Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit
Ihrem neuen Braun FreeStyle viel Freude.
Hinweis: Schutzfolie auf der Bügelsohle, falls
vorhanden, vor Inbetriebnahme entfernen.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wichtig
•
Gebrauchsanweisung vor dem ersten
Gebrauch vollständig lesen und sorgfältig
aufbewahren.
•
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf
dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Achtung: Aufgrund der hohen Leistung
dieses Dampfbügeleisens ist eine ausreichende Versorgung über das Stromnetz erforderlich. Bitte stellen Sie hierzu
bei Ihrem Elektrizitätsunternehmen sicher,
dass die sogenannte Netzimpedanz nicht
größer als 0,32 Ohm ist.
•
Ziehen Sie immer den Netzstecker (und
stellen Sie sicher, dass sich der Dampfknopf in der unteren Position (= Dampf aus)
befindet), bevor Sie Wasser in das Bügeleisen einfüllen. Ziehen Sie dabei immer am
Stecker – nicht am Kabel. Das Netzkabel
darf nicht mit heißen Gegenständen oder
der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
•
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht
werden.
• Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
• Stellen Sie es bei kurzen Bügelpausen
aufrecht mit seiner Abstellfläche auf einen
stabilen Untergrund.
•
Das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt lassen; bei kurzen Bügelpausen aufrecht stellen. Bei kurzzeitigem Verlassen
des Raumes immer den Netzstecker ziehen.
•
Während des Bügelns darf der Dampfknopf
(3) nicht herausgezogen werden.
• Kinder oder Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät
nicht benutzen, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt. Wir empfehlen
außerdem, das Gerät außer Reichweite
von Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
•
Halten Sie das Gerät außer Reichweite
von Kindern. Bügeleisen entwickeln hohe
Temperaturen und heißen Dampf, die zu
Verbrennungen führen können.
• Das Bügeleisen darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn es sichtbare Beschädigungen
aufweist oder ausläuft. Überprüfen Sie
auch das Netzkabel regelmäßig auf
Beschädigungen.
• Im Fall eines Defektes (Netzkabel
inbegriffen) darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden und muss zur Reparatur
an eine autorisierte Braun Kundendienst-
6
stelle geschickt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Wasser bis zur «max»-Markierung auf
dem Wassertank einfüllen. Benutzen Sie
normales Leitungswasser bis 17° dt. Härte
(3 mmol), bei härterem Wasser eine Mischung aus 50% Leitungswasser und 50%
destilliertem Wasser. Verwenden Sie nie
ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen
Sie dem Bügelwasser keine Zusätze wie
z.B. Stärke bei. Verwenden Sie kein Wasser
aus einem Wäschetrockner.
•
Gerät aufrecht stehen lassen und anschließen. Temperatur einstellen (siehe
Materialtabelle auf der Abstellfläche des
Bügeleisens oder Bügelanweisung des
Textilherstellers).
•
Die Temperatur-Kontrolllampe (7) erlischt,
wenn die gewünschte Temperatur erreicht
ist (nach ca. 1 Min.).
C Bügeln
1 Dampf ein/aus
Für das Bügeln mit variabel einstellbarem
Dauerdampf den Temperaturregler (6)
innerhalb des roten Bereiches einstellen.
Drücken Sie ggf. auf den Dampfknopf (3),
um den Dampf einzuschalten.
Dampf ein Dampf aus
Befindet sich der Dampfknopf nun in der
oberen Position (Dampf ein), kann am
Dampfmengenregler (3a) durch Drehen
die Dampfmenge eingestellt werden.
Wir empfehlen die Einstellung einer mittleren Dampfmenge für alle normalen Bügeltätigkeiten. Nur für das Bügeln von Leinen,
schwerer Baumwolle oder ähnlichen Stoffen empfehlen wir die maximale Dampfmengeneinstellung.
Vorbehandlun
Dampf tritt am vorderen Bereich der Bügelsohle auch seitlich aus. Dies dient dem
«Vorbedampfen» der Textilien und erleichtert das eigentliche Bügeln.
Vorsicht! Es tritt seitlich Dampf aus.
g
2 Power shot: Dampfstoß
Betätigen Sie den Power-shot-Knopf (5) vor
dem Einsatz dieser Funktion 3–4-mal, um
ihn zu aktivieren. Der Power-shot-Knopf
sollte dann in Abständen von nicht weniger
als 5 Sekunden gedrückt werden.
Power-shot kann auch beim Bügeln ohne
Dampf eingesetzt werden. Dabei muss der
Temperaturregler allerdings im Bereich von
«•••» bis «
Die Power-shot-Funktion kann auch zum
Bedampfen hängender Textilien eingesetzt
werden.
3 Sprühfunktion
Sprühknopf (4) drücken.
4 Trockenbügeln
Dampfknopf (3) nach unten drücken, um
den Dampf auszuschalten.
Automatische Abschaltung
(nur bei Modell 540)
Der Abschaltmechanismus verursacht
während des Bügelns ein leichtes Rasseln.
Dieses Rasseln ist normal und in keinem
Fall ein Hinweis auf einen Fehler.
Die Temperatur-Kontrolllampe (7) blinkt,
wenn sich das Bügeleisen automatisch
abgeschaltet hat, und zwar wenn es ca. …
– 30 Sekunden lang waagerecht auf der
– 8 Minuten lang senkrecht auf der Abstell-
Zum Wiedereinschalten bewegen Sie
das Bügeleisen. Wenn die TemperaturKontrolllampe aufhört zu blinken, ist die
Stromzufuhr wieder eingeschaltet.
Die automatische Abschaltung wird ca.
2 Minuten nach dem Anschließen des
Bügeleisens an die Steckdose wirksam.
max
» eingestellt sein.
Bügelsohle oder
fläche steht.
D Textile Protector
(nur bei Modell 540/530)
Benutzen Sie bitte das Bügeleisen ca.
2 Minuten ohne Textile Protector (8), bevor
Sie den Textile Protector zum ersten Mal
anbringen.
Der Braun Textile Protector schützt
empfindliche Gewebe vor Hitzeschäden.
Somit können die meisten dunklen Stoffe
ohne Zwischentuch gebügelt werden. Um
vor dem Bügeln die Reaktion Ihres Gewebes zu prüfen, empfehlen wir, einen kleinen Bereich auf links zu bügeln. Mit dem
Textile Protector können Sie empfindliche
Gewebe mit Temperatureinstellung «
max
oder «
Dampffunktionen Ihres Bügeleisens einsetzen können. Sie können schon ca. 1
Minuten nach dem Anbringen des Textile
Protector mit dem Bügeln beginnen.
» bügeln, so dass Sie alle
E Nach dem Bügeln
•
Netzstecker ziehen, Dampfknopf (3) eindrücken.
•••
•
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu
verlängern, den Wassertank entleeren.
•
Das ausgekühlte Bügeleisen an einem
trockenen Ort aufrecht abstellen.
F Pflege und Reinigung
Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle
gereinigt werden. Danach mit einem Tuch
abwischen. Verwenden Sie keinesfalls
Scheuerschwämme, Scheuermittel, Essig
oder Chemikalien.
Zur Reinigung des Soft-Materials am Griff
empfehlen wir Seifenwasser.
G Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befindet sich am
unteren Ende des Dampfknopfes (3).
Es sollte regelmäßig entkalkt werden
(z.B. wenn die Dampfentwicklung nachlässt).
Gehen Sie wie folgt vor:
1) Netzstecker ziehen und Wassertank leeren.
2) Dampfknopf drücken, so dass er in die
obere Position gelangt.
3) Vorsichtig herausziehen (dabei kann etwas
Wasser an der Bügelsohle austreten).
4) Das Anti-Kalk-Ventil nicht berühren.
5) Tauchen Sie es in Essig (keine EssigEssenz) oder Zitronensaft, bis die Kalkpartikel weich werden.
6) Reinigen Sie es mit einer (nicht-metallischen) Bürste, bis alle Öffnungen frei von
Rückständen sind.
7) Unter fließendem Wasser abspülen.
8) Dampfknopf wieder einsetzen.
9) Dampfknopf drücken, um die Dampf-ein/
aus-Funktion zu prüfen.
g: Das Bügeleisen darf nie ohne
Achtun
Dampfknopf benutzt werden.
H Entkalken / Anti-Kalk-System
Wenn Kalkpartikel aus der Bügelsohle
austreten oder wenn die Dampffunktion
selbst nach dem Reinigen des Anti-Kalk-
»
1
/2
Ventils noch nicht zufriedenstellend ist,
sollten Sie die Dampfkammer wie folgt
entkalken:
1) Dampfknopf muss sich in der unteren
Position befinden.
2)– 3) Wassertank füllen, Bügeleisen ans Netz
anschließen und Temperatur auf «•••»
einstellen.
4)– 5) Warten, bis die Temperatur-Kontrolllampe erlischt. Netzstecker ziehen.
7
6)– 7) Bügeleisen über ein Waschbecken
halten, den Dampfknopf drücken, dann
vorsichtig hochziehen, etwas drehen und in
dieser Position lassen.
Vorsicht:
knopfes treten heißes Wasser und Dampf
aus der Bügelsohle aus.
8) Dampfknopf wieder drücken, so dass er in
der unteren Position einrastet.
9)– 10) Wassertank füllen, Bügeleisen ans
Netz anschließen und Temperatur auf «•••»
einstellen.
11)– 13) Wenn die Temperatur-Kontrolllampe
erlischt, den Power-shot-Knopf viermal
drücken, um zusätzlich mögliche Kalkpartikel zu entfernen. Netzstecker ziehen,
die Bügelsohle abkühlen lassen und wie
in Abschnitt «G» beschrieben, reinigen.
Achtun
Dampfknopf benutzt werden.
Beim Hochziehen des Dampf-
g: Das Bügeleisen darf nie ohne
I Mögliche Probleme
und deren Behebung
ProblemHilfe
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Tropfen tretenDampfmengenregler zuaus der Bügel- rückdrehen oder Dampf
sohle ausausschalten durch
Kein DampfDampfknopf drücken,
DampfbildungWasserfüllstand prüfen,
lässt nach; kein Anti-Kalk-Ventil reinigen
Dampf mehr(siehe «G»).
Kalkpartikel Dampfkammer
treten aus derentkalken (siehe «H»).
Bügelsohle aus
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende
seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den
Braun Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Eindrücken des Dampfknopfes.
Power-shot-Knopf in
größeren Abständen
betätigen.
Höhere Temperatureinstellung wählen.
obere Position = Dampf
ein.
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality and
design. We hope you enjoy your new Braun
FreeStyle.
Remove the sole plate label, if any,
Notice:
before first use.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Important safeguards
•
Before using the iron, read the use instructions completely. Keep the use instructions
during the entire life of the iron.
•
Make sure your voltage corresponds to the
voltage printed on the iron. Connect the iron
to alternating current only.
• Caution: Due to the high power of this
steam iron please make sure that your
mains supply is sufficient. Please contact
your local electric power company to
make sure that the so called mains
impedance is not higher than 0.32 Ohm.
•
Always unplug the iron before filling with
water and make sure the steam button is
in its lower position (steam off). Always pull
the plug, not the cord. The cord should
never come in contact with hot objects or
with the hot sole plate.
•
Never pull out the steam button (3) during
ironing.
• The iron must be used and rested on a
stable surface.
• During ironing pauses, always place the
iron upright on its heel rest and ensure
that the heel rest is placed on a stable
surface.
•
Never immerse the iron in water or other
liquids.
•
Unplug it when leaving the room, even if
only for a short time.
• This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, unless they
are given supervision by a person
responsible for their safety. In general, we
recommend that you keep the appliance
out of reach of children. Children should
be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
•
Keep the iron away from children.
Electric irons combine high temperatures
and hot steam that could lead to burns.
•
Check the cord regularly for possible
damage.
• The iron is not to be used if it has dropped,
if there are visible signs of damage or if it
is leaking. Regularly check the cord for
damage.
• If the appliance (including cord) shows
any defect, stop using it and take it to a
Braun Service Centre for repair. Faulty
or unqualified repair work may cause
accidents or injury to the user. Braun
electric appliances meet applicable safety
standards.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
8
A Description
1 Spray nozzle
2 Water tank opening
3 Steam button
3a Steam regulator
4 Spray button
5 Power shot button
6 Temperature selector
7 Temperature pilot light
8 Textile Protector
(only with 540/530 models)
B Before starting off
•
This iron is designed for tap water. If you
have extremely hard water, we recommend
to use a mixture of 50% tap water and
50% distilled water. Fill the water tank to
«max» marking. Never use distilled water
exclusively. Do not add any additives
(e.g. starch). Do not use condensation
water from a tumble dryer.
•
Keep the iron in the upright position and
connect it to the mains. Select the temperature according to the ironing guide on
the heel rest of the iron or on the label in
your garments.
•
The temperature pilot light (7) goes off,
when the desired temperature is reached
(after approx. 1 minute).
has to be set in the range between «•••»
max
and «
also be used in the vertical position for
steaming hanging clothes.
3 Spray function
Press the spray button (4).
4 Dry ironing
Turn the steam mode off by pressing the
steam button (3) so that it catches in the
lower position.
Automatic shut-off
(model 540 only)
The auto-off mechanism causes a slight
rattling noise during ironing. This is normal
and in no case indicates a fault of the iron.
The temperature pilot light (7) will flash
when the automatic shut-off is activated.
This happens when the iron has rested …
– horizontally on its sole plate for about
– vertically on its heel rest for about
To turn on the iron again, just move it.
When the temperature pilot light stops
flashing, the electrical power is on again.
The automatic shut-off will be activated
approximately 2 minutes after the iron is
plugged into a socket.
». The power shot function can
30 seconds or
8 minutes.
C Ironing
1 Steam on/off
For steam ironing, the temperature selector
(6) must be set within the red range.
Press the steam button (3) to start the
steam mode.
steam on steam off
With the steam button in its upper position
(steam on), turn the steam regulator (3a) to
adjust the steam quantity.
We recommend a medium steam setting
for all normal ironing. Only when ironing
linen, thick cotton or similar fabrics we
recommend the maximum steam setting.
Preconditioning
Steam develops also horizontally at the
front area of the sole plate. This preconditions the textiles by «pre-steaming», thus
making ironing easier.
Be careful – steam comes out laterally.
2 Power shot
Prior to use, press the power shot button
(5) 3 to 4 times to activate it. Press the
power shot button in intervals of at least
5 seconds.
Power shot can be activated when dry
ironing. However, the temperature selector
D Textile Protector
(model 540/530 only)
Before attaching the Textile Protector (8) for
the first time, iron approximately 2 minutes
without the Textile Protector.
The Braun Textile Protector protects
delicate fabrics from heat damage and
makes it possible to iron most dark fabrics
without an intermediate cloth. To check the
reaction of your fabrics before you start
ironing, we recommend that you iron a
small section of material on the reverse
side. With the Protector, you are able to iron
delicate fabrics with the temperature setting
«
» or «
max
•••
steam functions your iron offers.
After having attached the Textile Protector,
wait about 11/2 minutes before you start
ironing.
», so that you can use all
E After ironing
•
Unplug the iron and press the steam on/off
button (3) so that it catches in its lower
position (steam off).
•
To prolong the life of the iron, empty the
water tank.
•
Store the cool iron in a dry place always
standing on its heel rest.
9
F Maintenance and cleaning
To clean the sole plate, use steel wool.
Then wipe the sole plate clean with a cloth.
Never use a scourin
other chemicals
of handle and power shot and spray
buttons, use soapy water.
g pad, vinegar nor
. To clean the soft material
G Cleaning the anticalc valve
The iron’s anticalc valve is located at the
lower end of the steam button (3). It has
to be decalcified regularly (e.g. when the
steam development is insufficient).
Proceed as follows:
1) Unplug the iron and empty the water tank.
2) Press the steam button so it is lifted.
3) Remove carefully (some water may now
leak from the sole plate).
4) Do not touch the anticalc valve.
5) Immerse in vinegar (not vinegar essence)
or lemon juice until the lime becomes soft.
6) Use a non-metallic brush until all openings
are clean.
7) Rinse under running water.
8) Re-insert the steam button.
9) Press to check the steam on/off function.
the iron must never be used without
Note:
the steam button.
9)– 10) Fill water into the tank, connect to the
mains and select the «•••» temperature
setting.
11)– 13) When the pilot light goes off, press
the power shot button 4 times to rinse the
iron. Disconnect the iron and wait for the
sole plate to cool off, then clean it as
described above in section «G».
the iron must never be used without
Note:
the steam button.
I Trouble-shooting guide
ProblemRemedy
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Drops Turn the steam regulator
coming out counter-clockwise to
of the steamreduce the steam or
ventspress the steam button
No steamPress the steam button
at allso that it is lifted.
Less steamClean the anticalc valve
develops or (see «G»).
no steam at all
Calcium par-Decalcify the steam
ticles comingchamber (see «H»).
through the
steam vents
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
to turn the steam off.
Take longer intervals
when pressing the power
shot button.
Select a higher temperature setting.
H Decalcifying/ anticalc system
When scale particles come out of the steam
vents or when the steam development is
insufficient even after cleaning the anticalc
valve, you should clean the steam chamber
as follows:
1) Make sure the steam button is in its lower
position.
2)– 3) Fill water into the tank, connect to the
mains and select the «•••» temperature
setting.
4)– 5) Wait until the pilot light turns off.
Unplug the iron.
6)– 7) Hold the iron over a sink, then press the
steam button so it is lifted, carefully pull it
up, turn it and rest it in this position.
When the steam button is pulled
Caution:
up, hot water and steam will come out from
the sole plate.
8) Push back the steam button until it catches
in the lower position.
10
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the
product in the household waste
at the end of its useful life. Disposal
can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection
points provided in your country.
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire
aux plus hautes exigences de qualité, de
fonctionnement et de design.
Nous espérons que votre nouveau fer Braun
FreeStyle vous apportera la plus entière
satisfaction.
Remar
que: Enlever l’étiquette qui se trouve
sur la semelle s’il y en a une, avant
utilisation.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Précautions importantes
•
Lisez soigneusement toutes les instructions
avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel
d’utilisation pendant toute la durée de vie
du fer.
•
Prenez soin de vérifier que la tension de
votre installation correspond bien à celle
qui est inscrite sur le fer. Branchez le fer
uniquement sur une alimentation à courant
alternatif.
• Attention : A cause de la haute perfor-
mance de cette centrale vapeur, veuillez
vous assurer que votre réseau électrique
est adapté. Veuillez contacter votre compagnie électrique pour s’assurer que
l’impédance n’est pas supérieure à 0,32
ohm.
•
Débranchez toujours le fer de l’alimentation
secteur avant de remplir le réservoir d’eau
et assurez-vous que le bouton «fonction
vapeur» (3) est en position d’arrêt (pas de
diffusion de vapeur). Tirez toujours sur la
prise et non sur le cordon d’alimentation.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais
entrer en contact avec des objets chauds
ou avec la semelle quand elle celle-ci est
chaude.
•
N’immergez jamais le fer dans de l’eau ou
dans d’autres liquides.
• Le fer doit être utilisé et rangé sur une
surface stable.
• Pendant les pauses de repassage, placez
toujours le fer sur son talon en s’assurant
qu’il soit sur une surface stable.
•
Quand vous ne repassez plus, placez
toujours le fer en position verticale sur son
talon. Débranchez-le quand vous quittez la
pièce où vous repassez, même si c’est pour
peu de temps.
•
Ne tirez jamais sur le bouton «fonction
vapeur» (3) pendant le repassage.
•
Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux capacités
mentales, sensorielles et physiques
réduites à moins qu’elles ne soient sous la
surveillance d’un adulte responsable de
leur sécurité.
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. Conserver hors de portée
des enfants.
•
Maintenez le fer hors de portée des enfants.
Les fers à repasser électriques combinent
de très hautes températures et de la vapeur
chaude qui peuvent provoquer des
brûlures.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait une
chute, en cas de signes évidents de dom-
Il convient de surveiller les
mages, ou s'il fuit. Examinez le cordon
régulièrement pour déceler les dommages
possibles.
• Si l’appareil (y compris le cordon)
présente un défaut, cessez de l’utiliser et
déposez-le dans un centre agréé Braun.
Une réparation mal réalisée ou réalisée
par une personne non qualifiée peut
provoquer des accidents et blesser l’utilisateur.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Description
1 Buse/jet du spray
2 Système d’ouverture et de fermeture
du réservoir
3 Bouton de fonction vapeur
3a Régulateur de vapeur / activateur
4 Bouton de spray
5 Bouton de fonction pressing
6 Bouton de thermostat / sélecteur de
température
7 Témoin lumineux de niveau de température
8 Textile Protector
(540/530 uniquement)
B Détails pratiques
•
Ce fer à repasser est conçu pour fonction-
ner avec de l’eau du robinet. Cependant, si
votre eau contient beaucoup de calcaire,
nous vous recommandons d’utiliser un
mélange de 50% d’eau du robinet et de
50% d’eau déminéralisée (ou eau distillée).
Remplissez le réservoir jusqu’au repère
« max». N’utilisez jamais de l’eau déminéra-
lisée toute seule. N’ajoutez pas d’autres
produits chimiques (comme l’amidon).
Ne pas utiliser d’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge
•
Gardez le fer en position verticale et bran-
chez-le à la prise de courant. Sélectionnez
la température en fonction des indications
données par le guide de repassage qui se
trouve sur le talon du fer, ou en fonction
des indications qui se trouvent sur vos
vêtements.
•
Le témoin lumineux du niveau de tempé-
rature (7) s’éteint lorsque la température
désirée est atteinte (après environ
1 minute).
C Le repassage
1 Réglage de la vapeur
Pour repasser en utilisant la vapeur,
le bouton de thermostat (6) doit être
positionné sur la zone rou
le bouton de la fonction vapeur (3) pour
commencer à repasser en mode vapeur.
Vapeur en Arrêt de la
marche vapeur
ge. Pressez
11
Avec le bouton de la fonction vapeur en
position haute, tournez
vapeur (3a) pour ajuster la quantité de
vapeur.
Nous recommandons un réglage moyen
du niveau de vapeur pour le repassage en
général. Ne sélectionner la vapeur maximale que pour les vêtements en lin, en
coton épais, ou de matière similaire.
ystème de pré-repassage
S
De la vapeur se développe également
horizontalement sur la partie avant de
la semelle. Cette vapeur pré-repasse les
tissus par humidification, ce qui permet un
repassage plus facile.
Faites attention – de la vapeur est diffusé
latéralement.
2 Fonction pressing
Avant utilisation, pressez le bouton de
la fonction pressing (5) 3 à 4 fois de manière
à l’activer. Appuyez le bouton de la fonction
pressing par intervalle d’au moins
5 secondes.
La fonction pressing peut-être activée
durant le repassage à sec (sans vapeur).
Cependant, le bouton de thermostat doit
être positionné sur la zone comprise entre
«••• » et «
La fonction pressing peut également
être utilisée en position verticale pour
le défroissage de vêtements suspendus.
3 Fonction spray
Pressez le bouton de spray (4).
4 Repassage à sec (sans vapeur)
Placez le régulateur de vapeur en position
d’arrêt en pressant le bouton fonction
vapeur (3) de manière à ce que ce dernier
soit en position basse (enfoncée).
Fonction d’arrêt automatique
(540 uniquement)
Le mécanisme d’arrêt automatique se
manifeste par un petit bruit durant le repassage. Ceci est absolument normal et n’est
en aucun cas synonyme de problème ou
dedéfaut de la part du fer.
Le témoin lumineux de niveau de température (7) clignote quand celle-ci est activée.
Ceci se produit quand le fer est resté :
– en position horizontale
– en position verticale
Il suffit de bouger le fer pour le faire fonctionner de nouveau.
Quand le témoin lumineux de niveau de
température (7) s’arrête de clignoter, cela
signifie que le fer est de nouveau alimenté
en courant électrique.
Le système d’arrêt automatique sera activé
environ 2 minutes après le branchement
du fer.
max
semelle pendant environ 30 secondes ou
pendant environ 8 minutes.
le régulateur de
».
posé sur sa
posé sur son talon
D Textile Protector
(540/530 uniquement)
Avant d’installer votre protecteur de textile
(Textile Protector) (8) lors de la première
utilisation, repassez pendant environ
2 minutes sains cet accessoire.
Le système «protection du textile» Braun
protège les tissus délicats des éventuels
dommages dus à la chaleur et permet de
repasser la plupart des vêtements sombres
sans utiliser de tissu intermédiaire. Pour
vérifier au préalable les résultats sur vos
vêtements avant le repassage, nous vous
recommandons d’effectuer un test sur une
portion réduite du vêtement à repasser mis
à l’envers. Avec le système «protection du
textile», vous pouvez repasser les tissus
délicats en réglant la température sur «
max
ou «
toutes les fonctions vapeur que vous offre
votre fer.
Après avoir mis en place le système de
protection, attendre environ 11/2 minute et
demi avant de commencer à repasser.
», de manière à pouvoir utiliser
E Rangement
•
Débranchez le fer à repasser et pressez
le bouton marche/arrêt de la fonction
vapeur (3) de manière à ce qu’il se mette en
position basse ou enfoncée (position arrêt
de la vapeur).
•
Videz le réservoir d’eau pour prolonger
la vie du fer à repasser.
•
Rangez le fer à repasser, une fois refroidi,
dans un endroit sec en le posant sur son
talon.
F Entretien et nettoyage
Utilisez de la laine d’acier pour nettoyer la
semelle du fer. Essuyez ensuite la semelle
avec un chiffon propre. N’utilisez jamais un
tampon à récurer, ni du vinaigre ou d’autres
produits chimiques. Pour nettoyer les
parties plastiques de la poignée et des
bouton spray, ainsi que celles plus douces
de la fonction pressing, utilisez de l’eau
savonneuse.
G Nettoyage de la valve
anti-calcaire
La valve anti-calcaire du fer est placée
dans la partie inférieure de la touche de la
fonction vapeur (3). Elle doit être détartrée
régulièrement (quand le développement de
vapeur est insuffisant).
Procédez de la manière suivante:
1) Débranchez le fer à repasser et videz le
réservoir d’eau.
2) Pressez le bouton de la touche fonction
vapeur pour qu’il coulisse vers le haut.
•••
»
12
3) Enlevez-le soigneusement (de l’eau peut
alors couler de la semelle du fer).
4) Ne touchez pas la valve anti-calcaire.
5) Trempez dans du vinaigre (surtout pas
d’essence de vinaigre) ou du jus de citron
jusqu’à ce que le calcaire disparaisse.
6) Utilisez une brosse non-métallique jusqu’à
ce que toutes les ouvertures soient propres.
7) Rincez sous l’eau courante.
8) Remettez en place le bouton de la touche
fonction vapeur.
9) Pressez pour vérifier que la fonction
marche/arrêt de la vapeur fonctionne bien.
Attention
être utilisé sans le bouton de la fonction
vapeur.
: le fer à repasser ne doit jamais
H Détartrage / système
anti-calcaire
Quand les particules de calcaire sortent
des trous vapeur de la semelle ou quand le
développement de la vapeur est insuffisant,
même après le nettoyage de la valve anticalcaire, vous devez nettoyer la chambre
de vaporisation de la manière suivante:
1) Vérifiez que le bouton de la fonction vapeur
est enfoncé (en position basse).
2) –3) Remplissez le réservoir d’eau, branchez
le fer à la prise de courant, et réglez le
thermostat à la température «•••».
4)– 5) Attendez que le témoin lumineux du
niveau de température s’éteigne.
Débranchez le fer à repasser.
6)– 7) Maintenez le fer au-dessus d’un évier
ou d’un récipient, pressez ensuite le bouton
de la fonction vapeur pour qu’il soit relevé
(position haute), puis tournez-le et laissez-le
dans cette position.
Attention
vapeur est relevé, de l’eau chaude et de la
vapeur s’échappent de la semelle.
8) Appuyez de nouveau sur le bouton de
fonction vapeur jusqu’à ce qu’il se mette en
position basse.
9)– 10) Remplissez le réservoir avec de l’eau,
branchez le fer et réglez le thermostat à la
température «•••».
11)– 13) Quand le témoin lumineux s’éteint,
pressez la touche de fonction pressing
4 fois pour rincer le fer. Débranchez le fer
et attendez que la semelle refroidisse, puis
nettoyez-le comme décrit ci-dessus dans
la partie « G ».
Im
sans le bouton de la fonction vapeur.
: quand le bouton de fonction
portant: le fer ne doit jamais être utilisé
I Guide de dépannage
ProblèmeSolution
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
De l’eau s’écoule Tournez le régulateur
des trous vapeur de vapeur dans le sens
de la semellecontraire des aiguilles
Pas de vapeur Pressez le bouton de
du toutfonction vapeur de
Très peu Nettoyez la valve antide vapeur oucalcaire (voir « G »).
pas de vapeur
du tout
Des particules Procédez à un détartrage
de calcaire sont de la chambre de vapolibérées à travers risation (voir « H »).
les trous vapeur
de la semelle
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Sujet à modifications sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun ou
déposez-le dans des sites de récupération
appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
d’une montre pour
réduire le débit de vapeur
ou pour arrêter la vapeur.
Utilisez la fonction pressing par intervalles plus
longs.
Sélectionnez une
température plus élevée.
manière à ce qu’il
coulisse.
13
Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha Braun FreeStyle.
Antes de usar la plancha por primera vez,
Nota:
retire la etiqueta de la suela.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importante
•
Antes de usar la plancha lea cuidadosamente las instrucciones. Guarde las
instrucciones de uso durante toda la vida
útil de la plancha.
•
Asegúrese de que el voltaje de su red se
corresponde con el que está impreso en la
plancha. Conecte la plancha únicamente a
una tensión alterna.
• Precaución: dado que el funcionamiento
de este aparato requiere de mucha
potencia eléctrica, asegúrese de que tiene
contratada suficiente con su compañía.
Por favor contacte con su compañía
eléctrica para asegurarse que la impedancia de red no es superior a 0,32 Ohm.
•
Desconecte siempre la plancha antes de
llenar el depósito con agua y asegúrese de
que el botón de vapor (3) se encuentra en la
posición mínima (vapor desconectado).
Tire siempre de la clavija y no del cordón.
Evite el contacto del cordón con objetos
calientes o con la misma suela de su
plancha.
•
No sumerja la plancha en el agua u otros
líquidos.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse
sobre una superficie estable.
• Durante las pausas de planchado,
coloque siempre la plancha sobre su base
en posición vertical y asegúrese de que la
base se apoya sobre una superficie
estable. Desenchúfela cuando salga de
la habitación aunque sea por poco
tiempo.
•
No retire el botón de vapor (3) durante
el planchado.
• Este aparato no es para uso de niños
ni personas con minusvalías físicas,
sensorias o mentales, salvo que se
utilicen bajo la supervisión de una
persona responsable de su seguridad.
En general, recomendamos mantener
este aparato fuera del alcance de los
niños. Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no juegan con
el aparato.
•
Mantenga la plancha fuera del alcance
de los niños. Las planchas eléctricas
alcanzan temperaturas elevadas y usan
vapor caliente, por lo que debe prestarse
especial atención a posibles quemaduras.
• La plancha no debe ser usada si ésta se
ha caído, si hay signos visibles de daño o
si pierde agua. Compruebe regularmente
el cable en previsión de daños.
• Si la plancha (incluido el cable) presenta
algún defecto, deje de usarla y llévela a un
Servicio de Asistencia Técnica Braun para
su reparación. Reparaciones no cualificadas o mal hechas pueden causar acciden-
14
tes o daños al usuario. Las planchas
eléctricas Braun cumplen con las normas
internacionales de seguridad.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descripción
1 Boquilla del spray
2 Boca del depósito de agua
3 Botón de vapor
3a Regulador de vapor
4 Botón de spray
5 Botón de super-vapor a presión
6 Selector de temperatura
7 Luz piloto de temperatura
8 Textile Protector (sólo para 540/530)
B Antes de empezar
•
Esta plancha está diseñada para utilizar
agua del grifo. Si el agua es muy dura,
recomendamos utilizar una mezcla de 50%
de agua del grifo y 50% de agua destilada.
Llene el depósito de agua hasta la señal
«max». No use agua destilada únicamente.
No añada aditivos (por ejemplo, almidón).
No utilizar agua proveniente de las
secadoras.
•
Coloque la plancha en posición vertical
y enchúfela a la red. Seleccione la temperatura de acuerdo con las instrucciones que
aparecen en la base de apoyo de la plancha
o en la etiqueta de su prenda de ropa.
•
Cuando la luz piloto de temperatura (7)
se apague, la plancha habrá alcanzado la
temperatura seleccionada.
C Planchado
1 Conexión/desconexión de vapor
Para el planchado con vapor, el selector
de temperatura (6) debe estar situado
dentro de la franja roja.
Presione el botón de vapor (3) para conectar el modo de vapor.
Vapor Vapor
conectado desconectado
Cuando el botón de vapor esté en su
posición alzada, gire
(3a) para ajustar la cantidad de vapor.
Para prendas normales se recomienda
posicionar el regulador de vapor para
ofrecer una cantidad media de vapor. Sólo
para el planchado de prendas de lino,
algodón grueso o tejidos similares se
recomienda la posición máxima de vapor.
El va
por preparador
Es propulsado horizontalmente hacia la
parte frontal de la suela. Esta pre-vaporización prepara la ropa y hace el planchado
más fácil.
2 Super-vapor a presión
Antes de empezar a planchar, presione
el botón de super-vapor a presión (5) 3 ó
el regulador de vapor
4 veces para activarlo. Presione el botón
de super-vapor a presión en intervalos no
inferiores a 5 segundos.
El super-vapor a presión puede activarse
para el planchado en seco. Sin embargo,
el selector de temperatura deberá estar
dentro del rango comprendido entre «•••» y
«
max
». La función de super-vapor a
presión puede usarse también para el
planchado vertical de prendas.
3 Función de spray
Presione el botón de spray (4).
4 Planchado en seco
Desconecte el modo de vapor presionando
el botón de vapor (3) de forma que éste se
sitúe en la posición inferior (presionado).
Desconexión electrónica
(sólo para 540)
Esta función provoca un sonido leve
durante el planchado. Este hecho resulta
normal y en ningún caso indica un fallo en
el funcionamiento de la plancha.
La luz piloto (7) parpadeará cuando el
mecanismo de interrupción automática
esté activado.
Esto sucede cuando la plancha ha permanecido...
– horizontalmente apoyada sobre la suela
durante unos 30 segundos o
– verticalmente
posterior durante unos 8 minutos.
Para volver a conectar la plancha sólo es
necesario moverla. Cuando la luz piloto
deja de parpadear, el flujo eléctrico se
restablece.
La desconexión automática se activará
aproximadamente 2 minutos después de
que la plancha se haya conectado a la red.
apoyada sobre su base
D Textile Protector
(sólo para 540/530)
Antes de acoplar la Suela Protectora
(Textile Protector) (8) por primera (vez,
planche durante approximadamente
2 minutes sín dicho accesorio. Una vez
transcurrido este tiempo, podrá acoplar
la Suela Protectora a la plancha.
La Suela Protectora protege las prendas
delicadas de daños causados por la
elevada temperatura y permite planchar
tejidos oscuros sin necesidad de usar un
trapo para evitar brillos. Recomendamos
planche primero una parte pequeña del
tejido por el reverso para comprobar que
el resultado sea el deseado. Con la Suela
Protectora usted puede planchar tejidos
delicados con la selección de temperatura
«
todas las prestaciones de vapor que le
ofrece su plancha.
Después de colocar la Suela Protectora,
esperar aproximadamente un minuto y
medio antes de empezar a planchar.
•••
» o «
max
». De esta forma podrá utilizar
E Después del planchado
•
Desenchufe la plancha y presione el botón
de vapor (3) de forma que se sitúe en la
posición inferior (vapor desconectado).
•
Para prolongar la vida de la plancha,
vacíe el depósito de agua.
•
Guarde la plancha ya enfriada en un lugar
seco y siempre en posición vertical.
F Conservación y limpieza
Use una esponja de acero para limpiar
la suela de la plancha. Después, pase un
paño por la suela limpia. No use nunca
esponjas de fibra, vinagre ni otros
productos químicos. Para limpiar el
material blando del mango y de los botones
de vapor y spray, use agua con jabón.
G Limpieza de la válvula anti-cal
La plancha dispone de una válvula anti-cal
que se encuentra en la parte inferior del
botón de vapor (3). La válvula anti-cal
debe ser descalcificada regularmente (por
ejemplo cuando la producción de vapor sea
insuficiente). Siga los siguientes pasos:
1) Desconecte la plancha y vacíe el depósito
de agua.
2) Presione el botón de vapor de forma que
quede levantado.
3) Retire cuidadosamente el botón (es posible
que se derrame un poco de agua).
4) No toque la parte inferior de la válvula
anti-cal.
5) Sumérjala en vinagre (no en esencia de
vinagre) o en zumo de limón hasta que la
cal se ablande.
6) Use un cepillo no metálico para retirar los
residuos de los orificios.
7) Aclárela con agua corriente.
8) Vuelva a colocar el botón en su sitio.
9) Presione el botón de vapor para comprobar
la función de conexión/desconexión de
vapor.
Importante:
el botón de vapor colocado en su sitio.
no utilice nunca la plancha sin
H Descalcificación/ sistema
anti-cal
Cuando observe partículas residuales en
las salidas de vapor o cuando la función de
vapor no funcione correctamente incluso
después de haber limpiado la válvula antical, deberá proceder a limpiar la cámara de
vapor del siguiente modo:
1) Asegúrese que el botón de vapor se
encuentra en su posición inferior
(presionado).
15
2)–3) Llene el depósito de agua, conecte la
plancha y seleccione la posición de
temperatura «•••».
4)– 5) Espere hasta que la luz piloto se
apague. Desconecte la plancha.
6)– 7) Sostenga la plancha encima del
fregadero, presione cuidadosamente
el botón de vapor de forma que quede
levantado y gírelo dejándolo en esta
posición.
Atención:
levantado puede salir agua muy caliente
y vapor por toda la suela.
8) Presione el botón de vapor situándolo en la
posición inferior (presionado).
9) –10) Llene el depósito de agua, conéctela la
plancha y seleccione la posición de
temperatura «•••».
11)– 13) Cuando la luz piloto se apague,
presione el botón de super-vapor a presión
4 veces para drenar los conductos.
Desconecte la plancha y espere a que la
suela se enfrie hasta que pueda limpiarla
siguiendo los pasos del apartado «G».
Importante: no utilice nunca la plancha sin
el botón de vapor colocado en su sitio.
cuando el botón de vapor esté
I Problemas y soluciones
ProblemaSolución
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Gotas de aguaGire el regulador de
en las salidasvapor en el sentido
de vaporopuesto a las agujas del
Sin vaporPresione el botón de
Poco vapor Limpie la válvula anti-cal
o carencia (ver apartado «G»).
de vapor
Partículas de cal Descalcifique la cámara
en las salidasde vapor
de vapor(ver apartado «H»).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura
al final de su vida útil. Llévelo a
un Centro de Asistencia Técnica
Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
16
reloj para disminuir el
vapor o presione el
botón de vapor para
desactivarlo.
Deje un intervalo mayor
de tiempo cuando
presione varias veces el
botón de super-vapor
a presión.
Seleccione una
temperatura más alta.
vapor de forma que
quede levantado.
Português
Os nossos produtos estão desenvolvidos
para alcançar os mais elevados padrões
de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute do seu novo ferro
a vapor Braun FreeStyle.
Nota:
Antes de usar o ferro pela primeira vez
retire a etiqueta da base.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importante
•
Antes de usar o ferro, leia atentamente
todas as instruções. Guarde as instruções
de uso durante toda a vida útil do ferro
a vapor.
•
Assegure-se que a voltagem da sua rede
eléctrica corresponde à voltagem que está
impressa no ferro a vapor. Ligue o ferro
a vapor apenas a corrente alterna.
• Atenção: Devido à alta performance deste
ferro de engomar, por favor verifique se
a sua tomada tem potência suficiente.
Por favor contacte a sua companhia de
electricidade para garantir que a corrente
eléctrica central não é superior a 0,32
Ohm.
•
Desligue sempre o ferro a vapor antes de
encher o depósito com água e assegure-se
que o botão de vapor (3) se encontra na
posição mínima (vapor desligado). Puxe
sempre pela ficha eléctrica e não pelo
cabo do ferro. Evite o contacto do cabo
com objectos quentes ou com a base do
próprio ferro a vapor.
•
Não mergulhe o ferro a vapor em água ou
qualquer outro tipo de líquido.
• O ferro deve apoiar-se numa superfície
estável durante e depois da sua utilização.
• Durante as pausas da passagem a ferro,
coloque sempre o ferro em posição
vertical na base e certifique-se que esta
se encontra numa superfície estável.
Desligue-o quando sair do local onde está
a engomar, mesmo que seja por pouco
tempo.
•
Não retire o botão de vapor (3) durante
o engomar.
• Este aparelho não deve ser usado por
crianças ou pessoas com capacidades
físicas ou mentais reduzidas, excepto
quando estejam sob a supervisão de
alguém responsável pela sua segurança.
Em geral, recomendamos que mantenha
o aparelho fora do alcance de crianças.
As crianças dever ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o
aparelho.
•
Mantenha o ferro a vapor fora do alcance
das crianças, os ferros eléctricos alcançam
temperaturas elevadas e usam vapor
quente, pelo que se deve prestar especial
atenção a possíveis queimaduras.
• O ferro não deve usar-se se caiu, se tem
sinais visíveis de danos ou se está a
perder água. Verifique regularmente se o
cabo apresenta danos.
• Se o ferro (incluindo o cabo) apresentar
algum defeito, deixe de o usar e leve-o a
um Centro de Assistência Técnica Braun
para ser reparado. As reparações não
qualificadas ou mal feitas podem causar
acidentes ou danos ao utilizador. Os
ferros eléctricos Braun cumprem com
as normas internacionais de segurança.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrição
1 Boquilha do spray
2 Bocal do depósito de água
3 Botão do vapor
3a Regulador de vapor
4 Botão de spray
5 Botão de super-vapor a pressão
6 Selector de temperatura
7 Luz piloto de temperatura
8 Textile Protector
(apenas para 540/530)
B Antes de começar
•
Este ferro a vapor está concebido para
utilizar água corrente. Se a água for muito
dura, recomendamos utilizar uma mistura
de 50% de água corrente e 50% de água
destilada. Encha o depósito de água até
ao sinal «max». Não use apenas água
destilada. Não junte aditivos (por exemplo,
goma). Não utilize no seu ferro de engomar
água condensada proveniente de
máquinas de secar roupa.
•
Coloque o ferro a vapor na posição
vertical e ligue-o à corrente. Seleccione a
temperatura de acordo com as instruções
que estão na base de apoio do ferro a vapor
ou na etiqueta da sua peça de roupa.
•
Quando a luz de temperatura (7) se apagar,
o ferro a vapor terá atingido a temperatura
seleccionada.
C Passagem a ferro
1 Ligar/desligar o vapor
Para passar a ferro com vapor, o selector
de temperatura (6) deverá estar situado
dentro da linha vermelha.
Pressione o botão de vapor (3) para ligar
o modo de vapor.
Vapor Vapor
ligado desligado
Quando o botão de vapor estiver na
posição ligado, gire
(3a) para ajustar a quantidade de vapor.
Recomendamos que seleccione uma
intensidade média de saída de vapor para
engomar tecidos comuns. Seleccione a
intensidade máxima de saída de vapor
apenas para engomar linho, algodão
espesso ou outros tecidos de características similares.
O va
por preparador
É propulsado horizontalmente através da
parte frontal da base. Esta pre-vaporização
prepara a roupa e torna o engomar mais
fácil.
o regulador de vapor
2 Super-vapor a pressão
Antes de começar a engomar, pressione
o botão de super-vapor a pressão (5) 3 ou 4
vezes para o activar. Pressione o botão de
super-vapor a pressão em intervalos não
inferiores a 5 segundos.
O super-vapor a pressão pode activar-se
para o engomar a seco. Contudo o selector
de temperatura deverá estar, dentro da
escala, compreendido entre «•••» e «
A função de super-vapor a pressão pode
ser usada, também, para engomar peças
de roupa na vertical.
3 Função de spray
Pressione o botão de spray (4).
4 Engomar a seco
Desligue o modo de vapor pressionando
o botão de vapor (3), de forma a que este
se situe na posição inferior (pressionado).
Desligar electrónico
(apenas para 540)
Esta função provoca um ligeiro som
durante a passagem a ferro. Isto é normal
e em nenhum caso significa uma falha no
funcionamento do ferro a vapor.
A luz piloto (7) pisca quando o mecanismo
de interrupção automática está activado.
Isto acontece quando o ferro a vapor tenha
estado ...
– apoiado horizontalmente
durante cerca de 30 segundos ou
– apoiado verticalmente sobre a base
posterior durante cerca de 8 minutos.
Para voltar a ligar o ferro a vapor, basta
mové-lo. Quando a luz piloto deixa de
piscar, a corrente eléctrica é restabelecida.
O desligamento automático activa-se
aproximadamente 2 minutos depois do
ferro a vapor ter sido ligado à corrente.
sobre a base
D Textile Protector
(apenas para 540/530)
Antes de colocar Base Protectora de tecidos
(Textile Protector) (8) pela primeira vez,
use o ferro de engomar aproximadamente
2 minutos. Uma vez decorrido este tempo,
pode então colocar a base protectora.
A Base Protectora protege a roupa delicada
dos danos causados pela elevada temperatura, e permite engomar tecidos escuros
sem necessidade de usar um pano para
evitar brilhos. Recomendamos que engome
primeiro uma parte pequena do tecido, do
avesso, para comprovar que o resultado é
o desejado. Com a Base Protectora pode
engomar tecidos delicados com a selecção
de temperatura «
forma, poderá utilizar todas as soluções
de vapor que lhe oferece o seu ferro de
engomar. Depois de colocar a Base
Protectora, esperar aproximadamente
um minuto e meio antes de começar a
engomar.
» ou «max». Desta
•••
max
».
17
E Depois de engomar
•
Desligue o ferro a vapor e pressione
o botão de vapor (3) de forma a que se
situe na posição inferior (vapor desligado).
•
Para prolongar a vida do ferro de engomar
esvazie o depósito da água.
•
Guarde o ferro a vapor já frio, num lugar
seco e sempre na posição vertical.
F Conservação e limpeza
Use um esfregão de palha de aço
para limpar a base do ferro de engomar.
Depois, passe um pano pela base limpa.
Nunca use esponjas de fibra, vinagre ou
outros produtos químicos. Para limpar o
material suave do punho e os botões de
vapor e spray, use água com sabão.
G Limpeza da válvula anti-calcário
A válvula anti-calcário do ferro está
localizada na extremidade inferior do botão
de vapor (3). Esta deve ser descalcificada
regularmente (por exemplo quando a
produção de vapor é insuficiente).
Proceda da seguinte forma:
1) Desligue o ferro da corrente e esvazie o
depósito de água.
2) Pressione o botão de vapor para que ele
se eleve.
3) Retire-o cuidadosamente (pode verter água
da base).
4) Não toque na válvula anti-calcário.
5) Mergulhe-a em vinagre (mas não essência
de vinagre) ou sumo de limão até amolecer
o calcário.
6) Use uma escova não metálica até que
todas as aberturas estejam limpas.
7) Lave em água corrente.
8) Volte a inseri-lo.
9) Pressione o botão do vapor para verificar a
função.
Nota:
O ferro nunca deve ser usado sem
o botão de vapor.
H Descalcificar/ sistema
anti-calcário
Quando partículas de calcário saem dos
orifícios do vapor ou quando a produção de
vapor é insuficiente, mesmo após limpar a
válvula anti-calcário, deve limpar a câmara
de vapor, como segue:
1) Verifique se o botão de vapor está na
posição mais baixa.
2)– 3) Encha o depósito de água, ligue à
corrente e seleccione a posição de
temperatura «•••».
4)– 5) Aguarde que a luz piloto se apague.
Desligue o ferro da corrente.
6)– 7) Segure o ferro sobre o lava-loiças
e depois, cuidadosamente, pressione o
botão de vapor para que ele se eleve.
Então, vire o ferro e deixe-o nesta posição.
Atenção:
retirado, a base liberta água quente e vapor.
8) Volte a pressionar o botão de vapor até ele
se fixar na posição mais baixa.
9)– 10) Deite água no depósito, ligue à corrente e seleccione a posição de temperatura «•••».
11)– 13) Quando a luz piloto se apagar, pressione o botão de super vapor à pressão
4 vezes, para limpar o ferro. Desligue-o e
aguarde que a base arrefeça. Então, limpea como descrito acima na secção «G».
Nota:
o botão de vapor.
Quando o botão de vapor é
O ferro nunca deve ser usado sem
I Problemas e soluções
ProblemaSolução
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Gotas de água Rode o regulador de
a sair pelas vapor no sentido
saídas de vapor contrário ao dos
Sem vaporSeleccione uma
Pouco vapor ou Limpe a válvula
falta de vaporanticalcário
Partículas de Descalcifique o
calcário nas compartimento de
saídas de vapor vapor (ver ponto «H»).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Modificações rservadas.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou em
locais de recolha específica, à disposição
no seu país.
ponteiros do relógio
para reduzir o vapor ou
pressione o botão de
vapor para o desactivar.
Dê um intervalo de
tempo maior quando
pressionar várias vezes
o botão de super-vapor
a pressão.
temperatura mais alta.
Pressione o botão de
vapor de forma a ficar
levantado.
(ver ponto «G»).
18
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per rispondere
ai più elevati parametri di qualità, funzionalità
e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo
ferro da stiro Braun FreeStyle risponda completamente alle Vostre aspettative.
Nota:
rimuovete la pellicola protettiva situata
sulla piastra del Vostro ferro, prima dell’utilizzo
dello stesso.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importanti misure di sicurezza
•
Leggete attentamente tutte le istruzioni
prima di usare il ferro. Conservate le
istruzioni per tutto il periodo di utilizzo
del ferro.
•
Assicuratevi che la tensione del Vostro
impianto elettrico corrisponda a quella
riportata sul ferro. Collegate il ferro
esclusivamente ad una presa di corrente
alternata.
• Attenzione: per le alte prestazioni di
questo ferro da stiro a vapore, verificare
che la presa di corrente sia di potenza
suffieciente. Contattare il proprio fornitore
locale di energia elettrica per verificare
che il tetto massimo di impedenza non sia
superiore a 0,32 Ohm.
•
Staccate sempre la spina dalla presa
prima di procedere al rifornimento di acqua
e assicurarsi che il tasto vapore (3) è nella
posizione bassa (vapore spento).
Staccate sempre la spina dalla presa
afferrando la spina e mai tirando il cavo.
Il cavo non deve mai entrare in contatto
con oggetti caldi o con la piastra stessa.
•
Non immergete mai il ferro nell’acqua o in
altri liquidi.
• Il ferro deve essere utilizzato e appoggiato
su una superficie stabile.
• Durante le pause della stiratura, riporre il
ferro appoggiandolo sulla sua base e
assicurandosi che questa poggi a sua
volta su una superfcie stabile.
•
Durante le pause nel corso della stiratura,
appoggiate sempre il ferro in posizione
verticale, sulla base posteriore.
Staccate la spina quando uscite dalla
stanza anche se per un breve periodo.
•
Non sollevare il tasto vapore (3) durante
la stiratura.
• Questo elettrodomestico non è progettato
per essere utilizzato da bambini o da
persone con capacità fisiche o mentali
ridotte, senza la supervisione di una
persona responsabile della loro sicurezza.
In generale, noi raccomandiamo di tenerlo
fuori dalla portata dei bambini. I bambini
dovrebbero essere controllati per
accertarsi che non giochino con il
dispositivo.
•
Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini, specialmente quando si utilizza
il getto di vapore.
I ferri da stiro elettrici raggiungono temperature elevate che potrebbero provocare
ustioni durante l’impiego.
• Non utilizzare il ferro in caso di perdite o
se vi sono segni visibili di danneggiamen-
to o rottura. Controllare regolarmente le
funzionalità del cavo per verificare eventuali danneggiamenti.
• Se l’apparecchio (compreso il cavo)
mostra qualche difetto, smettere di
utilizzarlo e portarlo presso un Centro di
Assistenza Braun per la riparazione.
Riparazioni imperfette, non autorizzate,
possono causare incidenti o danni al
consumatore.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrizione
1 Beccuccio spray
2 Foro per il riempimento del serbatoio
dell’acqua
3 Tasto vapore
3a Regolazione vapore
4 Tasto spray
5 Tasto colpo di vapore
6 Selettore di temperatura
7 Spia luminosa
8 Textile Protector (solo 540/530)
B Prima di iniziare a stirare
•
Questo ferro è progettato per l’impiego
di acqua corrente. Se l’acqua nella Vostra
zona è particolarmente dura si consiglia
di usare 50% di acqua corrente e 50%
di acqua distillata. Riempire il serbatoio
dell’acqua fino alla tacca che indica «max».
Non usare mai acqua distillata per batterie.
Non aggiungere additivi (es. amido)
all’acqua. Non usare acqua di condensa da
un asciugabiancheria.
•
Mettete il ferro in posizione verticale
e collegatelo ad una presa di corrente.
Selezionate la temperatura seguendo
le istruzioni poste sulla base posteriore
dell’apparecchio oppure quelle poste
sull’etichetta del capo di abbigliamento.
•
Le spia luminosa (7) si spegne quando
è raggiunta la temperatura desiderata
(circa dopo 1 minuto).
C Stiratura
1 Vapore acceso/spento
Per la stiratura a vapore il selettore di
temperatura (6) deve essere posizionato
nella zona a tacche rosse.
Premete il tasto vapore (3) per iniziare
a stirare con vapore.
vapore vapore
acceso spento
Quando il tasto vapore è sollevato, girate
il regolatore di vapore (3a) per regolare
il flusso di vapore.
Per tessuti normali raccomandiamo di
utilizzare il vapore nella posizione inter-
media. Raccomandiamo il massimo vapore
solo su lino, cotone spesso o tessuti simili.
19
Nella fase di preriscaldamento
Il vapore si sviluppa orizzontalmente nella
parte anteriore della piastra.
Questo pretratta le fibre tessili e permette
di rendere più facile la successiva stiratura.
Attenzione il vapore fuoriesce dai lati.
2 Colpo di vapore
Prima di utilizzare questa funzione, premete
il tasto (5) 3 o 4 volte per attivarlo.
Premete il tasto colpo di vapore (4) ad
intervalli di almeno 5 secondi.
Tale funzione può essere attivata in modalita stiratura a secco.
Il selettore della temperatura deve essere
posizionato tra «••• » e «max».
Il colpo di vapore può essere utilizzato
anche in posizione verticale per stirare
i vestiti appesi.
3 Funzione spray
Premete il tasto spray (4).
4 Stiratura a secco
Spegnete il vapore premendo verso il basso
il tasto vapore (3).
Spegnimento automatico
(solo 540)
Il meccanismo di spegnimento provoca un
piccolo rumore durante la stiratura. Questo
é normale, in caso contrario indicherebbe
un’anomalia dell’apparecchio.
La spia luminosa (7) lampeggerà quando lo
spegnimento automatico é attivato. Questo
accade quando il ferro si trova:
– in posizione orizzontale
piastra per circa 30 secondi, oppure
– in posizione verticale appoggiato sulla
base posteriore per circa 8 minuti.
Per riaccendere l’apparecchio é sufficiente
muoverlo leggermente.
Quando la spia non lampeggia più, significa
che il ferro é di nuovo acceso.
Il sistema di spegnimento automatico
entra in funzione dopo circa 2 minuti
dall’inserimento della spina del ferro nella
presa di corrente.
appoggiato sulla
D Textile Protector
(solo 540/530)
Prima di attaccare per la prima volta il
Textile Protector (8), stirate per almeno
2 minuti senza il Textile Protector.
Textile Protector di Braun protegge i tessuti
delicati dai danni che il calore può provocare e rende possibile stirare la maggioranza dei tessuti scuri senza dover usare
un panno intermedio. Per controllare la
reazione dei tessuti prima di iniziare a
stirare, Vi raccomandiamo di provare a
stirare una piccola sezione di tessuto su
un lato non visibile. Con Protector, potete
stirare i tessuti delicati alla posizione di
temperatura «
poter usare tutte le funzioni di vapore che
il Vostro ferro offre.
20
» o «max» in modo da
•••
Dopo aver attaccato Textile Protector,
aspettate circa 1
a stirare.
1
/2 minuti prima di iniziare
E Dopo la stiratura
•
Dopo aver stirato, staccate sempre la
spina e premete il tasto vapore (3) verso
il basso (vapore spento).
•
Svuotate il serbatoio dell’acqua.
•
Riponete il ferro, quando è freddo,
in un luogo asciutto, sempre in posizione
verticale appoggiato sulla base posteriore.
F Manutenzione e pulizia
Per pulire la piastra, usare lana d‘acciaio.
Quindi strofinare la piastra con un panno.
Non utilizzare ovatta lucidante, aceto o
prodotti chimici. Per pulire le parti in
gomma morbida dell’impugnatura e dei
bottoni, utilizzare semplice acqua.
G Pulizia della valvola
anticalcare
La valvola anticalcare del ferro è posta
nella parte inferiore del tasto regolatore
di vapore (3). Deve essere decalcificata
regolarmente (ad es. ogni qualvolta il
vapore risulta insufficiente). Per poter fare
questo procedere come segue:
1) Staccare la spina e svuotare il serbatoio.
2) Premere il tasto regolatore di vapore in
modo che si sblocchi.
3) Rimuovere con cautela (dell’acqua
potrebbe gocciolare dalla piastra).
4) Non toccare la valvola anticalcare.
5) Immergere in aceto (non essenza d’aceto)
o in succo di limone.
6) Utilizzare una spazzola non metallica per
togliere eventuali residui.
7) Sciacquare con acqua corrente.
8) Rinserire il tasto vapore.
9) Premere il tasto regolatore di vapore per
verificare il funzionamento.
Il ferro non deve essere utilizzato
Nota:
senza il tasto regolatore del vapore.
H Decalcificazione/ sistema
anticalcare
Quando dei residui fuoriescono dai fori
vapore o quando il vapore è insufficiente
anche dopo aver pulito la valvola anticalcare, si deve pulire la camera di vapore nel
modo seguente:
1) Assicurarsi che il tasto regolatore di vapore
sia abbassato.
2)– 3) Riempire il serbatoio con acqua,
accendere il ferro e selezionare la temperatura «••• ».
4)– 5) Attendere che la spia luminosa si
spenga. Staccare la spina del ferro.
6)– 7) Tenere il ferro sopra un lavandino,
poi premere con cautela il tasto regolatore
di vapore in modo che si sblocchi, quindi
girarlo e mantenerlo in questa posizione.
Attenzione:
levato, dell’acqua calda può uscire dalla
piastra.
8) Premere il tasto regolatore del vapore
finchè torni nella posizione originale.
9)– 10) Riempire il serbatoio con acqua,
accendere il ferro e selezionare la
temperatura «••• ».
11)– 13) Quando la spia luminosa si spegne,
premere il tasto del supercolpo di vapore
4 volte per pulire il ferro. Staccare la spina
del ferro e attendere il raffreddamento della
piastra, quindi pulirla come descritto al
paragrafo «G».
Nota:
senza il tasto regolatore di vapore.
Quando il tasto vapore è sol-
Il ferro non deve essere utilizzato
I Guida ad eventuali guasti
ProblemaRimedio
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Gocce d’acqua Ruotate il regolatore
escono dai fori di vapore in senso
della piastra antiorario per ridurre
Il tasto vapore Premete il tasto vapore
non funzionain modo che si alzi.
Poco vapore Pulite la valvola
o addirittura anticalcare (vedere «G»).
niente vapore
Particelle di Decalcificate la camera
calcare escono vapore (vedere «H»).
dai fori della
piastra
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare
il prodotto nella spazzatura al
termine della sua vita utile. Per lo
smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun
o ad un centro specifico.
il vapore, oppure per
disattivare direttamente
la funzione.
Premete il tasto colpo
di vapore ad intervalli
più lunghi.
Nederlands
Dit produkt voldoet aan de hoogste eisen van
kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen
u veel plezier met uw nieuwe Braun FreeStyle.
Let op: verwijder het label van de zool van uw
strijkijzer, voordat u deze voor de eerste keer
gaat gebruiken.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
•
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing
voordat u het strijkijzer in gebruik neemt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u
het strijkijzer bezit.
•
Controleer of de voltage van het lichtnet
overeenkomt met de voltage die op het
apparaat staat. Sluit het strijkijzer alleen
aan op wisselspanning.
• Let op: In verband met de hoge prestatie
van dit stoomstrijkijzer dient u zich ervan
te verzekeren dat uw lichtnet voldoende
stroom levert. Neem contact op met uw
electriciteitsbedrijf om u ervan te verzekeren dat de wisselstroomweerstand
(ofwel impedantie) niet hoger is dan
0,32 Ohm.
•
Haal voordat u het strijkijzer met water vult,
altijd de stekker uit het stopcontact en zorg
ervoor dat de stoom doseerknop (3) in de
lagere stand staat (stoom uit). Trek altijd aan
de stekker, niet aan het snoer. Laat het
snoer nooit in contact komen met hete
voorwerpen of de warme strijkzool.
•
Dompel het strijkijzer nooit onder in water
of andere vloeistoffen.
• Gebruik het strijkijzer – en laat het ook
rusten – op een stabiel oppervlak.
• Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd
rechtopstaand op het rustvlak. Zorg
ervoor dat het rustvlak op een stabiel
oppervlak staat. Haal de stekker uit het
stopcontact zodra u de kamer verlaat, ook
al is het maar voor korte tijd.
•
Trek de stoom doseerknop (3) nooit uit
tijdens het strijken.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of personen met
verminderde fysieke of mentale
capaciteiten, tenzij zij het apparaat
gebruiken onder toezicht van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om te
voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen. Buiten bereik van kinderen
bewaren.
•
Houd het strijkijzer buiten bereik van kinderen. Stoomstrijkijzers werken op hoge
temperatuur en hete stoom, hetgeen
brandwonden kan veroorzaken.
• Gebruik het strijkijzer niet meer wanneer
het is gevallen, wanneer er zichtbare
tekenen van schade zijn of wanneer het
apparaat lekt. Controleer regelmatig het
snoer op beschadigingen.
• Wanneer er een beschadiging aan het
apparaat (en snoer) optreedt, gebruik het
apparaat dan niet meer en breng deze
naar een Braun Service Centrum voor
reparatie. Onjuiste of ondeskundige
reparaties kunnen leiden tot ongelukken
21
of de gebruiker verwonden. Braun
elektrische apparaten voldoen aan de
benodigde veiligheidsvoorschriften.
Dit strijkijzer is zo ontworpen dat gewoon
leidingwater kan worden gebruikt. Indien
bij u het water echter extreem hard is,
raden wij u aan een mengsel van 50%
leidingwater en 50% gedistilleerd water
gebruiken. Vul het waterreservoir tot de
markering «max». Gebruik nooit alleen
gedistilleerd water. Voeg niets aan het
water toe (bijv. stijfsel). Gebruik geen
condens-water uit een wasdroger.
•
Houd het strijkijzer in rechtopstaande
positie en steek de stekker in het stopcontact. Kies de temperatuur die overeenkomt met de aanwijzingen op het rustvlak
van het strijkijzer of die op het label in uw
kleding.
•
Het controlelampje (7) gaat uit, wanneer
de gewenste temperatuur is bereikt
(na ongeveer 1 minuut).
2 Stoomstoot
Druk voor het gebruik de stoomstoot-knop
(5) 3 tot 4 keer in om de stoomstoot te
activeren. Druk de stoomstoot-knop in met
tussenpozen van minimaal 5 seconden.
De stoomstoot kan worden gebruikt bij
droog strijken, maar de temperatuurregelaar moet in het gebied tussen «•••»
en «max» worden gezet.
De stoomstoot functie kan ook worden
gebruikt in verticale positie voor het stomen
van hangende kleding.
3 Spray functie
Druk de spray knop (4) in.
4 Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (3) uit door
deze in te drukken in de lagere positie.
Automatische uitschakeling
(alleen 540)
Het uitschakel-mechanisme veroorzaakt
een licht rammelend geluid in het strijkijzer
tijdens het strijken. Dit is normaal en duidt in
geen geval op een defect van het strijkijzer.
Het controlelampje (7) zal gaan knipperen
wanneer het strijkijzer zichzelf uitschakelt.
Dit gebeurt wanneer het strijkijzer …
– ± 30 seconden horizontaal
plaats op de strijkzool staat of
– ± 8 minuten vertikaal op dezelfde plaats
op het rustvlak staat.
Beweeg het strijkijzer om het opnieuw in
werking te stellen. Wanneer het controlelampje ophoudt met knipperen is het
strijkijzer weer ingeschakeld.
De automatische uitschakeling wordt
geactiveerd 2 minuten nadat het strijkijzer
met het lichtnet is verbonden.
op dezelfde
C Strijken
1 Stoom aan/uit
Om met stoom te strijken, moet de
temperatuurregelaar (6) binnen het rode
gebied staan. Druk op de stoom doseerknop (3) om de stoom-functie te activeren.
Stoom aan Stoom uit
Met de stoom doseerknop in de hoogste
stand, draait
hoeveelheid stoom aan te passen.
Voor normaal strijken, raden wij een gemiddelde stoominstelling aan. Alleen bij het
strijken van linnen, dik katoen of gelijksoortige stoffen raden wij aan de stoom
maximaal in te stellen.
Voorbehandelin
Stoom ontstaat ook horizontaal aan de
voorkant van de strijkzool. Dit geeft de
stoffen een voorbehandeling door deze
«voor te stomen», en dit maakt het strijken
eenvoudiger.
Let op: de stoom komt aan de zijkant
naar buiten.
22
u de stoom regelaar (3a) om de
g
D Textile Protector
(alleen 540/530)
Voordat de Textiel Beschermer (Textile
Protector) (8) voor de 1e keer wordt
bevestigd, moet er eerst 2 minuten zonder
de Textiel Beschermer worden gestreken.
De Braun Textiel Beschermer beschermt
gevoelige stoffen tegen beschading door
hitte en maakt het mogelijk om de meeste
donkere stoffen te strijken zonder een doek
ertussen te leggen. Om het effect op uw
stoffen te testen voordat u gaat strijken,
raden wij u aan om een klein stukje aan de
binnenkant van het materiaal te strijken.
Met de Textiel Beschermer kunt u gevoelige
stoffen strijken met de temperatuurstand
«
» of met «max», zodat u alle stoom-
•••
functies die uw strijkijzer heeft kunt gebruiken.
Nadat de Textiel Beschermer bevestigt
1
/2 minuut wachten voordat u gaat
is, 1
strijken.
E Na het strijken
•
Trek de stekker uit het stopcontact en
druk de stoom doseerknop (3) in de lagere
positie (stoom uit).
•
Leeg het waterreservoir om de levensduur
van het strijkijzer te verlengen.
•
Bewaar het afgekoelde strijkijzer op
een droge plaats, rechtopstaand op het
rustvlak.
F Onderhoud en schoonmaken
Gebruik voor het reinigen van de strijkzool
een sponsje van staalwol. Maak nadien de
zool met een doek schoon. Gebruik nooit
een schuursponsje, azijn of andere
reinigingsmiddelen. Gebruik water met
zeep voor het schoonmaken van het zacht
materiaal van het handvat, de stoomstoot
en waterspray knopjes.
G Het schoonmaken van het
antikalkstaafje
Het antikalkstaafje van het strijkijzer zit
onder de stoomknop (3). Het moet regelmatig ontkalkt worden (bijvoorbeeld wanneer er onvoldoende stoom geproduceerd
wordt).
Daarbij gaat u als volgt te werk:
1) Haal de stekker uit het stopcontact en giet
het waterreservoir leeg.
2) Druk op de stoomknop zodat deze omhoog
komt.
3) Verwijder het antikalkstaafje voorzichtig
(er kan wat water uit de zoolplaat lekken).
4) Raak het antikalkstaafje niet aan.
5) Dompel het staafje onder in azijn
(geen azijnessence) of citroensap totdat
de kalk week wordt.
6) Reinig het geheel met een niet-metalen
borstel totdat alle openingen schoon zijn.
7) Spoel het staafje af onder stromend water.
8) Doe de stoomknop weer terug op zijn
plaats.
9) Druk op de stoomknop om de controleren
of de stoomfunctie aan of uitstaat.
het strijkijzer mag nooit zonder
N.B.:
stoomknop gebruikt worden.
H Ontkalken/ antikalksysteem
Wanneer er kalkdeeltjes uit de stoomgaatjes komen of wanneer er onvoldoende
stoom wordt geproduceerd, zelfs nadat het
antikalkstaafje schoon is gemaakt, dient de
stoomkamer als volgt gereinigd te worden:
1) Zorg dat de stoomknop is ingedrukt.
2)– 3) Vul het reservoir met water, doe de
stekker in het stopcontact en selecteer
de «••• » temperatuur.
4)– 5) Wacht totdat het lampje uit is. Haal de
stekker uit het stopcontact.
6)– 7) Houd het strijkijzer boven de gootsteen
en druk voorzichtig op de stoomknop,
zodat deze omhoog komt. Draai de knop
en laat hem in deze stand staan.
Let op: als de stoomknop omhoog komt,
ontsnapt er heet water en stoom uit de
zoolplaat.
8) Duw de stoomknop terug, totdat deze weer
in de lage stand staat.
9)– 10) Vul het reservoir met water, doe de
stekker in het stopcontact en selecteer de
«••• » temperatuur.
11)– 13) Als het lampje uitgaat, drukt u vier
keer op de stoomstoot-knop om het strijkijzer schoon te spoelen. Haal de stekker
uit het stopcontact en wacht totdat de
zoolplaat is afgekoeld. Daarna reinigt u de
zoolplaat zoals beschreven onder «G».
N.B.:
stoomknop gebruikt worden.
het strijkijzer mag nooit zonder
I Richtlijnen voor het oplossen
van problemen
ProbleemOplossing
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Er komen water- Draai de stoom regelaar
druppels uit de tegen de klok in om
stoomgaatjesde hoeveelheid stoom
Er ontstaatDruk de stoom doseerhelemaal knop in zodat deze
geen stoomomhoog komt.
Er ontstaat Reinig de antikalkstift
nauwelijks of (zie «G»).
geen stoom
Er komen kalk-Ontkalk de stoomkamer
deeltjes uit de (zie «H»).
stoomgaatjes
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het
huisafval. Lever deze in bij een Braun
Service Centre of bij de door uw
gemeente aangewezen inleveradressen.
te verlagen of zet de
stoom uit.
Neem grotere pauzes
bij het indrukken van de
stoomstoot-knop.
Kies een hogere
temperatuur.
23
Dansk
Vore produkter er designet til at opfylde de
højeste standarder for kvalitet, funktion og
design. Vi håber, at De vil blive glad for at
anvende Deres nye Braun FreeStyle.
Bemærk: Fjern mærkaten på strygesålen
hvis der er en påsat før første anvendelse.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Vigtige ting for sikkerheden
•
Læs instruktionerne helt igennem før De
anvender strygejernet. Behold instruk tionsbogen i hele strygejernets levetid.
•
Det skal sikres at voltspændingen i Deres
elstik svarer til voltspændingen som er trykt
på strygejernet. Forbind kun strygejernet til
vekselstrøm.
• Advarsel: På grund af dampstrygejernets
høge præstationsevne, venligst kontrollér
at netspændingen er høj nok. Kontakt din
elleverandør for at sikre dig om at net
spændingen ikke er højere 0,32 Ohm.
• Fjern altid stikket fra kontakten før De
fylder vand på strygejernet, og vær sikker
på at dampknappen (3) er i sin lave
position (damp fra). Træk altid i stikket,
ikke i ledningen. Ledningen bør aldrig
komme i kontakt med varme genstande
eller med den varme strygesål.
•
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller
andre væsker.
• Strygejernet skal anvendes og hvile på en
stabil overflade.
• Under pauser i strygningen skal strygejer-
net altid placeres lodret på hvilehælen, og
du skal sikre dig, at hvilehælen står på en
stabil overflade.
•
Under pauser i strygningen placeres
strygejernet altid opretstående på dens
dertil indrettede hæl. Træk stikket ud hvis
De forlader rummet, også selv om det kun
er i kort tid.
•
Træk aldrig dampknappen (3) ud under
strygningen.
• Dette produkt er ikke beregnet til at
bruges af børn eller svagelige personer
uden overvågning af en person der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt
anbefaler vi at produktet opbevares
utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges
for at sikre at de ikke leger med apparatet.
•
Hold jernet væk fra børn. Elektriske strygejern kombinerer høje temperaturer og varm
damp, hvilket kan forårsage forbrændinger.
• Strygejernet må ikke bruges, hvis det har
været faldet ned, hvis der er synlige tegn
på skade, eller hvis det lækker. Kontrollér
regelmæssigt ledningen for eventuelle
skader.
• Hvis apparatet, herunder ledningen, viser
nogen defekt, bør du holde op med at
bruge det og tage det med til et Braun
Service Center til reparation. Ukorrekt
eller ukvalificeret reparationsarbejde kan
forårsage uheld eller skade for brugeren.
Brauns elektriske apparater opfylder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
24
A Beskrivelse
1 Spray dyse
2 Påfyldningshul til vandtank
3 Dampknap
3a Dampregulator
4 Sprayknap
5 Knap til kraftigt skud
6 Temperaturvælger
7 Lysindikator til temperatur
8 Textile Protector (kun 540/530)
B Før De starter
•
Dette strygejern er designet til vand fra
hanen. Hvis De har meget hårdt vand,
anbefaler vi, at De anvender en blanding
af 50% vand fra hanen og 50% destilleret
vand. Fyld vandtanken til «max» markeringen. Anvend aldrig rent destilleret vand.
Tilfør aldrig tilsætningsstoffer, som for
eksempel stivelse. Brug ikke kondensvand
fra en tørretumbler.
•
Hold strygejernet i opretstående stilling
og forbind det til elstikket. Vælg temperatur
efter strygevejledningen på hælen af
strygejernet eller på mærkaten som findes
på Deres tøj.
•
Lysindikatoren for temperatur (7) slukkes
når den ønskede temperatur er nået (efter
cirka 1 minut).
C Strygning
1 Damp til/fra
Til dampstrygning skal temperaturvælgeren (6) placeres indenfor det røde
temperaturfelt.
Pres dampknappen (3) for at vælge
dampstrygning.
damp til damp fra
Med dampknappen i sin øverste position,
kan dampregulatoren (3a) dre
justere dampmængden.
Vi anbefaler medium dampindstilling til al
almindelig strygning. Maximal dampindstilling anbefales kun ved strygning af
linned, kraftig bomuld eller lignende stoffer.
Forbehandling
Der udvikler sig også damp horisontalt
ved den forreste del af strygesålen.
Dette forbehandler tøjet ved «for-dampning», hvilket gør strygningen lettere. Vær
forsigtig, dampen kommer ud sidelæns.
2 Kraftigt dampskud
Før dette anvendes trykkes knappen til
det kraftige skud (5) ned 3 til 4 gange for
at blive aktiveret. Tryk knappen ned med
intervaller på mindst 5 sekunder.
jes for at
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.