BRAUN TS 545 SA User Manual [nl]

TexStyle 5
m
x
m
i
n
Stapled booklet, 128 x 225 mm, 80 pages (incl. 8 pages cover), 2/2c = PMS186u + black
540 530 520 510
max
max
www.braun.com
Type 3674, Type 3674 E
Braun Infolines
Deutsch 6, 71
English 8, 71
Français 11, 71
Español 14, 71
Português 16, 72
Italiano 19, 72
Nederlands 21, 72
Dansk 24, 73
Norsk 26, 73
Svenska 29, 73
Suomi 31, 73
Polski 34, 74
âesk˘
36, 74
Slovensk˘ 39, 74
Magyar 41, 75
Hrvatski 44, 75
Slovenski 46, 75
Türkçe 49
Românå 51, 76
Ελληνικ
кЫТТНЛИ
ìÍ‡ªÌҸ͇
54, 76
57, 76
60, 77
66, 63
67, 70
Internet:
www.braun.com www.service.braun.com
DE/AT 00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 7010
IE 1 800509448
FR 0 800 944 802
BE 0800 14 592
ES 901 11 61 84
PT 808 2000 33
IT (02) 6 6786 23
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
PL 801 127 286
801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 091 66 01 777
Sl 080 2822
TR 0 800 261 63 65
RO 021-224.00.47
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
92263374/IV-12 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/ CZ/SK/HU/HR/Sl/TR/RO/MD/GR/RU/UA/ Arab/China
A
3a
3
x
a
m
n
i
m
4
5
6
7
2
1
8
B
max
x
a
m
n
i
m
3
C
1
2
steam on/off
0 -15 g/min
power shot
95 g/min
spray
x
a
m
n
i
m
x
a
m
n
i
m
3
dry
4
Textile Protector
D
4
E
F
chemicals
Cleaning the anti-calc valve
G
12 34
56
vinegar or lemon juice
Anticalc system
H
79
8
13245
6
9
max
max
10
78
x
a
m
n
i
m
a
m
n
i
m
!
100°C
x
11
12 13
4x
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun FreeStyle viel Freude.
Hinweis: Schutzfolie auf der Bügelsohle, falls vorhanden, vor Inbetriebnahme entfernen.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wichtig
Gebrauchsanweisung vor dem ersten Gebrauch vollständig lesen und sorgfältig aufbewahren.
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung überein­stimmt.
Achtung: Aufgrund der hohen Leistung
dieses Dampfbügeleisens ist eine aus­reichende Versorgung über das Strom­netz erforderlich. Bitte stellen Sie hierzu bei Ihrem Elektrizitätsunternehmen sicher, dass die sogenannte Netzimpedanz nicht größer als 0,32 Ohm ist.
Ziehen Sie immer den Netzstecker (und stellen Sie sicher, dass sich der Dampf­knopf in der unteren Position (= Dampf aus) befindet), bevor Sie Wasser in das Bügel­eisen einfüllen. Ziehen Sie dabei immer am Stecker – nicht am Kabel. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Gegenständen oder der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Stellen Sie es bei kurzen Bügelpausen
aufrecht mit seiner Abstellfläche auf einen stabilen Untergrund.
Das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsich­tigt lassen; bei kurzen Bügelpausen auf­recht stellen. Bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes immer den Netzstecker ziehen.
Während des Bügelns darf der Dampfknopf (3) nicht herausgezogen werden.
Kinder oder Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicher­zustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern. Bügeleisen entwickeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
Das Bügeleisen darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder ausläuft. Überprüfen Sie auch das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Im Fall eines Defektes (Netzkabel
inbegriffen) darf das Gerät nicht mehr benutzt werden und muss zur Reparatur an eine autorisierte Braun Kundendienst-
6
stelle geschickt werden. Durch unsachge­mäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Gerätebeschreibung
1 Wassersprühdüse 2 Wassertanköffnung 3 Dampfknopf 3a Dampfmengenregler 4 Sprühknopf 5 Power-shot-Knopf 6 Temperaturregler 7 Temperatur-Kontrolllampe 8 Textile Protector
(nur bei Modell 540/530)
B Inbetriebnahme
Wasser bis zur «max»-Markierung auf dem Wassertank einfüllen. Benutzen Sie normales Leitungswasser bis 17° dt. Härte (3 mmol), bei härterem Wasser eine Mi­schung aus 50% Leitungswasser und 50% destilliertem Wasser. Verwenden Sie nie ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser keine Zusätze wie z.B. Stärke bei. Verwenden Sie kein Wasser aus einem Wäschetrockner.
Gerät aufrecht stehen lassen und an­schließen. Temperatur einstellen (siehe Materialtabelle auf der Abstellfläche des Bügeleisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers).
Die Temperatur-Kontrolllampe (7) erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist (nach ca. 1 Min.).
C Bügeln
1 Dampf ein/aus
Für das Bügeln mit variabel einstellbarem Dauerdampf den Temperaturregler (6) innerhalb des roten Bereiches einstellen. Drücken Sie ggf. auf den Dampfknopf (3), um den Dampf einzuschalten.
Dampf ein Dampf aus
Befindet sich der Dampfknopf nun in der oberen Position (Dampf ein), kann am Dampfmengenregler (3a) durch Drehen die Dampfmenge eingestellt werden.
Wir empfehlen die Einstellung einer mittle­ren Dampfmenge für alle normalen Bügel­tätigkeiten. Nur für das Bügeln von Leinen, schwerer Baumwolle oder ähnlichen Stof­fen empfehlen wir die maximale Dampf­mengeneinstellung.
Vorbehandlun Dampf tritt am vorderen Bereich der Bügel­sohle auch seitlich aus. Dies dient dem «Vorbedampfen» der Textilien und erleich­tert das eigentliche Bügeln. Vorsicht! Es tritt seitlich Dampf aus.
g
2 Power shot: Dampfstoß
Betätigen Sie den Power-shot-Knopf (5) vor dem Einsatz dieser Funktion 3–4-mal, um ihn zu aktivieren. Der Power-shot-Knopf sollte dann in Abständen von nicht weniger als 5 Sekunden gedrückt werden. Power-shot kann auch beim Bügeln ohne Dampf eingesetzt werden. Dabei muss der Temperaturregler allerdings im Bereich von «•••» bis « Die Power-shot-Funktion kann auch zum Bedampfen hängender Textilien eingesetzt werden.
3 Sprühfunktion
Sprühknopf (4) drücken.
4 Trockenbügeln
Dampfknopf (3) nach unten drücken, um den Dampf auszuschalten.
Automatische Abschaltung
(nur bei Modell 540)
Der Abschaltmechanismus verursacht während des Bügelns ein leichtes Rasseln. Dieses Rasseln ist normal und in keinem Fall ein Hinweis auf einen Fehler. Die Temperatur-Kontrolllampe (7) blinkt, wenn sich das Bügeleisen automatisch abgeschaltet hat, und zwar wenn es ca. … – 30 Sekunden lang waagerecht auf der
– 8 Minuten lang senkrecht auf der Abstell-
Zum Wiedereinschalten bewegen Sie das Bügeleisen. Wenn die Temperatur­Kontrolllampe aufhört zu blinken, ist die Stromzufuhr wieder eingeschaltet. Die automatische Abschaltung wird ca. 2 Minuten nach dem Anschließen des Bügeleisens an die Steckdose wirksam.
max
» eingestellt sein.
Bügelsohle oder
fläche steht.
D Textile Protector
(nur bei Modell 540/530)
Benutzen Sie bitte das Bügeleisen ca. 2 Minuten ohne Textile Protector (8), bevor Sie den Textile Protector zum ersten Mal anbringen. Der Braun Textile Protector schützt empfindliche Gewebe vor Hitzeschäden. Somit können die meisten dunklen Stoffe ohne Zwischentuch gebügelt werden. Um vor dem Bügeln die Reaktion Ihres Gewe­bes zu prüfen, empfehlen wir, einen klei­nen Bereich auf links zu bügeln. Mit dem Textile Protector können Sie empfindliche Gewebe mit Temperatureinstellung «
max
oder « Dampffunktionen Ihres Bügeleisens ein­setzen können. Sie können schon ca. 1 Minuten nach dem Anbringen des Textile Protector mit dem Bügeln beginnen.
» bügeln, so dass Sie alle
E Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen, Dampfknopf (3) ein­drücken.
•••
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlängern, den Wassertank entleeren.
Das ausgekühlte Bügeleisen an einem trockenen Ort aufrecht abstellen.
F Pflege und Reinigung
Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden. Danach mit einem Tuch abwischen. Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme, Scheuermittel, Essig oder Chemikalien. Zur Reinigung des Soft-Materials am Griff empfehlen wir Seifenwasser.
G Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befindet sich am unteren Ende des Dampfknopfes (3). Es sollte regelmäßig entkalkt werden (z.B. wenn die Dampfentwicklung nach­lässt). Gehen Sie wie folgt vor:
1) Netzstecker ziehen und Wassertank leeren.
2) Dampfknopf drücken, so dass er in die obere Position gelangt.
3) Vorsichtig herausziehen (dabei kann etwas Wasser an der Bügelsohle austreten).
4) Das Anti-Kalk-Ventil nicht berühren.
5) Tauchen Sie es in Essig (keine Essig­Essenz) oder Zitronensaft, bis die Kalk­partikel weich werden.
6) Reinigen Sie es mit einer (nicht-metalli­schen) Bürste, bis alle Öffnungen frei von Rückständen sind.
7) Unter fließendem Wasser abspülen.
8) Dampfknopf wieder einsetzen.
9) Dampfknopf drücken, um die Dampf-ein/ aus-Funktion zu prüfen.
g: Das Bügeleisen darf nie ohne
Achtun Dampfknopf benutzt werden.
H Entkalken / Anti-Kalk-System
Wenn Kalkpartikel aus der Bügelsohle austreten oder wenn die Dampffunktion selbst nach dem Reinigen des Anti-Kalk-
»
1
/2
Ventils noch nicht zufriedenstellend ist, sollten Sie die Dampfkammer wie folgt entkalken:
1) Dampfknopf muss sich in der unteren Position befinden.
2)– 3) Wassertank füllen, Bügeleisen ans Netz anschließen und Temperatur auf «•••» einstellen.
4)– 5) Warten, bis die Temperatur-Kontroll­lampe erlischt. Netzstecker ziehen.
7
6)– 7) Bügeleisen über ein Waschbecken
halten, den Dampfknopf drücken, dann vorsichtig hochziehen, etwas drehen und in dieser Position lassen.
Vorsicht: knopfes treten heißes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus.
8) Dampfknopf wieder drücken, so dass er in der unteren Position einrastet.
9)– 10) Wassertank füllen, Bügeleisen ans Netz anschließen und Temperatur auf «•••» einstellen.
11)– 13) Wenn die Temperatur-Kontrolllampe erlischt, den Power-shot-Knopf viermal drücken, um zusätzlich mögliche Kalk­partikel zu entfernen. Netzstecker ziehen, die Bügelsohle abkühlen lassen und wie in Abschnitt «G» beschrieben, reinigen.
Achtun Dampfknopf benutzt werden.
Beim Hochziehen des Dampf-
g: Das Bügeleisen darf nie ohne
I Mögliche Probleme
und deren Behebung
Problem Hilfe
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Tropfen treten Dampfmengenregler zu­aus der Bügel- rückdrehen oder Dampf sohle aus ausschalten durch
Kein Dampf Dampfknopf drücken,
Dampfbildung Wasserfüllstand prüfen, lässt nach; kein Anti-Kalk-Ventil reinigen Dampf mehr (siehe «G»).
Kalkpartikel Dampfkammer treten aus der entkalken (siehe «H»). Bügelsohle aus ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Eindrücken des Dampf­knopfes. Power-shot-Knopf in größeren Abständen betätigen. Höhere Temperaturein­stellung wählen.
obere Position = Dampf ein.
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you enjoy your new Braun FreeStyle.
Remove the sole plate label, if any,
Notice: before first use.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Important safeguards
Before using the iron, read the use instruc­tions completely. Keep the use instructions during the entire life of the iron.
Make sure your voltage corresponds to the voltage printed on the iron. Connect the iron to alternating current only.
Caution: Due to the high power of this
steam iron please make sure that your mains supply is sufficient. Please contact your local electric power company to make sure that the so called mains impedance is not higher than 0.32 Ohm.
Always unplug the iron before filling with water and make sure the steam button is in its lower position (steam off). Always pull the plug, not the cord. The cord should never come in contact with hot objects or with the hot sole plate.
Never pull out the steam button (3) during ironing.
The iron must be used and rested on a
stable surface.
During ironing pauses, always place the
iron upright on its heel rest and ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
Never immerse the iron in water or other liquids.
Unplug it when leaving the room, even if only for a short time.
This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Keep the iron away from children. Electric irons combine high temperatures and hot steam that could lead to burns.
Check the cord regularly for possible damage.
The iron is not to be used if it has dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cord for damage.
If the appliance (including cord) shows
any defect, stop using it and take it to a Braun Service Centre for repair. Faulty or unqualified repair work may cause accidents or injury to the user. Braun electric appliances meet applicable safety standards.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
8
A Description
1 Spray nozzle 2 Water tank opening 3 Steam button 3a Steam regulator 4 Spray button 5 Power shot button 6 Temperature selector 7 Temperature pilot light 8 Textile Protector
(only with 540/530 models)
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you have extremely hard water, we recommend to use a mixture of 50% tap water and 50% distilled water. Fill the water tank to «max» marking. Never use distilled water exclusively. Do not add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.
Keep the iron in the upright position and connect it to the mains. Select the tem­perature according to the ironing guide on the heel rest of the iron or on the label in your garments.
The temperature pilot light (7) goes off, when the desired temperature is reached (after approx. 1 minute).
has to be set in the range between «•••»
max
and « also be used in the vertical position for steaming hanging clothes.
3 Spray function
Press the spray button (4).
4 Dry ironing
Turn the steam mode off by pressing the steam button (3) so that it catches in the lower position.
Automatic shut-off
(model 540 only)
The auto-off mechanism causes a slight rattling noise during ironing. This is normal and in no case indicates a fault of the iron. The temperature pilot light (7) will flash when the automatic shut-off is activated. This happens when the iron has rested … – horizontally on its sole plate for about
– vertically on its heel rest for about
To turn on the iron again, just move it. When the temperature pilot light stops flashing, the electrical power is on again. The automatic shut-off will be activated approximately 2 minutes after the iron is plugged into a socket.
». The power shot function can
30 seconds or
8 minutes.
C Ironing
1 Steam on/off
For steam ironing, the temperature selector (6) must be set within the red range. Press the steam button (3) to start the steam mode.
steam on steam off
With the steam button in its upper position (steam on), turn the steam regulator (3a) to adjust the steam quantity.
We recommend a medium steam setting for all normal ironing. Only when ironing linen, thick cotton or similar fabrics we recommend the maximum steam setting.
Preconditioning Steam develops also horizontally at the front area of the sole plate. This precondi­tions the textiles by «pre-steaming», thus making ironing easier. Be careful – steam comes out laterally.
2 Power shot
Prior to use, press the power shot button (5) 3 to 4 times to activate it. Press the power shot button in intervals of at least 5 seconds. Power shot can be activated when dry ironing. However, the temperature selector
D Textile Protector
(model 540/530 only)
Before attaching the Textile Protector (8) for the first time, iron approximately 2 minutes without the Textile Protector. The Braun Textile Protector protects delicate fabrics from heat damage and makes it possible to iron most dark fabrics without an intermediate cloth. To check the reaction of your fabrics before you start ironing, we recommend that you iron a small section of material on the reverse side. With the Protector, you are able to iron delicate fabrics with the temperature setting «
» or «
max
••• steam functions your iron offers. After having attached the Textile Protector, wait about 11/2 minutes before you start ironing.
», so that you can use all
E After ironing
Unplug the iron and press the steam on/off button (3) so that it catches in its lower position (steam off).
To prolong the life of the iron, empty the water tank.
Store the cool iron in a dry place always standing on its heel rest.
9
F Maintenance and cleaning
To clean the sole plate, use steel wool. Then wipe the sole plate clean with a cloth. Never use a scourin other chemicals of handle and power shot and spray buttons, use soapy water.
g pad, vinegar nor
. To clean the soft material
G Cleaning the anticalc valve
The iron’s anticalc valve is located at the lower end of the steam button (3). It has to be decalcified regularly (e.g. when the steam development is insufficient). Proceed as follows:
1) Unplug the iron and empty the water tank.
2) Press the steam button so it is lifted.
3) Remove carefully (some water may now leak from the sole plate).
4) Do not touch the anticalc valve.
5) Immerse in vinegar (not vinegar essence) or lemon juice until the lime becomes soft.
6) Use a non-metallic brush until all openings are clean.
7) Rinse under running water.
8) Re-insert the steam button.
9) Press to check the steam on/off function.
the iron must never be used without
Note: the steam button.
9)– 10) Fill water into the tank, connect to the mains and select the «•••» temperature setting.
11)– 13) When the pilot light goes off, press the power shot button 4 times to rinse the iron. Disconnect the iron and wait for the sole plate to cool off, then clean it as described above in section «G».
the iron must never be used without
Note: the steam button.
I Trouble-shooting guide
Problem Remedy
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Drops Turn the steam regulator coming out counter-clockwise to of the steam reduce the steam or vents press the steam button
No steam Press the steam button at all so that it is lifted.
Less steam Clean the anticalc valve develops or (see «G»). no steam at all
Calcium par- Decalcify the steam ticles coming chamber (see «H»). through the steam vents ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
to turn the steam off. Take longer intervals when pressing the power shot button. Select a higher tempera­ture setting.
H Decalcifying/ anticalc system
When scale particles come out of the steam vents or when the steam development is insufficient even after cleaning the anticalc valve, you should clean the steam chamber as follows:
1) Make sure the steam button is in its lower position.
2)– 3) Fill water into the tank, connect to the mains and select the «•••» temperature setting.
4)– 5) Wait until the pilot light turns off. Unplug the iron.
6)– 7) Hold the iron over a sink, then press the steam button so it is lifted, carefully pull it up, turn it and rest it in this position.
When the steam button is pulled
Caution: up, hot water and steam will come out from the sole plate.
8) Push back the steam button until it catches in the lower position.
10
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnement et de design. Nous espérons que votre nouveau fer Braun FreeStyle vous apportera la plus entière satisfaction.
Remar
que: Enlever l’étiquette qui se trouve sur la semelle s’il y en a une, avant utilisation.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Précautions importantes
Lisez soigneusement toutes les instructions avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel d’utilisation pendant toute la durée de vie du fer.
Prenez soin de vérifier que la tension de votre installation correspond bien à celle qui est inscrite sur le fer. Branchez le fer uniquement sur une alimentation à courant alternatif.
Attention : A cause de la haute perfor-
mance de cette centrale vapeur, veuillez vous assurer que votre réseau électrique est adapté. Veuillez contacter votre com­pagnie électrique pour s’assurer que l’impédance n’est pas supérieure à 0,32 ohm.
Débranchez toujours le fer de l’alimentation secteur avant de remplir le réservoir d’eau et assurez-vous que le bouton «fonction vapeur» (3) est en position d’arrêt (pas de diffusion de vapeur). Tirez toujours sur la prise et non sur le cordon d’alimentation. Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec des objets chauds ou avec la semelle quand elle celle-ci est chaude.
N’immergez jamais le fer dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
Le fer doit être utilisé et rangé sur une
surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez
toujours le fer sur son talon en s’assurant qu’il soit sur une surface stable.
Quand vous ne repassez plus, placez toujours le fer en position verticale sur son talon. Débranchez-le quand vous quittez la pièce où vous repassez, même si c’est pour peu de temps.
Ne tirez jamais sur le bouton «fonction vapeur» (3) pendant le repassage.
Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des personnes aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Conserver hors de portée des enfants.
Maintenez le fer hors de portée des enfants. Les fers à repasser électriques combinent de très hautes températures et de la vapeur chaude qui peuvent provoquer des brûlures.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait une
chute, en cas de signes évidents de dom-
Il convient de surveiller les
mages, ou s'il fuit. Examinez le cordon régulièrement pour déceler les dommages possibles.
Si l’appareil (y compris le cordon)
présente un défaut, cessez de l’utiliser et déposez-le dans un centre agréé Braun. Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne non qualifiée peut provoquer des accidents et blesser l’uti­lisateur.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Description
1 Buse/jet du spray 2 Système d’ouverture et de fermeture
du réservoir 3 Bouton de fonction vapeur 3a Régulateur de vapeur / activateur 4 Bouton de spray 5 Bouton de fonction pressing 6 Bouton de thermostat / sélecteur de
température 7 Témoin lumineux de niveau de température 8 Textile Protector
(540/530 uniquement)
B Détails pratiques
Ce fer à repasser est conçu pour fonction-
ner avec de l’eau du robinet. Cependant, si
votre eau contient beaucoup de calcaire,
nous vous recommandons d’utiliser un
mélange de 50% d’eau du robinet et de
50% d’eau déminéralisée (ou eau distillée).
Remplissez le réservoir jusqu’au repère
« max». N’utilisez jamais de l’eau déminéra-
lisée toute seule. N’ajoutez pas d’autres
produits chimiques (comme l’amidon).
Ne pas utiliser d’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge
Gardez le fer en position verticale et bran-
chez-le à la prise de courant. Sélectionnez
la température en fonction des indications
données par le guide de repassage qui se
trouve sur le talon du fer, ou en fonction
des indications qui se trouvent sur vos
vêtements.
Le témoin lumineux du niveau de tempé-
rature (7) s’éteint lorsque la température
désirée est atteinte (après environ
1 minute).
C Le repassage
1 Réglage de la vapeur
Pour repasser en utilisant la vapeur,
le bouton de thermostat (6) doit être
positionné sur la zone rou
le bouton de la fonction vapeur (3) pour
commencer à repasser en mode vapeur.
Vapeur en Arrêt de la
marche vapeur
ge. Pressez
11
Avec le bouton de la fonction vapeur en
position haute, tournez vapeur (3a) pour ajuster la quantité de vapeur.
Nous recommandons un réglage moyen du niveau de vapeur pour le repassage en général. Ne sélectionner la vapeur maxi­male que pour les vêtements en lin, en coton épais, ou de matière similaire.
ystème de pré-repassage
S De la vapeur se développe également horizontalement sur la partie avant de la semelle. Cette vapeur pré-repasse les tissus par humidification, ce qui permet un repassage plus facile. Faites attention – de la vapeur est diffusé latéralement.
2 Fonction pressing
Avant utilisation, pressez le bouton de la fonction pressing (5) 3 à 4 fois de manière à l’activer. Appuyez le bouton de la fonction pressing par intervalle d’au moins 5 secondes. La fonction pressing peut-être activée durant le repassage à sec (sans vapeur). Cependant, le bouton de thermostat doit être positionné sur la zone comprise entre «••• » et « La fonction pressing peut également être utilisée en position verticale pour le défroissage de vêtements suspendus.
3 Fonction spray
Pressez le bouton de spray (4).
4 Repassage à sec (sans vapeur)
Placez le régulateur de vapeur en position d’arrêt en pressant le bouton fonction vapeur (3) de manière à ce que ce dernier soit en position basse (enfoncée).
Fonction d’arrêt automatique
(540 uniquement)
Le mécanisme d’arrêt automatique se manifeste par un petit bruit durant le repas­sage. Ceci est absolument normal et n’est en aucun cas synonyme de problème ou dedéfaut de la part du fer. Le témoin lumineux de niveau de tempéra­ture (7) clignote quand celle-ci est activée. Ceci se produit quand le fer est resté : – en position horizontale
– en position verticale
Il suffit de bouger le fer pour le faire fonc­tionner de nouveau. Quand le témoin lumineux de niveau de température (7) s’arrête de clignoter, cela signifie que le fer est de nouveau alimenté en courant électrique. Le système d’arrêt automatique sera activé environ 2 minutes après le branchement du fer.
max
semelle pendant environ 30 secondes ou
pendant environ 8 minutes.
le régulateur de
».
posé sur sa
posé sur son talon
D Textile Protector
(540/530 uniquement)
Avant d’installer votre protecteur de textile
(Textile Protector) (8) lors de la première
utilisation, repassez pendant environ
2 minutes sains cet accessoire.
Le système «protection du textile» Braun
protège les tissus délicats des éventuels
dommages dus à la chaleur et permet de
repasser la plupart des vêtements sombres
sans utiliser de tissu intermédiaire. Pour
vérifier au préalable les résultats sur vos
vêtements avant le repassage, nous vous
recommandons d’effectuer un test sur une
portion réduite du vêtement à repasser mis
à l’envers. Avec le système «protection du
textile», vous pouvez repasser les tissus
délicats en réglant la température sur «
max
ou «
toutes les fonctions vapeur que vous offre
votre fer.
Après avoir mis en place le système de
protection, attendre environ 11/2 minute et
demi avant de commencer à repasser.
», de manière à pouvoir utiliser
E Rangement
Débranchez le fer à repasser et pressez
le bouton marche/arrêt de la fonction
vapeur (3) de manière à ce qu’il se mette en
position basse ou enfoncée (position arrêt
de la vapeur).
Videz le réservoir d’eau pour prolonger
la vie du fer à repasser.
Rangez le fer à repasser, une fois refroidi,
dans un endroit sec en le posant sur son
talon.
F Entretien et nettoyage
Utilisez de la laine d’acier pour nettoyer la
semelle du fer. Essuyez ensuite la semelle
avec un chiffon propre. N’utilisez jamais un
tampon à récurer, ni du vinaigre ou d’autres
produits chimiques. Pour nettoyer les
parties plastiques de la poignée et des
bouton spray, ainsi que celles plus douces
de la fonction pressing, utilisez de l’eau
savonneuse.
G Nettoyage de la valve
anti-calcaire
La valve anti-calcaire du fer est placée
dans la partie inférieure de la touche de la
fonction vapeur (3). Elle doit être détartrée
régulièrement (quand le développement de
vapeur est insuffisant).
Procédez de la manière suivante:
1) Débranchez le fer à repasser et videz le réservoir d’eau.
2) Pressez le bouton de la touche fonction vapeur pour qu’il coulisse vers le haut.
•••
»
12
3) Enlevez-le soigneusement (de l’eau peut
alors couler de la semelle du fer).
4) Ne touchez pas la valve anti-calcaire.
5) Trempez dans du vinaigre (surtout pas d’essence de vinaigre) ou du jus de citron jusqu’à ce que le calcaire disparaisse.
6) Utilisez une brosse non-métallique jusqu’à ce que toutes les ouvertures soient propres.
7) Rincez sous l’eau courante.
8) Remettez en place le bouton de la touche fonction vapeur.
9) Pressez pour vérifier que la fonction marche/arrêt de la vapeur fonctionne bien.
Attention être utilisé sans le bouton de la fonction vapeur.
: le fer à repasser ne doit jamais
H Détartrage / système
anti-calcaire
Quand les particules de calcaire sortent des trous vapeur de la semelle ou quand le développement de la vapeur est insuffisant, même après le nettoyage de la valve anti­calcaire, vous devez nettoyer la chambre de vaporisation de la manière suivante:
1) Vérifiez que le bouton de la fonction vapeur est enfoncé (en position basse).
2) –3) Remplissez le réservoir d’eau, branchez le fer à la prise de courant, et réglez le thermostat à la température «•••».
4)– 5) Attendez que le témoin lumineux du niveau de température s’éteigne. Débranchez le fer à repasser.
6)– 7) Maintenez le fer au-dessus d’un évier ou d’un récipient, pressez ensuite le bouton de la fonction vapeur pour qu’il soit relevé (position haute), puis tournez-le et laissez-le dans cette position.
Attention vapeur est relevé, de l’eau chaude et de la vapeur s’échappent de la semelle.
8) Appuyez de nouveau sur le bouton de fonction vapeur jusqu’à ce qu’il se mette en position basse.
9)– 10) Remplissez le réservoir avec de l’eau, branchez le fer et réglez le thermostat à la température «•••».
11)– 13) Quand le témoin lumineux s’éteint, pressez la touche de fonction pressing 4 fois pour rincer le fer. Débranchez le fer et attendez que la semelle refroidisse, puis nettoyez-le comme décrit ci-dessus dans la partie « G ».
Im sans le bouton de la fonction vapeur.
: quand le bouton de fonction
portant: le fer ne doit jamais être utilisé
I Guide de dépannage
Problème Solution
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– De l’eau s’écoule Tournez le régulateur des trous vapeur de vapeur dans le sens de la semelle contraire des aiguilles
Pas de vapeur Pressez le bouton de du tout fonction vapeur de
Très peu Nettoyez la valve anti­de vapeur ou calcaire (voir « G »). pas de vapeur du tout
Des particules Procédez à un détartrage de calcaire sont de la chambre de vapo­libérées à travers risation (voir « H »). les trous vapeur de la semelle ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Sujet à modifications sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglemen­tations locales ou nationales en vigueur.
d’une montre pour réduire le débit de vapeur ou pour arrêter la vapeur. Utilisez la fonction pres­sing par intervalles plus longs. Sélectionnez une température plus élevée.
manière à ce qu’il coulisse.
13
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que dis­frute de su nueva plancha Braun FreeStyle.
Antes de usar la plancha por primera vez,
Nota: retire la etiqueta de la suela.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importante
Antes de usar la plancha lea cuidado­samente las instrucciones. Guarde las instrucciones de uso durante toda la vida útil de la plancha.
Asegúrese de que el voltaje de su red se corresponde con el que está impreso en la plancha. Conecte la plancha únicamente a una tensión alterna.
Precaución: dado que el funcionamiento
de este aparato requiere de mucha potencia eléctrica, asegúrese de que tiene contratada suficiente con su compañía. Por favor contacte con su compañía eléctrica para asegurarse que la impedan­cia de red no es superior a 0,32 Ohm.
Desconecte siempre la plancha antes de llenar el depósito con agua y asegúrese de que el botón de vapor (3) se encuentra en la posición mínima (vapor desconectado). Tire siempre de la clavija y no del cordón. Evite el contacto del cordón con objetos calientes o con la misma suela de su plancha.
No sumerja la plancha en el agua u otros líquidos.
La plancha debe utilizarse y apoyarse
sobre una superficie estable.
Durante las pausas de planchado,
coloque siempre la plancha sobre su base en posición vertical y asegúrese de que la base se apoya sobre una superficie estable. Desenchúfela cuando salga de la habitación aunque sea por poco tiempo.
No retire el botón de vapor (3) durante el planchado.
Este aparato no es para uso de niños
ni personas con minusvalías físicas, sensorias o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. En general, recomendamos mantener este aparato fuera del alcance de los niños. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Mantenga la plancha fuera del alcance de los niños. Las planchas eléctricas alcanzan temperaturas elevadas y usan vapor caliente, por lo que debe prestarse especial atención a posibles quemaduras.
La plancha no debe ser usada si ésta se
ha caído, si hay signos visibles de daño o si pierde agua. Compruebe regularmente el cable en previsión de daños.
Si la plancha (incluido el cable) presenta
algún defecto, deje de usarla y llévela a un Servicio de Asistencia Técnica Braun para su reparación. Reparaciones no cualifica­das o mal hechas pueden causar acciden-
14
tes o daños al usuario. Las planchas eléctricas Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descripción
1 Boquilla del spray 2 Boca del depósito de agua 3 Botón de vapor 3a Regulador de vapor 4 Botón de spray 5 Botón de super-vapor a presión 6 Selector de temperatura 7 Luz piloto de temperatura 8 Textile Protector (sólo para 540/530)
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para utilizar agua del grifo. Si el agua es muy dura, recomendamos utilizar una mezcla de 50% de agua del grifo y 50% de agua destilada. Llene el depósito de agua hasta la señal «max». No use agua destilada únicamente. No añada aditivos (por ejemplo, almidón). No utilizar agua proveniente de las secadoras.
Coloque la plancha en posición vertical y enchúfela a la red. Seleccione la tempera­tura de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la base de apoyo de la plancha o en la etiqueta de su prenda de ropa.
Cuando la luz piloto de temperatura (7) se apague, la plancha habrá alcanzado la temperatura seleccionada.
C Planchado
1 Conexión/desconexión de vapor
Para el planchado con vapor, el selector de temperatura (6) debe estar situado dentro de la franja roja. Presione el botón de vapor (3) para conec­tar el modo de vapor.
Vapor Vapor conectado desconectado
Cuando el botón de vapor esté en su posición alzada, gire (3a) para ajustar la cantidad de vapor.
Para prendas normales se recomienda posicionar el regulador de vapor para ofrecer una cantidad media de vapor. Sólo para el planchado de prendas de lino, algodón grueso o tejidos similares se recomienda la posición máxima de vapor.
El va
por preparador Es propulsado horizontalmente hacia la parte frontal de la suela. Esta pre-vapori­zación prepara la ropa y hace el planchado más fácil.
2 Super-vapor a presión
Antes de empezar a planchar, presione el botón de super-vapor a presión (5) 3 ó
el regulador de vapor
4 veces para activarlo. Presione el botón
de super-vapor a presión en intervalos no inferiores a 5 segundos. El super-vapor a presión puede activarse para el planchado en seco. Sin embargo, el selector de temperatura deberá estar dentro del rango comprendido entre «•••» y «
max
». La función de super-vapor a presión puede usarse también para el planchado vertical de prendas.
3 Función de spray
Presione el botón de spray (4).
4 Planchado en seco
Desconecte el modo de vapor presionando el botón de vapor (3) de forma que éste se sitúe en la posición inferior (presionado).
Desconexión electrónica
(sólo para 540)
Esta función provoca un sonido leve durante el planchado. Este hecho resulta normal y en ningún caso indica un fallo en el funcionamiento de la plancha. La luz piloto (7) parpadeará cuando el mecanismo de interrupción automática esté activado. Esto sucede cuando la plancha ha per­manecido... – horizontalmente apoyada sobre la suela
durante unos 30 segundos o
– verticalmente
posterior durante unos 8 minutos. Para volver a conectar la plancha sólo es necesario moverla. Cuando la luz piloto deja de parpadear, el flujo eléctrico se restablece. La desconexión automática se activará aproximadamente 2 minutos después de que la plancha se haya conectado a la red.
apoyada sobre su base
D Textile Protector
(sólo para 540/530)
Antes de acoplar la Suela Protectora (Textile Protector) (8) por primera (vez, planche durante approximadamente 2 minutes sín dicho accesorio. Una vez transcurrido este tiempo, podrá acoplar la Suela Protectora a la plancha. La Suela Protectora protege las prendas delicadas de daños causados por la elevada temperatura y permite planchar tejidos oscuros sin necesidad de usar un trapo para evitar brillos. Recomendamos planche primero una parte pequeña del tejido por el reverso para comprobar que el resultado sea el deseado. Con la Suela Protectora usted puede planchar tejidos delicados con la selección de temperatura « todas las prestaciones de vapor que le ofrece su plancha. Después de colocar la Suela Protectora, esperar aproximadamente un minuto y medio antes de empezar a planchar.
•••
» o «
max
». De esta forma podrá utilizar
E Después del planchado
Desenchufe la plancha y presione el botón de vapor (3) de forma que se sitúe en la posición inferior (vapor desconectado).
Para prolongar la vida de la plancha, vacíe el depósito de agua.
Guarde la plancha ya enfriada en un lugar seco y siempre en posición vertical.
F Conservación y limpieza
Use una esponja de acero para limpiar la suela de la plancha. Después, pase un paño por la suela limpia. No use nunca esponjas de fibra, vinagre ni otros productos químicos. Para limpiar el material blando del mango y de los botones de vapor y spray, use agua con jabón.
G Limpieza de la válvula anti-cal
La plancha dispone de una válvula anti-cal que se encuentra en la parte inferior del botón de vapor (3). La válvula anti-cal debe ser descalcificada regularmente (por ejemplo cuando la producción de vapor sea insuficiente). Siga los siguientes pasos:
1) Desconecte la plancha y vacíe el depósito de agua.
2) Presione el botón de vapor de forma que quede levantado.
3) Retire cuidadosamente el botón (es posible que se derrame un poco de agua).
4) No toque la parte inferior de la válvula anti-cal.
5) Sumérjala en vinagre (no en esencia de vinagre) o en zumo de limón hasta que la cal se ablande.
6) Use un cepillo no metálico para retirar los residuos de los orificios.
7) Aclárela con agua corriente.
8) Vuelva a colocar el botón en su sitio.
9) Presione el botón de vapor para comprobar la función de conexión/desconexión de vapor.
Importante: el botón de vapor colocado en su sitio.
no utilice nunca la plancha sin
H Descalcificación/ sistema
anti-cal
Cuando observe partículas residuales en las salidas de vapor o cuando la función de vapor no funcione correctamente incluso después de haber limpiado la válvula anti­cal, deberá proceder a limpiar la cámara de vapor del siguiente modo:
1) Asegúrese que el botón de vapor se encuentra en su posición inferior (presionado).
15
2)–3) Llene el depósito de agua, conecte la
plancha y seleccione la posición de temperatura «•••».
4)– 5) Espere hasta que la luz piloto se apague. Desconecte la plancha.
6)– 7) Sostenga la plancha encima del fregadero, presione cuidadosamente el botón de vapor de forma que quede levantado y gírelo dejándolo en esta posición.
Atención: levantado puede salir agua muy caliente y vapor por toda la suela.
8) Presione el botón de vapor situándolo en la posición inferior (presionado).
9) –10) Llene el depósito de agua, conéctela la plancha y seleccione la posición de temperatura «•••».
11)– 13) Cuando la luz piloto se apague, presione el botón de super-vapor a presión 4 veces para drenar los conductos. Desconecte la plancha y espere a que la suela se enfrie hasta que pueda limpiarla siguiendo los pasos del apartado «G».
Importante: no utilice nunca la plancha sin el botón de vapor colocado en su sitio.
cuando el botón de vapor esté
I Problemas y soluciones
Problema Solución
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Gotas de agua Gire el regulador de en las salidas vapor en el sentido de vapor opuesto a las agujas del
Sin vapor Presione el botón de
Poco vapor Limpie la válvula anti-cal o carencia (ver apartado «G»). de vapor
Partículas de cal Descalcifique la cámara en las salidas de vapor de vapor (ver apartado «H»). ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
16
reloj para disminuir el vapor o presione el botón de vapor para desactivarlo. Deje un intervalo mayor de tiempo cuando presione varias veces el botón de super-vapor a presión. Seleccione una temperatura más alta.
vapor de forma que quede levantado.
Português
Os nossos produtos estão desenvolvidos para alcançar os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute do seu novo ferro a vapor Braun FreeStyle.
Nota:
Antes de usar o ferro pela primeira vez
retire a etiqueta da base. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importante
Antes de usar o ferro, leia atentamente todas as instruções. Guarde as instruções de uso durante toda a vida útil do ferro a vapor.
Assegure-se que a voltagem da sua rede eléctrica corresponde à voltagem que está impressa no ferro a vapor. Ligue o ferro a vapor apenas a corrente alterna.
Atenção: Devido à alta performance deste
ferro de engomar, por favor verifique se a sua tomada tem potência suficiente. Por favor contacte a sua companhia de electricidade para garantir que a corrente eléctrica central não é superior a 0,32 Ohm.
Desligue sempre o ferro a vapor antes de encher o depósito com água e assegure-se que o botão de vapor (3) se encontra na posição mínima (vapor desligado). Puxe sempre pela ficha eléctrica e não pelo cabo do ferro. Evite o contacto do cabo com objectos quentes ou com a base do próprio ferro a vapor.
Não mergulhe o ferro a vapor em água ou qualquer outro tipo de líquido.
O ferro deve apoiar-se numa superfície
estável durante e depois da sua utilização.
Durante as pausas da passagem a ferro,
coloque sempre o ferro em posição vertical na base e certifique-se que esta se encontra numa superfície estável. Desligue-o quando sair do local onde está a engomar, mesmo que seja por pouco tempo.
Não retire o botão de vapor (3) durante o engomar.
Este aparelho não deve ser usado por
crianças ou pessoas com capacidades físicas ou mentais reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão de alguém responsável pela sua segurança. Em geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora do alcance de crianças. As crianças dever ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Mantenha o ferro a vapor fora do alcance das crianças, os ferros eléctricos alcançam temperaturas elevadas e usam vapor quente, pelo que se deve prestar especial atenção a possíveis queimaduras.
O ferro não deve usar-se se caiu, se tem
sinais visíveis de danos ou se está a perder água. Verifique regularmente se o cabo apresenta danos.
Se o ferro (incluindo o cabo) apresentar
algum defeito, deixe de o usar e leve-o a um Centro de Assistência Técnica Braun para ser reparado. As reparações não
qualificadas ou mal feitas podem causar
acidentes ou danos ao utilizador. Os ferros eléctricos Braun cumprem com as normas internacionais de segurança.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrição
1 Boquilha do spray 2 Bocal do depósito de água 3 Botão do vapor 3a Regulador de vapor 4 Botão de spray 5 Botão de super-vapor a pressão 6 Selector de temperatura 7 Luz piloto de temperatura 8 Textile Protector
(apenas para 540/530)
B Antes de começar
Este ferro a vapor está concebido para utilizar água corrente. Se a água for muito dura, recomendamos utilizar uma mistura de 50% de água corrente e 50% de água destilada. Encha o depósito de água até ao sinal «max». Não use apenas água destilada. Não junte aditivos (por exemplo, goma). Não utilize no seu ferro de engomar água condensada proveniente de máquinas de secar roupa.
Coloque o ferro a vapor na posição vertical e ligue-o à corrente. Seleccione a temperatura de acordo com as instruções que estão na base de apoio do ferro a vapor ou na etiqueta da sua peça de roupa.
Quando a luz de temperatura (7) se apagar, o ferro a vapor terá atingido a temperatura seleccionada.
C Passagem a ferro
1 Ligar/desligar o vapor
Para passar a ferro com vapor, o selector de temperatura (6) deverá estar situado dentro da linha vermelha. Pressione o botão de vapor (3) para ligar o modo de vapor.
Vapor Vapor ligado desligado
Quando o botão de vapor estiver na posição ligado, gire (3a) para ajustar a quantidade de vapor.
Recomendamos que seleccione uma intensidade média de saída de vapor para engomar tecidos comuns. Seleccione a intensidade máxima de saída de vapor apenas para engomar linho, algodão espesso ou outros tecidos de caracte­rísticas similares.
O va
por preparador É propulsado horizontalmente através da parte frontal da base. Esta pre-vaporização prepara a roupa e torna o engomar mais fácil.
o regulador de vapor
2 Super-vapor a pressão
Antes de começar a engomar, pressione o botão de super-vapor a pressão (5) 3 ou 4 vezes para o activar. Pressione o botão de super-vapor a pressão em intervalos não inferiores a 5 segundos. O super-vapor a pressão pode activar-se para o engomar a seco. Contudo o selector de temperatura deverá estar, dentro da escala, compreendido entre «•••» e « A função de super-vapor a pressão pode ser usada, também, para engomar peças de roupa na vertical.
3 Função de spray
Pressione o botão de spray (4).
4 Engomar a seco
Desligue o modo de vapor pressionando o botão de vapor (3), de forma a que este se situe na posição inferior (pressionado).
Desligar electrónico
(apenas para 540)
Esta função provoca um ligeiro som durante a passagem a ferro. Isto é normal e em nenhum caso significa uma falha no funcionamento do ferro a vapor. A luz piloto (7) pisca quando o mecanismo de interrupção automática está activado. Isto acontece quando o ferro a vapor tenha estado ... – apoiado horizontalmente
durante cerca de 30 segundos ou
– apoiado verticalmente sobre a base
posterior durante cerca de 8 minutos. Para voltar a ligar o ferro a vapor, basta mové-lo. Quando a luz piloto deixa de piscar, a corrente eléctrica é restabelecida. O desligamento automático activa-se aproximadamente 2 minutos depois do ferro a vapor ter sido ligado à corrente.
sobre a base
D Textile Protector
(apenas para 540/530)
Antes de colocar Base Protectora de tecidos (Textile Protector) (8) pela primeira vez, use o ferro de engomar aproximadamente 2 minutos. Uma vez decorrido este tempo, pode então colocar a base protectora. A Base Protectora protege a roupa delicada dos danos causados pela elevada tempe­ratura, e permite engomar tecidos escuros sem necessidade de usar um pano para evitar brilhos. Recomendamos que engome primeiro uma parte pequena do tecido, do avesso, para comprovar que o resultado é o desejado. Com a Base Protectora pode engomar tecidos delicados com a selecção de temperatura « forma, poderá utilizar todas as soluções de vapor que lhe oferece o seu ferro de engomar. Depois de colocar a Base Protectora, esperar aproximadamente um minuto e meio antes de começar a engomar.
» ou «max». Desta
•••
max
».
17
E Depois de engomar
Desligue o ferro a vapor e pressione o botão de vapor (3) de forma a que se situe na posição inferior (vapor desligado).
Para prolongar a vida do ferro de engomar esvazie o depósito da água.
Guarde o ferro a vapor já frio, num lugar seco e sempre na posição vertical.
F Conservação e limpeza
Use um esfregão de palha de aço para limpar a base do ferro de engomar. Depois, passe um pano pela base limpa. Nunca use esponjas de fibra, vinagre ou outros produtos químicos. Para limpar o material suave do punho e os botões de vapor e spray, use água com sabão.
G Limpeza da válvula anti-calcário
A válvula anti-calcário do ferro está localizada na extremidade inferior do botão de vapor (3). Esta deve ser descalcificada regularmente (por exemplo quando a produção de vapor é insuficiente). Proceda da seguinte forma:
1) Desligue o ferro da corrente e esvazie o depósito de água.
2) Pressione o botão de vapor para que ele se eleve.
3) Retire-o cuidadosamente (pode verter água da base).
4) Não toque na válvula anti-calcário.
5) Mergulhe-a em vinagre (mas não essência de vinagre) ou sumo de limão até amolecer o calcário.
6) Use uma escova não metálica até que todas as aberturas estejam limpas.
7) Lave em água corrente.
8) Volte a inseri-lo.
9) Pressione o botão do vapor para verificar a função.
Nota:
O ferro nunca deve ser usado sem
o botão de vapor.
H Descalcificar/ sistema
anti-calcário
Quando partículas de calcário saem dos orifícios do vapor ou quando a produção de vapor é insuficiente, mesmo após limpar a válvula anti-calcário, deve limpar a câmara de vapor, como segue:
1) Verifique se o botão de vapor está na posição mais baixa.
2)– 3) Encha o depósito de água, ligue à corrente e seleccione a posição de temperatura «•••».
4)– 5) Aguarde que a luz piloto se apague. Desligue o ferro da corrente.
6)– 7) Segure o ferro sobre o lava-loiças e depois, cuidadosamente, pressione o botão de vapor para que ele se eleve. Então, vire o ferro e deixe-o nesta posição.
Atenção: retirado, a base liberta água quente e vapor.
8) Volte a pressionar o botão de vapor até ele se fixar na posição mais baixa.
9)– 10) Deite água no depósito, ligue à cor­rente e seleccione a posição de tempe­ratura «•••».
11)– 13) Quando a luz piloto se apagar, pres­sione o botão de super vapor à pressão 4 vezes, para limpar o ferro. Desligue-o e aguarde que a base arrefeça. Então, limpe­a como descrito acima na secção «G».
Nota: o botão de vapor.
Quando o botão de vapor é
O ferro nunca deve ser usado sem
I Problemas e soluções
Problema Solução
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Gotas de água Rode o regulador de a sair pelas vapor no sentido saídas de vapor contrário ao dos
Sem vapor Seleccione uma
Pouco vapor ou Limpe a válvula falta de vapor anticalcário
Partículas de Descalcifique o calcário nas compartimento de saídas de vapor vapor (ver ponto «H»). ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Modificações rservadas.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
ponteiros do relógio para reduzir o vapor ou pressione o botão de vapor para o desactivar. Dê um intervalo de tempo maior quando pressionar várias vezes o botão de super-vapor a pressão.
temperatura mais alta. Pressione o botão de vapor de forma a ficar levantado.
(ver ponto «G»).
18
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per rispondere ai più elevati parametri di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo ferro da stiro Braun FreeStyle risponda com­pletamente alle Vostre aspettative.
Nota:
rimuovete la pellicola protettiva situata sulla piastra del Vostro ferro, prima dell’utilizzo dello stesso.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importanti misure di sicurezza
Leggete attentamente tutte le istruzioni prima di usare il ferro. Conservate le istruzioni per tutto il periodo di utilizzo del ferro.
Assicuratevi che la tensione del Vostro impianto elettrico corrisponda a quella riportata sul ferro. Collegate il ferro esclusivamente ad una presa di corrente alternata.
Attenzione: per le alte prestazioni di
questo ferro da stiro a vapore, verificare che la presa di corrente sia di potenza suffieciente. Contattare il proprio fornitore locale di energia elettrica per verificare che il tetto massimo di impedenza non sia superiore a 0,32 Ohm.
Staccate sempre la spina dalla presa prima di procedere al rifornimento di acqua e assicurarsi che il tasto vapore (3) è nella posizione bassa (vapore spento). Staccate sempre la spina dalla presa afferrando la spina e mai tirando il cavo. Il cavo non deve mai entrare in contatto con oggetti caldi o con la piastra stessa.
Non immergete mai il ferro nell’acqua o in altri liquidi.
Il ferro deve essere utilizzato e appoggiato
su una superficie stabile.
Durante le pause della stiratura, riporre il
ferro appoggiandolo sulla sua base e assicurandosi che questa poggi a sua volta su una superfcie stabile.
Durante le pause nel corso della stiratura, appoggiate sempre il ferro in posizione verticale, sulla base posteriore. Staccate la spina quando uscite dalla stanza anche se per un breve periodo.
Non sollevare il tasto vapore (3) durante la stiratura.
Questo elettrodomestico non è progettato
per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. In generale, noi raccomandiamo di tenerlo fuori dalla portata dei bambini. I bambini dovrebbero essere controllati per accertarsi che non giochino con il dispositivo.
Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini, specialmente quando si utilizza il getto di vapore. I ferri da stiro elettrici raggiungono tempe­rature elevate che potrebbero provocare ustioni durante l’impiego.
Non utilizzare il ferro in caso di perdite o
se vi sono segni visibili di danneggiamen-
to o rottura. Controllare regolarmente le funzionalità del cavo per verificare even­tuali danneggiamenti.
Se l’apparecchio (compreso il cavo)
mostra qualche difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un Centro di Assistenza Braun per la riparazione. Riparazioni imperfette, non autorizzate, possono causare incidenti o danni al consumatore.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrizione
1 Beccuccio spray 2 Foro per il riempimento del serbatoio
dell’acqua 3 Tasto vapore 3a Regolazione vapore 4 Tasto spray 5 Tasto colpo di vapore 6 Selettore di temperatura 7 Spia luminosa 8 Textile Protector (solo 540/530)
B Prima di iniziare a stirare
Questo ferro è progettato per l’impiego
di acqua corrente. Se l’acqua nella Vostra
zona è particolarmente dura si consiglia
di usare 50% di acqua corrente e 50%
di acqua distillata. Riempire il serbatoio
dell’acqua fino alla tacca che indica «max».
Non usare mai acqua distillata per batterie.
Non aggiungere additivi (es. amido)
all’acqua. Non usare acqua di condensa da
un asciugabiancheria.
Mettete il ferro in posizione verticale
e collegatelo ad una presa di corrente.
Selezionate la temperatura seguendo
le istruzioni poste sulla base posteriore
dell’apparecchio oppure quelle poste
sull’etichetta del capo di abbigliamento.
Le spia luminosa (7) si spegne quando
è raggiunta la temperatura desiderata
(circa dopo 1 minuto).
C Stiratura
1 Vapore acceso/spento
Per la stiratura a vapore il selettore di
temperatura (6) deve essere posizionato
nella zona a tacche rosse.
Premete il tasto vapore (3) per iniziare
a stirare con vapore.
vapore vapore
acceso spento
Quando il tasto vapore è sollevato, girate
il regolatore di vapore (3a) per regolare
il flusso di vapore.
Per tessuti normali raccomandiamo di
utilizzare il vapore nella posizione inter-
media. Raccomandiamo il massimo vapore
solo su lino, cotone spesso o tessuti simili.
19
Nella fase di preriscaldamento
Il vapore si sviluppa orizzontalmente nella parte anteriore della piastra. Questo pretratta le fibre tessili e permette di rendere più facile la successiva stiratura. Attenzione il vapore fuoriesce dai lati.
2 Colpo di vapore
Prima di utilizzare questa funzione, premete il tasto (5) 3 o 4 volte per attivarlo. Premete il tasto colpo di vapore (4) ad intervalli di almeno 5 secondi. Tale funzione può essere attivata in moda­lita stiratura a secco. Il selettore della temperatura deve essere posizionato tra «••• » e «max». Il colpo di vapore può essere utilizzato anche in posizione verticale per stirare i vestiti appesi.
3 Funzione spray
Premete il tasto spray (4).
4 Stiratura a secco
Spegnete il vapore premendo verso il basso il tasto vapore (3).
Spegnimento automatico
(solo 540)
Il meccanismo di spegnimento provoca un piccolo rumore durante la stiratura. Questo é normale, in caso contrario indicherebbe un’anomalia dell’apparecchio. La spia luminosa (7) lampeggerà quando lo spegnimento automatico é attivato. Questo accade quando il ferro si trova: – in posizione orizzontale
piastra per circa 30 secondi, oppure
– in posizione verticale appoggiato sulla
base posteriore per circa 8 minuti. Per riaccendere l’apparecchio é sufficiente muoverlo leggermente. Quando la spia non lampeggia più, significa che il ferro é di nuovo acceso. Il sistema di spegnimento automatico entra in funzione dopo circa 2 minuti dall’inserimento della spina del ferro nella presa di corrente.
appoggiato sulla
D Textile Protector
(solo 540/530)
Prima di attaccare per la prima volta il Textile Protector (8), stirate per almeno 2 minuti senza il Textile Protector. Textile Protector di Braun protegge i tessuti delicati dai danni che il calore può provo­care e rende possibile stirare la maggio­ranza dei tessuti scuri senza dover usare un panno intermedio. Per controllare la reazione dei tessuti prima di iniziare a stirare, Vi raccomandiamo di provare a stirare una piccola sezione di tessuto su un lato non visibile. Con Protector, potete stirare i tessuti delicati alla posizione di temperatura « poter usare tutte le funzioni di vapore che il Vostro ferro offre.
20
» o «max» in modo da
•••
Dopo aver attaccato Textile Protector, aspettate circa 1 a stirare.
1
/2 minuti prima di iniziare
E Dopo la stiratura
Dopo aver stirato, staccate sempre la spina e premete il tasto vapore (3) verso il basso (vapore spento).
Svuotate il serbatoio dell’acqua.
Riponete il ferro, quando è freddo, in un luogo asciutto, sempre in posizione verticale appoggiato sulla base posteriore.
F Manutenzione e pulizia
Per pulire la piastra, usare lana d‘acciaio. Quindi strofinare la piastra con un panno. Non utilizzare ovatta lucidante, aceto o prodotti chimici. Per pulire le parti in gomma morbida dell’impugnatura e dei bottoni, utilizzare semplice acqua.
G Pulizia della valvola
anticalcare
La valvola anticalcare del ferro è posta nella parte inferiore del tasto regolatore di vapore (3). Deve essere decalcificata regolarmente (ad es. ogni qualvolta il vapore risulta insufficiente). Per poter fare questo procedere come segue:
1) Staccare la spina e svuotare il serbatoio.
2) Premere il tasto regolatore di vapore in modo che si sblocchi.
3) Rimuovere con cautela (dell’acqua potrebbe gocciolare dalla piastra).
4) Non toccare la valvola anticalcare.
5) Immergere in aceto (non essenza d’aceto) o in succo di limone.
6) Utilizzare una spazzola non metallica per togliere eventuali residui.
7) Sciacquare con acqua corrente.
8) Rinserire il tasto vapore.
9) Premere il tasto regolatore di vapore per verificare il funzionamento.
Il ferro non deve essere utilizzato
Nota: senza il tasto regolatore del vapore.
H Decalcificazione/ sistema
anticalcare
Quando dei residui fuoriescono dai fori vapore o quando il vapore è insufficiente anche dopo aver pulito la valvola antical­care, si deve pulire la camera di vapore nel modo seguente:
1) Assicurarsi che il tasto regolatore di vapore sia abbassato.
2)– 3) Riempire il serbatoio con acqua,
accendere il ferro e selezionare la tempe­ratura «••• ».
4)– 5) Attendere che la spia luminosa si spenga. Staccare la spina del ferro.
6)– 7) Tenere il ferro sopra un lavandino, poi premere con cautela il tasto regolatore di vapore in modo che si sblocchi, quindi girarlo e mantenerlo in questa posizione.
Attenzione: levato, dell’acqua calda può uscire dalla piastra.
8) Premere il tasto regolatore del vapore finchè torni nella posizione originale.
9)– 10) Riempire il serbatoio con acqua, accendere il ferro e selezionare la temperatura «••• ».
11)– 13) Quando la spia luminosa si spegne, premere il tasto del supercolpo di vapore 4 volte per pulire il ferro. Staccare la spina del ferro e attendere il raffreddamento della piastra, quindi pulirla come descritto al paragrafo «G».
Nota: senza il tasto regolatore di vapore.
Quando il tasto vapore è sol-
Il ferro non deve essere utilizzato
I Guida ad eventuali guasti
Problema Rimedio
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Gocce d’acqua Ruotate il regolatore escono dai fori di vapore in senso della piastra antiorario per ridurre
Il tasto vapore Premete il tasto vapore non funziona in modo che si alzi.
Poco vapore Pulite la valvola o addirittura anticalcare (vedere «G»). niente vapore
Particelle di Decalcificate la camera calcare escono vapore (vedere «H»). dai fori della piastra ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
il vapore, oppure per disattivare direttamente la funzione. Premete il tasto colpo di vapore ad intervalli più lunghi.
Nederlands
Dit produkt voldoet aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun FreeStyle.
Let op: verwijder het label van de zool van uw strijkijzer, voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing voordat u het strijkijzer in gebruik neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u het strijkijzer bezit.
Controleer of de voltage van het lichtnet overeenkomt met de voltage die op het apparaat staat. Sluit het strijkijzer alleen aan op wisselspanning.
Let op: In verband met de hoge prestatie
van dit stoomstrijkijzer dient u zich ervan te verzekeren dat uw lichtnet voldoende stroom levert. Neem contact op met uw electriciteitsbedrijf om u ervan te ver­zekeren dat de wisselstroomweerstand (ofwel impedantie) niet hoger is dan 0,32 Ohm.
Haal voordat u het strijkijzer met water vult, altijd de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat de stoom doseerknop (3) in de lagere stand staat (stoom uit). Trek altijd aan de stekker, niet aan het snoer. Laat het snoer nooit in contact komen met hete voorwerpen of de warme strijkzool.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik het strijkijzer – en laat het ook
rusten – op een stabiel oppervlak.
Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd
rechtopstaand op het rustvlak. Zorg ervoor dat het rustvlak op een stabiel oppervlak staat. Haal de stekker uit het stopcontact zodra u de kamer verlaat, ook al is het maar voor korte tijd.
Trek de stoom doseerknop (3) nooit uit tijdens het strijken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of personen met verminderde fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Buiten bereik van kinderen bewaren.
Houd het strijkijzer buiten bereik van kin­deren. Stoomstrijkijzers werken op hoge temperatuur en hete stoom, hetgeen brandwonden kan veroorzaken.
Gebruik het strijkijzer niet meer wanneer
het is gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het apparaat lekt. Controleer regelmatig het snoer op beschadigingen.
Wanneer er een beschadiging aan het
apparaat (en snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer en breng deze naar een Braun Service Centrum voor reparatie. Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen leiden tot ongelukken
21
of de gebruiker verwonden. Braun
elektrische apparaten voldoen aan de benodigde veiligheidsvoorschriften.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beschrijving
1 Spray functie 2 Vulopening van het waterreservoir 3 Stoom doseerknop 3a Stoom regelaar 4 Spray knop 5 Stoomstoot-knop 6 Temperatuurregelaar 7 Controlelampje 8 Textile Protector (alleen 540/530)
B Voor het in gebruik nemen
Dit strijkijzer is zo ontworpen dat gewoon leidingwater kan worden gebruikt. Indien bij u het water echter extreem hard is, raden wij u aan een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedistilleerd water gebruiken. Vul het waterreservoir tot de markering «max». Gebruik nooit alleen gedistilleerd water. Voeg niets aan het water toe (bijv. stijfsel). Gebruik geen condens-water uit een wasdroger.
Houd het strijkijzer in rechtopstaande positie en steek de stekker in het stop­contact. Kies de temperatuur die overeen­komt met de aanwijzingen op het rustvlak van het strijkijzer of die op het label in uw kleding.
Het controlelampje (7) gaat uit, wanneer de gewenste temperatuur is bereikt (na ongeveer 1 minuut).
2 Stoomstoot
Druk voor het gebruik de stoomstoot-knop (5) 3 tot 4 keer in om de stoomstoot te activeren. Druk de stoomstoot-knop in met tussenpozen van minimaal 5 seconden. De stoomstoot kan worden gebruikt bij droog strijken, maar de temperatuur­regelaar moet in het gebied tussen «•••» en «max» worden gezet. De stoomstoot functie kan ook worden gebruikt in verticale positie voor het stomen van hangende kleding.
3 Spray functie
Druk de spray knop (4) in.
4 Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (3) uit door deze in te drukken in de lagere positie.
Automatische uitschakeling
(alleen 540)
Het uitschakel-mechanisme veroorzaakt een licht rammelend geluid in het strijkijzer tijdens het strijken. Dit is normaal en duidt in geen geval op een defect van het strijkijzer. Het controlelampje (7) zal gaan knipperen wanneer het strijkijzer zichzelf uitschakelt. Dit gebeurt wanneer het strijkijzer … – ± 30 seconden horizontaal
plaats op de strijkzool staat of
– ± 8 minuten vertikaal op dezelfde plaats
op het rustvlak staat. Beweeg het strijkijzer om het opnieuw in werking te stellen. Wanneer het controle­lampje ophoudt met knipperen is het strijkijzer weer ingeschakeld. De automatische uitschakeling wordt geactiveerd 2 minuten nadat het strijkijzer met het lichtnet is verbonden.
op dezelfde
C Strijken
1 Stoom aan/uit
Om met stoom te strijken, moet de temperatuurregelaar (6) binnen het rode gebied staan. Druk op de stoom doseer­knop (3) om de stoom-functie te activeren.
Stoom aan Stoom uit
Met de stoom doseerknop in de hoogste stand, draait hoeveelheid stoom aan te passen.
Voor normaal strijken, raden wij een gemid­delde stoominstelling aan. Alleen bij het strijken van linnen, dik katoen of gelijk­soortige stoffen raden wij aan de stoom maximaal in te stellen.
Voorbehandelin Stoom ontstaat ook horizontaal aan de voorkant van de strijkzool. Dit geeft de stoffen een voorbehandeling door deze «voor te stomen», en dit maakt het strijken eenvoudiger. Let op: de stoom komt aan de zijkant naar buiten.
22
u de stoom regelaar (3a) om de
g
D Textile Protector
(alleen 540/530)
Voordat de Textiel Beschermer (Textile Protector) (8) voor de 1e keer wordt bevestigd, moet er eerst 2 minuten zonder de Textiel Beschermer worden gestreken. De Braun Textiel Beschermer beschermt gevoelige stoffen tegen beschading door hitte en maakt het mogelijk om de meeste donkere stoffen te strijken zonder een doek ertussen te leggen. Om het effect op uw stoffen te testen voordat u gaat strijken, raden wij u aan om een klein stukje aan de binnenkant van het materiaal te strijken. Met de Textiel Beschermer kunt u gevoelige stoffen strijken met de temperatuurstand «
» of met «max», zodat u alle stoom-
••• functies die uw strijkijzer heeft kunt ge­bruiken. Nadat de Textiel Beschermer bevestigt
1
/2 minuut wachten voordat u gaat
is, 1 strijken.
E Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en druk de stoom doseerknop (3) in de lagere positie (stoom uit).
Leeg het waterreservoir om de levensduur van het strijkijzer te verlengen.
Bewaar het afgekoelde strijkijzer op een droge plaats, rechtopstaand op het rustvlak.
F Onderhoud en schoonmaken
Gebruik voor het reinigen van de strijkzool een sponsje van staalwol. Maak nadien de zool met een doek schoon. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of andere reinigingsmiddelen. Gebruik water met zeep voor het schoonmaken van het zacht materiaal van het handvat, de stoomstoot en waterspray knopjes.
G Het schoonmaken van het
antikalkstaafje
Het antikalkstaafje van het strijkijzer zit onder de stoomknop (3). Het moet regel­matig ontkalkt worden (bijvoorbeeld wann­eer er onvoldoende stoom geproduceerd wordt). Daarbij gaat u als volgt te werk:
1) Haal de stekker uit het stopcontact en giet het waterreservoir leeg.
2) Druk op de stoomknop zodat deze omhoog komt.
3) Verwijder het antikalkstaafje voorzichtig (er kan wat water uit de zoolplaat lekken).
4) Raak het antikalkstaafje niet aan.
5) Dompel het staafje onder in azijn (geen azijnessence) of citroensap totdat de kalk week wordt.
6) Reinig het geheel met een niet-metalen borstel totdat alle openingen schoon zijn.
7) Spoel het staafje af onder stromend water.
8) Doe de stoomknop weer terug op zijn plaats.
9) Druk op de stoomknop om de controleren of de stoomfunctie aan of uitstaat.
het strijkijzer mag nooit zonder
N.B.: stoomknop gebruikt worden.
H Ontkalken/ antikalksysteem
Wanneer er kalkdeeltjes uit de stoomgaat­jes komen of wanneer er onvoldoende stoom wordt geproduceerd, zelfs nadat het antikalkstaafje schoon is gemaakt, dient de stoomkamer als volgt gereinigd te worden:
1) Zorg dat de stoomknop is ingedrukt.
2)– 3) Vul het reservoir met water, doe de stekker in het stopcontact en selecteer de «••• » temperatuur.
4)– 5) Wacht totdat het lampje uit is. Haal de stekker uit het stopcontact.
6)– 7) Houd het strijkijzer boven de gootsteen en druk voorzichtig op de stoomknop, zodat deze omhoog komt. Draai de knop en laat hem in deze stand staan.
Let op: als de stoomknop omhoog komt, ontsnapt er heet water en stoom uit de zoolplaat.
8) Duw de stoomknop terug, totdat deze weer in de lage stand staat.
9)– 10) Vul het reservoir met water, doe de stekker in het stopcontact en selecteer de «••• » temperatuur.
11)– 13) Als het lampje uitgaat, drukt u vier keer op de stoomstoot-knop om het strijk­ijzer schoon te spoelen. Haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de zoolplaat is afgekoeld. Daarna reinigt u de zoolplaat zoals beschreven onder «G».
N.B.: stoomknop gebruikt worden.
het strijkijzer mag nooit zonder
I Richtlijnen voor het oplossen
van problemen
Probleem Oplossing
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Er komen water- Draai de stoom regelaar druppels uit de tegen de klok in om stoomgaatjes de hoeveelheid stoom
Er ontstaat Druk de stoom doseer­helemaal knop in zodat deze geen stoom omhoog komt.
Er ontstaat Reinig de antikalkstift nauwelijks of (zie «G»). geen stoom
Er komen kalk- Ontkalk de stoomkamer deeltjes uit de (zie «H»). stoomgaatjes ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
te verlagen of zet de stoom uit. Neem grotere pauzes bij het indrukken van de stoomstoot-knop. Kies een hogere temperatuur.
23
Dansk
Vore produkter er designet til at opfylde de højeste standarder for kvalitet, funktion og design. Vi håber, at De vil blive glad for at anvende Deres nye Braun FreeStyle.
Bemærk: Fjern mærkaten på strygesålen hvis der er en påsat før første anvendelse.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Vigtige ting for sikkerheden
Læs instruktionerne helt igennem før De anvender strygejernet. Behold instruk tions­bogen i hele strygejernets levetid.
Det skal sikres at voltspændingen i Deres elstik svarer til voltspændingen som er trykt på strygejernet. Forbind kun strygejernet til vekselstrøm.
Advarsel: På grund af dampstrygejernets
høge præstationsevne, venligst kontrollér at netspændingen er høj nok. Kontakt din elleverandør for at sikre dig om at net spændingen ikke er højere 0,32 Ohm.
Fjern altid stikket fra kontakten før De
fylder vand på strygejernet, og vær sikker på at dampknappen (3) er i sin lave position (damp fra). Træk altid i stikket, ikke i ledningen. Ledningen bør aldrig komme i kontakt med varme genstande eller med den varme strygesål.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker.
Strygejernet skal anvendes og hvile på en
stabil overflade.
Under pauser i strygningen skal strygejer-
net altid placeres lodret på hvilehælen, og du skal sikre dig, at hvilehælen står på en stabil overflade.
Under pauser i strygningen placeres strygejernet altid opretstående på dens dertil indrettede hæl. Træk stikket ud hvis De forlader rummet, også selv om det kun er i kort tid.
Træk aldrig dampknappen (3) ud under strygningen.
Dette produkt er ikke beregnet til at
bruges af børn eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for at sikre at de ikke leger med apparatet.
Hold jernet væk fra børn. Elektriske stryge­jern kombinerer høje temperaturer og varm damp, hvilket kan forårsage forbrændinger.
Strygejernet må ikke bruges, hvis det har
været faldet ned, hvis der er synlige tegn på skade, eller hvis det lækker. Kontrollér regelmæssigt ledningen for eventuelle skader.
Hvis apparatet, herunder ledningen, viser
nogen defekt, bør du holde op med at bruge det og tage det med til et Braun Service Center til reparation. Ukorrekt eller ukvalificeret reparationsarbejde kan forårsage uheld eller skade for brugeren. Brauns elektriske apparater opfylder gældende sikkerhedsbestemmelser.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
24
A Beskrivelse
1 Spray dyse 2 Påfyldningshul til vandtank 3 Dampknap 3a Dampregulator 4 Sprayknap 5 Knap til kraftigt skud 6 Temperaturvælger 7 Lysindikator til temperatur 8 Textile Protector (kun 540/530)
B Før De starter
Dette strygejern er designet til vand fra hanen. Hvis De har meget hårdt vand, anbefaler vi, at De anvender en blanding af 50% vand fra hanen og 50% destilleret vand. Fyld vandtanken til «max» marke­ringen. Anvend aldrig rent destilleret vand. Tilfør aldrig tilsætningsstoffer, som for eksempel stivelse. Brug ikke kondensvand fra en tørretumbler.
Hold strygejernet i opretstående stilling og forbind det til elstikket. Vælg temperatur efter strygevejledningen på hælen af strygejernet eller på mærkaten som findes på Deres tøj.
Lysindikatoren for temperatur (7) slukkes når den ønskede temperatur er nået (efter cirka 1 minut).
C Strygning
1 Damp til/fra
Til dampstrygning skal temperatur­vælgeren (6) placeres indenfor det røde temperaturfelt. Pres dampknappen (3) for at vælge dampstrygning.
damp til damp fra
Med dampknappen i sin øverste position, kan dampregulatoren (3a) dre justere dampmængden.
Vi anbefaler medium dampindstilling til al almindelig strygning. Maximal dampind­stilling anbefales kun ved strygning af linned, kraftig bomuld eller lignende stoffer.
Forbehandling Der udvikler sig også damp horisontalt ved den forreste del af strygesålen. Dette forbehandler tøjet ved «for-damp­ning», hvilket gør strygningen lettere. Vær forsigtig, dampen kommer ud sidelæns.
2 Kraftigt dampskud
Før dette anvendes trykkes knappen til det kraftige skud (5) ned 3 til 4 gange for at blive aktiveret. Tryk knappen ned med intervaller på mindst 5 sekunder.
jes for at
Loading...
+ 54 hidden pages