Deutsch 6
English 9
Français 12
Español 15
Português 18
Italiano 21
Nederlands 24
Dansk 27
Norsk 30
Svenska 33
Suomi 36
Polski 39
Český 42
Slovenský 45
Magyar 48
Hrvatski 51
Slovenski 54
Türkçe 57
Română (MD) 60
Ελληνικά 63
аза 67
Русский 70
Українська 73
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor dem ersten Gebrauch vollständig und
bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Wichtig
•
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
•
Achtung: Aufgrund der hohen
Leistung dieses Dampfbügeleisens ist eine ausreichende
Versorgung über das Stromnetz
erforderlich. Bitte stellen Sie hierzu bei Ihrem Elektrizitätsunternehmen sicher, dass die sogenannte Netzimpedanz nicht
größer als 0,32 Ohm ist.
•
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit dem
Gerät nicht spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen
nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter
als 8 Jahre und beaufsichtigt.
•
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Betriebes oder Abkühlens
außer Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre sind.
•
Vorsicht: Heiße Ober-
fl ächen! Bügeleisen entwickeln hohe Temperaturen und
heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
•
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser in das
Bügeleisen einfüllen. Ziehen Sie
6
dabei immer am Stecker – nicht
am Kabel.
•
Die Füllöff nung darf während des
Gebrauchs nicht geöff net werden.
•
Das Netzkabel darf nicht mit
heißen Gegenständen oder der
heißen Bügelsohle in Kontakt
kommen.
•
Das Gerät darf nicht in Wasser
getaucht werden.
•
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Stellen Sie es
bei kurzen Bügelpausen aufrecht
mit seiner Abstellfl äche auf einen
stabilen Untergrund.
•
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, solange es am
Netz angeschlossen ist.
•
Kleidungsstücke nicht am Körper
bügeln oder bedampfen.
•
Das Bügeleisen darf nicht mehr
benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist oder
ausläuft. Überprüfen Sie auch
das Netzkabel regelmäßig auf
Beschädigungen.
•
Falls das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, wenden
Sie sich an eine autorisierte
Braun Kundendienststelle. Durch
unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für
den Benutzer ent stehen.
Dieses Bügeleisen ist für den Betrieb mit
normalem Leitungswasser bis 17° dt.
Härte (3 mmol) geeignet. Bei härterem
Leitungswasser sollten Sie zur Hälfte
destilliertes Wasser beimischen. Verwenden Sie nie ausschließlich destilliertes
Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser
keine Zusätze wie z.B. Stärke bei.
Verwenden Sie kein Wasser aus einem
Wäschetrockner.
• Drehen Sie den Dampfmengenregler auf
«0» (= Dampf aus), bevor Sie Wasser
einfüllen.
• Halten Sie das Gerät leicht schräg (siehe
B) und füllen Sie den Wassertank bis zur
«max» Markierung.
• Stellen Sie das Gerät dann aufrecht auf
die Abstellfl äche und schließen Sie es ans
Netz an.
Temperatur einstellen (siehe Materialtabelle auf der Abstellfl äche des Bügel-
eisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers).
Die Temperatur-Kontrolllampe (8) erlischt,
wenn die gewünschte Temperatur erreicht
ist (nach ca. 1 1/2 Min.).
C Bügeln
Variabel einstellbarer Dauerdampf
Stellen Sie am Dampfmengenregler (6)
die gewünschte Dampfmenge in einem
Bereich von «0» bis «6» ein.
Für das Dampfbügeln muss der Temperaturregler (7) mindestens auf Temperaturstufe 2 (••) eingestellt werden. Wir empfehlen die Einstellung einer mittleren
Dampfmenge für alle normalen Bügeltätigkeiten. Nur für das Bügeln von
Leinen, schwerer Baumwolle oder
ähnlichen Stoff en empfehlen wir die
maximale Dampfmengeneinstellung.
Achtung: Während des Bügelns darf
der Dampfmengenregler nicht über die
Positon «6» hinaus gedreht werden.
Vario plus Dampf
Für zusätzlichen Dampf drücken Sie
den Dampfmengenregler (6) für maximal
30 Sekunden.
Der Temperaturregler (7) muss mindestens
auf Temperaturstufe 3 (•••) eingestellt
werden.
Precision Shot
Vor Gebrauch dieser Funktion sollte die
Precision Shot Taste (4) drei- bis viermal
betätigt werden, um sie zu aktivieren.
Wenn Sie die Precision Shot Taste in
Abständen von nicht weniger als 5 Sekunden drücken, erhalten Sie kraftvolle
Dampfstöße, bei denen Dampf auch im
vorderen Bereich der Bügelsohle seitlich
austritt. Dies dient dem Vorbedampfen
der Textilien und erleichtert das eigentliche Bügeln.
Diese Funktion kann auch beim Bügeln
ohne Dampf und zum Bedampfen
hängender Textilien (Bügeleisen aufrecht
halten) eingesetzt werden. Allerdings
muss der Temperaturregler mindestens
auf Temperaturstufe 3 (•••) eingestellt
werden.
Vorsicht! Es tritt heißer Dampf aus den
Öff nungen für die die Vorbehandlung (1)
aus.
Sprühfunktion
Sprühtaste (5) drücken.
Trockenbügeln
Dampfmengenregler (6) auf «0» (= Dampf
aus) stellen.
Automatische Abschaltung
Der Abschaltmechanismus verursacht
während des Bügelns ein leichtes Rasseln. Dieses Rasseln ist normal und in
keinem Fall ein Hinweis auf einen Fehler.
Die «auto-off » Kontrolllampe (9) blinkt,
wenn sich das Bügeleisen automatisch
abgeschaltet hat.
Dies erfolgt, wenn es ca. …
– 30 Sekunden lang waagerecht auf der
Bügelsohle oder
– 8 Minuten lang senkrecht auf der
Abstellfl äche steht.
Zum Wiedereinschalten bewegen Sie das
Bügeleisen. Wenn die «auto-off » Kontroll-
lampe aufhört zu blinken, ist die Stromzufuhr wieder eingeschaltet.
Die automatische Abschaltung wird ca.
2 Minuten nach dem Anschließen des
Bügeleisens an die Steckdose wirksam.
D Textile Protector
Benutzen Sie bitte das Bügeleisen ca.
2 Minuten ohne Textile Protector (10),
bevor Sie den Textile Protector zum ersten
Mal anbringen. Der Braun Textile Protector
schützt empfi ndliche Gewebe vor Hitze-
schäden. Somit können die meisten dunklen Stoff e ohne Zwischentuch gebügelt
werden. Eine spezielle Beschichtung
verhindert die Entstehung von Glanzstellen auf dem Gewebe. Jedoch sollten
Sie mit dem Textile Protector nicht über
Reißverschlüsse, Metallknöpfe, Nieten,
Strasssteine oder ähnliches bügeln.
Um vor dem Bügeln die Reaktion Ihres
Gewebes zu prüfen, empfehlen wir, einen
kleinen Bereich auf links zu bügeln. Mit
dem Textile Protector können Sie empfi ndliche Gewebe mit Temperatureinstellung (•••) bis «max» bügeln, so dass Sie
alle Dampff unktionen Ihres Bügeleisens
einsetzen können. Sie können schon
ca. 1 1/2 Minuten nach dem Anbringen
des Textile Protectors mit dem Bügeln
beginnen. Bei der Aufbewah rung des
Bügeleisens sollte der Textile Protector
immer abgenommen sein.
E Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen und den Dampfmengenregler auf «0» stellen. Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlängern,
den Wassertank leeren. Das abgekühlte
Bügeleisen an einem trockenen Ort
aufrecht abstellen.
F Pfl ege und Reinigung
Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle
gereinigt werden. Danach mit einem Tuch
abwischen. Verwenden Sie keinesfalls
Scheuerschwämme, Scheuermittel, Essig
oder Chemikalien.
G Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befi ndet sich am
unteren Ende des Dampfmengenreglers
(6). Es sollte regelmäßig entkalkt werden
(z.B. wenn die Dampfentwicklung nachlässt). Der Wassertank muss leer sein.
Dampfmengenregler mit Anti-Kalk-Ventil
herausnehmen:
Dampfmengenregler auf die maximale
Dampfeinstellung drehen und über den
Widerstand bei Position «6» hinausdrehen. Im Bereich zwischen n und x
hebt er sich. An der Position x kann er
senkrecht nach oben herausgezogen
werden. Das Anti-Kalk-Ventil am unteren
Ende des Dampfmengenreglers nicht
berühren. Tauchen Sie es für mindestens
30 Minuten in Essig (keine Essig-Essenz)
oder Zitronensaft, bis die Kalkpartikel
weich werden. Alle verbliebenen Rückstände abbürsten und unter fl ießendem
Wasser nachspülen (G, 1-7).
Dampfmengenregler wieder einsetzen:
Stellen Sie beim Einsetzen des Dampfmengenreglers sicher, dass sich sein
Sockel noch auf Position x befi ndet.
Drücken Sie den Dampfmengenregler
vorsichtig so lange nach unten, bis er sich
automatisch gegen den Uhrzeigersinn
dreht und bei der Position «6» stehen
bleibt.
Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne
Dampfmengenregler benutzt werden.
beschrieben. Danach den Wassertank
füllen, Bügeleisen aufheizen und die
Precision Shot Taste (4) viermal betätigen,
um zusätzlich Kalkrückstände zu lösen
(H, 9-13).
Verwenden Sie keine handelsüblichen
Entkalker, da diese das Bügeleisen
beschädigen könnten.
Mögliche Probleme und deren
Behebung
ProblemHilfe
Tropfen treten aus
der Bügelsohle
aus
Dampfentwicklung
lässt nach, kein
Dampf mehr
Kalkpartikel treten
aus Bügelsohle
aus
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder
lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelsysteme erfolgen.
Dampfmengenregler
zurückdrehen oder
Dampf ausschalten.
Precision Shot Taste in
längeren Abständen
betätigen.
Höhere Temperatureinstellung wählen.
Um die Dampfkammer von Rückständen
zu reinigen, gehen Sie vor, wie im Bildteil
H, 1-8 dargestellt. Vorsicht: Beim Drehen
des Dampfmengenreglers über Position
«6» hinaus, treten heißes Wasser und
Dampf aus der Bügelsohle aus. Warten
Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist.
Reinigen Sie diese dann wie zuvor
Before using the iron, read the use instructions
completely. Keep the use instructions during
the entire life of the appliance.
Important Safeguards
•
Make sure your voltage corresponds to the voltage printed on
the iron.
•
Caution: Due to the high power
of this steam iron please make
sure that your mains supply is
suffi cient. Please contact your
local electric power company to
make sure that the so called
mains impedance is not higher
than 0.32 Ohm.
•
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capa bilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
unless they are older than 8 years
and supervised.
•
During operation and cool-down,
the appliance and its mains cord
shall be kept out of reach of
children under 8 years.
•
Caution: Hot surfaces!
Electric irons combine
high temperatures and hot steam
that could lead to burns.
•
Always unplug the iron before
fi lling with water. Always pull the
plug, not the cord.
•
Do not open the water tank cover
during ironing.
•
The cord should never come in
contact with hot objects or the
sole plate.
•
Never immerse the iron in water
or other liquids.
•
The iron must be used and rested
on a stable surface.
•
During ironing pauses, always
place the iron upright on its heel
rest and ensure that the heel rest
is placed on a stable surface.
•
The iron must not be left unattended while it is connected to the
mains supply.
•
Never iron or dampen clothes
while wearing them.
•
The iron is not to be used if it has
dropped, if there are visible signs
of damage or if it is leaking.
Regularly check the cord for
damage.
•
If the appliance (including cord)
shows any defect, stop using it
and take it to a Braun Service
Centre for repair. Faulty or unqualifi ed repair work may cause
accidents or injury to the user.
Braun electric appliances meet
applicable safety standards.
A Description
1 Preconditioning nozzles
2 Spray nozzle
3 Water tank opening
4 Precision Shot button
5 Spray button
6 Steam regulator
7 Temperature selector
8 Temperature pilot light
9 «auto-off » light
10 Heel rest
Textile Protector
11
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you
have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap
water and 50 % distilled water. Fill the
water tank to «max» marking. Never use
distilled water exclusively. Do not add any
additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
shown in B), fi ll the water tank up to the
«max» marking.
• Place the iron upright on its heel rest and
connect it to the mains.
Select the temperature according to the
ironing guide on the heel rest of the iron or
on the label in your garments.
The pilot light (8) goes off when the
desired temperature is reached (after
approx. 1 1/2 min.).
C Ironing
Vario steam
You can select the steam quantity by
turning the steam regulator (6) in a range
from «0» to «6».
The temperature selector has a minimum
temperature level 2 (••).
We recommend a medium steam setting
for all normal ironing. Only when ironing
linen, thick cotton or similar fabrics we
recommend the maximum steam setting.
Notice: While ironing, do not turn the
steam regulator beyond setting «6».
Vario plus steam
For extra steam, press the steam regulator
(6) for max. 30 seconds.
The temperature selector has a minimum
temperature level 3 (•••).
Precision Shot
Prior to use, press the Precision Shot
button (4) 3 to 4 times to activate it.
Press the Precision Shot button in intervals of at least 5 seconds for a powerful
steam shot with preconditioning steam.
Precision Shot can be activated when dry
ironing. However, the temperature selector
has a minimum temperature level 3 (•••).
The Precision Shot function can also be
used in the vertical position for steaming
hanging clothes.
Caution: Hot steam comes out from the
preconditioning nozzles.
Spray function
Press the spray button (5).
Dry ironing
Set the steam regulator (6) on position «0»
(= steam off ).
Automatic shut-off
The «auto-off » mechanism causes a slight
rattling noise during ironing. This is normal
and in no case indicates a fault of the iron.
The red «auto-off » light (9) will fl ash when
the automatic shut-off is activated.
This happens when the iron has rested:
– horizontally on its sole plate for about
30 seconds or
– vertically on its heel rest for about
8 minutes.
10
To turn on the iron again, just move it.
When the «auto-off » pilot light stops fl ashing, the electrical power is on again.
The automatic shut-off will be activated
approximately 2 minutes after the iron is
plugged into a socket.
D Textile Protector
Before attaching the Textile Protector (10)
for the fi rst time, iron approximately
2 minutes without Textile Protector. The
Braun Textile Protector protects delicate
fabrics from heat damage and makes it
possible to iron most dark fabrics without
an intermediate cloth.
A special coating avoids shiny patches.
However, in order not to damage the
coating, avoid ironing over e.g. zippers,
metal buttons/rivets or strass with the
Textile Protector attached.
To check the reaction of your fabrics
before you start ironing, we recommend
that you iron a small section of material on
the reverse side. With the Textile Protector
, you are able to iron delicate fabrics with
the temperature setting (•••) to «max», so
that you can use all steam functions your
iron off ers.
After having attached the Textile Protector,
wait about 1 1/2 minutes before you start
ironing. Always store your iron with the
Textile Protector detached.
E After ironing
Unplug the iron and turn the steam
regulator to position «0». To prolong the
life of the iron, empty the water tank.
Store the cool iron in a dry place always
standing on its heel rest.
F Maintenance and cleaning
To clean the sole plate, use steel wool.
Never use a scouring pad, vinegar or
other chemicals.
G Cleaning the anticalc valve
The anticalc valve located on the lower
end of the steam regulator has to be
decalcifi ed regularly (e.g. whenever steam
development is insuffi cient). For this, the
water tank has to be empty.
Removing the steam regulator with the
anticalc valve
Turn the steam regulator clockwise
towards the steam setting «6». Keep
on turning fi rmly beyond the resistance
until the steam regulator is lifted. When
positioned at x, pull it out vertically.
Do not touch the anticalc valve at its lower
end. Immerse the anticalc valve in vinegar
(not vinegar essence) or lemon juice for
a minimum of 30 minutes. Brush off
remaining residues and rinse under
running water (fi g. G, 1-7).
Re-inserting the steam regulator
When re-inserting the steam regulator,
make sure the steam regulator base still
points on setting x (fi g. G 8). Firmly push
down the steam regulator until it turns
back to setting «6» (fi g. G) where it
catches.
Notice: The iron must never be used
without steam regulator.
H Decalcifying/anticalc system
In order to clean the steam chamber from
residues, decalcify it as shown in picture
section H, 1-8.
Caution: Hot water and steam will come
out from the sole plate when the steam
regulator is turned clockwise beyond
setting «6».
Wait for the sole plate to cool down, then
clean it as described above. Then refi ll the
tank with water, heat up the iron and press
the precision shot button 4 times to rinse
the iron before ironing (fi g. H, 9-13).
Do not use commercial decalcifi ers, they
may damage the iron.
Trouble-shooting guide
ProblemRemedy
Drops coming out
of the steam vents.
Less steam
develops or no
steam at all.
Calcium particles
coming through
the steam vents.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product
in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
Turn the steam regulator
anti-clockwise to reduce
the steam or turn it off .
Take longer intervals
when pressing the
Precision Shot button.
Select a higher
temperature setting.
Check water level.
Clean the anticalc valve.
Decalcify the steam
chamber.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years. The
rights and benefits under this guarantee are
additional to your statutory rights which are
not affected.
Please keep your receipt as this will form
the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have
access to professional help from our team
simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please
call:
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any part
of the appliance, free of charge (with the
exception of any glass or porcelain-ware
incorporated in the product) found to be
defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any
way or subjected to misuse or repair by a
person other than an authorised service
agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee
to a person acquiring the appliance
second hand or for commercial or
communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the
unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused
by insufficient aftercare or cleaning: or
damage caused by the chemical or
electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application
of this guarantee give rise to the complete
replacement of the appliance or entitle the
consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are
confident that you will get excellent service
from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to
time details on exclusive offers, promotions,
recipes and inside tips.
Lisez soigneusement toutes les instructions
avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel
d’utilisation pendant toute la durée de vie de
votre appareil.
Précautions importantes
•
Prenez soin de vérifi er que la
tension de votre installation
électrique corresponde bien à
celle qui est inscrite sur le fer.
•
Attention : A cause de la haute
performance de cette centrale
vapeur, veuillez vous assurer
que votre réseau électrique est
adapté. Veuillez contacter votre
compagnie électrique pour
s’assurer que l’impédance n’est
pas supérieure à 0,32 ohm.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de 8 ans et plus
et par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, si elles ont
pu bénéfi cier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et les dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être faits par des
enfants, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils ne
soient sous surveillance.
•
Pendant l’utilisation et le refroidissement, le fer à repasser et ses
principaux cordons d’alimentation doivent être tenus hors de
la portée des enfants de moins
de 8 ans.
•
Attention : zones très
chaudes ! Les fers élec-
triques dégagent de fortes tem-
12
pératures et des jets de vapeur
très chauds qui peuvent occasionner des brûlures.
•
Débranchez toujours le fer de
l’alimentation secteur avant de
remplir le réservoir d’eau. Tirez
toujours sur la prise et non sur le
cordon d’alimentation.
•
Ne pas ouvrir le couvercle du
réservoir d’eau pendant le repassage.
•
Le cordon d’alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec
des objets chauds ou avec la
semelle du fer.
•
N’immergez jamais le fer dans
l’eau ou dans d’autres liquides.
•
Le fer doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
•
Pendant les pauses de repassage, placez toujours le fer sur
son talon en s’assurant qu’il soit
sur une surface stable.
•
Le fer ne doit pas être laissé
sans surveillance quand il est
branché.
•
Ne repassez ou ne défroissez
jamais des vêtements avec votre
fer lorsque que vous les portez.
•
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a
fait une chute, en cas de signes
évidents de dommages, ou s’il
fuit. Examinez le cordon régulièrement pour déceler les dommages possibles.
•
Si l’appareil (y compris le cordon)
présente un défaut, cessez de
l’utiliser et déposez-le dans un
centre agréé Braun. Une réparation mal réalisée ou réalisée par
une personne non qualifi ée peut
provoquer des accidents et blesser l’utilisateur.
1 Jet de vapeur
2 Jet du spray
3 Ouverture du réservoir d’eau
4 Bouton de la fonction Precision Shot
5 Bouton Spray
6 Régulateur de vapeur
7 Sélectionneur de température
8 Témoin lumineux du niveau de la
température
9 Témoin lumineux d’arrêt automatique
10 Talon repose-fer
11 Fonction Textile Protector
B Avant utilisation
Ce fer est conçu pour fonctionner avec de
l’eau du robinet. Cependant, si votre eau
contient beaucoup de calcaire, nous vous
recommandons d’utiliser un mélange de
50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau
distillée. Remplissez le réservoir jusqu’au
niveau « max ». N’utilisez jamais d’eau
distillée seule. Ne pas ajouter d’autres
produits chimiques (comme l’amidon
par exemple). Ne pas utiliser d’eau de
condensation provenant d’un sèchelinge.
• Avant de remplir le réservoir d’eau,
éteignez le régulateur de vapeur
(« 0 » = pas de vapeur).
• Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à
l’inscription « max » en inclinant le fer
comme indiqué en B.
• Placez le fer à repasser à la verticale sur
son talon et branchez-le.
Sélectionnez la température en fonction
des indications données par le guide de
repassage qui se trouve sur le talon du fer,
ou en fonction des indications qui se
trouvent sur vos vêtements.
Le témoin lumineux du niveau de tempé-
rature (8) s’éteint lorsque la température
désirée est atteinte (après environ
1 1/2 minute).
C Repassage
Fonction vapeur
Vous pouvez sélectionner la quantité de
vapeur via le régulateur de vapeur (6) dans
une échelle de « 0 » à « 6 ».
Pour utiliser la fonction vapeur, le sélec-
tionneur de température (7) doit être
placé au moins sur le 2 (••). Nous vous
recommandons de sélectionner une
vapeur moyenne pour le repassage de
vêtements normaux. Nous vous recom-
mandons d’utiliser la pleine vapeur
seulement pour les tissus tels que la toile,
le coton épais ou autres tissus similaires.
Pour information : lors du repassage, ne
tournez pas le régulateur de vapeur au
delà de « 6 ».
Fonction vapeur extrême
Pour encore plus de vapeur, appuyez
sur le régulateur de vapeur (6) pendant
30 secondes au maximum.
Le sélectionneur de température (7) doit
être placé au moins sur le 3 (•••).
Precision Shot
Avant l’utilisation, appuyez sur le bouton
Precision Shot (4) 3 à 4 fois pour l’activer.
Appuyez sur ce bouton avec des intervalles d’au moins 5 secondes afi n de
profi ter d’une puissante pression de
vapeur. Precision Shot peut être activé
lors du repassage à sec. Cependant, le
sélectionneur de température doit être
placé au moins sur le 3 (•••).
La fonction Precision Shot peut également
être utilisée en position verticale pour le
défroissage de vêtements suspendus.
Attention : la vapeur chaude sort du jet de
vapeur Precision Shot.
Fonction Spray
Appuyez sur le bouton Spray (5).
Repassage à sec
Placez le régulateur de vapeur (6) sur la
position « 0 » (= arrêt de la vapeur).
Fonction d’arrêt automatique
Le mécanisme d’arrêt automatique se
manifeste par un petit bruit durant le
repassage. Ceci est absolument normal et
n’est, en aucun cas, synonyme de
problème.
Le témoin lumineux rouge de la fonction
arrêt automatique (9) clignote quand
celle-ci est activée.
Ceci se produit quand le fer est resté :
– en position horizontale posé sur sa
semelle pendant environ 30 secondes ou
– en position verticale posé sur son talon
pendant environ 8 minutes.
Pour rallumer le fer, déplacez-le simplement. Quand le témoin d’arrêt automatique « auto-off » cesse de clignoter, le
courant électrique repart.
Le système d’arrêt automatique sera activé
environ 2 minutes après le branchement
du fer.
D Textile Protector
Avant d’utiliser la fonction Textile
Protector, repassez environ 2 minutes
sans cette fonction. Textile Protector (10)
de Braun protège les tissus délicats des
éventuels dommages causés par la
chaleur et permet de repasser la plupart
des vêtements sombres sans utiliser de
tissu intermédiaire. Un revêtement spécial
permet d’éviter les zones de brillance.
Cependant, lorsque la fonction Textile
Protector est enclenchée, pour ne pas
endommager ce revêtement, évitez de
repasser par exemple sur les fermetures
éclair, les boutons en métal, les rivets ou
sur tout motif/dessin sur-imprimé.
Pour éliminer les résidus de la chambre de
vaporisation, nettoyez-la en suivant les
indications du schéma section H, 1–8.
Attention : lorsque le régulateur de vapeur
est tourné dans le sens des aiguilles d’une
montre et positionné au delà de « 6 », de
l’eau chaude et de la vapeur vont s’écouler de la semelle.
Attendez que la semelle refroidisse avant
de la nettoyer comme décrit ci-dessus.
Remplissez de nouveau le réservoir d’eau,
faites chauff er le fer et pressez la touche
Precision Shot 4 fois pour rincer le fer
avant le repassage (fi g. H, 9-13).
N’utilisez pas de détartrants achetés dans
le commerce, car ils pourraient endommager le fer.
Guide de dépannage
ProblèmesSolutions
Des gouttes
sortent des trous
de la semelle
Peu ou pas du tout
de vapeur
Des particules de
calcaire sortent
des trous vapeur
de la semelle
Sujet à modifi cations sans préavis.
A la fi n de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le
dans des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations locales
ou nationales en vigueur.
Tournez le régulateur
de vapeur dans le sens
contraire des aiguilles
d’une montre pour
réduire le débit de
vapeur ou pour arrêter
la vapeur.
Utilisez la fonction
Precision Shot à
intervalles plus longs.
Sélectionnez une
température plus élevée.
Vérifi ez le niveau d’eau
du réservoir. Nettoyez la
tige anti-calcaire.
Antes de usar la plancha lea cuidadosamente
todas las instrucciones. Guarde las instrucciones de uso durante el tiempo que utilice
este aparato.
Medidas preventivas importantes
•
Asegúrese de que el voltaje de su
red se corresponde con el que
está impreso en la plancha.
•
Precaución: dado que el funcionamiento de este aparato requiere
de mucha potencia eléctrica,
asegúrese de que tiene contratada
sufi ciente con su compañía. Por
favor contacte con su compañía
eléctrica para asegurarse que la
impedancia de red no es superior
a 0,32 Ohm.
•
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas
o con falta de experiencia y
conocimiento si se les ha dado
la supervisión o instrucciones
adecuadas para el uso seguro
del aparato y entienden los
riesgos que implica. Los niños
no deberían jugar con el aparato.
Los niños no deberían realizar
la limpieza y el mantenimiento
del aparato a no ser que sean
mayores de 8 años y lo hagan
bajo supervisión.
•
Durante el uso y el enfriamiento,
la plancha y su cable principal
deben mantenerse fuera del
alcance de los niños menores de
8 años.
•
Precaución: ¡Superfi cies
calientes! Las planchas
eléctricas alcanzan temperaturas
elevadas y usan vapor caliente
durante su funcionamiento, por
lo que debe prestarse especial
atención a posibles quemaduras.
•
Desconecte siempre la plancha
antes de llenar el depósito con
agua. Tire siempre de la clavija y
no del cordón.
•
No abra el depósito de agua
durante el planchado.
•
Evite el contacto del cordón con
objetos calientes o con la suela
de la plancha.
•
No sumerja la plancha en agua u
otros líquidos.
•
La plancha debe utilizarse y
apoyarse sobre una superfi cie
estable.
•
Durante las pausas de planchado,
coloque siempre la plancha sobre
su base en posición vertical y
asegúrese de que la base se apoya
sobre una superfi cie estable.
•
La plancha no debe ser desatendida mientras esté conectada a
la red eléctrica
•
Nunca planche sobre ropas que
lleve puestas.
•
La plancha no debe ser usada si
ésta se ha caído, si hay signos
visibles de daño o si pierde agua.
Compruebe regularmente el
cable en previsión de daños.
•
Si la plancha (incluido el cable)
presenta algún defecto, deje de
usarla y llévela a un Servicio de
Asistencia Técnica Braun para
su reparación. Reparaciones no
cualifi cadas o mal hechas pueden
causar accidentes o daños al
usuario. Las planchas eléctricas
Braun cumplen con las normas
internacionales de seguridad.
A Descripción
1 Boquillas de pre-acondicionamiento
2 Boquilla spray
3 Boca depósito de agua
4 Botón de golpe de vapor de precisión
5 Boton de spray
6 Regulador de vapor
7 Selector de temperatura
8 Luz piloto de temperatura
9 Luz de autoapagado
10 Base de apoyo
11 Suela protectora para tejidos delicados
Esta plancha está diseñada para utilizar
agua del grifo. Si el agua es muy dura,
recomendamos utilizar una mezcla de
50 % de agua del grifo y 50 % de agua
destilada. Llene el depósito de agua hasta
la señal «max». No use agua destilada
únicamente. No añada aditivos (por ejemplo, almidón). No utilizar agua proveniente
de las secadoras.
• Antes de llenar el depósito de agua,
apague el regulador de valor («0» = vapor
cerrado).
• Incline la plancha ligeramente tal como se
muestra en B, y llene el depósito de agua
hasta el nivel «max».
• Apoye la plancha sobre su base en
posición vertical y conéctela a la red
eléctrica.
Seleccione la temperatura de acuerdo
con las instrucciones que aparecen en la
base de apoyo de la plancha o en la
etiqueta de su prenda de ropa.
Cuando la luz piloto se apague, la plancha
habrá alcanzado la temperatura seleccionada (después de 1,5 minutos aproximadamente).
C Planchado
Vapor variable
Es posible seleccionar la cantidad de
vapor mediante el regulador de vapor (6)
en un rango de «0» a «6».
El selector de temperatura (7) tiene que
ser programado al menos a un nivel de
temperatura 2 (••).
Recomendamos un programa de vapor
medio para el planchado habitual.
Unicamente para planchar lino, algodón
grueso o tejidos similares recomendamos
el programa de vapor máximo.
Nota: Mientras se está planchando, no
gire el regulador de vapor más allá de la
posición «6».
Vapor extra variable
Para un vapor extra, el regulador de vapor
(6) durante un máximo de 30 segundos.
El selector de temperatura (7) tiene que
ser programado al menos a un nivel de
temperatura 3 (•••).
Golpe de vapor de precisión
Antes de usarlo, presione el botón de
chorro de vapor de precisión (4) de 3 a
4 veces para activarlo.
Presiona el botón de chorro de vapor
de precisión en intervalos de al menos
5 segundos para un chorro de vapor
poderoso con vapor pre-acondicionado.
El chorro de vapor de precisión puede ser
activado mientras se está planchando en
seco. Sin embargo, el selector de temperatura tiene que ser programado al menos
a un nivel de temperatura 3 (•••).
La función de golpe de vapor de precisión
16
puede usarse también para el planchado
vertical de prendas.
Atención: Por las boquillas de preacondicionamiento sale vapor caliente.
Función de spray
Presione el boton de spray (5).
Planchado en seco
Coloque el regulador de vapor en posición
«0» (= vapor cerrado).
Desconexión electrónica
Esta función provoca un sonido leve
durante el planchado. Este hecho resulta
normal y en ningún caso indica un fallo en
el funcionamiento de la plancha.
La luz piloto (9) de apagado automático
parpadeará cuando el mecanismo de
interrupción automática esté activado.
Esto sucede cuando la plancha ha
permanecido:
– horizontalmente apoyada sobre la suela
durante unos 30 segundos ó
– verticalmente apoyada sobre su base
durante unos 8 minutos.
Para volver a conectar la plancha sólo
hay que moverla. Cuando la luz piloto de
apagado automático deja de parpadear,
el fl ujo eléctrico se restablece.
La desconexión se activará aproximadamente 2 minutos después de que la
plancha haya sido enchufada.
D
Suela Protectora para tejidos
delicados (Textile Protector)
Antes de acoplar la Suela Protectora por
primera vez, planche durante aproximadamente 2 minutos sin este accesorio.
Una vez transcurrido este tiempo, podrá
acoplar la Suela Protectora a la plancha.
La Suela Protectora protege las prendas
delicadas de daños causados por las
altas temperaturas de planchado y
permite planchar tejidos oscuros sin
necesidad de usar un paño para evitar
brillos. Una suela especial evita los brillos.
Sin embargo para no dañar esta suela,
evite pasar la plancha sobre cremalleras,
botones de metal, remaches o estrás
mientras el la Suela Protectora esté
acoplada.
Para comprobar la reacción del tejido
antes de empezar a planchar, recomendamos que planche una pequeña sección
en el reverso de la tela. Con la suela
protectora para tejidos delicados (Textile
Protector), puede planchar tejidos
delicados con un ajuste de temperatura
«max» (•••), permitiendo de esta manera
poder usar todas las funciones de vapor
que la plancha ofrece.
Después de acoplar la Suela Protectora
espere 1 1/2 minutos antes de empezar a
planchar. Siempre desacople la suela
protectora cuando guarde la plancha.
Desenchufe la plancha y coloque el
regulador de vapor en la posición «0».
Para prolongar la vida útil de la plancha,
vacíe el depósito de agua. Guarde la
plancha fría en un lugar seco y sobre su
base en posición vertical.
F Conservación y limpieza
Use una lana de acero para limpiar la
suela de la plancha. No use nunca
esponjas de fi bra, vinagre u otros descal-
cifi cadores.
G Limpieza de la válvula antical
La válvula antical del regulador de vapor
debe ser descalcifi cada regularmente (por
ejemplo, cuando la producción de vapor
sea insufi ciente). Para ello, el depósito de
agua debe estar vacío.
Desmontaje del regulador de vapor y la
válvula antical:
Gire el regulador de vapor en el sentido de
las agujas del reloj hasta llevar el regulador de vapor a la posición «6». Continúa
girando fi rmemente más allá de su
resistencia hasta que el regulador se
eleve. Retírelo tirando hacia arriba. No
toque la parte inferior de la válvula antical.
Sumerja la válvula antical en vinagre (no
esencia de vinagre) o en zumo de limón
durante un mínimo de 30 minutos. Cepille
el resto de residuos y aclárelo bajo el agua
corriente.
Acoplar de nuevo el regulador de vapor:
Para acoplar nuevamente el regulador de
vapor, asegúrese de que la base del
regulador de vapor todavía está situada
en x (Fig. G 8). Presione fi rmemente hacia
abajo hasta que se coloque de nuevo en
el programa «6» donde se engancha.
Importante: no utilice nunca la plancha
sin el regulador de vapor colocado en su
sitio.
No utilice descalcifi cadores comerciales
ya que éstos dañarían la plancha.
Resolución de problemas
ProblemaSolución
Gotas saliendo
por los conductos
de vapo
Poco vapor o
carencia total de
vapor
Partículas de cal
que salen de los
conductos de
vapor
Sujeto a modifi caciones sin previo aviso.
No tire este producto a la basura al
fi nal de su vida útil. Llévelo a un Centro
de Asistencia Técnica Braun o a los
puntos de recogida habilitados por los
ayuntamientos.
Gire el regulador de
vapor en el sentido
contrario a las agujas
del reloj para reducir el
vapor o desactívelo.
Deje un intervalo mayor
mientras presione el
botón de golpe de
vapor de precisión.
Seleccione un programa
de temperatura más
alto.
Revise el nivel de agua.
Limpie la válvula antical.
Descalcifi que la cámara
de vapor.
H Descalcifi cación/sistema
antical
Para limpiar de residuos la cámara de
vapor, descalcifíquela según muestran las
fi g. H,1-8. Precaución: Cuando el
regulador de vapor esté posicionado en el
sentido de las agujas del reloj debajo de
las posición «6», puede salir agua muy
caliente y vapor por toda la suela. Espere
a que la suela de la plancha se enfríe y
límpiela tal como se describe más arriba.
Después, llene el depósito de agua,
caliente la plancha y presione el botón de
chorro de vapor de precisión a presión (4)
veces para limpiar la plancha antes
comenzar a planchar (H, 9-13).
Antes de utilizar o ferro, leia cuidadosamente todas as instruções. Guarde as
instruções de utilização durante todo o
tempo que utilizar este aparelho.
Medidas preventivas importantes
•
Certifi que-se que a voltagem da
sua rede corresponde à voltagem
que está impressa no ferro.
•
Atenção: Devido à alta performance deste ferro de engomar,
por favor verifi que se a sua
tomada tem potência sufi ciente.
Por favor contacte a sua companhia de electricidade para
garantir que a corrente eléctrica
central não é superior a 0,32 Ohm.
•
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou lhes tenham sido
dadas instruções quanto à utilização segura do aparelho e se
tiverem compreendido os perigos
envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
Só é permitido às crianças com
idade superior a 8 anos fazer a
limpeza e a manutenção do aparelho quando supervisionadas.
•
Mantenha o ferro e o seu cabo
de alimentação fora do alcance
de crianças com idade inferior a
8 anos quando o aparelho está
ligado ou a arrefecer.
•
Atenção: Superfícies
quentes! Os ferros eléctricos
alcançam temperaturas elevadas
e usam vapor quente durante o
seu funcionamento, o que pode
originar queimaduras.
•
Desligue sempre o ferro antes de
encher o depósito com água.
18
Puxe sempre pela fi cha e não
pelo cabo.
•
Não encha o depósito de água
quando o aparelho estiver ligado.
•
O cordão não deve entrar nunca
em contacto com objectos
quentes ou com parte de baixo
do ferro.
•
Nunca submerja o ferro em água
ou outros líquidos.
•
O ferro deve apoiar-se numa
superfície estável durante e
depois da sua utilização.
•
Durante as pausas da passagem
a ferro, coloque sempre o ferro
em posição vertical na base e
certifi que-se que esta se encontra
numa superfície estável.
•
O ferro não deve fi car sem
atenção enquanto estiver ligado
à electricidade.
•
Nunca passe a ferro roupas
enquanto estão vestidas.
•
O ferro não deve usar-se se caiu,
se tem sinais visíveis de danos ou
se está a perder água. Verifi que
regularmente se o cabo apresenta
danos.
•
Se o ferro (incluindo o cabo)
apresentar algum defeito, deixe
de o usar e leve-o a um Centro
de Assistência Técnica Braun
para ser reparado. As reparações
não qualifi cadas ou mal feitas
podem causar acidentes ou danos
ao utilizador. Os ferros eléctricos
Braun cumprem com as normas
internacionais de segurança.
A Descrição
1 Bocais de pre-acondicionamiento
2 Abertura do depósito de água
3 Bocal do spray
4 Botão de saída de Vapor de Precisão
5 Botão de spray
6 Regulador de vapor
7 Selector de temperatura
8 Luz piloto de temperatura
9 Luz de desligar automático («auto-off »)
10 Base de apoio
11 Textile Protector
B Antes de começar
Este ferro foi concebido para utilizar água
canalizada. Se a água for muito dura,
recomendamos que utilize uma mistura
de 50% de água canalizada e 50% de
água destilada. Encha o depósito de água
até ao sinal «max». Nunca use só água
destilada. Não adicione aditivos (por
exemplo, amido). Não utilize no seu ferro
de engomar água condensada
proveniente de máquinas de secar roupa.
• Antes de encher o depósito com água,
desligue o Regulador de vapor
(«0» = vapor desligado).
• Incline o ferro ligeiramente como se
mostra em B e encha o depósito com
água até ao nível «max».
• Coloque o ferro em posição vertical na
base e ligue-o à electricidade.
Seleccione a temperatura de acordo com
as instruções que aparecem na base de
apoio do ferro ou na etiqueta das suas
roupas.
A luz piloto (8) desliga-se quando a
temperatura desejada for atingida (depois
de aproximadamente 1,5 minutos).
C Passar a ferro
Vapor variável
Pode seleccionar a quantidade de vapor
através do Regulador de vapor (6) numa
amplitude de «0» a «6». Para engomar a
vapor, o selector de temperatura (7) tem
de ser ajustado, no mínimo, para o nível
de temperatura 2 (••).
Recomendamos um programa de vapor
médio para a passagem a ferro habitual.
Só para passar a ferro linho, algodão
grosso ou tecidos semelhantes é que
recomendamos o programa de vapor
máximo.
Nota: Enquanto estiver a passar a ferro,
não mude o Regulador de vapor para um
programa inferior a «6».
Vapor extra variável
Para um vapor extra, prima o Regulador
de vapor (6) durante un máximo de 30 segundos.
O selector de temperatura (7) tem de ser
ajustado, no mínimo, para o nível de
temperatura 3 (•••).
Jacto de Vapor de Precisão (Precision
Shot)
Antes da utilização, prima o botão de
jacto de Vapor de Precisão (4) 3 a 4 vezes
para o activar.
Prima o botão de jacto de Vapor de
Precisão em intervalos de pelo menos
5 segundos para um jacto de vapor
poderoso com vapor pré-acondicionado.
O jacto de Vapor de Precisão pode ser
activado enquanto se está a passar a
ferro a seco. No entanto, o selector de
temperatura tem de ser ajustado, no
mínimo, para o nível de temperatura 3
(•••).
A função de jacto de Vapor de Precisão
pode ser usada, também, para engomar
peças de roupa na vertical.
Cuidado: Sai vapor quente dos bocais
pré-acondicionados.
Função de spray
Prima o botão de spray (5).
Passagem a ferro a seco
Coloque o regulador de vapor na posição
«0» (= vapor desligado).
Desligar automático
Esta função provoca um som leve durante
a passagem a ferro. Isto é normal e em
nenhum caso indica uma falha no funcionamento do ferro.
A luz vermelha de desligar automático
piscará quando o mecanismo de interrupção automática estiver activado.
Isto acontece quando o ferro permaneceu:
– apoiado horizontalmente sobre a parte
inferior durante cerca de 30 segundos
ou
– apoiado verticalmente sobre a base
durante cerca de 8 minutos.
Para ligar novamente o ferro, só tem que
o mover. Quando a luz piloto de desligar
automático deixar de piscar signifi ca que
já está ligado.
O desligamento automático activa-se
aproximadamente 2 minutos depois do
ferro a vapor ter sido ligado à corrente.
D Protector de Tecidos delicados
(Textile Protector)
Antes de acoplar o Protector de Tecidos
pela primeira vez, passe a ferro durante
aproximadamente 2 minutos sem este
acessório. Depois de transcorrido este
tempo, já poderá acoplar o Protector ao
ferro. O Protector protege os tecidos
delicados de danos causados pelas altas
temperaturas e permite passar a ferro
tecidos escuros sem necessidade de usar
um pano intermédio. Um revestimento
especial evita o brilho. No entanto, para
não danifi car este revestimento, evite
passar o ferro sobre fechos-éclair, botões
de metal, ilhós ou strass enquanto o
Protector está acoplado.
Para verifi car a reacção dos tecidos antes
de começar a passar a ferro, recomendamos que passe uma pequena parte no
lado reverso. Com o Textile Protector
pode engomar os tecidos delicados com
a regulação da temperatura de (•••) até
«max».
E Depois da passagem a ferro
Desligue o ferro e coloque o regulador de
vapor na posição «0». Para prolongar a
vida útil do ferro, esvazie o depósito de
água. Guarde o ferro frio num lugar seco
e na posição vertical sobre a base.
F Manutenção e limpeza
Para limpar a parte inferior, use lã de aço.
Nunca use esponjas de fi bra, vinagre ou
outros descalcifi cadores.
G Limpeza da válvula anticalcário
A válvula anticalcário do Regulador de
vapor deve ser descalcifi cada regular-
mente (por exemplo, sempre que a
produção de vapor for insufi ciente). Para
isso, o depósito de água deve estar vazio.
Desmontagem do Regulador de vapor e
da válvula anticalcário:
Gire o Regulador de vapor no sentido dos
ponteiros do relógio até à posição «6».
Continue a girar fi rmemente além da
resistência até o regulador se elevar.
Retire-o, puxando para cima. Não toque
na parte inferior da válvula anticalcário.
Submerja a válvula anticalcário em
vinagre (não essência de vinagre) ou em
sumo de limão durante um mínimo de
30 minutos. Escove o resto dos resíduos
e lave-a em água corrente (Fig. G 1-7).
Acoplar novamente o Regulador de
vapor:
Para acoplar de novo o Regulador de
vapor, certifi que-se de que a base do
regulador de vapor ainda está posicionada em x (Fig. G 8). Prima fi rmemente
para baixo até que esta se coloque de
novo no programa «6» onde se prende.
Nota: O ferro nunca deve ser usado sem
o Regulador de vapor.
de vapor de precisão 4 vezes para limpar
o ferro antes de começar a passar
(H,12-13).
Não utilize descalcifi cadores comerciais
pois estes podem danifi car o ferro.
Resolução de problemas
ProblemaSolução
Gotas a sair pelas
condutas de
vapor
Pouco ou nenhum
vapor
Partículas de
calcário a sair
pelas condutas de
vapor
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no fi nal da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou em
locais de recolha específi ca, à disposição
no seu país.
Gire o Regulador de
vapor no sentido
contrário aos ponteiros
do relógio para reduzir
o vapor ou desligá-lo.
Deixe um intervalo maior
quando prime o botão
de jacto de Vapor de
Precisão.
Seleccione um pro grama
de temperatura mais
alto.
Verifi que o nível da
água. Limpe a válvula
anticalcário.
Descalcifi que a câmara
de vapor.
H Descalcifi cação/sistema
anticalcário
Para limpar os resíduos da câmara de
vapor, descalcifi que-a da forma que
mostram as fi g. H,1-13. Precaução:
Quando o Regulador de vapor estiver
posicionado no sentido dos ponteiros do
relógio abaixo da posição 6, poderá sair
água muito quente e vapor por toda a
parte inferior. Espere que a parte inferior
do ferro arrefeça e limpe-a como se
descreve em cima.
Em seguida, encha o depósito com água,
aqueça o ferro e prima o botão de jacto
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e
conservarle per tutto il periodo di vita del
prodotto.
Importanti misure di sicurezza
•
Assicurarsi che il proprio voltaggio
corrisponda a quello impresso
sul ferro.
•
Attenzione: per le alte prestazioni
di questo ferro da stiro a vapore,
verifi care che la presa di corrente
sia di potenza suffi eciente.
Contattare il proprio fornitore
locale di energia elettrica per
verifi care che il tetto massimo di
impedenza non sia superiore a
0,32 Ohm.
•
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni
e persone con ridotta capacità
fi sica, sensoriale o mentale o
mancanza di esperienza e informazioni, se supervisionati da
una persona o se hanno ricevuto
istruzioni sull’utilizzo corretto
dell’apparecchio e a conoscenza
dei rischi derivanti dall’utilizzo.
I bambini non dovrebbero giocare
con l’apparecchio.La pulizia e la
manutenzione dell’apparecchio
non dovrebbe essere eff ettuata da
bambini a meno che non abbiano
più di 8 anni e supervisionati.
•
Durante il funzionamento e il raff -
reddamento del prodotto, il ferro
da stiro e il cavo di alimentazione
dovrebbero essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini con meno
di 8 anni.
•
Attenzione: Superfi ci
bollenti! Alte temperature
e vapore caldo possono provocare bruciature.
•
Staccare sempre la spina della corrente prima di riempire il serbatoio
dell’acqua. Staccare sempre la
spina evitando di tirare il cavo.
•
Non aprire il coperchio del vano
con l’acqua durante lo stiro.
•
Il cavo non dovrebbe mai venire
in contatto con oggetti roventi o
con la piastra calda del ferro.
•
Non immergere mai il ferro in
acqua o altri liquidi.
•
Il ferro deve essere utilizzato e
appoggiato su una superfi cie
stabile.
•
Durante le pause della stiratura,
riporre il ferro appoggiandolo
sulla sua base e assicurandosi
che questa poggi a sua volta su
una superfcie stabile.
•
Il ferro non deve essere lasciato
incustodito quando collegato alla
corrente elettrica.
•
Mai stirare o vaporizzare I vestiti
se li si sta indossando.
•
Non utilizzare il ferro in caso di
perdite o se vi sono segni visibili
di danneggiamento o rottura.
Controllare regolarmente le
funzionalità del cavo per verifi care
eventuali danneggiamenti.
•
Se l’apparecchio (compreso il
cavo) mostra qualche difetto,
smettere di utilizzarlo e portarlo
presso un Centro di Assistenza
Braun per la riparazione.
Riparazioni imperfette, non autorizzate, possono causare incidenti
o danni al consumatore.
A Descrizione
1 Apertura Pre-trattamento tessuti
2 Foro Spray
3 Apertura del serbatoio dell’acqua
4 Bottone Precision Shot
5 Bottone Spray
6 Regolatore di vapore
7 Selettore della temperatura
8 Spia indicatrice della temperatura
9
Spia «auto-off »
10 Base del ferro
11 Textile Protector
Questo ferro a vapore funziona con acqua
del rubinetto. In caso di acqua estremamente calcarea, raccomandiamo l’uso di
una mescolanza del di 50% di acqua del
rubinetto e 50% di acqua distillata.
Riempire il serbatoio fi no al livello massi-
mo. Non utilizzare mai esclusivamente
acqua distillata. Non aggiungere altre
sostanze (es. Agenti sciogli calcare, aceto,
etc.). Non usare acqua di condensa da un
asciugabiancheria.
• Prima di riempire il serbatoio d’acqua,
spegnere il regolatore di vapore («0» = no
vapore).
• Tenere il ferro leggermente inclinato come
in (B), riempire il serbatoio dell’acqua fi no
al livello massimo.
• Appoggiare il ferro sulla sua base e inse-
rire la spina nella corrente.
Selezionare la temperatura come indicata
sulla guida posta sulla parte inferiore del
ferro o in base ai suggerimenti delle
etichette poste sugli indumenti.
La spia indicatrice della temperatura (8) si
spegne al raggiungimento della temperatura selezionata (dopo circa 1 1/2 minuti).
C Stiratura
Vapore variabile
E’ possibile selezionare la quantità di
vapore posizionando il regolatore di
vapore (6) tra «0» e «6». Per la stiratura a
vapore il selettore della temperatura (7)
deve essere posizionato almeno al livello
di temperatura 2 (••). Raccomandiamo
un settaggio intermedio per una stiratura
normale. Raccomandiamo il massimo
livello di vapore solo nel caso di lino,
cotone o tessuti similari.
Vapore variabile plus
Per ottenere un’extra quantità di vapore,
premere il regolatore di vapore per max.
30 sec.
Il selettore della temperatura (7) deve
essere posizionato almeno al livello di
temperatura 3 (•••).
Funzione Precision Shot
Prima dell’utilizzo, premere il bottone
Precision Shot per 3 o 4 volte in modo da
attivarlo.
Premete il bottone Precision Shot ad
intervalli di almeno 5 secondi. Tale
funzione può essere attivata in modalita
stiratura a secco. Il selettore della
temperatura deve essere posizionato
nella’area rossa.
Tuttavia il selettore della temperatura deve
essere posizionato almeno al livello di
temperatura 3 (•••).
Il bottone Precision Shot può essere
utilizzato anche in posizione verticale per
stirare i vestiti appesi.
Attenzione: Il vapore fuoriesce delle
aperture pre-trattamento laterali.
22
Funzione Spray
Premere il bottone spray (5)
Per stirare senza vapore
Posizionare il regolatore di vapore «0»
(= nessun vapore)
Auto-Spegnimento auto matico
Il meccanismo di auto-spegnimento
automatico genera un leggero rumore
durante la stiratura. E’ normale ed in
nessun caso indica un difetto dell’apparecchio.
La spia «auto-off » (9) lampeggerà quando
la funzione di auto-spegnimento è attivata
se:
Il ferro è stato in pausa …
– in posizione orizzontale appoggiato sulla
sua piastra per circa 30 secondi
– in posizione verticale appoggiato sulla
sua base per circa 8 minuti.
Per riaccendere il ferro, muoverlo appena.
Quando la spia «auto-off » smette di
lampeggiare, l’alimentazione elettrica è
ripristinata.
Il sistema di spegnimento automatico entra
in funzione dopo circa 2 minuti dall’inserimento della spina del ferro nella presa di
corrente.
D Textile Protector
Prima di agganciare per la prima volta la
speciale basetta Textile Protector (10),
stirare per circa 2 minuti senza Textile
Protector. La basetta Braun Textile
Protector protegge i tessuti delicati dai
danni causati dal calore e rende possibile
la stiratura della maggior parte dei tessuti
di colore scuro, evitando l’uso di un panno
per separare la piastra dagli indumenti.
Uno speciale rivestimento impedisce
l’eff etto lucido. Per evitare di danneggiare
tale rivestimento, non stirare zip, bottoni
metallici o strass con il Textile Protector.
Per verifi care la reazione del proprio
tessuto, consigliamo, prima din iniziare la
stiratura, di stirare una piccola parte
dell’indumento al rovescio. Con Textile
Protector, è possibile stirare tessuti
delicati utilizzando anche il livello di
temperatura «max» per permettervi di
utilizzare tutte le funzioni del vostro ferro
da stiro.
Dopo aver agganciato la basetta Textile
Protector, attendere circa 1 1/2 minuto
prima di procedere alla stiratura.
Custodire sempre il ferro con il Textile
Protector staccato.
E Dopo la stiratura
Staccare la spina e riportare il regolatore
di vapore sulla posizione «0». Per prolun-
gare il periodo di vita del ferro, svuotare
sempre il serbatoio dell’acqua. Riporre il
ferro freddo in un ambiente asciutto,
tenenendolo sempre appoggiato sulla sua
base.
F Manutenzione e Pulizia
Per pulire la piastra utilizzare una paglietta. Non usare mai pagliette detergenti,
aceto o altri agenti chimici.
G Pulizia della valvola anti-calcare
La valvola anti-calcare posizionata alla
fi ne del regolatore di vapore necessita di
essere periodicamente de-calcifi cata
(es. nel caso il fl usso di vapore sia
insuffi ciente). Per fare questo, il serbatoio
dell’acqua deve essere svuotato.
Rimozione di rgolatore di vapore e la
valvola anti-calcare:
Girare il regolatore di vapore fi no a oltre il
livello «6». Girare fi no a che il regolatore di
vapore non si solleva. Quando il regolatore di vapore è posizionato su x, tirare in
alto. Non toccare la valvola anti calcare
alla sua estremità. Immergere la valvola
anti-calcare in aceto normale o succo si
limone per almeno 30 minuti. Spazzolare
i residui rimanenti sotto l’acqua corrente
(fi g. G 1-7).
Re-inserimento del regolatore di vapore:
Durante il re-inserimento del regolatore
di vapore, assicurarsi che la base del
regolatore di vapore sia orientata verso il
livello x (fi g. G 8). Premere con decisione il
regolatore di vapore fi no a che non ritorna
sul livello «6» (fi g. G).
Nota bene: il ferro non deve mai essere
utilizzato senza il regolatore di vapore.
Guida agli inconvenienti
ProblemaSoluzione
Alcune gocce
fuoriescono dai
fori per il vaporer
Si sviluppa poco
vapore o non si
sviluppa aff atto
Parti di calcare
fuoriescono dai
fori per il vapore
Soggetto a cambiamenti senza notifi che.
Si raccomanda di non gettare il
prodotto nella spazzatura al termine
della sua vita utile. Per lo smaltimento,
rivolgersi ad un qualsiasi Centro
Assistenza Braun o ad un centro specifi co.
Girare il regolatore di
vapore in senso antiorario per ridurre la
fuoriuscita di vapore
o spegnerlo.
Premere il bottone
Precision Shot in
intervalli più lunghi.
Selezionare una
temperatura più alta.
Controllare il livello
dell’acqua. Pulire la
valvola anti-calcare.
Decalcifi care il serbatoio
del vapore.
H Sistema decalcifi cante/anti-
calcare
Per pulire il serbatoio vapore dai residui,
decalcifi carlo come indicato nella sezione
H, fi g. 1-8.
Attenzione: l’acqua bollente e il vapore
usciranno dalla piastra quando il regolatore di vapore viene girato in senso orario
oltre il livello «6».
Attendere che la piastra si raff reddi, poi
pulirla come descritto sopra.
Poi riempire nuovamente il serbatoio con
acqua, riscaldare il ferro e premere il
bottone Precision Shot per 4 volte per
pulire il ferro prima di stirare (fi g. H, 9-13).
Non utilizzare i de-calcifi canti in commer-
cio, perchè potrebbero danneggiare il
ferro.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door
voordat u het strijkijzer in gebruik neemt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u het
apparaat gebruikt.
Belangrijke voorzorgsmaat regelen
•
Controleer of de voltage van het
lichtnet overeenkomt met de voltage die op het strijkijzer staat.
•
Let op: In verband met de hoge
prestatie van dit stoomstrijkijzer
dient u zich ervan te verzekeren
dat uw lichtnet voldoende stroom
levert. Neem contact op met uw
electriciteitsbedrijf om u ervan te
verzekeren dat de wisselstroomweerstand (ofwel impedantie)
niet hoger is dan 0,32 Ohm.
•
Dit apparaaat is geschikt voor
gebruik voor kinderen ouder dan
8 jaar en personen met een fysieke,
sensorische of mentale beperking
indien zij het product gebruiken
onder begeleiding of instructies
hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de
gevaren inzien. Kinderen zullen
niet met het apparaat spelen.
Het apparaat zal niet schoon gemaakt of onderhouden worden
door kinderen, behalve onder toezicht en als ze 8 jaar of ouder zijn.
•
Gedurende het gebruik en de
afkoelfase zal het strijkijzer en
het snoer buiten het bereik van
kinderen gehouden worden die
jonger zijn dan 8 jaar.
•
Let op! Warme onderdelen!
Elektrische strijkijzers
combineren hoge temperaturen
en hete stoom. Dit kan leiden tot
brandwonden.
•
Trek voordat u het strijkijzer met
water vult altijd eerst de stekker uit
het stopcontact. Trek daarbij altijd
aan de stekker, niet aan het snoer.
•
Open het waterreservoir niet
24
tijdens het strijken.
•
Het snoer mag nooit in aanraking
komen met hete voorwerpen of
de strijkzool.
•
Dompel het strijkijzer nooit onder
in water of andere vloeistoff en.
•
Gebruik het strijkijzer – en laat
het ook rusten – op een stabiel
oppervlak.
•
Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd rechtopstaand op
het rustvlak. Zorg ervoor dat het
rustvlak op een stabiel oppervlak
staat.
•
Laat het strijkijzer nooit zonder
toezicht wanneer deze is aangesloten op het lichtnet.
•
Strijk of stoom nooit kleding terwijl
u het aan heeft.
•
Gebruik het strijkijzer niet meer
wanneer het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade
zijn of wanneer het apparaat lekt.
Controleer regelmatig het snoer
op beschadigingen.
•
Wanneer er een beschadiging aan
het apparaat (en snoer) optreedt,
gebruik het apparaat dan niet
meer en breng deze naar een
Braun Service Centrum voor
reparatie. Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen leiden tot
ongelukken of de gebruiker verwonden. Braun elektrische apparaten voldoen aan de benodigde
veiligheidsvoorschriften.
Dit strijkijzer is ontworpen voor gebruik
met leidingwater. Indien bij u het water
extreem hard is, raden wij aan een
mengsel van 50% leidingwater en 50%
gedistilleerd water te gebruiken. Vul het
waterreservoir tot het «max» teken met
water. Gebruik nooit alleen gedistilleerd
water. Voeg geen oplossingen toe aan
het water (bijv. stijfsel). Gebruik geen
condens-water uit een wasdroger.
• Zet de stoom doseerknop uit voordat u
het strijkijzer met water vult («0» = stoom
uit).
• Houd het strijkijzer licht gekanteld zoals
aangegeven in B, en vul het waterreservoir
tot het «max» teken.
• Plaats het strijkijzer rechtop op het rust-
vlak en steek de stekker in het stopcon
tact.
Stel de temperatuur in volgens de
voorschriften op het rustvlak van het
strijkijzer of volgens de voorschriften in
uw kleding. Het indicatie-lampje (8) zal
doven wanneer de gewenste temperatuur
is bereikt (na ongeveer 1 1/2 min.).
C Strijken
Variabele stoom
U kunt de hoeveelheid stoom instellen
door de stoom doseerknop (6) te draaien
binnen de standen «0» to «6». Voor
stoomstrijken moet de
temperatuurregelaar (7) minstens op
stand 2 (••) worden gezet. Wij raden aan
een een gemiddelde stoominstelling te
gebruiken voor normaal strijken. Alleen
bij het strijken van linnen, dik katoen of
soortgelijke stoff en raden wij aan de
maximale stoominstelling te gebruiken.
Let op: Draai de stoom doseerknop
tijdens het strijken niet verder dan
instelling «6».
Vario plus stoom
Voor extra stoom, drukt u op de stoom
doseerknop (6) voor maximaal 30
seconden.
De temperatuurregelaar (7) moet minstens
op stand 3 (•••) worden gezet.
Precision Shot
Druk voor gebruik 3 tot 4 keer de
Precision Shot knop (4) in om deze te
activeren.
Druk de Precision Shot knop met tussenpauzes van tenminste 5 secondes in voor
een krachtige stoomstoot met voorbewerkende stoom. De Precision Shot kan
worden geactiveerd bij het droog strijken.
De temperatuurregelaar (7) moet minstens
op stand 3 (•••) worden gezet.
De stoomstoot functie kan ook worden
gebruikt in verticale positie voor het stomen
van hangende kleding.
Voorzichtig: Hete stoom komt uit de voorbewerkende stoom spuitopeningen.
Spray functie
Druk op de spray knop (5).
Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (6) op stand «0»
(= stoom uit).
Automatisch uitschakelen
Het automatisch-uit mechanisme veroorzaakt een licht ratelend geluid tijdens het
strijken. Dit is normaal en duidt niet op
een gebrek in het strijkijzer.
Het rode «auto-off » lampje (9) zal gaan
knipperen wanneer de automatische
uitschakeling is geactiveerd.
Dit gebeurt wanneer het strijkijzer
– voor ongeveer 30 seconden horizontaal
op de strijkzool is geplaatst of wanneer
het strijkijzer
– voor ongeveer 8 minuten verticaal op het
rustvlak is geplaatst.
Om het strijkijzer weer aan te zetten, hoeft
u het alleen maar te bewegen. Wanneer
het «auto-off » lampje stopt met knippe-
ren, staat het apparaat weer aan.
De automatische uitschakeling wordt
geactiveerd 2 minuten nadat het strijkijzer
met het lichtnet is verbonden.
D Textile Protector
Voordat u de Textile Protector (10) voor
de eerste keer plaatst, dient u ongeveer
2 minuten te strijken zonder de Textile
Protector. De Braun Textile Protector
beschermt gevoelige stoff en tegen
schade door hitte en maakt het mogelijk
om de meeste donkere stoff en te strijken
zonder een doek tussen de stof en het
strijkijzer. Een speciale laag voorkomt
glimmende plekken op de stof. Om deze
laag niet te beschadigen, dient u het
strijken over bijv. ritsen, metalen knopen
etc. te vermijden.
Om de reactie van uw kleding te testen
voordat u gaat strijken, raden wij aan eerst
een klein stukje te strijken op de binnenkant van het materiaal. Met de Textile
Protector kunt u gevoelige stoff en strijken
met een temperatuurinstelling van (•••)
tot «max» strijken, zodat u alle stoomfuncties van uw strijkijzer kunt gebruiken.
Nadat u de Textile Protector heeft
geplaatst, dient u ca. 1 1/2 minuut te
wachten voordat u gaat strijken. Verwijder
de Textile Protector altijd voordat u uw
strijkijzer opbergt.
E Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en zet
de stoom doseerknop op «0». Om de
levensduur van het apparaat te verlengen,
dient u het waterreservoir te legen. Berg
het strijkijzer op op een droge plaats en
zet het apparaat altijd op het rustvlak.
F Onderhoud en schoonmaken
Gebruik voor het reinigen van de zoolplaat
een sponsje van staalwol. Gebruik nooit
een schuursponsje, azijn of andere chemicaliën.
G De antikalkstift schoonmaken
De antikalkstift aan de onderkant van de
stoom doseerknop dient regelmatig te
worden ontkalkt (bijb. Wanneer de
stoomuitgifte niet meer toereikend is). Het
waterreservoir dient leeg te zijn voordat u
gaat ontkalken.
De stoom doseerknop met antikalkstift
verwijderen:
Draai de stoom doseerknop met de
klok mee naar instelling «6». Blijf stevig
doordraaien totdat de stoom doseerknop
omhoog komt. Wanneer de knop op x
staat, trekt u deze verticaal uit het apparaat. Raak het onderste deel van de antikalkstift niet aan. Dompel de antikalkstif
minimaal 30 minuten onder in azijn (geen
azijnoplossing) of citroensap. Borstel de
resterende kalkresten weg en spoel de
stift af onder stromend water (fi g. G 1-7).
De stoom doseerknop terugplaatsen:
Zorg bij het terugplaatsen van de stoom
doseerknop dat de knop naar instelling x
wijst (fi g. G 8). Druk de stoom doseerknop
stevig naar beneden tot deze vastklikt bij
instelling «6».
Let op: Het strijkijzer mag nooit worden
gebruikt zonder stoom doseerknop.
Oplossen van problemen
ProbleemaOplossing
Er komen druppels
uit de stoomgaatjes
Er ontstaat
nauwelijks of geen
stoom
Er komen kalkdeeltjes uit de
stoomgaatjes
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het
huisafval. Lever deze in bij een Braun
Service Centre of bij de door uw
gemeente aangewezen inleveradressen.
Draai de stoom
doseerknop tegen
de klok in om de
hoeveelheid stoom
te verlagen of zet de
stoom uit. Neem
grotere pauzes bij het
indrukken van de
Precision Shot knop.
Stel een hogere
temperatuur in.
Controleer het waterniveau. Maak de
antikalkstif schoon.
Ontkalk de
stoomkamer.
H Ontkalken/antikalk systeem
Om de stoomkamer te ontdoen van
kalkresten dient u deze te ontkalken zoals
aangegeven in fi g. H, 1-8.
Let op: er zal heet water en stoom uit
de strijkzool komen wanneer de stoom
doseerknop met de klok mee voorbij
instelling «6» wordt gedraaid.
Wacht totdat de strijkzool is afgekoeld,
maak deze daarna schoon zoals hierboven beschreven.
Vul het waterreservoir opnieuw met water,
laat het strijkijzer warm worden en druk
4 maal op de precisie shot knop om het
strijkijzer door te spoelen voordat u gaat
strijken (H, 9-13).
Gebruik geen ontkalkmiddelen die u in de
winkels kunt kopen, zij kunnen het strijkijzer beschadigen.
Læs hele brugsanvisningen igennem, før du
bruger strygejernet. Gem brugsanvisningen i
hele strygejernets levetid.
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
•
Kontrollér, om spændingen i dit
el-net stemmer overens med
angivelserne på strygejernet.
•
Advarsel: På grund af dampstrygejernets høge præstationsevne,
venligst kontrollér at netspændingen er høj nok. Kontakt din
elleverandør for at sikre dig om at
net spændingen ikke er højere
0,32 Ohm.
•
Dette apparat kan anvendes af
børn fra 8 år og personer med
nedsatte fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de
er under opsyn og får instruktioner om sikker brug af apparatet
og forstår den involverede fare.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse måikke udføres af børn,
med mindre de er over 8 år og er
under opsyn.
•
Under betjening og nedkøling
skal strygejern og ledning opbevares utilgængeligt for børn
under 8 år.
•
Advarsel: Varme overfl a-
der! Husk på, at elektriske
strygejern kombinerer høje
temperaturer og varm damp,
som kan give forbrændinger.
•
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du fylder vand på strygejernet. Træk altid i selve stikket,
ikke i ledningen.
•
Låget til vandbeholderen må ikke
åbnes under strygning.
•
Ledningen må aldrig komme i
kontakt med varme genstande
eller strygesålen.
•
Nedsænk aldrig strygejernet i
vand eller andre væsker.
•
Strygejernet skal anvendes og
hvile på en stabil overfl ade.
•
Under pauser i strygningen skal
strygejernet altid placeres lodret
på hvilehælen, og du skal sikre
dig, at hvilehælen står på en
stabil overfl ade.
•
Strygejernet må ikke efterlades
uden opsyn, mens det er tilsluttet
stikkontakten.
•
Stryg eller damp ikke tøj, du har
på.
•
Strygejernet må ikke bruges, hvis
det har været faldet ned, hvis der
er synlige tegn på skade, eller
hvis det lækker. Kontrollér regelmæssigt ledningen for eventuelle
skader.
•
Hvis apparatet, herunder ledningen, viser nogen defekt, bør du
holde op med at bruge det og
tage det med til et Braun Service
Center til reparation. Ukorrekt
eller ukvalifi ceret reparations-
arbejde kan forårsage uheld eller
skade for brugeren. Brauns elektriske apparater opfylder gældende
sikkerhedsbestemmelser.
Strygejernet er beregnet til almindeligt
postevand. Hvis der er særdeles hårdt
vand i dit område, kan det anbefales at
anvende en blanding af 50 % postevand
og 50 % destilleret vand. Fyld vandtanken
indtil «max»-markeringen. Anvend aldrig
destilleret vand alene. Kom aldrig nogen
tilsætningsstoff er i vandet (f.eks. stivelse).
Brug ikke kondensvand fra en tørretumbler.
• Inden påfyldning af vand skal du slukke
for dampregulatoren («0» = damp slukket).
• Hold strygejernet let på skrå som vist i B,
og fyld vandtanken op til «max»-mærket.
• Anbring strygejernet på højkant på
hvilehælen, og sæt stikket i stikkontakten.
Indstil den ønskede temperatur i henhold
til strygevejledningen på strygejernets hæl
eller på mærket i dit tøj.
Kontrollampen (8) slukker, når den ønskede
temperatur er nået (efter ca. 1 1/2 min.).
C Strygning
Vario steam
Du kan vælge mængden af damp ved at
dreje dampregulatoren (6) inden for et
område fra «0» til «6».
Til dampstrygning skal temperaturstyringen (7) være indstillet på mindst
temperaturtrin 2 (••).
Vi anbefaler, at dampfunktionen er
indstillet på medium til al normal
strygning. Kun i forbindelse med linned,
tyk bomuld eller tilsvarende stoff er
anbefaler vi brug af den maksimale
dampindstilling.
Bemærk: Under strygning må dampregulatoren ikke drejes længere end til
indstilling 6.
Vario plus steam
Skal du bruge ekstra damp, skal du trykke
på dampregulatoren (6) i maks. 30 sekunder.
Temperaturstyringen (7) skal være
indstillet på mindst temperaturtrin 3 (•••).
Precision Shot
Inden brug heraf skal du trykke på
Precision Shot-knappen (4) 3 til 4 gange
for at aktivere funktionen.
Tryk på Precision Shot-knappen med
mellemrum på mindst 5 sekunder for at få
et kraftigt dampskud med forbehandlingsdamp. Precision Shot kan aktiveres
ved strygning uden damp. Dog skal
temperaturstyringen (7) være indstillet på
mindst temperaturtrin 3 (•••).
Dampskud funktionen kan også anvendes
i opret stilling til dampning af ophængt tøj.
Advarsel: Der kommer varm damp ud af
forbehandlingsdyserne.
Sprayfunktion
Tryk på sprayknappen (5).
Strygning uden damp
Drej dampregulatoren (6) til stillingen «0»
(= damp slukket).
Dette er helt normalt og betyder på ingen
måde, at der er fejl på strygejernet.
Den røde «auto-off »-kontrollampe (9)
blinker, når den automatiske slukning er
aktiveret.
Dette sker, når strygejernet har hvilet …
– vandret på strygesålen i ca. 30 sekunder
eller
– lodret på hvilehælen i omkring 8 minutter.
For at tænde for strygejernet igen behøver
du bare bevæge det en lille smule. Når
«auto-off »-kontrollampen holder op med
at blinke, er der igen sluttet strøm til
strygejernet.
Den automatiske afbryderfunktion aktiveres
ca. 2 min. efter, at strygejernet er blevet sat
i stikkontakten.
D Textile Protector
Før tekstilsålen (10) påsættes første gang,
bør strygejernet bruges ca. 2 minutter
uden tekstilsål. Braun Textile Protector
beskytter sart tøj/stof imod varmeskader
og gør det muligt at stryge det meste
mørke tøj uden brug af mellemliggende
strygeklæde.
Takket være en særlig coating undgås
skinnende områder. For ikke at beskadige
denne coating skal du undgå at stryge
over f.eks. lynlåse, metalknapper/nitter
eller strass med påsat Textile Protector.
For at teste stoff ets reaktion, før du
begynder at stryge, anbefaler vi, at du
stryger et lille stykke på stoff ets bagside.
Dog skal temperaturstyringen (7) være
indstillet på «max» temperaturtrin 3 (•••).
Med Textile Protector kan du stryge sarte
tekstiler med temperaturindstilling inden
for det røde område, så du kan bruge alle
de dampfunktioner, dit strygejern tilbyder.
Efter montering af Braun Textile Protector
bør du vente ca. 1 1/2 minut, før du
tænder for strygejernet. Opbevar altid
strygejernet og Textile Protectoren adskilt.
E Efter strygning
Tag stikket ud af stikkontakten, og drej
dampregulatoren til indstilling «0». Tøm
vandtanken for at forlænge strygejernets
levetid. Opbevar det afkølede strygejern
på et tørt sted, og lad det altid stå lodret
på hvilehælen.
F Vedligeholdelse og rengøring
Til rengøring af strygesålen anvendes
ståluld. Brug aldrig skurepulver, eddike
eller kemikalier af nogen art.
Automatisk slukning
Mens der stryges, vil auto slukmekanismen afgive en ganske svag raslende lyd.
Anti-kalkventilen på dampregulatoren
skal afkalkes regelmæssigt (f.eks. ved
utilstrækkelig dampudvikling). For at gøre
dette skal vandtanken være tom.
Fjernelse af dampregulatoren med
antikalkventil
Drej dampregulatoren med uret i retning
af dampindstillingen «6». Bliv ved med at
dreje godt til forbi modstanden, indtil
dampregulatoren bliver løftet. Træk den
lodret op, når den står i stillingen x.
Rør ikke ved antikalkventilens nederste
ende. Nedsænk antikalkventilen i eddike
(ikke eddikeessens) eller citronsaft i
mindst 30 minutter. Børst resterende
afl ejringer af, og skyl ventilen under
rindende vand (fi g. G 1-7).
Sæt dampregulatoren på plads igen
Når dampregulatoren sættes på plads
igen, skal du sørge for, at dampregulatorens nederste del stadig peger
på indstillingen x (fi g. G 8). Tryk damp-
regulatoren ned med et fast greb, indtil
den drejer tilbage til indstillingen «6»
(fi g. G), hvor den går i indgreb.
Bemærk: Strygejernet må aldrig bruges
uden dampregulator.
H Afkalknings/antikalksystem
For at rengøre dampkammeret for
afl ejringer skal strygejernet afkalkes som
vist på billedet i afsnit H, 1-8.
Forsigtig: Der kommer varmt vand ud af
strygesålen, når dampregulatoren drejes
med uret forbi indstilling 6.
Lad strygesålen køle ned, og rengør den
så som beskrevet ovenfor.
Fyld vandtanken op igen, og lad strygejernet varme op, og tryk så på Precision
Shot-knappen 4 gange for at rense
strygejernet inden strygning (fi g. H 9-13).
Anvend ikke de afkalkningsmidler, der fås
i handlen, da de kan beskadige strygejernet.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdningsaff aldet. Bortskaff else kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
Drej dampregulatoren
mod uret for at
begrænse eller slukke
for dampen.
Vælg længere mellemrum ved tryk på
Precision Shotknappen.
Vælg en højere
temperaturindstilling.
Kontroller vandstanden.
Rengør antikalkventilen.
Afkalk dampkammeret.
29
Norsk
Les hele bruksanvisningen før du tar
strykejernet i bruk. Ta vare på bruksanvisningen så lenge du har strykejernet.
Viktige beskyttelsestiltak
•
Forsikre deg om at spenningen
i nettet er den samme som det
som er angitt på strykejernet.
•
Advarsel: På grunn av den høye
prestasjonsevnen til dette dampstrykejernet, vennligst forsikre
deg om at spenningen i kontakten
er høy nok. Kontakt ditt lokale
e-verk for å være sikker på at
spenningen ikke er høyere enn
0,32 Ohm.
•
Dette apparatet kan brukes av
barn fra og med 8 år og personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap,
hvis de er under tilsyn eller har
fått instruksjon om sikker bruk av
apparatet og forstår farene ved
bruk av apparatet. Barn skal ikke
leke med apparatet. Rengjøring
og vedlikehold av apparatet skal
ikke foretas av barn med mindre
de er eldre enn 8 år og har tilsyn
av en voksen.
•
Under bruk og nedkjøling må
strykejernet og strømledningen
plasseres utenfor rekkevidde for
barn som er yngre enn 8 år.
•
Advarsel: Varme over-
fl ater! Elektriske strykejern
kombinerer høy temperatur med
varm damp, noe som kan forårsake brannskader.
•
Trekk ut kontakten før du fyller
vann på strykejernet. Trekk i
kontakten og ikke i ledningen.
•
Lokket til vannbeholderen må
ikke åpnes under stryking.
•
Ledningen må ikke komme i
kontakt med varme gjenstander
eller strykejernssålen.
30
•
Ikke dypp strykejernet i vann eller
andre væsker.
•
Strykejernet må brukes og settes
på et stabilt underlag.
•
Sett alltid strykejernet oppreist
på bakstøtten når du tar pause.
Forsikre deg om at bakstøtten
står på et stabilt underlag.
•
Ikke la strykejernet være ubevoktet
når det er koblet til strømnettet.
•
Ikke stryk eller damp klær mens
du har dem på.
•
Strykejernet skal ikke brukes hvis
det har falt ned, har synlige skader
eller lekker. Undersøk regelmessig om ledningen er skadet.
•
Hvis apparatet (også ledningen)
viser tegn til feil, skal du slutte å
bruke det og levere det til et Braun
servicesenter for reparasjon.
Feilreparasjoner eller reparasjoner
utført av ukvalifi serte reparatører,
kan føre til ulykker eller personskader. Elektriske apparater fra
Braun tilfredsstiller gjeldende
sikkerhetsstandarder.
Dette strykejernet er beregnet for bruk
med springvann. Hvis det er veldig hardt
vann i springen, bør du bruke en blanding
av 50 % springvann og 50 % destillert
vann. Fyll vanntanken til «max»-merket.
Bruk aldri bare destillert vann. Ikke tilsett
tilsetningsstoff er (f.eks. stivelse). Bruk
ikke kondensvann fra en tørketrommel.
det til et strømuttak.
Still inn temperaturen i henhold til strykeveiledningen på strykejernets bakstøtte
eller merkingen på tøyet.
Indikatorlampen (8) slukker når ønsket
temperatur er nådd (etter ca. 1 1/2 min.).
C Stryke
Vario steam
Du kan velge dampmengde ved å dreie
dampregulatoren (6) fra «0» til «6».
For dampstryking må temperaturvelgeren
(7) stilles minst på temperaturtrinn 2 (••).
En middels dampinnstilling anbefales for
all vanlig stryking. Bare ved stryking av
lin, tykk bomull eller lignende stoff er,
anbefales maksimal dampinnstilling.
Merk: Ikke drei dampregulatoren lengre
enn til stilling 6 mens du stryker.
Vario plus steam
For å få ekstra mye damp trykker du inn
dampregulatoren (6) i høyst 30 sekunder.
Temperaturvelgeren (7) må minst stå på
temperaturtrinn 3 (•••).
Presisjonssprøyting (Precision Shot)
Trykk på presisjonssprøytingsknappen (4)
3–4 ganger før bruk for å aktivere den.
Trykk på presisjonssprøytingsknappen
i intervaller på minst 5 sekunder for å få
kraftig dampsprøyting med forbehandlingsdamp. Presisjonssprøyting kan
aktiveres ved tørrstryking. Temperaturvelgeren må likevel minst være innstilt på
temperaturtrinn 3 (•••).
Funksjonen for ekstra kraftige dampstøt
kan også brukes i vertikal stilling for
damping av klær som henger.
Advarsel: Det kommer varm damp ut av
forbehandlingsdysene.
Sprayfunksjonen
Trykk på sprayknappen (5).
Tørrstryking
Sett dampregulatoren (6) i stilling «0»
(= damp av).
Automatisk utkobling
Autoutkoblingsmekanismen lager en svak
skranglelyd under stryking. Dette er
normalt og betyr ikke at det er feil på
strykejernet.
Den røde «auto-off »-lampen (9) blinker når
den automatiske utkoblingen er aktivert.
Dette skjer når strykejernet har stått
ubrukt og …
– vannrett på strykejernssålen i ca
30 sekunder, eller
– loddrett på bakstøtten i ca. 8 minutter.
Beveg strykejernet for å slå det på igjen.
Når «auto-off »-lampen slutter å blinke, er
strykejernet slått på igjen.
Den automatiske avstengingen aktiveres
ca. 2 minutter etter at strykejernet er koblet
til strømnettet.
D Tekstilbeskytter
Før du setter på tekstilbeskytteren (10) for
første gang, skal du stryke i ca. 2 minutter
uten den. Braun tekstilbeskytter beskytter
ømtålige stoff er (fi nvask), mot varmes-
kade og gjør det mulig å stryke de fl este
mørke stoff er, uten et mellomliggende
klede. Et spesielt belegg hindrer at det
oppstår blanke områder. Men for å unngå
skade på belegget, skal du unngå å stryke
over glidelås, metallknapper og -nagler
når tekstilbeskytteren er satt på.
Du bør prøvestryke en liten del av stoff et
på vrangen før du stryker det hele. Da vil
du se hvordan stoff et reagerer. Med
Textile Protector kan du stryke ømtålige
stoff er med temperaturinnstillingen (•••)
opp til «maks.» og dermed benytte alle
dampfunksjonene i strykejernet.
Når du har satt på tekstilbeskytteren, skal
du vente omtrent et og et halvt minutt
før du begynner å stryke. Ta alltid av
tekstilbeskytteren når du setter bort
strykejernet.
E Etter stryking
Trekk ut strykejernets støpsel og sett
dampregulatoren i stilling «0». Tøm
vanntanken for å forlenge strykejernets
levetid. Oppbevar det kalde strykejernet
på et tørt sted og stående på bakstøtten.
F Vedlikehold og rengjøring
Rengjør strykejernssålen med stålull.
Ikke bruk skrubber, eddik eller andre
kjemikalier.
G Rengjøre antikalkventilen
Antikalkventilen som sitter på dampregulatorens nedre ende, må avkalkes
regelmessig (f.eks. når dampmengden blir
for liten). Vanntanken må tømmes når
dette skal gjøres.
Ta av dampregulatoren med antikalkventilen
Drei dampregulatoren med urviseren til
stilling «6». Drei bestemt videre forbi
motstanden til dampregulatoren løftes.
Trekk den ut loddrett når den står i
stilling x. Ikke berør antikalkventilens
nedre ende. Legg antikalkventilen i eddik
(ikke eddikessens) eller sitronjuice i minst
30 minutter. Børst av gjenværende rester
og skyll under rennende vann (fi g. G 1-7).
Sette inn dampregulatoren
Når dampregulatoren skal settes inn,
må du sørge for at dampregulatorbasen
fortsatt peker på stillingen x (fi g. G 8).
Skyv dampregulatoren bestemt ned til
den dreier tilbake til stilling «6» (fi g. G) der
den griper tak.
Merk: Strykejernet må ikke brukes uten
dampregulator.
H Avkalking/antikalk-systemet
For å rengjøre dampkammeret for rester
skal det avkalkes slik det er vist i bildeseksjon H, 1-8.
Advarsel: Det kommer varmt vann og
damp ut fra strykejernssålen når dampregulatoren dreies med urviseren og forbi
stilling «6».
Vent til strykejernssålen er kald før du
rengjør den slik det er beskrevet ovenfor.
Fyll deretter tanken med vann og varm
opp strykejernet. Trykk på presisjonssprøytingsknappen 4 ganger for å skylle
strykejernet før stryking (fi g. H 9-13).
Ikke bruk avkalkingsmidler som er i
handelen. De kan skade strykejernet.
Problemløsing
ProblemLøsning
Det kommer
dråper ut av
damp ventilene.
Det kommer lite
eller ingen damp.
Det kommer
kalkpartikler ut av
dampventilene.
Drei dampregulatoren
mot urviseren for å
redusere dampmengden, eller slå
den av.
Ta lengre pauser
mellom hver gang du
trykker på presisjonssprøytingsknappen.
Still inn på høyere
temperatur.
Undersøk vannivået.
Rengjør antikalkven tilen.
Avkalk dampkammeret.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal
kasseres. Det kan leveres hos et Braun
servicesenter eller en miljøstasjon.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan
du börjar använda strykjärnet. Behåll bruksanvisningen under hela strykjärnets livstid.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
•
Kontrollera att spänningen i vägguttaget stämmer överens med
den spänning som anges på strykjärnet.
•
Varning: På grund av ångstrykjärnets höga prestanda bör du
försäkra dig om att spänningen
i kontakten är tillräckligt hög.
Vänligen kontakta ditt lokala elbolag för att försäkra dig om att
spänningen inte är högre än 0,32
Ohm.
•
Den här produkten får endast
användas av barn från 8 års ålder
och personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet/
kunskap under övervakning av
en person som är ansvarig för
deras säkerhet samt efter att ha
fått instruktioner om hur produkten kan användas på ett säkert
sätt. Barn ska inte leka med produkten. Rengöring och underhåll
ska inte utföras av barn och dessa inte är över 8 år och övervakas
av en vuxen person.
•
Under drift och avsvalning ska
strykjärnet och sladden förvaras
utom räckhåll för barn under 8
års ålder.
•
Varning: Heta ytor!
Elektriska strykjärn når
höga temperaturer när de används
och het ånga kan förorsaka
brännskador.
•
Dra ur kontakten ur vägguttaget
innan du fyller på vatten. Dra
alltid i kontakten, inte i sladden.
•
Öppna aldrig locket till vattentanken under strykning.
•
Sladden får aldrig komma i kontakt med heta föremål eller med
stryksulan.
•
Doppa aldrig strykjärnet i vatten
eller i andra vätskor.
•
Strykjärnet måste användas och
ställas på en stabil yta.
•
När du tar en paus i strykningen
ska du alltid placera strykjärnet i
upprätt läge på högkant och kontrollera att det är placerat på en
stabil yta.
•
Strykjärnet får inte lämnas
obevakat medan kontakten är
ansluten till vägguttag.
•
Stryk eller ånga aldrig kläder medan du har dem på dig.
•
Strykjärnet får inte användas om
man har tappat det, om det fi nns
synliga tecken på skada eller om
det läcker. Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad.
•
Om strykjärnet är trasigt (inklusive sladden), sluta att använda
strykjärnet och lämna in det till en
auktoriserad Braun-serviceverkstad för reparation. Felaktiga
eller okvalifi cerade reparationer
kan orsaka olyckor och skada
användaren. Braun elektriska
produkter uppfyller gällande
säkerhetsföreskrifter.
A Beskrivning
1 Munstycken för preparering
2 Munstycke för vattenspray
3 Öppning för vattentank
4 Knapp för precisionsstråle
5 Knapp för vattenspray
6 Ångregulator
7 Temperaturväljare
8 Kontrollampa för temperatur
9 Lampa för automatisk avstängning
bäst att använda en blandning av 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
Fyll vatten-tanken till «max» markeringen.
Använd aldrig enbart destillerat vatten.
Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i
vattnet. Använd ej kondensvatten från en
torktumlare.
• Stäng av ångregulatorn («0» = ånga av)
innan du fyller på med vatten.
• Håll strykjärnet något lutat, som visas i B,
och fyll vattentanken till markeringen
«max».
• Placera strykjärnet upprätt, på dess häl,
och anslut kontakten till vägguttag.
Välj temperatur enligt strykguiden som du
hittar på strykjärnets häl eller på etiketten i
klädesplagget.
Kontrollampan (8) släcks när strykjärnet
har kommit upp i önskad temperatur (efter
ca 1 1/2 min).
Automatisk avstängning
Den automatiska avstängningsmekanismen orsakar ett lätt rasslande ljud när du
stryker. Detta är fullt normalt och indikerar
inget fel på produkten.
Den röda kontrollampan «auto-off » blinkar
när den automatiska avstängningsfunktionen är aktiverad.
Detta inträff ar när strykjärnet har placerats
– horisontellt på stryksulan i ca
30 sekunder eller
– vertikalt på högkant i ca 8 minuter.
För att sätta på järnet igen rör du bara på
det. När kontrollampan «auto-off » slutar
att blinka är den elektriska strömmen på
igen.
Den automatiska avstängningen starter ca
2 minuter efter att kontakten har anslutits till
ett uttag.
C Att stryka
Varierbar ånga
Du kan välja ång-kvantitet genom att vrida
på ångregulatorn (6) inom en räckvidd från
«0» till «6».
För ångstrykning måste temperaturreglaget (7) som lägst vara inställt på
temperaturnivå 2 (••).
Vid normal strykning rekommenderar vi
att ångreglaget är inställt på ett mellanläge. Endast vid strykning av linne,
tjocka bomullsmaterial eller liknande
material rekommenderar vi maximal ånga.
Viktigt: Vrid inte ångregulatorn bortom
inställning «6» samtidigt som du stryker.
Varierbar extra ånga
Tryck på ångregulatorn (6) i maximalt
30 sekunder för att få extra ånga.
Temperaturreglaget (7) måste som lägst
vara inställt på temperaturnivå 3 (•••).
Precisionsstråle
Tryck på knappen för precisionsstråle
(Precision Shot) (4) 3 till 4 gånger före
användning för att aktivera den.
Tryck på knappen för precisionsstråle
i intervaller av åtminstone 5 sekunder
för att få en kraftfull ångstråle med
preparerande ånga. Precisionstrålen kan
vara aktiverad när man stryker utan ånga.
Temperaturreglaget måste dock som lägst
vara inställt på temperaturnivå 3 (•••).
Precision Shot funktionen kan även
användas i vertikalt läge för att t.ex. ånga
hängande textilier.
Viktigt: Het ånga kommer ut ur munstyckena för preparering.
D Textile Protector
Innan du sätter fast Textile Protectorsulan (10) för första gången så stryk först i
ungefär 2 minuter utan sulan. Brauns antiglanssula skyddar ömtåliga tyger från att
skadas av värmen och möjliggör strykning
av de fl esta mörka tyger utan att behöva
använda ett tyg mellan stryksulan och det
ömtåliga. En speciell beläggning gör att
glansiga fl äckar kan undvikas. För att inte
skada beläggningen, undvik att stryka
över t ex gylfar, metallknappar/nitar eller
strass med anti-glanssulan på.
För att kontrollera hur tyget påverkas
innan du börjar stryka, rekommenderar vi
att du stryker en liten del av materialet på
baksidan. Med Textile Protector kan du
stryka känsliga textilier med temperaturinställning från (•••) upp till «max», så
att du kan använda strykjärnets alla
ångfunktioner.
Vänta i ca 1 1/2 minut efter att du har satt
på anti-glanssulan innan du börjar stryka.
Förvara alltid ditt strykjärn med antiglanssulan avtagen.
E Efter strykning
Dra ur kontakten och vrid ångregulatorn
till «0». Töm alltid vattentanken för att
förlänga livslängden på strykjärnet.
Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt
ställe, alltid stående på högkant.
F Skötsel och rengöring
Använd stålull för att rengöra stryksulan.
Använd aldrig rengöringssvamp,
ättikssprit eller andra kemikalier.
Sprayfunktion
Tryck på knappen för vattenspray (5).
Strykning utan ånga
Vrid ångregulatorn (6) till position «0»
(= ånga av).
Kalkuppsamlaren på ångregulatorn måste
kalkas av regelbundet (t ex när ångavgivningen är otillräcklig). För att kunna
göra detta måste vattentanken vara tömd.
Att avlägsna ångregulatorn med
kalkuppsamlaren
Vrid på ångregulatorn medsols mot ång
inställning «6». Fortsätt vridningen bortom
motståndet tills ångregulatorn höjs upp.
När den är i position x, dra ut den vertikalt.
Rör inte nederdelen på kalkuppsamlaren.
Sänk ned kalkuppsamlaren i ättikssprit
(inte ättiksspritsessens) eller citronjuice i
minst 30 minuter. Borsta av återstående
rester och skölj under rinnande vatten
(fi g. G 1-7).
Att sätta tillbaka ångregulatorn
När du sätter tillbaks ångregulatorn, se till
att ångregulatorns bas fortfarande pekar
på inställning x (fi g. G 8). Tryck kraftfullt
ner ångregulatorn tills den vrids tillbaks till
inställning «6» (fi g. G) där den faller i rätt
läge.
Viktigt: Strykjärnet får inte användas utan
ångregulatorn.
H Avklarning/självrengörande
system
För att kunna göra rent ångkammaren från
rester, kalka av den som visas i avdelning
H, 1-8.
Viktigt: Hett vatten och ånga kommer att
komma ut från stryksulan när ångregulatorn är vriden medsols bortom inställning
«6».
Vänta tills dess stryksulan har svalnat.
Rengör den sedan enligt ovanstående
instruktioner.
Fyll sedan tanken med vatten igen, värm
upp strykjärnet och tryck på knappen för
precisionsstråle fyra gånger för att rensa
järnet innan du stryker (fi g. H 9-13).
Använd inte kommersiella avkalkningsmedel, de kan skada järnet.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering kan
ombesörjas av Braun servicecenter
eller på din lokala återvinningsstation.
Vrid på ångregulatorn
motsols för att minska
ångan eller stäng av
den.
Ha längre intervaller
mellan tryck på knappen
för precisionsstråle.
Välj högre temperaturinställning.
Kontrollera vattennivån.
Rengör kalkuppsamlaren.
Avkalka ångkammaren.
35
Suomi
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
silitysraudan käyttämistä. Säilytä ohjeet
laitteen koko käyttöiän ajan.
Tärkeitä turvatoimenpiteitä
•
Varmista, että verkkojännite
vastaa silitysrautaan merkittyä
verkkojännitettä.
•
Varoitus: Höyrysilitysraudan
erinomaisen suorituskyvyn ansiosta sinun tulee varmistaa, että
pistorasian jännite on riittävän
korkea. Ota yhteyttä paikalliseen
sähkölaitokseen varmistaaksesi,
että impedanssi ei ole korkeampi
kuin 0,32 Ohm.
•
Yli 8-vuotiaat lapset tai sellaiset
henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on
rajoittunut tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, voivat käyttää laitetta,
jos heitä valvotaan ja ohjeistetaan laitteen turvallisen käytön
osalta ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaaratekijät. Lasten ei
saa antaa leikkiä laitteella.
Laitetta saavat puhdistaa vain
yli 8-vuotiaat lapset, kun heitä
valvotaan.
•
Laitteen ja sen virtajohdon on
käytön ja jäähtymisen aikana
oltava alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
•
Varoitus: Pinnat ovat
kuumia. Sähkösilitysraudoissa yhdistyy korkea lämpötila
ja kuuma höyry, ja siksi niistä voi
saada helposti palovammoja.
•
Ota pistoke aina irti silitysraudasta,
ennen kuin täytät sen säiliön
vedellä. Vedä aina pistokkeesta,
älä johdosta.
•
Älä avaa vesisäiliön kantta
silityksen aikana.
•
Johto ei saa koskaan koskettaa
kuumia osia tai pohjalevyä.
36
•
Älä koskaan upota silitysrautaa
veteen tai muuhun nesteeseen.
•
Käytä silitysrautaa ja pidä sitä
pystyasennossa vakaalla alustalla.
•
Aseta silitysrauta silitystaukojen
ajaksi pystyasentoon tasapohjaisen seisontapintansa varaan
vakaalle alustalle.
•
Silitysrautaa ei saa jättää
vartioimatta, kun se on kytketty
verkkovirtaan.
•
Älä koskaan silitä tai höyrytä
vaatteita silloin, kun ne ovat ylläsi.
•
Silitysrautaa ei pidä käyttää, jos
se on pudonnut, siinä on näkyviä
merkkejä vaurioitumisesta tai jos
se vuotaa. Tarkista säännöllisesti,
ettei virtajohto ole vahingoittunut.
•
Jos laitteessa tai virtajohdossa
näkyy vaurioita, lopeta sen käyttö.
Vie laite Braun-huoltoliikkeeseen
korjattavaksi. Puutteellinen tai
valtuuttamaton huoltotyö voi
aiheuttaa onnettomuuksia tai
vahingoittaa käyttäjää.
Braun-sähkölaitteet täyttävät
asianomaisten turvallisuussäädösten määräykset.
käytä pelkkää tislattua vettä. Alä käytä
minkäänlaisia lisäaineita, kuten tärkkiä.
Alä käytä kuivausrummun kondenssivettä.
• Sulje höyrymäärän säädin («0» = ei höyryä),
ennen kuin täytät säiliön vedellä.
• Kallista silitysrautaa kuvassa (B) osoitetulla
tavalla ja täytä vesisäiliö max-merkintään
saakka.
• Aseta silitysrauta pystyasentoon
seisontapintansa varaan ja kytke laite
verkkovirtaan.
Valitse lämpötila silitysraudan
seisontapinnassa olevan silitysohjeen
tai silitettävien tekstiilien merkintöjen
mukaan.
Merkkivalo (8) sammuu, kun asetettu
lämpötila on saavutettu (n. 1 1/2 minuutin
kuluttua).
C Silittäminen
Höyryn säätäminen
Voit valita höyryn määrän kääntämällä
höyrymäärän säädintä (6) asteikolla
«0»-«6».
Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen (7)
on oltava vähintään lämpötila-alueella 2
(••).
Suosittelemme medium-höyryasetusta
kaikkeen tavalliseen silitykseen.
Ainoastaan pellavan, paksun puuvillan
tai vastaavien kankaiden silitykseen
suositellaan suurinta höyryasetusta.
Tärkeää: Kun silität, älä käännä
höyrymäärän säädintä asetuksen «6»
yläpuolelle.
Lisähöyry
Lisähöyryä saat painamalla höyrymäärän
säädintä (6) enintään 30 sekunnin ajan.
Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen (7)
on oltava vähintään lämpötila-alueella 3
(•••).
Täsmähöyry
Aktivoi täsmähöyrypainike (4) ennen
käyttöä painamalla sitä 3-4 kertaa.
Saat voimakkaan esikäsittelyhöyrysuihkun painamalla täsmähöyrypainiketta
vähintään 5 sekunnin välein. Täsmähöyryä
voidaan käyttää kuivasilityksen aikana.
Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen (7)
on oltava vähintään lämpötila-alueella 3
(•••).
Tehohöyryä voidaan käyttää myös
pystyasennossa roikkuvien vaatteiden
höyryttämiseen.
Varoitus: Esikäsittelysuuttimista tulee
kuumaa höyryä.
Automaattinen sammutus
Automaattinen sammutusmekanismi
aiheuttaa silityksen aikana hienoista
huminaa. Tämä ei ole merkki silitysraudan
viasta, vaan täysin normaali ilmiö.
Punainen automaattisen sammutuksen
merkkivalo (9) vilkkuu, kun automaattinen
sammutus on kytkeytynyt päälle.
Näin tapahtuu silloin, kun silitysrauta on
jätetty …
– vaakatasoon pohja alaspäin noin
30 sekunniksi tai
– pystyasentoon tasapohjaisen seisonta pintansa varaan noin 8 minuutiksi.
Silitysrauta käynnistyy uudestaan, kun
sitä liikutetaan. Kun automaattisen
sammutuksen merkkivalo lakkaa
vilkkumasta, sähkövirta on jälleen
kytketty.
Automaattinen virrankatkaisu alkaa toimia
noin kaksi minuuttia sen jälkeen, kun
hövrysilitysraudan pistoke on työnnetty
pistorasiaan.
D Protector-lisäpohja
Silitä noin 2 minuutin ajan ilman Protectorlisäpohjaa (10) ennen sen ensimmäistä
kiinnittämistä. Braun Protector -lisäpohja
suojaa herkkiä kankaita lämpövaurioilta ja
mahdollistaa tummimpien kankaiden
silittämisen ilman välissä olevaa liinaa.
Erityispinnoite ehkäisee kiiltävien laikkujen
syntymistä. Alä silitä Protector-lisäpohjalla
esimerkiksi vetoketjujen, metallinappien/
niittien tai strassien päältä, jotta sen
pinnoite ei vaurioituisi.
On suositeltavaa tarkistaa kankaan
reaktio ennen silittämistä silittämällä pieni
alue materiaalia nurjalta puolelta. Textile
Protector-lisäpohjan kanssa voit silittää
herkkiä kankaita lämpötila-asetuksella 3
(•••) – «max», jolloin voit käyttää kaikkia
silitysrautasi höyrytoimintoja.
Odota noin 1,5 minuuttia Protectorlisäpohjan asettamisen jälkeen, ennen
kuin alat silittää. Irrota Protector-lisäpohja
silitysraudasta säilytyksen ajaksi.
Puhdista pohjalevy teräsvillalla. Alä käytä
puhdistustyynyä, etikkaa tai muita
kemikaaleja.
37
G Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Höyrymäärän säätimen alaosassa
sijaitseva kalkinpoistoventtiili täytyy
puhdistaa säännöllisin väliajoin kalkista
(esimerkiksi kun höyrynmuodostus on
heikentynyt). Puhdistuksen aikana
vesisäiliön tulee olla tyhjä.
Höyrymäärän säätimen ja
kalkinpoistoventtiilin irrottaminen
Käännä höyrymäärän säädintä
myötäpäivään höyryasetusta 6 kohti.
Jatka kääntämistä napakasti
vastustuksen yli, kunnes höyrymäärän
säädin nousee. Kun säädin on kohdassa
x, vedä se pystysuoraan ulos. Alä koske
kalkinpoistoventtiilin alaosaan. Upota
kalkinpoistoventtiili etikkaan (älä käytä
esanssia) tai sitruunamehuun vähintään
30 minuutiksi. Harjaa jäämät ja huuhtele
juoksevalla vedellä (kuvat G 1-7).
Höyrymäärän säätimen asentaminen
takaisin
Kun laitat höyrymäärän säätimen takaisin
paikalleen, sen osoittimen tulee olla
asetuksen x kohdalla (kuva G 8). Paina
höyrymäärän säädin napakasti takaisin
paikalleen asetukseen «6» (kuva G), johon
se asettuu.
Tärkeää: Silitysrautaa ei saa käyttää ilman
höyrymäärän säädintä.
H Kalkinpoistojärjestelmä
Kalkin poistaminen höyrysäiliöstä
tapahtuu kuvissa H 1-8 esitetyllä tavalla.
Varoitus: Pohjasta tulee kuumaa vettä ja
höyryä, kun höyrymäärän säädintä
käännetään myötäpäivään asetuksen
«6» yli.
Odota, kunnes pohjalevy on jäähtynyt.
Puhdista se sen jälkeen edellä kuvatulla
tavalla.
Täytä säiliö vedellä, kuumenna silitysrauta
ja huuhtele silitysrauta ennen silitystä
painamalla täsmähöyrypainiketta 4 kertaa
(kuvat H 9-13).
Alä käytä yleisesti myytäviä
kalkinpoistoaineita, sillä ne voivat
vahingoittaa silitysrautaa.
Ongelmanratkaisuopas
Ongelma Ratkaisu
Höyryaukoista
tulee vesipisaroita.
Höyryä tulee
vähemmän tai ei
lainkaan.
Höyryaukoista
tulee
kalkkihiukkasia.
Tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana.
Hävitä tuote viemällä se Braunhuoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Vähennä höyrymäärää
tai ota höyrytoiminto
pois päältä kääntämällä
höyrymäärän säädintä
vastapäivään.
Paina
täsmähöyrypainiketta
pidemmin väliajoin.
Valitse korkeampi
lämpötila-asetus.
Tarkista veden määrä.
Puhdista
kalkinpoistoventtiili.
Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy
uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Przechowuj instrukcj´ podczas ca∏ego
okresu u˝ytkowania ˝elazka.
Zasady bezpiecznego
u˝ytkowania urzàdzenia
•
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y
sprawdziç, czy podane na
urzàdzeniu napi´cie znamionowe
jest zgodne z napi´ciem w sieci.
˚elazko mo˝e byç zasilane
wy∏àcznie pràdem zmiennym.
•
Uwaga: Z uwagi na wysokà
wydajnoÊç tego ˝elazka parowego
sprawdê, czy Twoja sieç elektryczna
zapewnia wystarczajàcà moc.
Skontaktuj si´ z lokalnym zak∏adem
energetycznym, aby upewniç si´,
czy tzw. impedancja sieci nie
przekracza 0,32 Ohm.
•
To urządzenie jest przeznaczone
do używania przez dzieci w wieku
od lat 8, a także przez osoby o
ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych oraz osoby niemające
wystarczającego doświadczenia
ani wiedzy, o ile są nadzorowane
albo zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznego użytkowania tego urządzenia oraz świadome
istniejących zagrożeń. Nie wolno
zezwalać dzieciom na zabawę
urządzeniem. Dzieci w wieku do lat
8 nie mogą czyścić ani wykonywać
konserwacji urządzenia bez
nadzoru.
•
Podczas pracy i ochładzania się
kabel do sieci zasilającej oraz
żelazko należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci
w wieku do lat 8.
•
Uwaga: Gorąca powierzchnia!
˚elazko nagrzewa si´ do
wysokich temperatur, co w
po∏àczeniu z goràcà parà wydo-
stajàcà si´ z otworów, mo˝e
doprowadziç do oparzeƒ.
•
Przed nape∏nieniem zbiornika
˝elazka wodà nale˝y zawsze
wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Przy
od∏àczaniu urzàdzenia z sieci
nale˝y ciàgnàç za wtyczk´, a nie
za przewód zasilajàcy.
•
Nie należy otwierać pokrywy zbiornika z wodą podczas korzystania z
urządzenia.
•
Przewód sieciowy nie mo˝e
dotykaç goràcych przedmiotów,
ani stopy grzejnej ˝elazka.
•
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie
lub innej cieczy.
•
˚elazko musi byç u˝ywane i
odstawiane na stabilnà, p∏askà
powierzchni´.
•
Podczas przerw w prasowaniu
nale˝y odstawiaç ˝elazko w pozycji
pionowej na p∏askiej, stabilnej
powierzchni.
•
Nie prasowaç i nie nawil˝aç parà z
˝elazka ubraƒ noszonych na ciele.
Nale˝y regularnie kontrolowaç,
czy nie wyst´pujà uszkodzenia w
przewodzie zasilajàcym.
•
˚elazko nie powinno byç u˝ytkowane, je˝eli upad∏o, oraz, je˝eli
sà jakiekolwiek oznaki uszkodzenia urzàdzenie (np. ˝elazko przecieka).
•
Nale˝y regularnie kontrolowaç,
czy nie wyst´pujà uszkodzenia w
przewodzie zasilajàcym.
•
˚elazka z uszkodzeniami (równie˝
dotyczy przewodu zasilajàcego)
nie nale˝y u˝ywaç, lecz oddaç do
naprawy do punktu serwisowego
Braun (patrz za∏àcznik do karty
gwarancyjnej). B∏´dne i niefachowe
dokonywanie napraw grozi
wypadkiem. Urzàdzenia elektryczne
Braun odpowiadajà w∏aÊciwym
normom bezpieczeƒstwa.
Nacisnàç przycisk (4) 3, 4 razy do
zadzia∏ania systemu. Naciskaç przycisk
(4) w odst´pach 5 sekundowych dla
uzyskania maksymalnego wyrzutu pary
z otworów z przodu ˝elazka. Wyrzut pary
z przodu ˝elazka mo˝e byç uruchomiony
podczas prasowania na sucho. W tym
jednak przypadku pokrętło regulacji
temperatury musi byç ustawione co
najmniej na poziom 3 (•••).
Funkcja mo˝e byç u˝ywana równie˝ przy
prasowaniu w pozycji pionowej .
Uwaga: z otworów na przodzie ˝elazka
wydobywa si´ goràca para (ryzyko
poparzeƒ).
Spryskiwacz
NaciÊnij przycisk spryskiwacza (5).
Prasowanie na sucho
Ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary (6)
w pozycj´ «0» (= para wy∏àczona).
Automatyczny wy∏àcznik
Mechanizm wy∏àczania powoduje w
trakcie prasowania powstanie cichego
turkoczàcego dêwi´ku. Ten dêwi´k to
normalny objaw i nie wskazuje na wad´
˝elazka.
Lampka kontrolna automatycznego
wy∏àcznika (9) b´dzie Êwieciç, gdy
uruchomiona jest funkcja
automatycznego wy∏àczania.
Funkcja automatycznego wy∏àczania
zostanie uruchomiona, gdy:
– w∏àczone ˝elazko zosta∏o
pozostawione w bezruchu w pozycji
poziomej na d∏u˝ej ni˝ 30 sekund
– w∏àczone ˝elazko zosta∏o pozosta wione w bezruchu w pozycji pionowej na
d∏u˝ej ni˝ 8 minut.
W celu ponownego uruchomienia
˝elazka, poruszaç urzàdzeniem. Gdy
lampka (9) przestanie Êwieciç, ˝elazko
zostanie automatycznie w∏àczone.
Funkcja automatycznego wy∏àczenia
˝elazka (stra˝ak) jest aktywna po ok.
2 minutach od chwili pod∏àczenia ˝elazka
do sieci.
Zanim zostanie za∏o˝ona nak∏adka
chroniàca tkaniny przed wyb∏yszczaniem
(10), prasowaç ˝elazkiem bez na∏o˝onej
nak∏adki przez okres 2 minut. Nak∏adka
chroni delikatne tkaniny od zniszczenia
wysokà temperaturà i umo˝liwia prasowanie ciemnych tkanin bez obawy o
ich wyb∏yszczenie. Specjalna pow∏oka
nak∏adki pozwala uniknàç wyb∏yszczania
tkanin. W celu unikni´cia zniszczenia
tkaniny, unikaç prasowania zamków
b∏yskawicznych, metalowych guzików.
Aby oczyÊciç zbiornik na wod´ nale˝y
post´powaç zgodnie z rys. 1-8 w sekcji H.
Uwaga: Po przekr´ceniu pokr´t∏a
regulatora iloÊci pary w prawo poza
pozycj´ «6», ze stopy grzejnej b´dzie
wydobywaç si´ goràca woda i para.
Nale˝y zaczekaç do ostygni´cia stopy
grzejnej, a nast´pnie przystàpiç do
czyszczenia zgodnie z powy˝szym
opisem.
Nast´pnie nale˝y nape∏niç zbiornik wodà,
nagrzaç ˝elazko i nacisnàç 4-krotnie
przycisk dodatkowego uderzenia pary, by
oczyÊciç ˝elazko przed przystàpieniem
do prasowania (rys. H, 9-13).
Nie nale˝y u˝ywaç dost´pnych w handlu
Êrodków do odkamieniania – mogà one
uszkodziç ˝elazko.
Wykrywanie i usuwanie awariii
ProblemRozwiàzanie
Krople wody
wydostajàce si´ z
otworów wyrzutu
pary
Zbyt ma∏a iloÊç
wydzielanej pary
lub brak pary
Drobiny osadu
wapnia wydostajà
si´ z otworów
wyrzutu pary
Producent zastrzega sobie mo˝liwoÊç
wprowadzenia zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z
odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt
nale˝y zostawiç w jednym z punktów
zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i
elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie
zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym
negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Przekr´ciç pokr´t∏o
regulatora pary w lewo w
celu zmniejszenia iloÊci
wydobywajàcej si´ pary
lub wy∏àczyç funkcj´
wyrzutu pary.
Robiç d∏u˝sze przerwy
mi´dzy stosowaniem
funkcji wyrzutu pary z
przodu ˝elazka oraz
dodatkowym wyrzutem
pary.
Ustawiç wy˝szà
temperatur´.
Sprawdziç poziom wody.
WyczyÊciç zawór
antywapniowy.
Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte
dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat. Návod
k obsluze peãlivû uschovejte po celou dobu
Ïivotnosti Ïehliãky.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
•
Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í
domovní sítû odpovídá napûtí
vyti‰tûnému na Ïehliãce.
•
Varování: Vzhledem k vysokému
v˘konu tohoto pfiístroje se,
prosím, ujistûte, Ïe máte
odpovídající zdroj elektrického
proudu. Informujte se u své
elektrárenské spoleãnosti, zda
celkov˘ odpor hlavního rozvodu
nepfiekraãuje hodnotu 0,32 Ohmu.
•
Děti starší 8 let a osoby se
sníženou fyzickou pohyblivostí,
schopností vnímání či mentálním
zdravím a osoby bez zkušeností
nebo odpovídajícího povědomí
mohou tento spotřebič používat
pod dohledem nebo po obdržení
pokynů k jeho bezpečnému
používání a seznámení se s
možnými riziky. Spotřebič není
určen jako hračka pro děti.
Děti bez dozoru a mladší 8 let
nesmí provádět čištění a údržbu
přístroje.
•
Během provozu a doby chladnutí
musí být žehlička a její síťový
kabel mimo dosah dětí mladších
8 let.
•
Pozor: Horké povrchy!
Elektrické Ïehliãky vyvíjejí
vysokou teplotu v kombinaci s
•
SíÈov˘ pfiívod nesmí pfiijít do
styku s hork˘mi pfiedmûty nebo
horkou Ïehlicí plochou.
•
Nikdy neponofiujte Ïehliãku do
vody nebo jin˘ch tekutin.
•
Îehliãka smí b˘t pouÏívána jen
na stabilním povrchu a také
odkládána na stabilní povrch.
•
Pfii pauze pfii Ïehlení vÏdy
odkládejte Ïehliãku kolmo na
její odstavní plochu a ujistûte
se, Ïe ji pokládáte na stabilní
vodorovn˘ povrch.
•
Îehliãka se nesmí nechat bez
dozoru po dobu, kdy je pfiipojena
k síti.
•
Nikdy neÏehlete ani nenapafiujte
odûv pfiímo na tûle.
•
Îehliãku nepouÏívejte, pokud
upadla na zem, je viditelnû
po‰kozena nebo netûsní.
Pravidelnû kontrolujte síÈov˘
pfiívod, zda není po‰kozen.
•
JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového
pfiívodu) vykazuje jakékoli
známky po‰kození, pfiestaÀte jej
pouÏívat a pfiedejte jej do opravy
do autorizovaného servisu firmy
Braun. Chybná nebo neodborná
oprava mÛÏe zpÛsobit uÏivateli
závaÏné ‰kody nebo poranûní.
•
Elektrické pfiístroje znaãky
Braun odpovídají pfiíslu‰n˘m
ustanovením bezpeãnostních
norem a pfiedpisÛ.
•
Tento pfiístroj je urãen pouze pro
pouÏití v domácnosti.
horkou párou, takÏe mÛÏe dojít k
popáleninám.
•
Vytáhnûte vidlici síÈového pfiívodu
vÏdy pfiedtím, neÏ budete do
Ïehliãky nalévat vodu. Nikdy
netahejte za kabel, vÏdy uchopte
vidlici.
•
Neotvírejte víčko nádržky na
vodu během žehlení.
42
A Popis
1 Trysky pro pfiedbûÏné napafiování
2 Kropicí tryska
3 Otvor nádrÏky na vodu
4 Tlaãítko v˘trysk páry vpfied (Precision
5 Tlaãítko kropení
6 Regulátor mnoÏství páry
7 Voliã teploty
8 Kontrolka teploty
(«auto-off»)
10 Odstavná plocha Ïehliãky
11 Textilní protektor (Textile Protector)
B NeÏ zaãnete Ïehlit
Tato Ïehliãka je zkonstruována pro
pouÏití vody z vodovodu. JestliÏe máte
extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme
pouÏívat smûs 50% vody z vodovodu a
50% destilované vody. NaplÀte nádrÏku
na vodu ke znaãce «max». Nikdy
nepouÏívejte pouze destilovanou vodu.
Nepfiidávejte Ïádná aditiva napfi. ‰krob).
NepouÏívejte zkondenzovanou vodu ze
su‰iãky prádla.
• Pfiedtím, neÏ budete vodu nalévat,
vypnûte regulátor páry («0» = pára
vypnuta).
• DrÏte Ïehliãku mírnû naklonûnou, jak je
znázornûno na obr. B, a naplÀte nádrÏku
na vodu aÏ ke znaãce «max».
• Postavte Ïehliãku kolmo na její
odstavnou plochu a pfiipojte ji k síti.
Zvolte teplotu podle znaãek na odstavní
plo‰e Ïehliãky nebo podle visaãky na
prádle.
Kontrolka (8) zhasne, jakmile je dosaÏeno
nastavené teploty (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlení
Variabilní mnoÏství páry
Otáãením regulátoru páry (6) mÛÏete
zvolit mnoÏství páry v rozsahu «0» aÏ
«6».
Pro žehlení snapařováním musí být volič
teploty (7) nastaven minimálně na teplotní
stupeň 2 (••).
Pro ve‰keré bûÏné Ïehlení se doporuãuje
stfiední nastavení mnoÏství páry. Pouze
v pfiípadû Ïehlení lnûn˘ch látek,
silné bavlny nebo podobn˘ch tkanin
doporuãujeme nastavit mnoÏství páry
na maximum.
Poznámka: Bûhem Ïehlení neotáãejte
regulátor mnoÏství páry za polohu «6».
Pára Vario plus
Pro siln˘ v˘trysk páry stisknûte regulátor
páry (6) na max. 30 sekund.
Volič teploty (7) musí být nastaven
minimálně na teplotní stupeň 3 (•••).
Precision Shot
Napfied stisknûte tlaãítko Precision Shot
(4) 3krát aÏ 4krát, abyste tuto funkci
aktivovali.
Tisknûte tlaãítko Precision Shot v inter-
valech nejménû 5 sekund, dojde k siln˘m
ãelním v˘tryskÛm páry, které pfiipravují
látku na Ïehlení. Funkci Precision Shot
mÛÏete aktivovat pfii Ïehlení na sucho.
Volič teploty však musí být nastaven
minimálně na teplotní stupeň 3 (•••).
Funkci Precision Shot mÛÏete také pouÏít
pfii vertikální poloze Ïehliãky, napfi. pro
napafiení závûsÛ apod.
Pozor: Z trysek pro pfiedbûÏné napafiování vychází horká pára.
Funkce kropení
Stisknûte tlaãítko kropení (5).
Îehlení na sucho
Nastavte regulátor mnoÏství páry (6) do
polohy «0» (= vypnutí páry).
Automatické vypnutí
Vypínací mechanismus vydává bûhem
Ïehlení slab˘ ‰um. To je normální a
neindikuje to závadu Ïehliãky.
âervená kontrolka «auto-off» (9) bude
blikat, kdyÏ je automatické vypnutí
aktivováno.
To se stane, kdyÏ je Ïehliãka ponechána
– ve vodorovné poloze leÏet na Ïehlicí
plo‰e po dobu asi 30 sekund, nebo
– odloÏena ve svislé poloze na své
odstavné plo‰e asi 8 minut.
Chcete-li Ïehliãku opût zapnout, pouze s
ní pohnûte. Jakmile kontrolka «auto-off»
pfiestane blikat, je Ïehliãka opût napájena
elektrick˘m proudem.
Automatické vypnutí se aktivuje pfiibliÏnû
2 minuty poté, co je pfiipojena Ïehliãka do
zásuvky elektrické sítû.
D Textilní protektor
Pfied prvním pouÏitím pfiídavné Ïehlicí
plochy (Textile Protector) (10) Ïehlete
Ïehliãkou pfiibliÏnû 2 minuty bez textilního
protektoru. Textilní protektor Braun
chrání choulostivé tkaniny pfied
po‰kozením teplem a umoÏÀuje Ïehlit
vût‰inu tmav˘ch látek bez nutnosti
Ïehlení pfies hadfiík. Speciální povrch
zabraÀuje vzniku leskl˘ch skvrn. Aby
nedo‰lo k po‰kození tohoto povrchu,
neÏehlete pfii nasazeném textilním
protektoru pfies napfi. zipy, kovové
knofl íky/n˘tky nebo ‰trasové ozdoby.
Abyste ovûfiili reakci tkaniny pfied tím,
neÏ zaãnete Ïehlit, doporuãujeme vám
vyzkou‰et Ïehliãku na malé plo‰e látky
z rubové strany. S ochranou funkcí
pro textilie lze žehlit citlivé textilie
snastavením voliče teploty (•••) až na
stupeň «max», takže přitom můžete
využívat všechny parní funkce, které tato
žehlička nabízí.
Po pfiipevnûní textilního protektoru
poãkejte asi 1 1/2 minuty, neÏ zaãnete
Ïehlit. Îehliãku vÏdy ukládejte se
sejmut˘m textilním protektorem.
E Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od sítû a otoãte regulátor páry do polohy «0». Vyprázdnûte
nádrÏku na vodu, prodlouÏíte tak
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej
odevzdat do servisního stfiediska
Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû
zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Otoãte regulátor páry
proti smûru hodinov˘ch
ruãiãek, abyste sníÏili
mnoÏství páry, nebo jej
vypnûte.
DodrÏujte del‰í
intervaly, kdyÏ tisknete
tlaãítko Precision Shot.
Nastavte vy‰‰í teplotu.
Zkontrolujte hladinu
vody. Oãistûte
odvápÀovací ventil.
E‰te pred pouÏitím zariadenia si dôkladne
preãítajte cel˘ návod na pouÏitie a uschovajte
si ho poãas celej Ïivotnosti zariadenia.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DôleÏité bezpeãnostné
upozornenia
•
Presvedãite sa, ãi napätie va‰ej
domácej elektrickej siete zodpovedá napätiu vyznaãenému na
Ïehliãke.
•
Upozornenie: Vzhºadom na
vysok˘ v˘kon tejto naparovacej
Ïehliãky sa uistite, Ïe napájanie
zo siete poskytuje dostatoãnú
energiu. Kontaktujte miestnu
poboãku elektrárenskej spoloãnosti, aby ste sa uistili, Ïe tzv.
zdanliv˘ odpor nie je vy‰‰í ako
0,32 Ohmov.
•
Deti staršie ako 8 rokov a osoby
so zníženou fyzickou pohyblivosťou, schopnosťou vnímania či
mentálnym zdravím alebo bez
skúseností či zodpovedajúceho
povedomia môžu tento prístroj
používať pod dohľadom alebo
po obdržaní pokynov na jeho
bezpečné používanie a po
uvedomení si možných rizík.
Prístroj nie je určený ako hračka
pre deti. Deti bez dozoru alebo
deti mladšie ako 8 rokov nesmú
vykonávať čistenie a údržbu
prístroja.
•
Počas prevádzky a ochladzovania musí byť žehlička a jej napájacia šnúra mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
•
Pozor: Horúce povrchy !
Horúca para s vysokou
teplotou môÏe spôsobiÈ popáleniny.
•
Odpojte zariadenie od elektrickej
siete vytiahnutím zástrãky elektrickej ‰núry zo zásuvky vÏdy
predt˘m, ako budete do Ïehliãky
nalievaÈ vodu.
•
Pri odpájaní neÈahajte za sieÈovú
‰núru, ale za jej koncovku.
•
SieÈová ‰núra nesmie prísÈ do
styku s horúcimi predmetmi alebo
horúcou Ïehliacou plochou.
•
Nikdy neponorte zariadenie do
vody alebo in˘ch tekutín.
•
Îehliãku pouÏívajte len na
stabilnom povrchu a odkladajte
ju taktieÏ len na stabiln˘ vodorovn˘ povrch.
•
Poãas prestávky Ïehlenia vÏdy
odkladajte Ïehliãku zvislo na jej
odkladaciu plochu (presvedãite
sa, ãi Ïehliãku odkladáte na
stabiln˘ vodorovn˘ povrch).
•
Îehliãka sa nesmie nechaÈ
bez dozoru poãas pripojenia k
elektrickej sieti.
•
Nikdy neÏehlite, ani nenaparujte
odev priamo na tele.
•
Îehliãku nepouÏívajte, pokiaº
spadla na zem, je viditeºne
po‰kodená alebo netesní.
Pravidelne kontrolujte sieÈovú
‰núru, ãi nie je po‰kodená.
•
Ak zariadenie (vrátane sieÈovej
‰núry) vykazuje akékoºvek
známky po‰kodenia, prestaÀte
ho pouÏívaÈ a dajte ho do opravy
do autorizovaného servisu firmy
Braun. Chybná alebo neodborná
oprava môÏe spôsobiÈ uÏívateºovi
závaÏné ‰kody ako aj poranenia.
•
Elektrické zariadenia znaãky
Braun zodpovedajú príslu‰n˘m
ustanoveniam bezpeãnostn˘ch
noriem a predpisov.
•
Toto zariadenie je urãené iba pre
pouÏitie v domácnosti.
A Popis
1 Trysky pre predbeÏné naparovanie
2 Kropiaca tryska
3 Otvor zásobníka na vodu
4 Tlaãidlo v˘trysk pary vpred (Precision
5 Tlaãidlo kropenia
6 Regulátor mnoÏstva pary
7 Ovládaã teploty
8 Indikátor teploty
Indikátor automatického vypnutia
9
(«auto-off»)
10 Odstavná plocha Ïehliãky
11 Protektor textílií (Textile Protector)
B K˘m zaãnete ÏehliÈ
Táto Ïehliãka je skon‰truovaná pre
pouÏitie vody z vodovodu. Ak máte
extrémne tvrdú vodu, odporúãame
pouÏívaÈ zmes 50% vody z vodovodu a
50% destilovanej vody. NaplÀte zásobník
na vodu aÏ po znaãku «max». Nikdy
nepouÏívajte iba destilovanú vodu.
Nepridávajte Ïiadne aditíva napr. ‰krob.
NepouÏívajte skondenzovanú vodu zo
su‰iãky na bielizeÀ.
• Predt˘m, ako budete nalievaÈ vodu,
vypnite regulátor pary («0» = para
vypnutá).
• DrÏte Ïehliãku mierne naklonenú, tak ako
je to znázornené na obr. (B), a naplÀte
zásobník na vodu aÏ po znaãku «max».
• Postavte Ïehliãku zvislo na jej odstavnú
plochu a zapojte sieÈovú ‰núru do
elektrickej siete.
Zvoºte teplotu podºa údajov na odstavnej
ploche Ïehliãky alebo na etikete na
obleãení.
Indikátor (8) zhasne, akonáhle je dosiah-
nutá zvolená teplota (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlenie
Variabilné mnoÏstvo pary
Otáãaním regulátora pary (6) môÏete
zvoliÈ mnoÏstvo pary v rozsahu «0»
aÏ «6».
Pre žehlenie s parou sa musí nastaviť
regulátor teploty (7) minimálne na pozíciu
teploty 2 (••).
Pre beÏné Ïehlenie odporúãame
nastavenie pary na stredn˘ stupeÀ. Iba
v prípade Ïehlenia ºanov˘ch látok, silnej
bavlny alebo podobn˘ch tkanín
odporúãame nastavenie pary na
maximum.
Poznámka: Poãas Ïehlenia neotáãajte
regulátor pary za polohu «6».
Para Vario plus
Pre siln˘ v˘trysk pary stlaãte regulátor
pary (6) na max. 30 sekúnd.
Ovládač teploty (7) sa musí nastaviť
minimálne na pozíciu teploty 3 (•••).
Precision Shot
Najskôr stlaãte tlaãidlo Precision Shot (4)
3 krát aÏ 4 krát, aby ste túto funkciu
aktivovali.
Stlaãte tlaãidlo Precision Shot v inter-
valoch najmenej 5 sekúnd, ãím dôjde
46
k siln˘m ãeln˘m v˘tryskom pary, ktoré
pripravia látku na Ïehlenie. Funkciu
Precision Shot môÏete aktivovaÈ pri
Ïehlení nasucho. Avšak regulátor teploty
sa musí nastaviť minimálne na pozíciu
teploty 3 (•••).
Táto funkcia môÏe byÈ pouÏitá aj pri
vertikálnej polohe pre Ïehlenie visiacich
‰iat.
Pozor: Z trysiek pre predbeÏné
naparovanie vychádza horúca para.
Funkcia kropenia
Stlaãte tlaãidlo kropenia (5).
Îehlenie nasucho
Nastavte regulátor pary (6) do polohy «0»
(= vypnutie pary).
Automatické vypnutie
Vypínací mechanizmus vydáva poãas
Ïehlenia slab˘ ‰um. To je normálne a
neindikuje to poruchu Ïehliãky.
âerven˘ indikátor «auto-off» (9) bude
blikaÈ, keì je automatické vypnutie
aktivované.
Automatické vypnutie sa aktivuje keì sa
Ïehliãka ponechá …
– vo vodorovnej polohe leÏaÈ na Ïehliacej
ploche po dobu asi 30 sekúnd alebo
– je odloÏená vo zvislej polohe na
odstavnej ploche asi 8 minút.
Ak si Ïeláte Ïehliãku opäÈ zap
iba ak s Àou pohnete. Akonáhle indikátor
«auto-off» prestane blikaÈ, je Ïehliãka
opäÈ napájaná elektrick˘m prúdom.
Automatické vypnutie sa aktivuje pribliÏne
2 minúty po pripojení Ïehliãky do zásuvky
elektrickej siete.
núÈ, staãí
D Textiln˘ protektor
Pred prv˘m pouÏitím prídavnej Ïehliacej
plochy (Textile Protector) (10) Ïehlite
Ïehliãkou pribliÏne 2 minúty bez
textilného protektora. Textiln˘ protektor
Braun chráni chúlostivé látky pred
po‰kodením teplom a umoÏÀuje ÏehliÈ aj
najtmav‰ie tkaniny bez nutnosti Ïehlenia
cez handriãku.
·peciálny povrch zabraÀuje vzniku
leskl˘ch ‰kv⁄n. Aby nedo‰lo k po‰kodeniu
tohto povrchu, neÏehlite s nasaden˘m
textiln˘m protektorom cez napr. zipsy,
kovové gombíky/nity alebo ‰trasové
ozdoby.
Aby ste skontrolovali reakciu va‰ej
látky e‰te pred zahájením Ïehlenia,
odporúãame vám preÏehliÈ mal˘ kúsok
látky na rubovej strane. S textilným
protektorom môžete žehliť chúlostivé
tkaniny od pozície teploty (•••) až po
pozíciu «max», takže pritom môžete
využívať všetky parné funkcie, ktoré táto
žehlička ponúka.
Následne naplÀte nádrÏku vodou,
zahrejte Ïehliãku a stlaãte 4 krát tlaãidlo
Precision Shot, aby ste Ïehliãku pred
samotn˘m Ïehlením preãistili
(obr. H, 9-13).
NepouÏívajte Ïiadne beÏne dostupné
dekalcifi kátory, ktoré by mohli Ïehliãku
po‰kodiÈ.
OdstraÀovanie problémov
ProblémOdstránenie
Z otvorov na paru
kvapká voda.
Vyvíja sa menej
pary alebo vôbec
Ïiadna para.
Z parn˘ch otvorov
vychádzajú
ãiastoãky vápna.
Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov a noriem.
Otoãte regulátor pary
proti smeru hodinov˘ch
ruãiãiek, aby ste zníÏili
mnoÏstvo pary, alebo
ho vypnite.
DodrÏujte dlh‰ie
intervaly, keì stlaãíte
tlaãidlo Precision Shot.
Nastavte vy‰‰iu teplotu.
Skontrolujte hladinu
vody. Oãistite
odvápÀovací ventil.
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a
használati utasítást és azt a vasaló teljes
élettartama alatt Œrizze meg.
Általános tudnivalók:
•
GyŒzŒdjön meg arról, hogy az
Ön által használt feszültség
megegyezik a vasalón feltüntetett
értékkel. Csakis váltakozó
áramra csatlakoztassa a vasalót.
•
Figyelmeztetés! A gŒzvasaló
nagy teljesítménye miatt,
gyŒzŒdjön meg a hálózati dugaszolóaljzat áramellátásának
alkalmasságáról! Tájékozódjon
a helyi áramszolgáltatónál, hogy
az ún. váltóáramú ellenállás
(impedancia) értéke nem haladja
meg a 0,32 Ohm-ot!
•
A készüléket 8 éven felüli gyermekek és korlátozott mozgásszervi, érzékszervi vagy értelmi
fogyatékkal élő vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, vagy
olyan esetben, ha előtte elmagyarázták nekik a készülék
biztonságos kezelésének módját,
és megértették a használattal
fellépő kockázatokat. A készülékkel gyermekek nem játszhatnak. A tisztítást és karbantartást
nem végezhetik gyermekek,
hacsak nem elmúltak 8 évesek,
és felügyelet mellett teszik ezt.
•
Működtetés és lehűlés közben
a vasalót és tápkábelét 8 évnél
fiatalabb gyermekektől távol kell
tartani.
•
Figyelem! Forró felület! Az
elektromos vasalók
magas hŒmérséklete és forró
gŒze égési sérüléseket okozhat.
•
MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a
csatlakozó dugót húzza ki a konnektorból. Mindig a dugót húzza,
ne a vezetéket.
48
•
Ne nyissa ki a víztartály fedelét
vasalás közben.
•
A vezeték soha ne érintkezzen a
forró vasalótalppal, vagy egyéb
meleg felületekkel.
•
A készüléket víz alá tartani tilos.
•
Helyezze a készüléket stabil,
vízszintes felületre (pl. asztalra
vagy földre) és csak ilyen stabil
felületen használja.
•
A vasalás szüneteiben a vasalót
mindig állítsa függŒleges helyzetbe, a támasztólapjára állítva.
•
Amikor, akár rövid idŒre is
elhagyja a helyiséget, húzza ki
a csatlakozó dugót.
•
Soha ne vasalja vagy gŒzölje a
ruhát magán.
•
Ne használja, ha a készülék
csöpög, szivárog, vagy látható
sérülés van rajta. Rendszeresen
ellenŒrizze, hogy a vezeték nem
sérült-e meg.
•
Amennyiben a készüléken vagy
a vezetéken bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el
Braun szakszervizbe javításra.
A hibás vagy szakszerıtlen
javítási munka sérülést okozhat.
•
A Braun elektromos készülékei
megfelelnek a vonatkozó
biztonsági elŒírásoknak.
csapvíz és desztillált víz fele-fele arányú
keverékének használatát javasoljuk.
A «max» jelzésig töltse fel a tartályt.
Soha ne használjon csak desztillált vizet.
Ne adjon a vízhez semmilyen adalék
anyagot (pl. keményítŒt). Ne használja a
centrifugából elfolyó vizet.
• A tartály feltöltése elŒtt kapcsolja ki a
gŒzszabályzó gombot («0» = nincs
gŒzfejlesztés).
• Tartsa a vasalót kicsit ferdén, ahogy a
(B) ábra mutatja, majd a «max» jelzésig
töltse fel a tartályt.
• Állítsa le a vasalót a támasztótalpára és
csatlakoztassa a hálózatba.
A vasaló támasztótalpán lévŒ vasalási
útmutatónak vagy a ruhanemık
címkéjének megfelelŒen válassza ki a
hŒmérsékletet.
Amikor a vasaló eléri a kívánt
hŒmérsékletet (kb.1,5 perc múlva), az
ellenŒrzŒ lámpa (8) kialszik.
C Vasalás
Vario gŒz
A gŒzszabályzó gomb (6) elforgatásával
növelheti vagy csökkentheti a gŒz
mennyiségét «0» - «6» erŒsségállítási
lehetŒséggel. Gőzölős vasaláshoz a
hőmérséklet-szabályozót (7) legalább a
2-es hőmérséklet-fokozatra (••) kell
állítani.
Normál vasaláshoz a közepes
gŒzbeállítást javasoljuk. Csak amikor
vásznat, vastag pamutot vagy hasonló
minŒségı anyagot vasal, használja a
maximális gŒzbeállítást.
Figyelmeztetés: Vasalás közben ne
állítsa a gŒzszabályzó gombot «6»-nál
magasabb értékre.
Szuper gŒzlöket
Szuper gŒzöléshez nyomja meg a
gŒzszabályzó gombot (6) max. 30
másodpercig.
A hőmérséklet-szabályozót (7) legalább a
3-as hőmérséklet-fokozatra (•••) kell
állítani.
ElŒgŒzölés
Használat elŒtt nyomja meg a elŒgŒzölŒ
gombot (4) 3 vagy 4 alkalommal, hogy
aktiválja ezt a funkciót. Legalább 5
másodperces szünetekkel nyomja meg
az elŒgŒzölŒ gombot az erŒteljes
gŒzfejlesztéshez. Ez a funkció csak
száraz vasalás közben aktiválható.
Ekkor a hőmérséklet-szabályozót legalább
a 3-as hőmérséklet-fokozatra (•••) kell
állítani.
A szuper gŒzlöket függŒlegesen is
használható felakasztott ruhák gŒzölésére.
Figyelmeztetés: a nyílásokból forró gŒz
távozik.
Vízszóró funkció
Nyomja meg a vízszóró gombot (5).
Száraz vasalás
A gŒzszabályzó gombot (6) állítsa a «0»
állásba (= gŒz kikapcsolva).
Automatikus kikapcsolás
Az automatikus kikapcsolás mıködésébŒl
fakadóan halk nesz hallható vasaláskor.
Ez normális jelenség, semmilyen
körülmény között sem jelent hibát.
Az «auto-off» ellenŒrzŒ lámpa (9) akkor
villan fel, amikor az automata kikapcsolás
funkció beindul.
Ez akkor történik, meg ha a vasaló:
– Vízszintes helyzetben, a talpán fekszik
30 másodpercig
– FüggŒleges helyzetben marad a
támasztótalpán 8 percig.
Ahhoz, hogy a vasalót ismét bekapcsolja
csak meg kell mozdítania. Amint az
«auto-off» ellenŒrzŒ lámpa abbahagyja a
villogást, ismét vasalhat a készülékkel.
Az automatikus kikapcsolás funkció
körülbelül 2 perccel a hálózati csatlakoztatás után lép mıködésbe.
D Textile Protector
MielŒtt megkezdené a vasalást a Textil
Protektorral (10), használja a vasalót kb.
2 percig a Textile Protector nélkül.
Vasaláskor a Braun védŒtalp megóvja
a fi nom anyagokat a magas
hŒmérséklettŒl, és lehetŒvé teszi a sötét
anyagok vasalóruha nélküli kisimítását.
A speciális bevonat megvéd a
kifényesedett foltoktól. Ahhoz, hogy
megvédje ezt a bevonatot, ne használja
zipzárak, fém gombok/ szegecsek vagy
strasszok vasalásánál a Textil Protektort.
Vasalás elŒtt ellenŒrizze a textília
érzékenységét, ruhája visszáján vasaljon
ki egy kis területet.
A Textilvédő Bevonat segítségével a
kényes anyagok is kivasalhatóak úgy,
hogy a hőmérséklet-beállító gombot a a
3-as hőmérséklet-fokozat (•••) és a
«max.» közé állítja, így a vasaló nyújtotta
gőzfunkciók tökéletesen kihasználhatók.
A védŒtalp felhelyezése után várjon 1-1,5
percet mielŒtt a vasalást megkezdené.
A védŒtalpat mindig vegye le a vasalóról,
ha már nem használja.
E Vasalást követŒen
Húzza ki a vasaló csatlakozó dugóját, és
a gŒzszabályzót állítsa «0» pozícióba.
Ürítse ki a víztartályt, ezzel a vasaló
élettartamát hosszabbítja meg. A lehılt
vasalót tartsa száraz helyen, mindig a
támasztólapjára állítva.
F Karbantartás és tisztítás
A talplemez tisztításához használjon
acélgyapotot. Ezt követŒen egy tiszta
ruhával törölje át a talpat. Ne használjon
dörzspapírt, ecetet vagy egyéb vegyszeres
tisztítószert.
G
A vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a
gŒzszabályzó alsó részén található.
Rendszeresen el kell róla távolítani a
lerakódást (pl. akkor, amikor a
gŒzáramlás gyenge). Ehhez a
víztartálynak üresnek kell lennie.
A gŒzszabályzó eltávolítása:
Tekerje a gŒzszabályozót az óramutató
járásával megegyezŒ irányba a
vízkŒtelenítŒ szakasz végéig, ekkor a
gomb felemelkedik. A x pozícióra állítva
függŒlegesen húzza ki. A szelep alsó
végét ne érintse meg. Merítse a
vízkŒtelenítŒ szelepet ecetbe (nem
ecetesszenciába) vagy citromlébe kb.
30 percig. A maradék vízkövet kefélje le,
és folyóvíz alatt öblítse le. (G1-7. ábra)
A gŒzszabályzó visszaillesztése
A gŒzszabályzó visszaillesztésénél
gyŒzŒdjön meg arról, hogy az a x jelre
mutat (a G 8. ábra szerint).
Határozott mozdulattal nyomja lefelé a
gŒzszabályzót, amíg nem fordul a «6»
beállításig ahol megakad.
Megjegyzés: Tilos a vasalót
gŒzszabályzó nélkül használni.
H A vízkŒtelenítŒ rendszer
A gŒzkamrát a H,1-8. ábrának
megfelelŒen vízkŒtelenítse.
Figyelem: A vasalótalpból forró víz és gŒz
tör elŒ akkor, amikor a gŒzszabályzót az
óramutató járásával megegyezŒ irányba,
a 6 álláson túlra, a vízkŒmentesítés
(cleaning/anticalc) jelöléséig forgatja.
Várja meg amíg a talplemez lehıl, majd a
fenti elŒírásoknak megfelelŒen tisztítsa
meg.
Majd töltse fel újra vízzel a tartályt,
hevítse fel a vasalót és 4-szer nyomja
meg az elŒgŒzölŒ gombot, hogy a
vasalás elŒtt átöblítse a vasalót
(H, 9-13.ábrák).
Ne használjon a kereskedelemben
kapható vízkŒoldót – károsíthatja a
vasalót.
Problémamegoldási útmutató
ProblémaMegoldás
GŒznyílásokból
kicsöppenŒ
vízcseppek.
Kevesebb vagy
hiányzó
gŒzképzŒdés.
Mészdarabkák
távoznak a
gŒznyíláson
keresztül.
A gyártó az esetleges változtatások jogát
fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a
készülék hasznos élettartalma végén
ne dobja azt a háztartási szemétbe.
A mıködésképtelen készüléket leadhatja a
Braun szervizközpontban, vagy az országa
szabályainak megfelelŒ módon dobja a
hulladékgyıjtŒbe.
Csavarja a gŒzszabályzót
az óramutató járásával
ellentétes irányba, hogy
csökkenjen a gŒz, vagy
kapcsolja ki.
Az elŒgŒzölŒ gomb
megnyomásánál tartson
hosszabb szüneteket.
A hŒmérsékletszabályzóval válasszon
magasabb hŒmérsékletet.
EllenŒrizze a vízszintet.
Tisztítsa meg a
vízkŒtelenítŒ szelepet.
Prije prve upotrebe, pomno pročitajte
uputstva i sačuvajte ih kako biste uvijek
mogli pronaći sve potrebne informacije o
svom glačalu.
Važno
•
Prije uključivanja u izvor električne
energije provjerite odgovara li
vaš napon onome koji je otisnut
na dnu glačala.
•
Upozorenje: Ovo parno glačalo
je vrlo snažno i morate biti sigurni
da električni vodovi u vašem
kućanstvu mogu provesti
dovoljno energije. Posavjetujte
se s distributerom električne
energije kako biste bili sigurni da
impedancija vodova nije viša od
0,32 Ohma.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca
starija od 8 godina te osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim i
mentalnim sposobnostima, kao i
osobe koje nemaju prethodno
dostatno iskustvo i znanje, pod
uvjetom da im je objašnjeno
kako se uređaj koristi na siguran
način tako da oni u potpunosti
razumiju moguće rizike prilikom
korištenja. Djeca se ne smij u
igrati s uređajem. Čišćenje i
održavanje uređaja ne smij u
obavljati djeca, osim ako nisu
starij a od 8 godina i pod
nadzorom odrasle osobe.
•
Tijekom rada i hlađenja glačalo
i njegov priključni kabel trebaju
biti izvan dosega djece mlađe od
8 godina.
•
POZOR: Vrele površine!
Električna glačala kombiniraju visoke temperature i vruću
paru koje mogu izazvati opekotine.
•
Prije punjenja vodom, uvijek
isključite glačalo. Glačalo uvijek
isključujte tako što ćete iz utičnice
vući utikač, a ne kabel.
•
Tijekom glačanja nemojte otvarati spremnik s vodom.
•
Kabel se nikad ne smije prisloniti
uz vruće predmete ili zagrijanu
ploču glačala.
•
Nikada nemojte uranjati glačalo
u vodu ili bilo kakvu drugu
tekućinu.
•
Glačalo uvijek postavljajte i
koristite na stabilnoj ravnoj
površini.
•
Kod stanki u glačanju, uvijek
odložite glačalo u uspravnom
položaju na stabilnoj ravnoj
površini.
•
Nikad ne ostavljajte glačalo bez
nadzora dok je uključeno u izvor
električne energije.
•
Nikad ne glačajte ili vlažite
odjeću koja je na vama.
•
Glačalo se ne smije koristiti ako
je palo na pod, ako ima vidljivih
oštećenja ili ako iz njega curi
voda. Redovito provjeravajte ima
li oštećenja na kabelu.
•
Primijetite li oštećenja (uključujući
i kabel) odnesite uređaj u najbliži
ovlašteni servisni centar Braun.
Nepravilno ili neovlašteno
popravljanje uređaja može
izazvati nezgodu i ozlijediti osobu
koja ga koristi. Električni uređaji
Braun udovoljavaju primjenjivim
sigurnosnim standardima.
A Opis
1 Mlaznice za pripremu tkanine
2 Mlaznica raspr‰ivaãa
3 Otvor spremnika za vodu
4 Prekidaã za precizni mlaz pare
5 Prekidaã raspr‰ivaãa vode
6 Regulator pare
7 Regulator temperature
8 Kontrolna lampica za temperaturu
9 Svij etlo indikatora «automatskog
Predvi∂eno je da se za ovo glaãalo koristi
voda iz slavine. Ako je vodovodna voda
jako tvrda, koristite mje‰avinu u sljedeçem
omjeru: 50% vode iz vodovoda + 50%
destilirane vode. Napunite spremnik za
vodu do oznake »max«. Nikada nemojte
koristite samo destiliranu vodu.
U vodu ne stavljajte nikakve dodatke
(npr. ‰tirku). Nemojte koristiti vodu koja
se kondenzirala u su‰ilici.
• Prije ulijevanja vode u glaãalo iskljuãite
regulator pare («0» = para iskljuãena)
• DrÏeçi glaãalo u lagano nako‰enom
poloÏaju (slika B) napunite spremnik za
vodu do oznake »max«.
• Postavite glaãalo uspravno tako da stoji
na svom postolju za odlaganje i ukljuãite
ure∂aj u struju.
Odaberite temperaturu prema uputama
za glaãanje koje se nalaze na postolju
glaãala ili prema u‰ivenoj etiketi na
odjeçi.
Kontrolna lampica za temperaturu (8)
iskljuãit çe se kada se dostigne Ïeljena
temperatura (nakon otprilike 1,5 minute).
Glaãanje bez pare
Postavite regulator pare (6) na «0»
(= para iskljuãena).
Automatsko isključivanje
Tihi zveckavi zvuk koji se čuje za vrijeme
glačanja dolazi od mehanizma za
automatsko isključivanje. To je potpuno
uobičajeno i ni u kom slučaju ne znači da
je glačalo u kvaru.
Kad se automatsko isključivanje aktivira,
bljeskat će kontrolna lampica za
temperaturu (9). To se događa kad
glačalo nije pomaknuto, a nalazi se:
– u vodoravnom položaju, na grijaćoj
ploči otprilike 30 sekundi ili
– u okomitom položaju, na postolju za
odlaganje otprilike 8 minuta.
Glačalo ćete ponovo uključiti tako što ćete
ga pomaknuti. Kad kontrolna lampica za
temperaturu prestane bljeskati, to znači
da je uređaj opet uključen.
Automatsko isključivanje se aktivira
otprilike 2 minute nakon što se glačalo
uključi u dovod električne energije.
C Glaãanje
Vario para
MoÏete regulirati jaãinu pare okreçuçi
regulator pare (6) od «0» do «6».
Za glačanje parom regulator temperature
(7) mora biti podešen najmanje na razinu
temperature 2 (••).
Za normalno glaãanje preporuãamo
srednju jaãinu protoka pare. Samo kad
glaãate lan, debeli pamuk ili sliãne
tkanine preporuãamo podesiti najjaãi
protok pare.
Upozorenje: Za vrijeme glaãanja ne
okreçite regulator pare dalje od broja «6».
Vario plus para
Za dodatni udar pare drÏite pritisnutim
regulator pare (6) do najvi‰e 30 sekundi.
Regulator temperature (7) mora biti
podešen najmanje na razinu temperature 3 (•••).
Precizni mlaz pare
Prije uporabe pritisnite dugme za precizni
mlaz pare (4) 3-4 puta kako biste ga
aktivirali. Priti‰çite ga u razmacima od
najmanje 5 sekundi kako biste aktivirali
snaÏan mlaz pare za pripremu tkanine.
Precizni mlaz pare moÏe se aktivirati i
kad glaãate bez pare. No, pritom regulator
temperature (7) mora biti podešen
najmanje na razinu temperature 3 (•••).
Precizni mlaz pare moÏe se koristiti i kad
je glaãalo u okomitom poloÏaju pri parenju
odjeçe na vje‰alici.
Upozorenje: vruça para izlazi
za pripremu tkanine.
Raspr‰ivanje vode
Pritisnite prekidaã za raspr‰ivanje vode (5).
52
iz mlaznica
D Za‰titno dno
Prije nego ‰to po prvi put postavite za‰titno dno (10) glaãajte otprilike 2 minute
bez njega.
Braunovo za‰titno dno „Textile Protector“
‰titi osjetljive tkanine od visokih
temperatura i omoguçuje glaãanje i
najtamnijih tkanina bez za‰titne tkanine.
Posebna presvlaka spreãava nastajanje
sjaja na tkaninama.
Ipak, kako ne biste o‰tetili presvlaku,
ne prelazite za‰titnim dnom preko npr.
patentnih zatvaraãa, metalnih gumbi ili
zakovica te ‰trasa.
Preporuãamo da prije glaãanja isprobate
djelovanje za‰titnog dna na tkaninu tako
‰to çete prijeçi glaãalom preko komadiça
tkanine kojeg se ne vidi prilikom no‰enja.
Sa zaštitom tkanine možete glačati
osjetljive tkanine s postavkom temperature
«max» (•••), što omogućuje korištenje svih
funkcija s parom koje vam ovo glačalo nudi.
Nakon ‰to ste postavili za‰titno dno
priãekajte otprilike 1 1/2 minutu prije no
‰to poãnete glaãati.
E Nakon glaãanja
Iskljuãite glaãalo iz struje i postavite
regulator pare na «0». Kako biste
produÏili Ïivotni vijek glaãala ispraznite
spremnik za vodu. Hladno glaãalo
spremajte na suho mjesto, tako da stoji
uspravno na svom postolju za odlaganje.
F OdrÏavanje i ãi‰çenja
Grijaçu ploãu ãistite ãeliãnom vunom.
Nikada nemojte strugati povr‰inu, koristiti
ocat ili druge kemikalije.
Ventil za spreãavanje nakupljanja kamenca nalazi se u dnu regulatora pare
i mora se redovito ãistiti (tj. kad god je
dotok pare slab). Pri tome spremnik za
vodu mora biti prazan.
Skidanje regulatora pare s ventilom za
spreãavanje nakupljanja kamenca:
Okrenite regulator pare u smjeru kazaljke
na satu prema broju «6». Nastavite
snaÏno okretati unatoã otporu dok se
regulator pare ne podigne. Kad je u
poloÏaju x povucite ga prema gore.
Ne dodirujte donji kraj ventila. Umoãite
ventil u ocat (ne u esenciju octa) ili
limunov sok najmanje 30 minuta.
Oãetkajte ostatke nakupina i isperite
ventil pod tekuçom vodom (sl. G, 1-7).
Vraçanje ventila za spreãavanje
nakupljanja kamenca:
Pri vraçanju ventila pripazite da je baza
regulatora pare jo‰ uvijek na poloÏaju x
(sl. G 8). SnaÏno okrenite regulator pare
dok nije u poloÏaju «6» (sl. G) gdje çe
sjesti na svoje mjesto.
Upozorenje: Glaãalo se nikad ne smije
koristiti bez ventila za spreãavanje nakupljanja kamenca.
H âi‰çenje od kamenca / sustav
za spreãavanje nakupljanja
kamenca
Kad iz otvora za paru ispadaju komadiçi
kamenca ili kad se ne razvija dovoljno
pare, ãak i nakon ãi‰çenja ventila za
spreãavanje nastanka kamenca, morate
oãistiti parnu komoru na sljedeçi naãin:
Parnu komoru ãistite od naslaga kamenca kako je pokazano na slikama H, 1-8.
Upozorenje: kad se regulator pare okrene
u smjeru kazaljke na satu preko poloÏaja
«6» kroz ploãu glaãala izlazit çe para i
vruça voda.
Priãekajte dok se ploãa glaãala ne ohladi
i zatim je oãistite na prikazani naãin.
Zatim spremnik ponovo napunite vodom,
zagrijte glaãalo i prije glaãanja glaãalo
isperite pritiskom na prekidaã za precizni
mlaz pare 4 puta (sl. H, 9-13).
Ne koristite sredstva za uklanjanje
kamenca koja se mogu naçi u trgovinama
jer ona mogu o‰tetiti glaãalo.
Rje‰avanje problema
ProblemRje‰enje
Iz otvora za paru
curi voda.
Mala koliãina pare
ili uopçe nema
pare.
Iz otvora za paru
ispada kamenac.
PodloÏno promjenama bez prethodne
najave.
Na kraju radnog vijeka ovog ure∂aja,
nemojte ga odlagati zajedno s kuçnim
otpadom. OdloÏiti ga moÏete u
Braunovim servisnim centrima, kao i
na mjestima predvi∂enima za prikupljanje
takvog otpada u va‰oj zemlji.
Okrenite regulator pare
u smjeru suprotnom
od kretanja kazaljke
na satu kako biste
smanjili dotok pare ili
ga potpuno zatvorili.
Neka izme∂u dva
pritiska na prekidaã
za snaÏan mlaz pare
pro∂e vi‰e vremena.
Glaãajte na vi‰oj
temperaturi.
Provjerite razinu vode.
Oãistite ventil za
spreãavanje nakupljanja
kamenca.
Pred uporabo likalnika v celoti preberite
navodila za uporabo. Navodila hranite do
izteka življenjske dobe naprave.
•
•
Pomembna varnostna opozorila
•
Preverite, če napetost vašega
električnega omrežja ustreza
•
tisti, ki je odtisnjena na likalniku.
•
Opozorilo: Ker je ta likalnik zelo
močan, vas prosimo, da se prepričate, če je zmogljivost vašega
omrežja zadostna. Prosimo, pre-
•
pričajte se pri lokalnem podjetju
za oskrbo z električno energijo,
da tako imenovana omrežna
•
impedanca ni višja od 0,32 ohma.
•
Otroci v starosti od 8 let naprej in
osebe z zmanjšanimi telesnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem
izkušenj in znanja lahko napravo
uporabljajo pod nadzorom ali če
•
•
so bile poučene o varni uporabi
naprave in razumejo nevarnosti,
ki izhajajo iz uporabe naprave.
Otroci se ne smejo igrati z
napravo. Otroci, mlajši od 8 let in
brez nadzora, ne smejo čistiti in
•
vzdrževati napravo.
•
Likalnik in njegov električni kabel
morata biti v času, ko je likalnik
vklopljen ali se ohlaja, izven
dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
•
Pozor: vroče površine!
Električni likalniki
združujejo visoko temperaturo in
vročo paro, kar lahko povzroči
opekline.
•
Preden likalnik napolnite z vodo,
ga vedno izključite iz električnega
omrežja. Primite vtič in ne vlecite
za priključno vrvico.
•
Med uporabo likalnika ne odpirajte pokrova rezervoarja za vodo.
•
Priključna vrvica ne sme priti v
stik z vročimi predmeti ali likalno
ploščo.
54
A Opis
1 ·obe za predpripravo perila
2 ·oba za pr‰enje
3 Odprtina rezervoarja za vodo
4 Gumb za natanãno brizganje pare
5 Gumb za pr‰enje
6 Regulator koliãine pare
7 Gumb za nastavitev temperature
8 Kontrolna luãka temperature
Likalnika ne smete potopiti v vodo
ali katerokoli drugo tekočino.
Likalnik lahko uporabljate in
odlagate le na trdno in stabilno
površino.
Ko med likanjem napravite premor, odložite likalnik v
pokončnem položaju na zadnjo
ploskev. Poskrbite, da bo stal na
stabilni površini.
Ko je likalnik priključen na električno omrežje, ga ne smete pustiti brez nadzora.
Otroci in ljudje z zmanjšano
fizično, zaznavno ali duševno
sposobnostjo lahko uporabljajo
aparat le pod nadzorstvom osebe,
ki je odgovorna za njihovo varnost.
Nikoli ne likajte ali vlažite oblačil,
ki jih imate na sebi.
Če likalnik pade na tla, če so na
njem vidni znaki poškodb ali če iz
njega izteka voda, ga ne smete
več uporabljati. Redno preverjajte, če je priključna vrvica
nepoškodovana.
Če opazite kakršnokoli
poškodbo ali napako naprave
(vključno s priključnim kablom),
jo prenehajte uporabljati in jo
odnesite v Braunov servisni
center na popravilo. Nepravilno
ali nestrokovno popravilo lahko
privede do nesreče ali poškodbe
uporabnika. Braunove električne
naprave so skladne z veljavnimi
varnostnimi predpisi.
10 Zadnja ploskev za odlaganje
11 Nastavek za zaščito perila
B Pred zaãetkom uporabe
Likalnik je namenjen za uporabo z
vodovodno vodo. âe je va‰a voda
izjemno trda, vam priporoãamo, da
uporabite me‰anico 50 % vodovodne
in 50 % destilirane vode. Rezervoar
napolnite z vodo do oznake «max».
Nikoli ne uporabljajte samo destilirane
vode. Vodi ne smete dodati nikakr‰nih
dodatkov (npr. sredstva za ‰krobljenje).
Ne uporabljajte kondenzirane vode iz
su‰ilca.
• Preden rezervoar napolnite z vodo,
nastavite regulator koliãine pare v poloÏaj
«0» («0» = brez pare)
• Likalnik nekoliko nagnite (kot prikazuje
slika B) in napolnite rezervoar za vodo do
oznake «max».
• Likalnik postavite v pokonãen poloÏaj,
tako da stoji na zadnji ploskvi, in ga
prikljuãite na elektriãno omreÏje.
Izberite ustrezno temperaturo glede na
prikaz na zadnji ploskvi likalnika oziroma
skladno z oznako na etiketi oblaãila.
Kontrolna luãka (8) ugasne, ko je
doseÏena nastavljena temperatura
(po pribliÏno 1 1/2 min.).
C Likanje
Nastavljiva koliãina pare
Koliãino pare lahko nastavite z obraãanjem regulatorja koliãine pare (6)
v razponu od poloÏaja «0» do «6«.
Za likanje s paro mora gumb za nastavitev
temperature (7) biti nastavljen najmanj na
nivo 2 (••).
Priporoãamo vam, da za obiãajno likanje
uporabite srednjo nastavitev pare. Samo
pri likanju platna, debelega bombaÏa ali
podobnih tkanin vam priporoãamo
uporabo maksimalne nastavitve pare.
Opozorilo: Regulatorja koliãine pare med
likanjem ne smete obrniti preko nastavitve «6».
Nastavljiva koliãina pare »plus«
âe Ïelite ‰e veãjo koliãino pare, pritisnite
in zadrÏite regulator koliãine pare (6) za
najveã 30 sekund.
Gumb za nastavitev temperature (7) mora
biti nastavljen najmanj na nivo 3 (•••).
Natanãno brizganje pare
Pred uporabo 3 do 4 krat pritisnite na
gumb za natanãno brizganje pare (4), da
ga aktivirate.
ãe Ïelite doseãi moãno brizganje pare
za predpripravo perila, morate gumb za
natanãno brizganje pare pritiskati v
najmanj 5-sekundnih presledkih.
Funkcijo natanãnega brizganja pare se
lahko vkljuãi med suhim likanjem. Vendar
mora biti gumb za nastavitev temperature
(7) nastavljen najmanj na nivo 3 (•••).
Funkcijo natanãnega brizganja pare lahko
uporabljate tudi tako, da likalnik drÏite v
navpiãnem poloÏaju, npr. za likanje
oblek, ki visijo na obe‰alniku.
Pozor: Iz ‰ob za predpripravo izhaja
vroãa para.
Funkcija pr‰enja
Pritisnite gumb za pr‰enje (5).
Suho likanje
Nastavite regulator koliãine pare (6) na
poloÏaj «0» (= brez pare).
Samodejni izklop
Mehanizem «samodejnega izklopa»
povzroča med likanjem rahlo rožljanje. To
je normalen pojav in v nobenem primeru
ne pomeni okvare likalnika.
Ko se aktivira samodejni izklop bo utripala
rdeča kontrolna lučka «samodejni izklop»
(9).
To se zgodi, kadar je likalnik položen
– vodoravno na likalni plošči približno
30 sekund
– vertikalno na zadnji ploskvi približno
8 minut
Likalnik ponovno vklopite tako, da ga pre
maknete. Ko kontrolna lučka «samodejni
zklop» preneha utripati, je električno
napajanje ponovno vzpostavljeno.
Samodejni izklop se aktivira približno
2 minuti zatem, ko likalnik priključite na
omrežno vtičnico.
D Nastavek za za‰ãito perila
Preden prviã namestite nastavek za
za‰ãito perila (10), likajte pribliÏno dve
minuti brez nastavka.
Braunov nastavek za za‰ãito perila ‰ãiti
obãutljive tkanine pred po‰kodbami
zaradi visoke temperature in omogoãa,
da lahko likate veãino tkanin brez vmesne
krpe.
Posebna prevleka prepreãuje nastanek
svetleãih povr‰in.
Da se izognete po‰kodbam prevleke, pri
uporabi nastavka za za‰ãito perila ne
likajte preko zadrg, kovinskih gumbov/
zakovic, imitacij dragih kamnov ipd.
Svetujemo vam, da pred zaãetkom
likanja preverite, primernost tkanine
za likanje, tako da majhen del tkanine
zlikate na narobni strani. Z nastavkom
za zaščito perila Textile Protector lahko
likate občutljive tkanine pri nastavitvi
temperature «max» (•••), zato lahko
uporabite vse funkcije pare, ki jih ponuja
vaš likalnik.
Ko namestite nastavek za za‰ãito perila,
poãakajte pribliÏno minuto in pol, preden
zaãnete likati. Preden likalnik shranite,
vedno odstranite nastavek za za‰ãito
perila.
Likalnik izkljuãite iz elektriãnega omreÏja in
nastavite gumb za koliãino pare na poloÏaj
«0». Izpraznite rezervoar za vodo, saj
boste s tem podalj‰ali Ïivljenjsko dobo
likalnika.
Ko se likalnik ohladi, ga shranite na suho
mesto, tako da ga postavite na zadnjo
ploskev.
Rezervoar nato ponovno napolnite z
vodo, segrejte likalnik in pred zaãetkom
likanja 4-krat pritisnite na gumb za
natanãno brizganje pare, da likalnik
splaknete pred zaãetkom likanja (slike
H, 9 – 13).
Ne uporabljajte nikakr‰nih sredstev za
odstranjevanje vodnega kamna, ker
lahko s tem po‰kodujete likalnik.
F VzdrÏevanje in ãi‰ãenje
Likalno plo‰ão ãistite z jekleno volno.
Za ãi‰ãenje ne smete uporabljati
abrazivnih gobic, kisa ali drugih kemikalij.
G âi‰ãenje ventila proti
nabiranju vodnega kamna
Iz ventila proti nabiranju vodnega kamna,
ki je name‰ãen na spodnjem delu
regulatorja koliãine pare, je potrebno
redno odstranjevati vodni kamen (npr.
kadar se ne razvija veã dovolj pare). Pri
tem mora biti rezervoar za vodo prazen.
Odstranjevanje regulatorja koliãine pare z
ventilom proti nabiranju vodnega kamna:
Regulator pare obrnite v smeri urnega
kazalca proti nastavitvi pare »6«. Nato
ga ‰e naprej moãno obraãajte preko te
oznake, dokler se ne dvigne. Ko je v
poloÏaju x, ga navpiãno izvlecite.
Ventila proti nabiranju vodnega kamna n
e smete prijeti za spodnji del. Ventil
potopite v kis (vendar ne v razredãen kis)
ali limonin sok za najmanj 30 minut.
S ‰ãetko odstranite morebitne ostanke
in ventil sperite pod tekoão vodo (slike
G1–7).
Ponovna namestitev regulatorja koliãine
pare:
Pri ponovni namestitvi regulatorja koliãine
pare pazite, da bo oznaka regulatorja
obrnjena proti poloÏaju x (slika G 8).
Regulator pare moãno potisnite navzdol,
da se obrne nazaj v poloÏaj »6« (slika G),
kjer se zaskoãi.
Opozorilo: Likalnika ne smete uporabljati,
ãe regulator pare ni name‰ãen na svoje
mesto
Odpravljanje motenj
TeÏavaRe‰itev
Iz odprtin za paro
izhajajo kapljice
vode.
Nastaja manj pare
ali para sploh ne
nastaja.
Delci kamna
izhajajo skozi
odprtine za paro.
PridruÏujemo si pravico do sprememb.
Prosimo, da odsluÏene naprave ne
odvrÏete med gospodinjske odpadke.
Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno
mesto, doloãeno v skladu z veljavnimi
pedpisi v Republiki Sloveniji.
Regulator pare obrnite
v nasprotni smeri
urnega kazalca, da
zmanj‰ate koliãino pare,
ali pa ga izkljuãite.
Podalj‰ajte intervale,
v katerih pritiskate na
gumb za moãno
brizganje pare.
Izberite vi‰jo nastavitev
temperature.
Preverite nivo vode.
Oãistite ventil proti
nabiranju vodnega
kamna.
Odstranite vodni kamen
iz parne komore.
H Sistem za odstranjevanje
vodnega kamna
S sistemom za odstranjevanje vodnega
kamna oãistite parno komoro, kot je
prikazano na slikah H, 1-8.
Opozorilo: Ko regulator koliãine pare
obrnete v smeri urnega kazalca preko
nastavitve «6», iz likalne plo‰ãe izhajata
vroãa voda in para.
Poãakajte, da se likalna plo‰ãa ohladi,
nato jo oãistite, kot je opisano zgoraj.
Ütünüzü kullanmadan önce, kullanma
talimatını tam olarak okuyunuz ve ütünüzü
kullandıπınız sürece kullanma talimatını
saklayınız.
Önemli Uyarılar
•
Cihazı prize takmadan önce,
μebeke cereyan geriliminin, cihazın
üzerinde yazılı olan voltaj ile aynı
olduπundan emin olunuz.
•
Uyarı: Buharlı ütünüzün yüksek
performansından dolayı lütfen
elektrik saπlayıcınızın yeterli
gücü verdiπinden emin olunuz
Direncin 0,32 Ohm’ dan fazla
olmadıπından emin olmak için
lütfen elektrik μirketi ile iletiμime
geçiniz.
•
Bu aygıt, 8 yaş ve üzerindeki
çocuklar tarafından kullanılabilir.
Hafi f fi ziksel ya da ruhsal engelli
kişiler veya deneyimi ve bilgisi
olmayan kişiler ise; gözetim
altında ya da cihazın güvenli
kullanımı hakkında eğitim
gördükten ve yanlış kullanımı
durumunda oluşabilecek zararlar
hakkında bilgi sahibi olduktan
sonra cihazı kullanabilirler.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizleme ve bakım işlemleri,
gözetim altında ve 8 yaşından
büyük olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
•
Kullanım esnasında ve soğuma
sırasında, ütü ve kablosu
8 yaşının altındaki çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzak
tutulmalıdır.
•
Dikkat: Sıcak yüzey!
Yüksek sıcaklık ve sıcak
buhar yanıklara neden olabilir.
•
Ütünüzü su ile doldurmadan önce
mutlaka ütünüzün fi μini çekiniz.
Ütünüzün fi μini prizden çekerken,
her zaman fi μinden tutunuz,
kordonundan çekmeyiniz.
•
Ütüleme sırasında, su haznesinin
kapağını açık bırakmayınız.
•
Ütünüzün kordonunu, kesinlikle
sıcak nesnelerden ve ütü tabanından uzak tutunuz.
•
Ütünüzü suyun veya diπer sıvıların
içine koymayınız, batırmayınız.
•
Ütünüzü sabit bir zemin üzerinde
kullanınız.
•
Ütüleme sırasında verdiπiniz
aralarda, ütünüzü her zaman
arka yüzeyi üzerinde dik duracak
μekilde bırakınız ve ütüyü bıraktıπınız yüzeyin sabit bir zemin
olduπundan emin olunuz.
•
Ütüleme sonrasında ütünüzün
fi μini prize takılı bırakmayınız.
•
Giysileriniz üzerinizdeyken
kesinlikle ütüleme, ıslatma veya
nemlendirme yapmayınız.
•
Yere düμmüμ, üzerinde belirgin
hasar olan veya su sızdıran ütüler
kesinlikle kullanılmamalıdır.
Olası hasarlar için kordonu
düzenli aralıklarla kontrol ediniz.
•
Eπer cihazda (kordon da dahil
olmak üzere) herhangi bir bozukluk olursa, ütünüzü kesinlikle
kullanmayınız ve en yakın Braun
Yetkili Servisi’ne getiriniz. Hatalı
veya niteliksiz yapılan tamirler,
daha sonra kullanıcıya zarar
verebilir. Braun elektrikli cihazları
güvenlik standartlarına uygun
olarak üretilmiμtir.
A Açıklamalar
1 Ön nemlendirme kanalı
2 Püskürtme kanalı
3 Su haznesi kapaπı
4
Buhar püskürtme düπmesi (Precision Shot)
5 Püskürtme düπmesi
6 Buhar düzenleyici
7 Sıcaklık ayar düπmesi
8 Sıcaklık ikaz lambası
9 Otomatik kapama ıμıπı («auto-off»)
10 Dik duruμ için tasarlanmıμ arka yüzey
11 Textile Protector
eπiniz ve «max» ibaresine kadar su tankını
doldurunuz.
• Ütünüzü arka yüzeyi üzerinde dik duracak
μekilde bırakınız ve fi μe takınız.
Ütünüzün arka yüzeyindeki yazılı
talimatlara veya giysilerinizin üzerinde
yazılı ütüleme talimatına uygun olarak
ütünüzün sıcaklıπını ayarlayınız.
Sıcaklık ikaz lambası (8) istenilen sıcaklık
düzeyine ulaμıldıπında otomatik olarak
söner. (yaklaμık 1 1/2 dakika sonra)
C Ütüleme
Deπiμken Buhar Sistemi
Buhar düzenleyiciyi (6) «0» ile «6»
arasında deπiμtirerek buhar miktarını
ayarlayabilirsiniz. Buharlı ütüleme için
sıcaklık ayar düπmesi (7) en az 2. sıcaklık
seviyesine (••) getirilmelidir. Bütün normal
ütülemeler için orta buhar seviyesinin
seçilmesini tavsiye ediyoruz.
Yalnızca kalın pamuklu, ketenli veya
benzer kumaμlar için maksimum buhar
seviyesini tavsiye ediyoruz.
Not: Ütüleme esnasında buhar
düzenleyiciyi «6» seviyesinin üzerinde
kullanmayınız.
Ekstra Deπiμken Buhar Sistemi
Ekstra buhar için, buhar düzenleyiciyi (6)
30 saniyeden uzun olmamak koμuluyla
kullanabilirsiniz.
Sıcaklık ayar düπmesi (7) en az 3. sıcaklık
seviyesine (•••) getirilmelidir.
Buhar Püskürtme Özelliπi
Bu özelliπi kullanmadan önce buhar
püskürtme düπmesine (4) 3–4 kere
basınız. Buhar püskürtme düπmesine
en az 5 saniye aralıklarla basarak, ön
nemlendirme buharıyla birlikte daha
kuvvetli buhar basıncı elde edebilirsiniz.
Buharsız ütüleme esnasında da, buhar
püskürtme özelliπi kullanılabilir. Fakat
sıcaklık ayar düπmesi en az 3. sıcaklık
seviyesine (•••) getirilmelidir.
As∂l∂ duran giysilere buhar verilmesi için
de ütü dikey pozisyondayken ekstra buhar
fonksiyonu kullan∂labilir.
Dikkat: Sıcak buhar ön nemlendirme
kanalından dıμarı çıkar.
58
Püskürtme Fonksiyonu
Püskürtme düπmesine (5) basınız.
Buharsız Ütüleme
Buhar düzenleyiciyi (6) «0» pozisyonuna
getirin. (= buhar yok )
Otomatik Kapama
Otomatik kapama mekanizması ütüleme
sırasında hafi f bir tıkırtıya neden olur.
Bu normaldir ve cihazda herhangi bir hata
olduπunu göstermez.
Otomatik kapama özelliπi aktif hale
geçtiπinde kırmızı otomatik kapama
(«auto-off») ıμıπı (9) yanar.
Bu durum aμaπıdaki iki durumda ortaya
çıkar:
– Cihazın yatay olarak alt tabanın üstünde
yaklaμık 30 saniye durması.
– Cihazın dikey olarak arka yüzeyinin
üzerinde yaklaμık 8 dakika durması.
Tekrar cihazı çalıμtırmak için hareket
ettirmeniz yeterlidir. Eπer otomatik
kapama («auto-off») ıμıπı sönmüμse cihaz
yeniden aktifl eμmiμtir.
Otomatik kapanma özelliπi, ütünüzü prize
takt∂ktan yaklaμ∂k 2 dakika sonra devreye
girecektir.
D Kumaμ Koruyucu Ek Taban
Kumaμ koruyucu ek tabanı (10) ilk kez
kullanmadan önce yaklaμık 2 dakika ütü
yapın. Braun kumaμ koruyucu taban
hassas kumaμlarınızı fazla ısının neden
olduπu hasarlardan korur ve en koyu renkli
kumaμlarınızı bile araya koruyucu bir bez
koymadan ütülemenizi saπlar. Ek tabanın
özel alt yüzeyi, kumaμlarda parlamayı
engeller. Ancak fermuar, metal düπmeler
veya giysideki çeμitli taμların üzerlerini
kumaμ koruyucu ek taban ile ütülemekten
kaçının. Aksi durumda, ek tabanın özel alt
yüzeyine zarar gelebilir.
Ütülemenin farklı kumaμlara olan etkisini
görebilmek için, ütüleme baμlangıcında,
kumaμın bir kısmını ters tarafından
ütülemenizi tavsiye ediyoruz. Textile
Protector ile narin kumaμları da (•••)
sıcaklık ayarında «maksimuma» kadar
ütüleyebilir, böylece ütünüzün buhar
özelliπinden tam yararlanabilirsiniz.
Kumaμ korumasını ütüye ekledikten sonra
ütülemeye baμlamak için 1 1/2 dakika
kadar bekleyin.
Kumaμ korumasını kullandıktan sonra
mutlaka çıkarın.
E Ütüleme Sonrası
Ütüyü prizden çıkarın ve buhar
düzenleyiciyi «0» konumuna getirin.
Ütünüzün ömrünü uzatabilmek için su
haznesini boμaltın. Soπumuμ ütünüzü kuru
bir yerde, her zaman özel tasarlanmıμ
arka yüzü üzerinde dik duracak μekilde
muhafaza edin.
Ütünün tabanını temizleme için çelik yün
kullanın. Hiçbir zaman fırça, sirke ya da
diπer kimyasalları kullanmayınız.
G Kireç Koruyucu Sübabın
Temizlenmesi
Buhar düzenleyicinin alt kısmında bulunan
kireç koruyucu sübabın, düzenli olarak
kireçten temizlenmesi gerekir (buhar
üretiminin yetersiz olduπu zamanlarda).
Bu temizleme iμlemi için su haznesinin boμ
olması gerekir.
Buhar Düzenleyicinin Kireç Koruyucu
Sübabla Birlikte Çıkarılması:
Buhar düzenleyiciyi «6» derece” buhar
seviyesine doπru saat yönünde döndürün.
Buhar düzenleyiciyi yukarı kalkıncaya
kadar döndürmeye devam edin. x
pozisyonuna geldiπinde yukarı çekin.
Kireç koruyucu sübabına alt noktasından
dokunmayın. Kireç koruyucu sübabı sirkeli
suyun içine (sadece sirke içine daldırmayın) veya limon suyuna en az 30 dakika
daldırın. Geri kalan parçaları fırçalayın ve
su ile durulayın. (Resim G, 1–7)
Buhar Düzenleyicinin Yeniden Takılması:
Buhar düzenleyiciyi takarken düzenleyicinin tabanının x pozisyonunu
göstermesine dikkat edin. (resim G 8)
Buhar düzenleyiciyi «6» numaralı buhar
ayarına geri dönünceye kadar yavaμça
bastırın.
Not: Ütü kesinlikle buhar düzenleyici
olmadan kullanılmamalıdır.
H Kireç önleyici sistem
Buhar bölmesini kireçten arındırmak için
Bölüm H’de 1-8 arasında gösterilen
adımları takip edin. Dikkat: Eπer buhar
düzenleyiciyi saat yönünde «6» numaralı
buhar ayarının üzerinde kullanılırsa,
tabandan sıcak su ve buhar çıkmaya
baμlar. Taban kısmı soπuyuncaya kadar
bekleyin ve yukarıda anlatıldıπı μekilde
temizleyin. Daha sonra su haznesini su ile
doldurun, ütüyü ısıtın ve durulamak için
buhar püskürtme tuμuna 4 defa basın.
(resim H, 9–13).
Çeμitli Problemler ve Çözümleri
ProblemÇözüm
Buhar deliklerinden
su damlaması
Daha az buhar
oluμması ya da
hiç buhar
oluμmaması
Buhar deliklerinden
kalsiyum tanecikleri
gelmesi
Herhangi bir açıklama yapılmadan
deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım
ömrü 10 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
Buhar miktarını
azaltmak için buhar
düzenleyiciyi saat
yönünün tersinde
çevirin.
Buhar püskürtme
düπmesine daha geniμ
aralıklarla basın.
Daha yüksek bir sıcaklık
seviyesini seçin.
Su seviyesini kontrol
edin. Kireç koruyucu
sübabı temizleyin.
Buhar bölmesinin
kirecini temizleyin.
Piyasada satılan kireç sökücüleri
kullanmayın, ütüye zarar verebilir.
Înainte de utilizare, citiţi integral instrucţiunile
de utilizare. Păstraţi instrucţiunile pe toată
durata de folosire a produsului.
Precauţii importante
•
Asiguraţi-vă că voltajul de la sursa
de curent corespunde celui
inscripţionat pe fierul de călcat.
•
Atenţie: Deoarece acest fier de
călcat deţine o putere ridicată,
asiguraţivă că sursa de curent
pe care o aveţi la dispoziţie este
corespunzătoare. Contactaţi
furnizorul local de energie
electrică pentru a vă asigura că
impedanţa curentului electric nu
este mai mare de 0,32 Ohm.
•
Acest aparat electrocasnic
poate fi utilizat de către copiii
peste 8 ani, de către persoanele
cu capacităţi fi zice, senzoriale
sau mentale reduse, precum şi
de către cele cărora le lipsesc
experienţa si cunoştinţele
necesare, cu condiţia de a fi
supravegheate şi de a primi
instrucţiuni pentru a utiliza in
siguranta aparatul şi pentru a
înţelege posibilele riscuri.
Copiii nu trebuie să se joace cu
acest aparat. Operaţiunile de
curăţare şi întreţinere nu trebuie
efectuate de copii, în afara
cazului în care au peste 8 ani şi
sunt supravegheaţi.
•
În timpul funcţionării şi al răcirii,
fi erul de călcat şi cablul de
alimentare nu trebuie să se afl e
la îndemâna copiilor sub 8 ani.
•
Atenţie: Suprafeţe fi erbinţi!
Fierul de călcat dezvoltă
temperatură înaltă şi abur fierbinte
ce pot cauza arsuri.
•
Scoateţi întotdeauna fierul de
călcat din priză în momentul
umplerii cu apă. Trageţi întotdeauna de ştecăr şi nu de cablu.
60
•
Nu deschideţi capacul recipientului de apă în timpul operaţiunii
de călcare.
•
Cablul trebuie ferit de contactul
cu obiecte fierbinţi sau cu talpa
fierului de călcat. Nu introduceţi
fierul de călcat în apă sau în alte
lichide.
•
Fierul de călcat trebuie folosit şi
păstrat pe suprafeţe stabile.
•
În pauze, poziţionaţi vertical
fierul de călcat, pe o suprafaţă
stabilă sau în suportul său.
•
Nu lăsaţi fierul de călcat nesupravegheat când este conectat
la priză.
•
Nu călcaţi niciodată hainele în
timp ce le purtaţi.
•
Nu folosiţi fierul de călcat dacă
acesta a căzut sau dacă prezintă
deteriorări vizibile sau scurgeri
de lichid. Verificaţi în mod regulat
cablul de alimentare.
•
În cazul în care produsul, inclusiv
cablul, prezintă deteriorări, încetaţi utilizarea sa şi prezentaţi-l
imediat la Centru de Asistenţă
pentru Clienţi Braun, pentru
reparaţii. Intervenţia efectuată de
către persoane necalificate poate
cauza accidente utilizatorului
produsului. Toate echipamentele
electrice Braun întrunesc
cerinţele standardelor de
siguranţă.
A Descriere
1 Duze pentru pregåtirea materialului textil
2 Duzå de pulverizare
3 Dispozitiv deschidere rezervor pentru apå
4 Buton pentru jet puternic de abur
5 Buton pentru pulverizare
6 Dispozitiv de reglare al aburului
7 Selector de temperaturå
8 Led de control temperaturå
9
Led «pornit/oprit»
10 Picior de susţinere
11 Talpă de protecţie pentru textile
Acest fi er de cålcat este conceput pentru
utilizarea cu apå de la robinet. în cazul în
apei de duritate înaltå se recomandå
folosirea unui amestec compus din 50%
apå de robinet μi 50% apå distilatå.
Umpleøi rezervorul pentru apå pânå la
semnul «max». Nu folosiøi niciodatå doar
apå distilatå. Nu adåugaøi aløi aditivi (ex.
amidon).
• Înainte de a alimenta cu apå, opriøi dispozi-
tivul de reglare al aburului. («0» = fårå abur)
• Øineøi fi erul puøin înclinat (fi g. B) μi
adåugaøi apå pânå la semnul «max».
• Aμezaøi fi erul în poziøie verticalå μi
conectaøi-l la curent. Selectaøi temperatura
conform instrucøiunilor fi erului de cålcat
sau ale etichetei hainelor. Ledul de control
(8) se stinge atunci când se ajunge la
temperatura programatå (dupå aprox.
1 1/2 min).
C Cålcarea propriu-ziså
Cantitate variabilå de abur
Puteøi selecta cantitatea de aburi folosind
dispozitivul de reglare al aburului (6) de la
puterea «0» la «6».
Pentru călcarea cu aburi, selectorul de
temperatură (7) trebuie să fi e reglat cel
puţin la treapta de temperatură 2 (••).
Pentru o cålcare normalå, recomandåm
utilizarea unei cantitåøi medii de abur. Doar
atunci când doriøi så cålcaøi in, bumbac
sau øesåturi similare, recomandåm
selectarea volumului maxim de abur.
Notå: în timpul cålcårii nu folosiøi
dispozitivul de reglare a aburului peste (6)
valoarea maximå.
Abur suplimentar
Pentru funcøia de abur suplimentar, apåsaøi
butonul (6) pentru maxim 30 secunde.
Selectorul de temperatură (7) trebuie să
fi e reglat cel puţin la treapta de temperatură 3 (•••).
Jet puternic de abur
înainte de utilizare, apåsaøi butonul
Precision Shot (4) de 3-4 ori pentru a-l
activa, μi ulterior la intervale de cel puøin
5 secunde. Butonul poate fi activat în cazul
în care se calcå fårå abur. Însă selectorul
de temperatură trebuie să fi e reglat cel
puţin la treapta de temperatură 3 (•••).
Atenøie: aburul va ieμi lateral prin duzele (1).
Funcøia de pulverizare
Apåsaøi butonul pentru pulverizare (5)
Cålcarea fårå abur
Mutaøi dispozitivul de reglare al aburului
(6) în poziøia «0» (fårå abur).
Oprire automată
Mecanismul de «pornire/oprire» crează
un zgomot uşor în timpul călcării. Acest
lucru este normal şi nu indică o
defecţiune a fierului de călcat. Indicatorul
luminos se va aprinde intermitent atunci
când oprirea automată este activată.
Acest lucru se întâmplă când fierul de
călcat a fost lăsat
– în poziţie orizontală, pe talpa metalică,
în jur de 30 de secunde sau
– în poziţie verticală, sprijinit pe suportul
său, timp de 8 minute.
Pentru a porni fierul de călcat din nou,
trebuie doar să îl mişcaţi. Atunci când
indicatorul luminos nu se mai aprinde
intermitent, fierul de călcat este alimentat
din nou cu energie electrică.
Mecanismul de oprire automată se
activează la circa 2 minute după ce
aparatul a fost conectat la sursa de
curent.
D Protejarea materialelor textile
Înainte de a ataμa pentru prima oarå talpa
de protecøie a materialelor textile, cålcaøi
fårå acest accesoriu timp de aproximativ
2 min. Aceastå talpå protejeazå hainele μi
face posibilå cålcarea fårå a fi nevoie de a
folosi alte materiale textile intermediare
(cu ajutorul cårora sunt evitate petele de
strålcire de pe haine). Evitaøi cålcarea
fermoarelor sau a nasturilor. Pentru a
verifi ca rezistenøa materialelor,
recomandåm cålcarea unei mici porøiuni
de pe dosul materialului sau intr-o zonå
mai puøin vizibilå. Cu ajutorul tălpii de
protecţie pentru textile, veţi reuşi să
călcaţi materiale delicate selectând
temperatura de la treapta (•••) până la
«max», putând folosi toate funcţiile cu
abur pe care acest fi er de călcat le oferă.
Dupå ataμarea dispozitivului de protecøie
aμteptaøi 1 1/2 minute înainte de a începe
så cålcaøi. întotdeauna depozitaøi aparatul
cu talpa de protecøie detaμatå.
E Dupå cålcare
Deconectaøi fi erul din prizå μi fi xaøi
selectorul de aburi în poziøia «0».
Pentru a prelungi durata de folosire a
fi erului, dupå utilizare, goliøi rezervorul de
apå. Dupå ce fi erul s-a råcit, depozitaøi-l
într-un loc uscat, întotdeauna aμezat în
poziøie verticalå.
F Påstrare μi curåøare
Curåøaøi talpa regulat cu o cârpå umedå.
Nu folosiøi niciodatå bureøi de sârmå, oøet
sau alte substanøe chimice.
G Curåøårea supapei anticalcar
Supapa anticalcar situatå la capåtul
inferior al dispozitivului de reglare al
aburului trebuie decalcifi atå regulat (de ex.
ori de câte ori producerea aburului este
insufi cientå). Pentru aceastå operaøiune,
rezervorul de apå trebuie så fi e gol.
Demontarea dispozitivului de reglare al
aburului cu supapa anticalcar
Rotiøi ferm dispozitivul de reglare al
aburului în sensul acelor de ceasornic
cåtre (6) pânå ce acesta va ieμi din locaøia
sa. Când este poziøionat la x (sistem
anticalcar), scoateøi-l vertical. Nu atingeøi
supapa anticalcar în partea inferioarå.
Introduceøi supapa în oøet (nu în esenøå
de oøet) sau suc de låmâie timp de minim
30 de minute. Curåøaøi rezidurile μi clåtiøi
sub jet de apå (Fig. G 1-7).
Remontarea dispozitivului de reglare al
aburului
Asiguraøi-vå cå dispozitivul este în poziøia
x (sistem anticalcar) (fi g. G 8) μi apåsaøi
ferm pânå ce acesta va reveni în poziøia
(6) (fi g. G), unde se va fi xa.
Atenøie: nu folosiøi niciodatå fi erul de cålcat
fårå dispozitivul de reglare al aburului.
H Decalcifi ere / sistem anticalcar
Pentru a curåøa recipientul pentru abur,
îndepåratarea reziduurilor de calcar se
realizeazå conform instrucøiunilor
prezentate în fi gura H 1-8. Atenøie: apa
fi erbinte μi aburul vor ieμi prin talpa fi erului
de cålcat atunci când dispozitivul de
reglare al aburului este rotit în sensul
acelor de ceasornic peste poziøia (6).
Aμteptaøi ca talpa fi erului de cålcat så se
råceascå μi apoi curåøaøi aμa cum este
descris mai sus. Reumpleøi recipientul cu
apå, încålziøi fi erul μi apåsaøi butonul
pentru jet puternic de abur de 4 ori
consecutiv pentru a efectua clåtirea
fi erului înainte de utilizare (fi g. H 9-13).
Nu folosiøi substanøe decalcifi ante din
comerø deoarece ar putea deteriora fi erul
de cålcat.
Ghid pentru localizarea
defecøiunilor
ProblemåRemediu
Apariøia de picåturi
în orifi ciile pentru
aburi.
Cantitate reduså
sau inexistentå a
aburilor.
Apariøia unor
particule de calcar
în interiorul
orifi ciilor pentru
aburi.
Instrucøiunile se pot schimba fårå o notifi care
prealabilå.
În scopul protejårii mediului
înconjuråtor, vå rugåm så nu aruncaøi
produsul, la sfârμitul duratei de
folosinøå, împreunå cu resturile
menajere. Acesta poate fi depus la centrele
specializate din øara în care locuiøi.
Rotiøi dispozitivul de
reglare a aburului în
sens invers acelor de
ceasornic pentru a
reduce puterea aburului
sau pentru a-l opri.
Låsaøi så treacå
intervale mai mari de
timp atunci când
acøionaøi butonul pentru
jet puternic de abur.
Selectaøi o temperaturå
mai ridicatå.
Verifi caøi nivelul apei.
Curåøaøi supapa
anticalcar.
Îndepårtaøi reziduurile
de calcar din recipientul
pentru abur.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών
και άνω και άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητικές
ή πνευματικές δυνατότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων,
αν υπάρχει ανάλογη εποπτεία ή
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανόηση των ενδεχόμενων κινδύνων.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται
από παιδιά, εκτός αν είναι άνω
από 8 ετών και έχουν ανάλογη
εποπτεία.
•
Κατά τη λειτουργία και κατά το
κρύωμα της συσκευής μετά τη
λειτουργία, τα παιδιά κάτω από
8 ετών δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση στο σίδερο και στο
καλώδιο ρεύματος.
Με το Μαλακό Προστατευτικό
Υφασμάτων Textile Protector μπορείτε
να σιδερώνετε ευαίσθητα υφάσματα
θέτοντας τη θερμοκρασία από τη θέση
(•••) έως τη θέση «max», ώστε να
μπορείτε να χρησιμοποιείτε όλες τις
λειτουργίες ατμού που προσφέρει το
σίδερό σας.
тікті пайдаланар алдында пайдалану
туралы нсауларды тгелдей оып
шыыыз. Нсауларды рылыны
бкіл ызмет мерзімі бойында сатаыз.
Маызды саты шаралары
• Сіздегі кернеуді тікте басылан
кернеуге с¦йкес келетініне к§з
жеткізііз.
• Абай болыыз: Осы бу тікті уаты
§те жоары, сондытан сіздегі электр
уатыны жеткілікті екеніне к§з
жеткізііз. Электр желісіні
импедансыны 0,32 Ом м¦нінен
жоары емес екеніне к§з жеткізу шін
электр уатымен жабдытайтын
жергілікті компанияа хабарласыыз.
• 8 жаса толан балалар ж¦не дене,
жйке не болмаса аыл-ой кемістігі
бар, немесе осы рылыны ауіпсіз
пайдалану шін т¦жірибесі мен білімі
жеткіліксіз адамдар тек оларды біреу
адааласа немесе олара рылыны
ауіпсіз пайдалану бойынша нсау
берілсе, ж¦не т§нетін атерлер туралы
тсінетін болса ана, оларды бл
рылыны олдануына болады.
Балалара рылымен ойнауа тыйым
салынан. Балалар 8 жастан аспаан
болса ж¦не ересектерді адаалауы
болмаса, олар тазалау ж¦не ктіп
стау жмыстарын іске асырмауа
тиіс.
• Жмыс істеп ж¦не суып тран
рылыны ж¦не оны электр сымын
8 жаса толмаан балаларды олы
жетпейтін жерде стау керек.
• Абай болыыз: Беткі абаттары ысты!
Электр тіктерінде болатын жоары
температуралар мен ысты будан
кйіп алуа болады.
• Су яр алдында тікті ¦рдайым тотан
ажыратыыз. ³рдайым сымынан
емес, ашасынан тартып суырыыз.
тотатыыз да, Braun сервис
орталыына апарыыз. ·ате немесе
біліксіз адам жргізген ж§ндеу
жазатайым жадайа немесе
пайдаланушыны жараатына себеп
болуы ммкін. Braun компаниясыны
электр аспаптары олданыстаы
ауіпсіздік стандарттарына сай келеді.
A Сипаттама
1 Алдын ала баптау ондырмалары
2 Бріккіш ондырма
3 Су сауытын ашу
4 Д¦лдеп тигізу тймешігі
5 Бріккіш тймесі
6 Бу генераторы
7 Температура осышы
8 Температура сигнал шамы
9 «авто ажырату» шамы
10 Таяныш
11 Матаны орау функциясы
B шіруді бастамас б"рын
Бл тік шмектен аан суа арналып
жасалан. Егер сіздегі су аса кермек
болса, біз 50 % шмектен аан су мен
50 % тазартылан суды осып
пайдалануды сынамыз. Су сауытына
«max» табасына дейін су йыыз.
Тазартылан суды жалыз §зін
ешашан пайдаланбаыз. Ешандай
стемелерді (мысалы, крахмал)
оспаыз. Кептіргіш барабанда
жиналан суды пайдалануа
болмайды.
• Су толтырмас брын бу генераторын
§шірііз («0» = бу §шірулі).
• тікті с¦л исайта стап трып
(B б§лімінде к§рсетілгендей), су
сауытына «max» табасына дейін су
йыыз.
• тікті таянышына тігінен трызып
ойыыз да, электр желісіне
жалаыз.
тікті таянышындаы немесе киімні
затбелгісіндегі тіктеу нсауларына
с¦йкес температураны тадаыз.
·алаан температураа жеткен кезде
(шамамен 1 1/2 минуттан кейін),
сигнал шамы (8) с§неді.
C $тіктеу
Vario steam
Бу к§лемін бу генераторын (6) «0» мен
«6» аралыындаы ауымда бру
арылы тадауа болады.
Температура осыш тетікті е
т§менгі дегейі – 2 (••).
³деттегі тіктеуді барлыы шін
орташа бу параметрін орнатуды
сынамыз. Тек зыыр, алы мата
матаны немесе соан сас маталарды
тіктеген кезде ана е лкен бу беру
параметрін орнатан ж§н.
Ескерту: тіктеу кезінде бу
генераторын «6» параметрінен асырып
брмаыз.
Vario plus steam
·осымша бу беру шін бу реттегіш
тетігін (6) е к§бі 30 секунд басыыз.
Температура осыш тетікті е
т§менгі температура дегейі – 3 (•••).
Д)лдеп тигізу
Пайдаланардан брын д¦лдеп тигізу
тймешігін (4) іске осу шін оны 3 - 4
рет басыыз. Алдын ала баптайтын
бумен бірге уатты бу беру шін
д¦лдеп тигізу тймешігін кем дегенде
5 секундты аралыпен басыыз.
Д¦лдеп тигізуді ра тіктеу кезінде
іске осуа болады. Алайда,
температура осыш тетікті е
т§менгі температура дегейі – 3 (•••).
Д¦лдеп тигізу функциясын сондай-а
ілулі тран киім-кешекті булау шін тік
алыпта пайдалануа болады.
Абай болыыз: Алдын ала баптау
ондырмаларынан ысты бу шыады.
Б,рку функциясы
Брку тймешігін (5) басыыз.
'"р5а ,тіктеу
Бу реттегіш тетікті (6) «0» алпына
(= бу §шірулі) орнатыыз.
Автоматты т,рде с:ну
«Авто-с§ну» механизмі тіктеу кезінде
с¦л сыртылдаан дыбыс шыарады.
Бл алыпты жадай ж¦не тікті
ешандай да ааулыын білдірмейді.
«Авто-с§ну» шамы (9) автоматты трде
с§ну функциясы іске осылан кезде
жыпылытайды.
Бл жадай тік:
– к§лбеу, тік табанында шамамен
30 секунд тран кезде немесе
– тігінен, таянышта шамамен 8 минут
тран кезде орын алады.
тікті айтадан іске осу шін оны
озау жеткілікті. «Авто-с§ну» сигнал
шамы жыпылытауын тотатан кезде
электр уаты айтадан іске осылады.
Автоматты трде с§ну механизмі
тікті ашасы розеткаа сыланнан
кейін шамамен 2 минут §ткенде іске
осылады.
D Матаны ор5ау функциясы
(10) бірінші рет осардан брын
шамамен 2 минуттай матаны орау
функциясынсыз тіктеіз. Braun
матаны орау функциясы н¦зік
маталарды ыстытан блінуден
орайды ж¦не аса ошыл тсті
маталарды арасына шберек
салмастан тіктеуге ммкіндік береді.
68
Арнайы жабын жылтыр датара жол
бермейді. Алайда, тікті жабынын
блдіріп алмас шін, матаны орау
функциясы осыланда зырылда
аытпаларды, металл тймелерді/
тойтармаларды немесе страздарды
стінен тіктеуге болмайды.
тіктеуді бастамай трып матаны
алай тіктелетінін тексеру шін
материалды шаын б§лігін теріс
жаынан тіктеп байауды сынамыз.
Матаны орау функциясыны
к§мегімен н¦зік маталарды (•••) ж¦не
«max» аралыындаы температура
параметрімен тіктеп, тікті барлы
булау функцияларын пайдалана
аласыз.
Матаны орау функциясын осаннан
кейін тіктеуді бастамас брын
шамамен 1 1/2 минуттай ктііз. тікті
сатауа ойанда ¦рашан да матаны
орау функциясын аытыыз.
E $тіктегеннен кейін
тікті тотан суырыыз да, бу
генераторын «0» алпына брыыз.
тікті ызмет мерзімін зарту шін су
сауытындаы суды т§гііз.
Суыан тікті таяныш тірегінде тран
кйінде ра жерде сатаыз.
F К,тіп "стау ж)не тазалау
тікті табанын тазалау шін болат
ж§кені пайдаланыыз. ·ырыш ж§кені,
сірке суын немесе баса химиялы
заттарды пайдалануа болмайды.
G 'а т"р5ызбайтын клапанды
тазалау
Бу генераторыны т§менгі шетінде
орналасан а трызбайтын
клапанды мезгіл-мезгіл атан
тазартып отыру керек (мысалы, бу
шыару жеткіліксіз болан кезде). Бл
шін су ятын сауыт бос болуа тиіс.
·а трызбайтын клапаны бар бу
генераторын алу
Бу генераторын «6» бу параметріне
арай саат тіліні баытымен
браыз. Бу генераторы к§терілгенше
арсыласуды жеіп атты бра берііз.
x алпына орналасан кезде, оны
тігінен сырта арай тартыыз.
·а трызбайтын клапанны т§менгі
шынан олмен стамаыз. ·а
трызбайтын клапанды сірке суына
(сірке суыны эссенциясына емес)
немесе лимон ышылына кем
дегенде 30 минут матырып ойыыз.
Бу генераторын айтадан орнына салу
Бу генераторын айтадан орнына
салан кезде, бу генераторыны
тыры ¦лі де
транына к§з жеткізііз (H, 8-сурет).
Бу генераторы «6» параметріне сырт
етіп айта орнаанша оны кшпен
т§мен басыыз (H суреті).
Ескерту: тікті бу генераторынсыз
ешашан да пайдалануа болмайды.
x параметрін к§рсетіп
H 'атан тазартатын /
ор5айтын ж,йе
Бу камерасын алдытардан тазарту
шін H б§ліміні 1-8-суретінде
к§рсетілгендей ¦ктен тазартыыз.
Абай болыыз: Бу генераторын «6» бу
параметрінен асырып саат тіліні
баытымен бран кезде тік табанынан
ысты су мен бу шыатын болады.
тікті табаны суыанша ктііз, содан
кейін оны жоарыда суреттелгендей
тазалаыз. Содан кейін сауыта су
йып, тікті ыздырыыз да, тіктеу
алдында тікті шаю шін д¦лдеп тигізу
тймешігін 4 рет басыыз (H,
9-13-сурет).
Дкенде сатылатын а
тазартыштарды пайдалануа
болмайды, олар тікті блдіруі ммкін
Ааулыты т,зету н"саулы5ы
АаулыШешімі
Бу
саылауларынан
су тамшылары
шыады.
Бу аз шыады
немесе млде
шыпайды.
Бу саылаулары
арылы ¦к
тйіршіктері
шыады.
Буды азайту немесе
оны §шіру шін бу
генераторын саат
тіліні баытына арсы
браыз. Д¦лдеп
тигізу тймешігін
басан кезде,
заыра аралыпен
басыыз. Жоарыра
температура
параметрін тадаыз.
Шығарылған жылын белгілеу үшін бұйым
тақташасындағы 5-сандық шығарушы
кодын қараңыз. Шығарушы кодының
бірінші саны шығарған жылдың соңғы
санын білдіреді. Келесі 2 сандар
шығарылған жылдың күнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992
жылдан бастап автоматты түрде
есептелген басып шығару мерзімін
білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бұйым 2013 жылының
4 аптасында шығарылған.
Бу тік, Braun TexStyle 7,
Тип 4661
Тип 4661E
220–240 Кернеу, 50–60 Гц,
2000–2400 Ватт
Венгрияда жасалған үшін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Заңды өндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе ң
63263 Ной-Изенбург
Бұйымды іске пайдалану нұсқаулығына
сәйкес өз мақсатында пайдалану керек.
Бұйымның қызмет мерзімі тұтынушыға
сатылған күннен бастап 2 жылды
құрайды.
Импортер: «Делонги» ААҚ,
Ресей, 127055, Москва қаласы,
Сущёвская көшесі, 27/3-үй
(27-үй, 3-құрылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Ескертусіз §згертілуге жатады.
·рылыны ызмет мерзімі
аяталанда, оны трмысты
алдытармен бірге тастамаыз.
·рылыны Braun компаниясыны
сервис орталыына немесе §з елііздегі
тиісті жинау орындарына апару арылы
арылыыз.
По истечении срока годности
не выбрасывайте изделие с
бытовыми отходами. Для
утилизации обратитесь
центр Braun или соответствующие
приема утильсырья.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите
на пятизначный код продукта (возле
таблички с обозначением серии). Первая
цифра обозначает последнюю цифру
года изготовления. Две следующие
цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992
года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено
в 2013 году (в 4 неделю).
Утюг, Braun TexStyle 7,
тип 4661
тип 4661E
220–240 Вольт, 50–60 Герц,
2000–2400 LJÚÚ
Изготовлено в Венгрии для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания