isso, o depósito de água deve estar vazio.
Desmontagem do Regulador de vapor e da válvula anticalcário: Gire o Regulador de vapor no sentido dos ponteiros do relógio até à posição «6». Continue a girar fi rmemente além da resistência até o regulador se elevar. Retire-o, puxando para cima. Não toque na parte inferior da válvula anticalcário. Submerja a válvula anticalcário em vinagre (não essência de vinagre) ou em sumo de limão durante um mínimo de 30 minutos. Escove o resto dos resíduos e lave-a em água corrente (Fig. H, 1-7).
Acoplar novamente o Regulador de vapor: Para acoplar de novo o Regulador de vapor, certifi que-se de que a base do regulador de vapor ainda está posicio­nada em x (Fig. H 8). Prima fi rmemente para baixo até que esta se coloque de novo no programa «6» onde se prende. Nota: O ferro nunca deve ser usado sem o
Regulador de vapor
.
I Descalcifi cação/sistema
anticalcário
Para limpar os resíduos da câmara de vapor, descalcifi que-a da forma que mostram as fi g. I, 1-8. Precaução: Quando o Regulador de vapor estiver posicionado no sentido dos ponteiros do relógio abaixo da posição 6, poderá sair água muito quente e vapor por toda a parte inferior. Espere que a parte inferior do ferro arrefeça e limpe-a como se descreve em cima. Em seguida, encha o depósito com água, aqueça o ferro e prima o botão de jacto de Vapor de Precisão 4 vezes para limpar o ferro antes de começar a passar (I, 9-13).
22
Não utilize descalcifi cadores comerciais pois estes podem danifi car o ferro.
Resolução de problemas
Problema Solução
Gotas a sair pelas condutas de vapor
Pouco ou nenhum vapor
Partículas de calcário a sair pelas condutas de vapor
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no fi nal da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específi ca, à disposição
no seu país.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
Gire o Regulador de vapor no sentido contrário aos ponteiros do relógio para reduzir o vapor ou desligá-lo. Deixe um intervalo maior quando prime o botão de jacto de Vapor de Precisão. Seleccione um pro­grama de temperatura mais alto.
Verifi que o nível da água. Limpe a válvula anticalcário.
Descalcifi que a câmara de vapor.
A garantia só é válida se a data de compra for
confi rmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Ofi cial Braun mais próximo: www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
23
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il prodotto Braun da voi acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importanti misure di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e
conservarle per tutto il periodo di vita del prodotto.
Assicurarsi che il proprio voltaggio
corrisponda a quello impresso sul ferro.
Attenzione: per le alte prestazioni di
questo ferro da stiro a vapore, verifi care che la presa di corrente sia di potenza suffi eciente. Contattare il proprio fornitore locale di energia elettrica per verifi care che il tetto massimo di impedenza non sia superiore a 0,31 Ohm.
Staccare sempre la spina della corrente
prima di riempire il serbatoio dell’acqua. Staccare sempre la spina evitando di tirare il cavo.
Il cavo non dovrebbe mai venire in con-
tatto con oggetti roventi o con la piastra calda del ferro.
Non immergere mai il ferro in acqua o altri
liquidi.
Il ferro deve essere utilizzato e appoggiato
su una superfi cie stabile.
Durante le pause della stiratura, riporre il
ferro appoggiandolo sulla sua base e assicurandosi che questa poggi a sua volta su una superfcie stabile.
Il ferro non deve essere lasciato incusto-
dito quando collegato alla corrente elet­trica.
Questo elettrodomestico non è progettato
per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fi siche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. In generale, noi raccomandiamo di tenerlo fuori dalla portata dei bambini. I bambini dovrebbero essere controllati per accer­tarsi che non giochino con il dispositivo.
Tenere il ferro lontano dalla portata dei
bambini, soprattutto durante la funzione Precision Shot. Alte temperature e vapore caldo possono provocare bruciature.
Mai stirare o vaporizzare I vestiti se li si sta
indossando.
Non utilizzare il ferro in caso di perdite o
se vi sono segni visibili di danneggiamen­to o rottura. Controllare regolarmente le funzionalità del cavo per verifi care even­tuali danneggiamenti.
Se l’apparecchio (compreso il cavo)
mostra qualche difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un Centro di Assistenza Braun per la riparazione. Riparazioni imperfette, non autorizzate, possono causare incidenti o danni al consumatore.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 24
A Descrizione
1 Apertura pre-trattamento tessuti 2 Foro Spray 3 Apertura del serbatoio dell’acqua 4 Bottone Precision Shot 5 Bottone spray 6 Regolatore di vapore 7 Selettore della temperatura 8 Spia indicatrice della temperatura 9 Spia «auto-off» (solo sui modelli 780 e 770) 10 Base del ferro 11 Textile Protector (solo sui modelli 780,
770 e 760)
12 Soft Textile Protector (solo sul modello 780)
B Messa
Questo ferro a vapore funziona con acqua del rubinetto. In caso di acqua estrema­mente calcarea, raccomandiamo l’uso di una mescolanza del di 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata. Riempire il serbatoio fi no al livello massi­mo. Non utilizzare mai esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere altre sostanze (es. Agenti sciogli calcare, aceto, etc.). Non usare acqua di condensa da un asciugabiancheria.
Prima di riempire il serbatoio d’acqua,
spegnere il regolatore di vapore («0» = no vapore).
Tenere il ferro leggermente inclinato (come
in B), riempire il serbatoio dell’acqua fi no al livello massimo.
Appoggiare il ferro sulla sua base e inse-
rire la spina nella corrente. Selezionare la temperatura come indicata sulla guida posta sulla parte inferiore del ferro o in base ai suggerimenti delle etichette poste sugli indumenti. La spia indicatrice della temperatura (8) si spegne al raggiungimento della tempera­tura selezionata (dopo circa 1 1/2 minuti).
C Stiratura
Vapore variabile
E’ possibile selezionare la quantità di vapore posizionando il regolatore di vapore (6) tra «0» e «6». Il selettore della temperatura (7) deve essere posizionato nell’a zona a tacche rosse. Raccoman­diamo un settaggio intermedio per una stiratura normale. Raccomandiamo il massimo livello di vapore solo nel caso di lino, cotone o tessuti similari.
Vapore variabile plus
Per ottenere un’extra quantità di vapore, premere il regolatore di vapore per max. 30 sec. Il selettore della temperatura (7) deve essere posizionato nell’area rossa.
Funzione Precision Shot
Prima dell’utilizzo, premere il bottone Precision Shot (4) per 3 o 4 volte in modo da attivarlo. Premete il valli di almeno 5 secondi. Tale funzione può essere attivata in modalita stiratura a secco. Il selettore della temperatura deve essere posizionato nella’area rossa. Il bottone Precision Shot può essere utilizzato anche in posizione verticale per stirare i vestiti appesi. Attenzione: ture pre-trattamento laterali.
Funzione Spray
Premere il bottone spray (5)
Per stirare senza vapore
Posizionare il regolatore di vapore (6) «0» (= nessun vapore)
bottone Precision Shot
Il vapore fuoriesce delle aper-
ad inter-
D Auto-Spegnimento automatico
(solo sui modelli 780 e 770)
Il meccanismo di auto-spegnimento automatico genera un leggero rumore durante la stiratura. E’ normale ed in nessun caso indica un difetto dell’appa­recchio. La spia «auto-off» (9) lampeggerà quando la funzione di auto-spegnimento è attivata se: Il ferro è stato in pausa … – in posizione orizzontale appoggiato sulla sua piastra per circa 30 secondi – in posizione verticale appoggiato sulla sua base per circa 8 minuti.
Per riaccendere il ferro, muoverlo appena. Quando la spia «auto-off» smette di lampeggiare, l’alimentazione elettrica è ripristinata. Il sistema di spegnimento automatico entra in funzione dopo circa 2 minuti dall’inseri­mento della spina del ferro nella presa di corrente.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (disponibile solo
sui modelli 780, 770, 760)
Textile Protector protegge i tessuti delicati dal calore in modo tale da rendere possibile stirare direttamente la maggior parte dei capi senza interporre un altro tessuto. Lo speciale sistema di riscalda­mento evita gli aloni. Con Textile Protector, è possibile stirare tessuti delicati usando le temperature indicate in rosso e utilizzare tutte le funzioni di vapore.
Per verifi care la reazione dei vostri capi prima di iniziare a stirare, raccomandiamo
di stirare una piccola porzione di tessuto dalla parte del «rovescio». In ogni caso, evitate di stirare cerniere, bottoni o strass con Textile Protector per non dan­neggiarli. Dopo aver applicato Textile Protector, attendete per circa 1 minuto e 1/2 prima di iniziare a stirare.
Soft Textile Protector
modello 780)
Il Soft Textile Protector assicura prote­zione dal calore e cura dei capi delicati grazie allo speciale cuscinetto SoftTouch. Anche i capi più delicati (che possono es­sere stirati – per sapere questo consultare l’etichetta del capo) vengono protetti dai danni derivanti dal calore e gli aloni non si formano. Con Soft Textile Protector è possibile stirare tutti i capi senza interporre un altro tessuto. Soft Textile Protector è perfettamente studiato per ritoccare capi delicati, come abiti da lavoro.
Con Soft Textile Protector, è possibile stirare tessuti delicati usando le tempe­rature indicate in rosso e utilizzare tutte le funzioni di vapore. In ogni caso, evitate di stirare cerniere, bottoni o strass con Textile Protector per non danneggiarli.
(12) (solo sul
F Dopo la stiratura
Staccare la spina e riportare il regolatore di vapore sulla posizione «0». Per prolun­gare il periodo di vita del ferro, svuotare sempre il serbatoio dell’acqua. Riporre il ferro freddo in un ambiente asciutto, tenenendolo sempre appoggiato sulla sua base.
G Manutenzione e Pulizia
Per pulire la piastra utilizzare una pagliet­ta. Non usare mai pagliette detergenti, aceto o altri agenti chimici. Per pulire la parte morbida dell’impugnatura, utilizzare acqua e sapone.
H Pulizia della valvola anti-calcare
La valvola anti-calcare posizionata alla fi ne del regolatore di vapore necessita di essere periodicamente de-calcifi cata (es. nel caso il fl usso di vapore sia insuffi ciente). Per fare questo, il serbatoio dell’acqua deve essere svuotato.
Rimozione di rgolatore di vapore e la valvola anti-calcare: Girare il regolatore di vapore fi no a oltre il livello «6». Girare fi no a che il regolatore di vapore non si solleva. Quando il regola-
25
tore di vapore è posizionato su x, tirare in
alto. Non toccare la valvola anti calcare alla sua estremità. Immergere la valvola anti-calcare in aceto normale o succo si limone per almeno 30 minuti. Spazzolare i residui rimanenti sotto l’acqua corrente (fi g. H, 1-7).
Re-inserimento del regolatore di vapore: Durante il re-inserimento del regolatore di vapore, assicurarsi che la base del regolatore di vapore sia orientata verso il livello
x
(fi g. H, 8). Premere con decisione il regolatore di vapore fi no a che non ritorna sul livello «6» (fi g. H). Nota bene: il ferro non deve mai essere utilizzato senza il regolatore di vapore.
I Sistema decalcifi cante/anti-
calcare
Per pulire il serbatoio vapore dai residui, decalcifi carlo come indicato nella sezione I, fi g. 1-8. Attenzione: l’acqua bollente e il vapore usciranno dalla piastra quando il regola­tore di vapore viene girato in senso orario oltre il livello «6». Attendere che la piastra si raffreddi, poi pulirla come descritto sopra. Poi riempire nuovamente il serbatoio con acqua, riscaldare il ferro e premere il bottone Precision Shot per 4 volte per pulire il ferro prima di stirare (fi g. I, 9-13) Non utilizzare i de-calcifi canti in commer­cio, perchè potrebbero danneggiare il ferro.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza
Braun o ad un centro specifi co.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Guida agli inconvenienti
Problema Soluzione
Alcune gocce fuoriescono dai fori per il vaporer
Si sviluppa poco vapore o non si sviluppa affatto
Parti di calcare fuoriescono dai fori per il vapore
Soggetto a cambiamenti senza notifi che.
26
Girare il regolatore di vapore in senso anti-orario per ridurre la fuoriuscita di vapore o spegnerlo. Premere il bottone Precision Shot in intervalli più lunghi. Selezionare una temperatura più alta.
Controllare il livello dell’acqua. Pulire la valvola anti-calcare.
Decalcifi care il serbatoio del vapore.
Nederlands
Onze produkten zijn ontworpen om te voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun stoomstrijkijzer.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing
door voordat u het strijkijzer in gebruik neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u het apparaat gebruikt.
Controleer of de voltage van het lichtnet
overeenkomt met de voltage die op het strijkijzer staat.
Let op: In verband met de hoge prestatie
van dit stoomstrijkijzer dient u zich ervan te verzekeren dat uw lichtnet voldoende stroom levert. Neem contact op met uw electriciteitsbedrijf om u ervan te verze­keren dat de wisselstroomweerstand (ofwel impedantie) niet hoger is dan 0,31 Ohm.
Trek voordat u het strijkijzer met water vult
altijd eerst de stekker uit het stopcontact. Trek daarbij altijd aan de stekker, niet aan het snoer.
Het snoer mag nooit in aanraking komen
met hete voorwerpen of de strijkzool.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water
of andere vloeistoffen.
Gebruik het strijkijzer – en laat het ook
rusten – op een stabiel oppervlak.
Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd
rechtopstaand op het rustvlak. Zorg ervoor dat het rustvlak op een stabiel oppervlak staat.
Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht
wanneer deze is aangesloten op het lichtnet.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of personen met vermin­derde fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon verantwoor­delijk voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Buiten bereik van kinderen bewaren.
Houd het strijkijzer buiten bereik van kinde-
ren, in het bijzonder wanneer u de Precision Shot functie gebruikt. Elektrische strijkijzers combineren hoge temperaturen en hete stoom. Dit kan leiden tot brandwonden.
Strijk of stoom nooit kleding terwijl u het
aan heeft.
Gebruik het strijkijzer niet meer wanneer
het is gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het apparaat lekt. Controleer regelmatig het snoer op beschadigingen.
Wanneer er een beschadiging aan het
apparaat (en snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer en breng deze naar een Braun Service Centrum voor reparatie. Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen leiden tot ongelukken of de gebruiker verwonden. Braun elektrische apparaten voldoen aan de benodigde veiligheidsvoorschriften.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beschrijving
1 Voorbewerkende stoom spuitopeningen 2 Spray spuitopening 3 Waterreservoir opening 4 Precision shot knop 5 Spray knop 6 Stoom doseerknop 7 Temperatuur-regelaar 8 Temperatuur indicatielampje 9 Automatisch-uit lampje («auto-off»)
(alleen bij modellen 780 en 770) 10 Rustvlak 11 Textile Protector (alleen bij modellen
780, 770 en 760) 12 Soft Textile Protector (alleen bij model 780)
B Voor het in gebruik nemen
Dit strijkijzer is ontworpen voor gebruik
met leidingwater. Indien bij u het water
extreem hard is, raden wij aan een
mengsel van 50% leidingwater en 50%
gedistilleerd water te gebruiken. Vul het
waterreservoir tot het «max» teken met
water. Gebruik nooit alleen gedistilleerd
water. Voeg geen oplossingen toe aan het
water (bijv. stijfsel). Gebruik geen
condens-water uit een wasdroger.
Zet de stoom doseerknop uit voordat u
het strijkijzer met water vult («0» = stoom uit).
Houd het strijkijzer licht gekanteld (zoals
aangegeven in B), en vul het waterreser­voir tot het «max» teken.
Plaats het strijkijzer rechtop op het rust-
vlak en steek de stekker in het stopcon­tact. Stel de temperatuur in volgens de voor­schriften op het rustvlak van het strijkijzer of volgens de voorschriften in uw kleding. Het indicatie-lampje (8) zal doven wanneer de gewenste temperatuur is bereikt (na ongeveer 1 1/2 min.).
C Strijken
Variabele stoom
U kunt de hoeveelheid stoom instellen door de stoom doseerknop (6) te draaien binnen de standen «0» to «6». De tempe­ratuur regelaar (7) moet binnen het rode gebied staan. Wij raden aan een een gemiddelde stoominstelling te gebruiken voor normaal strijken. Alleen bij het strij­ken van linnen, dik katoen of soortgelijke stoffen raden wij aan de maximale stoom­instelling te gebruiken. Let op: Draai de stoom doseerknop tijdens het strijken niet verder dan instel­ling «6».
Vario plus stoom
Voor extra stoom, drukt u op de stoom doseerknop (6) voor maximaal 30 secon­den. De temperatuur regelaar (7) moet binnen het rode gebied staan ingesteld.
27
Precision shot
Druk voor gebruik 3 tot 4 keer de Precision shot knop (4) in om deze te activeren. Druk de Precision shot knop met tussen­pauzes van tenminste 5 secondes in voor een krachtige stoomstoot met voorbewer­kende stoom. De Precision shot kan worden geactiveerd bij het droog strijken. De temperatuur regelaar dient wel binnen het rode gebied te staan. De stoomstoot functie kan ook worden gebruikt in verticale positie voor het stomen van hangende kleding. Voorzichtig: Hete stoom komt uit de voorbewerkende stoom spuitopeningen.
Spray functie
Druk op de spray knop (5).
Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (6) op stand «0» (= stoom uit).
D Automatisch uitschakelen
(alleen bij modellen 780 en 770)
Het automatisch-uit mechanisme veroor­zaakt een licht ratelend geluid tijdens het strijken. Dit is normaal en duidt niet op een gebrek in het strijkijzer. Het rode «auto-off» lampje (9) zal gaan knipperen wanneer de automatische uitschakeling is geactiveerd. Dit gebeurt wanneer het strijkijzer – voor ongeveer 30 seconden horizontaal op de strijkzool is geplaatst of wanneer het strijkijzer – voor ongeveer 8 minuten verticaal op het rustvlak is geplaatst.
Om het strijkijzer weer aan te zetten, hoeft u het alleen maar te bewegen. Wanneer het «auto-off» lampje stopt met knippe­ren, staat het apparaat weer aan. De automatische uitschakeling wordt geactiveerd 2 minuten nadat het strijkijzer met het lichtnet is verbonden.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (alleen bij
modellen 780, 770 en 760)
De Textile Protector beschermt gevoelige stoffen tegen schade door hitte en maakt het mogelijk om de meeste stoffen te strijken zonder een doek tussen de stof en het strijkijzer. Een speciale laag voorkomt glimmende plekken op de stof. Met de Textile Protector kunt u gevoelige stoffen strijken met de tempe­ratuurinstelling binnen het rode gebied, zodat u alle stoomfuncties van uw strijk­ijzer kunt gebruiken.
28
Om de reactie van uw kleding te testen voordat u gaat strijken, raden wij aan eerst een klein stukje te strijken op de binnenkant van het materiaal. Om de speciale beschermlaag van de zool van het strijkijzer niet te beschadigen, dient u het strijken over bijv. ritsen, metalen knopen etc. te vermijden. Nadat u de Textile Protector voor het eerst heeft geplaatst dient u ongeveer 1 1/2 minuut te wachten voordat u met strijken begint.
Soft Textile Protector
model 780)
De Soft Textile Protector verzekert een verhoogde hittebescherming en uiterste zorg voor de meest gevoelige stoffen dankzij het speciaal ontworpen SoftTouch kussen. Zelfs de meest gevoelige strijkbare* stoffen zijn beschermd tegen hittebeschadiging en glanzende stukken worden vermeden. Met de Soft Textile Protector kunt u alle strijkbare stoffen strijken zonder een doek tussen de stof en het strijkijzer. De Soft Textile Protector is volkomen geschikt voor het bijwerken van bijv. Vouwen in de gevoelige stof van een zakenpak zonder dat u een doek hoeft te gebruiken voor het strijken.
Met de Soft Textile Protector kunt u gevoelige stoffen strijken met de tempera­tuurstelling binnen het rode gebied, zodat u alle stoomfuncties van uw strijkijzer kunt gebruiken. Om te voorkomen dat het SoftTouch kussen beschadigd dient u het strijken over bijv. ritsen, metalen knopen etc. te vermijden.
(* om te weten of een kledingstuk strijk­baar is, verwijzen we u naar het etiket van het betreffende kledingstuk.)
(12) (alleen bij
F Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en zet de stoom doseerknop op «0». Om de levensduur van het apparaat te verlengen, dient u het waterreservoir te legen. Berg het strijkijzer op op een droge plaats en zet het apparaat altijd op het rustvlak.
G Onderhoud en schoonmaken
Gebruik voor het reinigen van de zoolplaat een sponsje van staalwol. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of andere che­micaliën. Gebruik water met wat zeep erin om het zachte materiaal op het handvat schoon te maken.
H De antikalkstift schoonmaken
De antikalkstift aan de onderkant van de stoom doseerknop dient regelmatig te
worden ontkalkt (bijb. Wanneer de
stoomuitgifte niet meer toereikend is). Het waterreservoir dient leeg te zijn voordat u gaat ontkalken.
De stoom doseerknop met antikalkstift verwijderen: Draai de stoom doseerknop met de klok mee naar instelling «6». Blijf stevig doordraaien totdat de stoom doseerknop omhoog komt. Wanneer de knop op staat, trekt u deze verticaal uit het appa­raat. Raak het onderste deel van de anti­kalkstift niet aan. Dompel de antikalkstif minimaal 30 minuten onder in azijn (geen azijnoplossing) of citroensap. Borstel de resterende kalkresten weg en spoel de stift af onder stromend water (fi g. H, 1-7).
De stoom doseerknop terugplaatsen: Zorg bij het terugplaatsen van de stoom doseerknop dat de knop naar instelling x wijst (fi g. H, 8). Druk de stoom doseerknop stevig naar beneden tot deze vastklikt bij instelling «6». Let op: Het strijkijzer mag nooit worden gebruikt zonder stoom doseerknop.
I Ontkalken/antikalk systeem
Om de stoomkamer te ontdoen van kalkresten dient u deze te ontkalken zoals aangegeven in fi g. I, 1-8. Let op: er zal heet water en stoom uit de strijkzool komen wanneer de stoom doseerknop met de klok mee voorbij instelling «6» wordt gedraaid. Wacht totdat de strijkzool is afgekoeld, maak deze daarna schoon zoals hier­boven beschreven. Vul het waterreservoir opnieuw met water, laat het strijkijzer warm worden en druk 4 maal op de Precision shot knop om het strijkijzer door te spoelen voordat u gaat strijken (I, 9-13). Gebruik geen ontkalkmiddelen die u in de winkels kunt kopen, zij kunnen het strijk­ijzer beschadigen.
Oplossen van problemen
Probleema Oplossing
Er komen druppels uit de stoom­gaatjes
Draai de stoom doseerknop tegen de klok in om de hoeveelheid stoom te verlagen of zet de stoom uit. Neem grotere pauzes bij het indrukken van de Precision shot knop. Stel een hogere temperatuur in.
Er ontstaat nauwelijks of geen stoom
Er komen kalk­deeltjes uit de stoomgaatjes
x
Wijzigingen voorbehouden.
Controleer het water­niveau. Maak de antikalkstif schoon.
Ontkalk de stoom­kamer.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw
gemeente aangewezen inleveradressen.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een offi cieel aangestelde vertegen­woordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre: www.service.braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
29
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de højeste krav til kvalitet, anvendelighed samt design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun dampstrygejern.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
Læs hele brugsanvisningen igennem,
før du bruger strygejernet. Gem brugsan­visningen i hele strygejernets levetid.
Kontrollér, om spændingen i dit el-net
stemmer overens med angivelserne på strygejernet.
Advarsel: På grund af dampstrygejernets
høge præstationsevne, venligst kontrollér at netspændingen er høj nok. Kontakt din elleverandør for at sikre dig om at net spændingen ikke er højere 0,31 Ohm.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
fylder vand på strygejernet. Træk altid i selve stikket, ikke i ledningen.
Ledningen må aldrig komme i kontakt
med varme genstande eller strygesålen.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller
andre væsker.
Strygejernet skal anvendes og hvile på en
stabil overfl ade.
Under pauser i strygningen skal stryge-
jernet altid placeres lodret på hvilehælen, og du skal sikre dig, at hvilehælen står på en stabil overfl ade.
Strygejernet må ikke efterlades uden
opsyn, mens det er tilsluttet stikkontakten.
Dette produkt er ikke beregnet til at
bruges af børn eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for at sikre at de ikke leger med apparatet.
Hold strygejernet uden for børns
rækkevidde, især når du benytter Precision shot-dampfunktionen. Husk på, at elektriske strygejern kombinerer høje temperaturer og varm damp, som kan give forbrændinger.
Stryg eller damp ikke tøj, du har på.
Strygejernet må ikke bruges, hvis det har
været faldet ned, hvis der er synlige tegn på skade, eller hvis det lækker. Kontrollér regelmæssigt ledningen for eventuelle skader.
Hvis apparatet, herunder ledningen, viser
nogen defekt, bør du holde op med at bruge det og tage det med til et Braun Service Center til reparation. Ukorrekt eller ukvalifi ceret reparationsarbejde kan forårsage uheld eller skade for brugeren. Brauns elektriske apparater opfylder gældende sikkerhedsbestemmelser.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivelse
1 Forbehandlingsdyser 2 Spraydyse 3 Åbning til vandtank
30
4 Precision shot-knap 5 Spray-knap 6 Dampregulator 7 Temperaturvælger 8 Temperaturkontrollampe 9 Lampe for automatisk slukning (kun
model 780 og 770) 10 Hvilehæl 11 Textile Protector (kun model 780,
770 og 760) 12 Soft Textile Protector (kun model 780)
B Før du begynder
Strygejernet er beregnet til almindeligt
postevand. Hvis der er særdeles hårdt
vand i dit område, kan det anbefales at
anvende en blanding af 50 % postevand
og 50 % destilleret vand. Fyld vandtanken
indtil «max»-markeringen. Anvend aldrig
destilleret vand alene. Kom aldrig nogen
tilsætningsstoffer i vandet (f.eks. stivelse).
Brug ikke kondensvand fra en
tørretumbler.
Inden påfyldning af vand skal du slukke
for dampregulatoren («0» = damp slukket).
Hold strygejernet let på skrå (som vist i B),
og fyld vandtanken op til «max»-mærket.
Anbring strygejernet på højkant på
hvilehælen, og sæt stikket i stikkontakten. Indstil den ønskede temperatur i henhold til strygevejledningen på strygejernets hæl eller på mærket i dit tøj. Kontrollampen (8) slukker, når den ønskede temperatur er nået (efter ca. 1 1/2 min.).
C Strygning
Vario steam
Du kan vælge mængden af damp ved at dreje dampregulatoren (6) inden for et område fra «0» til «6». Til dampstrygning skal temperatur­vælgeren (7) placeres inden for det røde temperaturfelt. Vi anbefaler, at dampfunktionen er indstillet på medium til al normal strygning. Kun i forbindelse med linned, tyk bomuld eller tilsvarende stoffer anbefaler vi brug af den maksimale dampindstilling. Bemærk: Under strygning må damp­regulatoren ikke drejes længere end til indstilling «6».
Vario plus steam
Skal du bruge ekstra damp, skal du trykke på dampregulatoren (6) i maks. 30 sekunder. Temperaturvælgeren (7) skal indstilles inden for det røde område.
Precision shot
Inden brug heraf skal du trykke på Precision shot-knappen (4) 3 til 4 gange for at aktivere funktionen.
Tryk på Precision shot-knappen med
mellemrum på mindst 5 sekunder for at få et kraftigt dampskud med forbehand­lingsdamp. Precision shot kan aktiveres ved strygning uden damp. Men tempera­turvælgeren skal indstilles inden for det røde område. Dampskud funktionen kan også anvendes i opret stilling til dampning af ophængt tøj. Advarsel: Der kommer varm damp ud af forbehandlingsdyserne.
Sprayfunktion
Tryk på sprayknappen (5).
Strygning uden damp
Drej dampregulatoren (6) til stillingen «0» (= damp slukket).
D Automatisk slukning
(kun model 780 og 770)
Mens der stryges, vil auto slukmekanis­men afgive en ganske svag raslende lyd. Dette er helt normalt og betyder på ingen måde, at der er fejl på strygejernet. Den røde «auto-off»-kontrollampe (9) blinker, når den automatiske slukning er aktiveret. Dette sker, når strygejernet har hvilet … – vandret på strygesålen i ca. 30 sekunder eller – lodret på hvilehælen i omkring 8 minutter.
For at tænde for strygejernet igen behøver du bare bevæge det en lille smule. Når «auto-off»-kontrollampen holder op med at blinke, er der igen sluttet strøm til strygejernet. Den automatiske afbryderfunktion aktiveres ca. 2 min. efter, at strygejernet er blevet sat i stikkontakten.
Efter påsætning af Textile Protector skal du vente ca. 1 1/2 minut, før du begynder at stryge.
Soft Textile Protector (12) (kun model
780)
Soft Textile Protector sikrer en øget varmebeskyttelse og en meget nænsom behandling af de mest sarte tekstiler takket være den specialdesignede SoftTouch pude. Selv de mest sarte tekstiler, der tåler strygning*, er beskyttet mod varmeskader, og blanke pletter undgås. Når Soft Textile Protector er sat på, kan du stryge alle tekstiler, der tåler stryg­ning uden et strygeklæde. Soft Textile Protector er perfekt egnet til f.eks. pres­sefolder på sarte jakkesæt uden brug af et strygeklæde.
Med Soft Textile Protector kan du stryge sarte tekstiler med en temperaturind­stilling inden for det røde felt, så du kan bruge alle de dampfunktioner, dit strygejern har. Men for at undgå at beskadige SoftToch puden bør strygning over f.eks. lynlåse, metalknapper/nitter eller pyntesten undgås, når Soft Textile Protector er påsat.
(* kontrollér vaskeinstruktionerne på tøjet for at se, om det tåler strygning.)
F Efter strygning
Tag stikket ud af stikkontakten, og drej dampregulatoren til indstilling «0». Tøm vandtanken for at forlænge strygejernets levetid. Opbevar det afkølede strygejern på et tørt sted, og lad det altid stå lodret på hvilehælen.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (kun model
780, 770 og 760)
Textile Protector beskytter sarte tekstiler mod varmeskader, så du kan stryge de fl este stoftyper uden brug af et strygeklæde. En speciel overfl adebe­handling forhindrer, at der opstår blanke pletter. Med Textile Protector kan du stryge sarte tekstiler med en temperaturind­stilling inden for det røde felt, så du kan bruge alle de dampfunktioner, dit strygejern har.
For at kontrollere hvordan stoffet reagerer, før du begynder at stryge, anbefaler vi, at du stryger et lille stykke på stoffets bagside. Men for at undgå at beskadige overfl adebehandlingen bør strygning over f.eks. lynlåse, metalknapper/nitter eller pyntesten undgås, når Textile Protector er påsat.
G Vedligeholdelse og rengøring
Til rengøring af strygesålen anvendes ståluld. Brug aldrig skurepulver, eddike eller kemikalier af nogen art. Brug sæbe­vand til at rengøre det bløde materiale på håndtaget.
H Rengøring af anti-kalkventilen
Anti-kalkventilen på dampregulatoren skal afkalkes regelmæssigt (f.eks. ved utilstrækkelig dampudvikling). For at gøre dette skal vandtanken være tom.
Fjernelse af dampregulatoren med antikalkventil Drej dampregulatoren med uret i retning af dampindstillingen «6». Bliv ved med at dreje godt til forbi modstanden, indtil dampregulatoren bliver løftet. Træk den lodret op, når den står i stillingen x.
31
Rør ikke ved antikalkventilens nederste
ende. Nedsænk antikalkventilen i eddike (ikke eddikeessens) eller citronsaft i mindst 30 minutter. Børst resterende afl ejringer af, og skyl ventilen under rindende vand (fi g. H, 1-7).
Sæt dampregulatoren på plads igen Når dampregulatoren sættes på plads igen, skal du sørge for, at damp­regulatorens nederste del stadig peger på indstillingen regulatoren ned med et fast greb, indtil den drejer tilbage til indstillingen «6» (fi g. H), hvor den går i indgreb. Bemærk: Strygejernet må aldrig bruges uden dampregulator.
x
(fi g. H, 8). Tryk damp-
I Afkalknings/antikalksystem
For at rengøre dampkammeret for afl ej­ringer skal strygejernet afkalkes som vist på billedet i afsnit I, 1-8. Forsigtig: Der kommer varmt vand ud af strygesålen, når dampregulatoren drejes med uret forbi indstilling «6». Lad strygesålen køle ned, og rengør den så som beskrevet ovenfor. Fyld vandtanken op igen, og lad stryge­jernet varme op, og tryk så på Precision Shot-knappen 4 gange for at rense strygejernet inden strygning (fi g. I, 9-13). Anvend ikke de afkalkningsmidler, der fås i handlen, da de kan beskadige stryge­jernet.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdnings­affaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afl everes eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center: www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Fejlfi ndingsvejledning
Problem Løsning
Der kommer vanddråber ud af dampventilerne.
Der kommer mindre eller slet ingen damp.
Kalkpartikler kommer ud fra dampventilerne.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
32
Drej dampregulatoren mod uret for at begrænse eller slukke for dampen. Vælg længere mel­lemrum ved tryk på Precision shot­knappen. Vælg en højere temperaturindstilling.
Kontroller vandstanden. Rengør antikalkventilen.
Afkalk dampkammeret.
Norsk
Våre produkter tilfredsstiller de høyeste standarder for kvalitet, funksjon og design. Vi håper at du vil få stor glede av ditt nye Braun dampstrykejern.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktige beskyttelsestiltak
Les hele bruksanvisningen før du tar
strykejernet i bruk. Ta vare på bruksan­visningen så lenge du har strykejernet.
Forsikre deg om at spenningen i nettet er
den samme som det som er angitt på strykejernet.
Advarsel: På grunn av den høye presta-
sjonsevnen til dette dampstrykejernet, vennligst forsikre deg om at spenningen i kontakten er høy nok. Kontakt ditt lokale e-verk for å være sikker på at spenningen ikke er høyere enn 0,31 Ohm.
Trekk ut kontakten før du fyller vann på
strykejernet. Trekk i kontakten og ikke i ledningen.
Ledningen må ikke komme i kontakt med
varme gjenstander eller strykejernssålen.
Ikke dypp strykejernet i vann eller andre
væsker.
Strykejernet må brukes og settes på et
stabilt underlag.
Sett alltid strykejernet oppreist på bak-
støtten når du tar pause. Forsikre deg om at bakstøtten står på et stabilt underlag.
Ikke la strykejernet være ubevoktet når
det er koblet til strømnettet.
Dette produktet er ikke ment å brukes av
barn eller personer med redusert fysisk eller mental kapasitet, med mindre en person ansvarlig for barnets eller den andre personens sikkerhet har kontroll over situasjonen. Generelt anbefaler vi at produktet oppbevares utilgjengelig for barn. Barn bør få instruksjon slik at de ikke leker med apparatet.
Oppbevar strykejernet utenfor rekkevidde
for barn, spesielt når presisjonssprøy­tingsfunksjonen brukes. Elektriske strykejern kombinerer høy temperatur med varm damp, noe som kan forårsake brannskader.
Ikke stryk eller damp klær mens du har
dem på.
Strykejernet skal ikke brukes hvis det har
falt ned, har synlige skader eller lekker. Undersøk regelmessig om ledningen er skadet.
Hvis apparatet (også ledningen) viser tegn
til feil, skal du slutte å bruke det og levere det til et Braun servicesenter for reparas­jon. Feilreparasjoner eller reparasjoner utført av ukvalifi serte reparatører, kan føre til ulykker eller personskader. Elek­triske apparater fra Braun tilfredsstiller gjeldende sikkerhetsstandarder.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivelse
1 Forbehandlingsdyser 2 Spraydyser 3 Vanntankåpning 4 Presisjonssprøyteknapp (Precision shot) 5 Sprayknapp 6 Dampregulator 7 Temperaturvelger 8 Temperaturindikatorlampe 9 «auto-off»-lampe (bare på 780 og 770) 10 Bakstøtte 11 Textile Protector (bare på 780, 770 og 760) 12 Soft Textile Protector (bare på 780)
B Før du begynner
Dette strykejernet er beregnet for bruk med springvann. Hvis det er veldig hardt vann i springen, bør du bruke en blanding av 50 % springvann og 50 % destillert vann. Fyll vanntanken til «max»-merket. Bruk aldri bare destillert vann. Ikke tilsett tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Bruk ikke kondensvann fra en tørketrommel.
Slå av dampregulatoren før du fyller vann
(«0» = damp av).
Hold strykejernet på skrå (slik det er vist i
B), og fyll vanntanken til «max»-merket.
Sett strykejernet på bakstøtten og koble
det til et strømuttak. Still inn temperaturen i henhold til stryke­veiledningen på strykejernets bakstøtte eller merkingen på tøyet. Indikatorlampen (8) slukker når ønsket temperatur er nådd (etter ca. 1 1/2 min.).
C Stryke
Vario steam
Du kan velge dampmengde ved å dreie dampregulatoren (6) fra «0» til «6». For dampstryking må temperaturvelgeren (7) settes innenfor det røde området. En middels dampinnstilling anbefales for all vanlig stryking. Bare ved stryking av lin, tykk bomull eller lignende stoffer, anbe­fales maksimal dampinnstilling. Merk: Ikke drei dampregulatoren lengre enn til stilling «6» mens du stryker.
Vario plus steam
For å få ekstra mye damp trykker du inn dampregulatoren (6) i høyst 30 sekunder. Temperaturvelgeren (7) må stå på det ensfargete røde området.
Presisjonssprøyting (Precision shot)
Trykk på presisjonssprøytingsknappen (4) 3–4 ganger før bruk for å aktivere den. Trykk på presisjonssprøytingsknappen i intervaller på minst 5 sekunder for å få kraftig dampsprøyting med forbehandlings­damp. Presisjonssprøyting kan aktiveres ved tørrstryking. Men da må temperatur­velgeren (7) stå på det ensfargete røde området.
33
Funksjonen for ekstra kraftige dampstøt
kan også brukes i vertikal stilling for damping av klær som henger. Advarsel: Det kommer varm damp ut av forbehandlingsdysene.
Sprayfunksjonen
Trykk på sprayknappen (5).
Tørrstryking
Sett dampregulatoren (6) i stilling «0» (= damp av).
D Automatisk utkobling
(bare på 780 og 770)
Autoutkoblingsmekanismen lager en svak skranglelyd under stryking. Dette er normalt og betyr ikke at det er feil på strykejernet. Den røde «auto-off»-lampen (9) blinker når den automatiske utkoblingen er aktivert. Dette skjer når strykejernet har stått ubrukt og … – vannrett på strykejernssålen i ca 30 sekunder, eller – loddrett på bakstøtten i ca. 8 minutter.
Beveg strykejernet for å slå det på igjen. Når «auto-off»-lampen slutter å blinke, er strykejernet slått på igjen. Den automatiske avstengingen aktiveres ca. 2 minutter etter at strykejernet er koblet til strømnettet.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (bare på 780, 770
og 760)
Textile Protector beskytter sart tøy fra varmeskade slik at du kan stryke de fl este tekstiler uten å bruke stryke­underlag. Et spesielt belegg hindrer at det oppstår blanke fl ekker. Med Textile Protector kan du stryke ømtålige stoffer med temperaturinn­stillingen innenfor det ensfargete røde området og dermed benytte alle damp­funksjonene i strykejernet.
Du bør prøvestryke en liten del av tøyet på vrangen før du stryker hele plagget for å se hvordan stoffet reagerer. For å unngå skade på belegget, må du ikke stryke over f.eks. glidelås, knapper/nagler eller dekorasjoner når Textile Protector er påmontert. Når du har montert på Textile Protector, må du vente i ca. 1 1/2 minutt før du begynner å stryke.
Soft Textile Protector (12) (bare på 780)
På grunn av den spesialdesignede SoftTouch-beskyttelsen sikrer Soft Textile Protector økt varmebeskyttelse og maksi­mal ivaretakelse av de sarteste tekstiler.
34
Selv de mest ømtålige tekstiler som kan strykes*, beskyttes mot varmeskade og det oppstår ikke blanke fl ekker på tøyet. Alle tekstiler som er merket med at de kan strykes, kan du stryke med Soft Textile Protector påmontert uten å benytte et strykeunderlag. Soft Textile Protector passer perfekt til f.eks. å lage press i ømfi ntlige dressbukser uten at du må bruke et dampklede.
Med Soft Textile Protector kan du stryke ømtålige stoffer med temperaturinn­stillingen innenfor det ensfargete røde området og dermed benytte alle damp­funksjonene i strykejernet. For å unngå skade på belegget, må du ikke stryke over f.eks. glidelås, knapper/ nagler eller dekorasjoner når Soft Textile Protector er påmontert.
(* se vaskeanvisningen på plagget for å fi nne ut om det kan strykes.)
F Etter stryking
Trekk ut strykejernets støpsel og sett dampregulatoren i stilling «0». Tøm vanntanken for å forlenge strykejernets levetid. Oppbevar det kalde strykejernet på et tørt sted og stående på bakstøtten.
G Vedlikehold og rengjøring
Rengjør strykejernssålen med stålull. Ikke bruk skrubber, eddik eller andre kjemikalier. Rengjør det myke materialet på håndtaket med såpevann.
H Rengjøre antikalkventilen
Antikalkventilen som sitter på damp­regulatorens nedre ende, må avkalkes regelmessig (f.eks. når dampmengden blir for liten). Vanntanken må tømmes når dette skal gjøres.
Ta av dampregulatoren med antikalk­ventilen Drei dampregulatoren med urviseren til stilling «6». Drei bestemt videre forbi motstanden til dampregulatoren løftes. Trekk den ut loddrett når den står i
x
. Ikke berør antikalkventilens
stilling nedre ende. Legg antikalkventilen i eddik (ikke eddikessens) eller sitronjuice i minst 30 minutter. Børst av gjenværende rester og skyll under rennende vann (fi g. H, 1-7).
Sette inn dampregulatoren Når dampregulatoren skal settes inn, må du sørge for at dampregulatorbasen fortsatt peker på stillingen Skyv dampregulatoren bestemt ned til den dreier tilbake til stilling «6» (fi g. H) der den griper tak. Merk: Strykejernet må ikke brukes uten dampregulator.
x
(fi g. H, 8).
I Avkalking/antikalk-systemet
For å rengjøre dampkammeret for rester skal det avkalkes slik det er vist i bilde­seksjon I, 1-8. Advarsel: Det kommer varmt vann og damp ut fra strykejernssålen når damp­regulatoren dreies med urviseren og forbi stilling «6». Vent til strykejernssålen er kald før du rengjør den slik det er beskrevet ovenfor. Fyll deretter tanken med vann og varm opp strykejernet. Trykk på presisjons­sprøytingsknappen 4 ganger for å skylle strykejernet før stryking (fi g. I 9-13). Ikke bruk avkalkingsmidler som er i handelen. De kan skade strykejernet.
Problemløsing
Problem Løsning
Det kommer dråper ut av damp­ventilene.
Det kommer lite eller ingen damp
Det kommer kalkpartikler ut av dampventilene
Drei dampregulatoren mot urviseren for å redusere damp­mengden, eller slå den av. Ta lengre pauser mellom hver gang du trykker på presisjons­sprøytingsknappen. Still inn på høyere temperatur.
Undersøk vannivået. Rengjør antikalkven­tilen.
Avkalk dampkammeret.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi fi nner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted: www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
35
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med ditt nya ångstrykjärn från Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Läs igenom bruksanvisningen noggrant
innan du börjar använda strykjärnet. Behåll bruksanvisningen under hela strykjärnets livstid.
Kontrollera att spänningen i vägguttaget
stämmer överens med den spänning som anges på strykjärnet.
Varning: På grund av ångstrykjärnets
höga prestanda bör du försäkra dig om att spänningen i kontakten är tillräckligt hög. Vänligen kontakta ditt lokala el-bolag för att försäkra dig om att spänningen inte är högre än 0,31 Ohm.
Dra ur kontakten ur vägguttaget innan du
fyller på vatten. Dra alltid i kontakten, inte i sladden.
Sladden får aldrig komma i kontakt med
heta föremål eller med stryksulan.
Doppa aldrig strykjärnet i vatten eller i
andra vätskor.
Strykjärnet måste användas och ställas
på en stabil yta.
När du tar en paus i strykningen ska du
alltid placera strykjärnet i upprätt läge på högkant och kontrollera att det är placerat på en stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till väggut­tag.
Denna produkt är inte menad att
användas av barn eller personer med reducerad fyskisk eller mental kapacitet utan övervakning av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekommenderar vi att produkten förvaras utom räckhåll för barn. Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Förvara strykjärnet utom räckhåll för barn,
särskilt när du använder funktionen för precisionsstråle. Elektriska strykjärn når höga temperaturer när de används och het ånga kan förorsaka brännskador.
Stryk eller ånga aldrig kläder medan du
har dem på dig.
Strykjärnet får inte användas om man har
tappat det, om det fi nns synliga tecken på skada eller om det läcker. Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad.
Om strykjärnet är trasigt (inklusive
sladden), sluta att använda strykjärnet och lämna in det till en auktoriserad Braun-serviceverkstad för reparation. Felaktiga eller okvalifi cerade reparationer kan orsaka olyckor och skada användaren. Braun elektriska produkter uppfyller gäl­lande säkerhetsföreskrifter.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 36
A Beskrivning
1 Munstycken för preparering 2 Munstycke för vattenspray 3 Öppning för vattentank 4 Knapp för precisionsstråle (Precision shot) 5 Knapp för vattenspray 6 Ångregulator 7 Temperaturväljare 8 Kontrollampa för temperatur 9 Lampa för automatisk avstängning
«auto-off» (endast 780 och 770) 10 Strykjärnets häl 11 Textile Protector (endast 780, 770 och
760)
12 Soft Textile Protector (endast 780)
B Praktiska anvisningar
Du kan använda vanligt kranvatten. Om
du har extremt hårt vatten är det dock
bäst att använda en blandning av 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
Fyll vatten-tanken till «max» markeringen.
Använd aldrig enbart destillerat vatten.
Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i
vattnet. Använd ej kondensvatten från en
torktumlare.
Stäng av ångregulatorn («0» = ånga av)
innan du fyller på med vatten.
Håll strykjärnet något lutat (som visas i B),
och fyll vattentanken till markeringen «max».
Placera strykjärnet upprätt, på dess häl,
och anslut kontakten till vägguttag. Välj temperatur enligt strykguiden som du hittar på strykjärnets häl eller på etiketten i klädesplagget. Kontrollampan (8) släcks när strykjärnet har kommit upp i önskad temperatur (efter ca 1 1/2 min).
C Att stryka
Varierbar ånga
Du kan välja ång-kvantitet genom att vrida på ångregulatorn (6) inom en räckvidd från «0» till «6». temperaturväljaren (7) vara inställd inom det rödmarkerade området. Vid normal strykning rekommenderar vi att ångreglaget är inställt på ett mel­lanläge. Endast vid strykning av linne, tjocka bomullsmaterial eller liknande material rekommenderar vi maximal ånga. Viktigt: Vrid inte ångregulatorn bortom inställning «6» samtidigt som du stryker.
Varierbar extra ånga
Tryck på ångregulatorn (6) i maximalt 30 sekunder för att få extra ånga. Temperaturväljaren (7) måste vara inställd inom det rödmarkerade området.
Precisionsstråle
Tryck på knappen för precisionsstråle (Precision shot) (4) 3 till 4 gånger före användning för att aktivera den.
För ångstrykning måste
Tryck på knappen för precisionsstråle
i intervaller av åtminstone 5 sekunder för att få en kraftfull ångstråle med prepa­rerande ånga. Precisionstrålen kan vara aktiverad när man stryker utan ånga. Temperaturväljaren måste emellertid vara inställd inom det rödmarkerade området. Precision shot funktionen kan även användas i vertikalt läge för att t.ex. ånga hängande textilier. Viktigt: Het ånga kommer ut ur mun­styckena för preparering.
Sprayfunktion
Tryck på knappen för vattenspray (5).
Strykning utan ånga
Vrid ångregulatorn (6) till position «0» (= ånga av).
D Automatisk avstängning
(endast 780 och 770)
Den automatiska avstängningsmekanis­men orsakar ett lätt rasslande ljud när du stryker. Detta är fullt normalt och indikerar inget fel på produkten. Den röda kontrollampan «auto-off» blinkar när den automatiska avstängnings­funktionen är aktiverad. Detta inträffar när strykjärnet har placerats – horisontellt på stryksulan i ca 30 sekunder eller – vertikalt på högkant i ca 8 minuter.
För att sätta på järnet igen rör du bara på det. När kontrollampan «auto-off» slutar att blinka är den elektriska strömmen på igen. Den automatiska avstängningen starter ca 2 minuter efter att kontakten har anslutits till ett uttag.
nitar och strass med Textile Protector på strykjärnet. När Textile Protector har fästs på strykjärnet bör man vänta i ungefär 1,5 minuter innan man börjar stryka.
Soft Textile Protector (12) (endast 780)
Soft Textile Protector ger ett ökat värme­skydd och optimal vård av de känsligaste textilierna tack vare den speciellt utfor­made SoftTouch-kudden. Även de känsligaste material som tål strykning* skyddas mot värmeskador, och blanka fl äckar kan undvikas. Med Soft Textile Protector på strykjärnet kan man stryka alla material som tål strykning, utan någon mellanliggande duk. Soft Textile Protector är perfekt om man ska ta bort veck på kostymer i känsliga material utan att använda någon strykduk.
Med Soft Textile Protector kan känsliga textilier strykas med strykjärnets tempe­raturinställning inom det fasta röda om­rådet så att strykjärnets alla ångfunktioner kan nyttjas. För att inte skada SoftTouch-beläg­gningen bör man dock undvika att stryka på exempelvis dragkedjor, metallknappar/ nitar och strass med Soft Textile Protector på strykjärnet.
(* se klädesplaggets skötselråd för att ta reda på om det tål strykning.)
F Efter strykning
Dra ur kontakten och vrid ångregulatorn till «0». Töm alltid vattentanken för att förlänga livslängden på strykjärnet. Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt ställe, alltid stående på högkant.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (endast
780, 770 och 760)
Textile Protector skyddar känsliga textilier från att skadas av värme, och de fl esta textilier kan strykas utan någon mellanliggande duk. En specialbeläggning gör att blanka fl äckar kan undvikas. Med Textile Protector kan känsliga textilier strykas med strykjärnets tempera­turinställning inom det fasta röda området så att strykjärnets alla ångfunktioner kan nyttjas.
Vi rekommenderar att man först stryker på en liten del av textilens baksida för att kontrollera hur materialet reagerar innan man stryker. För att inte skada beläg­gningen bör man undvika att stryka på exempelvis dragkedjor, metallknappar/
G Skötsel och rengöring
Använd stålull för att rengöra stryksulan. Använd aldrig rengöringssvamp, ättikssprit eller andra kemikalier. Använd tvålvatten för att rengöra det mjuka materialet på handtaget.
H Rengöring av kalkuppsamlaren
Kalkuppsamlaren på ångregulatorn måste kalkas av regelbundet (t. ex. när ångav­givningen är otillräcklig). För att kunna göra detta måste vattentanken vara tömd.
Att avlägsna ångregulatorn med kalkuppsamlaren Vrid på ångregulatorn medsols mot ång inställning «6». Fortsätt vridningen bortom motståndet tills ångregulatorn höjs upp. När den är i position
x
, dra ut den vertikalt.
37
Rör inte nederdelen på kalkuppsamlaren.
Sänk ned kalkuppsamlaren i ättikssprit (inte ättiksspritsessens) eller citronjuice i minst 30 minuter. Borsta av återstående rester och skölj under rinnande vatten (fi g. H, 1-7).
Att sätta tillbaka ångregulatorn När du sätter tillbaks ångregulatorn, se till att ångregulatorns bas fortfarande pekar på inställning ner ångregulatorn tills den vrids tillbaks till inställning «6» (fi g. H) där den faller i rätt läge. Viktigt: Strykjärnet får inte användas utan ångregulatorn.
x
(fi g. H, 8). Tryck kraftfullt
I Avklarning/självrengörande
system
För att kunna göra rent ångkammaren från rester, kalka av den som visas i avdelning I, 1-8. Viktigt: Hett vatten och ånga kommer att komma ut från stryksulan när ångregula­torn är vriden medsols bortom inställning «6». Vänta tills dess stryksulan har svalnat. Rengör den sedan enligt ovanstående instruktioner. Fyll sedan tanken med vatten igen, värm upp strykjärnet och tryck på knappen för precisionsstråle fyra gånger för att rensa järnet innan du stryker (fi g. I 9-13). Använd inte kommersiella avkalknings­medel, de kan skada järnet.
Felsökningsguide
Problem Løsning
Det droppar ur ånghålen
Strykjärnet avger lite eller ingen ånga
Kalkpartiklar kommer ut genom ånghålen
Vrid på ångregulatorn motsols för att minska ångan eller stäng av den. Ha längre intervaller mellan tryck på knappen för precisionsstråle. Välj högre tempera­turinställning.
Kontrollera vattennivån. Rengör kalkuppsam­laren.
Avkalka ångkammaren.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfi nnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad: www.service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Med förbehåll för ändringar.
38
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun­höyrysilitysraudasta.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Tärkeitä turvatoimenpiteitä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
silitysraudan käyttämistä. Säilytä ohjeet laitteen koko käyttöiän ajan.
Varmista, että verkkojännite vastaa
silitysrautaan merkittyä verkkojännitettä.
Varoitus: Höyrysilitysraudan erinomaisen
suorituskyvyn ansiosta sinun tulee varmistaa, että pistorasian jännite on riittävän korkea. Ota yhteyttä paikalliseen sähkölaitokseen varmistaaksesi, että impedanssi ei ole korkeampi kuin 0,31 Ohm.
Ota pistoke aina irti silitysraudasta, ennen
kuin täytät sen säiliön vedellä. Vedä aina pistokkeesta, älä johdosta.
Johto ei saa koskaan koskettaa kuumia
osia tai pohjalevyä.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai
muuhun nesteeseen.
Käytä silitysrautaa ja pidä sitä pystyasen-
nossa vakaalla alustalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen
ajaksi pystyasentoon tasapohjaisen seisontapintansa varaan vakaalle alustalle.
Silitysrautaa ei saa jättää vartioimatta, kun
se on kytketty verkkovirtaan.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen tulee olla lasten ulottumattomissa. Lapsia pitää valvoa eikä heidän saa antaa leikkiä laitteella.
Pidä silitysrauta poissa lasten ulottuvilta,
varsinkin kun käytät täsmähöyrytoimintoa. Sähkösilitysraudoissa yhdistyy korkea lämpötila ja kuuma höyry, ja siksi niistä voi saada helposti palovammoja.
Älä koskaan silitä tai höyrytä vaatteita
silloin, kun ne ovat ylläsi.
Silitysrautaa ei pidä käyttää, jos se on
pudonnut, siinä on näkyviä merkkejä vaurioitumisesta tai jos se vuotaa. Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto ole vahingoittunut.
Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy
vaurioita, lopeta sen käyttö. Vie laite Braun-huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Puutteellinen tai valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää. Braun-sähkölait­teet täyttävät asianomaisten turvallisuus­säädösten määräykset.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Laitteen osat
1 Esikäsittelysuuttimet 2 Vesisuihkesuutin 3 Vesisäiliön aukko 4 Täsmähöyrypainike 5 Vesisuihkepainike 6 Höyrymäärän säädin 7 Lämpötilanvalitsin 8 Lämpötilan merkkivalo 9 Automaattisen sammutuksen merkkivalo
(vain malleissa 780 ja 770) 10 Silitysraudan seisontapinta 11 Protector -lisäpohja (vain malleissa
780, 770 ja 760) 12 Protector -lisäpohja pehmeille kankaille
(vain malleissa 780)
B Ennen käyttöönottoa
Tämä silitysrauta on suunniteltu
käytettäväksi vesijohtovedellä. Jos vesi
on erittäin kovaa, on suositeltavaa käyttää
seosta, jossa on puolet vesijohtovettä ja
puolet tislattua vettä. Täytä vesisäiliö
max-merkintään saakka. Älä koskaan
käytä pelkkää tislattua vettä. Älä käytä
minkäänlaisia lisäaineita, kuten tärkkiä.
Älä käytä kuivausrummun kondenssivettä.
Sulje höyrymäärän säädin («0» = ei
höyryä), ennen kuin täytät säiliön vedellä.
Kallista silitysrautaa kuvassa (B) osoitetulla
tavalla ja täytä vesisäiliö max-merkintään saakka.
Aseta silitysrauta pystyasentoon
seisontapintansa varaan ja kytke laite verkkovirtaan. Valitse lämpötila silitysraudan seisonta­pinnassa olevan silitysohjeen tai silitet­tävien tekstiilien merkintöjen mukaan. Merkkivalo (8) sammuu, kun asetettu lämpötila on saavutettu (n. 1 1/2 minuutin kuluttua).
C Silittäminen
Höyryn säätäminen
Voit valita höyryn määrän kääntämällä höyrymäärän säädintä (6) asteikolla «0»-«6». Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen (7) on oltava punaisella alueella. Suosittelemme medium-höyryasetusta kaikkeen tavalliseen silitykseen. Ainoastaan pellavan, paksun puuvillan tai vastaavien kankaiden silitykseen suositellaan suurinta höyryasetusta. Tärkeää: Kun silität, älä käännä höyrymäärän säädintä asetuksen «6» yläpuolelle.
Lisähöyry
Lisähöyryä saat painamalla höyrymäärän säädintä (6) enintään 30 sekunnin ajan. Lämpötilanvalitsimen (7) on oltava yhtäjaksoisen punaisen alueen sisällä.
39
Täsmähöyry
Aktivoi täsmähöyrypainike (4) ennen käyttöä painamalla sitä 3-4 kertaa. Saat voimakkaan esikäsittelyhöyry­suihkun painamalla täsmähöyrypainiketta vähintään 5 sekunnin välein. Täsmähöyryä voidaan käyttää kuivasilityksen aikana. Lämpötilanvalitsimen on kuitenkin oltava yhtäjaksoisen punaisen alueen sisällä. Tehohöyryä voidaan käyttää myös pystyasennossa roikkuvien vaatteiden höyryttämiseen. Varoitus: Esikäsittelysuuttimista tulee kuumaa höyryä (1).
Vesisuihke
Paina vesisuihkepainiketta (5).
Kuivasilitys
Aseta höyrymäärän säädin (6) asentoon «0» (= ei höyryä).
D Automaattinen sammutus
(vain malleissa 780 ja 770)
Automaattinen sammutusmekanismi aiheuttaa silityksen aikana hienoista huminaa. Tämä ei ole merkki silitysraudan viasta, vaan täysin normaali ilmiö. Punainen automaattisen sammutuksen merkkivalo (9) vilkkuu, kun automaattinen sammutus on kytkeytynyt päälle. Näin tapahtuu silloin, kun silitysrauta on jätetty … – vaakatasoon pohja alaspäin noin 30 sekunniksi tai – pystyasentoon tasapohjaisen seisonta­ pintansa varaan noin 8 minuutiksi.
Silitysrauta käynnistyy uudestaan, kun sitä liikutetaan. Kun automaattisen sammutuksen merkkivalo lakkaa vilkkumasta, sähkövirta on jälleen kytketty. Automaattinen virrankatkaisu alkaa toimia noin kaksi minuuttia sen jälkeen, kun hövrysilitysraudan pistoke on työnnetty pistorasiaan.
materiaalin silittämistä nurjalta puolelta pieneltä alueelta. Älä silitä Protector
-lisäpohjalla esim. vetoketjujen, metal­linappien/niittien tai strassien päältä, jotta sen pinnoite ei vaurioituisi. Odota noin 1,5 minuuttia asetettuasi Protector-lisäpohjan, ennen kuin alat silittää.
Protector-lisäpohja pehmeille kankaille
(12) (vain mallissa 780) Protector-lisäpohja suojaa erikoissuun­nitellun, pehmeille kankaille tarkoitetun SoftTouch-tyynyn ansiosta kaikkein herkimpiä kankaita kuumuudelta. Lisäpohja suojaa jopa kaikkein hienoimpia silitettäviä* kankaita lämpövaurioilta ja kiiltäviltä laikuilta. Pehmeille kankaille tarkoitetun Protector­lisäpohjan ansiosta voit silittää kaikki silitettävät kankaat ilman välissä olevaa liinaa. Pehmeille kankaille tarkoitettu Protector-lisäpohja sopii täydellisesti esimerkiksi hienojen jakkupukujen ryppyjen silittämiseen ilman silitysliinaa.
Pehmeille kankaille tarkoitetun Protector­lisäpohjan kanssa voit silittää herkkiä kankaita yhtäjaksoisella punaisella lämpötila-asetuksella, jolloin voit käyttää kaikkia silitysrautasi höyrytoimintoja. Älä silitä pehmeiden kankaiden Protector­lisäpohjalla esim. vetoketjujen, metallinappien/niittien tai strassien päältä, jotta sen SoftTouch-tyyny ei vaurioituisi.
(* tarkasta pesumerkinnöistä, voiko vaatteen silittää.)
F Silityksen jälkeen
Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta ja käännä höyrymäärän säädin asentoon «0». Vesisäiliön tyhjentäminen pidentää silitysraudan käyttöikää. Säilytä jäähtynyt silitysrauta kuivassa paikassa pystyasen­nossa.
E Textile Protectors
Protector -lisäpohja (11) (vain malleissa
780, 770 ja 760)
Protector -lisäpohja suojaa herkkiä kankaita lämpövaurioilta, joten voit silittää suurimman osan kankaista ilman välissä olevaa liinaa. Erityispinnoite ehkäisee kiiltävien laikkujen syntymistä. Protector -lisäpohjan kanssa voit silittää herkkiä kankaita yhtäjaksoisella punaisella lämpötila-asetuksella, jolloin voit käyttää kaikkia silitysrautasi höyrytoimintoja.
Tarkistaaksesi kankaan kestävyyden ennen silittämistä, suosittelemme
40
G Huolto ja puhdistus
Puhdista pohjalevy teräsvillalla. Älä käytä puhdistustyynyä, etikkaa tai muita kemikaaleja. Puhdista kädensijan pehmeä materiaali saippuavedellä.
H Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Höyrymäärän säätimen alaosassa sijaitseva kalkinpoistoventtiili täytyy puhdistaa säännöllisin väliajoin kalkista (esimerkiksi kun höyrynmuodostus on heikentynyt). Puhdistuksen aikana vesisäiliön tulee olla tyhjä.
Höyrymäärän säätimen ja
kalkinpoistoventtiilin irrottaminen Käännä höyrymäärän säädintä myötäpäivään höyryasetusta «6» kohti. Jatka kääntämistä napakasti vastustuksen yli, kunnes höyrymäärän säädin nousee. Kun säädin on kohdassa
x
, vedä se pystysuoraan ulos. Älä koske kalkinpoistoventtiilin alaosaan. Upota kalkinpoistoventtiili etikkaan (älä käytä esanssia) tai sitruunamehuun vähintään 30 minuutiksi. Harjaa jäämät ja huuhtele juoksevalla vedellä (kuvat H, 1-7).
Höyrymäärän säätimen asentaminen takaisin Kun laitat höyrymäärän säätimen takaisin paikalleen, sen osoittimen tulee olla asetuksen höyrymäärän säädin napakasti takaisin paikalleen asetukseen «6» (kuva H), johon se asettuu. Tärkeää: Silitysrautaa ei saa käyttää ilman höyrymäärän säädintä.
x
kohdalla (kuva H, 8). Paina
I Kalkinpoistojärjestelmä
Kalkin poistaminen höyrysäiliöstä tapahtuu kuvissa I, 1-8 esitetyllä tavalla. Varoitus: Pohjasta tulee kuumaa vettä ja höyryä, kun höyrymäärän säädintä käännetään myötäpäivään asetuksen «6» yli. Odota, kunnes pohjalevy on jäähtynyt. Puhdista se sen jälkeen edellä kuvatulla tavalla. Täytä säiliö vedellä, kuumenna silitysrauta ja huuhtele silitysrauta ennen silitystä painamalla täsmähöyrypainiketta 4 kertaa (kuvat I, 9-13). Älä käytä yleisesti myytäviä kalkinpois­toaineita, sillä ne voivat vahingoittaa silitysrautaa.
Ongelmanratkaisuopas
Ongelma Ratkaisu
Höyryaukoista tulee vesipisaroita.
Höyryä tulee vähemmän tai ei lainkaan.
Höyryaukoista tulee kalkkihiukkasia.
Vähennä höyrymäärää tai ota höyrytoiminto pois päältä kääntämällä höyrymäärän säädintä vastapäivään. Paina täsmähöyry­painiketta pidemmin väliajoin. Valitse korkeampi lämpötila-asetus.
Tarkista veden määrä. Puhdista kalkinpoistoventtiili.
Puhdista höyrysäiliö kalkista.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun­huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi: www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
41
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spe∏nia∏y wszelkie wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy u˝ytkowa­niu nowego ˝elazka.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia
Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy
uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi. Przechowuj instrukcj´ podczas ca∏ego okresu u˝ytkowania ˝elazka.
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y
sprawdziç, czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie pràdem zmiennym.
Uwaga: Z uwagi na wysokà wydajnoÊç
tego ˝elazka parowego sprawdê, czy Twoja sieç elektryczna zapewnia wystarczajàcà moc. Skontaktuj si´ z lokalnym zak∏adem energetycznym, aby upewniç si´, czy tzw. impedancja sieci nie przekracza 0,31 Ohm.
Przed nape∏nieniem zbiornika ˝elazka
wodà nale˝y zawsze wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Przy od∏àczaniu urzàdzenia z sieci nale˝y ciàgnàç za wtyczk´, a nie za przewód zasilajàcy.
Przewód sieciowy nie mo˝e dotykaç
goràcych przedmiotów, ani stopy grzejnej ˝elazka.
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie lub innej
cieczy.
˚elazko musi byç u˝ywane i odstawiane
na stabilnà, p∏askà powierzchni´.
Podczas przerw w prasowaniu nale˝y
odstawiaç ˝elazko w pozycji pionowej na p∏askiej, stabilnej powierzchni.
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane
przez dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby odpowie­dzialnej za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci. Dzieci powinny byç nadzorowane podczas u˝ywania urzàdzenia w celu zapewnienia odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
Nale˝y zawsze wy∏àczaç ˝elazko z sieci
nawet przy najkrótszym opuszczeniu pomieszczenia, w którym prasujemy.
˚elazko nale˝y przechowywaç poza
zasi´giem dzieci, zw∏aszcza przy korzystaniu z funkcji wyrzutu pary z przodu ˝elazka. ˚elazko nagrzewa si´ do wysokich temperatur, co w po∏àczeniu z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów, mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.
Nie prasowaç i nie nawil˝aç parà z
˝elazka ubraƒ noszonych na ciele. Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
˚elazko nie powinno byç u˝ytkowane,
je˝eli upad∏o, oraz, je˝eli sà jakiekolwiek
42
oznaki uszkodzenia urzàdzenie (np. ˝elazko przecieka).
Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie
wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
˚elazka z uszkodzeniami (równie˝
dotyczy przewodu zasilajàcego) nie nale˝y u˝ywaç, lecz oddaç do naprawy do punktu serwisowego Braun (patrz za∏àcznik do karty gwarancyjnej). B∏´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi wypadkiem. Urzàdzenia elektryczne Braun odpowiadajà w∏aÊciwym normom bezpieczeƒstwa.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Opis urzàdzenia
1 Otwory wyrzutu pary (z przodu ˝elazka) 2 Dysza spryskiwacza 3 Otwór wlewowy z zamkni´ciem 4 Przycisk wyrzutu pary (Precision shot) 5 Przycisk spryskiwacza (spray) 6 Pokr´t∏o regulacji iloÊci pary 7 Pokr´t∏o regulacji temperatury 8 Lampka kontrolna temperatury 9 Lampka kontrolna automatycznego
wy∏àcznika («auto-off»)
(tylko dla modelu 780 i 770) 10 Podstawa ˝elazka 11 Nak∏adka Ochronna Protector (Textile
Protector) (tylko modele 780, 770 i 760) 12 Mi´kka Nak∏adka Ochronna Soft Protector
(Soft Textile Protector) (tylko model 780)
B Praktyczne wskazówki przed
rozpocz´ciem prasowania
Do nape∏niania ˝elazka mo˝na stosowaç
wod´ z kranu. W przypadku bardzo
twardej wody zalecamy stosowanie
mieszanki: 50% wody z kranu i 50% wody
destylowanej. Zbiornik na wod´ nale˝y
nape∏niç do poziomu oznaczonego
«max». Nie u˝ywaç samej wody
destylowanej. Nie dodawaç ˝adnych
preparatów, np. krochmalu. Nie u˝ywaj
ponownie, przetworzonej przez
urzàdzenie wody.
Ustawiç pokr´t∏o regulacji iloÊci pary na
«0» (wy∏àczone), przed nape∏nieniem
˝elazka wodà.
Trzymajàc ˝elazko (jak na rys. B),
uzupe∏niç ˝elazko wodà do poziomu
«max».
Od∏o˝yç ˝elazko na podstaw´ ˝elazka i
pod∏àczyç urzàdzenie do pràdu.
Ustawiç ˝àdanà temperatur´ zgodnie z
oznakowaniami na podstawie ˝elazka
lub na metce prasowanego materia∏u.
Lampka kontrolna temperatury wy∏àcza
si´ po osiàgni´ciu wybranej temperatury
(po ok. 90 sek.).
C Prasowanie
Para vario
IloÊç pary mo˝na zwi´kszaç lub zmniej-
szaç przy u˝yciu pokr´t∏a regulatora iloÊci
pary (6) w zakresie od «0» do «6». Aby
prasowaç z parà, regulator temperatury (7) musi znajdowaç si´ w «czerwonym» zakresie. Rekomendujemy ustawienie pokr´t∏a regulatora iloÊci pary w Êrednim zakresie podczas normalnego prasowania. Tylko w przypadku prasowania lnu, grubej bawe∏ny lub zbli˝onych trudno prasowalnych tkanin, ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary na maksimum. Uwaga: Przy prasowaniu nie nale˝y przekr´caç regulatora poza cyfr´ «6».
Dodatkowe uderzenie pary
Dla uzyskania dodatkowego wyrzutu pary, naciskaç przycisk wyrzutu pary (6) przez max. 30 sekund. Pokr´t∏o regulacji temperatury (7) powinno byç ustawione w czerwonym zakresie.
Wyrzut pary z przodu ˝elazka
Nacisnàç przycisk (4) 3, 4 razy do zadzia∏ania systemu. Naciskaç przycisk (4) w odst´pach 5 sekundowych dla uzyskania maksymalnego wyrzutu pary z otworów z przodu ˝elazka. Wyrzut pary z przodu ˝elazka mo˝e byç uruchomiony podczas prasowania na sucho. W tym jednak przypadku pokr´t∏o regulacji temperatury musi byç ustawione w czerwonym zakresie. Funkcja mo˝e byç u˝ywana równie˝ przy prasowaniu w pozycji pionowej. Uwaga: z otworów na przodzie ˝elazka wydobywa si´ goràca para (ryzyko poparzeƒ).
Spryskiwacz
NaciÊnij przycisk spryskiwacza (5).
Prasowanie na sucho
Ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary (6) w pozycj´ «0» (= para wy∏àczona).
D Automatyczny wy∏àcznik
(tylko modele 780 i 770)
Mechanizm wy∏àczania powoduje w trakcie prasowania powstanie cichego turkoczàcego dêwi´ku. Ten dêwi´k to normalny objaw i nie wskazuje na wad´ ˝elazka. Lampka kontrolna automatycznego wy∏àcznika (9) b´dzie Êwieciç, gdy uruchomiona jest funkcja automatycznego wy∏àczania. Funkcja automatycznego wy∏àczania zostanie uruchomiona, gdy: – w∏àczone ˝elazko zosta∏o pozostawione w bezruchu w pozycji poziomej na d∏u˝ej ni˝ 30 sekund – w∏àczone ˝elazko zosta∏o pozosta­ wione w bezruchu w pozycji pionowej na d∏u˝ej ni˝ 8 minut.
W celu ponownego uruchomienia ˝elazka, poruszaç urzàdzeniem. Gdy
lampka (9) przestanie Êwieciç, ˝elazko
zostanie automatycznie w∏àczone.
Funkcja automatycznego wy∏àczenia
˝elazka (stra˝ak) jest aktywna po ok.
2 minutach od chwili pod∏àczenia ˝elazka
do sieci.
E Textile Protectors
Nak∏adka Ochronna Protector (11)
(tylko modele 780, 770 i 760)
Nak∏adka Ochronna zabezpiecza
delikatne materia∏y przed goràcem, co
pozwala prasowaç bez koniecznoÊci
u˝ywania tkaniny poÊredniej. Specjalna
warstwa chroni przed smugami.
Nak∏adka ochronna pozwala prasowaç
delikatne tkaniny w wysokiej tempera-
turze, co umo˝liwia korzystanie ze
wszystkich opcji parowania twojego
˝elazka.
Aby sprawdziç jak tkanina reaguje na
prasowanie, nale˝y przetestowaç
˝elazko na ma∏ym skrawku materia∏u na
odwrotnej stronie. Aby nie zniszczyç
warstwy ochronnej na stopie ˝elazka,
unikaj zaprasowywania suwaków, meta-
lowych guzików czy nitów, z do∏àczonà
nak∏adkà.
Po zamontowaniu nak∏adki ochronnej,
poczekaj oko∏o 1 1/2 minuty zanim
zaczniesz prasowaç.
Mi´kka Nak∏adka Ochronna Soft
Protector (12) (tylko model 780)
Mi´kka Nak∏adka Ochronna dzi´ki
specjalnej poduszce SoftTouch
gwarantuje zwi´kszonà odpornoÊç przed
goràcem oraz dba∏oÊç o delikatne
tkaniny. Nawet najbardziej delikatne,
nadajàce si´ do prasowania*, tkaniny sà
chronione przed wysokà temperaturà i
smugami.
Z mi´kkà nak∏adkà ochronnà mo˝na
prasowaç wszystkie materia∏y nadajàce
si´ do prasowania, bez koniecznoÊci
u˝ywania tkaniny poÊredniej. Mi´kka
nak∏adka jest idealna do wyg∏adzania
np. plis w garniturze s∏u˝bowym, bez
pos∏ugiwania si´ dodatkowà tkaninà
ochronnà.
Z mi´kkà nak∏adkà ochronnà mo˝na
prasowaç delikatne tkaniny w wysokiej
temperaturze, co umo˝liwia korzystanie
ze wszystkich opcji parowania twojego
˝elazka.
Aby nie zniszczyç poduszki, unikaj
zaprasowywania suwaków, metalowych
guzików czy nitów, z do∏àczonà mi´kkà
nak∏adkà ochronnà.
(* aby upewniç si´, ˝e ubranie nadaje si´
do prasowania, sprawdê jego metk´)
F Po prasowaniu
Wy∏àczyç ˝elazko z sieci po zakoƒczeniu
prasowania i ustawiç pokr´t∏o regulatora
43
iloÊci pary w pozycj´ «0». Aby przed∏u˝yç
˝ywotnoÊç ˝elazka zaleca si´ opró˝nia­nie zbiorniczka na wod´ po ka˝dym prasowaniu. Wy∏àczone, zimne ˝elazko nale˝y przechowywaç w suchym miejscu w pozycji pionowej.
oczyÊciç ˝elazko przed przystàpieniem
do prasowania (rys. I, 9-13).
Nie nale˝y u˝ywaç dost´pnych w handlu
Êrodków do odkamieniania – mogà one
uszkodziç ˝elazko.
G Piel´gnacja i czyszczenie
Do czyszczenia stopy grzejnej u˝ywaç stalowego drapaka. Nie wolno u˝ywaç ostrych gàbek, Êrodków czyszczàcych, octu ani innych chemikaliów. Aby oczyÊciç powierzchnie z tworzywa sztucznego oraz przyciski nale˝y u˝yç p∏ynu czyszczàcego.
H Czyszczenie zaworu
antykamieniowego
Zawór antykamieniowy, umieszczony w pokr´tle regulatora pary, nale˝y regularnie czyÊciç (np. zawsze wtedy, gdy wyp∏yw pary staje si´ niewy­starczajàcy). Aby tego dokonaç nale˝y opró˝niç zbiornik na wod´.
Wyciaganie zaworu antykamieniowego z pokr´t∏a regulatora iloÊci pary: Przekr´ciç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary w prawo do oznaczenia «6». Przekr´caç nawet po napotkaniu delikatnego oporu, a˝ pokr´t∏o zacznie si´ wysuwaç. Gdy poziom x zostanie osiàgni´ty, wyciàgnàç zawór pionowo go góry. Nie nale˝y dotykaç zaworu palcami. Zanurzyç zawór w occie lub soku z cytryny na minimum 30 minut. OczyÊciç pozosta∏e resztki przy pomocy szczoteczki i sp∏ukaç zawór pod bie˝àcà wodà (rys. H, 1-7).
Montowanie pokr´t∏a regulatora iloÊci pary: Przed w∏o˝eniem zaworu, zwróciç uwag´, czy baza pokr´t∏a regulatora iloÊci pary jest nadal ustawiona w poz. x (rys H, 8). Dociskaç pokr´t∏o regulatora pary do ca∏kowitego wprowadzenia do poz. «6» (rys. H).
Uwaga: nigdy nie u˝ywaç ˝elazka bez w∏o˝onego pokr´t∏a regulatora iloÊci pary.
Wykrywanie i usuwanie awariii
Problem
Krople wody wydostajàce si´ z otworów wyrzutu pary
Zbyt ma∏a iloÊç wydzielanej pary lub brak pary
Drobiny osadu wapnia wydostajà si´ z otworów wyrzutu pary
Producent zastrzega sobie mo˝liwoÊç wprowadzenia zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Rozwigzanie
Przekr´ciç pokr´t∏o regulatora pary w lewo w celu zmniejszenia iloÊci wydobywajàcej si´ pary lub wy∏àczyç funkcj´ wyrzutu pary. Robiç d∏u˝sze przerwy mi´dzy stosowaniem funkcji wyrzutu pary z przodu ˝elazka oraz dodatkowym wyrzutem pary. Ustawiç wy˝szà temperatur´.
Sprawdziç poziom wody. WyczyÊciç zawór antywapniowy
Odkamieniç pojemnik z wodà.
I System odkamieniania
Aby oczyÊciç zbiornik na wod´ nale˝y post´powaç zgodnie (z rys. 1-8 w sekcji I). Uwaga: Po przekr´ceniu pokr´t∏a regulatora iloÊci pary w prawo poza pozycj´ «6», ze stopy grzejnej b´dzie wydobywaç si´ goràca woda i para. Nale˝y zaczekaç do ostygni´cia stopy grzejnej, a nast´pnie przystàpiç do czyszczenia zgodnie z powy˝szym opisem. Nast´pnie nale˝y nape∏niç zbiornik wodà, nagrzaç ˝elazko i nacisnàç 4-krotnie przycisk dodatkowego uderzenia pary, by
44
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International
Operations SA z siedzibą w Route de St-Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne działanie sprzętu w okresie 24 miesięcy od daty jego wydania Kupującemu. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie, przez autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do
naprawy do najbliżej znajdującego się autoryzowanego punktu serwisowego lub skorzystać z pośrednictwa sklepu, w którym dokonał zakupu sprzętu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny do dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w opakowaniu należycie zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają naprawom gwarancyjnym. Naprawom gwarancyjnym nie podlegają także inne uszkodzenia powstałe w następstwie okoliczności, za które Gwarant nie ponosi odpowiedzialności, w szczególności zawinione przez Pocztę Polską lub firmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie z dokumentem zakupu i obowiązuje wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprzętu i zwrotnego postawienia go do dyspozycji Kupującego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji, do wykonania, których Kupujący zobowiązany jest we własnym zakresie i na własny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane jest na koszt Kupującego według cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie będzie traktowane jako naprawa gwarancyjna, chyba, że oczyszczenie jest niezbędne do usunięcia wady w ramach świadczeń objętych niniejszą gwarancją i nie stanowi czynności, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancją nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego użytkowania lub w czasie dostarczania sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
– używania sprzętu do celów innych
niż osobisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją użytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia plomb lub innych zabezpieczeń sprzętu powoduje utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych
lub używania do napraw
nieoryginalnych części zamiennych; c) części szklane, żarówki, oświetlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty jego zakupu potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy albo paragonu lub faktury zakupu z nazwą i modelem sprzętu, karta gwarancyjna jest nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
45
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete mít z nové napafiovací Ïehliãky Braun radost.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte
dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat. Návod k obsluze peãlivû uschovejte po celou dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû
odpovídá napûtí vyti‰tûnému na Ïehliãce.
Varování: Vzhledem k vysokému v˘konu
tohoto pfiístroje se, prosím, ujistûte, Ïe máte odpovídající zdroj elektrického proudu. Informujte se u své elektrárenské spoleãnosti, zda celkov˘ odpor hlavního rozvodu nepfiekraãuje hodnotu 0,31 Ohmu.
Vytáhnûte vidlici síÈového pfiívodu vÏdy
pfiedtím, neÏ budete do Ïehliãky nalévat vodu. Nikdy netahejte za kabel, vÏdy uchopte vidlici.
SíÈov˘ pfiívod nesmí pfiijít do styku
s hork˘mi pfiedmûty nebo horkou Ïehlicí plochou.
Nikdy neponofiujte Ïehliãku do vody nebo
jin˘ch tekutin.
Îehliãka smí b˘t pouÏívána jen na
stabilním povrchu a také odkládána na stabilní povrch.
Pfii pauze pfii Ïehlení vÏdy odkládejte
Ïehliãku kolmo na její odstavní plochu a ujistûte se, Ïe ji pokládáte na stabilní vodorovn˘ povrch.
Îehliãka se nesmí nechat bez dozoru po
dobu, kdy je pfiipojena k síti.
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi schopnostmi bez dohledu osoby, která je zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem, aby se zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã pouÏívat na hraní.
DrÏte Ïehliãku mimo dosah dûtí, zvlá‰tû
kdyÏ pouÏíváte funkci «vpfied smûrova­ného v˘trysku páry». Elektrické Ïehliãky vyvíjejí vysokou teplotu v kombinaci s horkou párou, takÏe mÛÏe dojít k popá­leninám.
Nikdy neÏehlete ani nenapafiujte odûv
pfiímo na tûle.
Îehliãku nepouÏívejte, pokud upadla
na zem, je viditelnû po‰kozena nebo netûsní. Pravidelnû kontrolujte síÈov˘ pfiívod, zda není po‰kozen.
JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu)
vykazuje jakékoli známky po‰kození, pfiestaÀte jej pouÏívat a pfiedejte jej do opravy do autorizovaného servisu firmy Braun. Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit uÏivateli závaÏné ‰kody nebo poranûní.
Elektrické pfiístroje znaãky Braun
odpovídají pfiíslu‰n˘m ustanovením bezpeãnostních norem a pfiedpisÛ.
46
Tento pfiístroj je urãen pouze pro pouÏití
v domácnosti.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Popis
1 Trysky pro pfiedbûÏné napafiování 2 Kropicí tryska 3 Otvor nádrÏky na vodu 4 Tlaãítko v˘trysk páry vpfied (Precision
shot) 5 Tlaãítko kropení (spray) 6 Regulátor mnoÏství páry 7 Voliã teploty 8 Kontrolka teploty 9 Kontrolka automatického vypnutí
(«auto-off») (pouze modely 780 a 770) 10 Odstavná plocha Ïehliãky 11 Textilní protektor (Textile Protector)
(pouze modely 780, 770 a 760) 12 Textilní protektor Soft (Soft Textile
Protector) (pouze model 780)
B NeÏ zaãnete Ïehlit
Tato Ïehliãka je zkonstruována pro
pouÏití vody z vodovodu. JestliÏe máte
extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme
pouÏívat smûs 50% vody z vodovodu a
50% destilované vody. NaplÀte nádrÏku
na vodu ke znaãce «max». Nikdy
nepouÏívejte pouze destilovanou vodu.
Nepfiidávejte Ïádná aditiva napfi. ‰krob).
NepouÏívejte zkondenzovanou vodu ze
su‰iãky prádla.
Pfiedtím, neÏ budete vodu nalévat,
vypnûte regulátor páry («0» = pára
vypnuta).
DrÏte Ïehliãku mírnû naklonûnou, jak
je znázornûno (na obr. B), a naplÀte
nádrÏku na vodu aÏ ke znaãce «max».
Postavte Ïehliãku kolmo na její odstav-
nou plochu a pfiipojte ji k síti.
Zvolte teplotu podle znaãek na odstavní
plo‰e Ïehliãky nebo podle visaãky na
prádle.
Kontrolka (8) zhasne, jakmile je dosaÏeno
nastavené teploty (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlení
Variabilní mnoÏství páry
Otáãením regulátoru páry (6) mÛÏete
zvolit mnoÏství páry v rozsahu «0» aÏ «6».
Pro Ïehlení s napafiováním musí b˘t voliã
teploty (7) nastaven v ãerveném rozsahu.
Pro ve‰keré bûÏné Ïehlení se doporuãuje
stfiední nastavení mnoÏství páry. Pouze v
pfiípadû Ïehlení lnûn˘ch látek, silné bavlny
nebo podobn˘ch tkanin doporuãujeme
nastavit mnoÏství páry na maximum.
Poznámka: Bûhem Ïehlení neotáãejte
regulátor mnoÏství páry za polohu «6».
Pára Vario plus
Pro siln˘ v˘trysk páry stisknûte regulátor
páry (6) na max. 30 sekund.
Voliã teploty (7) musí b˘t nastaven
v rozsahu ãervené sekce.
Precision shot
Napfied stisknûte tlaãítko Precision shot (4) 3krát aÏ 4krát, abyste tuto funkci aktivovali. Tisknûte tlaãítko Precision shot v inter­valech nejménû 5 sekund, dojde k siln˘m ãelním v˘tryskÛm páry, které pfiipravují látku na Ïehlení. Funkci Precision shot mÛÏete aktivovat pfii Ïehlení na sucho. Voliã teploty v‰ak musí b˘t nastaven v rozsahu ãervené sekce. Funkci Precision shot mÛÏete také pouÏít pfii vertikální poloze Ïehliãky, napfi. pro napafiení závûsÛ apod. Pozor: Z trysek pro pfiedbûÏné napafio­vání vychází horká pára.
Funkce kropení
Stisknûte tlaãítko kropení (5).
Îehlení na sucho
Nastavte regulátor mnoÏství páry (6) do polohy «0» (= vypnutí páry).
D Automatické vypnutí
(pouze modely 780 a 770)
Vypínací mechanismus vydává bûhem Ïehlení slab˘ ‰um. To je normální a neindikuje to závadu Ïehliãky. âervená kontrolka «auto-off» (9) bude blikat, kdyÏ je automatické vypnutí aktivováno. To se stane, kdyÏ je Ïehliãka ponechána – ve vodorovné poloze leÏet na Ïehlicí
plo‰e po dobu asi 30 sekund, nebo
– odloÏena ve svislé poloze na své
odstavné plo‰e asi 8 minut.
Chcete-li Ïehliãku opût zapnout, pouze s ní pohnûte. Jakmile kontrolka «auto-off» pfiestane blikat, je Ïehliãka opût napájena elektrick˘m proudem. Automatické vypnutí se aktivuje pfiibliÏnû 2 minuty poté, co je pfiipojena Ïehliãka do zásuvky elektrické sítû.
E Textile Protectors
Textilní protektor (11) (pouze modely
780, 770 a 760)
Textilní protektor chrání choulostivé tkaniny pfied po‰kozením teplem a umoÏÀuje Ïehlit vût‰inu látek bez nutnosti tzv. «Ïehlení pfies hadfiík». Speciální povrch zabraÀuje vzniku leskl˘ch skvrn. S textilním protektorem lze Ïehlit choulostivé tkaniny pfii nastavené teplotû v rozsahu ãervené zóny, takÏe pfiitom mÛÏete vyuÏívat v‰echny parní funkce, které tato Ïehliãka nabízí. Abyste si ovûfiili reakci va‰í tkaniny je‰tû zahájením Ïehlení, doporuãujeme pfieÏehlit mal˘ kousek na rubové stranû. Aby nedo‰lo k po‰kození povrchu, neÏehlete s nasazen˘m textilním
protektorem pfies napfi. zipy, kovové
knoflíky / n˘ty nebo ‰trasové ozdoby.
Po nasazeni textilního protektoru
poãkejte asi 1 1/2 minuty neÏ zaãnete
Ïehlit.
Textilní protektor Soft (12) (pouze
model 780)
Textilní protektor Soft zabezpeãuje díky
speciálnû navrÏené podloÏce SoftTouch
zv˘‰enou ochranu pfied horkem a
maximální péãi choulostiv˘m tkaninám.
Dokonce i nejchoulostivûj‰í Ïehlitelné*
tkaniny jsou chránûny pfied po‰kozením
teplem a vznikem leskl˘ch skvrn.
S nasazen˘m textilním protektorem Soft
lze Ïehlit Ïehlitelné tkaniny bez nutnosti
tzv. «Ïehlení bez hadfiíku». Textilní
protektor Soft je vhodn˘ pro dokonãovací
úpravy – napfi. Ïehlení záhybÛ u oblekÛ
– bez nutnosti tzv. «Ïehlení pfies hadfiík».
S textilním protektorem Soft mÛÏete Ïehlit
choulostivé tkaniny pfii nastavení teploty
v rozsahu ãervené zóny, takÏe pfiitom
mÛÏete vyuÏívat v‰echny parní funkce,
které tato Ïehliãka nabízí.
Aby nedo‰lo k po‰kození podloÏky
SoftTouch, neÏehlete s nasazen˘m
textilním protektorem Soft pfies napfi.
zipy, kovové knoflíky / n˘ty nebo ‰trasové
ozdoby.
(* Ovûfite si, prosím, na ‰títku s návodem
na o‰etfiování, zda lze odûv Ïehlit)
F Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od sítû a otoãte regu-
látor páry do polohy «0». Vyprázdnûte
nádrÏku na vodu, prodlouÏíte tak
Ïivotnost Ïehliãky. Vychladlou Ïehliãku
ukládejte na suchém místû, vÏdy
postavenou na její odstavné plo‰e.
G ÚdrÏba a ãi‰tûní
Îehlicí plochu ãistûte ocelovou vlnou.
V Ïádném pfiípadû nepouÏívejte brusné
pfiípravky, ocet ani chemikálie. Pro
oãi‰tûní mûkkého materiálu drÏadla
pouÏijte m˘dlovou vodu.
H âi‰tûní odvápÀovacího ventilu
OdvápÀovací ventil umístûn˘ na spodním
konci regulátoru páry se musí pravidelnû
odvápÀovat (napfi. vÏdy, kdyÏ je v˘vin
páry nedostateãn˘). V tomto pfiípadû
musí b˘t nádrÏka na vodu prázdná.
Sejmutí regulátoru páry s ventilem:
Otoãte regulátor páry ve smûru
hodinov˘ch ruãiãek k poloze «6». Otoãte
jím pevnû aÏ za zaráÏku, aÏ se regulátor
páry zdvihne. KdyÏ je na poloze x,
47
vytáhnûte jej kolmo nahoru. Nedot˘kejte
se ventilu na jeho spodním konci. Ponofite ventil do octa (ne octové esence) nebo citrónové ‰Èávy na minimálnû 30 minut. Oãistûte kartáãkem zb˘vající rezidua a propláchnûte jej pod tekoucí vodou (obr. H, 1-7).
Opûtovné nasazení regulátoru páry: Pfii opûtovném nasazování regulátoru páry se ujistûte, Ïe základna regulátoru stále ukazuje na polohu x (obr. H, 8). Pevnû stlaãte regulátor páry dolÛ a otáãejte jím zpût aÏ do polohy «6», kde se zajistí. Poznámka: Bez regulátoru páry se Ïehliãka nesmí pouÏívat.
I Systém odvápÀování
Aby se vyãistila parní komora od reziduí, odvápnûte ji, jak je znázornûno na obrázcích I, 1-8. Upozornûní: KdyÏ otoãíte regulátor páry ve smûru hodinov˘ch ruãiãek za polohu «6», bude ze Ïehlicí plochy vycházet horká voda a pára. Poãkejte, aÏ Ïehlicí plocha vychladne a potom proveìte ãi‰tûní, jak je popsáno v˘‰e. Pak naplÀte nádrÏku vodou, zahfiejte Ïehliãku a stisknûte 4krát tlaãítko Precision shot, abyste Ïehliãku pfied Ïehlením proãistili (obr. I, 9-13). NepouÏívejte v obchodû prodávané dekalcifikátory, které by mohly Ïehliãku po‰kodit.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Záruka
Poskytujeme dvojletou záruku na výrobek s platností od data jeho zakoupení. V záruční lhůtě bezplatně odstraníme všechny vady přístroje zapříčiněné chybou materiálu nebo výroby, a to buď formou opravy, nebo výměnou celého přístroje (podle našeho vlastního uvážení). Uvedená záruka je platná v každé zemi, ve které tento přístroj dodává společnost Braun nebo její pověřený distributor.
Záruka se netýká následujících případů: poškození zapříčiněné nesprávným použitím, běžné opotřebování (například plátků holicího strojku nebo pouzdra zastřihávače), jakož i vady, které mají zanedbatelný dosah na hodnotu nebo funkci přístroje. Pokud opravu uskuteční neautorizovaná osoba a nebudou-li použity původní náhradní díly společnosti Braun, platnost záruky bude ukončena.
Pokud v záruční lhůtě požadujete provedení servisní opravy, odevzdejte celý přístroj s potvrzením o nákupu v autorizovaném servisním středisku společnosti Braun nebo jej do střediska zašlete.
Problémy pfii Ïehleníi
Problém Odstranûní
Z otvorÛ pro páru kape voda.
Vyvíjí se ménû páry nebo vÛbec Ïádná pára.
Z parních otvorÛ vycházejí ãásteãky vápna.
Zmûna vyhrazena bez pfiedchozího upozornûní.
48
Otoãte regulátor páry proti smûru hodinov˘ch ruãiãek, abyste sníÏili mnoÏství páry, nebo jej vypnûte. DodrÏujte del‰í intervaly, kdyÏ tisknete tlaãítko Precision shot. Nastavte vy‰‰í teplotu.
Zkontrolujte hladinu vody. Oãistûte odvápÀovací ventil.
Odvápnûte parní komoru.
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby zodpovedali najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Veríme, Ïe budete maÈ z novej naparovacej Ïehliãky Braun radosÈ.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DôleÏité bezpeãnostné upozornenia
E‰te pred pouÏitím zariadenia si dôkladne preãítajte cel˘ návod na pouÏitie a uschovajte si ho poãas celej Ïivotnosti zariadenia.
Presvedãite sa, ãi napätie va‰ej domácej
elektrickej siete zodpovedá napätiu vyznaãenému na Ïehliãke. Upozornenie: Vzhºadom na vysok˘ v˘kon
tejto naparovacej Ïehliãky sa uistite, Ïe napájanie zo siete poskytuje dostatoãnú energiu. Kontaktujte miestnu poboãku elektrárenskej spoloãnosti, aby ste sa uistili, Ïe tzv. zdanliv˘ odpor nie je vy‰‰í ako 0,31 Ohmov.
Odpojte zariadenie od elektrickej siete
vytiahnutím zástrãky elektrickej ‰núry zo zásuvky vÏdy predt˘m, ako budete do Ïehliãky nalievaÈ vodu.
Pri odpájaní neÈahajte za sieÈovú ‰núru,
ale za jej koncovku. SieÈová ‰núra nesmie prísÈ do styku
s horú
cimi predmetmi alebo horúcou
Ïehliacou plochou.
Nikdy neponorte zariadenie do vody
alebo in˘ch tekutín.
Îehliãku pouÏívajte len na stabilnom
povrchu a odkladajte ju taktieÏ len na stabiln˘ vodorovn˘ povrch. Poãas prestávky Ïehlenia vÏdy odkladajte
Ïehliãku zvislo na jej odkladaciu plochu (presvedãite sa, ãi Ïehliãku odkladáte na stabiln˘ vodorovn˘ povrch).
Îehliãka sa nesmie nechaÈ bez dozoru
poãas pripojenia k elektrickej sieti.
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti odporúãame, aby ste prístroj uchovávali mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti prístroj nepouÏívali na hranie.
DrÏte Ïehliãku mimo dosahu detí, zvlá‰È keì pouÏívate funkciu v˘trysk pary smerovan˘ dopredu. Horúca para s vysokou teplotou môÏe spôsobiÈ popáleniny.
Nikdy neÏehlite, ani nenaparujte odev
priamo na tele.
Îehliãku nepouÏívajte, pokiaº spadla na
zem, je viditeºne po‰kodená alebo netesní. Pravidelne kontrolujte sieÈovú ‰núru, ãi nie je po‰kodená.
Ak zariadenie (vrátane sieÈovej ‰núry)
vykazuje akékoºvek známky po‰kodenia, prestaÀte ho pouÏívaÈ a dajte ho do opravy do autorizovaného servisu firmy Braun. Chybná alebo neodborná oprava môÏe spôsobiÈ uÏívateºovi závaÏné ‰kody ako aj poranenia.
Elektrické zariadenia znaãky Braun
zodpovedajú príslu‰n˘m ustanoveniam bezpeãnostn˘ch noriem a predpisov.
Toto zariadenie je urãené iba pre
pouÏitie v domácnosti.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Popis
1 Trysky pre predbeÏné naparovanie 2 Kropiaca tryska 3 Otvor zásobníka na vodu 4 Tlaãidlo v˘trysk pary vpred (Precision
shot) 5 Tlaãidlo kropenia (spray) 6 Regulátor mnoÏstva pary 7 Ovládaã teploty 8 Indikátor teploty 9 Indikátor automatického vypnutia
(«auto-off») (iba pri modeloch 780 a 770) 10 Odstavná plocha Ïehliãky 11 Protektor textílií (Textile Protector) (iba pri
modeloch 780, 770 a 760) 12 Protektor jemn˘ch textílií (Soft Textile
Protector) (iba pri modeli 780)
B K˘m zaãnete ÏehliÈ
Táto Ïehliãka je skon‰truovaná pre
pouÏitie vody z vodovodu. Ak máte
extrémne tvrdú vodu, odporúãame
pouÏívaÈ zmes 50% vody z vodovodu a
50% destilovanej vody. NaplÀte zásobník
na vodu aÏ po znaãku «max». Nikdy
nepouÏívajte iba destilovanú vodu.
Nepridávajte Ïiadne aditíva napr. ‰krob.
NepouÏívajte skondenzovanú vodu zo
su‰iãky na bielizeÀ.
Predt˘m, ako budete nalievaÈ vodu,
vypnite regulátor pary («0» = para
vypnutá).
DrÏte Ïehliãku mierne naklonenú, (tak
ako je to znázornené na obr. B), a naplÀte
zásobník na vodu aÏ po znaãku «max».
Postavte Ïehliãku zvislo na jej odstavnú
plochu a zapojte sieÈovú ‰núru do
elektrickej siete.
Zvoºte teplotu podºa údajov na odstavnej
ploche Ïehliãky alebo na etikete na
obleãení.
Indikátor (8) zhasne, akonáhle je dosiah-
nutá zvolená teplota (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlenie
Variabilné mnoÏstvo pary
Otáãaním regulátora pary (6) môÏete zvoliÈ
mnoÏstvo pary v rozsahu «0» aÏ «6».
Pre Ïehlenie s parou nastavte regulátor
teploty (7) v ãervenom rozsahu.
Pre beÏné Ïehlenie odporúãame
nastavenie pary na stredn˘ stupeÀ. Iba
v prípade Ïehlenia ºanov˘ch látok, silnej
bavlny alebo podobn˘ch tkanín odporú-
ãame nastavenie pary na maximum.
Poznámka: Poãas Ïehlenia neotáãajte
regulátor pary za polohu «6».
Para Vario plus
Pre siln˘ v˘trysk pary stlaãte regulátor
pary (6) na max. 30 sekúnd.
Ovládaã teploty (7) musí byÈ nastaven˘
v rozsahu ãervenej zóny.
49
Precision shot
Najskôr stlaãte tlaãidlo Precision shot (4) 3 krát aÏ 4 krát, aby ste túto funkciu aktivovali. Stlaãte tlaãidlo Precision shot v inter­valoch najmenej 5 sekúnd, ãím dôjde k siln˘m ãeln˘m v˘tryskom pary, ktoré pripravia látku na Ïehlenie. Funkciu Precision shot môÏete aktivovaÈ pri Ïehlení nasucho. Ovládaã teploty v‰ak musí byÈ nastaven˘ v rozsahu ãervenej zóny. Táto funkcia môÏe byÈ pouÏitá aj pri verti­kálnej polohe pre Ïehlenie visiacich ‰iat. Pozor: Z trysiek pre predbeÏné naparovanie vychádza horúca para.
Funkcia kropenia
Stlaãte tlaãidlo kropenia (5).
Îehlenie nasucho
Nastavte regulátor pary (6) do polohy «0» (= vypnutie pary).
D Automatické vypnutie
(iba pri modeloch 780 a 770)
Vypínací mechanizmus vydáva poãas Ïehlenia slab˘ ‰um. To je normálne a neindikuje to poruchu Ïehliãky. âerven˘ indikátor «auto-off» (9) bude blikaÈ, keì je automatické vypnutie aktivované. Automatické vypnutie sa aktivuje keì sa Ïehliãka ponechá … – vo vodorovnej polohe leÏaÈ na Ïehliacej
ploche po dobu asi 30 sekúnd alebo
– je odloÏená vo zvislej polohe na
odstavnej ploche asi 8 minút.
Ak si Ïeláte Ïehliãku opäÈ zap iba ak s Àou pohnete. Akonáhle indikátor «auto-off» prestane blikaÈ, je Ïehliãka opäÈ napájaná elektrick˘m prúdom. Automatické vypnutie sa aktivuje pribliÏne 2 minúty po pripojení Ïehliãky do zásuvky elektrickej siete.
núÈ, staãí
E Textiln˘ protektors
Protektor textílií (11) (iba pri modeloch
780, 770 a 760)
Protektor textílií chráni jemné látky pred po‰kodením spôsoben˘m teplom, takÏe väã‰inu textílií môÏete ÏehliÈ priamo bez toho, aby ste ich e‰te prekr˘vali navlhãenou alebo suchou látkou. Jeho ‰peciálny povrch chráni textílie pred vznikom leskl˘ch ‰kv⁄n. Vìaka protektoru textílií môÏete ÏehliÈ jemné látky pri nastavení teploty v rámci ãervenej stupnice, aby ste mohli vyuÏívaÈ v‰etky funkcie naparovania, ktoré va‰a Ïehliãka ponúka. Odporúãame vám, aby ste skôr, ako zaãnete ÏehliÈ, preÏehlili mal˘ kúsok látky na rubovej strane, vìaka ãomu zistíte,
50
ako látka reaguje na Ïehlenie. Keì pri
Ïehlení pouÏívate protektor textílií,
vyh˘bajte sa zipsom, kovov˘m gombí-
kom/nitom a ‰trasov˘m ozdobám, aby
ste povrch protektora nepo‰kodili.
Po nasadení protektora textílií poãkajte
pribliÏne 1 1/2 a pol minúty, k˘m zaãnete
ÏehliÈ.
Protektor jemn˘ch textílií
modeli 780)
Protektor jemn˘ch textílií poskytuje
zv˘‰enú ochranu pred teplom a mimo-
riadnu starostlivosÈ aj o tie najjemnej‰ie
látky vìaka svojmu jedineãne navrhnu-
tému povrchu SoftTouch. Aj tie najjem-
nej‰ie látky, ktoré sú vhodné na
Ïehlenie*, sú chránené pred po‰kodením
spôsoben˘m teplom a vznikom leskl˘ch
‰kv⁄n.
Po nasadení protektora jemn˘ch textílií
môÏete ÏehliÈ textílie vhodné na Ïehlenie*
aj bez toho, aby ste ich prekr˘vali
navlhãenou alebo suchou látkou.
Protektor jemn˘ch textílií je vhodn˘
napríklad na vyÏehlenie záhybov na
jemn˘ch oblekoch bez toho, aby ste ich
museli prekr˘vaÈ ìal‰ou látkou.
Vìaka protektoru jemn˘ch textílií môÏete
ÏehliÈ jemné látky pri nastavení teploty
v rámci ãervenej stupnice, aby ste mohli
vyuÏívaÈ v‰etky funkcie naparovania,
ktoré va‰a Ïehliãka ponúka.
Keì v‰ak pri Ïehlení pouÏívate protektor
jemn˘ch textílií, vyh˘bajte sa zipsom,
kovov˘m gombíkom/nitom a ‰trasov˘m
ozdobám, aby ste povrch protektora
nepo‰kodili.
(*údaj o tom, ãi textílie môÏete ÏehliÈ,
nájdete na kaÏdom v˘robku)
(12) (iba pri
F Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od elektrickej siete a
otoãte regulátor pary do polohy «0».
Vyprázdnite zásobník vody, predæÏite tak
ÏivotnosÈ Ïehliãky. Vychladnutú Ïehliãku
skladujte na suchom mieste, vÏdy
postavenú na jej odstavnej ploche.
G ÚdrÏba a ãistenie
Îehliacu plochu vyãistite oceºovou vlnou.
V Ïiadnom prípade nepouÏívajte brúsne
prostriedky, ocot ani chemikálie. Na
ãistenie mäkkého materiálu drÏadla
pouÏite mydlovú vodu.
H âistenie odvápÀovacieho
ventilu
OdvápÀovací ventil umiestnen˘ na spodnej ãasti regulátora pary sa musí pravidelne odvápÀovaÈ (napr. vÏdy, keì je tlak pary nedostatoãn˘). V tomto prípade musí byÈ zásobník vody prázdny.
Odobratie regulátora pary s ventilom:
Otoãte regulátor pary v smere hodino­v˘ch ruãiãiek k polohe «6». Otoãte ním pevne aÏ za zaráÏku, pokiaº sa regulátor pary nezdvihne. Keì sa nachádza na polohe x, vytiahnite ho kolmo nahor. Nedot˘kajte sa ventilu na jeho spodnom konci. Ponorte ventil do octu (nie do octovej esencie) alebo citrónovej ‰Èavy na minimálne 30 minút. Oãistite kefkou zostávajúce rezíduá a prepláchnite ho pod teãúcou vodou (obr. H, 1-7).
Opätovné nasadenie regulátora pary: Pri opätovnom nasadzovaní regulátora pary sa presvedãite, ãi základÀa regulá­tora stále ukazuje na polohu x. Silno stlaãte regulátor pary nadol a otáãajte ním späÈ aÏ do polohy «6», kde sa zaistí. Poznámka: Bez regulátora pary sa Ïehliãka nesmie pouÏívaÈ.
I Systém odvápÀovania
Aby sa vyãistila parná komora od rezíduí, odvápnite ju, tak ako je to znázornené na obrázkoch I, 1–8. Upozornenie: Keì otoãíte regulátor pary v smere hodinov˘ch ruãiãiek za polohu «6», bude zo Ïehliacej plochy vychádzaÈ horúca voda a para. Poãkajte, aÏ Ïehliaca plocha vychladne a potom vykonajte ãistenie, tak ako je to popísané vy‰‰ie. Následne naplÀte nádrÏku vodou, zahrejte Ïehliãku a stlaãte 4 krát tlaãidlo Precision shot, aby ste Ïehliãku pred samotn˘m Ïehlením preãistili (obr. I, 9–13). NepouÏívajte Ïiadne beÏne dostupné dekalcifikátory, ktoré by mohli Ïehliãku po‰kodiÈ.
Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem.
Záruka
Poskytujeme dvojročnú záruku na výrobok s platnosťou od dátumu jeho zakúpenia. V záručnej lehote bezplatne odstránime všetky poruchy prístroja zapríčinené chybou materiálu alebo výroby, a to buď formou opravy, alebo výmenou celého prístroja (podľa nášho vlastného uváženia). Uvedená záruka je platná v každom štáte, v ktorom tento prístroj dodáva spoločnosť Braun alebo jej poverený distribútor.
Záruka sa netýka nasledujúcich prípadov: poškodenie zapríčinené nesprávnym použitím, normálne opotrebovanie (napríklad plátkov holiaceho strojčeka alebo puzdra zastrihávača), ako aj poruchy, ktoré majú zanedbateľný účinok na hodnotu alebo funkciu prístroja. Ak opravu uskutoční neautorizovaná osoba a ak sa nepoužijú pôvodné náhradné súčiastky spoločnosti Braun, platnosť záruky bude ukončená.
Ak v záručnej lehote požadujete vykonanie servisnej opravy, odovzdajte celý prístroj s potvrdením o nákupe v autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo ho do strediska zašlite.
OdstraÀovanie problémov
Problém Odstránenie
Z otvorov na paru kvapká voda
Vyvíja sa menej pary alebo vôbec Ïiadna para
Z parn˘ch otvorov vychádzajú ãiastoãky vápna.
Otoãte regulátor pary proti smeru hodinov˘ch ruãiãiek, aby ste zníÏili mnoÏstvo pary, alebo ho vypnite. DodrÏujte dlh‰ie intervaly, keì stlaãíte tlaãidlo Precision shot. Nastavte vy‰‰iu teplotu.
Skontrolujte hladinu vody. Oãistite odvápÀovací ventil.
Odvápnite parnú komoru.
51
Magyar
Magyar nyelvı használati utasítás Termékeink minŒsége, mıködése és formája a legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. Reméljük, örömét leli új Braun gŒzölŒs vasalójában.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Általános tudnivalók:
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a
használati utasítást és azt a vasaló teljes élettartama alatt Œrizze meg.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy az Ön által
használt feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett értékkel. Csakis váltakozó áramra csatlakoztassa a vasalót.
Figyelmeztetés! A gŒzvasaló nagy
teljesítménye miatt, gyŒzŒdjön meg a hálózati dugaszolóaljzat áramellátásának alkalmasságáról! Tájékozódjon a helyi áramszolgáltatónál, hogy az ún. váltóáramú ellenállás (impedancia) értéke nem haladja meg a 0,31 Ohm-ot!
MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatla-
kozó dugót húzza ki a konnektorból. Mindig a dugót húzza, ne a vezetéket.
A vezeték soha ne érintkezzen a forró
vasalótalppal, vagy egyéb meleg felületekkel.
A készüléket víz alá tartani tilos.
Helyezze a készüléket stabil, vízszintes
felületre (pl. asztalra vagy földre) és csak ilyen stabil felületen használja.
A vasalás szüneteiben a vasalót mindig
állítsa függŒleges helyzetbe, a támasztólapjára állítva.
Amikor, akár rövid idŒre is elhagyja a
helyiséget, húzza ki a csatlakozó dugót.
A készüléket mozgássérültek, szellemi
vagy értelmi fogyatékosságban szenvedŒ gyermekek vagy személyek, – kizárólag a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett használják! Javasoljuk, hogy a terméket gyermekektŒl elzárva tartsa! Általában javasoljuk, hogy a készüléket tartsa gyermekek által nem hozzáférhetŒ helyen!
A vasalót tartsa gyermekektŒl távol,
különösen a gŒzfúvatás funkció elŒgŒzölŒ gomb használatakor. Az elektromos vasalók magas hŒmérséklete és forró gŒze égési sérüléseket okozhat.
Soha ne vasalja vagy gŒzölje a ruhát
magán.
Ne használja, ha a készülék csöpög,
szivárog, vagy látható sérülés van rajta. Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a vezeték nem sérült-e meg.
Amennyiben a készüléken vagy a
vezetéken bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el Braun szakszervizbe javításra. A hibás vagy szakszerıtlen javítási munka sérülést okozhat.
A Braun elektromos készülékei megfelel-
nek a vonatkozó biztonsági elŒírásoknak.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––
52
A A készülék részei:
1 GŒzkifúvó nyílás 2 Vízszórófej 3 VízbetöltŒ nyílás 4 ElŒgözölŒ gomb (Precision shot) 5 Vízszóró gomb (spray) 6 GŒzszabályzó 7 HŒmérséklet szabályzó 8 EllenŒrzŒ lámpa 9 Automatikus kikapcsolást jelzŒ lámpa
(«auto-off») (csak az 780 és 770
modellekhez) 10 Támasztótalp 11 TextilvédŒ Bevonat (Textile Protector)
(csak az 780, 770 és 760 modellekhez) 12 Puha TextilvédŒ Bevonat (SoftTextile
Protector) (csak az 780-os modellhez)
B Bekapcsolás elŒtt
Ez a vasaló csapvízzel mıködik.
Amennyiben Önnél nagyon kemény a
víz, csapvíz és desztillált víz fele-fele
arányú keverékének használatát
javasoljuk. A «max» jelzésig töltse fel a
tartályt. Soha ne használjon csak
desztillált vizet. Ne adjon a vízhez
semmilyen adalék anyagot (pl.
keményítŒt). Ne használja a centrifugából
elfolyó vizet.
A tartály feltöltése elŒtt kapcsolja ki a
gŒzszabályzó gombot («0» = nincs
gŒzfejlesztés).
Tartsa a vasalót kicsit ferdén, ahogy a
(B) ábra mutatja, majd a «max» jelzésig
töltse fel a tartályt.
Állítsa le a vasalót a támasztótalpára és
csatlakoztassa a hálózatba.
A vasaló támasztótalpán lévŒ vasalási
útmutatónak vagy a ruhanemık
címkéjének megfelelŒen válassza ki a
hŒmérsékletet.
Amikor a vasaló eléri a kívánt
hŒmérsékletet (kb.1,5 perc múlva),
az ellenŒrzŒ lámpa (8) kialszik.
C Vasalás
Vario gŒz
A gŒzszabályzó gomb (6) elforgatásával
növelheti vagy csökkentheti a gŒz
mennyiségét «0» – «6» erŒsségállítási
lehetŒséggel. GŒzölŒs vasaláshoz a
hŒmérséklet szabályozót (7) a piros
jelzésre fordítsa el.
Normál vasaláshoz a közepes
gŒzbeállítást javasoljuk. Csak amikor
vásznat, vastag pamutot vagy hasonló
minŒségı anyagot vasal, használja a
maximális gŒzbeállítást.
Figyelmeztetés: Vasalás közben ne
állítsa a gŒzszabályzó gombot «6»-nál
magasabb értékre.
Szuper gŒzlöket
Szuper gŒzöléshez nyomja meg a
gŒzszabályzó gombot (6) max.
30 másodpercig.
A hŒmérséklet szabályzó gombot (7) a
pirossal jelzett szakaszon belülre kell állítani.
ElŒgŒzölés
Használat elŒtt nyomja meg a elŒgŒzölŒ gombot (4) 3 vagy 4 alkalommal, hogy aktiválja ezt a funkciót. Legalább 5 másodperces szünetekkel nyomja meg az elŒgŒzölŒ gombot az erŒteljes gŒzfejlesztéshez. Ez a funkció csak száraz vasalás közben aktiválható. Ekkor a hŒmérsékletszabályzó gombot a pirossal jelzett szakaszon belülre kell állítani. A szuper gŒzlöket függŒlegesen is használható felakasztott ruhák gŒzölésére. Figyelmeztetés: a nyílásokból forró gŒz távozik.
Vízszóró funkció
Nyomja meg a vízszóró gombot (5).
Száraz vasalás
A gŒzszabályzó gombot (6) állítsa a «0» állásba (=gŒz kikapcsolva).
D Automatikus kikapcsolás
(csak az 780 és 770 modellhez)
Az automatikus kikapcsolás mıködésébŒl fakadóan halk nesz hallható vasaláskor. Ez normális jelenség, semmilyen körülmény között sem jelent hibát. Az «auto-off» ellenŒrzŒ lámpa (9) akkor villan fel, amikor az automata kikapcsolás funkció beindul. Ez akkor történik, meg ha a vasaló: – Vízszintes helyzetben, a talpán fekszik 30 másodpercig – FüggŒleges helyzetben marad a támasztótalpán 8 percig.
Ahhoz, hogy a vasalót ismét bekapcsolja csak meg kell mozdítania. Amint az «auto-off» ellenŒrzŒ lámpa abbahagyja a villogást, ismét vasalhat a készülékkel. Az automatikus kikapcsolás funkció körülbelül 2 perccel a hálózati csatla­koztatás után lép mıködésbe.
E Textile Protectors
TextilvédŒ Bevonat (11) (csak az 780,
770 es 760 modellekhez)
A TextilvédŒ Bevonat megóvja a finom anyagokat a magas hŒmérséklet okozta károsodástól, így lehetŒvé teszi a legtöbb textília vasalóruha nélküli vasalását. A különleges bevonatnak köszönhetŒen elkerülhetŒ a kifényesedett foltok kialakulása. A TextilvédŒ Bevonat segítségével a kényes anyagok is kivasalhatóak úgy, hogy a hŒmérsékletbeállító gombot a pirossal jelzett szakaszon belülre állítja, így a vasaló nyújtotta gŒzfunkciók mindegyike használható.
A vasalás megkezdése elŒtt javasoljuk
hogy ellenŒrizze a textília érzékenységét
úgy, hogy az anyag visszáján átvasal egy
kis felületet! A bevonat sérülésmentes-
sége érdekében a TextilvédŒ Bevonat
alkalmazásakor kerülje ki a fémfelüle-
teket, pl. zippzárakat, fémgombokat/
szegecseket, strasszokat.
A védŒbevonat felhelyezése után várjon
kb. másfél perceta vasalás megkezdése
elŒtt!
Puha TextilvédŒ Bevonat (12) (csak az
780-os modellhez)
A Puha TextilvédŒ Bevonat – külön erre a
célra kifejlesztett SoftTouch párnájának
köszönhetŒen – fokozottan óvja a textíliát
a hŒtŒl és gondoskodik a legkényesebb
anyagról is. Még a legfinomabb
vasalható* textíliákat is megvédi a magas
hŒ okozta károsodástól, így elkerülhetŒ
a kifényesedett foltok kialakulása.
A Puha TextilvédŒ Bevonat
felhelyezésével vasalóruha nélkül is
vasalhatja a vasalásra alkalmas
darabokat. A Puha TextilvédŒ Bevonat
kiválóan alkalmas a finomításokhoz, pl.
öltönyök éleinek vasalóruha nélküli
kiigazításához.
A Puha TextilvédŒ Bevonat segítségével
a kényes anyagok is kivasalhatóak úgy,
hogy a hŒmérsékletbeállító gombot a
pirossal jelzett szakasz alsó szakaszára
állítja, így a vasaló nyújtotta gŒzfunkciók
tökéletesen kihasználhatók.
A SoftTouch párna sérülésmentessége
érdekében azonban a TextilvédŒ
Bevonat alkalmazásakor kerülje ki a
fémfelületeket, pl. zippzárakat,
fémgombokat/szegecseket, strasszokat!
(*a vasalhatóság megállapításához
ellenŒrizze a ruhadarab cimkéjén
feltüntetett idevonatkozó utasítást!)
F Vasalást követŒen
Húzza ki a vasaló csatlakozó dugóját, és
a gŒzszabályzót állítsa «0» pozícióba.
Ürítse ki a víztartályt, ezzel a vasaló
élettartamát hosszabbítja meg. A lehılt
vasalót tartsa száraz helyen, mindig a
támasztólapjára állítva.
G Karbantartás és tisztítás
A talplemez tisztításához használjon
acélgyapotot. Ezt követŒen egy tiszta
ruhával törölje át a talpat. Ne használjon
dörzspapírt, ecetet vagy egyéb
vegyszeres tisztítószert. A fogantyú és
a gŒzfunkció kezelŒgombok tisztítására
használjon szappanos vizet.
H
A vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a
gŒzszabályzó alsó részén található.
Rendszeresen el kell róla távolítani a
lerakódást (pl. akkor, amikor a gŒzáram-
53
lás gyenge). Ehhez a víztartálynak
üresnek kell lennie.
A gŒzszabályzó eltávolítása: Tekerje a gŒzszabályozót az óramutató járásával megegyezŒ irányba a vízkŒtelenítŒ szakasz végéig, ekkor a gomb felemelkedik. A x pozícióra állítva függŒlegesen húzza ki. A szelep alsó végét ne érintse meg. Merítse a vízkŒtelenítŒ szelepet ecetbe (nem ecetesszenciába) vagy citromlébe kb. 30 percig. A maradék vízkövet kefélje le, és folyóvíz alatt öblítse le. (H, 1-7. ábra)
A gŒzszabályzó visszaillesztése A gŒzszabályzó visszaillesztésénél gyŒzŒdjön meg arról, hogy az a x jelre mutat (a H, 8. ábra szerint). Határozott mozdulattal nyomja lefelé a gŒzszabályzót, amíg nem fordul a «6» beállításig ahol megakad. Megjegyzés: Tilos a vasalót gŒzszabá­lyzó nélkül használni.
I A vízkŒtelenítŒ rendszer
A gŒzkamrát a I,1-8. ábrának megfelelŒen vízkŒtelenítse. Figyelem: A vasalótalpból forró víz és gŒz tör elŒ akkor, amikor a gŒzszabályzót az óramutató járásával megegyezŒ irányba, a 6 álláson túlra, a vízkŒmentesítés (cleaning/anticalc) jelöléséig forgatja. Várja meg amíg a talplemez lehıl, majd a fenti elŒírásoknak megfelelŒen tisztítsa meg. Majd töltse fel újra vízzel a tartályt, hevítse fel a vasalót és 4-szer nyomja meg az elŒgŒzölŒ gombot, hogy a vasalás elŒtt átöblítse a vasalót (I, 9-13.ábrák). Ne használjon a kereskedelemben kapható vízkŒoldót – károsíthatja a vasalót.
Problémamegoldási útmutató
Probléma Megoldás
GŒznyílásokból kicsöppenŒ vízcseppek.
Csavarja a gŒzszabályzót az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy csökkenjen a gŒz, vagy kapcsolja ki. Az elŒgŒzölŒ gomb megnyomásánál tartson hosszabb szüneteket. A hŒmérséklet­szabályzóval válasszon magasabb hŒmér­sékletet.
Kevesebb vagy hiányzó gŒzképzŒdés.
Mészdarabkák távoznak a gŒznyíláson keresztül.
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Garancia
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó garanciát biztosítunk a termékre. A garancia-időszakon belül minden anyag- és kivitelezési hibát díjmentesen helyrehozunk, belátásunk szerint vagy javítva, vagy cserélve a készüléket. Ez a garancia minden olyan országra kiterjed, ahol a készülék a Braun vagy annak kijelölt viszonteladója forgalmazásában kapható.
A garancia nem fedi a következőket: nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkező károsodás; kopás és elhasználódás (pl. a borotva szita- és vágókazettája); illetve a készülék értéke és működése szempontjából elhanyagolható jellegű hibák. A garancia érvényét veszti, ha a javítást erre nem jogosult személy végzi, és ha nem Braun alkatrészeket használnak.
A garancia-időszakon belüli javításhoz adja le vagy küldje el a teljes készüléket a vásárláskor kapott számlával együtt valamely hivatalos Braun Ügyfélszolgálati Szervizközpontnak vagy a vásárlás helyén.
EllenŒrizze a vízszintet. Tisztítsa meg a vízkŒtelenítŒ szelepet.
VízkŒtelenítse a gŒzkamrát.
54
Hrvatski
Naši su proizvodi dizajnirani tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno uživati u svom novom parnom glačalu Braun.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Važno
Prije prve upotrebe, pomno pročitajte
uputstva i sačuvajte ih kako biste uvijek mogli pronaći sve potrebne informacije o svom glačalu.
Prije uključivanja u izvor električne energije provjerite odgovara li vaš napon onome koji je otisnut na dnu glačala.
Upozorenje: Ovo parno glačalo je vrlo
snažno i morate biti sigurni da električni vodovi u vašem kućanstvu mogu provesti dovoljno energije. Posavjetujte se s distributerom električne energije kako biste bili sigurni da impedancija vodova nije viša od 0,31 Ohma.
Prije punjenja vodom, uvijek isključite
glačalo. Glačalo uvijek isključujte tako što ćete iz utičnice vući utikač, a ne kabel.
Kabel se nikad ne smije prisloniti uz vruće
predmete ili zagrijanu ploču glačala.
Nikada nemojte uranjati glačalo u vodu ili
bilo kakvu drugu tekućinu.
Glačalo uvijek postavljajte i koristite na
stabilnoj ravnoj površini.
Kod stanki u glačanju, uvijek odložite
glačalo u uspravnom položaju na stabilnoj ravnoj površini.
Nikad ne ostavljajte glačalo bez nadzora
dok je uključeno u izvor električne energije.
Nije predviđeno da ovaj uređaj koriste
djeca ili osobe smanjenih fizičkih ili mentalnih sposobnosti, osim ako ih ne nadgleda osoba odgovorna za njihovu sigurnost.
Glačalo uvijek držite van dosega djece.
Električna glačala kombiniraju visoke temperature i vruću paru koje mogu izazvati opekotine.
Nikad ne glačajte ili vlažite odjeću koja je
na vama.
Glačalo se ne smije koristiti ako je palo na
pod, ako ima vidljivih oštećenja ili ako iz njega curi voda. Redovito provjeravajte ima li oštećenja na kabelu.
Primijetite li oštećenja (uključujući i kabel)
odnesite uređaj u najbliži ovlašteni servisni centar Braun. Nepravilno ili neovlašteno popravljanje uređaja može izazvati nezgodu i ozlijediti osobu koja ga koristi. Električni uređaji Braun udovoljavaju primjenjivim sigurnosnim standardima.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Opis
1 Mlaznice za pripremu tkanine 2 Mlaznica raspršivača 3 Otvor spremnika za vodu 4 Prekidač za precizni mlaz pare
5 Prekidač raspršivača vode 6 Regulator pare 7 Regulator temperature 8 Kontrolna lampica za temperaturu 9 Svij etlo indikatora «automatskog
isključivanja» (samo s modelima 780 i 770) 10 Postolje za odlaganje 11 Zaštitno dno «Textile Protector» (samo s
modelima 780, 770 i 760) 12 Meko zaštitno dno «Soft Textile Protector»
(samo s modelom 780)
B Prije početka glačanja
Predviđeno je da se za ovo glačalo koristi
voda iz slavine. Ako je vodovodna voda
jako tvrda, koristite mješavinu u sljedećem
omjeru: 50% vode iz vodovoda + 50%
destilirane vode. Napunite spremnik za
vodu do oznake «max». Nikada nemojte
koristite samo destiliranu vodu. U vodu ne
stavljajte nikakve dodatke (npr. štirku).
Nemojte koristiti vodu koja se kondenzirala
u sušilici.
Prije ulijevanja vode u glačalo isključite
regulator pare (6) («0» = para isključena)
Držeći glačalo u lagano nakošenom
položaju (slika B) napunite spremnik za
vodu do oznake «max».
Postavite glačalo uspravno tako da stoji
na svom postolju za odlaganje i uključite
uređaj u struju.
Odaberite temperaturu prema uputama
za glačanje koje se nalaze na postolju
glačala ili prema ušivenoj etiketi na
odjeći.
Kontrolna lampica za temperaturu (8)
isključit će se kada se dostigne željena
temperatura (nakon otprilike 1,5 minute).
C Glačanje
Vario para
Možete regulirati jačinu pare okrećući
regulator pare (6) od «0» do «6».
Regulator temperature (7) mora biti
podešen na temperature označene
crvenom bojom.
Za normalno glačanje preporučamo
srednju jačinu protoka pare. Samo kad
glačate lan, debeli pamuk ili slične
tkanine preporučamo podesiti najjači
protok pare.
Upozorenje: Za vrijeme glačanja ne
okrećite regulator pare dalje od broja «6».
Vario plus para
Za dodatni udar pare držite pritisnutim
regulator pare (6) do najviše 30 sekundi.
Regulator temperature (7) mora biti
postavljen na temperature označene
crvenom bojom.
Precizni mlaz pare
Prije uporabe pritisnite dugme za precizni
mlaz pare (4) 3–4 puta kako biste ga
aktivirali. Pritišćite ga u razmacima od
najmanje 5 sekundi kako biste aktivirali
55
snažan mlaz pare za pripremu tkanine.
Precizni mlaz pare može se aktivirati i kad glačate bez pare. No, pritom regulator temperature mora biti postavljen na temperature označene crvenom bojom. Precizni mlaz pare može se koristiti i kad je glačalo u okomitom položaju pri parenju odjeće na vješalici. Upozorenje: vruća para izlazi iz mlaznica za pripremu tkanine.
Raspršivanje vode
Pritisnite prekidač za raspršivanje vode (5).
Glačanje bez pare
Postavite regulator pare (6) na «0» (= para isključena).
D Automatsko isključivanje
(samo kod modela 780 i 770)
Tihi zveckavi zvuk koji se čuje za vrijeme glačanja dolazi od mehanizma za automatsko isključivanje. To je potpuno uobičajeno i ni u kom slučaju ne znači da je glačalo u kvaru. Kad se automatsko isključivanje aktivira, bljeskat će kontrolna lampica za temperaturu (9). To se događa kad glačalo nije pomaknuto, a nalazi se: – u vodoravnom položaju, na grijaćoj ploči otprilike 30 sekundi ili – u okomitom položaju, na postolju za odlaganje otprilike 8 minuta.
Glačalo ćete ponovo uključiti tako što ćete ga pomaknuti. Kad kontrolna lampica za temperaturu prestane bljeskati, to znači da je uređaj opet uključen. Automatsko isključivanje se aktivira otprilike 2 minute nakon što se glačalo uključi u dovod električne energije.
E Zaštitna dna
Zaštitno dno «Textile Protector» (11)
(samo s modelima 780, 770 i 760)
Zaštitno dno «Textile Protector» štiti osjetljive tkanine od vrućine i omogućuje glačanje i najtamnijih tkanina bez zaštitne tkanine. Posebna presvlaka sprečava nastajanje sjaja na tkaninama. Sa zaštitnim dnom možete glačati osjetljive tkanine na temperaturama označenim crvenom bojom te tako možete koristiti i paru. Preporučujemo da prije glačanja isprobate djelovanje zaštitnog dna na tkaninu tako što ćete prijeći glačalom preko komadića tkanine kojeg se ne vidi prilikom nošenja. Ipak, kako ne biste oštetili presvlaku, ne prelazite zaštitnim dnom preko npr. patentnih zatvarača, metalnih gumbi ili zakovica te štrasa. Nakon postavljanja zaštitnog dna pričekajte otprilike 1,5 minutu prije no što počnete glačati.
56
Meko zaštitno dno «Soft Textile
Protector» (12) (samo s modelom 780)
Meko zaštitno dno Soft Textile Protector
zahvaljujući svom posebno oblikovanom
jastučiću SoftTouch osigurava povećanu
zaštitu od visokih temperatura i najbolju
njegu najosjetljivijih tkanina. Čak i
najnježnije tkanine koje je moguće
glačati* zaštićene su od oštećenja
uzrokovanih vrelinom i od stvaranja
sjajnih mjesta na tkanini.
S mekim zaštitnim dnom možete glačati
tkanine koje je moguće glačati, a da ne
koristite dodatnu zaštitnu tkaninu. Meko
zaštitno dno savršeno je za sitne dorade,
na primjer, za nabore osjetljivog
poslovnog odijela bez dodatne zaštitne
tkanine.
S ovako nježnom zaštitom tkanine
možete glačati osjetljive tkanine na
temperaturama označenim crvenom
bojom što omogućuje korištenje svih
funkcija s parom koje vam ovo glačalo
nudi. Ipak, kako ne biste oštetili jastučić
SoftTouch, ne prelazite zaštitnim dnom
preko npr. patentnih zatvarača, metalnih
gumbi ili zakovica te štrasa.
(* Kako biste znali možete li glačati
određeni komad odjeće, molimo
pogledajte etiketu o održavanju.)
F Nakon glačanja
Isključite glačalo iz struje i postavite
regulator pare na «0». Kako biste produžili
životni vijek glačala ispraznite spremnik
za vodu. Hladno glačalo spremajte na
suho mjesto, tako da stoji uspravno na
svom postolju za odlaganje.
G Održavanje i čišćenje
Grijaću ploču čistite čeličnom vunom.
Nikada nemojte strugati površinu, koristiti
ocat ili druge kemikalije. Mekani materijal
na dršci i prekidačima čistite vodom u
koju ste dodali malo deterdženta.
H Čišćenje ventila za sprečavanje
nakupljanja kamenca
Ventil za sprečavanje nakupljanja
kamenca nalazi se u dnu regulatora pare
i mora se redovito čistiti (tj. kad god je
dotok pare slab). Pri tome spremnik za
vodu mora biti prazan.
Skidanje regulatora pare s ventilom za
sprečavanje nakupljanja kamenca
Okrenite regulator pare u smjeru kazaljke
na satu prema broju «6». Nastavite
snažno okretati unatoč otporu dok se
regulator pare ne podigne. Kad je u
položaju x povucite ga prema gore. Ne
dodirujte donji kraj ventila. Umočite ventil
u ocat (ne u esenciju octa) ili limunov sok
najmanje 30 minuta. Očetkajte ostatke
nakupina i isperite ventil pod tekućom
vodom (sl. H, 1-7). Vraćanje ventila za sprečavanje
nakupljanja kamenca Pri vraćanju ventila pripazite da je baza regulatora pare još uvijek na položaju x (sl. H 8). Snažno okrenite regulator pare dok nije u položaju «6» (sl. H) gdje će sjesti na svoje mjesto.
Upozorenje: Glačalo se nikad ne smije koristiti bez ventila za sprečavanje nakupljanja kamenca.
I Čišćenje od kamenca/sustav
za sprečavanje nakupljanja kamenca
Parnu komoru čistite od naslaga kamen­ca kako je pokazano na slikama I, 1-8. Upozorenje: kad se regulator pare okrene u smjeru kazaljke na satu preko položaja «6» kroz ploču glačala izlazit će para i vruća voda. Pričekajte dok se ploča glačala ne ohladi i zatim je očistite na prikazani način. Zatim spremnik ponovo napunite vodom, zagrijte glačalo i prije glačanja glačalo isperite pritiskom na prekidač za precizni mlaz pare 4 puta (sl. I, 9-13). Ne koristite sredstva za uklanjanje kamenca koja se mogu naći u trgovinama jer ona mogu oštetiti glačalo.
Rješavanje problema
Problem Rješenje
Iz otvora za paru curi voda.
Mala količina pare ili uopće nema pare.
Iz otvora za paru ispada kamenac.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte ga odlagati zajedno s kućnim otpadom. Odložiti ga možete u Braunovim servisnim centrima, kao i a mjestima predviđenima za prikupljanje takvog otpada u vašoj zemji.
Okrenite regulator pare u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu kako biste smanjili dotok pare ili ga potpuno zatvorili. Neka između dva pritiska na prekidač za snažan mlaz pare prođe više vremena. Glačajte na višoj temperaturi.
Provjerite razinu vode. Očistite ventil za sprečavanje nakupljanja kamenca.
Očistite parnu komoru od kamenca.
Jamstvo
Za ovaj proizvod jamčimo jamstveno razdoblje od 2 godine od dana kupnje. U okviru tog razdoblja besplatno ćemo otkloniti bilo kakvu neispravnost uređaja do koje je došlo zbog zamora materijala ili pogrešaka u radu ili popravkom ili zamjenom uređaja ovisno o procjeni. Ovo jamstvo vrijedi za svaku zemlju u kojoj ovaj uređaj distribuira Braun ili njegov ovlašteni distributer.
Ovo jamstvo ne pokriva: štetu nastalu zbog nepravilne upotrebe, normalno trošenje materijala (npr. u slučaju trošenja mrežice na uređaju za brijanje), kao i oštećenja koja imaju neosporan utjecaj na vrijednost ili rad uređaja. Jamstvo prestaje vrijediti ako popravke vrše neovlaštene osobe te ako se ne koriste originalni Braunovi dijelovi.
Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate servis, donesite ili pošaljite cijeli uređaj zajedno s računom na adresu Braunovog ovlaštenog servisnog centra.
Servisna mjesta: Poštovani, u koliko niste u mogućnosti riješiti Vaš problem putem priložene servisne mreže, molimo Vas da nazovete broj 091 66 01 777 kako bi dobili daljnje upute.
Singuli d.o.o., 10000, Zagreb, Primorska 3,
01 37 72 644, 01 66 01 777
)
Elektromehaničarski obrt „Marković“, 42000, Varaždin, K.Filića 9, ) 042 21 05 88 Elektromehaničarski obrt „Marković“, 42240, Ivanec, Mirka Maleza 39,
042 78 42 99
)
ELMIN vl. Božidar Jakupanec, 48350, Đurđevac, Ruđera Boškovića 20,
048 81 33 65
)
Obrt za trgovinu i servis „Ježić color servis“ vl. Alen Jurić, 43000, Bjelovar,
Petra Zrinskog 13, ) 043 24 35 00 TI-SAN d.o.o., 33000, Virovitica, Strossmayerova 9, ) 033 80 04 00 G-SERVIS d.o.o., 33520, Slatina, Grigora Viteza 2, ) 033 55 25 29 Kumex d.o.o., 31000, Osijek, Prolaz J. Leovića 5, ) 031 37 34 44 Konikom d.o.o., 31000, Osijek, Jablanova 43,
031 49 48 85
)
RTV servis vl. Mijo Kalaica, 34310, Pleternica, A.M.Relković 6, ) 034 25 20 00 Sorić elektronika, 44000, Sisak, A. Stračevića 35, E.E.K.A., 51000, Rijeka, Baštijanova 36,
051 22 84 01
)
Čulig d.o.o., 47000, Karlovac, Banija 2,
047 41 59 55
)
Tehno - Jelčić, vl. Josip Jelčić, 22000, Šibenik, 8. DAL. UDAR. BRIGADE 71,
022 34 02 29
)
ALTA d.o.o., 23000, ZADAR, Vukovarska 3c,
023 32 76 66
)
Merc & Dujmović, 21000, SPLIT, Alojza Stepinca 6,
044 54 91 17
)
021 53 77 80
)
57
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcional­nosti in dizajna. Želimo vam, da bi vaš novi Braunov parni likalnik z veseljem uporabljali.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pomembna varnostna opozorila
Pred uporabo likalnika v celoti preberite
navodila za uporabo. Navodila hranite do izteka življenjske dobe naprave. Preverite, če napetost vašega električnega
omrežja ustreza tisti, ki je odtisnjena na likalniku.
Opozorilo: Ker je ta likalnik zelo močan,
vas prosimo, da se prepričate, če je zmogljivost vašega omrežja zadostna. Prosimo, prepričajte se pri lokalnem podjetju za oskrbo z električno energijo, da tako imenovana omrežna impedanca ni višja od 0,31 ohma.
Preden likalnik napolnite z vodo, ga
vedno izključite iz električnega omrežja. Primite vtič in ne vlecite za priključno vrvico.
Priključna vrvica ne sme priti v stik z
vročimi predmeti ali likalno ploščo.
Likalnika ne smete potopiti v vodo ali
katerokoli drugo tekočino.
Likalnik lahko uporabljate in odlagate le
na trdno in stabilno površino.
Ko med likanjem napravite premor,
odložite likalnik v pokončnem položaju na zadnjo ploskev. Poskrbite, da bo stal na stabilni površini.
Ko je likalnik priključen na električno
omrežje, ga ne smete pustiti brez nadzora.
Otroci in ljudje z zmanjšano fizično,
zaznavno ali duševno sposobnostjo lahko uporabljajo aparat le pod nadzorstvom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost.
Otroci naj se ne zadržujejo v bližini
likalnika, še posebej kadar uporabljate funkcijo natančnega brizganja pare. Električni likalniki združujejo visoko temperaturo in vročo paro, kar lahko povzroči opekline.
Nikoli ne likajte ali vlažite oblačil, ki jih
imate na sebi.
Če likalnik pade na tla, če so na njem vidni
znaki poškodb ali če iz njega izteka voda, ga ne smete več uporabljati. Redno preverjajte, če je priključna vrvica nepoškodovana.
Če opazite kakršnokoli poškodbo ali
napako naprave (vključno s priključnim kablom), jo prenehajte uporabljati in jo odnesite v Braunov servisni center na popravilo. Nepravilno ali nestrokovno popravilo lahko privede do nesreče ali poškodbe uporabnika. Braunove električne naprave so skladne z veljavnimi varnostnimi predpisi.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
58
A Opis
1 Šobe za predpripravo perila 2 Šoba za pršenje 3 Odprtina rezervoarja za vodo 4 Gumb za natančno brizganje pare 5 Gumb za pršenje 6 Regulator količine pare 7 Gumb za nastavitev temperature 8 Kontrolna lučka temperature 9 Lučka «samodejni izklop» (samo pri
modelih 780 in 770) 10 Zadnja ploskev za odlaganje 11 Nastavek za zaščito perila (samo pri
modelih 780, 770 in 760 ) 12 Nastavek za zaščito občutljivega perila
Soft Textile Protector (samo pri modelu
780)
B Pred začetkom uporabe
Likalnik je namenjen za uporabo z vodo-
vodno vodo. Če je vaša voda izjemno trda,
vam priporočamo, da uporabite mešani-
co 50 % vodovodne in 50 % destilirane
vode. Rezervoar napolnite z vodo do
oznake «max». Nikoli ne uporabljajte samo
destilirane vode. Vodi ne smete dodati
nikakršnih dodatkov (npr. sredstva za
škrobljenje). Ne uporabljajte kondenzirane
vode iz sušilca.
Preden rezer voar napolnite z vodo,
nastavite regulator količine pare (6)
v položaj «0» («0» = brez pare)
Likalnik nekoliko nagnite (kot prikazuje
slika B) in napolnite rezervoar za vodo do
oznake «max».
Likalnik postavite v pokončen položaj,
tako da stoji na zadnji ploskvi, in ga
priključite na električno omrežje. Izberite
ustrezno temperaturo glede na prikaz na
zadnji ploskvi likalnika oziroma skladno z
oznako na etiketi oblačila. Kontrolna
lučka (8) ugasne, ko je dosežena
nastavljena temperatura (po približno
1 ½ min.).
C Likanje
Nastavljiva količina pare
Količino pare lahko nastavite z obrača-
njem regulatororja količine pare (6) v
razponu od položaja «0» do «6».
Gumb za nastavitev temperature (7) mora
biti nastavljen znotraj rdečega območja.
Priporočamo vam, da za običajno likanje
uporabite srednjo nastavitev pare. Samo
pri likanju platna, debelega bombaža ali
podobnih tkanin vam priporočamo
uporabo maksimalne nastavitve pare.
Opozorilo: Regulatorja količine pare med
likanjem ne smete obrniti preko
nastavitve »6«.
Nastavljiva količina pare «plus»
Če želite še večjo količino pare, pritisnite
in zadržite regulator količine pare (6) za
največ 30 sekund.
Gumb za nastavitev temperature (7) mora
biti nastavljen znotraj polnega rdečega območja.
Natančno brizganje pare
Pred uporabo 3 do 4 krat pritisnite na gumb za natančno brizganje pare (4), da ga aktivirate. Če želite doseči močno brizganje pare za predpripravo perila, morate gumb za na-tančno brizganje pare pritiskati v najmanj 5-sekundnih presledkih. Funkcijo natančnega brizganja pare se lahko vključi med suhim likanjem. Vendar mora biti gumb za nastavitev temperature nastavljen znotraj rdečega območja. Funkcijo natančnega brizganja pare lahko uporabljate tudi tako, da likalnik držite v navpičnem položaju, npr. za likanje oblek, ki visijo na obešalniku. Pozor: Iz šob za predpripravo izhaja vroča para.
Funkcij a pršenja
Pritisnite gumb za pršenje (5).
Suho likanje
Nastavite regulator količine pare (6) na položaj «0» (= brez pare).
D Samodejni izklop
(samo pri modelih 780 in 770)
Mehanizem «samodejnega izklopa» povzroča med likanjem rahlo rožljanje. To je normalen pojav in v nobenem primeru ne pomeni okvare likalnika. Ko se aktivira samodejni izklop bo utripala rdeča kontrolna lučka «samodejni izklop» (9). To se zgodi, kadar je likalnik položen – vodoravno na likalni plošči približno 30 sekund – vertikalno na zadnji ploskvi približno 8 minut
Likalnik ponovno vklopite tako, da ga pre maknete. Ko kontrolna lučka «samodejni zklop» preneha utripati, je električno napajanje ponovno vzpostavljeno. Samodejni izklop se aktivira približno 2 minuti zatem, ko likalnik priključite na omrežno vtičnico.
E Nastavki za zaščito perila
Nastavek za zaščito perila (11) (samo
pri modelih 780, 770 in 760)
Braunov nastavek za zaščito perila ščiti občutljive tkanine pred poškodbami zaradi visoke temperature in omogoča, da lahko likate večino tkanin brez vmesne krpe. Posebna prevleka prepreči nastanek svetlečih površin. Z nastavkom za zaščito perila lahko likate občutljive tkanine pri nastavitvi tempera­ture znotraj polnega rdečega območja, zato lahko uporabite vse funkcije pare, ki jih ponuja vaš likalnik.
Svetujemo vam, da pred začetkom likanja
preverite, primernost tkanine za likanje,
tako da majhen del tkanine zlikate na
narobni strani.
Da se izognete poškodbam prevleke, pri
uporabi nastavka za zaščito perila ne
likajte preko zadrg, kovinskih gumbov/
zakovic, imitacij dragih kamnov ipd. Ko
namestite nastavek za zaščito perila,
počakajte približno minuto in pol, preden
začnete likati.
Nastavek za zaščito občutljivega
perila Soft Textile Protector (12)
(samo pri modelu 780)
Nastavek za zaščito občutljivega perila
Soft Textile Protector zagotavlja večjo
zaščito pred vročino in izjemno nego tudi
najbolj občutljivih tkanin, kar omogoča
posebna SoftTouch blazina. Celo najbolj
občutljive tkanine, primerne za likanje*, so
zaščitene pred poškodbami zaradi vročine
in pred nastankom svetlečih površin.
Z nastavkom za zaščito občutljivega
perila Soft Textile Protector lahko brez
vmesne krpe likate vse tkanine, ki so
primerne za likanje. Nastavek Soft Textile
Protector je popoln za likanje npr. gub pri
občutljivih poslovnih oblekah, ne da bi pri
tem potrebovali krpo za likanje.
Z nastavkom za zaščito perila Soft Textile
Protector lahko likate občutljive tkanine
pri nastavitvi temperature znotraj polnega
rdečega območja, zato lahko uporabite
vse funkcije pare, ki jih ponuja vaš likalnik.
Da se izognete poškodbam blazine
SoftTouch, pri uporabi nastavka za
zaščito občutljivega perila ne likajte
preko zadrg, kovinskih gumbov/zakovic,
imitacij dragih kamnov ipd.
(* Ali je oblačilo primerno za likanje,
preverite na všiti etiketi.)
F Po uporabi
Likalnik izključite iz električnega omrežja
in nastavite gumb za količino pare na
položaj «0». Vedno izpraznite rezervoar
za vodo, saj boste s tem podaljšali
življenjsko dobo likalnika.
Ko se likalnik ohladi, ga shranite na suho
mesto, tako da ga postavite na zadnjo
ploskev.
G Vzdrževanje in čiščenje
Likalno ploščo čistite z jekleno volno.
Za čiščenje ne smete uporabljati
abrazivnih gobic, kisa ali drugih kemikalij.
Za čiščenje mehkih delov na ročaju
uporabite milnico.
H Čiščenje ventila proti nabiranju
vodnega kamna
Iz ventila proti nabiranju vodnega kamna,
ki je nameščen na spodnjem delu
59
regulatorja količine pare, je potrebno
redno odstranjevati vodni kamen (npr. kadar se ne razvija več dovolj pare). Pri tem mora biti rezervoar za vodo prazen.
Odstranjevanje regulatorja količine pare z ventilom proti nabiranju vodnega kamna: Regulator pare obrnite v smeri urnega kazalca proti nastavitvi pare «6». Nato ga še naprej močno obračajte preko te oznake, dokler se ne dvigne. Ko je v položaju x, ga navpično izvlecite. Ventila proti nabiranju vodnega kamna ne smete prijeti za spodnji del. Ventil potopite v kis (vendar ne v razredčen kis) ali limonin sok za najmanj 30 minut. S ščetko odstranite morebitne ostanke in ventil sperite pod tekočo vodo (slike H 1–7).
Ponovna namestitev regulatorja količine pare: Pri ponovni namestitvi regulatorja količine pare pazite, da bo oznaka regulatorja obrnjena proti položaju x (slika H 8). Regulator pare močno potisnite navzdol, da se obrne nazaj v položaj «6» (slika H), kjer se zaskoči.
Opozorilo: Likalnika ne smete uporabljati, če regulator pare ni nameščen na svoje mesto.
I Sistem za odstranjevanje
vodnega kamna
S sistemom za odstranjevanje vodnega kamna očistite parno komoro, kot je prikazano na slikah I, 1-8. Opozorilo: Ko regulator količine pare obrnete v smeri urnega kazalca preko nastavitve «6», iz likalne plošče izhajata vroča voda in para. Počakajte, da se likalna plošča ohladi, nato jo očistite, kot je opisano zgoraj. Rezervoar nato ponovno napolnite z vodo, segrejte likalnik in pred začetkom likanja 4-krat pritisnite na gumb za natančno brizganje pare, da likalnik splaknete pred začetkom likanja (slike I, 9 – 13). Ne uporabljajte nikakršnih sredstev za odstranjevanje vodnega kamna, ker lahko s tem poškodujete likalnik.
Odpravljanje motenj
Težava Rešitev
Iz odprtin za paro izhajajo kapljice vode
60
Regulator pare obrnite v nasprotni smeri urnega kazalca, da zmanjšate količino pare, ali pa ga izključite. Podaljšajte intervale, v katerih pritiskate na gumb za močno brizganje pare. Izberite višjo nastavitev temperature.
Nastaja manj pare ali para sploh ne nastaja
Delci kamna izhajajo skozi odprtine za paro
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete med gospodinjske odpadke. Odnesetejo lahko na ustrezno zbirno mesto,določeno v skladu z veljavnimipredpisi v Republiki Sloveniji.
Garancijski list
Za izdelek velja dveletna garancija, ki začne veljati z datumom izročitve blaga. Proizvajalec jamči, da bo izdelek deloval v garancijskem roku ob pravilni uporabi v skladu z njegovim namenom in priloženimi navodili. V garancijski dobi bomo brezplačno odpravili vse okvare izdelka, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, tako da vam bomo izdelek po naši presoji popravili ali v celoti zamenjali. Če pooblaščeni servis vašega izdelka ne popravi v 45 dneh, imate pravico zahtevati nov izdelek. Za sprejem v reklamacijo se šteje dan, ko je izdelek sprejet v pooblaščeni servis ali v trgovino, kjer ste izdelek kupili. Čas zagotavljanja servisa, vzdrževanja, nadomestnih delov in priklopnih aparatov je 3 leta po preteku garancijskega roka. Popravila na domu zaradi zahtevnosti in neprenosljivosti sodobne servisne opreme in razpoložljivosti rezervnih delov niso mogoča. Garancija velja na območju Republike Slovenije, pa tudi v vseh državah, kjer izdelek dobavlja podjetje Braun ali njegov pooblaščeni distributer. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Garancija ne velja: – Za okvare, ki so posledica nepravilne
uporabe, normalne obrabe ali rabe oziroma napake, ki imajo zanemarljiv učinek na vrednost in delovanje izdelka.
– Ob vsakem posegu nepooblaščene
osebe ali kakršnekoli druge predelave izdelka in če pri popravilu niso uporabljeni
originalni Braunovi rezervni deli. Za popravilo v garancijski dobi celotno napravo skupaj z računom in/ali izpolnjenim garancijskim listom odnesite ali pošljite na pooblaščeni servisni center Braun: Jože Ježek Cesta 24. junija 21 1231 Črnuče – Ljubljana Tel. št.: +386 1 561 66 30 E-mail: jezektrg.servis@siol.net Za dodatne informacije smo vam na voljo na brezplačni telefonski številki 080 2822.
Preverite nivo vode. Očistite ventil proti nabiranju vodnega kamna.
Odstranite vodni kamen iz parne komore.
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaμabilmek üzere tasarlanmıμtır. Braun Steam Iron’dan memnun kalacaπınızı umarız.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Önemli Uyarılar
Ütünüzü kullanmadan önce, kullanma
talimatını tam olarak okuyunuz ve ütünüzü kullandıπınız sürece kullanma talimatını saklayınız.
Cihazı prize takmadan önce, μebeke
cereyan geriliminin, cihazın üzerinde yazılı olan voltaj ile aynı olduπundan emin olunuz.
Uyarı: Buharlı ütünüzün yüksek perfor-
mansından dolayı lütfen elektrik saπla­yıcınızın yeterli gücü verdiπinden emin olunuz Direncin 0,31 Ohm’ dan fazla olmadıπından emin olmak için lütfen elektrik μirketi ile iletiμime geçiniz.
Ütünüzü su ile doldurmadan önce mutlaka
ütünüzün fi μini çekiniz. Ütünüzün fi μini prizden çekerken, her zaman fi μinden tutunuz, kordonundan çekmeyiniz.
Ütünüzün kordonunu, kesinlikle sıcak
nesnelerden ve ütü tabanından uzak tutunuz.
Ütünüzü suyun veya diπer sıvıların içine
koymayınız, batırmayınız.
Ütünüzü sabit bir zemin üzerinde
kullanınız.
Ütüleme sırasında verdiπiniz aralarda,
ütünüzü her zaman arka yüzeyi üzerinde dik duracak μekilde bırakınız ve ütüyü bıraktıπınız yüzeyin sabit bir zemin olduπundan emin olunuz.
Ütüleme sonrasında ütünüzün fi μini prize
takılı bırakmayınız.
Bu aygıt sorumlu bir kiμinin gözetiminde
olmaksızın çocukların ve fi ziksel yada ruhsal engelli kiμilerin kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların ulaμabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla oynamasını engellemek için gözetim altında tutunuz.
Ütünüzü çocuklardan uzak tutunuz,
özellikle buhar püskürtme özelliπini kullandıπınızda çocuklarınızın uzakta olmasına daha da dikkat ediniz. Yüksek sıcaklık ve sıcak buhar yanıklara neden olabilir.
Giysileriniz üzerinizdeyken kesinlikle
ütüleme, ıslatma veya nemlendirme yapmayınız.
Yere düμmüμ, üzerinde belirgin hasar olan
veya su sızdıran ütüler kesinlikle kullanılmamalıdır. Olası hasarlar için kordonu düzenli aralıklarla kontrol ediniz.
Eπer cihazda (kordon da dahil olmak
üzere) herhangi bir bozukluk olursa, ütünüzü kesinlikle kullanmayınız ve en yakın Braun Yetkili Servisi’ne getiriniz. Hatalı veya niteliksiz yapılan tamirler, daha sonra kullanıcıya zarar verebilir. Braun elektrikli cihazları güvenlik standartlarına uygun olarak üretilmiμtir.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Açıklamalar
1 Ön nemlendirme kanalı 2 Püskürtme kanalı 3 Su haznesi kapaπı 4 Buhar püskürtme düπmesi (Precision shot) 5 Püskürtme düπmesi (spray) 6 Buhar düzenleyici 7 Sıcaklık ayar düπmesi 8 Sıcaklık ikaz lambası 9 Otomatik kapama ıμıπı («auto-off») (sadece
780 ve 770 modellerinde) 10 Dik duruμ için tasarlanmıμ arka yüzey 11 Textile Protector (sadece 780, 770 ve 760
modellerinde) 12 Soft Textile Protector (sadece 780
modelinde)
B Baμlamadan önce
Bu ürün musluk suyuna uygun olarak
tasarlanmıμtır. Eπer musluk suyu aμırı
kireçli ise musluk suyunu ve saf suyu (ütü
suyu) yarı yarıya karıμtırarak kullanmanızı
öneriyoruz. «max» ibaresine gelene kadar
su tankını doldurunuz. Musluk suyu ile
karıμtırmadan sadece saf su (ütü suyu)
kullanmayınız. Herhangi bir katkı maddesi
ilave etmeyiniz (örneπin kola). Çamaμ∂r
kurutucusundan ç∂kan yo©unlaμm∂μ suyu
kullanmay∂n∂z.
Suyu doldurmadan önce buhar düzenleyi-
ciyi kapatınız. («0» = buhar yok)
Ωekil B’de gösterildiπi gibi ütüyü hafi fçe
eπiniz ve «max» ibaresine kadar su tankını
doldurunuz.
Ütünüzü arka yüzeyi üzerinde dik duracak
μekilde bırakınız ve fi μe takınız.
Ütünüzün arka yüzeyindeki yazılı
talimatlara veya giysilerinizin üzerinde
yazılı ütüleme talimatına uygun olarak
ütünüzün sıcaklıπını ayarlayınız.
Sıcaklık ikaz lambası (8) istenilen sıcaklık
düzeyine ulaμıldıπında otomatik olarak
söner. (yaklaμık 1 1/2 dakika sonra)
C Ütüleme
Deπiμken Buhar Sistemi
Buhar düzenleyiciyi (6) «0» ile «6»
arasında deπiμtirerek buhar miktarını
ayarlayabilirsiniz. Buharl∂ ütüleme için
s∂cakl∂k seçicisini (7) k∂rm∂z∂ (buhar)
göstergeye getiriniz. Bütün normal
ütülemeler için orta buhar seviyesinin
seçilmesini tavsiye ediyoruz.
Yalnızca kalın pamuklu, ketenli veya
benzer kumaμlar için maksimum buhar
seviyesini tavsiye ediyoruz.
Not: Ütüleme esnasında buhar
düzenleyiciyi «6» seviyesinin üzerinde
kullanmayınız.
Ekstra Deπiμken Buhar Sistemi
Ekstra buhar için, buhar düzenleyiciyi (6)
30 saniyeden uzun olmamak koμuluyla
kullanabilirsiniz.
Sıcaklık ayar düπmesi (7) kırmızı bölümde
olmalıdır.
61
Buhar Püskürtme Özelliπi
Bu özelliπi kullanmadan önce buhar püskürtme düπmesine (4) 3–4 kere basınız. Buhar püskürtme düπmesine en az 5 saniye aralıklarla basarak, ön nemlendirme buharıyla birlikte daha kuvvetli buhar basıncı elde edebilirsiniz. Buharsız ütüleme esnasında da, buhar püskürtme özelliπi kullanılabilir. Fakat sıcaklık ayar düπmesi, kırmızı bölümde olmalıdır. As∂l∂ duran giysilere buhar verilmesi için de ütü dikey pozisyondayken ekstra buhar fonksiyonu kullan∂labilir. Dikkat: Sıcak buhar ön nemlendirme kanalından dıμarı çıkar.
Püskürtme Fonksiyonu
Püskürtme düπmesine (5) basınız.
Buharsız Ütüleme
Buhar düzenleyiciyi (6) «0» pozisyonuna getirin. (= buhar yok)
D Otomatik Kapama
(Sadece 780 ve 770 modellerinde)
Otomatik kapama mekanizması ütüleme sırasında hafi f bir tıkırtıya neden olur. Bu normaldir ve cihazda herhangi bir hata olduπunu göstermez. Otomatik kapama özelliπi aktif hale geçtiπinde kırmızı otomatik kapama («auto-off») ıμıπı (9) yanar. Bu durum aμaπıdaki iki durumda ortaya çıkar: – Cihazın yatay olarak alt tabanın üstünde yaklaμık 30 saniye durması. – Cihazın dikey olarak arka yüzeyinin üzerinde yaklaμık 8 dakika durması.
Tekrar cihazı çalıμtırmak için hareket ettirmeniz yeterlidir. Eπer otomatik kapama («auto-off») ıμıπı sönmüμse cihaz yeniden aktifl eμmiμtir. Otomatik kapanma özelliπi, ütünüzü prize takt∂ktan yaklaμ∂k 2 dakika sonra devreye girecektir.
E Textile Protectors
Textile Protector (11) (sadece 780,
770 ve 760 modellerinde)
Textile Protector, narin kumaμların ısıdan zarar görmesini önleyerek kumaμların büyük bölümünün arada bez olmadan ütülenebilmesini saπlar. Özel kaplamasıyla parlamayı önler. Textile Protector ile narin kumaμları da ütünün devamlı kırmızı çizgi sıcaklı­πında ütüleyebilir, böylece ütünüzün buhar özelliπinden tam yararlanabilirsiniz.
Kumaμın nasıl etkileneceπini görmek için, önce tersinde küçük bir alanı ütülemenizi öneririz. Ancak kaplamaya zarar vermemek için, kumaμ koruyucusunu taktıktan sonra ütüyü fermuar, metal
62
düπme, zımba veya taμ gibi sert
nesnelerin üzerinde kullanmayın. Textile
Protector’ı taktıktan sonra ütüye baμlamak
için bir buçuk dakika kadar bekleyin.
Soft Textile Protector (12) (sadece 780
modelinde)
Soft Textile Protector, özel tasarlanmı?
SoftTouch yastıπı sayesinde en narin
kumaμlar için ısıdan daha fazla korunma
ve daha iyi bakım saπlar. Ütülenebilir* en
narin kumaμlar bile ısıdan görebilecekleri
zarara karμı korunur ve meydana gelebi-
lecek parlamalar önlenir.
Soft Textile Protector ile tüm ütülenebilir
kumaμları ara bezi olmadan ütüleyebi-
lirsiniz. Soft Textile Protector, rötuμ için
de idealdir. Narin kumaμlardan yapılmıμ
takımların kırıμıklarını gidermekte büyük
kolaylık saπlar.
Soft Textile Protector ile narin kumaμları
da ütünün devamlı kırmızı çizgi
sıcaklıπında ütüleyebilir, böylece ütünüzün
buhar özelliπinden tam yararlanabilirsiniz.
Ancak SoftTouch yastıπa zarar vermemek
için, Soft Textile Protector’ı taktıktan sonra
ütüyü fermuar, metal düπme, zımba veya
taμ gibi sert nesnelerin üzerinde
kullanmayın.
(* kumaμın ütülenebilir olup olmadıπını
öπrenmek için bakım etiketine baμvurun.)
F Ütüleme Sonrası
Ütüyü prizden çıkarın ve buhar
düzenleyiciyi «0» konumuna getirin.
Ütünüzün ömrünü uzatabilmek için su
haznesini boμaltın. Soπumuμ ütünüzü kuru
bir yerde, her zaman özel tasarlanmıμ
arka yüzü üzerinde dik duracak μekilde
muhafaza edin.
G Bakım ve Temizleme
Ütü tabanını temizlemek için çelik yünü
kullanınız. Daha sonra temiz bir kumaμ
parçası ile silerek temizleyiniz. Kesinlikle
bulaμık teli, sirke veya diπer kimyasalları
kullanmayınız. Ütünüzün sapını temizle-
mek için sabunlu su kullanabilirsiniz.
H Kireç Koruyucu Sübabın
Temizlenmesi
Buhar düzenleyicinin alt kısmında bulunan
kireç koruyucu sübabın, düzenli olarak
kireçten temizlenmesi gerekir (buhar
üretiminin yetersiz olduπu zamanlarda).
Bu temizleme iμlemi için su haznesinin boμ
olması gerekir.
Buhar Düzenleyicinin Kireç Koruyucu
Sübabla Birlikte Çıkarılması:
Buhar düzenleyiciyi «6» derece buhar
seviyesine doπru saat yönünde döndürün.
Buhar düzenleyiciyi yukarı kalkıncaya
kadar döndürmeye devam edin. x pozisyonuna geldiπinde yukarı çekin. Kireç koruyucu sübabına alt noktasından dokunmayın. Kireç koruyucu sübabı sirkeli suyun içine (sadece sirke içine daldır­mayın) veya limon suyuna en az 30 dakika daldırın. Geri kalan parçaları fırçalayın ve su ile durulayın. (Resim H, 1–7)
Buhar Düzenleyicinin Yeniden Takılması: Buhar düzenleyiciyi takarken düzen­leyicinin tabanının x pozisyonunu göstermesine dikkat edin. (resim H, 8) Buhar düzenleyiciyi «6» numaralı buhar ayarına geri dönünceye kadar yavaμça bastırın. Not: Ütü kesinlikle buhar düzenleyici olmadan kullanılmamalıdır.
I Kireç önleyici sistem
Buhar bölmesini kireçten arındırmak için Bölüm I’de 1–8 arasında gösterilen adımları takip edin. Dikkat: Eπer buhar düzenleyiciyi saat yönünde «6» numaralı buhar ayarının üzerinde kullanılırsa, tabandan sıcak su ve buhar çıkmaya baμlar. Taban kısmı soπuyuncaya kadar bekleyin ve yukarıda anlatıldıπı μekilde temizleyin. Daha sonra su haznesini su ile doldurun, ütüyü ısıtın ve durulamak için buhar püskürtme tuμuna 4 defa basın. (resim I, 9–13) Piyasada satılan kireç sökücüleri kullanmayın, ütüye zarar verebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 10 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany (49) 6173 30 0 Fax (49) 6173 30 28 75
Procter & Gamble Satış ve Dağıtım Ltd. Şti. İçerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler İş Merkezi No:3 A 34752 Ataşehir, İstanbul
P & G Tüketici Hizmetleri 0 800 261 63 65, trconsumers@custhelp.com
Çeμitli Problemler ve Çözümleri
Problem Çözüm
Buhar deliklerinden su damlaması
Daha az buhar oluμması ya da hiç buhar oluμmaması
Buhar deliklerinden kalsiyum tanecikleri gelmesi
Herhangi bir açıklama yapılmadan deπiμtirilebilir.
Buhar miktarını azaltmak için buhar düzenleyiciyi saat yönünün tersinde çevirin. Buhar püskürtme düπmesine daha geniμ aralıklarla basın. Daha yüksek bir sıcaklık seviyesini seçin.
Su seviyesini kontrol edin. Kireç koruyucu sübabı temizleyin.
Buhar bölmesinin kirecini temizleyin.
63
Română (RO/MD)
Produsele Braun sunt realizate pentru a răspunde celor mai exigente cerinţe de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că veţi fi mulţumiţi de noul fi er de călcat cu abur Braun.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Precauţii importante
Înainte de utilizare, citiţi integral
instrucţiunile de utilizare. Păstraţi instrucţiunile pe toată durata de folosire a produsului.
Asiguraţi-vă că voltajul de la sursa de
curent corespunde celui inscripţionat pe fierul de călcat.
Atenţie: Deoarece acest fier de călcat
deţine o putere ridicată, asiguraţivă că sursa de curent pe care o aveţi la dispoziţie este corespunzătoare. Contactaţi furnizorul local de energie electrică pentru a vă asigura că impedanţa curentului electric nu este mai mare de 0,31 Ohm.
Scoateţi întotdeauna fierul de călcat din
priză în momentul umplerii cu apă. Trageţi întotdeauna de ştecăr şi nu de cablu.
Cablul trebuie ferit de contactul cu
obiecte fierbinţi sau cu talpa fierului de călcat. Nu introduceţi fierul de călcat în apă sau în alte lichide.
Fierul de călcat trebuie folosit şi păstrat
pe suprafeţe stabile.
În pauze, poziţionaţi vertical fierul de
călcat, pe o suprafaţă stabilă sau în suportul său.
Nu lăsaţi fierul de călcat nesupravegheat
când este conectat la priză.
Acest produs nu trebuie folosit de copii
sau persoane cu capacităţi fizice sau mentale reduse, fără supravegherea unei persoane responsabile de siguranţa acestora!
A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Fierul
de călcat dezvoltă temperatură înaltă şi abur fierbinte ce pot cauza arsuri.
Nu călcaţi niciodată hainele în timp ce le
purtaţi.
Nu folosiţi fierul de călcat dacă acesta a
căzut sau dacă prezintă deteriorări vizibile sau scurgeri de lichid. Verificaţi în mod regulat cablul de alimentare.
În cazul în care produsul, inclusiv cablul,
prezintă deteriorări, încetaţi utilizarea sa şi prezentaţi-l imediat la Centru de Asistenţă pentru Clienţi Braun, pentru reparaţii. Intervenţia efectuată de către persoane necalificate poate cauza accidente utilizatorului produsului. Toate echipamentele electrice Braun întrunesc cerinţele standardelor de siguranţă.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descriere
1 Duze pentru pregătirea materialului textil 2 Duză de pulverizare 3 Dispozitiv de deschidere rezer vor apă
64
4 Buton pentru jet puternic de abur 5 Buton pentru pulverizare 6 Dispozitiv de reglare al aburului 7 Selector de temperatură 8 Led de control al temperaturii 9 Led «pornit/oprit» (disponibil pentru
modelele 780 şi 770) 10 Picior de susţinere 11 Talpă de protecţie pentru textile (disponibil
pentru modelele 780, 770 şi 760) 12 Talpă de protecţie pentru textile delicate
(disponibil pentru modelul 780)
B Înainte de pornire
Acest produs este conceput pentru a fi
folosit cu apă menajeră (potabilă, de la
robinet). Dacă aveţi apă extrem de dură,
se recomandă folosirea unui amestec de
50% apă menajeră şi 50% apă distilată.
Umpleţi rezervorul de apă până la
marcajul «maxim». Nu utilizaţi niciodată
numai apă distilată.
Nu utilizaţi niciun fel de aditivi (ex.:
amidon). Nu utilizaţi apa condensată de
la uscătorul de rufe.
Înainte de a alimenta cu apă, opriţi
dispozitivul de reglare al aburului (6).
(«0» = fără abur)
Ţineţi fierul puţin înclinat (ca în imaginea
B) şi adăugaţi apă până la semnul «max».
Aşezaţi fierul în poziţie verticală şi
conectaţi-l la curent. Selectaţi
temperatura conform instrucţiunilor
fierului de călcat sau ale etichetei
hainelor. Ledul de control (8) se stinge
atunci când se ajunge la temperatura
programată (după aprox. 1 ½ min).
C Călcarea propriu-zisă
Cantitatea variabilă de abur
Puteţi selecta cantitatea de aburi folosind
dispozi¬tivul de reglare al aburului (6) de
la puterea «0» la «6».
Selectorul de temperatură (7) trebuie să
fie reglat în domeniul roşu. Pentru o
călcare normală, recomandăm utilizarea
unei cantităţi medii de abur. Doar atunci
când doriţi să călcaţi in, bumbac sau
ţesături similare, recomandăm selectarea
volumului maxim de abur.
Notă: În timpul călcării nu folosiţi
dispozitivul de reglare a aburului peste
(6) valoarea maximă.
Abur suplimentar
Pentru funcţia de abur suplimentar,
apăsaţi butonul (6) pentru maxim
30 secunde.
Selectorul de temperatură (7) trebuie să
fie reglat în domeniul roşu.
Jet puternic de abur
Înainte de utilizare, apăsaţi butonul
Precision Shot (4) de 3-4 ori pentru a-l
activa, şi ulterior la intervale de cel puţin
5 secunde. Butonul poate fi activat în
cazul în care se calcă fără abur.
Temperatura trebuie să fie în domeniul roşu. Declanşarea puternică a aburului poate fi folosită de asemenea şi în poziţie verticală pentru a umezi hainele agăţate pe umeraş. Atenţie: aburul va ieşi prin duzele laterale.
Funcţia de pulverizare
Apăsaţi butonul pentru pulverizare (5)
Călcarea fără abur
Mutaţi dispozitivul de reglare a aburului (6) în poziţia «0» (fără abur).
D Oprire automată
(disponibil pentru modelele 780 şi 770)
Mecanismul de «pornire/oprire» crează un zgomot uşor în timpul călcării. Acest lucru este normal şi nu indică o defecţiune a fierului de călcat. Indicatorul luminos se va aprinde intermitent atunci când oprirea automată este activată. Acest lucru se întâmplă când fierul de călcat a fost lăsat – în poziţie orizontală, pe talpa metalică, în jur de 30 de secunde sau – în poziţie verticală, sprijinit pe suportul său, timp de 8 minute.
Pentru a porni fierul de călcat din nou, trebuie doar să îl mişcaţi. Atunci când indicatorul luminos nu se mai aprinde intermitent, fierul de călcat este alimentat din nou cu energie electrică. Mecanismul de oprire automată se activează la circa 2 minute după ce aparatul a fost conectat la sursa de curent.
Talpa de protecţie (12) pentru textile
delicate (disponibilă doar pentru
modelul 780)
Această talpă este prevăzută cu un
accesouriu SoftTouch care oferă un grad
mai mare de protecţie asupra tesăturilor
delicate. În acest fel chiar şi cele mai
delicate ţesături vor putea fi călcate, fără
a mai fi nevoie de pânză intermediară.
Aparatul a fost special conceput pentru a
putea călca chiar şi dungile costumelor
fine, fără a mai fi nevoie de pânză de
călcat şi evitând apariţia petelor
strălucitoare. Cu ajutorul accesoriului de
protecţie veţi reuşi să călcaţi materiale
delicate, care se calcă*, selectând
temperatura din domeniul roşu şi folosind
toate funcţiile de abur, Pentru a evita
deteriorarea tălpii vă sfătuim să nu călcaţi
fermoare, nasturi sau ştrasuri.
(*pentru a verifica dacă o piesă de
îmbracăminte nu poate fi călcată,
consultaţi eticheta cu referiri la îngrijire)
F După călcare
Deconectaţi fierul din priză şi fixaţi
selectorul de aburi în poziţia «0». Pentru a
prelungi durata de folosire a fierului, după
utilizare, goliţi rezervorul de apă. După ce
fierul s-a răcit, depozitaţi-l într-un loc
uscat, întotdeauna aşezat în poziţie
verticală.
G Păstrare şi curăţare
Curăţaţi talpa regulat cu o cârpă umedă.
Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă, oţet
sau alte substanţe chimice. Pentru
curăţarea materialului de pe maner
folosiţi apă cu săpun.
E Protejarea materialelor textile
Talpa de protecţie pentru textile (11)
(disponibilă doar pentru modelele 780, 770 şi 760)
Această talpă protejează hainele şi face posibilă călcarea fără a fi nevoie să folosiţi materiale textile intermediare. Talpa este prevăzută cu un strat special prin care se evită apariţia petelor strălucitoare. Cu ajutorul accesoriului de protecţie veţi reuşi să călcaţi materiale delicate selectând temperatura din domeniul roşu, putând folosi toate funcţiile cu abur pe care acest fier de călcat le oferă. Pentru a verifica rezistenţa materialelor, recomandăm călcarea unei mici porţiuni de pe dosul materialului sau intr-o zonă mai puţin vizibilă. Oricum, pentru a evita deteriorarea suprafeţei, evitaţi călcarea fermoarelor, nasturilor sau ştrasurilor cu talpa de protecţie a textilelor ataşată. După ataşarea dispozitivului de protecţie aşteptaţi 1½ minute înainte de a începe să călcaţi.
H Curăţarea supapei anticalcar
Supapa anticalcar situată la capătul
inferior al dis¬pozitivului de reglare al
aburului trebuie decalcifiată regulat (de
ex. ori de câte ori producerea aburului
este insuficientă). Pentru această
operaţiune, rezer¬vorul de apă trebuie să
fie gol.
Demontarea dispozitivului de reglare al
aburului cu supapa anticalcar
Rotiţi ferm dispozitivul de reglare al
aburului în sen¬sul acelor de ceasornic
către «6» până ce acesta va ieşi din
locaţia sa. Când este poziţionat la (sistem
anticalcar), scoateţi-l vertical. Nu atingeţi
supapa anticalcar în partea inferioară.
Introduceţi supapa în oţet (nu în esenţă
de oţet) sau suc de lămâie timp de minim
30 de minute. Curăţaţi rezidurile şi clătiţi
sub jet de apă (Fig. H 1-7).
Remontarea dispozitivului de reglare al
aburului
Asiguraţi-vă că dispozitivul este în poziţia
(sistem anticalcar) (fig. H 8) şi apăsaţi
65
ferm până ce acesta va reveni în poziţia
«6» (fig. H), unde se va fixa. Atenţie: nu folosiţi niciodată fierul de
călcat fără dispozitivul de reglare al aburului.
I Decalcifi ere / sistem anticalcar
Pentru a curăţa recipientul pentru abur, îndepăratarea reziduurilor de calcar se realizează conform instrucţiunilor prezentate în figura I 1-8. Atenţie: apa fierbinte şi aburul vor ieşi prin talpa fierului de călcat atunci când dispozitivul de reglare al aburului este rotit în sensul acelor de ceasornic peste poziţia (6). Aşteptaţi ca talpa fierului de călcat să se răcească şi apoi curăţaţi aşa cum este descris mai sus. Reumpleţi recipientul cu apă, încălziţi fierul şi apăsaţi butonul pentru jet puternic de abur de 4 ori consecutiv pentru a efectua clătirea fierului înainte de utilizare (fig. I 9-13). Nu folosiţi substanţe decalcifiante din comerţ deoarece ar putea deteriora fierul de călcat.
Ghid pentru localizarea defecţiunilor
Problemă Remediu
Apariţia de picături în orifi ciile pentru aburi
Cantitate redusă sau inexistentă a aburilor
Apariţia unor particule de calcar în interiorul orifi ciilor pentru aburi
Rotiţi dispozitivul de reglare a aburului în sens invers acelor de ceasornic pentru a reduce puterea aburului sau pentru a-l opri. Lăsaţi să treacă intervale mai mari de timp atunci când acţionaţi butonul pentru jet puternic de abur. Selectaţi o temperatură mai ridicată.
Verifi caţi nivelul apei. Curăţaţi supapa anticalcar.
Îndepărtaţi reziduurile de calcar din recipientul pentru abur.
Garanţie
Acordăm o garanţie de 2 ani pentru acest produs, de la data achiziţionării. Durata medie de utilizare: 5 ani, cu condiţia respectării instrucţiunilor de utilizare si efectuării intervenţiilor tehnice numai de către personalul service autorizat. În perioada de garanţie vom remedia gratuit neconformităţile aparatului, prin repararea sau înlocuirea produsului, după caz. Această garanţie este valabilă în orice ţara în care acest aparat este furnizat de către compania Braun sau de către distribuitorul desemnat al acesteia. Repararea sau înlocuirea produselor se va efectua în cadrul unei perioade rezonabile de timp (maxim 15 zile de la data aducerii la cunoştinţă a neconformităţii). Prezenta garanţie nu acoperă: defectele datorate utilizării necorespunzatoare, uzurii normale (de ex: ale sitei aparatului sau ale blocului de taiere), precum si defectele care au un efect neglijabil asupra valorii sau funcţionării aparatului. Garanţia devine nulă dacă se efectuează reparaţii de către persoane neautorizate şi dacă nu se utilizează componente originale Braun. Pentru a beneficia de service în perioada de garanţie, prezentaţi produsul împreună cu factura (bonul/chitanţa de cumpărare) la una dintre unităţile service agreate.
PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN Şos. Viilor, Nr.14, Corp Clădire C2, Etaj 2, Biroul nr.3, Sector 5, Bucureti (acces din Str. Năsăud) Tel: 021–224.00.47 Mobil: 0722.541.548 E-mail: service.braun@interbrands.ro
Instrucţiunile pot fi modifi cate fără o notifi care prealabilă.
În scopul protejării mediului înconjurător, vă rugăm să nu aruncaţi produsul la sfârşitul duratei de folosinţă, împreună cu resturile menajere. Acesta poate fi depus la centrele specializate.
66
EППЛУИО¿
Δ· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПЛЪФ‡У Щ· ˘„ЛПfiЩВЪ· ЪfiЩ˘· ФИfiЩЛЩ·˜, ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·­ЫМФ‡. ∂П›˙Ф˘МВ fiЩИ ı· В˘¯·ЪИЫЩЛıВ›ЩВ ЩФ О·ИУФ‡ЪИФ Ы·˜ ·ЩМФЫ›‰ВЪФ ЩЛ˜ Braun.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
™ËÌ·ÓÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ,
‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Û fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
μВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡
Û·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∂Í·ÈÙ›·˜ Ù˘ ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰Ô-
ЫЛ˜ ЩФ˘ ·ЩМФЫ›‰ВЪФ˘, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ·ЪФ¯‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ı¤ЩВИ ИО·УФФИЛЩИО‹ ИЫ¯‡. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛУ ЩФИО‹ ВЩ·ИЪВ›· ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ВФУФМ·˙fiМВУЛ Ы‡УıВЩЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰ВУ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi 0,31 Ohm.
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. ¡· ÙÚ·‚¿Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ Ú›˙·, fi¯È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È
ФЩ¤ ЫВ В·К‹ МВ ˙ВЫЩ¿ ·УЩИОВ›МВУ· ‹ МВ ЩЛУ П¿О· ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û ÓÂÚfi ‹
¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
ΔФ Ы›‰ВЪФ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И О·И
Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ·‡ÛË ÛÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, Ó·
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiÚıÈÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
fiÙ·Ó Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
¯Ъ‹ЫЛ ·fi ·И‰И¿ ‹ ¿ЩФМ· МВ МВИˆМ¤УВ˜ ЫˆМ·ЩИО¤˜ ‹ ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜, ВОЩfi˜ О·И ·У ВИЩЛЪФ‡УЩ·И ·fi ¿ЩФМ· ˘В‡ı˘У· БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. °ВУИО¿, Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿. Δ· ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВФЩВ‡ФУЩ·И БИ· У· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И fiЩИ ‰ВУ ·›˙Ф˘У МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿,
И‰›ˆ˜ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘Ъ­Б›· «ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡».
Δ· ЛПВОЩЪИО¿ Ы›‰ВЪ· Ы˘У‰˘¿˙Ф˘У ЩЛУ
˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· МВ ˙ВЫЩfi ·ЩМfi, Ъ¿БМ· Ф˘ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤­ЫВИ ВБО·‡М·Щ·.
¶ФЩ¤ МЛ ЫИ‰ВЪТУВЩВ О·И МЛУ ˘БЪ·›УВЩВ
Ù· ÚÔ‡¯· ÂÓÒ Ù· ÊÔÚ¿ÙÂ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·У ¤¯ВИ
¤ÛÂÈ, Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌÈ¿˜
‹ ‰È·ÚÚÔ‹. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¿.
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘
ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘) ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ О¿ФИФ ВП¿ЩЩˆМ·, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФ­ФИВ›ЩВ О·И ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫВ ¤У· ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ Braun БИ· ВИЫОВ˘‹.
§¿ıÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹ ÂÈÛ΢‹
·fi ¿ÙÔÌÔ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ù· ηٿÏÏËÏ·
ÚÔÛfiÓÙ·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘-
¯‹М·Щ· ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ. OИ ЛПВОЩЪИО¤˜
Û˘Û΢¤˜ Ù˘ Braun ÏËÚÔ‡Ó Ù·
ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
∞ ¶ВЪИБЪ·К‹
1 O¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙfiÍ¢ÛË ·ÙÌÔ‡ 2 O‹ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ 3 ∞ÎÚÔʇÛÈÔ „ÂηÛÌÔ‡ 4 ∫Ô˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ (Precision
shot) 5 ∫Ф˘М› „ВО·ЫМФ‡ (spray) 6 ƒ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ 7 ∫Ф˘М› ВИПФБ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 8 ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 9 ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜
(«auto-off») (ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
780 Î·È 770) 10 μ¿ÛË 11 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘Ê·ÛÌ¿ÙˆÓ (Textile
Protector) (ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
780, 770 Î·È 760) 12 ª·Ï·Îfi ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·Û̿وÓ
(Soft Textile Protector) (ÌfiÓÔ ÌÂ ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ 780)
B ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
∞˘Щfi ЩФ Ы›‰ВЪФ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ УВЪfi ЩЛ˜
‚Ъ‡ЫЛ˜. ∞У ¤¯ВЩВ ВН·ИЪВЩИО¿ ЫОПЛЪfi
УВЪfi ЪФЩВ›УФ˘МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
50% ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ Î·È 50% ÓÂÚfi
·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «max». ªËÓ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ·ФОПВИЫЩИО¿
·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙÂ
Ù›ÔÙ· ÛÙÔ ÓÂÚfi (.¯. ÎfiÏÏ·). ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы˘М˘ОУˆМ¤УФ УВЪfi ·fi
ЫЩВБУˆЩ‹ЪИФ ЪФ‡¯ˆУ.
¶ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi, ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ
Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ («0» = ·ЩМfi˜ ОПВИЫЩfi˜).
°‡ÚÂÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ (fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ μ) Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «max».
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË
ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛÙËÓ
Ú›˙·.
∂ИП¤НЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ fiÚıÈ·
‚¿ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ‹ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÙÔ˘
ÚÔ‡¯Ô˘ Û·˜.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË (8) Û‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó Ë
ıВЪМФОЪ·Ы›· КЩ¿ЫВИ ЫЩФ ВИı˘МЛЩfi
ÛËÌÂ›Ô (ÌÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ 1 1/2 ÏÂÙ¿).
C ™È‰¤ÚˆÌ·
Vario steam
ªФЪВ›ЩВ У· ·˘Н‹ЫВЩВ ‹ У· МВИТЫВЩВ
ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡, ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ (6), Û Îϛ̷η ·fi ÙÔ
«0» ¤ˆ˜ ÙÔ «6».
°È· Ûȉ¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi Ô ÂÈÏÔÁ¤·˜ Ù˘
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (7) Ъ¤ВИ У· ЩВıВ› ВУЩfi˜
ЩЛ˜ ОfiООИУЛ˜ ВЪИФ¯‹˜.
67
™˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛУ ВИПФБ‹ М¤ЩЪИ·˜
ФЫfiЩЛЩ·˜ ·ЩМФ‡ БИ· fiП· Щ· О·УФУИО¿ ˘К¿ЫМ·Щ·. ªfiУФ fiЩ·У ЫИ‰ВЪТУВЩВ ПИУ¿ ¯ФУЩЪ¿ ‚·М‚·ОВЪ¿ ‹ ·ЪfiМФИ· ˘К¿ЫМ·Щ·, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л ВИПФБ‹ ЩЛ˜ М¤БИЫЩЛ˜ ФЫfiЩЛЩ·˜ ·ЩМФ‡. ™ЛМВ›ˆЫЛ: ∫·Щ¿ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ·, МЛ ЫЩЪ¤КВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ¤Ъ·У ЩˆУ ФЪ›ˆУ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ «6».
Vario plus steam
°È· ÂÈϤÔÓ ·ÙÌfi, ȤÛÙ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ЩМФ‡ (6) ЩФ ФП‡ БИ· 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ΔФ ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (7) Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ЩЛ˜ ОfiООИУЛ˜ ВЪИФ¯‹˜.
Precision shot (∂Ó›Û¯˘ÛË „ÂηÛÌÔ‡)
¶ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘­ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ (4), 3 МВ 4 КФЪ¤˜ БИ· У· ЩФ ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ. ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ ЫВ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· fi¯И МИОЪfiЩВЪ· ЩˆУ 5 ‰В˘ЩВЪФП¤ЩˆУ, БИ· ВУ›Ы¯˘ЫЛ ВОЩfiНВ˘ЫЛ˜ ·ЩМФ‡ БИ· ЪФ¸БЪ·УЫЛ ЩˆУ ˘К·ЫМ¿ЩˆУ. ∏ ВУ›Ы¯˘­ЫЛ „ВО·ЫМФ‡ МФЪВ› У· ВУВЪБФФИЛıВ› О·Щ¿ ЩФ ЫЩВБУfi ЫИ‰¤ЪˆМ·. ¶·ЪfiП· ·˘Щ¿ Ф Ъ˘ıМИЫЩ‹˜ ·ЩМФ‡ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ЩЛ˜ ОfiООИУЛ˜ ВЪИФ¯‹˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫВ О¿ıВЩЛ ı¤ЫЛ БИ· ‡БЪ·УЫЛ ОЪВМ·ЫМ¤УˆУ ЪФ‡¯ˆУ. ¶ЪФЫФ¯‹: ∑ВЫЩfi˜ ·ЩМfi˜ ‚Б·›УВИ
·fi ÙȘ Ô¤˜ «ÂÎÙfiÍ¢Û˘» ·ÙÌÔ‡.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡ (5).
™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
£¤ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ (6) ÛÙË ı¤ÛË «0» (= ‰È·ÎÔ‹ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡).
D ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 780 Î·È 770)
O МЛ¯·УИЫМfi˜ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ЪФО·ПВ› ¤У·У ВП·КЪfi НЛЪfi ‹¯Ф О·Щ¿ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ·. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi О·И ‰ВУ ˘Ф‰ЛПТУВИ В’ Ф˘‰ВУ› ЫК¿ПМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∏ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (9) ·У·‚ФЫ‚‹УВИ fiЩ·У ВУВЪБФФИВ›Щ·И Л ·˘ЩfiМ·ЩЛ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∞˘Щfi Ы˘М‚·›УВИ fiЩ·У ЩФ Ы›‰ВЪФ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ı¤ЫЛ: – ФЪИ˙fiУЩИ·, ЫЩЛЪИ˙fiМВУФ ЫЩЛУ П¿О· ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜ БИ· ВЪ›Ф˘ 30 ‰В˘ЩВ­ ЪfiПВЩ· ‹ – О¿ıВЩ·, ЫЩЛЪИ˙fiМВУФ ЫЩЛУ fiЪıИ· ‚¿ЫЛ ЩФ˘, БИ· ВЪ›Ф˘ 8 ПВЩ¿.
°И· У· Н·У·ı¤ЫВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·ПТ˜ ОИУ‹ЫЩВ ЩФ. ŸЩ·У ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘Ъ­Б›·˜ («auto-off»), ЩФ Ы›‰ВЪФ ¤¯ВИ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
68
ΔФ ·˘ЩfiМ·ЩФ Ы‚‹ЫИМФ ı· ВУВЪБФФИЛıВ› ВЪ›Ф˘ 2 ПВЩ¿ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
∂ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘Ê·Û̿وÓ
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Textile
Protector (11) (ÌfiÓÔ Ì ٷ ÌÔÓ٤Ϸ 780,
770 Î·È 760)
ΔÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Textile
Protector ÚÔÛٷهÂÈ Ù· ¢·›ÛıËÙ·
˘Ê¿ÛÌ·Ù· ·fi ÙË ÊıÔÚ¿ ÏfiÁˆ
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ
ЫИ‰ВЪТУВЩВ Щ· ВЪИЫЫfiЩВЪ· ˘К¿ЫМ·Щ·
¯ˆÚ›˜ οÔÈÔ ÂӉȿÌÂÛÔ ·Ó›. ªÈ· ÂȉÈ΋
ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË
КˆЩВИУТУ ОЛП›‰ˆУ.
ªÂ ÙÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Textile
Protector, МФЪВ›ЩВ У· ЫИ‰ВЪТУВЩВ
¢·›ÛıËÙ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙË
ıВЪМФОЪ·Ы›· ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ЩЛ˜
ОfiООИУЛ˜ ВЪИФ¯‹˜, ¤ЩЫИ МФЪВ›ЩВ У·
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜
·ÙÌÔ‡ Ô˘ ÚÔÛʤÚÂÈ ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜.
°И· У· ВП¤БНВЩВ Т˜ ·УЩИ‰ЪФ‡У Щ·
˘Ê¿ÛÌ·Ù¿ Û·˜ ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ÚÔÙÔ‡
·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ·, Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ
У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ ЪТЩ· ¤У· МИОЪfi М¤ЪФ˜
ÙÔ˘˜, ·fi ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë fi„Ë. ¶·ÚfiÏ·
·˘Ù¿, ÁÈ· Ó· ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê› Ë
ÂÈÎ¿Ï˘„Ë, ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
¿Уˆ ·fi .¯. КВЪМФ˘¿Ъ, МВЩ·ППИО¿
ОФ˘МИ¿ ‹ ЫЩЪ·˜ ВУТ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ÙÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Textile
Protector. ∞ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÙÔ
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Textile
Protector, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘
1 1/2 ПВЩ¿ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ У· ЫИ‰ВЪТУВЩВ.
ª·Ï·Îfi ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·Û̿وÓ
Soft Textile Protector
ÌÔÓÙ¤ÏÔ 780)
ΔÔ ª·Ï·Îfi ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·Û̿وÓ
Soft Textile Protector ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ
ВЪИЫЫfiЩВЪЛ ЪФЫЩ·Ы›· ·fi ЩЛ
ıВЪМfiЩЛЩ· О·И М¤БИЫЩЛ КЪФУЩ›‰· БИ· Щ·
ВЪИЫЫfiЩВЪ· В˘·›ЫıЛЩ· ˘К¿ЫМ·Щ· ¯¿ЪЛ
ÛÙÔ ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ
SoftTouch. ∞ÎfiÌ· Î·È Ù· ÈÔ Â˘·›ÛıËÙ·
˘Ê¿ÛÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÛȉÂÚˆıÔ‡Ó*
ÚÔÛٷهÔÓÙ·È ÂÓ¿ÓÙÈ· ÛÙË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È ÔÈ ÊˆÙÂÈÓ¤˜
ÎËÏ›‰Â˜ ·ÔʇÁÔÓÙ·È.
Œ¯ÔÓÙ·˜ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÙÔ ª·Ï·Îfi
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Soft Textile
Protector, МФЪВ›ЩВ У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ
fiÏ· Ù· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÛȉÂÚˆıÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ οÔÈÔ ÂӉȿÌÂÛÔ
·Ó›. ΔÔ ª·Ï·Îfi ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Soft Textile Protector ›ӷÈ
·fiП˘Щ· О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩИ˜ ЩВПИО¤˜
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ÛÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· .¯.
ЩЫ·О›ЫВИ˜ ЫВ В˘·›ЫıЛЩ· В·ББВПМ·ЩИО¿
ОФЫЩФ‡МИ· ¯ˆЪ›˜ ЩЛУ ·У¿БОЛ ¯Ъ‹ЫЛ˜
οÔÈÔ˘ ·ÓÈÔ‡ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜.
ªÂ ÙÔ ª·Ï·Îfi ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÀÊ·ÛÌ¿ÙˆÓ Soft Textile Protector,
(12) (ÌfiÓÔ ÌÂ ÙÔ
МФЪВ›ЩВ У· ЫИ‰ВЪТУВЩВ В˘·›ЫıЛЩ·
˘К¿ЫМ·Щ· ı¤ЩФУЩ·˜ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ЩЛ˜ ОfiООИУЛ˜ ВЪИФ¯‹˜, ¤ЩЫИ МФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ·ЩМФ‡ Ф˘ ЪФЫК¤ЪВИ ЩФ Ы›‰ВЪfi Ы·˜. ¶·ЪfiП· ·˘Щ¿, БИ· У· МЛУ О·Щ·ЫЩЪ·КВ› ЩФ М·НИП·Ъ¿ОИ SoftTouch, ·ФК‡БВЩВ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· ¿Уˆ ·fi .¯. КВЪМФ˘¿Ъ, МВЩ·ППИО¿ ОФ˘МИ¿ ‹ ЫЩЪ·˜ ВУТ ¯ЪЛЫИ­МФФИВ›ЩВ ЩФ ª·П·Оfi ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi АК·ЫМ¿ЩˆУ Soft Textile Protector.
(* °И· У· БУˆЪ›˙ВЩВ В¿У ¤У· ОФММ¿ЩИ ЪФ‡¯Ф˘ МФЪВ› У· ЫИ‰ВЪˆıВ›, ·Ъ·О·­ПФ‡МВ ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· КЪФУЩ›­‰·˜ ЩФ˘ ЪФ‡¯Ф˘.)
F ªÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
μБ¿ПЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ı¤ЫЩВ ЩФУ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ЫЩЛ ı¤ЫЛ «0». °И· У· ·Ъ·ЩВ›УВЩВ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘, ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡. º˘П¿НЩВ ЩФ ОЪ‡Ф Ы›‰ВЪФ ЫВ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜ ¿УЩФЩВ ¿Уˆ ЫЩЛУ fiЪıИ· ‚¿ЫЛ ЩФ˘.
G ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
°И· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜ П¿О·˜ ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
·ЩЫ·ПfiЫ˘ЪМ·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ‰И·‚ЪˆЩИОfi ˘ПИОfi, Н‡‰И ‹ ¿ППВ˜ ¯ЛМИО¤˜ Ф˘Ы›В˜. °И· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ М·П·Оfi ˘ПИОfi ЫЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Ы·Ф˘УfiУВЪФ.
∏ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
∏ ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·Ï·ÙÒÓÂ­Ù·È Ù·ÎÙÈο (.¯. fiÔÙÂ Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·
·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜). °È’ ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ·, ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ.
∞К·›ЪВЫЛ ЩФ˘ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ МВ ЩЛ ‚·П‚›‰· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi Щ· ¿П·Щ·: °˘Ъ›ЫЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ЪФ˜ ЩЛ КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ ˆ˜ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ·ЩМФ‡ «6». ™˘УВ¯›ЫЩВ У· ВЪИ­ЫЩЪ¤КВЩВ ЫЩ·ıВЪ¿ ВТ˜ fiЩФ˘ Ф Ъ˘ıМИЫ­Щ‹˜ ·ЩМФ‡ ЫЛОˆıВ›. ŸЩ·У КЩ¿ЫВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ x, ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФУ О¿ıВЩ· ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ. ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi Щ· ¿П·Щ·. μ˘ı›ЫЩВ ЩЛ ‚·П‚›‰· ЫВ Н‡‰И (fi¯И ·fi­ЫЩ·БМ· Н˘‰ИФ‡) ‹ ЫВ ¯˘Мfi ПВМФУИФ‡ БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 30 ПВЩ¿. ∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ Щ· О·Щ¿ПФИ· ‚Ф˘ЪЩЫ›˙ФУЩ·˜ О·И НВП‡УВЩВ МВ ЩЪВ¯Ф‡МВУФ УВЪfi (Ы¯. ∏, 1–7).
∂·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡: °È· Ó· Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙË ı¤ÛË x Î·È ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ.
™ËÌ›ˆÛË: ΔÔ Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¯ˆЪ›˜ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹
·ÙÌÔ‡.
π ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· /
Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù·
¿Ï·Ù·
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÙÌÔ‡
·fi ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·fi
Ù· ¿Ï·Ù· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙ· Û¯‹Ì·Ù·
π, 1–8.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ЩМФ‡ ‰ВНИfiЫЩЪФК· ¤Ъ· ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ
«6», ı· ‚ÁÂÈ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ·ÙÌfi˜ ·fi
ÙËÓ Ͽη ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Ͽη
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÌÂÙ¿ ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ
fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·¿Уˆ.
∫·ÙfiÈÓ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÓÂÚfi,
ıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Î·È ȤÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡ 4 ÊÔÚ¤˜ ÁÈ·
Ó· ÍÂχÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÚÈÓ Ó· ·Ú¯›ÛÂÙÂ
ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· (Û¯. π, 9–13).
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ф˘Ы›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡
·fi ¿Ï·Ù·, ÔÈ Ôԛ˜ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÔ
ÂÌfiÚÈÔ. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó
ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
O‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏË̿وÓ
¶Úfi‚ÏËÌ· ∞УЩИМВЩТИЫЛ
∞fi ÙȘ Ô¤˜
·ÙÌÔ‡ ÙÚ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·ÁfiÓ˜
¢ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ˜ ·ÙÌfi˜ ‹ Î·È Î·ıfiÏÔ˘
·ÙÌfi˜
∞fi ÙȘ Ô¤˜ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ ‚Á·›ÓÔ˘Ó ÎfiÎÎÔÈ ·Ï¿ÙˆÓ
ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ·УЩ›­ıВЩ· ·fi ЩЛ КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ БИ· У· ВП·ЩЩТЫВЩВ ЩФУ
·ЩМfi ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФУ. ŸЩ·У И¤˙ВЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡, У· ·К‹УВЩВ МВБ·П‡ЩВЪ· ‰И·ЫЩ‹М·Щ·. ∂ИП¤НЩВ ˘„ЛПfiЩВЪЛ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
69
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË
Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·
·ÁÔÚ¿˜. ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›ÙÂ
·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun: www.service.braun.com.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
70
кЫТТНЛИ
аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ Braun УЪ‚В˜‡˛Ъ Т‡П˚П ‚˚ТУНЛП ЪВ·У‚‡МЛflП Н‡˜ВТЪ‚‡, ЩЫМН­ˆЛУМ‡О¸МУТЪЛ Л ‰ЛБ‡ИМ‡.е˚ М‡‰ВВПТfl, ˜ЪУ ‚˚ УТЪ‡МВЪВТ¸ ‰У‚УО¸М˚ З‡¯ЛП МУ‚˚П ЫЪ˛„УП.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ
иВК‰В, ˜ВП ФЛТЪЫФЛЪ¸ Н ‡·УЪВ Т
ЫЪ˛„УП, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ЛМТЪЫНˆЛВИ.лУı‡МflИЪВ ˝ЪЫ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ З˚ ФУО¸БЫВЪВТ¸ ЫЪ˛„УП.
м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВП ‚ ТВЪЛ
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛, ЫН‡Б‡М­МУПЫ М‡ ЫЪ˛„В. иУ‰НО˛˜‡ИЪВ ЫЪ˛„ ЪУО¸НУ Н ТВЪЛ ФВВПВММУ„У ЪУН‡.
йТЪУУКМУ: иУТНУО¸НЫ ‰‡ММ˚И ЫЪ˛„
У·О‡‰‡ВЪ ‚˚ТУНУИ ПУ˘МУТЪ¸˛, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ УМ‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ У·ВТФВ˜ВМ‡ З‡¯ВИ ˝МВ„ВЪЛ˜ВТНУИ ТВЪ¸˛. мЪУ˜МЛЪВ Ы ПВТЪМУИ НУППЫМ‡О¸­МУИ ТОЫК·˚, ˜ЪУ ‚МЫЪВММВВ ТУФУЪЛ­‚ОВМЛВ З‡¯ВИ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ ТВЪЛ МВ ФВ‚˚¯‡ВЪ 0,31 йП.
иВК‰В ˜ВП Б‡ФУОМЛЪ¸ ЫЪ˛„ ‚У‰УИ,
УЪНО˛˜ЛЪВ В„У УЪ ТВЪЛ. З˚МЛП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ, ‰ВК‡ ЫН‡ПЛ ‚ЛОНЫ, ‡ МВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ.
зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛfl ТВЪВ-
‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ò „Ófl˜ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ËÎË Ò ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ ÛÚ˛„‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÛÚ˛„ ‚ ‚Ó‰Û ËÎË
‰Ы„ЛВ КЛ‰НУТЪЛ.
ЗУ ‚ВПfl ФВВ˚‚У‚ ПВК‰Ы „О‡КВМЛВП
‚ТВ„‰‡ ТЪ‡‚¸ЪВ ЫЪ˛„ М‡ ФflЪНЫ. м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ЫЪ˛„ М‡ıУ‰ЛЪТfl М‡ ЫТЪУИ˜Л‚УИ ФУ‚ВıУТЪЛ.
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰ВЪ¸ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ ·ВБ ФУПУ˘Л Л ФЛТПУЪ‡, ВТОЛ Лı ЩЛБЛ˜ВТНЛВ, ТВМТУМ˚В ЛОЛ ЫПТЪ‚ВММ˚В ТФУТУ·МУТЪЛ МВ ФУБ‚УОfl˛Ъ ЛП ·ВБУФ‡ТМУ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸. мТЪУИТЪ‚У ‰УОКМУ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ МВ‰УТЪЫФМ˚ı ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪ‡ı. зВУ·ıУ‰ЛПУ НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸, ˜ЪУ·˚ ‰ВЪЛ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡ОЛ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚ Н‡˜ВТЪ‚В Л„Ы¯НЛ.
éÚÍβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË ÔË ‚˚ıÓ‰Â
ЛБ ФУПВ˘ВМЛfl, „‰В З˚ „О‡‰ЛЪВ, ‰‡КВ ВТОЛ ‚˚ ФУНЛ‰‡ВЪВ ФУПВ˘ВМЛВ М‡ НУУЪНУВ ‚ВПfl.
ÇÓ ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl Ì ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚÂ
·ОЛБНУ Н ЫЪ˛„Ы ‰ВЪВИ. йТУ·ВММУ, НУ„‰‡ З˚ ЛТФУО¸БЫВЪВ ЩЫМНˆЛ˛ ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ЛБ МУТЛН‡. иЛ ‡·УЪВ ЫЪ˛„ ТЛО¸МУ М‡„В‚‡ВЪТfl, ФЛНУТМУ‚ВМЛВ Н ФУ‚Вı­МУТЪЛ ЫЪ˛„‡ ЛОЛ ФУФ‡‰‡МЛВ Ф‡‡ М‡ М‡ НУКЫ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ТЛО¸М˚И УКУ„.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЫЪ˛„УП, ВТОЛ УМ
ÔÓÚÂ͇ÂÚ ËÎË Á‡ÏÂÚÌ˚ ‰Û„Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ¯ÌÛ ̇ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЫЪ˛„‡, УЪМВТЛЪВ В„У
‰Оfl ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ ‚ CВ‚ЛТ­сВМЪ Braun. зВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚И ВПУМЪ ПУКВЪ ТЪ‡Ъ¸ ФЛ˜ЛМУИ
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl ËÎË Ú‡‚Ï˚
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
щОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФЛ·У˚ ЩЛП˚ Braun
Óڂ˜‡˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛-
˘Ëı Òڇ̉‡ÚÓ‚ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡Ò-
МУТЪЛ.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A éÔËÒ‡ÌËÂ
1 йЪ‚ВТЪЛfl ‰Оfl ‚˚ФЫТН‡ ‰УФУОМЛЪВО¸-
МУ„У Ф‡‡ 2 йЪ‚ВТЪЛfl ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ 3 д˚¯Н‡ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚ 4 дМУФН‡ ‰Оfl ‚˚·УТ‡ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У
Ф‡‡ (Precision shot) 5 дМУФН‡ ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ (spray) 6 и‡УВ„ЫОflЪУ 7 нВПУВ„ЫОflЪУ 8 л‚ВЪУ‚УИ ТЛ„М‡О В„ЫОflЪУ‡
ЪВПФВ‡ЪЫ˚ 9 лЛ„М‡О ‡‚ЪУУЪНО˛˜ВМЛfl («auto-off»)
(ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ 780 Ë 770) 10 èflÚ͇ ÛÚ˛„‡ 11 ç‡Ò‡‰Í‡ Textile Protector (ÚÓθÍÓ ‰Îfl
ÏÓ‰ÂÎÂÈ 780, 770 Ë 760) 12 ç‡Ò‡‰Í‡ Soft Textile Protector (ÚÓθÍÓ ‰Îfl
ÏÓ‰ÂÎÂË 780)
B
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ì‡˜‡Ú¸ „·‰ËÚ¸
ùÚÓÚ ÛÚ˛„ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì ‰Îfl ËÒÔθÁÓ‚‡-
ÌËfl ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚. é‰Ì‡ÍÓ, ÂÒÎË
Ы ‚‡Т ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ КВТЪН‡fl ‚У‰‡, П˚
ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТПВТ¸
1/2 ‚У‰УФУ‚У‰МУИ Л 1/2 ‰ЛТЪЛООЛУ-
‚‡ММУИ ‚У‰˚.б‡ФУОМЪВ ВБВ‚Ы‡
‰У УЪПВЪНЛ «max». зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸-
БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‰ЛТЪЛООЛУ‚‡ММЫ˛ ‚У‰Ы.
ç ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ‚ ‚Ó‰Û ÌË͇ÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ
(̇ÔËÏÂ, Í‡ıχÎ).
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡ÔÓÎÌflÚ¸ ÂÁÂ‚Û‡
‚Ó‰ÓÈ, ÔÓ‚ÂÌËÚ ԇÓ„ÛÎflÚÓ ̇
ФУОУКВМЛВ «0».
СВКЛЪВ ЫЪ˛„ ‚ М‡НОУММУП ФУОУКВМЛЛ
(Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ B), Л
Б‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰УИ ‰У УЪПВЪНЛ
«max».
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÂ
ФУОУКВМЛЛВ Л ФУ‰НО˛˜ЛЪВ В„У Н ТВЪЛ.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ЪВПФВ‡-
ÚÛ˚ ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÂÊËÏ Òӄ·ÒÌÓ
БМ‡˜ВМЛflП В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ˚
ËÎË flÎ˚ÍÛ Ì‡ Ó‰ÂʉÂ.
л‚ВЪУ‚УИ ТЛ„М‡О В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡-
ЪЫ˚ (8) ФУ„‡ТМВЪ, Н‡Н ЪУО¸НУ ЪВПФВ‡-
ÚÛ‡ ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó Á̇˜ÂÌËfl.
C ЙО‡КВМЛВ
ê„ÛÎËӂ͇ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ô‡‡
З˚ ПУКВЪВ ‚˚·‡Ъ¸ НУОЛ˜ВТЪ‚У
‚˚ФЫТН‡ВПУ„У Ф‡‡ ФЛ „О‡КВМЛЛ
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ‡ (6), ÔÂÂ-
НО˛˜‡fl ‚ ФУОУКВМЛВ УЪ «0» ‰У «6».
З˚ ПУКВЪВ Ы‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ЛОЛ ЫПВМ¸¯ЛЪ¸
ЛМЪВМТЛ‚МУТЪ¸ Ф‡УУ·‡БУ‚‡МЛfl,
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡fl ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ (7)
‚ Н‡ТМУП ТВНЪУВ. е˚ ВНУПВМ‰ЫВП
71
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ Ò‰Ì Á̇˜ÂÌË ԇ‡
‰Оfl У·˚˜МУ„У „О‡КВМЛfl.нУО¸НУ ‰Оfl „О‡КВМЛfl О¸МflМ˚ı, ıОУФ˜‡ЪУ·ЫП‡КМ˚ı Л ‡М‡ОУ„Л˜М˚ı ЪН‡МВИ П˚ ВНУПВМ­‰ЫВП П‡НТЛП‡О¸МЫ˛ ЫТЪ‡МУ‚НЫ Ф‡‡. иВ‰УТЪВВКВМЛВ: ‚ ФУˆВТТВ „О‡КВ­МЛfl, МВ ФУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ (6) Б‡ ФВ‰ВО˚ Н‡ТМУ„У ТВНЪУ‡.
å‡ÍÒËχθÌ˚È Ô‡
СОfl П‡НТЛП‡О¸МУ„У НУОЛ˜ВТЪ‚‡ Ф‡‡, ФУ‚ВМЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ (6) М‡ П‡НТЛП‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ, МУ МВ ·УОВВ ˜ВП М‡ 30 ТВНЫМ‰. иЛ ˝ЪУП ЪВПУВ„ЫОflЪУ (7) ‰УОКВМ
·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ (‚ Н‡ТЛУП ТВНЪУВ).
СУФУОМЛЪВО¸М˚И Ф‡
СОfl ‚˚·УТ‡ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У Ф‡‡ М‡КПЛЪВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Ы˛ НМУФНЫ (4) 3-4 ‡Б‡, ˜ЪУ·˚ ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡Ъ¸ ЩЫМНˆЛ˛. з‡КПЛЪВ Л Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ НМУФНЫ ‚˚·УТ‡ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У Ф‡‡ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 5 ТВНЫМ‰, ˜ЪУ·˚ ЫТЛОЛЪ¸ Ф‡У‚УИ Ы‰‡ ЛБ ‰УФУОМЛЪВО¸М˚ı УЪ‚ВТЪЛИ М‡ ФУ‰У‚¯В ЫЪ˛„‡. СУФУОМЛЪВО¸М˚И Ф‡ ·Ы‰ВЪ ‚˚ФЫТ­Н‡Ъ¸Тfl, НУ„‰‡ З˚ М‡˜МВЪВ „О‡КВМЛВ. иЛ ˝ЪУП ЪВПУВ„ЫОflЪУ ‰УОКВМ
·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ. щЪ‡ ЩЫМНˆЛfl ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М‡ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ ‰Оfl УЪФ‡Л‚‡МЛfl ‚ЛТfl˘ВИ У‰ВК‰˚. ЕЫ‰¸ЪВ УТЪУУКМ˚: ЛБ УЪ‚В­ТЪЛИ ‰Оfl ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У Ф‡‡ М‡ МУТЛНВ ЫЪ˛„‡ ‚˚ФЫТН‡ВЪТfl „Уfl˜ЛИ Ф‡.
к‡ТФ˚ОЛЪВО¸ ‚У‰˚
з‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ (5).
лЫıУИ „О‡КВМЛВ
СОfl ‡·УЪ˚ ·ВБ Ф‡‡ ФУ‚ВМЛЪВ Ф‡У­В„ЫОflЪУ ‚ ФУОУКВМЛВ «0».
D A‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУВ УЪНО˛˜ВМЛВ
(ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ 780 Ë 770)
еВı‡МЛБП ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У УЪНО˛­˜ВМЛfl fl‚ОflВЪТfl ФЛ˜ЛМУИ МВНУЪУУ„У ¯ЫП‡ ‚У ‚ВПfl „О‡КВМЛfl. щЪУ МУ­П‡О¸МУ Л МВ ЫН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ МВЛТФ‡­‚МУТЪ¸ ЫЪ˛„‡. лЛ„М‡О¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ «auto-off» (9) Б‡„У‡ВЪТfl, НУ„‰‡ ПВı‡МЛБП ‡‚ЪУП‡­ЪЛ˜ВТНУ„У УЪНО˛˜ВМЛfl ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡М. щЪУ ФУЛТıУ‰ЛЪ, НУ„‰‡ ЫЪ˛„ М‡ıУ­‰ЛЪТfl: – ‚ „УЛБУМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, М‡ ФУ‰У¯‚В, УНУОУ 30 ТВНЫМ‰ ЛОЛ – ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, М‡ ФflЪНВ, УНУОУ 8 ПЛМЫЪ.
óÚÓ·˚ ÒÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÛÚ˛„, ÔÓÒÚÓ ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ „Ó.äÓ„‰‡ Ò˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇ «auto-off» ÔÂÂÒÚ‡ÌÂÚ „ÓÂÚ¸, ˝ÚÓ Á̇˜ËÚ, ˜ÚÓ ÛÚ˛„ ÒÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ÂÌ ‚ ÒÂÚ¸.
72
îÛÌ͈Ëfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÚÍβ˜ÂÌËfl
‡ÍÚË‚ËÁËÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌÓ ˜ÂÂÁ 2 ÏËÌÛ-
Ъ˚ ФУТОВ ‚НО˛˜ВМЛfl ЫЪ˛„‡ ‚ УБВЪНЫ.
E ç‡Ò‡‰Í‡ Textile Protectors
ç‡Ò‡‰Í‡ Textile Protector (11) (ÚÓθÍÓ
‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ 780, 770 Ë 760)
ç‡Ò‡‰Í‡Textile Protector Á‡˘Ë˘‡ÂÚ
‰ÂÎË͇ÚÌ˚ Ú͇ÌË ÓÚ ÔÂ„‚‡ Ë
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ „·‰ËÚ¸ ·Óθ¯ËÌÒÚ‚Ó
ЪН‡МВИ ·ВБ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЪН‡МВ‚УИ
ÔÓÍ·‰ÍË. ëÔˆˇθÌÓ ÔÓÍ˚ÚËÂ
̇҇‰ÍË Ú‡ÍÊ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÁ·Âʇڸ
ÔÓfl‚ÎÂÌËfl ÎÓÒÌfl˘ËıÒfl ÔflÚÂÌ Ì‡
ЪВПМ˚ı ЪН‡Мflı. аТФУО¸БЫfl М‡Т‡‰НЫ
Textile Protector, ПУКМУ „О‡‰ЛЪ¸
ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ ‰‡ÊÂ
ФЛ П‡НТЛП‡О¸МУИ ЪВПФВ‡ЪЫВ Л ‚
ФУОМУП У·˙ВПВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЩЫМНˆЛ˛
‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡.
óÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ Â‡ÍˆË˛ χÚÂˇ·,
П˚ ТУ‚ВЪЫВП ‰Оfl М‡˜‡О‡ ФУ„О‡‰ЛЪ¸
Ì·Óθ¯ÓÈ Û˜‡ÒÚÓÍ Ú͇ÌË Ò ËÁ̇ÌÓ˜ÌÓÈ
ÒÚÓÓÌ˚. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
М‡Т‡‰НЛ МВ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl „О‡‰ЛЪ¸
Т МВИ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ‰ВЪ‡ОЛ: ПУОМЛЛ,
НМУФНЛ, ‡ Ъ‡НКВ ТЪ‡Б˚ Л Ъ.Ф.
з‡˜ЛМ‡ИЪВ „О‡КВМЛВ МВ ‡М¸¯В, ˜ВП
˜ВВБ 1,5 ПЛМЫЪ˚ ФУТОВ ЫТЪ‡МУ‚НЛ
̇҇‰ÍË.
ç‡Ò‡‰Í‡ Soft Textile Protector
(ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË 780)
Å·„Ó‰‡fl ÒÔˆˇθÌÓ ‡Á‡·Ó-
Ъ‡ММУПЫ ФУН˚ЪЛ˛ SoftTouch. з‡Т‡‰Н‡
Soft Textile Protector Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ Â˘Â
·УОВВ ЫТЛОВММЫ˛ Б‡˘ЛЪЫ ‰ВОЛН‡ЪМУИ
Ó‰Âʉ˚ ÓÚ ÔÂ„‚‡ Ë Ï‡ÍÒËχθÌ˚È
ÛıÓ‰ Á‡ ·Óθ¯ËÌÒÚ‚ÓÏ Ú͇ÌÂÈ.
чÊ ҇Ï˚ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ Ú͇ÌË, ÔÓ‰-
ıÓ‰fl˘Ë ‰Îfl „·ÊÂÌËfl*, Á‡˘Ë˘ÂÌ˚ ÓÚ
ÔÂ„‚‡ Ë ÎÓÒÌfl˘ËıÒfl ÔflÚÂÌ.
ᇷۉ¸ÚÂ Ó Ú͇Ì‚ÓÈ ÔÓÍ·‰ÍÂ!
аТФУО¸БЫfl М‡Т‡‰НЫ Soft Textile
Protector, З˚ ТПУКВЪВ „О‡‰ЛЪ¸ ‚ТВ
Ú͇ÌË, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ‰Îfl „·ÊÂÌËfl, ·ÂÁ
ÌÂÂ. Soft Textile Protector ˉ‡θÌÓ
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ, ÂÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ôˉ‡Ú¸ ÙË̇θÌ˚ ¯ÚËıË Ç‡¯ÂÈ
Ó‰ÂʉÂ, ̇ÔËÏÂ, ‡Á„·‰ËÚ¸
ÒÍ·‰ÍÛ Ì‡ ‰ÂÎÓ‚ÓÏ ÍÓÒÚ˛ÏÂ.
аТФУО¸БЫfl М‡Т‡‰НЫ Soft Textile
Protector, ПУКМУ „О‡‰ЛЪ¸ ЛБ‰ВОЛfl
ËÁ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ ‰‡Ê ÔË
П‡НТЛП‡О¸МУИ ЪВПФВ‡ЪЫВ Л ‚ ФУОМУП
У·˙ВПВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЩЫМНˆЛ˛
‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡. уЪУ·˚
Ì ˆ‡‡Ô‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ, ËÁ·Â„‡ÈÚÂ
„·ÊÂÌËfl ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ,
ПУОМЛИ, НМУФУН, ТЪ‡Б, Л.Ъ.‰.
(* àÌÙÓχˆËfl Ó ÚÓÏ, ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ÎË
LJ¯‡ Ú̸͇ ‰Îfl „·ÊÂÌËfl, ̇ıÓ‰ËÚÒfl
М‡ flО˚НВ Т ВНУПВМ‰‡ˆЛflПЛ ФУ ЫıУ‰Ы
Á‡ Ó‰ÂʉÓÈ).
(12)
F иУТОВ „О‡КВМЛfl
йЪНО˛˜ЛЪВ ЫЪ˛„ УЪ ТВЪЛ Л ФУ‚ВМЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ М‡ ФУОУКВМЛ «0». З˚ОВИЪВ ‚У‰Ы ЛБ ВБВ‚Ы‡‡. ЗТВ„‰‡ ı‡МЛЪВ УТЪ˚‚¯ЛИ ЫЪ˛„ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸­МУП ФУОУКВМЛЛ, ‚ ТЫıУП ПВТЪВ.
б‡ЪВП М‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰УИ,
М‡„ВИЪВ ЫЪ˛„ Л М‡КПЛЪВ 4 ‡Б‡ М‡
НМУФНЫ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡
(ЛТ. I, 9-13). зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ТФВˆЛ‡О¸-
Ì˚ı ‰Â͇θˆËÌËÛ˛˘Ëı ‚¢ÂÒÚ‚, Ú‡Í
Í‡Í ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ËÒÔÓÚËÚ¸ ÛÚ˛„.
G ìıÓ‰Ë Ë ˜ËÒÚ͇
СОfl У˜Л˘ВМЛfl ФУ‰У¯‚˚ ЫЪ˛„‡ ЛТФУО¸БЫИЪВ М‡ЪЫ‡О¸МЫ˛ ¯ВТЪ¸. зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ М‡К‰‡˜МЫ˛
·ЫП‡„Ы, ЫНТЫТ Л ‰Ы„ЛВ ıЛПЛ˜ВТНЛВ ‚В˘ВТЪ‚‡. й˜Л˘‡ИЪВ НУФЫТ Л Ы˜НЛ ЫЪ˛„‡ П˚О¸М˚П ‡ТЪ‚УУП.
H
é˜Ë˘ÂÌË Í·ԇ̇ Ô‰ÓÚ‚‡­˘‡˛˘Â„Ó Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
ЗТЪУВММ˚И ‚ Ф‡УВ„ЫОflЪУ НО‡Ф‡М, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘ЛИ Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛВ, МВУ·ıУ‰ЛПУ В„ЫОflМУ У˜Л˘‡Ъ¸ (НУ„‰‡ Ф‡УУ·‡БУ‚‡МЛВ ТЪ‡МУ‚ЛЪТfl МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П). ЗУ ‚ВПfl У˜Л˘ВМЛfl ВБВ‚Ы‡ ‰Оfl ‚У‰˚ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ФЫТЪ˚П.
лМflЪЛВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ‡ ‚ПВТЪВ Т НО‡Ф‡МУП, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘ЛП Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛВ: иУ‚ВМЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ ‰У БМ‡˜ВМЛfl «6». иУ‰УОК‡ИЪВ ФУ‚У‡˜Л‚‡Ъ¸ МВТПУЪfl М‡ ТУФУЪЛ­‚ОВМЛВ. дУ„‰‡ ТЪВОН‡ В„ЫОflЪУ‡ ‰УТЪЛ„МВЪ ФУБЛˆЛЛ x, ‚˚М¸ЪВ Ф‡УВ­„ЫОflЪУ, ФУ‰МЛП‡fl В„У ‚ВЪЛН‡О¸МУ ‚‚Вı. зВ Н‡Т‡ИЪВТ¸ МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ НО‡Ф‡М‡ Ф‡О¸ˆ‡ПЛ. йФЫТЪЛЪВ НО‡Ф‡М ‚ ЫНТЫТ (МВ ЫНТЫТМЫ˛ ˝ТТВМˆЛ˛) ЛОЛ ‚ ОЛПУММ˚И ТУН ПЛМЛПЫП М‡ 30 ПЛМЫЪ. З˚ЪЛЪВ УТЪ‡‚¯ЛИТfl УТ‡‰УН Л УФУОУТМЛЪВ НО‡Ф‡М ФУ‰ ТЪЫВИ ‚У‰˚ (ЛТ. H, 1-7).
мТЪ‡МУ‚Н‡ Ф‡УВ„ЫОflЪУ‡ У·‡ЪМУ: уЪУ·˚ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ Ф‡УВ„ЫОflЪУ У·‡ЪМУ, ‚˚ФУОМЛЪВ ‰ВИТЪ‚Лfl ЛБУ·‡КВММ˚И. иВ‰УТЪВВКВМЛВ: ЫЪ˛„ МВО¸Бfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ·ВБ Ф‡УВ„ЫОflЪУ‡.
I лЛТЪВП‡ ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘‡fl
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
уЪУ·˚ У˜ЛТЪЛЪ¸ Ф‡У‚Ы˛ Н‡ПВЫ ЫЪ˛„‡ УЪ УТ‡‰Н‡, ‰ВН‡О¸ˆЛМЛЫИЪВ ВВ Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТ. I, 1-8. иВ‰УТЪВВКВМЛВ: НУ„‰‡ Ф‡УВ„ЫОfl­ЪУ ·Ы‰ВЪ ФУ‚ВМЫЪ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ ‚ ФУОУКВМЛВ «6», ˜ВВБ УЪ‚ВТЪЛfl ‚ ФУ‰У¯‚В ЫЪ˛„‡ ·Ы‰ЫЪ ‚˚ıУ‰ЛЪ¸ „Уfl˜‡fl ‚У‰‡ Л Ф‡. иУ‰УК‰ЛЪВ, НУ„‰‡ ФУ‰У¯‚‡ ЫЪ˛„‡ УТЪ˚МВЪ, Б‡ЪВП У˜ЛТЪЛЪВ ВВ, Н‡Н УФЛ­Т‡МУ ‚˚¯В.
мТЪ‡МВМЛВ МВЛТФ‡‚МУТЪВИ
èÓ·ÎÂχ ê¯ÂÌËÂ
уВВБ Ф‡У‚˚‚У‰fl˘ЛВ УЪ‚ВТЪЛfl ФУТЪЫФ‡˛Ъ Н‡ФОЛ ‚У‰˚
и‡УУ·‡БУ‚‡МЛВ ЫПВМ¸¯ЛОУТ¸ ЛОЛ ‚УУ·˘В УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl ˜‡ÒÚˈ˚ ͇θˆËfl
З ЛБ‰ВОЛВ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ‚МВТВМ˚ ЛБПВМВМЛfl
·ÂÁ Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
СОfl ‰УФУОМЛЪВО¸МУИ ЛМЩУП‡ˆЛЛ У· ЫıУ‰В Б‡ У‰ВК‰УИ ФУТВЪЛЪВ М‡¯Ы ТЪ‡МЛ˜НЫ ‚ аМЪВМВЪВ: www.braun.com.
ìÚ˛„ 2000 - 2400 LJÚÚ
ë‰Â·ÌÓ ‚ ÇÂÌ„ËË, Videoton Holding RT. Izzo u. 3, H-7400 KAPOSVAR
RU: аПФУЪВ/лОЫК·‡ ФУЪВ·ЛЪВОВИ: OOO «иУНЪВ ˝М‰ Й˝П·О СЛТЪЛ·¸˛ЪУТН‡fl дУПФ‡МЛfl», кУТТЛfl, 125171, еУТН‚‡, гВМЛМ„‡‰ТНУВ ¯УТТВ, 16A, ТЪ.2 нВО. 8-800-200-20-20.
BY: аПФУЪВ: ййй «щОВНЪУТВ‚ЛТ Л дУ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10A, Н. 412A3. лВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ: ййй «д‡ЪЛНТ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10A, Н.409.
иУ‚ВЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ, ˜ЪУ·˚ ЫПВМ¸¯ЛЪ¸ Ф‡ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ В„У. СВО‡ИЪВ ·УОВВ ‰ОЛЪВО¸М˚В ЛМЪВ‚‡О˚, НУ„‰‡ ФУО¸БЫВЪВТ¸ НМУФНУИ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ Л ‚˚·Л‡ИЪВ П‡НТЛП‡О¸М˚И ЪВПФВ‡ЪЫМ˚И ВКЛП.
иУ‚В¸ЪВ ЫУ‚ВМ¸ ‚У‰˚. й˜ЛТЪЛЪВ НО‡Ф‡М, ФВФflЪТЪ‚Ы˛˘ЛИ Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛ˛.
й˜ЛТЪЛЪВ Ф‡У‚Ы˛ Н‡ПВЫ.
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
.
73
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚
·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП «й Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ». Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ, ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ оригинального руководства ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ О˛·УИ ТЪ‡МВ, ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП, Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) Л МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ, ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП, Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ 7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ ·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
74
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ руководства ÔÓ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ФЛЪ‡˛˘ВИ ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı,
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН,
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ЛОЛ ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË
ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË); – ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ 8 800 200 20 20 (Б‚УМУН ЛБ кУТТЛЛ
·ÂÒÔ·ÚÌÓ).
ìÍ‡ªÌҸ͇
èÓ‰Û͈¥fl ̇¯Óª ÍÓÏԇ̥ª ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Ì‡È‚Ë˘¥Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó­Ì‡Î¸ÌÓÒÚ¥, χπ ˜Û‰Ó‚ËÈ ‰ËÁ‡ÈÌ. ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌÓ‚Ó˛ Ô‡Ó‚Ó˛ Ô‡ÒÍÓ˛ Ù¥ÏË Braun.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
삇„‡!
èÂ¯ Ì¥Ê ÔÓ˜‡ÚË ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
Ф‡ТНУ˛, ФУ‚М¥ТЪ˛ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ¥МТЪЫНˆ¥˛ Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª. б·В¥„‡ИЪВ ªª ‰У Б‡Н¥М˜ВММfl ТЪУНЫ ТОЫК·Л ФЛТЪУ˛.
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ Û Ç‡¯¥È
ÏÂÂÊ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á̇˜ÂÌÌ˛, ‚͇Á‡­ÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡Òˆ¥.
삇„‡: óÂÂÁ ‚ËÒÓÍ¥ ÚÂıÌ¥˜Ì¥
ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ ˆ¥πª Ф‡У‚Уª Ф‡ТНЛ,
·Ы‰¸-О‡ТН‡, ‚ФВ‚М¥Ъ¸Тfl, ˘У ВОВНЪУ­ФУТЪ‡˜‡ММfl Б‡·ВБФВ˜Ыπ ‰УТЪ‡ЪМ¥И ¥‚ВМ¸ ФУЪЫКМУТЪ¥. ЕЫ‰¸-О‡ТН‡, Б‚’flК¥Ъ¸Тfl ¥Б П¥ТˆВ‚У˛ ВМВ„УТОЫК·У˛, ˘У· ФВВНУМ‡ЪЛТfl, ˘У Ъ‡Н Б‚‡МЛИ ФУ‚МЛИ УФ¥ МВ ФВВ‚Л˘Ыπ 0,31 йП.
èÂ¯ Ì¥Ê Á‡ÎËÚË ‚Ó‰Û Û Ô‡ÒÍÛ,
‚ЛПНМ¥Ъ¸ ªª Б ВОВНЪУПВВК¥. иЛ ˆ¸УПЫ Ъfl„МЫЪЛ ТО¥‰ Б‡ ‚ЛОНЫ, ‡ МВ Б‡ ¯МЫ.
òÌÛ Ì ÔÓ‚ËÌÂÌ ÚÓ͇ÚËÒfl „‡fl˜Ëı
Ô‰ÏÂÚ¥‚ ‡·Ó Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË.
ç ÏÓÊ̇ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË Ô‡ÒÍÛ Û ‚Ó‰Û
‡·Ó ¥Ì¯¥ ¥‰ËÌË.
äÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ú‡ ÒÚ‡‚ËÚË ªª
ÏÓÊ̇ Î˯ ̇ ÒÚ¥ÈÍÛ ÔÓ‚ÂıÌ˛.
襉 ˜‡Ò ÔÂÂ‚ Û Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ Á‡‚ʉË
ÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ ‚ÂÚË͇θÌÓ Ì‡ ªª Ô’flÚÍÛ Ú‡ ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó Ô’flÚ͇ ÒÚÓªÚ¸ ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰¥Ъ¸ПЛ ˜Л О˛‰¸ПЛ Б У·ПВКВМЛПЛ Щ¥БЛ˜МЛПЛ ‡·У УБЫПУ­‚ЛПЛ Б‰¥·МУТЪflПЛ ·ВБ М‡„Оfl‰Ы О˛‰ЛМЛ, ˘У ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π Б‡ ªı ·ВБФВНЫ. ᇄ‡ОУП, ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ ФЛО‡‰ ФУ‰‡О¥ ‚¥‰ ‰¥ЪВИ. зВУ·ı¥‰МУ НУМЪУО˛­‚‡ЪЛ, ˘У· ‰¥ЪЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ОЛ ‰‡МЛИ ФЛТЪ¥И flН ¥„‡¯НЫ.
и‡У‚Ы Ф‡ТНЫ, ‚‚¥ПНМВМЫ ‚ ВОВНЪУПВ-
ÂÊÛ, Ì ÏÓÊ̇ Á‡Î˯‡ÚË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û.
íËχÈÚ ÔËÒÚ¥È Û Ï¥Òˆflı
МВ‰УТЪЫФМЛı ‰Оfl ‰¥ЪВИ, УТУ·ОЛ‚У ЪУ‰¥, НУОЛ НУЛТЪЫπЪВТfl ЩЫМНˆ¥π˛ М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸. ЦОВНЪЛ˜М¥ Ф‡ТНЛ П‡˛Ъ¸ ‚ЛТУНЫ ЪВПФВ‡ЪЫЫ Ъ‡ „‡fl˜Ы Ф‡Ы, ˘У ПУКВ ТФЛ˜ЛМЛЪЛ УФ¥НЛ.
ç ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ Ú‡ Ô‡ÒÛ-
‚‡ÚË ˜¥, Ó‰fl„ÌÂÌ¥ ̇ β‰ËÌÛ.
ç ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ô¥ÒÎfl
ªª Ф‡‰¥ММfl, flН˘У М‡fl‚М¥ УБМ‡НЛ Ы¯НУ‰КВММfl ‡·У ФУЪ¥Н‡ММfl. кВ„ЫОflМУ ФВВ‚¥flИЪВ ˆ¥О¥ТМ¥ТЪ¸ ВОВНЪУ¯МЫ‡.
зВ НУЛТЪЫИЪВТfl ФЛТЪУπП
(‚НО˛˜‡˛˜Л ВОВНЪУ¯МЫ) ˘У П‡π МВТФ‡‚МУТЪ¥. ЗЛПНМ¥Ъ¸ ИУ„У Ъ‡ ‚¥‰МВТ¥Ъ¸ ‰У лВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Braun ‰Оfl ВПУМЪЫ. кВПУМЪ, ‚ЛНУМ‡МЛИ МВМ‡ОВКМЛП ˜ЛМУП ‡·У МВН‚‡О¥Щ¥НУ­‚‡МУ, ПУКВ ТЪ‡ЪЛ ФЛ˜ЛМУ˛ МВ˘‡ТМЛı
‚ЛФ‡‰Н¥‚ ‡·У Ъ‡‚ПЫ‚‡ММfl О˛‰ВИ. ЦОВНЪЛ˜М¥ ФЛТЪУª Щ¥ПЛ Braun ‚¥‰ФУ‚¥‰‡˛Ъ¸ ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ ‰Оfl ФУ·ЫЪУ‚Уª ЪВıМ¥НЛ.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A éÔËÒ
1 лУФО‡ ‰Оfl ФУФВВ‰М¸Уª У·У·НЛ Ф‡У˛ 2 лУФО‡ ‰Оfl БУ¯ВММfl Ф‡У˛ 3 йЪ‚¥ ·‡Н‡ ‰Оfl ‚У‰Л 4 дМУФН‡ ЩЫМНˆ¥ª М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸
(Precision shot) 5 дМУФН‡ ‚ЛФЫТНЫ Ф‡Л (spray) 6 кВ„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л 7 иВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ 8 дУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ ЪВПФВ‡ЪЫЛ 9 г‡ПФУ˜Н‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ„У ‚ЛПЛН‡ММfl
(«auto-off») (Î˯ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ 780
Ú‡ 770) 10 è’flÚ͇ 11 Textile Protector (‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl
Á ÏÓ‰ÂÎflÏË 780, 770 Ú‡ 760) 12 Soft Textile Protector (‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl
Á ÏÓ‰ÂÎβ 780)
Ç è¥‰„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ñfl Ô‡Ò͇ ÔËÁ̇˜Â̇ ‰Îfl
‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë. üÍ˘Ó Û Ç‡Ò ‰ÛÊÂ
Ú‚Â‰‡ ‚Ó‰‡, ‡‰ËÏÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
ÒÛÏ¥¯¯˛ 50% ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë Ú‡
50% ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МУª. б‡ФУ‚М¥Ъ¸ ·‡Н
‚Ó‰Ó˛ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË «max». çÂ
НУЛТЪЫИЪВТfl ОЛ¯В ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МУ˛
‚Ó‰Ó˛. ç¥˜Ó„Ó Ì ‰Ó‰‡‚‡ÈÚÂ Û ‚Ó‰Û
(̇ÔËÍ·‰, ÍÓıχθ).
èÂ¯ Ì¥Ê Á‡ÎËÚË ‚Ó‰Û, ‚ËÏÍÌ¥Ú¸
„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë («0» = ÔÓ‰‡˜Û
Ф‡Л ‚ЛПНМВМУ).
нЛП‡˛˜Л Ф‡ТНЫ ЪУıЛ Ф¥‰ НЫЪУП (flН
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ χÎ. Ç), Á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í
‚Ó‰Ó˛ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË «max».
èÓÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ Ì‡ Ô’flÚÍÛ Ú‡ Ô¥‰Íβ-
˜ËÚ¸ ªª ‰Ó ÏÂÂÊ¥.
ЗЛТЪ‡‚ЪВ ФВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ
‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ‚Н‡Б¥‚УН, М‡МВТВМЛı
̇ Ô’flÚÍÛ Ô‡ÒÍË, ‡·Ó flÍ ‚͇Á‡ÌÓ Ì‡
ВЪЛНВЪˆ¥ З‡¯У„У У‰fl„Ы.
äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ (8) ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl,
ÍÓÎË Ô‡Ò͇ ̇„¥‚‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‚ËÒÚ‡-
‚ОВМУ„У БМ‡˜ВММfl (ФЛ·ОЛБМУ ˜ВВБ
1,5 ı‚.).
ë è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ЗЛ ПУКВЪВ В„ЫО˛‚‡ЪЛ Н¥О¸Н¥ТЪ¸ Ф‡Л,
ÔÓ‚ÂÚ‡˛˜Ë „ÛÎflÚÓ Ô‡Ë (6) ‚¥‰
«0» ‰У «6». ЗЛ ПУКВЪВ Б·¥О¸¯ЛЪЛ ‡·У
БПВМ¯ЛЪЛ ¥МЪВМТЛ‚М¥ТЪ¸ Ф‡УЫЪ‚УВММfl,
ÛÒÚ‡Ìӂβ˛˜Ë ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ (7) Û
Н‡ТМУПЫ ТВНЪУ¥. СОfl Б‚Л˜‡ИМУ„У
Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl ÏË ‡‰ËÏÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
ÒÂ‰̥ÏË Á̇˜ÂÌÌflÏË ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.
ã˯ ‰Îfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl θÌflÌÓª, ÚÓ‚ÒÚÓª
·‡‚Ó‚ÌflÌÓª Ú‡ ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËı Ú͇ÌËÌ
‡‰ËÏÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl χÍÒËχθÌËÏË
Á̇˜ÂÌÌflÏË ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.
75
삇„‡: Ô¥‰ ˜‡Ò Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Ì ÏÓÊ̇
ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ‰‡Î¥ ÔÓÁ̇˜ÍË «6».
üÍ ÓÚËχÚË ˘Â ·¥Î¸¯Â Ô‡Ë
СОfl ˆ¸У„У ПУКМ‡ М‡ЪЛТМЫЪЛ М‡ В„ЫОfl­ЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (6) МВ ·¥О¸¯В М¥К М‡ 30 ТВНЫМ‰. иВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ (7) ФУ‚ЛМВМ ·ЫЪЛ ‚ У‰МУПЫ Б ФУОУКВМ¸ Ы ТЫˆ¥О¸МУ ˜В‚УМУПЫ ТВНЪУ¥.
оЫМНˆ¥fl М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸
иВ¯ М¥К ФУ˜‡ЪЛ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ˆ¥π˛ ЩЫМНˆ¥π˛, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ‚¥‰ФУ‚¥‰МЫ НМУФНЫ (4) 3-4 ‡БЛ, ˘У· ‚‚¥ПНМЫЪЛ ЩЫМНˆ¥˛. з‡ЪЛТН‡ИЪВ М‡ НМУФНЫ ЩЫМНˆ¥ª М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸ ФЛМ‡ИПМ¥ ˜ВВБ НУКМ¥ 5 ТВНЫМ‰, ˘У· УЪЛП‡ЪЛ ФУЪЫКМЛИ М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸ Ф‡Л ¥Б ТУФВО ‰Оfl ФУФВВ‰М¸Уª У·У·НЛ Ф‡У˛. оЫМНˆ¥π˛ М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ¥ Ф¥‰ ˜‡Т ТЫıУ„У Ф‡ТЫ‚‡ММfl. й‰М‡Н ФВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ ФУ‚ЛМВМ ТЪУflЪЛ М‡ ФУБМ‡˜ˆ¥ Ы ˜В‚УМУПЫ ТВНЪУ¥. сfl ЩЫМНˆ¥fl ПУКВ ·ЫЪЛ ‚ЛНУЛТЪ‡М‡ Ы ‚ВЪЛН‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥ ‰Оfl ‚¥‰Ф‡˛‚‡ММfl ‚ЛТfl˜У„У У‰fl„Ы. й·ВВКМУ: „‡fl˜ЛИ ФУЪ¥Н Ф‡Л ‚ЛıУ‰ЛЪ¸ ¥Б ТУФВО ‰Оfl ФУФВВ‰М¸Уª У·У·НЛ Ф‡У˛.
è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡Ó˛
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ‚ЛФЫТНЫ Ф‡Л (5).
ëÛı Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (6) Ы ФУОУКВММfl «0» (= ФУ‰‡˜Ы Ф‡Л ‚ЛПНМВМУ).
D A‚ÚÓχÚ˘Ì ‚ËÏË͇ÌÌfl
(‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl Á ÏÓ‰ÂÎflÏË
780 Ú‡ 770)
еВı‡М¥БП ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ„У ‚ЛПЛН‡ММfl Ф‡ТНЛ Ф¥‰ ˜‡Т У·УЪЛ ‚Л‰‡π ı‡‡НЪВ­МЛИ Б‚ЫН. сВ МУП‡О¸МВ fl‚Л˘В ¥ М¥ ‚ flНУПЫ ‡Б¥ МВ „У‚УЛЪ¸ ФУ ФУОУПНЫ Ф‡ТНЛ. уВ‚УМ‡ О‡ПФУ˜Н‡ ‡‚ЪУП‡­ЪЛ˜МУ„У ‚ЛПЛН‡ММfl (9) ФУ˜ЛМ‡π
·ОЛП‡ЪЛ, НУОЛ Ф‡ТН‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ‚ЛПЛН‡πЪ¸Тfl. оЫМНˆ¥fl ТФ‡ˆ¸У‚Ыπ НУОЛ Ф‡ТН‡ ТЪУªЪ¸ – „УЛБУМЪ‡О¸МУ М‡ Ф¥‰У¯‚¥ ФЛ·ОЛБМУ 30 ТВНЫМ‰, ‡·У – ‚ВЪЛН‡О¸МУ М‡ Ф’flЪˆ¥ ФЛ·ОЛБМУ 8 ı‚ЛОЛМ.
фУ· БМУ‚Ы ‚‚¥ПНМЫЪЛ Ф‡ТНЫ, ФУТЪУ БЫ¯ЪВ ªª Б П¥Тˆfl. ьН˘У НУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ„У ‚ЛПЛН‡ММfl ФВВТЪ‡π ·ОЛП‡ЪЛ, КЛ‚ОВММfl БМУ‚Ы ФУ‰‡πЪ¸Тfl М‡ ФЛТЪ¥И. A‚ЪУ‚¥‰НО˛˜ВММfl ‡НЪЛ‚ЫπЪ¸Тfl ФЛ·ОЛБМУ Б‡ 2 ı‚ЛОЛМЛ Ф¥ТОfl ‚ПЛН‡ММfl Ф‡ТНЛ Ы УБВЪНЫ.
76
E Textile Protectors
Textile Protector (11)
(‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl Á ÏÓ‰ÂÎflÏË
780, 770 Ú‡ 760)
ç‡Ò‡‰Í‡ Textile Protector Á‡ıˢ‡π
‰ВО¥Н‡ЪМ¥ ЪН‡МЛМЛ ‚¥‰ ЪВФОУ‚Лı
Ы¯НУ‰КВМ¸, ЪУПЫ ‚Л ПУКВЪВ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ
·¥Î¸¯¥ÒÚ¸ Ú͇ÌËÌ ·ÂÁ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
Ô¥‰Í·‰Ó˜ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ. ëÔˆ¥‡Î¸ÌÂ
ÔÓÍËÚÚfl ˆ¥πª Û̥͇θÌÓª ̇҇‰ÍË
Б‡ФУ·¥„‡π ЫЪ‚УВММ˛ ОЛТНЫ˜Лı ФОflП.
б М‡Т‡‰НУ˛ Textile Protector ‚Л БПУКВЪВ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ô‡ÒÍÛ Ì‡ ‚Ò˛ ÒËÎÛ
Ú‡ Ô‡ÒÛ‚‡ÚË Ì‡È‰ÂΥ͇ÚÌ¥¯¥ Ú͇ÌËÌË,
У·Л‡˛˜Л П‡НТЛП‡О¸МЛИ ЪВПФВ‡-
ÚÛÌËÈ ÂÊËÏ.
èÂ‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl ÏË
ВНУПВМ‰ЫπПУ ФВВ‚¥ЛЪЛ В‡Нˆ¥˛
Ú͇ÌËÌ Ì‡ χÎÂÌ¸Í¥È ‰¥Îfl̈¥ χÚÂ¥‡ÎÛ
М‡ Б‚УУЪМУПЫ ·Уˆ¥. й‰М‡Н, ˘У· МВ
Á¥ÔÒÛ‚‡ÚË ÔÓÍËÚÚfl Textile Protector,
ÛÌË͇ÈÚ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl ÚËı ‰¥ÎflÌÓÍ Ó‰fl„Û,
‰Â Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ·ÎËÒ͇‚ÍË, ÏÂڇ΂¥
∂Ы‰БЛНЛ\НОВФНЛ ‡·У ТЪ‡БЛ. и¥ТОfl ЪУ„У
flÍ ÇË ÔËÍ¥ÔËÎË Ì‡Ò‡‰ÍÛ Textile
Protector, Б‡˜ВН‡ИЪВ 1,5 ı‚ЛОЛМЛ ФВВ‰
ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl.
Soft Textile Protector
(‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl Á ÏÓ‰ÂÎβ 780)
Soft Textile Protector Á‡·ÂÁÔ˜Ûπ Á‡ıËÒÚ
‚¥‰ ЪВФОУ‚Лı Ы¯НУ‰КВМ¸ Ъ‡ Б‡‚‰flНЛ
ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ ÒÚ‚ÓÂÌ¥È Ï’flÍ¥È Û˜ˆ¥ Soft
Touch χÍÒËχθÌÓ Ó·ÂÂÊÌÓ Ô‡ÒÛπ
·¥Î¸¯¥ÒÚ¸ ‰ÂΥ͇ÚÌËı Ú͇ÌËÌ. 燂¥Ú¸
̇ȷ¥Î¸¯ ‰ÂΥ͇ÚÌ¥ Ú͇ÌËÌË, flÍ¥ ÌÂ
Ô¥‰Îfl„‡˛Ú¸ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ˛, Á‡ıˢÂÌ¥ ‚¥‰
ЪВФОУ‚Лı Ы¯НУ‰КВМ¸ Ъ‡ ФУfl‚Л ОЛТНЫ-
˜Ëı ÔÎflÏ.
б Soft Textile Protector ‚Л ПУКВЪВ
Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ ‚Т¥ ЪН‡МЛМЛ, flН¥ ‰УБ‚УОВМУ
Ô‡ÒÛ‚‡ÚË, ·ÂÁ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Ô¥‰-
Í·‰ÍË. Soft Textile Protector ˜Û‰Ó‚Ó
Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl Á‡Íβ˜ÌÓ„Ó Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl,
̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl ÒÍ·‰ÓÍ Ú‡ ÒÚ¥ÎÓÍ Ì‡
‰¥ÎÓ‚ÓÏÛ ÍÓÒÚ˛Ï¥ ·ÂÁ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓª Ú͇ÌËÌË.
б Soft Textile Protector ЗЛ Ъ‡НУК ПУКВЪВ
Ô‡ÒÛ‚‡ÚË Ì‡È‰ÂΥ͇ÚÌ¥¯¥ Ú͇ÌËÌË,
У·Л‡˛˜Л П‡НТЛП‡О¸МЛИ ЪВПФВ‡ЪЫ-
ÌËÈ ÂÊËÏ Ú‡ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ô‡ÒÍÛ
М‡ ‚Т˛ ªª ФУЪЫКМ¥ТЪ¸. й‰М‡Н, ˘У· МВ
Á¥ÔÒÛ‚‡ÚË Û˜ÍÛ SoftTouch, ÛÌË͇ÈÚÂ
Ф‡ТЫ‚‡ММfl Б‡ ‰УФУПУ„У˛ Soft Textile
Protector ÚËı ‰¥ÎflÌÓÍ Ó‰fl„Û, ‰Â
Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ·ÎËÒ͇‚ÍË, ÏÂڇ΂¥
„Ы‰БЛНЛ\НОВФНЛ ‡·У ТЪ‡БЛ.
(12)
F è¥ÒÎfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ЗЛПНМ¥Ъ¸ Ф‡ТНЫ Б ВОВНЪУПВВК¥ Ъ‡
ÔÂ‚‰¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë Û
ФУОУКВММfl «0».
ôÓ· ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË ÒÚÓÍ ÒÎÛÊ·Ë Ô‡ÒÍË,
‚ЛОЛИЪВ ‚У‰Ы Б ·‡Н‡. б·В¥„‡ИЪВ
ıÓÎÓ‰ÌÛ Ô‡ÒÍÛ Û ÒÛıÓÏÛ Ï¥Òˆ¥, Û
‚ВЪЛН‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥ М‡ Ф’flЪˆ¥.
G óˢÂÌÌfl Ú‡ ‰Ó„Îfl‰
СОfl ˜Л˘ВММfl Ф¥‰У¯‚Л НУЛТЪЫИЪВТfl ПВЪ‡ОВ‚У˛ ПУ˜‡ОНУ˛. СОfl ˜Л˘ВММfl МВ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ‡·‡БЛ‚МЛПЛ ТВ‚ВЪН‡ПЛ, УˆЪУП Ъ‡ ¥М¯ЛПЛ ı¥П¥Н‡­Ъ‡ПЛ. СОfl ˜Л˘ВММfl П’flНУ„У П‡ЪВ¥‡ОЫ, Б flНУ„У БУ·ОВМУ Ы˜НЫ, ТО¥‰ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ПЛО¸МУ˛ ‚У‰У˛.
з уЛ˘ВММfl ФУЪЛМ‡НЛФМУ„У
Á‡Ú‚ÓÛ
иУЪЛМ‡НЛФМЛИ Б‡Ъ‚У, УБЪ‡¯У‚‡МЛИ Ы МЛКМ¥И ˜‡ТЪЛМ¥ В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л, ТО¥‰ В„ЫОflМУ Б‚¥О¸МflЪЛ ‚¥‰ М‡НЛФЫ (ЪУ·ЪУ ЪУ‰¥, НУОЛ ФУ‰‡πЪ¸Тfl МВ‰УТЪ‡ЪМfl Н¥О¸Н¥ТЪ¸ Ф‡Л). иЛ ˆ¸УПЫ
·‡Н ‰Оfl ‚У‰Л ФУ‚ЛМВМ ·ЫЪЛ ФЫТЪЛП.
ЗЛ‰‡ОВММfl В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ‡БУП Б ФУЪЛМ‡НЛФМЛП Б‡Ъ‚УУП иУ‚ВМ¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л Б‡ ˜‡ТУ‚У˛ ТЪ¥ОНУ˛, Ы М‡ФflПНЫ ФУБМ‡˜НЛ «6». иУ‰У‚КЫИЪВ ФУ‚ВЪ‡ЪЛ, МВ ‰Л‚Оfl˜ЛТ¸ М‡ УФ¥, ФУНЛ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л МВ Ф¥‰М¥ПВЪ¸Тfl. дУОЛ ‚¥М ТЪ‡МВ М‡‰ ФУБМ‡˜НУ˛ x, ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ ИУ„У ‚ВЪЛН‡О¸МУ. зВ ЪУН‡ИЪВТfl МЛКМ¸Уª ˜‡ТЪЛМЛ ФУЪЛМ‡НЛФМУ„У Б‡Ъ‚УЫ. б‡МЫЪВ ФУЪЛМ‡НЛФМЛИ Б‡Ъ‚У Ы УБ­˜ЛМ УˆЪЫ (МВ ВТВМˆ¥˛!) ‡·У ОЛПУММЛИ Т¥Н ˘УМ‡ИПВМ¯В М‡ 30 ı‚ЛОЛМ. ф¥ЪНУ˛ БМ¥П¥Ъ¸ Б‡ОЛ¯НЛ УТ‡‰Ы Ъ‡ ФУПЛИЪВ Б‡Ъ‚У Ф¥‰ ТЪЫПВМВП ‚У‰Л (П‡О. з, 1-7).
üÍ ÔÓÒÚ‡‚ËÚË Ì‡ ϥ҈ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ëÚ‡‚Îfl˜Ë ̇ ϥ҈ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë, ÛÔ‚̥ڸÒfl, ˘Ó ÓÒÌÓ‚‡ „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë flÍ ¥ ‡Ì¥¯Â ̇Ô‡‚ÎÂ̇ ̇ ÔÓÁ̇˜ÍÛ x (П‡О. з, 8). нfl„М¥Ъ¸ ‚МЛБ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ФУНЛ ‚¥М МВ ФУ‚ВМВЪ¸Тfl ‰У ФУБМ‡˜НЛ «6», ‰В Б‡˘ЛФМВЪ¸Тfl. 삇„‡: Ф‡ТНУ˛ МВ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡­ЪЛТfl ·ВБ В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л.
М‡„¥ИЪВ Ф‡ТНЫ Ъ‡ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ
ЩЫМНˆ¥ª М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸ 4 ‡БЛ,
˘Ó· ÁÏÓ˜ËÚË Ô‡ÒÍÛ ÔÂ‰ Ô‡ÌÌflÏ
(χÎ. ß, 9-13).
зВ НУЛТЪЫИЪВТfl Б‡ТУ·‡ПЛ ФУЪЛ
̇ÍËÔÛ, ˘Ó ÔÓ‰‡˛Ú¸Òfl ‚ χ„‡ÁË̇ı.
ЗУМЛ ПУКЫЪ¸ ФЛБ‚ВТЪЛ ‰У Ы¯НУ‰-
ÊÂÌÌfl Ô‡ÒÍË.
еУКОЛ‚¥ МВТФ‡‚МУТЪ¥ Ъ‡ ТФУТУ·Л ªı ЫТЫМВММfl
èÓ·ÎÂχ ôÓ Ó·ËÚË
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl Ô‡Ë ‚Ëڥ͇˛Ú¸ Í‡ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë
å‡Î‡ ͥθͥÒÚ¸ Ô‡Ë ‡·Ó ªª ÌÂχπ ÁÓ‚Ò¥Ï
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl Ô‡Ë Á’fl‚Îfl˛Ú¸Òfl ˜‡ÒÚÓ˜ÍË Ì‡ÍËÔÛ
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М ·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
С‡МЛИ ‚Л¥· ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚Т¥П МВУ·ı¥‰МЛП π‚УФВИТ¸НЛП ¥ ЫН‡ªМТ¸НЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П
·ВБФВНЛ Ъ‡ „¥„¥πМЛ, Ы ЪУПЫ ˜ЛТО¥ - ‚ЛПУ„‡П Слнм 3135.12-95 (Ййлн 30345.12-96, ЯЦл 335-2-3-93), CISPR 14-1,2000 +A1: 2001 +A2: 2002, Ъ‡ Т‡М¥Ъ‡МЛП МУП‡П л‡Ми¥з 001-96, Слз 239-96
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ
иУ‚ВМ¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ФУЪЛ „У‰ЛММЛНУ‚Уª ТЪ¥ОНЛ ˘У· БПВМ¯ЛЪЛ ФУ‰‡˜Ы Ф‡Л, ‡·У ‚ЛПНМ¥Ъ¸ ИУ„У. к¥‰¯В М‡ЪЛТН‡ИЪВ М‡ НМУФНЫ ЩЫМНˆ¥ª М‡Ф‡­‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸. ЗЛТЪ‡‚ЪВ ‚Л˘Ы ЪВПФВ‡ЪЫЫ.
иВВ‚¥ЪВ ¥‚ВМ¸ ‚У‰Л ‚ ·‡НЫ. иУ˜ЛТЪ¥Ъ¸ ФУЪЛМ‡НЛФМЛИ Б‡Ъ‚У.
é˜ËÒÚ¥Ú¸ ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ Ô‡Ó‚Û Í‡ÏÂÛ.
Я лЛТЪВП‡ ‰ВН‡О¸ˆ¥МЫ‚‡ММfl
(ФУЪЛМ‡НЛФМ‡ ТЛТЪВП‡)
фУ· У˜ЛТЪЛЪЛ Ф‡У‚Ы Н‡ПВЫ ‚¥‰ ˜‡ТЪУ˜УН М‡НЛФЫ, ‰ВН‡О¸ˆ¥МЫИЪВ ªª, flН ФУН‡Б‡МУ М‡ П‡О˛МНЫ УБ‰¥ОЫ Я, (1-8). й·ВВКМУ: Й‡fl˜‡ ‚У‰‡ Ъ‡ Ф‡‡ ‚ЛıУ‰ЛЪЛПЫЪ¸ Б Ф¥‰У¯‚Л Ф‡ТНЛ, flН˘У В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ФУ‚ВМЫЪЛ Б‡ „У‰ЛММЛНУ‚У˛ ТЪ¥ОНУ˛ ‰‡О¥ ФУБМ‡˜НЛ «6». иУ˜ВН‡ИЪВ, ФУНЛ Ф¥‰У¯‚‡ УıУОУМВ, ФУЪ¥П ФУ˜ЛТЪ¥Ъ¸ ªª, flН УФЛТ‡МУ ‚Л˘В. иУЪ¥П БМУ‚Ы М‡ФУ‚М¥Ъ¸ ·‡Н ‚У‰У˛,
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнані.
77
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun
‚Н‡Б‡М‡ ·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: VIDEOTON Holding RT, Izzó u.3, H-7400 Kaposvar
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl виробника
Для всіх виробів ми даємо гарантію на два роки, починаючи з моменту придбання виробу або з дати його виробництва, у разі відсутності або неналежного оформлення гарантійного талону на виріб.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË безкоштовно ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы
·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl. м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚. Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП дилера (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП. сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl представником
компанії виробника ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ дистриб’ютором, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl
Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·. Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) нормальне зношування Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi
запасні частини виробника.
У випадку пред’явлення рекламації за умовами даної гарантії, передайте виріб у повному комплекті згідно опису в оригінальній інструкції з експлуатації разом з гарантійним талоном у будь-який сервісний центр, який офіційно вповноважений представником компанії виробника.
78
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË; – використання з професійною метою
або з метою отримання прибутку;
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВКi
КЛ‚ОВММfl (flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË
‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
·Ы‰¸flН¥ ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
пошкодження з вини тварин, гризунів
та комах (в тому числі у випадках
знаходження гризунів та комах
усередині приладів)
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
Увага! Гарантійний талон підлягає вилученню в разі звернення до сервісного центру з проханням про виконання гарантійного ремонту. Після проведення ремонту гарантійним талоном буде вважатися заповнений оригінал листа виконаного ремонту зі штампом сервісного центру та підписаний споживачем про отримання виробу з ремонту. Гарантійний термін подовжується на період, який даний виріб знаходився в сервісному центрі в ремонті. В разі виникнення труднощів з виконанням гарантійного та післягарантійного обслуговування, прохання звертатися до інформаційної служби сервісу представника компанії виробника в Україні. Телефон гарячої лінії 0800505 000. Дзвінки по Україні зі стаціонарних телефонних номерів є безкоштовними. Дзвінки з мобільних телефонів оплачуються згідно тарифів відповідного оператора. Також можна отримати додаткову інформацію на сервісному порталі виробника в інтернеті www.service.braun.com
79
80
81
82
83
760
84
85
86
Loading...