BRAUN TS 545 SA User Manual [nl]

Page 1
TexStyle 5
m
x
m
i
n
Stapled booklet, 128 x 225 mm, 80 pages (incl. 8 pages cover), 2/2c = PMS186u + black
540 530 520 510
max
max
www.braun.com
Type 3674, Type 3674 E
Page 2
Braun Infolines
Deutsch 6, 71
English 8, 71
Français 11, 71
Español 14, 71
Português 16, 72
Italiano 19, 72
Nederlands 21, 72
Dansk 24, 73
Norsk 26, 73
Svenska 29, 73
Suomi 31, 73
Polski 34, 74
âesk˘
36, 74
Slovensk˘ 39, 74
Magyar 41, 75
Hrvatski 44, 75
Slovenski 46, 75
Türkçe 49
Românå 51, 76
Ελληνικ
кЫТТНЛИ
ìÍ‡ªÌҸ͇
54, 76
57, 76
60, 77
66, 63
67, 70
Internet:
www.braun.com www.service.braun.com
DE/AT 00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 7010
IE 1 800509448
FR 0 800 944 802
BE 0800 14 592
ES 901 11 61 84
PT 808 2000 33
IT (02) 6 6786 23
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
PL 801 127 286
801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 091 66 01 777
Sl 080 2822
TR 0 800 261 63 65
RO 021-224.00.47
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
92263374/IV-12 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/ CZ/SK/HU/HR/Sl/TR/RO/MD/GR/RU/UA/ Arab/China
Page 3
A
3a
3
x
a
m
n
i
m
4
5
6
7
2
1
8
B
max
x
a
m
n
i
m
3
Page 4
C
1
2
steam on/off
0 -15 g/min
power shot
95 g/min
spray
x
a
m
n
i
m
x
a
m
n
i
m
3
dry
4
Textile Protector
D
4
Page 5
E
F
chemicals
Cleaning the anti-calc valve
G
12 34
56
vinegar or lemon juice
Anticalc system
H
79
8
13245
6
9
max
max
10
78
x
a
m
n
i
m
a
m
n
i
m
!
100°C
x
11
12 13
4x
5
Page 6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun FreeStyle viel Freude.
Hinweis: Schutzfolie auf der Bügelsohle, falls vorhanden, vor Inbetriebnahme entfernen.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wichtig
Gebrauchsanweisung vor dem ersten Gebrauch vollständig lesen und sorgfältig aufbewahren.
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung überein­stimmt.
Achtung: Aufgrund der hohen Leistung
dieses Dampfbügeleisens ist eine aus­reichende Versorgung über das Strom­netz erforderlich. Bitte stellen Sie hierzu bei Ihrem Elektrizitätsunternehmen sicher, dass die sogenannte Netzimpedanz nicht größer als 0,32 Ohm ist.
Ziehen Sie immer den Netzstecker (und stellen Sie sicher, dass sich der Dampf­knopf in der unteren Position (= Dampf aus) befindet), bevor Sie Wasser in das Bügel­eisen einfüllen. Ziehen Sie dabei immer am Stecker – nicht am Kabel. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Gegenständen oder der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Stellen Sie es bei kurzen Bügelpausen
aufrecht mit seiner Abstellfläche auf einen stabilen Untergrund.
Das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsich­tigt lassen; bei kurzen Bügelpausen auf­recht stellen. Bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes immer den Netzstecker ziehen.
Während des Bügelns darf der Dampfknopf (3) nicht herausgezogen werden.
Kinder oder Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicher­zustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern. Bügeleisen entwickeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
Das Bügeleisen darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder ausläuft. Überprüfen Sie auch das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Im Fall eines Defektes (Netzkabel
inbegriffen) darf das Gerät nicht mehr benutzt werden und muss zur Reparatur an eine autorisierte Braun Kundendienst-
6
stelle geschickt werden. Durch unsachge­mäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Gerätebeschreibung
1 Wassersprühdüse 2 Wassertanköffnung 3 Dampfknopf 3a Dampfmengenregler 4 Sprühknopf 5 Power-shot-Knopf 6 Temperaturregler 7 Temperatur-Kontrolllampe 8 Textile Protector
(nur bei Modell 540/530)
B Inbetriebnahme
Wasser bis zur «max»-Markierung auf dem Wassertank einfüllen. Benutzen Sie normales Leitungswasser bis 17° dt. Härte (3 mmol), bei härterem Wasser eine Mi­schung aus 50% Leitungswasser und 50% destilliertem Wasser. Verwenden Sie nie ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser keine Zusätze wie z.B. Stärke bei. Verwenden Sie kein Wasser aus einem Wäschetrockner.
Gerät aufrecht stehen lassen und an­schließen. Temperatur einstellen (siehe Materialtabelle auf der Abstellfläche des Bügeleisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers).
Die Temperatur-Kontrolllampe (7) erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist (nach ca. 1 Min.).
C Bügeln
1 Dampf ein/aus
Für das Bügeln mit variabel einstellbarem Dauerdampf den Temperaturregler (6) innerhalb des roten Bereiches einstellen. Drücken Sie ggf. auf den Dampfknopf (3), um den Dampf einzuschalten.
Dampf ein Dampf aus
Befindet sich der Dampfknopf nun in der oberen Position (Dampf ein), kann am Dampfmengenregler (3a) durch Drehen die Dampfmenge eingestellt werden.
Wir empfehlen die Einstellung einer mittle­ren Dampfmenge für alle normalen Bügel­tätigkeiten. Nur für das Bügeln von Leinen, schwerer Baumwolle oder ähnlichen Stof­fen empfehlen wir die maximale Dampf­mengeneinstellung.
Vorbehandlun Dampf tritt am vorderen Bereich der Bügel­sohle auch seitlich aus. Dies dient dem «Vorbedampfen» der Textilien und erleich­tert das eigentliche Bügeln. Vorsicht! Es tritt seitlich Dampf aus.
g
Page 7
2 Power shot: Dampfstoß
Betätigen Sie den Power-shot-Knopf (5) vor dem Einsatz dieser Funktion 3–4-mal, um ihn zu aktivieren. Der Power-shot-Knopf sollte dann in Abständen von nicht weniger als 5 Sekunden gedrückt werden. Power-shot kann auch beim Bügeln ohne Dampf eingesetzt werden. Dabei muss der Temperaturregler allerdings im Bereich von «•••» bis « Die Power-shot-Funktion kann auch zum Bedampfen hängender Textilien eingesetzt werden.
3 Sprühfunktion
Sprühknopf (4) drücken.
4 Trockenbügeln
Dampfknopf (3) nach unten drücken, um den Dampf auszuschalten.
Automatische Abschaltung
(nur bei Modell 540)
Der Abschaltmechanismus verursacht während des Bügelns ein leichtes Rasseln. Dieses Rasseln ist normal und in keinem Fall ein Hinweis auf einen Fehler. Die Temperatur-Kontrolllampe (7) blinkt, wenn sich das Bügeleisen automatisch abgeschaltet hat, und zwar wenn es ca. … – 30 Sekunden lang waagerecht auf der
– 8 Minuten lang senkrecht auf der Abstell-
Zum Wiedereinschalten bewegen Sie das Bügeleisen. Wenn die Temperatur­Kontrolllampe aufhört zu blinken, ist die Stromzufuhr wieder eingeschaltet. Die automatische Abschaltung wird ca. 2 Minuten nach dem Anschließen des Bügeleisens an die Steckdose wirksam.
max
» eingestellt sein.
Bügelsohle oder
fläche steht.
D Textile Protector
(nur bei Modell 540/530)
Benutzen Sie bitte das Bügeleisen ca. 2 Minuten ohne Textile Protector (8), bevor Sie den Textile Protector zum ersten Mal anbringen. Der Braun Textile Protector schützt empfindliche Gewebe vor Hitzeschäden. Somit können die meisten dunklen Stoffe ohne Zwischentuch gebügelt werden. Um vor dem Bügeln die Reaktion Ihres Gewe­bes zu prüfen, empfehlen wir, einen klei­nen Bereich auf links zu bügeln. Mit dem Textile Protector können Sie empfindliche Gewebe mit Temperatureinstellung «
max
oder « Dampffunktionen Ihres Bügeleisens ein­setzen können. Sie können schon ca. 1 Minuten nach dem Anbringen des Textile Protector mit dem Bügeln beginnen.
» bügeln, so dass Sie alle
E Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen, Dampfknopf (3) ein­drücken.
•••
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlängern, den Wassertank entleeren.
Das ausgekühlte Bügeleisen an einem trockenen Ort aufrecht abstellen.
F Pflege und Reinigung
Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden. Danach mit einem Tuch abwischen. Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme, Scheuermittel, Essig oder Chemikalien. Zur Reinigung des Soft-Materials am Griff empfehlen wir Seifenwasser.
G Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befindet sich am unteren Ende des Dampfknopfes (3). Es sollte regelmäßig entkalkt werden (z.B. wenn die Dampfentwicklung nach­lässt). Gehen Sie wie folgt vor:
1) Netzstecker ziehen und Wassertank leeren.
2) Dampfknopf drücken, so dass er in die obere Position gelangt.
3) Vorsichtig herausziehen (dabei kann etwas Wasser an der Bügelsohle austreten).
4) Das Anti-Kalk-Ventil nicht berühren.
5) Tauchen Sie es in Essig (keine Essig­Essenz) oder Zitronensaft, bis die Kalk­partikel weich werden.
6) Reinigen Sie es mit einer (nicht-metalli­schen) Bürste, bis alle Öffnungen frei von Rückständen sind.
7) Unter fließendem Wasser abspülen.
8) Dampfknopf wieder einsetzen.
9) Dampfknopf drücken, um die Dampf-ein/ aus-Funktion zu prüfen.
g: Das Bügeleisen darf nie ohne
Achtun Dampfknopf benutzt werden.
H Entkalken / Anti-Kalk-System
Wenn Kalkpartikel aus der Bügelsohle austreten oder wenn die Dampffunktion selbst nach dem Reinigen des Anti-Kalk-
»
1
/2
Ventils noch nicht zufriedenstellend ist, sollten Sie die Dampfkammer wie folgt entkalken:
1) Dampfknopf muss sich in der unteren Position befinden.
2)– 3) Wassertank füllen, Bügeleisen ans Netz anschließen und Temperatur auf «•••» einstellen.
4)– 5) Warten, bis die Temperatur-Kontroll­lampe erlischt. Netzstecker ziehen.
7
Page 8
6)– 7) Bügeleisen über ein Waschbecken
halten, den Dampfknopf drücken, dann vorsichtig hochziehen, etwas drehen und in dieser Position lassen.
Vorsicht: knopfes treten heißes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus.
8) Dampfknopf wieder drücken, so dass er in der unteren Position einrastet.
9)– 10) Wassertank füllen, Bügeleisen ans Netz anschließen und Temperatur auf «•••» einstellen.
11)– 13) Wenn die Temperatur-Kontrolllampe erlischt, den Power-shot-Knopf viermal drücken, um zusätzlich mögliche Kalk­partikel zu entfernen. Netzstecker ziehen, die Bügelsohle abkühlen lassen und wie in Abschnitt «G» beschrieben, reinigen.
Achtun Dampfknopf benutzt werden.
Beim Hochziehen des Dampf-
g: Das Bügeleisen darf nie ohne
I Mögliche Probleme
und deren Behebung
Problem Hilfe
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Tropfen treten Dampfmengenregler zu­aus der Bügel- rückdrehen oder Dampf sohle aus ausschalten durch
Kein Dampf Dampfknopf drücken,
Dampfbildung Wasserfüllstand prüfen, lässt nach; kein Anti-Kalk-Ventil reinigen Dampf mehr (siehe «G»).
Kalkpartikel Dampfkammer treten aus der entkalken (siehe «H»). Bügelsohle aus ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Eindrücken des Dampf­knopfes. Power-shot-Knopf in größeren Abständen betätigen. Höhere Temperaturein­stellung wählen.
obere Position = Dampf ein.
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you enjoy your new Braun FreeStyle.
Remove the sole plate label, if any,
Notice: before first use.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Important safeguards
Before using the iron, read the use instruc­tions completely. Keep the use instructions during the entire life of the iron.
Make sure your voltage corresponds to the voltage printed on the iron. Connect the iron to alternating current only.
Caution: Due to the high power of this
steam iron please make sure that your mains supply is sufficient. Please contact your local electric power company to make sure that the so called mains impedance is not higher than 0.32 Ohm.
Always unplug the iron before filling with water and make sure the steam button is in its lower position (steam off). Always pull the plug, not the cord. The cord should never come in contact with hot objects or with the hot sole plate.
Never pull out the steam button (3) during ironing.
The iron must be used and rested on a
stable surface.
During ironing pauses, always place the
iron upright on its heel rest and ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
Never immerse the iron in water or other liquids.
Unplug it when leaving the room, even if only for a short time.
This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Keep the iron away from children. Electric irons combine high temperatures and hot steam that could lead to burns.
Check the cord regularly for possible damage.
The iron is not to be used if it has dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cord for damage.
If the appliance (including cord) shows
any defect, stop using it and take it to a Braun Service Centre for repair. Faulty or unqualified repair work may cause accidents or injury to the user. Braun electric appliances meet applicable safety standards.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
8
Page 9
A Description
1 Spray nozzle 2 Water tank opening 3 Steam button 3a Steam regulator 4 Spray button 5 Power shot button 6 Temperature selector 7 Temperature pilot light 8 Textile Protector
(only with 540/530 models)
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you have extremely hard water, we recommend to use a mixture of 50% tap water and 50% distilled water. Fill the water tank to «max» marking. Never use distilled water exclusively. Do not add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.
Keep the iron in the upright position and connect it to the mains. Select the tem­perature according to the ironing guide on the heel rest of the iron or on the label in your garments.
The temperature pilot light (7) goes off, when the desired temperature is reached (after approx. 1 minute).
has to be set in the range between «•••»
max
and « also be used in the vertical position for steaming hanging clothes.
3 Spray function
Press the spray button (4).
4 Dry ironing
Turn the steam mode off by pressing the steam button (3) so that it catches in the lower position.
Automatic shut-off
(model 540 only)
The auto-off mechanism causes a slight rattling noise during ironing. This is normal and in no case indicates a fault of the iron. The temperature pilot light (7) will flash when the automatic shut-off is activated. This happens when the iron has rested … – horizontally on its sole plate for about
– vertically on its heel rest for about
To turn on the iron again, just move it. When the temperature pilot light stops flashing, the electrical power is on again. The automatic shut-off will be activated approximately 2 minutes after the iron is plugged into a socket.
». The power shot function can
30 seconds or
8 minutes.
C Ironing
1 Steam on/off
For steam ironing, the temperature selector (6) must be set within the red range. Press the steam button (3) to start the steam mode.
steam on steam off
With the steam button in its upper position (steam on), turn the steam regulator (3a) to adjust the steam quantity.
We recommend a medium steam setting for all normal ironing. Only when ironing linen, thick cotton or similar fabrics we recommend the maximum steam setting.
Preconditioning Steam develops also horizontally at the front area of the sole plate. This precondi­tions the textiles by «pre-steaming», thus making ironing easier. Be careful – steam comes out laterally.
2 Power shot
Prior to use, press the power shot button (5) 3 to 4 times to activate it. Press the power shot button in intervals of at least 5 seconds. Power shot can be activated when dry ironing. However, the temperature selector
D Textile Protector
(model 540/530 only)
Before attaching the Textile Protector (8) for the first time, iron approximately 2 minutes without the Textile Protector. The Braun Textile Protector protects delicate fabrics from heat damage and makes it possible to iron most dark fabrics without an intermediate cloth. To check the reaction of your fabrics before you start ironing, we recommend that you iron a small section of material on the reverse side. With the Protector, you are able to iron delicate fabrics with the temperature setting «
» or «
max
••• steam functions your iron offers. After having attached the Textile Protector, wait about 11/2 minutes before you start ironing.
», so that you can use all
E After ironing
Unplug the iron and press the steam on/off button (3) so that it catches in its lower position (steam off).
To prolong the life of the iron, empty the water tank.
Store the cool iron in a dry place always standing on its heel rest.
9
Page 10
F Maintenance and cleaning
To clean the sole plate, use steel wool. Then wipe the sole plate clean with a cloth. Never use a scourin other chemicals of handle and power shot and spray buttons, use soapy water.
g pad, vinegar nor
. To clean the soft material
G Cleaning the anticalc valve
The iron’s anticalc valve is located at the lower end of the steam button (3). It has to be decalcified regularly (e.g. when the steam development is insufficient). Proceed as follows:
1) Unplug the iron and empty the water tank.
2) Press the steam button so it is lifted.
3) Remove carefully (some water may now leak from the sole plate).
4) Do not touch the anticalc valve.
5) Immerse in vinegar (not vinegar essence) or lemon juice until the lime becomes soft.
6) Use a non-metallic brush until all openings are clean.
7) Rinse under running water.
8) Re-insert the steam button.
9) Press to check the steam on/off function.
the iron must never be used without
Note: the steam button.
9)– 10) Fill water into the tank, connect to the mains and select the «•••» temperature setting.
11)– 13) When the pilot light goes off, press the power shot button 4 times to rinse the iron. Disconnect the iron and wait for the sole plate to cool off, then clean it as described above in section «G».
the iron must never be used without
Note: the steam button.
I Trouble-shooting guide
Problem Remedy
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Drops Turn the steam regulator coming out counter-clockwise to of the steam reduce the steam or vents press the steam button
No steam Press the steam button at all so that it is lifted.
Less steam Clean the anticalc valve develops or (see «G»). no steam at all
Calcium par- Decalcify the steam ticles coming chamber (see «H»). through the steam vents ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
to turn the steam off. Take longer intervals when pressing the power shot button. Select a higher tempera­ture setting.
H Decalcifying/ anticalc system
When scale particles come out of the steam vents or when the steam development is insufficient even after cleaning the anticalc valve, you should clean the steam chamber as follows:
1) Make sure the steam button is in its lower position.
2)– 3) Fill water into the tank, connect to the mains and select the «•••» temperature setting.
4)– 5) Wait until the pilot light turns off. Unplug the iron.
6)– 7) Hold the iron over a sink, then press the steam button so it is lifted, carefully pull it up, turn it and rest it in this position.
When the steam button is pulled
Caution: up, hot water and steam will come out from the sole plate.
8) Push back the steam button until it catches in the lower position.
10
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Page 11
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnement et de design. Nous espérons que votre nouveau fer Braun FreeStyle vous apportera la plus entière satisfaction.
Remar
que: Enlever l’étiquette qui se trouve sur la semelle s’il y en a une, avant utilisation.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Précautions importantes
Lisez soigneusement toutes les instructions avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel d’utilisation pendant toute la durée de vie du fer.
Prenez soin de vérifier que la tension de votre installation correspond bien à celle qui est inscrite sur le fer. Branchez le fer uniquement sur une alimentation à courant alternatif.
Attention : A cause de la haute perfor-
mance de cette centrale vapeur, veuillez vous assurer que votre réseau électrique est adapté. Veuillez contacter votre com­pagnie électrique pour s’assurer que l’impédance n’est pas supérieure à 0,32 ohm.
Débranchez toujours le fer de l’alimentation secteur avant de remplir le réservoir d’eau et assurez-vous que le bouton «fonction vapeur» (3) est en position d’arrêt (pas de diffusion de vapeur). Tirez toujours sur la prise et non sur le cordon d’alimentation. Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec des objets chauds ou avec la semelle quand elle celle-ci est chaude.
N’immergez jamais le fer dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
Le fer doit être utilisé et rangé sur une
surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez
toujours le fer sur son talon en s’assurant qu’il soit sur une surface stable.
Quand vous ne repassez plus, placez toujours le fer en position verticale sur son talon. Débranchez-le quand vous quittez la pièce où vous repassez, même si c’est pour peu de temps.
Ne tirez jamais sur le bouton «fonction vapeur» (3) pendant le repassage.
Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des personnes aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Conserver hors de portée des enfants.
Maintenez le fer hors de portée des enfants. Les fers à repasser électriques combinent de très hautes températures et de la vapeur chaude qui peuvent provoquer des brûlures.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait une
chute, en cas de signes évidents de dom-
Il convient de surveiller les
mages, ou s'il fuit. Examinez le cordon régulièrement pour déceler les dommages possibles.
Si l’appareil (y compris le cordon)
présente un défaut, cessez de l’utiliser et déposez-le dans un centre agréé Braun. Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne non qualifiée peut provoquer des accidents et blesser l’uti­lisateur.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Description
1 Buse/jet du spray 2 Système d’ouverture et de fermeture
du réservoir 3 Bouton de fonction vapeur 3a Régulateur de vapeur / activateur 4 Bouton de spray 5 Bouton de fonction pressing 6 Bouton de thermostat / sélecteur de
température 7 Témoin lumineux de niveau de température 8 Textile Protector
(540/530 uniquement)
B Détails pratiques
Ce fer à repasser est conçu pour fonction-
ner avec de l’eau du robinet. Cependant, si
votre eau contient beaucoup de calcaire,
nous vous recommandons d’utiliser un
mélange de 50% d’eau du robinet et de
50% d’eau déminéralisée (ou eau distillée).
Remplissez le réservoir jusqu’au repère
« max». N’utilisez jamais de l’eau déminéra-
lisée toute seule. N’ajoutez pas d’autres
produits chimiques (comme l’amidon).
Ne pas utiliser d’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge
Gardez le fer en position verticale et bran-
chez-le à la prise de courant. Sélectionnez
la température en fonction des indications
données par le guide de repassage qui se
trouve sur le talon du fer, ou en fonction
des indications qui se trouvent sur vos
vêtements.
Le témoin lumineux du niveau de tempé-
rature (7) s’éteint lorsque la température
désirée est atteinte (après environ
1 minute).
C Le repassage
1 Réglage de la vapeur
Pour repasser en utilisant la vapeur,
le bouton de thermostat (6) doit être
positionné sur la zone rou
le bouton de la fonction vapeur (3) pour
commencer à repasser en mode vapeur.
Vapeur en Arrêt de la
marche vapeur
ge. Pressez
11
Page 12
Avec le bouton de la fonction vapeur en
position haute, tournez vapeur (3a) pour ajuster la quantité de vapeur.
Nous recommandons un réglage moyen du niveau de vapeur pour le repassage en général. Ne sélectionner la vapeur maxi­male que pour les vêtements en lin, en coton épais, ou de matière similaire.
ystème de pré-repassage
S De la vapeur se développe également horizontalement sur la partie avant de la semelle. Cette vapeur pré-repasse les tissus par humidification, ce qui permet un repassage plus facile. Faites attention – de la vapeur est diffusé latéralement.
2 Fonction pressing
Avant utilisation, pressez le bouton de la fonction pressing (5) 3 à 4 fois de manière à l’activer. Appuyez le bouton de la fonction pressing par intervalle d’au moins 5 secondes. La fonction pressing peut-être activée durant le repassage à sec (sans vapeur). Cependant, le bouton de thermostat doit être positionné sur la zone comprise entre «••• » et « La fonction pressing peut également être utilisée en position verticale pour le défroissage de vêtements suspendus.
3 Fonction spray
Pressez le bouton de spray (4).
4 Repassage à sec (sans vapeur)
Placez le régulateur de vapeur en position d’arrêt en pressant le bouton fonction vapeur (3) de manière à ce que ce dernier soit en position basse (enfoncée).
Fonction d’arrêt automatique
(540 uniquement)
Le mécanisme d’arrêt automatique se manifeste par un petit bruit durant le repas­sage. Ceci est absolument normal et n’est en aucun cas synonyme de problème ou dedéfaut de la part du fer. Le témoin lumineux de niveau de tempéra­ture (7) clignote quand celle-ci est activée. Ceci se produit quand le fer est resté : – en position horizontale
– en position verticale
Il suffit de bouger le fer pour le faire fonc­tionner de nouveau. Quand le témoin lumineux de niveau de température (7) s’arrête de clignoter, cela signifie que le fer est de nouveau alimenté en courant électrique. Le système d’arrêt automatique sera activé environ 2 minutes après le branchement du fer.
max
semelle pendant environ 30 secondes ou
pendant environ 8 minutes.
le régulateur de
».
posé sur sa
posé sur son talon
D Textile Protector
(540/530 uniquement)
Avant d’installer votre protecteur de textile
(Textile Protector) (8) lors de la première
utilisation, repassez pendant environ
2 minutes sains cet accessoire.
Le système «protection du textile» Braun
protège les tissus délicats des éventuels
dommages dus à la chaleur et permet de
repasser la plupart des vêtements sombres
sans utiliser de tissu intermédiaire. Pour
vérifier au préalable les résultats sur vos
vêtements avant le repassage, nous vous
recommandons d’effectuer un test sur une
portion réduite du vêtement à repasser mis
à l’envers. Avec le système «protection du
textile», vous pouvez repasser les tissus
délicats en réglant la température sur «
max
ou «
toutes les fonctions vapeur que vous offre
votre fer.
Après avoir mis en place le système de
protection, attendre environ 11/2 minute et
demi avant de commencer à repasser.
», de manière à pouvoir utiliser
E Rangement
Débranchez le fer à repasser et pressez
le bouton marche/arrêt de la fonction
vapeur (3) de manière à ce qu’il se mette en
position basse ou enfoncée (position arrêt
de la vapeur).
Videz le réservoir d’eau pour prolonger
la vie du fer à repasser.
Rangez le fer à repasser, une fois refroidi,
dans un endroit sec en le posant sur son
talon.
F Entretien et nettoyage
Utilisez de la laine d’acier pour nettoyer la
semelle du fer. Essuyez ensuite la semelle
avec un chiffon propre. N’utilisez jamais un
tampon à récurer, ni du vinaigre ou d’autres
produits chimiques. Pour nettoyer les
parties plastiques de la poignée et des
bouton spray, ainsi que celles plus douces
de la fonction pressing, utilisez de l’eau
savonneuse.
G Nettoyage de la valve
anti-calcaire
La valve anti-calcaire du fer est placée
dans la partie inférieure de la touche de la
fonction vapeur (3). Elle doit être détartrée
régulièrement (quand le développement de
vapeur est insuffisant).
Procédez de la manière suivante:
1) Débranchez le fer à repasser et videz le réservoir d’eau.
2) Pressez le bouton de la touche fonction vapeur pour qu’il coulisse vers le haut.
•••
»
12
Page 13
3) Enlevez-le soigneusement (de l’eau peut
alors couler de la semelle du fer).
4) Ne touchez pas la valve anti-calcaire.
5) Trempez dans du vinaigre (surtout pas d’essence de vinaigre) ou du jus de citron jusqu’à ce que le calcaire disparaisse.
6) Utilisez une brosse non-métallique jusqu’à ce que toutes les ouvertures soient propres.
7) Rincez sous l’eau courante.
8) Remettez en place le bouton de la touche fonction vapeur.
9) Pressez pour vérifier que la fonction marche/arrêt de la vapeur fonctionne bien.
Attention être utilisé sans le bouton de la fonction vapeur.
: le fer à repasser ne doit jamais
H Détartrage / système
anti-calcaire
Quand les particules de calcaire sortent des trous vapeur de la semelle ou quand le développement de la vapeur est insuffisant, même après le nettoyage de la valve anti­calcaire, vous devez nettoyer la chambre de vaporisation de la manière suivante:
1) Vérifiez que le bouton de la fonction vapeur est enfoncé (en position basse).
2) –3) Remplissez le réservoir d’eau, branchez le fer à la prise de courant, et réglez le thermostat à la température «•••».
4)– 5) Attendez que le témoin lumineux du niveau de température s’éteigne. Débranchez le fer à repasser.
6)– 7) Maintenez le fer au-dessus d’un évier ou d’un récipient, pressez ensuite le bouton de la fonction vapeur pour qu’il soit relevé (position haute), puis tournez-le et laissez-le dans cette position.
Attention vapeur est relevé, de l’eau chaude et de la vapeur s’échappent de la semelle.
8) Appuyez de nouveau sur le bouton de fonction vapeur jusqu’à ce qu’il se mette en position basse.
9)– 10) Remplissez le réservoir avec de l’eau, branchez le fer et réglez le thermostat à la température «•••».
11)– 13) Quand le témoin lumineux s’éteint, pressez la touche de fonction pressing 4 fois pour rincer le fer. Débranchez le fer et attendez que la semelle refroidisse, puis nettoyez-le comme décrit ci-dessus dans la partie « G ».
Im sans le bouton de la fonction vapeur.
: quand le bouton de fonction
portant: le fer ne doit jamais être utilisé
I Guide de dépannage
Problème Solution
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– De l’eau s’écoule Tournez le régulateur des trous vapeur de vapeur dans le sens de la semelle contraire des aiguilles
Pas de vapeur Pressez le bouton de du tout fonction vapeur de
Très peu Nettoyez la valve anti­de vapeur ou calcaire (voir « G »). pas de vapeur du tout
Des particules Procédez à un détartrage de calcaire sont de la chambre de vapo­libérées à travers risation (voir « H »). les trous vapeur de la semelle ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Sujet à modifications sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglemen­tations locales ou nationales en vigueur.
d’une montre pour réduire le débit de vapeur ou pour arrêter la vapeur. Utilisez la fonction pres­sing par intervalles plus longs. Sélectionnez une température plus élevée.
manière à ce qu’il coulisse.
13
Page 14
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que dis­frute de su nueva plancha Braun FreeStyle.
Antes de usar la plancha por primera vez,
Nota: retire la etiqueta de la suela.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importante
Antes de usar la plancha lea cuidado­samente las instrucciones. Guarde las instrucciones de uso durante toda la vida útil de la plancha.
Asegúrese de que el voltaje de su red se corresponde con el que está impreso en la plancha. Conecte la plancha únicamente a una tensión alterna.
Precaución: dado que el funcionamiento
de este aparato requiere de mucha potencia eléctrica, asegúrese de que tiene contratada suficiente con su compañía. Por favor contacte con su compañía eléctrica para asegurarse que la impedan­cia de red no es superior a 0,32 Ohm.
Desconecte siempre la plancha antes de llenar el depósito con agua y asegúrese de que el botón de vapor (3) se encuentra en la posición mínima (vapor desconectado). Tire siempre de la clavija y no del cordón. Evite el contacto del cordón con objetos calientes o con la misma suela de su plancha.
No sumerja la plancha en el agua u otros líquidos.
La plancha debe utilizarse y apoyarse
sobre una superficie estable.
Durante las pausas de planchado,
coloque siempre la plancha sobre su base en posición vertical y asegúrese de que la base se apoya sobre una superficie estable. Desenchúfela cuando salga de la habitación aunque sea por poco tiempo.
No retire el botón de vapor (3) durante el planchado.
Este aparato no es para uso de niños
ni personas con minusvalías físicas, sensorias o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. En general, recomendamos mantener este aparato fuera del alcance de los niños. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Mantenga la plancha fuera del alcance de los niños. Las planchas eléctricas alcanzan temperaturas elevadas y usan vapor caliente, por lo que debe prestarse especial atención a posibles quemaduras.
La plancha no debe ser usada si ésta se
ha caído, si hay signos visibles de daño o si pierde agua. Compruebe regularmente el cable en previsión de daños.
Si la plancha (incluido el cable) presenta
algún defecto, deje de usarla y llévela a un Servicio de Asistencia Técnica Braun para su reparación. Reparaciones no cualifica­das o mal hechas pueden causar acciden-
14
tes o daños al usuario. Las planchas eléctricas Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descripción
1 Boquilla del spray 2 Boca del depósito de agua 3 Botón de vapor 3a Regulador de vapor 4 Botón de spray 5 Botón de super-vapor a presión 6 Selector de temperatura 7 Luz piloto de temperatura 8 Textile Protector (sólo para 540/530)
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para utilizar agua del grifo. Si el agua es muy dura, recomendamos utilizar una mezcla de 50% de agua del grifo y 50% de agua destilada. Llene el depósito de agua hasta la señal «max». No use agua destilada únicamente. No añada aditivos (por ejemplo, almidón). No utilizar agua proveniente de las secadoras.
Coloque la plancha en posición vertical y enchúfela a la red. Seleccione la tempera­tura de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la base de apoyo de la plancha o en la etiqueta de su prenda de ropa.
Cuando la luz piloto de temperatura (7) se apague, la plancha habrá alcanzado la temperatura seleccionada.
C Planchado
1 Conexión/desconexión de vapor
Para el planchado con vapor, el selector de temperatura (6) debe estar situado dentro de la franja roja. Presione el botón de vapor (3) para conec­tar el modo de vapor.
Vapor Vapor conectado desconectado
Cuando el botón de vapor esté en su posición alzada, gire (3a) para ajustar la cantidad de vapor.
Para prendas normales se recomienda posicionar el regulador de vapor para ofrecer una cantidad media de vapor. Sólo para el planchado de prendas de lino, algodón grueso o tejidos similares se recomienda la posición máxima de vapor.
El va
por preparador Es propulsado horizontalmente hacia la parte frontal de la suela. Esta pre-vapori­zación prepara la ropa y hace el planchado más fácil.
2 Super-vapor a presión
Antes de empezar a planchar, presione el botón de super-vapor a presión (5) 3 ó
el regulador de vapor
Page 15
4 veces para activarlo. Presione el botón
de super-vapor a presión en intervalos no inferiores a 5 segundos. El super-vapor a presión puede activarse para el planchado en seco. Sin embargo, el selector de temperatura deberá estar dentro del rango comprendido entre «•••» y «
max
». La función de super-vapor a presión puede usarse también para el planchado vertical de prendas.
3 Función de spray
Presione el botón de spray (4).
4 Planchado en seco
Desconecte el modo de vapor presionando el botón de vapor (3) de forma que éste se sitúe en la posición inferior (presionado).
Desconexión electrónica
(sólo para 540)
Esta función provoca un sonido leve durante el planchado. Este hecho resulta normal y en ningún caso indica un fallo en el funcionamiento de la plancha. La luz piloto (7) parpadeará cuando el mecanismo de interrupción automática esté activado. Esto sucede cuando la plancha ha per­manecido... – horizontalmente apoyada sobre la suela
durante unos 30 segundos o
– verticalmente
posterior durante unos 8 minutos. Para volver a conectar la plancha sólo es necesario moverla. Cuando la luz piloto deja de parpadear, el flujo eléctrico se restablece. La desconexión automática se activará aproximadamente 2 minutos después de que la plancha se haya conectado a la red.
apoyada sobre su base
D Textile Protector
(sólo para 540/530)
Antes de acoplar la Suela Protectora (Textile Protector) (8) por primera (vez, planche durante approximadamente 2 minutes sín dicho accesorio. Una vez transcurrido este tiempo, podrá acoplar la Suela Protectora a la plancha. La Suela Protectora protege las prendas delicadas de daños causados por la elevada temperatura y permite planchar tejidos oscuros sin necesidad de usar un trapo para evitar brillos. Recomendamos planche primero una parte pequeña del tejido por el reverso para comprobar que el resultado sea el deseado. Con la Suela Protectora usted puede planchar tejidos delicados con la selección de temperatura « todas las prestaciones de vapor que le ofrece su plancha. Después de colocar la Suela Protectora, esperar aproximadamente un minuto y medio antes de empezar a planchar.
•••
» o «
max
». De esta forma podrá utilizar
E Después del planchado
Desenchufe la plancha y presione el botón de vapor (3) de forma que se sitúe en la posición inferior (vapor desconectado).
Para prolongar la vida de la plancha, vacíe el depósito de agua.
Guarde la plancha ya enfriada en un lugar seco y siempre en posición vertical.
F Conservación y limpieza
Use una esponja de acero para limpiar la suela de la plancha. Después, pase un paño por la suela limpia. No use nunca esponjas de fibra, vinagre ni otros productos químicos. Para limpiar el material blando del mango y de los botones de vapor y spray, use agua con jabón.
G Limpieza de la válvula anti-cal
La plancha dispone de una válvula anti-cal que se encuentra en la parte inferior del botón de vapor (3). La válvula anti-cal debe ser descalcificada regularmente (por ejemplo cuando la producción de vapor sea insuficiente). Siga los siguientes pasos:
1) Desconecte la plancha y vacíe el depósito de agua.
2) Presione el botón de vapor de forma que quede levantado.
3) Retire cuidadosamente el botón (es posible que se derrame un poco de agua).
4) No toque la parte inferior de la válvula anti-cal.
5) Sumérjala en vinagre (no en esencia de vinagre) o en zumo de limón hasta que la cal se ablande.
6) Use un cepillo no metálico para retirar los residuos de los orificios.
7) Aclárela con agua corriente.
8) Vuelva a colocar el botón en su sitio.
9) Presione el botón de vapor para comprobar la función de conexión/desconexión de vapor.
Importante: el botón de vapor colocado en su sitio.
no utilice nunca la plancha sin
H Descalcificación/ sistema
anti-cal
Cuando observe partículas residuales en las salidas de vapor o cuando la función de vapor no funcione correctamente incluso después de haber limpiado la válvula anti­cal, deberá proceder a limpiar la cámara de vapor del siguiente modo:
1) Asegúrese que el botón de vapor se encuentra en su posición inferior (presionado).
15
Page 16
2)–3) Llene el depósito de agua, conecte la
plancha y seleccione la posición de temperatura «•••».
4)– 5) Espere hasta que la luz piloto se apague. Desconecte la plancha.
6)– 7) Sostenga la plancha encima del fregadero, presione cuidadosamente el botón de vapor de forma que quede levantado y gírelo dejándolo en esta posición.
Atención: levantado puede salir agua muy caliente y vapor por toda la suela.
8) Presione el botón de vapor situándolo en la posición inferior (presionado).
9) –10) Llene el depósito de agua, conéctela la plancha y seleccione la posición de temperatura «•••».
11)– 13) Cuando la luz piloto se apague, presione el botón de super-vapor a presión 4 veces para drenar los conductos. Desconecte la plancha y espere a que la suela se enfrie hasta que pueda limpiarla siguiendo los pasos del apartado «G».
Importante: no utilice nunca la plancha sin el botón de vapor colocado en su sitio.
cuando el botón de vapor esté
I Problemas y soluciones
Problema Solución
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Gotas de agua Gire el regulador de en las salidas vapor en el sentido de vapor opuesto a las agujas del
Sin vapor Presione el botón de
Poco vapor Limpie la válvula anti-cal o carencia (ver apartado «G»). de vapor
Partículas de cal Descalcifique la cámara en las salidas de vapor de vapor (ver apartado «H»). ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
16
reloj para disminuir el vapor o presione el botón de vapor para desactivarlo. Deje un intervalo mayor de tiempo cuando presione varias veces el botón de super-vapor a presión. Seleccione una temperatura más alta.
vapor de forma que quede levantado.
Português
Os nossos produtos estão desenvolvidos para alcançar os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute do seu novo ferro a vapor Braun FreeStyle.
Nota:
Antes de usar o ferro pela primeira vez
retire a etiqueta da base. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importante
Antes de usar o ferro, leia atentamente todas as instruções. Guarde as instruções de uso durante toda a vida útil do ferro a vapor.
Assegure-se que a voltagem da sua rede eléctrica corresponde à voltagem que está impressa no ferro a vapor. Ligue o ferro a vapor apenas a corrente alterna.
Atenção: Devido à alta performance deste
ferro de engomar, por favor verifique se a sua tomada tem potência suficiente. Por favor contacte a sua companhia de electricidade para garantir que a corrente eléctrica central não é superior a 0,32 Ohm.
Desligue sempre o ferro a vapor antes de encher o depósito com água e assegure-se que o botão de vapor (3) se encontra na posição mínima (vapor desligado). Puxe sempre pela ficha eléctrica e não pelo cabo do ferro. Evite o contacto do cabo com objectos quentes ou com a base do próprio ferro a vapor.
Não mergulhe o ferro a vapor em água ou qualquer outro tipo de líquido.
O ferro deve apoiar-se numa superfície
estável durante e depois da sua utilização.
Durante as pausas da passagem a ferro,
coloque sempre o ferro em posição vertical na base e certifique-se que esta se encontra numa superfície estável. Desligue-o quando sair do local onde está a engomar, mesmo que seja por pouco tempo.
Não retire o botão de vapor (3) durante o engomar.
Este aparelho não deve ser usado por
crianças ou pessoas com capacidades físicas ou mentais reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão de alguém responsável pela sua segurança. Em geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora do alcance de crianças. As crianças dever ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Mantenha o ferro a vapor fora do alcance das crianças, os ferros eléctricos alcançam temperaturas elevadas e usam vapor quente, pelo que se deve prestar especial atenção a possíveis queimaduras.
O ferro não deve usar-se se caiu, se tem
sinais visíveis de danos ou se está a perder água. Verifique regularmente se o cabo apresenta danos.
Se o ferro (incluindo o cabo) apresentar
algum defeito, deixe de o usar e leve-o a um Centro de Assistência Técnica Braun para ser reparado. As reparações não
Page 17
qualificadas ou mal feitas podem causar
acidentes ou danos ao utilizador. Os ferros eléctricos Braun cumprem com as normas internacionais de segurança.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrição
1 Boquilha do spray 2 Bocal do depósito de água 3 Botão do vapor 3a Regulador de vapor 4 Botão de spray 5 Botão de super-vapor a pressão 6 Selector de temperatura 7 Luz piloto de temperatura 8 Textile Protector
(apenas para 540/530)
B Antes de começar
Este ferro a vapor está concebido para utilizar água corrente. Se a água for muito dura, recomendamos utilizar uma mistura de 50% de água corrente e 50% de água destilada. Encha o depósito de água até ao sinal «max». Não use apenas água destilada. Não junte aditivos (por exemplo, goma). Não utilize no seu ferro de engomar água condensada proveniente de máquinas de secar roupa.
Coloque o ferro a vapor na posição vertical e ligue-o à corrente. Seleccione a temperatura de acordo com as instruções que estão na base de apoio do ferro a vapor ou na etiqueta da sua peça de roupa.
Quando a luz de temperatura (7) se apagar, o ferro a vapor terá atingido a temperatura seleccionada.
C Passagem a ferro
1 Ligar/desligar o vapor
Para passar a ferro com vapor, o selector de temperatura (6) deverá estar situado dentro da linha vermelha. Pressione o botão de vapor (3) para ligar o modo de vapor.
Vapor Vapor ligado desligado
Quando o botão de vapor estiver na posição ligado, gire (3a) para ajustar a quantidade de vapor.
Recomendamos que seleccione uma intensidade média de saída de vapor para engomar tecidos comuns. Seleccione a intensidade máxima de saída de vapor apenas para engomar linho, algodão espesso ou outros tecidos de caracte­rísticas similares.
O va
por preparador É propulsado horizontalmente através da parte frontal da base. Esta pre-vaporização prepara a roupa e torna o engomar mais fácil.
o regulador de vapor
2 Super-vapor a pressão
Antes de começar a engomar, pressione o botão de super-vapor a pressão (5) 3 ou 4 vezes para o activar. Pressione o botão de super-vapor a pressão em intervalos não inferiores a 5 segundos. O super-vapor a pressão pode activar-se para o engomar a seco. Contudo o selector de temperatura deverá estar, dentro da escala, compreendido entre «•••» e « A função de super-vapor a pressão pode ser usada, também, para engomar peças de roupa na vertical.
3 Função de spray
Pressione o botão de spray (4).
4 Engomar a seco
Desligue o modo de vapor pressionando o botão de vapor (3), de forma a que este se situe na posição inferior (pressionado).
Desligar electrónico
(apenas para 540)
Esta função provoca um ligeiro som durante a passagem a ferro. Isto é normal e em nenhum caso significa uma falha no funcionamento do ferro a vapor. A luz piloto (7) pisca quando o mecanismo de interrupção automática está activado. Isto acontece quando o ferro a vapor tenha estado ... – apoiado horizontalmente
durante cerca de 30 segundos ou
– apoiado verticalmente sobre a base
posterior durante cerca de 8 minutos. Para voltar a ligar o ferro a vapor, basta mové-lo. Quando a luz piloto deixa de piscar, a corrente eléctrica é restabelecida. O desligamento automático activa-se aproximadamente 2 minutos depois do ferro a vapor ter sido ligado à corrente.
sobre a base
D Textile Protector
(apenas para 540/530)
Antes de colocar Base Protectora de tecidos (Textile Protector) (8) pela primeira vez, use o ferro de engomar aproximadamente 2 minutos. Uma vez decorrido este tempo, pode então colocar a base protectora. A Base Protectora protege a roupa delicada dos danos causados pela elevada tempe­ratura, e permite engomar tecidos escuros sem necessidade de usar um pano para evitar brilhos. Recomendamos que engome primeiro uma parte pequena do tecido, do avesso, para comprovar que o resultado é o desejado. Com a Base Protectora pode engomar tecidos delicados com a selecção de temperatura « forma, poderá utilizar todas as soluções de vapor que lhe oferece o seu ferro de engomar. Depois de colocar a Base Protectora, esperar aproximadamente um minuto e meio antes de começar a engomar.
» ou «max». Desta
•••
max
».
17
Page 18
E Depois de engomar
Desligue o ferro a vapor e pressione o botão de vapor (3) de forma a que se situe na posição inferior (vapor desligado).
Para prolongar a vida do ferro de engomar esvazie o depósito da água.
Guarde o ferro a vapor já frio, num lugar seco e sempre na posição vertical.
F Conservação e limpeza
Use um esfregão de palha de aço para limpar a base do ferro de engomar. Depois, passe um pano pela base limpa. Nunca use esponjas de fibra, vinagre ou outros produtos químicos. Para limpar o material suave do punho e os botões de vapor e spray, use água com sabão.
G Limpeza da válvula anti-calcário
A válvula anti-calcário do ferro está localizada na extremidade inferior do botão de vapor (3). Esta deve ser descalcificada regularmente (por exemplo quando a produção de vapor é insuficiente). Proceda da seguinte forma:
1) Desligue o ferro da corrente e esvazie o depósito de água.
2) Pressione o botão de vapor para que ele se eleve.
3) Retire-o cuidadosamente (pode verter água da base).
4) Não toque na válvula anti-calcário.
5) Mergulhe-a em vinagre (mas não essência de vinagre) ou sumo de limão até amolecer o calcário.
6) Use uma escova não metálica até que todas as aberturas estejam limpas.
7) Lave em água corrente.
8) Volte a inseri-lo.
9) Pressione o botão do vapor para verificar a função.
Nota:
O ferro nunca deve ser usado sem
o botão de vapor.
H Descalcificar/ sistema
anti-calcário
Quando partículas de calcário saem dos orifícios do vapor ou quando a produção de vapor é insuficiente, mesmo após limpar a válvula anti-calcário, deve limpar a câmara de vapor, como segue:
1) Verifique se o botão de vapor está na posição mais baixa.
2)– 3) Encha o depósito de água, ligue à corrente e seleccione a posição de temperatura «•••».
4)– 5) Aguarde que a luz piloto se apague. Desligue o ferro da corrente.
6)– 7) Segure o ferro sobre o lava-loiças e depois, cuidadosamente, pressione o botão de vapor para que ele se eleve. Então, vire o ferro e deixe-o nesta posição.
Atenção: retirado, a base liberta água quente e vapor.
8) Volte a pressionar o botão de vapor até ele se fixar na posição mais baixa.
9)– 10) Deite água no depósito, ligue à cor­rente e seleccione a posição de tempe­ratura «•••».
11)– 13) Quando a luz piloto se apagar, pres­sione o botão de super vapor à pressão 4 vezes, para limpar o ferro. Desligue-o e aguarde que a base arrefeça. Então, limpe­a como descrito acima na secção «G».
Nota: o botão de vapor.
Quando o botão de vapor é
O ferro nunca deve ser usado sem
I Problemas e soluções
Problema Solução
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Gotas de água Rode o regulador de a sair pelas vapor no sentido saídas de vapor contrário ao dos
Sem vapor Seleccione uma
Pouco vapor ou Limpe a válvula falta de vapor anticalcário
Partículas de Descalcifique o calcário nas compartimento de saídas de vapor vapor (ver ponto «H»). ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Modificações rservadas.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
ponteiros do relógio para reduzir o vapor ou pressione o botão de vapor para o desactivar. Dê um intervalo de tempo maior quando pressionar várias vezes o botão de super-vapor a pressão.
temperatura mais alta. Pressione o botão de vapor de forma a ficar levantado.
(ver ponto «G»).
18
Page 19
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per rispondere ai più elevati parametri di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo ferro da stiro Braun FreeStyle risponda com­pletamente alle Vostre aspettative.
Nota:
rimuovete la pellicola protettiva situata sulla piastra del Vostro ferro, prima dell’utilizzo dello stesso.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importanti misure di sicurezza
Leggete attentamente tutte le istruzioni prima di usare il ferro. Conservate le istruzioni per tutto il periodo di utilizzo del ferro.
Assicuratevi che la tensione del Vostro impianto elettrico corrisponda a quella riportata sul ferro. Collegate il ferro esclusivamente ad una presa di corrente alternata.
Attenzione: per le alte prestazioni di
questo ferro da stiro a vapore, verificare che la presa di corrente sia di potenza suffieciente. Contattare il proprio fornitore locale di energia elettrica per verificare che il tetto massimo di impedenza non sia superiore a 0,32 Ohm.
Staccate sempre la spina dalla presa prima di procedere al rifornimento di acqua e assicurarsi che il tasto vapore (3) è nella posizione bassa (vapore spento). Staccate sempre la spina dalla presa afferrando la spina e mai tirando il cavo. Il cavo non deve mai entrare in contatto con oggetti caldi o con la piastra stessa.
Non immergete mai il ferro nell’acqua o in altri liquidi.
Il ferro deve essere utilizzato e appoggiato
su una superficie stabile.
Durante le pause della stiratura, riporre il
ferro appoggiandolo sulla sua base e assicurandosi che questa poggi a sua volta su una superfcie stabile.
Durante le pause nel corso della stiratura, appoggiate sempre il ferro in posizione verticale, sulla base posteriore. Staccate la spina quando uscite dalla stanza anche se per un breve periodo.
Non sollevare il tasto vapore (3) durante la stiratura.
Questo elettrodomestico non è progettato
per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. In generale, noi raccomandiamo di tenerlo fuori dalla portata dei bambini. I bambini dovrebbero essere controllati per accertarsi che non giochino con il dispositivo.
Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini, specialmente quando si utilizza il getto di vapore. I ferri da stiro elettrici raggiungono tempe­rature elevate che potrebbero provocare ustioni durante l’impiego.
Non utilizzare il ferro in caso di perdite o
se vi sono segni visibili di danneggiamen-
to o rottura. Controllare regolarmente le funzionalità del cavo per verificare even­tuali danneggiamenti.
Se l’apparecchio (compreso il cavo)
mostra qualche difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un Centro di Assistenza Braun per la riparazione. Riparazioni imperfette, non autorizzate, possono causare incidenti o danni al consumatore.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrizione
1 Beccuccio spray 2 Foro per il riempimento del serbatoio
dell’acqua 3 Tasto vapore 3a Regolazione vapore 4 Tasto spray 5 Tasto colpo di vapore 6 Selettore di temperatura 7 Spia luminosa 8 Textile Protector (solo 540/530)
B Prima di iniziare a stirare
Questo ferro è progettato per l’impiego
di acqua corrente. Se l’acqua nella Vostra
zona è particolarmente dura si consiglia
di usare 50% di acqua corrente e 50%
di acqua distillata. Riempire il serbatoio
dell’acqua fino alla tacca che indica «max».
Non usare mai acqua distillata per batterie.
Non aggiungere additivi (es. amido)
all’acqua. Non usare acqua di condensa da
un asciugabiancheria.
Mettete il ferro in posizione verticale
e collegatelo ad una presa di corrente.
Selezionate la temperatura seguendo
le istruzioni poste sulla base posteriore
dell’apparecchio oppure quelle poste
sull’etichetta del capo di abbigliamento.
Le spia luminosa (7) si spegne quando
è raggiunta la temperatura desiderata
(circa dopo 1 minuto).
C Stiratura
1 Vapore acceso/spento
Per la stiratura a vapore il selettore di
temperatura (6) deve essere posizionato
nella zona a tacche rosse.
Premete il tasto vapore (3) per iniziare
a stirare con vapore.
vapore vapore
acceso spento
Quando il tasto vapore è sollevato, girate
il regolatore di vapore (3a) per regolare
il flusso di vapore.
Per tessuti normali raccomandiamo di
utilizzare il vapore nella posizione inter-
media. Raccomandiamo il massimo vapore
solo su lino, cotone spesso o tessuti simili.
19
Page 20
Nella fase di preriscaldamento
Il vapore si sviluppa orizzontalmente nella parte anteriore della piastra. Questo pretratta le fibre tessili e permette di rendere più facile la successiva stiratura. Attenzione il vapore fuoriesce dai lati.
2 Colpo di vapore
Prima di utilizzare questa funzione, premete il tasto (5) 3 o 4 volte per attivarlo. Premete il tasto colpo di vapore (4) ad intervalli di almeno 5 secondi. Tale funzione può essere attivata in moda­lita stiratura a secco. Il selettore della temperatura deve essere posizionato tra «••• » e «max». Il colpo di vapore può essere utilizzato anche in posizione verticale per stirare i vestiti appesi.
3 Funzione spray
Premete il tasto spray (4).
4 Stiratura a secco
Spegnete il vapore premendo verso il basso il tasto vapore (3).
Spegnimento automatico
(solo 540)
Il meccanismo di spegnimento provoca un piccolo rumore durante la stiratura. Questo é normale, in caso contrario indicherebbe un’anomalia dell’apparecchio. La spia luminosa (7) lampeggerà quando lo spegnimento automatico é attivato. Questo accade quando il ferro si trova: – in posizione orizzontale
piastra per circa 30 secondi, oppure
– in posizione verticale appoggiato sulla
base posteriore per circa 8 minuti. Per riaccendere l’apparecchio é sufficiente muoverlo leggermente. Quando la spia non lampeggia più, significa che il ferro é di nuovo acceso. Il sistema di spegnimento automatico entra in funzione dopo circa 2 minuti dall’inserimento della spina del ferro nella presa di corrente.
appoggiato sulla
D Textile Protector
(solo 540/530)
Prima di attaccare per la prima volta il Textile Protector (8), stirate per almeno 2 minuti senza il Textile Protector. Textile Protector di Braun protegge i tessuti delicati dai danni che il calore può provo­care e rende possibile stirare la maggio­ranza dei tessuti scuri senza dover usare un panno intermedio. Per controllare la reazione dei tessuti prima di iniziare a stirare, Vi raccomandiamo di provare a stirare una piccola sezione di tessuto su un lato non visibile. Con Protector, potete stirare i tessuti delicati alla posizione di temperatura « poter usare tutte le funzioni di vapore che il Vostro ferro offre.
20
» o «max» in modo da
•••
Dopo aver attaccato Textile Protector, aspettate circa 1 a stirare.
1
/2 minuti prima di iniziare
E Dopo la stiratura
Dopo aver stirato, staccate sempre la spina e premete il tasto vapore (3) verso il basso (vapore spento).
Svuotate il serbatoio dell’acqua.
Riponete il ferro, quando è freddo, in un luogo asciutto, sempre in posizione verticale appoggiato sulla base posteriore.
F Manutenzione e pulizia
Per pulire la piastra, usare lana d‘acciaio. Quindi strofinare la piastra con un panno. Non utilizzare ovatta lucidante, aceto o prodotti chimici. Per pulire le parti in gomma morbida dell’impugnatura e dei bottoni, utilizzare semplice acqua.
G Pulizia della valvola
anticalcare
La valvola anticalcare del ferro è posta nella parte inferiore del tasto regolatore di vapore (3). Deve essere decalcificata regolarmente (ad es. ogni qualvolta il vapore risulta insufficiente). Per poter fare questo procedere come segue:
1) Staccare la spina e svuotare il serbatoio.
2) Premere il tasto regolatore di vapore in modo che si sblocchi.
3) Rimuovere con cautela (dell’acqua potrebbe gocciolare dalla piastra).
4) Non toccare la valvola anticalcare.
5) Immergere in aceto (non essenza d’aceto) o in succo di limone.
6) Utilizzare una spazzola non metallica per togliere eventuali residui.
7) Sciacquare con acqua corrente.
8) Rinserire il tasto vapore.
9) Premere il tasto regolatore di vapore per verificare il funzionamento.
Il ferro non deve essere utilizzato
Nota: senza il tasto regolatore del vapore.
H Decalcificazione/ sistema
anticalcare
Quando dei residui fuoriescono dai fori vapore o quando il vapore è insufficiente anche dopo aver pulito la valvola antical­care, si deve pulire la camera di vapore nel modo seguente:
1) Assicurarsi che il tasto regolatore di vapore sia abbassato.
Page 21
2)– 3) Riempire il serbatoio con acqua,
accendere il ferro e selezionare la tempe­ratura «••• ».
4)– 5) Attendere che la spia luminosa si spenga. Staccare la spina del ferro.
6)– 7) Tenere il ferro sopra un lavandino, poi premere con cautela il tasto regolatore di vapore in modo che si sblocchi, quindi girarlo e mantenerlo in questa posizione.
Attenzione: levato, dell’acqua calda può uscire dalla piastra.
8) Premere il tasto regolatore del vapore finchè torni nella posizione originale.
9)– 10) Riempire il serbatoio con acqua, accendere il ferro e selezionare la temperatura «••• ».
11)– 13) Quando la spia luminosa si spegne, premere il tasto del supercolpo di vapore 4 volte per pulire il ferro. Staccare la spina del ferro e attendere il raffreddamento della piastra, quindi pulirla come descritto al paragrafo «G».
Nota: senza il tasto regolatore di vapore.
Quando il tasto vapore è sol-
Il ferro non deve essere utilizzato
I Guida ad eventuali guasti
Problema Rimedio
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Gocce d’acqua Ruotate il regolatore escono dai fori di vapore in senso della piastra antiorario per ridurre
Il tasto vapore Premete il tasto vapore non funziona in modo che si alzi.
Poco vapore Pulite la valvola o addirittura anticalcare (vedere «G»). niente vapore
Particelle di Decalcificate la camera calcare escono vapore (vedere «H»). dai fori della piastra ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
il vapore, oppure per disattivare direttamente la funzione. Premete il tasto colpo di vapore ad intervalli più lunghi.
Nederlands
Dit produkt voldoet aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun FreeStyle.
Let op: verwijder het label van de zool van uw strijkijzer, voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing voordat u het strijkijzer in gebruik neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u het strijkijzer bezit.
Controleer of de voltage van het lichtnet overeenkomt met de voltage die op het apparaat staat. Sluit het strijkijzer alleen aan op wisselspanning.
Let op: In verband met de hoge prestatie
van dit stoomstrijkijzer dient u zich ervan te verzekeren dat uw lichtnet voldoende stroom levert. Neem contact op met uw electriciteitsbedrijf om u ervan te ver­zekeren dat de wisselstroomweerstand (ofwel impedantie) niet hoger is dan 0,32 Ohm.
Haal voordat u het strijkijzer met water vult, altijd de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat de stoom doseerknop (3) in de lagere stand staat (stoom uit). Trek altijd aan de stekker, niet aan het snoer. Laat het snoer nooit in contact komen met hete voorwerpen of de warme strijkzool.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik het strijkijzer – en laat het ook
rusten – op een stabiel oppervlak.
Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd
rechtopstaand op het rustvlak. Zorg ervoor dat het rustvlak op een stabiel oppervlak staat. Haal de stekker uit het stopcontact zodra u de kamer verlaat, ook al is het maar voor korte tijd.
Trek de stoom doseerknop (3) nooit uit tijdens het strijken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of personen met verminderde fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Buiten bereik van kinderen bewaren.
Houd het strijkijzer buiten bereik van kin­deren. Stoomstrijkijzers werken op hoge temperatuur en hete stoom, hetgeen brandwonden kan veroorzaken.
Gebruik het strijkijzer niet meer wanneer
het is gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het apparaat lekt. Controleer regelmatig het snoer op beschadigingen.
Wanneer er een beschadiging aan het
apparaat (en snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer en breng deze naar een Braun Service Centrum voor reparatie. Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen leiden tot ongelukken
21
Page 22
of de gebruiker verwonden. Braun
elektrische apparaten voldoen aan de benodigde veiligheidsvoorschriften.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beschrijving
1 Spray functie 2 Vulopening van het waterreservoir 3 Stoom doseerknop 3a Stoom regelaar 4 Spray knop 5 Stoomstoot-knop 6 Temperatuurregelaar 7 Controlelampje 8 Textile Protector (alleen 540/530)
B Voor het in gebruik nemen
Dit strijkijzer is zo ontworpen dat gewoon leidingwater kan worden gebruikt. Indien bij u het water echter extreem hard is, raden wij u aan een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedistilleerd water gebruiken. Vul het waterreservoir tot de markering «max». Gebruik nooit alleen gedistilleerd water. Voeg niets aan het water toe (bijv. stijfsel). Gebruik geen condens-water uit een wasdroger.
Houd het strijkijzer in rechtopstaande positie en steek de stekker in het stop­contact. Kies de temperatuur die overeen­komt met de aanwijzingen op het rustvlak van het strijkijzer of die op het label in uw kleding.
Het controlelampje (7) gaat uit, wanneer de gewenste temperatuur is bereikt (na ongeveer 1 minuut).
2 Stoomstoot
Druk voor het gebruik de stoomstoot-knop (5) 3 tot 4 keer in om de stoomstoot te activeren. Druk de stoomstoot-knop in met tussenpozen van minimaal 5 seconden. De stoomstoot kan worden gebruikt bij droog strijken, maar de temperatuur­regelaar moet in het gebied tussen «•••» en «max» worden gezet. De stoomstoot functie kan ook worden gebruikt in verticale positie voor het stomen van hangende kleding.
3 Spray functie
Druk de spray knop (4) in.
4 Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (3) uit door deze in te drukken in de lagere positie.
Automatische uitschakeling
(alleen 540)
Het uitschakel-mechanisme veroorzaakt een licht rammelend geluid in het strijkijzer tijdens het strijken. Dit is normaal en duidt in geen geval op een defect van het strijkijzer. Het controlelampje (7) zal gaan knipperen wanneer het strijkijzer zichzelf uitschakelt. Dit gebeurt wanneer het strijkijzer … – ± 30 seconden horizontaal
plaats op de strijkzool staat of
– ± 8 minuten vertikaal op dezelfde plaats
op het rustvlak staat. Beweeg het strijkijzer om het opnieuw in werking te stellen. Wanneer het controle­lampje ophoudt met knipperen is het strijkijzer weer ingeschakeld. De automatische uitschakeling wordt geactiveerd 2 minuten nadat het strijkijzer met het lichtnet is verbonden.
op dezelfde
C Strijken
1 Stoom aan/uit
Om met stoom te strijken, moet de temperatuurregelaar (6) binnen het rode gebied staan. Druk op de stoom doseer­knop (3) om de stoom-functie te activeren.
Stoom aan Stoom uit
Met de stoom doseerknop in de hoogste stand, draait hoeveelheid stoom aan te passen.
Voor normaal strijken, raden wij een gemid­delde stoominstelling aan. Alleen bij het strijken van linnen, dik katoen of gelijk­soortige stoffen raden wij aan de stoom maximaal in te stellen.
Voorbehandelin Stoom ontstaat ook horizontaal aan de voorkant van de strijkzool. Dit geeft de stoffen een voorbehandeling door deze «voor te stomen», en dit maakt het strijken eenvoudiger. Let op: de stoom komt aan de zijkant naar buiten.
22
u de stoom regelaar (3a) om de
g
D Textile Protector
(alleen 540/530)
Voordat de Textiel Beschermer (Textile Protector) (8) voor de 1e keer wordt bevestigd, moet er eerst 2 minuten zonder de Textiel Beschermer worden gestreken. De Braun Textiel Beschermer beschermt gevoelige stoffen tegen beschading door hitte en maakt het mogelijk om de meeste donkere stoffen te strijken zonder een doek ertussen te leggen. Om het effect op uw stoffen te testen voordat u gaat strijken, raden wij u aan om een klein stukje aan de binnenkant van het materiaal te strijken. Met de Textiel Beschermer kunt u gevoelige stoffen strijken met de temperatuurstand «
» of met «max», zodat u alle stoom-
••• functies die uw strijkijzer heeft kunt ge­bruiken. Nadat de Textiel Beschermer bevestigt
1
/2 minuut wachten voordat u gaat
is, 1 strijken.
E Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en druk de stoom doseerknop (3) in de lagere positie (stoom uit).
Page 23
Leeg het waterreservoir om de levensduur van het strijkijzer te verlengen.
Bewaar het afgekoelde strijkijzer op een droge plaats, rechtopstaand op het rustvlak.
F Onderhoud en schoonmaken
Gebruik voor het reinigen van de strijkzool een sponsje van staalwol. Maak nadien de zool met een doek schoon. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of andere reinigingsmiddelen. Gebruik water met zeep voor het schoonmaken van het zacht materiaal van het handvat, de stoomstoot en waterspray knopjes.
G Het schoonmaken van het
antikalkstaafje
Het antikalkstaafje van het strijkijzer zit onder de stoomknop (3). Het moet regel­matig ontkalkt worden (bijvoorbeeld wann­eer er onvoldoende stoom geproduceerd wordt). Daarbij gaat u als volgt te werk:
1) Haal de stekker uit het stopcontact en giet het waterreservoir leeg.
2) Druk op de stoomknop zodat deze omhoog komt.
3) Verwijder het antikalkstaafje voorzichtig (er kan wat water uit de zoolplaat lekken).
4) Raak het antikalkstaafje niet aan.
5) Dompel het staafje onder in azijn (geen azijnessence) of citroensap totdat de kalk week wordt.
6) Reinig het geheel met een niet-metalen borstel totdat alle openingen schoon zijn.
7) Spoel het staafje af onder stromend water.
8) Doe de stoomknop weer terug op zijn plaats.
9) Druk op de stoomknop om de controleren of de stoomfunctie aan of uitstaat.
het strijkijzer mag nooit zonder
N.B.: stoomknop gebruikt worden.
H Ontkalken/ antikalksysteem
Wanneer er kalkdeeltjes uit de stoomgaat­jes komen of wanneer er onvoldoende stoom wordt geproduceerd, zelfs nadat het antikalkstaafje schoon is gemaakt, dient de stoomkamer als volgt gereinigd te worden:
1) Zorg dat de stoomknop is ingedrukt.
2)– 3) Vul het reservoir met water, doe de stekker in het stopcontact en selecteer de «••• » temperatuur.
4)– 5) Wacht totdat het lampje uit is. Haal de stekker uit het stopcontact.
6)– 7) Houd het strijkijzer boven de gootsteen en druk voorzichtig op de stoomknop, zodat deze omhoog komt. Draai de knop en laat hem in deze stand staan.
Let op: als de stoomknop omhoog komt, ontsnapt er heet water en stoom uit de zoolplaat.
8) Duw de stoomknop terug, totdat deze weer in de lage stand staat.
9)– 10) Vul het reservoir met water, doe de stekker in het stopcontact en selecteer de «••• » temperatuur.
11)– 13) Als het lampje uitgaat, drukt u vier keer op de stoomstoot-knop om het strijk­ijzer schoon te spoelen. Haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de zoolplaat is afgekoeld. Daarna reinigt u de zoolplaat zoals beschreven onder «G».
N.B.: stoomknop gebruikt worden.
het strijkijzer mag nooit zonder
I Richtlijnen voor het oplossen
van problemen
Probleem Oplossing
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Er komen water- Draai de stoom regelaar druppels uit de tegen de klok in om stoomgaatjes de hoeveelheid stoom
Er ontstaat Druk de stoom doseer­helemaal knop in zodat deze geen stoom omhoog komt.
Er ontstaat Reinig de antikalkstift nauwelijks of (zie «G»). geen stoom
Er komen kalk- Ontkalk de stoomkamer deeltjes uit de (zie «H»). stoomgaatjes ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
te verlagen of zet de stoom uit. Neem grotere pauzes bij het indrukken van de stoomstoot-knop. Kies een hogere temperatuur.
23
Page 24
Dansk
Vore produkter er designet til at opfylde de højeste standarder for kvalitet, funktion og design. Vi håber, at De vil blive glad for at anvende Deres nye Braun FreeStyle.
Bemærk: Fjern mærkaten på strygesålen hvis der er en påsat før første anvendelse.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Vigtige ting for sikkerheden
Læs instruktionerne helt igennem før De anvender strygejernet. Behold instruk tions­bogen i hele strygejernets levetid.
Det skal sikres at voltspændingen i Deres elstik svarer til voltspændingen som er trykt på strygejernet. Forbind kun strygejernet til vekselstrøm.
Advarsel: På grund af dampstrygejernets
høge præstationsevne, venligst kontrollér at netspændingen er høj nok. Kontakt din elleverandør for at sikre dig om at net spændingen ikke er højere 0,32 Ohm.
Fjern altid stikket fra kontakten før De
fylder vand på strygejernet, og vær sikker på at dampknappen (3) er i sin lave position (damp fra). Træk altid i stikket, ikke i ledningen. Ledningen bør aldrig komme i kontakt med varme genstande eller med den varme strygesål.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker.
Strygejernet skal anvendes og hvile på en
stabil overflade.
Under pauser i strygningen skal strygejer-
net altid placeres lodret på hvilehælen, og du skal sikre dig, at hvilehælen står på en stabil overflade.
Under pauser i strygningen placeres strygejernet altid opretstående på dens dertil indrettede hæl. Træk stikket ud hvis De forlader rummet, også selv om det kun er i kort tid.
Træk aldrig dampknappen (3) ud under strygningen.
Dette produkt er ikke beregnet til at
bruges af børn eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for at sikre at de ikke leger med apparatet.
Hold jernet væk fra børn. Elektriske stryge­jern kombinerer høje temperaturer og varm damp, hvilket kan forårsage forbrændinger.
Strygejernet må ikke bruges, hvis det har
været faldet ned, hvis der er synlige tegn på skade, eller hvis det lækker. Kontrollér regelmæssigt ledningen for eventuelle skader.
Hvis apparatet, herunder ledningen, viser
nogen defekt, bør du holde op med at bruge det og tage det med til et Braun Service Center til reparation. Ukorrekt eller ukvalificeret reparationsarbejde kan forårsage uheld eller skade for brugeren. Brauns elektriske apparater opfylder gældende sikkerhedsbestemmelser.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
24
A Beskrivelse
1 Spray dyse 2 Påfyldningshul til vandtank 3 Dampknap 3a Dampregulator 4 Sprayknap 5 Knap til kraftigt skud 6 Temperaturvælger 7 Lysindikator til temperatur 8 Textile Protector (kun 540/530)
B Før De starter
Dette strygejern er designet til vand fra hanen. Hvis De har meget hårdt vand, anbefaler vi, at De anvender en blanding af 50% vand fra hanen og 50% destilleret vand. Fyld vandtanken til «max» marke­ringen. Anvend aldrig rent destilleret vand. Tilfør aldrig tilsætningsstoffer, som for eksempel stivelse. Brug ikke kondensvand fra en tørretumbler.
Hold strygejernet i opretstående stilling og forbind det til elstikket. Vælg temperatur efter strygevejledningen på hælen af strygejernet eller på mærkaten som findes på Deres tøj.
Lysindikatoren for temperatur (7) slukkes når den ønskede temperatur er nået (efter cirka 1 minut).
C Strygning
1 Damp til/fra
Til dampstrygning skal temperatur­vælgeren (6) placeres indenfor det røde temperaturfelt. Pres dampknappen (3) for at vælge dampstrygning.
damp til damp fra
Med dampknappen i sin øverste position, kan dampregulatoren (3a) dre justere dampmængden.
Vi anbefaler medium dampindstilling til al almindelig strygning. Maximal dampind­stilling anbefales kun ved strygning af linned, kraftig bomuld eller lignende stoffer.
Forbehandling Der udvikler sig også damp horisontalt ved den forreste del af strygesålen. Dette forbehandler tøjet ved «for-damp­ning», hvilket gør strygningen lettere. Vær forsigtig, dampen kommer ud sidelæns.
2 Kraftigt dampskud
Før dette anvendes trykkes knappen til det kraftige skud (5) ned 3 til 4 gange for at blive aktiveret. Tryk knappen ned med intervaller på mindst 5 sekunder.
jes for at
Page 25
Kraftigt dampskud kan aktiveres når
man udfører tør strygning. Imidlertid må temperaturvælgeren være placeret i mellem «••• » og «max». Dampskud funktionen kan også anvendes i opret stilling til dampning af ophængt tøj (ikke på modellerne SI 6120).
3 Spray funktionen
Tryk på sprayknappen (4).
4 Tør strygning
Slå dampstrygningen fra ved at trykke på dampknappen (3), således at den forbliver i den lave stilling.
Automatisk slukning
(kun 540)
Mens der stryges vil auto-slukmekanismen afgive en ganske svag raslende lyd. Dette er helt normalt og betyder på ingen måde, at der er fejl på strygejernet. Kontrollampen (7) blinke rnår den automa­tiske slukning er aktiveret. Dette sker, når strygejernet har hvilet ... – vandret
– lodret på hvilehælen i omkring 8 minutter. For at tænde for strygejernet igen behøver du bare bevæge det en lille smule. Når kontrollampen holder op med at blinke, er der igen sluttet strøm til strygejernet. Den automatiske afbryderfunktion aktiveres ca. 2 min. efter, at strygejernet er blevet sat i stikkontakten.
på strygesålen i ca.
30 sekunder eller
D Textile Protector
(kun 540/530)
Før tekstilsålen påsættes første gang bør strygejernet bruges ca. 2 minutter uden tekstilsål. Braun Textile Protector (8) beskytter sart tøj/stof imod varmeskader og gør det muligt at stryge det meste mørke tøj uden brug af mellemliggende strygeklæde. For at test stoffets reaktion, før du begynder at stryge, anbefaler vi, at du stryger et lille stykke på stoffets bagside. Med Protector’en er det muligt at stryge sart tøj/stof med temperaturindstillingen « således at du kan anvende alle strygejer­nets dampmuligheder. Efter montering af Braun Textile Protector, bør du vente ca. 1 for strygejernet.
1
» eller «max»,
•••
/2 minut, før du tænder
E Efter strygningen
Tryk stikket ud og tryk damp til/fra knappen (3) således at den forbliver i sin lave position (damp fra).
For at forlænge strygejernets levetid skal vandtanken tømmes.
Opbevar det afkølede strygejern på et tørt sted, og altid stående på hælen.
F Vedligeholdelse og rengøring
Brug ståluld til at rense sålen. Tør derefter sålen ren med en klud. Brug aldrig skure­svamp, eddike eller andre kemikalier. Håndtag, kraftigt skud- og sprayknapperne rengøres med sæbevand.
G Rensning af antikalk ventilen
Strygejernets antikalk ventil er placeret i den nedre del af dampknappen (3). Ventilen skal afkalkes jævnligt (f.eks. når dampudviklingen er utilstrækkelig). Dette gøres på følgende måde:
1) Træk stikket ud af kontakten og tøm vandtanken.
2) Tryk på dampknappen, så den er løftet.
3) Træk forsigtigt dampknappen af (der kan sive lidt vand ud fra sålen).
4) Undlad at berøre antikalk ventilen.
5) Læg antikalk ventilen i eddike (ikke eddike­essens) eller citronsaft, indtil kalken er blød.
6) Ved hjælp af en børste, som ikke må være en metalbørste, renses alle åbninger.
7) Skyl under rindende vand.
8) Genindsæt derefter dampknappen.
9) Tryk den ned for at kontrollere damp til/fra funktionen.
Bemærk: uden dampknappen.
Strygejernet må aldrig anvendes
H Afkalknings- og antikalk
systemet
Når skællignende partikler kommer ud af dampventilerne eller når dampfunktionen ikke fungerer godt, selv når antikalk ventilen er blevet renset, bør dampkammeret renses. Dette gøre på følgende måde:
1) Sørg for, at dampknappen står i nederste stilling.
2) – 3) Fyld vandtanken, sæt stikket i kontakten og vælg temperaturen «••• ».
4)– 5) Vent indtil lysindikatoren slukker. Træk stikket ud af kontakten.
6)– 7) Hold strygejernet over vasken. Tryk på dampknappen, så den er løftet, og drej den så den hviler i denne stilling.
Advarsel: der komme damp og varmt vand ud af strygesålen.
8) Tryk dampknappen ned, til den er i nederste position.
Når dampknappen er oppe, vil
25
Page 26
9)– 10) Fyld tanken med vand, tænd for
strygejernet og vælg temperaturen «••• ».
11)– 13) Når lysindikatoren er slukket, trykkes 4 gange på dampskudsknappen for at rense strygejernet. Sluk for strygejernet og vent, til strygesålen er kølet af. Rens den derefter som beskrevet i punkt «G».
Bemærk: uden dampknappen.
Strygejernet må aldrig anvendes
I Vejledning i problemløsning
Problem Løsning
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Dråber kommer Drej dampregulatoren ud af damp- mod uret for at reducere ventilerne dampen eller tryk damp-
Ingen damp Tryk på dampknappen
Mindre eller Rens antikalk ingen udvikling ventilen (se «G»). af damp
Kalkpartikler Afkalk dampkammeret kommer ud (se «H»). gennem dampventilerne ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
26
knappen for at slå dampen fra. Anvend længere intervaller når der trykkes på damp­skudsknappen. Vælg en højere strygetemperatur.
så den er i øverste stilling.
Norsk
Våre produkter er utviklet for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun FreeStyle dampstrykejern.
Hvis strykejernet har en klistrelapp i plast
OBS: festet på strykesålen, må denne fjernes før første gangs bruk.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktige sikkerhetstiltak
Les hele bruksanvisningen grundig før strykejernet tas i bruk. Ta vare på bruks­anvisningen gjennom hele strykejernets brukstid.
Forsikre deg om at nettspenningen korre­sponderer med spenningsangivelsen som er trykt på strykejernet. Strykejernet skal kun koples til vekselstrøm.
Advarsel: På grunn av den høye prestas-
jonsevnen til dette dampstrykejernet, vennligst forsikre deg om at spenningen i kontakten er høy nok. Kontakt ditt lokale e-verk for å være sikker på at spenningen ikke er høyere enn 0,31 Ohm.
Ta alltid ut støpselet før påfylling av vann og forsikre deg om at dampknappen er i nedre posisjon (damp av). Trekk alltid i støpselet, aldri i ledningen. Ledningen må aldri kom­me i kontakt med varme gjenstander eller med den varme strykesålen.
Strykejernet må aldri senkes ned i vann eller andre væsker.
Strykejernet må brukes og settes på et
stabilt underlag.
Sett alltid strykejernet oppreist på bak-
støtten når du tar pause. Forsikre deg om at bakstøtten står på et stabilt underlag.
Ved pauser i løpet av strykingen, skal strykejernet alltid settes på endestykket. Ta ut støpselet når du forlater rommet, selv om det kun er for en kort tid.
Trekk aldri ut dampknappen (3) under strykingen.
Dette produktet er ikke ment å brukes av
barn eller personer med redusert fysisk eller mental kapasitet, med mindre en person ansvarlig for barnets eller den andre personens sikkerhet har kontroll over situasjonen. Generelt anbefaler vi at produktet oppbevares utilgjengelig for barn. Barn bør få instruksjon slik at de ikke leker med apparatet.
Strykejernet skal alltid holdes utenfor barns rekkevidde. Elektriske strykejern kombinerer høye temperaturer og varm damp som kan føre til forbrenninger.
Strykejernet skal ikke brukes hvis det har
falt ned, har synlige skader eller lekker. Undersøk regelmessig om ledningen er skadet.
Hvis apparatet (også ledningen) viser tegn
til feil, skal du slutte å bruke det og levere det til et Braun servicesenter for reparas­jon. Feilreparasjoner eller reparasjoner utført av ukvalifiserte reparatører, kan føre til ulykker eller personskader. Elek­triske apparater fra Braun tilfredsstiller gjeldende sikkerhetsstandarder. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Page 27
A Beskrivelse
1 Dynkedyse 2 Åpning for vanntank 3 Dampknapp 3a Dampregulator 4 Dynkeknapp 5 Knapp for ekstra kraftig dampstøt 6 Temperaturvelger 7 Kontrollampe for temperatur 8 Textile Protector (kun 540/530)
B Før du starter strykingen
Dette strykejernet er beregnet for vann fra springen. Hvis du har ekstremt hardt vann, anbefaler vi å bruke en blanding av 50% vann fra springen og 50% destillert vann. Fyll vanntanken til «max» merket. Bruk aldri kun destillert vann. Tilsett aldri tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Bruk ikke kondensvann fra en tørketrommel.
Sett strykejernet på endestykket og sett i støpselet. Velg temperatur i henhold til strykeguiden på strykejernets endestykke eller i henhold til merkingen på plaggene som skal strykes.
Kontrollampen for temperatur (7) slukker når ønsket temperatur er oppnådd (etter ca. 1 min.).
velgeren må være innenfor området «•••» og «max». Funksjonen for ekstra kraftige dampstøt kan også brukes i vertikal stilling for damping av klær som henger.
3 Dynkefunksjon
Trykk ned knappen for dynkespray (4).
4 Tørrstryking
Slå av dampfunksjonen ved å trykke på dampknappen (3) slik at den fester seg i nedre posisjon.
Automatisk avstenging
(kun 540)
Auto-off mekanismen forårsaker en svak raslende lyd under stryking. Dette er normalt og indikerer på ingen måte noe feil med strykejernet. Kontrollampen (7) vil blinke når den auto­matiske avstengingen er aktivert. Dette skjer når strykejernet har hvilt … – horisontalt
30 sekunder eller – vertikalt på endestykket i ca. 8 minutter. Beveg strykejernet, da slår det seg på igjen. Når kontrollampen slutter å blinke, er det tilkoplet elektrisitet igjen. Den automatiske avstengingen aktiveres ca. 2 minutter etter at strykejernet er koblet til strømnettet.
på strykesålen i ca.
C Stryking
1 Damp på/av
For dampstryking må temperaturvelgeren (6) settes innenfor det røde området. Trykk på dampknappen (3) for å starte dampfunksjonen.
Damp på Damp av
Med dampknappen i øvre posisjonen, drei
dampregulatoren (3a) for å justere
dampmengden.
Vi anbefaler medium innstilling av damp for vanlig stryking. Kun ved stryking av lin, tykk bomull eller lignende stoffer anbefaler vi maksimum innstilling av damp.
Forhåndsfukting Damp utvikles også horisontalt i stryke­sålens frontområde. Dette forhåndsfukter tekstilene ved «for-damping», og gjør på denne måten strykingen lettere. Vær forsiktig – damp kommer ut på sidene.
2 Ekstra kraftig dampstøt
Før du starter strykingen, trykk ned knappen for ekstra kraftig dampstøt (5) 3 til 4 ganger slik at den blir aktivert. Knappen for ekstra kraftig dampstøt trykkes ned i intervaller på minst 5 sekunder. Det ekstra kraftige dampstøtet kan aktiveres ved tørrstryking, men temperatur-
D Textile Protector
(kun 540/530)
Før du monterer på Textile Protector (8) første gang, stryk i ca. 2 minutter på vanlig måte uten Textile Protector. Braun Textile Protector beskytter ømtålige stoffer mot varmeskader og gjør det mulig å stryke de fleste mørke tekstiler uten et mellomliggende klede. Vi anbefaler at du prøvestryker et lite område på vrangen før du begynner å stryke, for å sjekke hvordan stoffet reagerer. Med Protector kan du stryke ømtålige stoffer med temperatur­innstilling « denne måten benytte alle dampfunksjoner strykejernet tilbyr. Når Textile Protector er påmontert, vent i
1
ca. 1
» eller «max», og kan på
•••
/2 min. før du begynner å stryke.
E Etter stryking
Ta ut støpselet fra stikkontakten og trykk ned damp på/av knappen (3) slik at den står i nedre posisjon (damp av).
Tøm vanntanken. Dette vil forlenge strykejernets levetid.
Oppbevar det avkjølte strykejernet på et tørt sted stående på endestykket.
F Vedlikehold og rengjøring
Bruk stålull for å rengjøre strykesålen. Tørk så strykesålen ren med en klut.
27
Page 28
Bruk aldri skurepute/skrubb, eddik eller
andre kjemikalier. Brug såpevann for å rengjøre de myke materialene på håndtaket og knappene for dampstøt og dynking.
G Rengjøring av antikalk ventilen
Strykejernets antikalk ventil sitter på den nedre del av damp knappen (3). Antikalk knappen skal avkalkes regelmessig (f.eks. hver gang damputviklingen er utilfredsstillende). Gjør som følger:
1) Ta støpselet ut av stikkontakten og tøm vanntanken.
2) Trykk ned dampknappen slik at den løftes.
3) Trekk den forsiktig ut (noe vann vil nå kunne lekke fra strykesålen).
4) Unngå berøring av nedre del av antikalk ventilen.
5) Dypp den i eddik (ikke edikkessens) eller sitronsaft til kalken blir myk.
6) Bruk en børste som ikke er av metall til å rengjøre alle åpninger.
7) Skyll under rennende vann.
8) Sett dampknappen på plass.
9) Trykk på knappen for å sjekke damp på/av funksjon.
Strykejernet må ikke brukes uten
Merk: dampknappen.
H Avkalking/ antikalk system
Når kalkpartikler kommer ut av strykesålens dampventiler eller når dampfunksjonen ikke virker godt nok selv etter rensing av anti-kalk ventilen, skal dampkammeret rengjøres som følger:
1) Se etter at dampknappen er i nedre posisjon.
2)– 3) Fyll tanken med vann, sett støpselet i stikkontakten, velg denne «••• » temperaturinnstilling.
4)– 5) Vent til kontrollampen for temperatur slukker. Ta støpselet ut avstikkontakten.
6)– 7) Hold strykejernet over en vask, trykk ned dampknappen forsiktig slik at den løfter seg, trekk den så forsiktig opp og drei slik at den hviler i denne posisjon.
Advarsel: vil varmt vann og damp komme ut fra strykesålen.
8) Dampknappen settes på plass igjen, slik at den fester seg i nedre posisjon.
Når dampknappen trekkes opp,
9)– 10) Fyll så tanken med vann igjen, sett støpselet i stikkontakten og velg denne «••• » temperaturinnstilling.
11)– 13) Når kontrollampen slukker, trykk ned knappen for ekstra kraftig dampstøt 4 ganger for å rense strykejernet. Ta ut støpselet og vent til strykesålen er nedkjølt, rengjør deretter som beskrevet over i punkt «G».
Merk: Strykejernet må aldri brukes uten dampknappen.
I Feilsøking
Problem Råd
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Dråper kommer Drei dampregulatoren ut fra damp- mot klokkeretningen for ventilene å redusere dampen eller
Ingen damp Trykk ned dampknappen
Mindre damp Rengjør anti-kalk eller ingen damp ventilen (se «G»). produseres
Kalkpartikler Dampkammeret må kommer ut av avkalkes (se «H»). dampventilene ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Endringer forbeholdes.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
trykk ned dampknappen for å slå av dampen. Ta lengre pauser når du trykker ned knappen for ekstra kraftig dampstøt. Velg en høyere tempe­raturinnstilling.
slik at den løfter seg.
28
Page 29
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med ditt nya Braun FreeStyle strykjärn.
gt: Om stryksulan är försedd med ett
Vikti klistermärke måste det tas av innan du börjar stryka.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Innan du börjar att använda strykjärnet, läs igenom bruksanvisningen noggrant. Behåll bruksanvisningen under hela strykjärnets livstid.
Kontrollera att spänningen i vägguttaget stämmer överens med den spänning som anges på strykjärnet. Anslut endast strykjärnet till växelström.
Varning: På grund av ångstrykjärnets
höga prestanda bör du försäkra dig om att spänningen i kontakten är tillräckligt hög. Vänligen kontakta ditt lokala el-bolag för att försäkra dig om att spänningen inte är högre än 0,32 Ohm.
Dra ur kontakten ur vägguttaget innan du fyller på vatten och försäkra dig om att ångknappen (3) är inställd i det lägsta läget (ånga av). Dra alltid i kontakten, inte i sladden. Sladden får aldrig komma i kontakt med heta föremål eller med stryksulan.
Doppa aldrig strykjärnet i vatten eller i andra vätskor.
När du tar en paus i strykningen ska du
alltid placera strykjärnet i upprätt läge på högkant och kontrollera att det är placerat på en stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till väggut­tag.
Placera alltid strykjärnet i upprätt läge när du tar en paus i strykningen. Dra alltid ur kontakten om du lämnar rummet, även om det bara är för en kort stund.
Dra aldrig ut ångknappen (3) medan du stryker.
Denna produkt är inte menad att
användas av barn eller personer med reducerad fyskisk eller mental kapacitet utan övervakning av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekommenderar vi att produkten förvaras utom räckhåll för barn. Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Förvara strykjärnet utom räckhåll för barn. Elektriska strykjärn når höga temperaturer när de används och het ånga kan förorsaka brännskador.
Strykjärnet får inte användas om man har
tappat det, om det finns synliga tecken på skada eller om det läcker. Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad.
Om strykjärnet är trasigt (inklusive
sladden), sluta att använda strykjärnet och lämna in det till en auktoriserad Braun­serviceverkstad för reparation. Felaktiga eller okvalificerade reparationer kan
orsaka olyckor och skada användaren. Braun elektriska produkter uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivning
1 Munstycke för vattenspray 2 Öppning för vattentank 3 Ångknapp 3a Ångregulator 4 Sprayknapp 5 Knapp för extra ånga (Power shot) 6 Temperaturväljare 7 Kontrollampa för temperatur 8 Textile Protector (endast 540/530)
B Innan du börjar att stryka
Du kan använda vanligt kranvatten. Om du har extremt hårt vatten är det dock bäst att använda en blandning av 50% kranvatten och 50% destillerat vatten. Fyll vattentanken till «max» markeringen. Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i vattnet. Använd ej kondensvatten från en torktumlare.
Ställ strykjärnet i upprätt läge och anslut kontakten till vägguttaget. Välj temperatur enligt strykguiden som du hittar på stryk­järnets häl eller på etiketten i klädesplagget.
Kontrollampan (7) släcks när strykjärnet har kommit upp i önskad temperatur (efter ca 1 min).
C Att stryka
1 Ånga av/på
För ångstrykning måste temperaturväljaren (6) vara inställd inom det rödmarkerade området. Tryck på ångknappen (3) för att starta ångfunktionen.
ånga på ånga av
Med ångknappen inställd det övre läget vrid
på ångregulatorn (3a) för att justera
mängden ånga.
Vid normal strykning rekommenderar vi att ångreglaget är inställt på ett mellanläge. Endast vid strykning av linne, tjocka bomulls material eller liknande material rekommenderar vi maximal ånga.
Förbehandlin Ångan bildas också horisontellt i främre delen av stryksulan. Detta förbehandlar tyget genom att det ångas i förväg vilket underlättar strykningen. Var försiktig – ånga kommer ut stötvis.
g
29
Page 30
2 Extra ånga (Power shot)
Innan strykjärnet används, tryck på Power shot knappen (5) 3 till 4 gånger för att aktivera den. Tryck på Power shot knappen i intervaller i minst 5 sekunder. Power shot kan aktiveras vid torr-strykning. Temperaturväljaren måste dock vara inställd mellan «•••» och «max». Power shot funktionen kan även användas i vertikalt läge för att t.ex. ånga hängande textilier (gäller ej modeller SI 6120).
3 Sprayfunktion
Tryck på sprayknappen (4).
4 Torrstrykning
Stäng av ångfunktionen genom att trycka på ångknappen (3) så att den står i det lägsta läget.
Automatisk avstängning
(endast 540)
Den automatiska avstängningsmekanis­men orsakar ett lätt rasslande ljud när du stryker. Detta är fullt normalt och indikerar inget fel på produkten. Kontrollampan (7) blinkar när den automatiska avstängnings­funktionen är aktiverad. Detta inträffar när strykjärnet har placerats... – horisontellt
ca 30 sekunder eller – vertikalt på högkant i ca 8 minuter. För att sätta på järnet igen, bara rör på det. När kontrollampan slutar att blinka är den elektriska strömmen på igen. Den automatiska avstängningen starter ca 2 minuter efter att kontakten har anslutits till ett uttag.
på stryksulan i
D Textile Protector
(endast 540/530)
Innan du sätter fast Textile Protector (8) sulan för första gången, stryk i ungefär 2 minuter utan sulan. Braun’s anti-glans sula skyddar ömtåliga tyger från att skadas av värmen och möjliggör strykning av de flesta mörka tyger utan att behöva använda ett tyg mellan stryksulan och det ömtåliga tyget. För att kontrolera hur tyget påverkas innan du börjar att stryka, rekommenderar vi att du stryker en liten del av materialet på baksidan. Med anti-glans sulan, kan du stryka ömtåliga tyger med temperaturen i läge « använda alla ångfunktioner ditt strykjärn erbjuder. Efter det att du har satt på anti-glans sulan, vänta i ca 1 stryka.
» eller «max», så att du kan
•••
1
/2 minut innan du börjar att
E Efter strykning
Dra ur kontakten och tryck på ångknappen (3) så att den står i det lägsta läget (ånga av).
För att förlänga strykjärnets livslängd, töm vattentanken.
Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt ställe stående på högkant.
F Skötsel och rengöring
För att rengöra stryksulan, använd stålull. Torka sedan av stryksulan med en tygtrasa. Använd aldri kemikalier. För att rengöra handtag, power shot knapp och övriga knappar använd såpa och vatten.
g skurtrasa, ättika eller andra
G Rengöring av kalkuppsamlaren
Strykjärnets sitter på ångknappens (3) undersida. Den måste avkalkas regelbun­det (t.ex. när ångbildningen är otillräcklig). Gör som följer:
1) Koppla ur stykjärnet och töm den på vatten.
2) Tryck på ångknappen så att den lyfts upp.
3) Dra försiktigt upp ångknappen (lite vatten kan nu rinna ur ånghålen).
4) Vidrör ej kalkuppsamlaren.
5) Lägg den i hushållsättika eller citronjuice tills kalken blir porös och mjuk.
6) Borsta med en icke-metallisk borste tills alla håligheter är rena från kalk.
7) Skölj i rinnande vatten.
8) Montera tillbaka ventilen.
9) Kontrollera ångans av/på funktion genom att trycka på knappen.
gt: Strykjärnet får aldrig användas utan
Vikti ångknapp.
H Avkalkning/ antikalk systemet
När kalkpartiklar kommer ut ur ånghålen eller när ångfunktionen inte fungerar som den ska, även efter att kalkuppsamlaren har rengjorts skall nedanstående instruktioner följas för att rengöra ångkammaren:
1) Tryck på ångknappen (3) så att den ställs i det lägsta läget.
2)– 3) Fyll vattentanken, anslut strykjärnet till eluttaget, välj temperaturinställning «•••».
4)– 5) Vänta till kontrollampan släcks. Dra ur kontakten.
6)– 7) Håll strykjärnet över ett handfat. Tryck på ångknappen så att den lyfts upp. Dra sedan försiktigt upp ångknappen och vrid den så att den stannar i detta läge.
30
Page 31
Viktigt: När ångknappen dras upp kommer
het vatten och ånga att komma ut ur stryksulan.
8) Tryck tillbaka ångknappen så att den fastnar i det nedre läget.
9)– 10) Fyll vattentanken, anslut strykjärnet till eluttaget, välj temperaturinställning «•••».
11)– 13) När kontrollampan har slocknat tryck på Power shot knappen 4 gånger för att skölja strykjärnet innan du använder det. Dra ur kontakten och låt järnet svalna. Rengör sedan enligt punkt «G».
gt: Strykjärnet får aldrig användas utan
Vikti ångknapp.
I Felsökningsguide
Problem Lösning
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Det droppar ur Vrid på ångregulatorn ånghålen motsols för att minska
Ingen ånga över Tryck på ångknappen huvud taget så att den lyfts upp. Strykjärnet avger Rengör kalkupp­lite eller ingen samlaren (se «G»). ånga
Kalkpartiklar Avkalka ångkammaren kommer ut (se «H»). genom ånghålen ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun service­center eller på din lokala återvinnings­station.
ångan eller stäng av den. Låt det gå längre mellan intervallerna när du aktiverar Power shot ångan. Välj en högre temperaturinställning.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivomme, että pidät uudesta Braun FreeStyle -silitysraudastasi.
Tärkeää: irrota se ennen ensimmäistä käyttöä.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Tärkeitä turvaohjeita
Jos pohjan pinnassa on tarra,
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, lue käyttöohjeet huolellisesti. Säilytä ohjeet niin kauan kuin silitysrauta on käytössäsi.
Varmista, että silitysrautaan merkitty verkkojännite on sama kuin käytössäsi oleva. Kytke silitysrauta vain vaihtovirtaan.
Varoitus: Höyrysilitysraudan erinomaisen
suorituskyvyn ansiosta sinun tulee varmistaa, että pistorasian jännite on riittävän korkea. Ota yhteyttä paikalliseen sähkölaitokseen varmistaaksesi, että impedanssi ei ole korkeampi kuin 0,32 Ohm.
Ota silitysrauta aina irti pistorasiasta ennen kuin täytät sen säiliön vedellä ja varmista, että höyrypainike (3) on painettu alas (höyry pois päältä). Vedä aina pistokkeesta, älä johdosta. Johto ei saa koskaan koskettaa kuumia esineitä tai silitysraudan pohjalevyä.
Älä kasta silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen.
Käytä silitysrautaa ja pidä sitä pystyasen-
nossa vakaalla alustalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi
pystyasentoon tasapohjaisen seisonta­pintansa varaan vakaalle alustalle.
Silittäessäsi aseta silitysrauta taukojen aikana aina pystyasentoon tasapohjaisen päätyosansa varaan. Ota laitteen johto aina irti seinästä poistuessasi huoneesta vaikka vain hetkeksi.
Älä koskaan irrota höyrypainiketta (3) silittäessäsi.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen tulee olla lasten ulottumattomissa. Lapsia pitää valvoa eikä heidän saa antaa leikkiä laitteella.
Pidä silitysrauta poissa lasten ulottuvilta. Sähkösilitysraudoissa yhdistyy korkea lämpötila ja kuuma höyry ja siksi niistä voi saada helposti palovammoja.
Silitysrautaa ei pidä käyttää, jos se on
pudonnut, siinä on näkyviä merkkejä vaurioitumisesta tai jos se vuotaa. Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto ole vahingoittunut.
Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy
vaurioita, lopeta sen käyttö. Vie laite Braun-huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Puutteellinen tai valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahin-
31
Page 32
goittaa käyttäjää. Braun-sähkölaitteet
täyttävät asianomaisten turvallisuus­säädösten määräykset.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Laitteen osat
1 Vesisuihkeen ulostuloaukko 2 Vedentäyttöaukko 3 Höyrypainike 3a Höyrymäärän säädin 4 Vesisuihkepainike 5 Tehohöyrypainike 6 Lämpötilanvalitsin 7 Lämpötilan merkkivalo 8 Textile Protector (vain 540/530)
B Ennen käyttöönottoa
Tämä silitysrauta on suunniteltu käytettäväksi vesijohtoveden kanssa. Jos käytössäsi on erityisen kovaa vettä, suosittelemme että käytät seosta, jossa on 50% vesijohtovettä ja 50% tislattua vettä. Täytä vesisäiliö «max»-merkkiin asti. Älä koskaan käytä pelkästään tislattua vettä äläkä minkäänlaisia lisäaineita (esim. tärkkiä). Älä käytä kuivausrummun kondenssivettä.
Aseta silitysrauta pystyasentoon ja kytke verkkovirtaan. Valitse lämpötila silitys­raudan päätyosasta tai silitettävässä kankaassa olevan ohjeen mukaan.
Lämpötilan merkkivalo (7) sammuu, kun valittu lämpötila on saavutettu (noin 1 minuutin kuluttua).
C Silittäminen
1 Höyryn säätäminen
Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen (6) on oltava punaisella alueella. Aloittaaksesi höyrysilityksen paina höyrypainike (3) alas.
höyry päällä höyry pois päältä
Höyrypainikkeen ollessa ylhäällä valitse höyrymäärä kääntämällä säädintä (3a).
Suosittelemme käyttämään normaalin silityksen yhteydessä höyrysäätimen keskiasentoa. Kun silität pellavaa, paksua puuvillaa tai vastaavanlaisia kankaita suosittellemme maksimi höyryn käyttöä.
Esikäsittel Höyryä muodostuu myös vaakasuoraan pohjan eteen. Tämä esikäsittely «esihöyryttää» kankaan tehden silityksestä helpompaa. Ole varovainen - höyry tulee ulos sivuilta.
32
y
höyrymäärän
2 Tehohöyry
Ennen käyttöä, paina tehohöyrypainike (5) alas 3-4 kertaa aktivoidaksesi sen. Painallusten välissä tulisi olla vähintään 5 sekuntia. Tehohöyry voidaan aktivoida kuivasilityk­sessäkin. Tällöin lämpötilan valitsimen tulee olla merkkien «•••» ja «max» välillä. Tehohöyryä voidaan käyttää myös pystyasennossa roikkuvien vaatteiden höyryttämiseen.
3 Vesisuihke
Paina vesisuihkepainiketta (4).
4 Kuivasilitys
Paina höyrypainike (3) alas niin, että se jää ala-asentoon.
Laitteen automaattinen
sammuminen (vain 540)
Tämä mekanismi aiheuttaa silittämisen aikana hienoista huminaa. Ääni on siis normaali, eikä merkki jostakin viasta. Lämpötilan merkkivalo alkaa vilkkua, jos automaattinen sammumistoiminto on kytkeytynyt päälle. Näin tapahtuu silloin, kun silitysrauta on jätetty …
– vaakatasoon pohja alaspäin noin
puoleksi minuutiksi tai
– pystyasentoon tasapohjaisen
päätyosansa varaan noin 8 minuutiksi.
Saat silitysraudan uudelleen toimintaan, kun liikutat sitä hieman. Kun lämpötilan merkkivalo lopettaa vilkkumisen, laite on jälleen toiminnassa. Automaattinen virrankatkaisu alkaa toimia noin kaksi minuuttia sen jälkeen, kun hövrysilitysraudan pistoke on työnnetty pistorasiaan.
D Textile Protector
(vain 540/530)
Ennen kuin kiinnität Textile Protector (8)
-lisäosan ensimmälstä kertaa, silitä silitysraudalla noin 2 minuuttia ilman Textile Protector -lisäosaa. Braun Textile Protector suojelee arkoja kankaita kuumuusvaurioilta ja mahdollistaa tummienkin kankaiden silittämisen ilman kosteaa silitysliinaa. Tarkistaaksesi kankaan käyttäytymisen ennen silittämistä, suosit­telemme, että silität pienen alueen nurjalta puolelta. Protectorin kanssa voit silittää arkoja kankaita lämpötilamerkinnöillä « tai «max», jolloin voit käyttää kaikkia silitysrautasi höyryominaisuuksia. Kun olet kiinnittänyt Textile Protector­lisäosan, odota noin 1 kuin aloitat silityksen.
1
/2 minuuttia ennen
E Silityksen jälkeen
Irrota johto seinästä ja paina höyrypainike (3) alas niin, että se jää ala-asentoon (höyry pois päältä).
•••
»
Page 33
Tyhjennä vesisäiliö, näin pidennät laitteen käyttöikää.
Säilytä jäähtynyt silitysrauta kuivassa paikassa aina pystyasennossa.
F Huolto ja puhdistus
Käytä pohjan puhdistukseen teräsvillaa. Puhdistuksen jälkeen pyyhi pohja puhtaaksi liinalla. Älä koskaan kä etikkaa tai muita kemikaaleja. Puhdista pehmeät materiaalit kädensijassa ja höyrypainikkeissa saippuavedellä.
ytä karhunkieltä,
G Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Silitysraudan kalkinpoistoventtiili sijaitsee höyrypainikkeen (3) alaosassa. Kalkinpoistoventtiili on puhdistettava säännöllisesti (esim. aina kun höyrynmuo­dostus on heikenteynyt). Menettele seuraavasti:
1) Irroita pistoke seinästä ja tyhjennä vesisäiliö.
2) Paina höyrypainiketta niin, että se nousee yläasentoon.
3) Irroita höyrypainike varovasti (pohjasta saattaa vuotaa hiukan vettä).
4) Älä koske kalkinpoistoventtiilin.
5) Kasta kalkinpoistoventtiili viinietikkaan (älä käytä esanssia) tai sitruunamehuun kunnes siihen tarttunut kalkki pehmenee.
6) Poista kalkki harjalla (ei metallisella) kunnes kaikki aukot ovat puhtaat.
7) Huuhtele juoksevan veden alla.
8) Aseta höyrypainike takaisin paikalleen.
9) Paina höyrypainiketta tarkistaaksesi höyry päällä/pois päältä -toiminnon.
Höyrysilitysrautaa ei saa käyttää
Huom: ilman höyrypainiketta.
H Kalkinpoisto/
kalkinpoistojärjestelmä
Jos höyryaukoista tulee kalkinjäämiä tai jos höyryä ei synny kunnolla edes kalkinpoisto­venttiilin puhdistuksen jälkeen, puhdista höyrykammio seuraavasti:
1) Varmista, että höyrypainike on ala­asennossa.
2)– 3) Täytä vesisäiliö, laita pistoke seinään ja valitse lämpötilanvalitsimesta «•••».
4)– 5) Odota kunnes lämpötilan merkkivalo sammuu. Irroita pistoke seinästä.
6)– 7) Pidä silitysrautaa vaaka-asennossa pesualtaan päällä. Paina höyrypainiketta niin, että se nousee yläasentoon. Nosta höyrypainike ylös ja käännä se kuvan osoittamaan asentoon.
Varoitus: yläasennossaan silitysraudan pohjasta tulee ulos kuumaa vettä ja höyryä.
8) Paina höyrypainike takaisin paikalleen niin, että se lukittuu ala-asentoon.
9)– 10) Täytä vesisäiliö, laita pistoke seinään ja valitse lämpötilanvalitsimesta «•••».
11)– 13) Odota kunnes lämpötilan merkkivalo sammuu, paina tehohöyrypainiketta 4 kertaa. Irroita pistoke seinästä ja odota kunnes pohja on viilentynyt. Tyhjennä vesisäiliö ja puhdista pohja kohdassa «G» (huolto ja puhdistus) neuvotulla tavalla.
Huom: ilman höyrypainiketta.
Kun höyrypainike on
Höyrysilitysrautaa ei saa käyttää
I Ongelmatilanteet ja niiden
ratkaisut
Ongelma Ratkaisu
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Höyryaukoista Käännä höyrymäärän tulee tippoja säädintä vastapäivään
Höyryä ei Paina höyrypainiketta muodostu niin, että se nousee lainkaan yläasentoon.
Höyryä Puhdista kalkinpoisto­muodostuu venttiili (katso kohta «G»). vähemmän tai ei lainkaan
Höyryaukoista Puhdista kalkki tulee höyrysäiliöstä kalkkijäämiä (katso kohta «H»). ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Muutosoikeus pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
vähentääksesi höyryn määrää tai paina höyry­painike alas lopettaaksesi höyrynmuodostuksen. Pidä pitempiä taukoja painellessasi tehohöyry­painiketta. Valitse korkeampi lämpötila.
33
Page 34
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spe∏nia∏y wszelkie wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy u˝ytkowaniu nowego ˝elazka Braun FreeStyle.
JeÊli stop´ grzejnà ˝elazka
Uwaga: zabezpiecza folia ochronna lub naklejka, przed pierwszym u˝yciem ˝elazka nale˝y je usunàç.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia
Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi. Zalecamy zachowanie instrukcji obs∏ugi tak, aby by∏a przydatna przez ca∏y okres u˝ytkowania ˝elazka.
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie pràdem zmiennym.
Uwaga: Z uwagi na wysokà wydajnoÊç
tego ˝elazka parowego sprawdê, czy Twoja sieç elektryczna zapewnia wystarczajàcà moc. Skontaktuj si´ z lokalnym zak∏adem energetycznym, aby upewniç si´, czy tzw. impedancja sieci nie przekracza 0,32 Ohm.
Przed nape∏nieniem ˝elazka wodà nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Przy od∏àczaniu urzàdzenia z sieci nale˝y ciàgnàç za wtyczk´ a nie za przewód zasilajàcy. Przewód sieciowy nie mo˝e dotykaç goràcych przedmiotów ani stopy grzejnej ˝elazka.
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie.
˚elazko musi byç u˝ywane i odstawiane
na stabilnà, p∏askà powierzchni´.
Podczas przerw w prasowaniu nale˝y
odstawiaç ˝elazko w pozycji pionowej na p∏askiej, stabilnej powierzchni.
Nale˝y zawsze wy∏àczyç ˝elazko z sieci nawet przy najkrótszym opuszczeniu pomieszczenia, w którym prasujemy.
Nigdy nie nale˝y wyciàgaç przycisku regulatora iloÊci pary podczas prasowania.
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane
przez dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci. Dzieci powinny byç nadzorowane podczas u˝ywania urzàdzenia w celu zapewnienia odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
˚elazko nale˝y przechowywaç poza zasi´giem dzieci, zw∏aszcza przy korzy­staniu z funkcji wyrzutu pary z przodu ˝elazka. ˚elazko nagrzewa si´ do wyso­kich temperatur, co w po∏àczeniu z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.
Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie
wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
34
˚elazka z uszkodzeniami (równie˝
dotyczy przewodu zasilajàcego) nie nale˝y u˝ywaç, lecz oddaç do naprawy do punktu serwisowego Braun (patrz za∏àcznik do karty gwarancyjnej). B∏´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi wypadkiem. Urzàdzenia elektryczne Braun odpowiadajà w∏aÊciwym normom bezpieczeƒstwa.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Opis urzàdzenia
1 Dysza spryskiwacza 2 Otwór wlewowy z zamkni´ciem 3 Przycisk wyrzutu pary 3a Regulator iloÊci pary 4 Przycisk spryskiwacza 5 Przycisk dodatkowego wyrzutu pary 6 Regulator temperatury 7 Lampka kontrolna temperatury 8 Textile Protector
(dotyczy tylko 540/530
B Praktyczne wskazówki
Do nape∏nienia ˝elazka mo˝na stosowaç wod´ z kranu. W przypadku bardzo twardej wody (powy˝ej 3 mmol/l) zaleca si´ stosowanie mieszanki: 50 % wody z kranu i 50 % wody destylowanej. Zbiornik na wod´ nale˝y nape∏niç do poziomu ozaczonego «max». Nie u˝ywaç samej wody destylowanej. Nie dodawaç ˝adnych preparatów, np. krochmalu. Nie u˝ywaj ponownie, przetworzonej przez urzàdzenie wody.
Postawiç ˝elazko w pozycji pionowej i pod∏àczyç do sieci. Ustawiç ˝àdanà temperatur´ zgodnie z oznakowaniami na prasowanej odzie˝y, materia∏ach, poÊcieli itp.
Lampka kontrolna (7) wy∏àcza si´ po osiàgni´ciu wybranej temperatury.
C Prasowanie
1 W∏àczanie/wy∏àczanie pary
Aby prasowaç z parà, regulator temperatury (6) musi znajdowaç si´ w «czerwonym» zakresie. Aby uruchomiç tryb pracy z parà nacisnàç przycisk wyrzutu pary (3).
Para Para w∏àczona
Gdy przycisk wyrzutu pary (3) jest w∏àczony, iloÊç wydzielanej pary okreÊla si´ za pomocà regulatora pary (3a).
Dla zwyk∏ego prasowania zaleca si´ ustawienie poziomu wyrzutu pary na pozycj´ Êrednià. Tylko w przypadku prasowania materia∏ów lnianych, z grubej bawe∏ny lub podobnych, nale˝y ustawiç poziom wyrzutu pary w pozycj´ maksi­mum.
Pionow Para mo˝e byç równie˝ wydzielana w pionowej pozycji ˝elazka.
y wyrzut pary
wy∏àczona
Page 35
2 Dodatkowe uderzenie pary
Przed rozpocz´ciem prasowania zaleca si´ 3 lub 4-krotne uruchomienie przycisku dodatkowego uderzenia pary (5) w celu uaktywnienia tej funkcji. Naciskaç przycisk dodatkowego wyrzutu pary nie cz´Êciej ni˝ co 5 sekund. Funkcja mo˝e byç uruchomiona równie˝ przy prasowaniu na sucho. Regulator temperatury powinien byç ustawiony w zakresie «•••» do «max». byç u˝ywana równie˝ przy prasowaniu w pozycji pionowej.
3 Spryskiwacz
Nacisnàc przycisk spryskiwacza (4).
4 Prasowanie na sucho (bez u˝ycia pary)
Wy∏àczyç funkcj´ pary przez naciÊni´cie przycisku wyrzutu pary (3) tak, aby ten zatrzyma∏ si´ w dolnej pozycji.
Automatyczny wy∏àcznik
(dotyczy tylko 540)
Mechanizm wy∏àczania powoduje w trakcie prasowania powstanie cichego trukoczàcego dêwi´k. Ten dêwi´k to normalny objaw i nie wskazuje na wad´ ˝elazka. Po automatycznym wy∏àczeniu si´ ˝elazka mruga lampka «stra˝aka». Dzieje si´ tak: – po 30 sekundach
stopie grzejnej
– po 8 minutach, jeÊli ˝elazko ustawione
jest w pozycji pionowej W celu ponownego w∏àczenia ˝elazka nale˝y poruszyç urzàdzeniem. Wtedy lampka «stra˝aka» przestanie mrugaç i ˝elazko zostanie automatycznie w∏àczone. Funkcja automatycznego wy∏àczenia ˝elazka (stra˝ak) jest aktywna po ok. 2 minutach od chwili pod∏àczenia ˝elazka do sieci.
Funkcja mo˝e
, jeÊli ˝elazko stoi na
.
D Textile Protector
(dotyczy tylko 540/530)
Przed na∏o˝eniem nak∏adki Braun «Protector» (8) po raz pierwszy nale˝y prasowaç przez oko∏o 2 minuty bez nak∏adki. Nak∏ada Braun «Protector» zabezpiecza delikatny materia∏ przed uszkodzeniami wywo∏anymi wysokà temperaturà prasowania i umo˝liwia wyprasowanie wi´kszoÊci ciemnych tkanin bez potrzeby u˝ycia dodatkowej szmatki. W celu sprawdzenia reakcji tkaniny, przed wyprasowaniem zalecane jest przepraso­wanie skrawka materia∏u po stronie wewn´trznej. Nak∏adka «Protector» pozwala na prasowanie delikatnych tkanin z mo˝liwoÊcià ustawienia odpowiedniego poziomu temperatury « wykorzystanie wszystkich funkcji doty­czàcych wyrzutu pary, w które ˝elazko jest wyposa˝one. Po przy∏àczeniu nak∏adki «Protector» nale˝y poczekaç ok. 1,5 minuty przed rozpocz´ciem prasowania.
» lub «max» i
•••
E Przechowywanie ˝elazka
Po zakoƒczeniu prasowania nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka oraz wy∏àczyç funkcj´ pary naciskajàc przycisk wyrzutu pary (3) tak, aby zatrzyma∏ si´ w dolnej pozycji.
Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç ˝elazka
zaleca si´ opró˝nianie zbiorniczka na wod´ po ka˝dym prasowaniu.
Wy∏àczone ˝elazko nale˝y przechowywaç w suchym miejscu w pozycji pionowej.
F Piel´gnacja i czyszczenie
Aby wyczyÊciç stop´ grzejnà nale˝y u˝yç metalowej Êciereczki. Nast´pnie wytrzeç stop´ mi´kkà szmatkà. Nigdy nie nale˝y u˝ywaç innych materia∏ow oraz octu czy innych substancji chemicznych. Aby oczyÊciç powierzchnie z tworzywa sztucznego oraz przyciski, nale˝y u˝yç p∏ynu czyszczàcego.
G Czyszczenie zaworu
antykamieniowego
Zawór antykamieniowy, umieszczony w regulatorze pary, nale˝y regularnie oczyszczaç (np. co trzy miesiàce). Aby tego dokonaç nale˝y opró˝niç zbiornik na wod´.
1) Od∏àczyç ˝elazko od sieci i opró˝niç z wody.
2) Wy∏àczyç przycisk regulatora pary.
3) Ostro˝nie usunàç regulator pary (troch´ wody mo˝e cieknàç ze stopy grzejnej).
4) Nie dotykaç zaworu antykamieniowego.
5) Zanurzyç regulator w occie lub soku z cytryny na co najmniej 30 minut.
6) OczyÊciç pozosta∏e resztki przy pomocy szczoteczki.
7) P∏ukaç pod bie˝àcà wodà.
8) Ponownie zamontowaç regulator pary.
9) Nacisnàç przycisk regulatora pary aby sprawdziç jego prawid∏owe dzia∏anie.
ga: ˚elazko nie mo˝e byç u˝ywane
Uwa bez regulatora pary.
H System odkamieniania
Kiedy pomimo oczyszczenia zaworu wyrzut pary jest niewystarczajàcy, oznacza to, ˝e nale˝y oczyÊciç pojemnik na wod´.
1) Nale˝y si´ upewniç, ˝e przycisk regulatora pary jest w najni˝szej pozycji.
2) – 3) Nape∏niç pojemnik do wody, pod∏àczyç do sieci i nastawiç na odpowiednià temperatur´.
4)– 5) Czekaç a˝ Êwiate∏ko temperatury wy∏àczy si´. Od∏àczyç ˝elazko od sieci.
6)– 7) Przytrzymujàc ˝elazko nad zlewem, ostro˝nie nacisnàç przycisk regulatora pary tak aby zatrzyma∏ si´ w górnej pozycji,
35
Page 36
nast´pnie nale˝y ostro˝nie go wyciàgnàç i
przekr´ciç tak aby pozosta∏ na swoim miejscu.
Uwa
ga: Po przekr´ceniu regulatora pary ze stopy grzejnej mo˝e wydobywaç sie goràca para i woda.
8) Wcisnàç przycisk regulatora pary.
9)– 10) Nape∏niç pojemnik do wody, pod∏à­czyç do sieci i nastawiç na odpowiednià temperatur´ «
11)– 13) Kiedy Êwiate∏ko temperatury zgaÊnie wcisnàç przycisk wyrzutu paru 4 razy by oczyÊciç ˝elazko przed przystàpieniem do prasowania. Od∏àczyç ˝elazko i poczekaç do ostygni´cia stopy, nast´pnie wyczyÊciç zgodnie z paragrafem «G».
•••
».
I Wykrywanie i usuwanie awarii
Usterka Rozwiàzanie
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Krople wody Przekr´ciç regulator wydostajàce si´ pary w lewo w celu z otworów zmniejszenia iloÊci wyrzutu pary wydobywajàcej si´
Nie dzia∏a Nacisnàç przycisk funkcja pary wyrzutu pary tak aby
Zbyt ma∏a iloÊç WyczyÊciç zawór wydzielanej pary antykamieniowy «G». lub brak pary
Drobiny osadu OczyÊciç (odkamieniç) wydostajà si´ z zbiornik na wod´ «H». otworów wyrzutu pary
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zastrzega si´ prawo do wprowadzenia zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
pary lub wy∏àczyç funkcj´ wyrzutu pary. Robiç d∏u˝sze przerwy mi´dzy stosowaniem funkcji dodatkowego wyrzutu pary. Ustawiç wy˝szà temperatur´.
zatrzyma∏ si´ w górnej pozycji.
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete mít z na‰í nové Ïehliãky Braun FreeStyle radost.
Poznámka: nalepena jakákoli nálepka, nezapomeÀte ji pfied prvním pouÏitím Ïehliãky odstranit.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
Varování: Vzhledem k vysokému v˘konu
Pfiedtím, neÏ budete do Ïehliãky nalévat
Îehliãka smí b˘t pouÏívána jen na
Pfii pauze pfii Ïehlení vÏdy odkládejte
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
Elektrické pfiístroje znaãky Braun
Tento pfiístroj je urãen pouze pro pouÏití
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pokud je na Ïehlící plo‰e
Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat. Návod k obsluze peãlivû uschovejte po celou dobu Ïivotnosti Ïehliãky. Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû odpovídá napûtí vyti‰tûnému na Ïehliãce. Pfiipojujte Ïehliãku pouze ke stfiídavému proudu.
tohoto pfiístroje se, prosím, ujistûte, Ïe máte odpovídající zdroj elektrického proudu. Informujte se u své elektrárenské spoleãnosti, zda celkov˘ odpor hlavního rozvodu nepfiekraãuje hodnotu 0,32 Ohmu.
vodu, vytáhnûte vÏdy vidlici síÈového pfiívodu a ujistûte se, Ïe tlaãítko páry (3) je v dolní poloze (pára vypnuta). Nikdy netahejte za kabel, vÏdy berte do rukou jen vidlici. SíÈov˘ pfiívod nesmí pfiijít do styku s hork˘mi pfiedmûty nebo horkou Ïehlící plochou. Nikdy neponofiujte Ïehliãku do vody nebo jin˘ch tekutin.
stabilním povrchu a také odkládána na stabilní povrch.
Ïehliãku kolmo na její odstavní plochu a ujistûte se, Ïe ji pokládáte na stabilní vodorovn˘ povrch. Bûhem pfiestávek v Ïehlení odkládejte Ïehliãku na odstavnou plochu. Odpojte Ïehliãku od sítû, kdyÏ odcházíte z míst­nosti, a to i kdyÏ jen na krátkou dobu. Nikdy nevytahujte ven tlaãítko páry (3) bûhem Ïehlení.
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi schopnostmi bez dohledu osoby, která je zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem, aby se zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã pouÏívat na hraní. DrÏte Ïehliãku mimo dosah dûtí. Elektrické Ïehliãky vyvíjejí vysokou teplotu v kombinaci s horkou párou, takÏe mÛÏe dojít k popáleninám.
odpovídají pfiíslu‰n˘m ustanovením bezpeãnostních norem a pfiedpisÛ.
v domácnosti.
36
Page 37
A Popis
1 Kropicí tryska 2 Otvor nádrÏky na vodu 3 Tlaãítko páry 3a Regulátor mnoÏství páry 4 Tlaãítko kropení 5 Tlaãítko «power shot» (siln˘ v˘trysk páry) 6 Voliã teploty 7 Kontrolka teploty
Textile Protector (pouze
8
540/530
)
B NeÏ zaãnete Ïehlit
Tato Ïehliãka je zkonstruována pro pouÏití vody z vodovodu. JestliÏe máte extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs 50 % vody z vodovodu a 50 % destilované vody. NaplÀte nádrÏku na vodu ke znaãce «max». Nikdy nepouÏívejte pouze destilo­vanou vodu. Nepfiidávejte zádná aditiva (napfi. ‰krob). NepouÏívejte zkondenzo­vanou vodu ze su‰iãky prádla.
DrÏte Ïehliãku ve svislé poloze a pfiipojte ji k síti. Zvolte teplotu podle znaãek na odstavné plo‰e Ïehliãky nebo podle visaãky na prádle.
Kontrolka teploty (7) zhasne, jakmile je dosaÏeno nastavené teploty (po cca 1 minutû).
C Îehlení
1 Zapnutí/vypnutí páry
Pro Ïehlení s napafiováním musí b˘t voliã teploty (6) nastaven v ãerveném rozsahu. Stisknûte tlaãítko páry (3), abyste zapnuli reÏim páry.
pára zapnuta pára vypnuta
Je-li tlaãítko páry zapnuto v horní poloze, nastavte mnoÏství páry otáãením regulá­toru mnoÏství páry (3a).
Pro ve‰keré bûÏné Ïehlení se doporuãuje stfiední nastavení regulátoru páry. Pouze v pfiípadû Ïehlení lnûn˘ch látek, silného hedvábí nebo podobn˘ch tkanin se doporuãuje nastavit regulátor páry na maximum.
teploty v‰ak musí b˘t nastaven na rozsah mezi «•••» a «max». Funkci «power shot» mÛÏete také pouÏít pfii vertikální poloze Ïehliãky, napfi. pro napafiení závûsÛ apod.
3 Funkce kropení
Stisknûte tlaãítko kropení (4).
4 Îehlení na sucho
Vypnûte reÏim páry stisknutím tlaãítka páry (3) tak, aby zÛstalo zamáãknuto v dolní poloze.
Automatické vypnutí
(pouze 540)
Vypínací mechanismus vydává bûhem Ïehlení slab˘ ‰um. To je normální a neindikuje to závadu Ïehliãky. Kontrolka teploty bude blikat, kdyÏ je automatické vypnuti aktivováno. To se stane, kdyÏ je Ïehliãka ponechána … – ve vodorovné poloze leÏet na Ïehliãí
plo‰e po dobu asi 30 sekund nebo
– odloÏena ve svislé poloze na odkládací
plo‰e asi 8 minut. Chcete-li Ïehliãku opût zapnout, pouze s ní pohnûte. Jakmile kontrolka teploty pfiestane blikat, je Ïehliãka opût napájena elektrick˘m proudem. Automatické vypnutí se aktivuje pfiibliÏnû 2 minuty poté, co je pfiipojena Ïehliãka do zásuvky elektrické sítû.
D Textile Protector
(pouze 540/530)
Pfied prvním pouÏitím pfiídávné Ïehlicí plochy «Protector» (8) nechte Ïehliãku pracovat minimálnû 2 minuty samostatnû (bez Protectoru). Ochrana textilií Braun chrání choulostivé tkaniny pfied po‰kozením teplem a umoÏÀuje Ïehlit vût‰inu tmav˘ch látek bez nutnosti Ïehlení pfies hadfiík. Abyste ovûfiili reakci tkaniny pfied tím, neÏ zaãnete Ïehlit doporuãujeme vám vyzkou‰et Ïehliãku na malé plo‰e látky z rubové strany. S pomocí této ochrany Braun mÛÏete Ïehlit jemné tkaniny pfii nastavení teploty na « takÏe mÛÏete vyuÏívat v‰echny funkce páry, které Ïehliãka nabizi. Po pfiipevnûní proloÏky pro ochranu textilií poãkejte asi
1
1
/2 minuty, neÏ zaãnete Ïehlit.
•••
» nebo «max»,
Pfied
pafiení Pára se vyvíjí také vodorovnû, ve pfiední ãásti Ïehlící plochy. Toto «pfiedpafiení» textilu usnadÀuje Ïehlení. Buìte opatrní - pára vychází horizontálnû.
«power shot» (krátk˘ siln˘ v˘trysk páry)
2
Pfied pouÏitím stisknûte tlaãítko «power shot» (5) 3krát aÏ 4krát, abyste je aktivo­vali. Pak tisknûte tlaãítko «power shot» v intervalech nejménû 5 sekund.Tuto funkci lze aktivovat pfii Ïehlení nasucho. Voliã
E Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od sítû a stisknûte tlaãítko zapnutí/vypnutí páry (3) tak, aby zÛstalo zamáãknuto v dolní poloze (pára vypnuta).
Aby se nezkracovala Ïivotnost Ïehliãky, vyprázdnûte nádrÏku na vodu.
Vychladlou Ïehliãku ukládejte na suchém místû, vÏdy postavenou na odstavné plo‰e.
37
Page 38
F ÚdrÏba a ãi‰tûní
Pro vyãi‰tûní Ïehlicí plochy pouÏijte ocelovou vlnu. Pak Ïehlicí plochu doãista otfiete hadfiíkem. Nikdy nepouÏívejte brusné houbiãky, ocet ani Ïádné chemikálie. Pro ãi‰tûní mûkkého materiálu drÏadla a tlaãítek «power shot» a kropení pouÏívejte vodu s m˘dlem.
G âi‰tûní odvápÀovacího ventilu
OdvápÀovací ventil se nachází na spodní ãásti tlaãítka páry (3). Tento ventil se musí pravidelnû odvápÀovat (napfi. vÏdy, kdyÏ není dostateãná tvorba páry). V tomto pfiípadû postupujte následovnû:
1) Odpojte Ïehliãku ze sítû a vyprázdnûte nádrÏku vody.
2) Stlaãte tlaãítko páry, aby nacházelo v horní poloze.
3) Opatrnû je vyjmûte (trochu vody mÛÏe je‰tû vytéci ze Ïehlicí plochy).
4) Nesahejte na odvápÀovací ventil.
5) Ponofite jej do octa (nikoli do octového koncentrátu) nebo do citrónové ‰Èávy, aÏ vápenaté usazeniny zmûknou.
6) PouÏijte nekovov˘ kartáãek a odstraÀte v‰echny zbytky usazenin. Ujistûte se, Ïe v‰echny otvory jsou ãisté.
7) Opláchnûte ventil pod tekoucí vodou.
8) VloÏte jej zpût.
9) Zkontrolujte funkci zapnutí/vypnutí páry.
Poznámka: pouÏívat bez tlaãítka páry.
Îehliãka se nesmí nikdy
H OdvapÀování:
OdvapÀovací systém
KdyÏ se z otvorÛ pro tvorbu páry dostávají ven ãásti vodního kamene nebo pokud je tvorba páry nedostateãná i po vyãi‰tûní odvápÀovacího ventilu, mûli byste vyãistit parní komoru následujícím zpÛsobem:
1) Ujistûte se, Ïe tlaãítko páry je v dolní poloze.
2)– 3) NaplÀte nádobku vodou, pfiipojte Ïehliãku k síti a zvolte nastavení teploty «•••».
4)– 5) Poãkejte, aÏ kontrolka zhasne. Odpojte Ïehliãku od sítû.
6) –7) DrÏte Ïehliãku nad umyvadlem, potom opatrnû stlaãte tlaãítko páry tak, aby dostalo do horní polohy. Opatrnû tlaãítko vysunujete a poté lehce pootoãíte, ãímÏ se zaaretuje v horní poloze.
38
pfii vytáhnutí tlaãítka páry vyteãe
Pozor: ze spodku Ïehliãky horká voda a pára.
8) VraÈte tlaãítko páry zpût tak, aby bylo ve spodní poloze.
9)– 10) NaplÀte nádobku vodou, pfiipojte Ïehliãku k síti a zvolte nastavení teploty «•••».
11)– 13) KdyÏ zhasne kontrolka, stisknûte tlaãítko parního rázu (power shot) 4 krát, abyste odstranili zbytky usazenin. Odpojte Ïehliãku a poãkejte, aÏ Ïehlicí plocha vychladne, abyste ji mohli vyãistit, jak je popsáno v odstavci «G».
Poznámka: pouÏívat bez tlaãítka páry.
Îehliãka se nesmí nikdy
I Problémy pfii Ïehlení
Problém Odstranûní
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Z otvorÛ pro Otoãte regulátor páry páru kape voda proti smûru hodinov˘ch
VÛbec Ïádná Stisknûte tlaãítko páry, pára aby bylo v horní poloze.
Vyvíjí se ménû Oãistûte odvápÀovací páry nebo vÛbec ventil (viz «G»). Ïádná pára
Z parních Odvápnûte parní otvorÛ vycházejí komoru (viz «H»). ãásteãky vápna
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zmûny jsou vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
ruãiãek, abyste sníÏili mnoÏství páry nebo stisknûte tlaãítko páry, aby se pára vypnula. DodrÏujte del‰í intervaly pfii tisknutí tlaãítka «power shot». Nastavte vy‰‰í teplotu.
Page 39
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby odpove­dali najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a design. Prajeme Vám s na‰ím v˘robkom príjemnú prácu.
Poznámka: Pokiaº by Ïehliaca plocha Vá‰ho modelu bola opatrená umelohmotnou ochran­nou fóliou, odstráÀte ju skôr, neÏ budete Ïehliãku pouÏívaÈ.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DôleÏité bezpeãnostné upozornenia
Návod k obsluhe si pozorne preãítajte skôr, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívaÈ. Návod k obsluhe starostlivo uschovajte po celú dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
Uistite sa, Ïe napätie Va‰ej domovej siete odpovedá napätiu vytlaãenému na Ïehliãke. Pripojujte Ïehliãku len ku strieda­vému prúdu.
Upozornenie: Vzhºadom na vysok˘ v˘kon
tejto naparovacej Ïehliãky sa uistite, Ïe napájanie zo siete poskytuje dostatoãnú energiu. Kontaktujte miestnu poboãku elektrárenskej spoloãnosti, aby ste sa uistili, Ïe tzv. zdanliv˘ odpor nie je vy‰‰í ako 0,32 Ohmov.
Vytiahnite vidlicu sieÈového prívodu vÏdy pred t˘m, neÏ budete do Ïehliãky nalievaÈ vodu a uistite sa, Ïe tlaãidlo pary (3) je na najniωej pozícii (para vypnutá). Nikdy neÈahajte za kábel, vÏdy berte do ruky len vidlicu. SieÈov˘ prívod nesmie prísÈ do styku s horúcimi predmetmi alebo horúcou Ïehliacou plochou.
Nikdy neponárajte Ïehliãku do vody alebo in˘ch tekutín.
Nikdy neponorte zariadenie do vody
alebo in˘ch tekutín.
Îehliãku pouÏívajte len na stabilnom
povrchu a odkladajte ju taktieÏ len na stabiln˘ vodorovn˘ povrch.
Behom prestávok v Ïehlení odkladajte Ïehliãku na odstavnú plochu. Odpojte Ïehliãku od siete, keì odchádzate z miestnosti, a to aj keì len na krátku dobu.
Nikdy nevyÈahujte behom Ïehlenia tlaãidlo pary (3).
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a
osoby so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti odporúãame, aby ste prístroj uchovávali mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti prístroj nepouÏívali na hranie.
DrÏte Ïehliãku mimo dosah detí. Elektrické Ïehliãky vyvíjajú vysokú teplotu v kombinácii s horúcou parou, takÏe môÏe dôjsÈ k popáleninám.
Pravidelne kontrolujte, ãi kábel sieÈového prívodu nie je po‰koden˘.
Elektrické zariadenia znaãky Braun
zodpovedajú príslu‰n˘m ustanoveniam bezpeãnostn˘ch noriem a predpisov.
Toto zariadenie je urãené iba pre pouÏitie
v domácnosti.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Popis prístroja
1 Kropiaca tryska 2 Nalievaci otvor nádrÏky na vodu 3 Tlaãidlo pary 3a Regulácie mnoÏstva pary 4 Tlaãidlo rozpra‰ovaãa - kropenie 5 Tlaãidlo parného rázu («power shot») 6 Regulátor teploty 7 Kontrolka dosiahnutie teploty 8 Textile Protector (iba
540/530
)
B Pred t˘m ako zaãnete ÏehliÈ
Tato Ïehliãka je skon‰truovaná pre pouÏitie vody z vodovodu do 17° N tvrdosti. Ak máte extrémne tvrdú vodu, doporuãujeme pouÏívaÈ zmes 50% vody z vodovodu a 50% destilovanej vody. NaplÀte nádrÏku na vodu k znaãke «max». Nikdy nepouÏívajte len destilovanú vodu. Nepridávajte Ïiadne aditíva (napr. ‰krob). NepouÏívajte skondenzovanú vodu zo su‰iãky na bielizeÀ.
DrÏte Ïehliãku vo zvislej polohe a pripojte ju k sieti. Zvoºte teplotu podºa znaãiek na Ïehliãke alebo podºa visaãky na prádle.
Kontrolka (7) zhasne, akonáhle je dosiahnutá nastavená teplota (po cca 3 min.).
C Îehlenie
1 Para zapnutá /vypnutá
MôÏete zvy‰ovaÈ a zniÏovaÈ mnoÏstvo pary otáãaním regulátora mnoÏstva pary. Pre Ïehlenie s parou nastavte regulátor teploty (6) v ãervenom rozsahu. Stlaãte tlaãidlo pary (3) pre aktiváciu reÏimu pary.
para zapnutá para vypnutá
Pre reguláciu mnoÏstva pary, otáãajte tlaãidlom pary (3a) v jej hornej polohe.
Pre beÏné Ïehlenie sa odporúãa stredné nastavenie regulátoru pary. Iba v prípade Ïehlenia vlnen˘ch látok, silného hodvábu alebo podobn˘ch tkanín sa odporúãa nastaviÈ regulátor pary na maximum.
Predpríprava Para pôsobí aj horizontálne z prednej ãasti Ïehliãky. Toto pripraví látku predna­parovaním, pomocou ktorej je Ïehlenie jednoduch‰ie. Dávajte pozor, para vychádza aj zo strán.
2 Power shot (parn˘ ráz)
Stlaãte tlaãidlo Power shot (5) 3 aÏ 4 krát pre jej aktiváciu v intervaloch najmenej 5 sekúnd. Parn˘ ráz môÏe byÈ aktivovan˘ aj pri suchom Ïehlení. Regulátor teploty musí byÈ nastaven˘ v rozmedzí «•••» aÏ «max». Táto funkcia môÏe byÈ pouÏitá aj
39
Page 40
pri vertikálnej polohe pre Ïehlenie visiacich
‰iat.
3 Tlaãidlo rozpra‰ovania
Stlaãte tlaãidlo rozpra‰ovaãa (4).
4 Suché Ïehlenie
ReÏim pary vypnete stlaãením tlaãidla pary (3) tak aby sa dostal do najnij‰ej polohy.
Automatické vypnutie
(iba 540)
Mechanizmus automatického vypnutia spôsobuje v priebehu Ïehlenia jemné chrastenie. Toto je úplne normálne a v Ïiadnom prípade neznamená vadu Ïehliãky. Kontrolka teploty sa rozsvieti akonáhle je aktivované automatické vypnutie. Toto sa stane, pokiaº je Ïehliãka v kºude... – stojaca horizontálne na Ïehliacej ploche
po dobu asi 30 sekúnd, alebo
– stojaca vertikálne na odkladacej ploche
Ïehliãky po dobu asi 8 minút. Aby sa Ïehliãka opätovne zapla, musíme s Àou pohnúÈ. Keì kontrolka teploty zhasne, prívod elektrickej energie je opäÈ obnoven˘. Automatické vypnutie sa aktivuje pribliÏne 2 minúty po pripojení Ïehliãky do zásuvky elektrickej siete.
D Textile Protector
(iba 540/530)
Predt˘m neÏ prv˘krát pripevníte chrániã textílií (Textile Protector) (8), Ïehlite asi 2 minúty bez tohto chrániãa. Chrániã textílií Braun chráni jemné tkaniny pred po‰kodením v dôsledku tepla a umoÏÀuje ÏehliÈ aj veºmi tmavé látky bez potreby pouÏiÈ prostrednú handriãku. Aby ste vyskú‰ali reakciu Ïehlenej látky, odporúãame vám, aby ste predt˘m, neÏ zaãnete ÏehliÈ, preÏehlili mal˘ kúsok látky na rubovej strane. S t˘mto chrániãom textílií môÏete ÏehliÈ jemné materiály pri nastavení teploty na « takÏe môÏete vyuÏívaÈ v‰etky funkcie pary, ktoré vám Ïehliãka ponúka. Po nasadení chrániãa textílií poãkajte asi
1
1
/2 minútu neÏ zaãnete ÏehliÈ.
» alebo na «max»,
•••
E Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od siete a zatlaãte tlaãidlo pary (3) do jej dolnej polohy.
Pre predæÏenie Ïivotnosti Ïehliãky, vypráz­dnite nádrÏku na vodu.
Vychladnutú Ïehliãku ukladajte na suchom mieste, vo zvislej polohe, postavenú na odstavnej ploche.
F ÚdrÏba a ãistenie
Îehliacu plochu ãistite oceºovou vlnou. V Ïiadnom prípade nepouÏívajte brúsne
40
prípravky, ocot ani chemikálie. Pre ãistenie mäkk˘ch materiálov (rukoväÈ, tlaãidlo zapnutia a rozpra‰ovaãa) pouÏívajte mydlovú vodu.
G âistenie odvápÀovacieho
ventilu
OdvápÀovací ventil sa nachádza na spodnej ãasti tlaãidla pary (3). Tento ventil sa musí pravidelne odvápÀovaÈ (napr. vÏdy, keì je v˘vin pary nedostatoãn˘). V tomto prípade postupujte nasledovne:
1) Odpojte Ïehliãku a vyprázdnite nádrÏku vody.
2) Stlaãte tlaãidlo pary vytiahnutím.
3) Opatrne ho odstráÀte (trochu vody by sa e‰te mohlo vyliaÈ).
4) Nesiahajte na odvápÀovací ventil.
5) Ponorte ho do octu (nie do octového koncentrátu) alebo do citrónového djúsu na tak dlho, k˘m sa vápno nestane mäkk˘m.
6) PouÏite nekovovú kefu, pokiaº nebudú v‰etky otvory ãisté.
7) Opláchnite teãúcou vodou.
8) VloÏte ho späÈ.
9) Skontrolujte funkciu pary.
Poznámka: pouÏitá bez tlaãidla pary.
Îehliãka nikdy nesmie byÈ
H Systém odvápÀovania
Ak sa z parového ventilu dostávajú von ãasti vodného kameÀa alebo vytváranie pary je nedostatoãné aj po vyãistení odvápÀovacieho ventilu, mali by ste vyãistiÈ aj parovú komoru nasledujúcim spôsobom:
1) Uistite sa, Ïe tlaãidlo pary je v jej najniωej polohe.
2)– 3) NaplÀte nádobku vody a pripojte Ïehliãku k sieti a zvoºte nastavenie teploty «•••».
4)– 5) Poãkajte k˘m kontrolka zhasne. Odpojte Ïehliãku zo siete.
6) – 7) DrÏte Ïehliãku nad um˘vadlom, potom, opatrne stlaãte tlaãidlo pary tak, aby sa dala vytiahnuÈ.
8) Zatlaãte tlaãidlo pary späÈ tak, aby bola
pri vytiahnutí tlaãidla pary, zo
Pozor: spodku Ïehliãky vyteãie horúca voda a horúca para.
v najniωej polohe.
Page 41
9)– 10) NaplÀte nádobku vody a pripojte
Ïehliãku k sieti a zvoºte nastavenie teploty «•••».
11)– 13) Keì zhasne kontrolka, stlaãte tlaãidlo (power shot) (4) asi 4 krát, aby ste vypláchli Ïehliãku. Odpojte Ïehliãku a poãkajte, k˘m vychladne, aby ste ju mohli vyãistiÈ spôsobom uveden˘m v písm «G».
pozornenie: Îehliãka nikdy nesmie byÈ
U pouÏitá bez tlaãidla pary.
I Problémy pri Ïehlení
Problém Odstránenie
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Z otvorov pre Otoãte regulátor pary paru kvapká proti smeru hodinov˘ch voda ruãiãiek, aby ste zníÏili
Funkcia pary Stlaãte tlaãidlo pary nefunguje tak, aby sa zdvihol. Vyvíja sa menej Skontrolujte hladinu pary alebo vody. Oãistite vôbec nie je odvápÀovací ventil Ïiadna para (viì. «G»).
Z parn˘ch Odvápnite parnú komoru. otvorov Tlaãidlo parného rázu vychádzajú stlaãte 5– 10x ãiastoãky vápna (viì. «H»).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zmeny bez upozornenia sú vyhradené!
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa
miestnych predpisov a noriem.
mnoÏstvo pary alebo ju vypnite. DodrÏujte dlh‰ie intervaly pri stlaãení tlaãidiel parného rázu. Nastavte väã‰iu teplotu.
Magyar
Termékeink minŒsége, mıködése és formája a legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. Reméljük, örömét leli új Braun FreeStyle gŒzölŒs vasalójában.
Megjegyzés: Amennyiben a vasaló talpán címke vagy védŒfólia található, azt az elsŒ használat elŒtt távolítsa el.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Általános tudnivalók
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a használati utasítást, és azt a vasaló teljes élettartama alatt Œrizze meg.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy az Ön által használt feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett értékkel. Csakis váltakozó áramra csatlakoztassa a vasalót.
Figyelmeztetés! A gŒzvasaló nagy
teljesítménye miatt, gyŒzŒdjön meg a hálózati dugaszolóaljzat áramellátásának alkalmasságáról! Tájékozódjon a helyi áramszolgáltatónál, hogy az ún. váltóáramú ellenállás (impedancia) értéke nem haladja meg a 0,32 Ohm-ot!
MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatla­kozódugót húzza ki a konnektorból. Mindig a dugót húzza, ne a vezetéket. A gŒzmennyiség szabályozót tekerje a legalacsonyabb fokozatra (gŒz kikapcsolás). A vezeték soha ne érintkezzen a forró vasalótalppal, vagy egyéb meleg felületekkel.
A készüléket víz alá tartani tilos.
Helyezze a készüléket stabil, vízszintes
felületre (pl. asztalra vagy földre) és csak ilyen stabil felületen használja.
A vasalás szüneteiben a vasalót mindig
állítsa függŒleges helyzetbe, a támasztólapjára állítva. Amikor, akár rövid idŒre is, elhagyja a helyiséget, húzza ki a csatlakozódugót.
Vasalás közben soha ne húzza ki a gŒzgombot (3).
A készüléket mozgássérültek, szellemi
vagy értelmi fogyatékosságban szenvedŒ gyermekek vagy személyek, – kizárólag a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett használják! Javasoljuk, hogy a terméket gyermekektŒl elzárva tartsa! Általában javasoljuk, hogy a készüléket tartsa gyermekek által nem hozzáférhetŒ helyen!
A vasalót tartsa gyermekektŒl távol, különösen a gŒzfúvatás funkció alkalmazásakor. Az elektromos vasalók magas hŒmérséklete és forró gŒze égési sérüléseket okozhat.
Amennyiben a készüléken vagy a
vezetéken bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el Braun szakszervizbe javításra. A hibás vagy szakszerıtlen javítási munka sérülést okozhat.
A Braun elektromos készülékei megfelel-
nek a vonatkozó biztonsági elŒírásoknak.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
41
Page 42
A A készülék részei
1 Vízszórófej 2 VízbetöltŒ nyílás 3 GŒzgomb 3a GŒzmennyiség szabályozó 4 Vízszóró gomb 5 Szuper gŒzlöket gomb 6 HŒmérséklet szabályozó 7 HŒmérséklet ellenŒrzŒ lámpa
Textile Protector
8
(csak a
540/530
modellekhez)
B Bekapcsolás elŒtt
Ez a vasaló csapvízzel mıködik. Amennyiben Önöknél nagyon kemény a víz, csapvíz és desztillált víz fele-fele arányú keverékének a használatát javasoljuk. A «max» jelzésig töltse fel a tartályt. Soha ne használjon csak desztillált vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen adalékanyagot (pl. keményítŒt). Ne használja a centrifugából elfolyó vizet.
Tartsa a vasalót álló helyzetben és csatlakoztassa a hálózatra. A vasaló támasztólapján lévŒ vasalási útmutatónak vagy a ruhanemık címkéjének megfele­lŒen válassza ki a hŒmérsékletet.
Amikor a vasaló eléri a kívánt hŒmérsé-
kletet (kb. 1 perc múlva), a hŒmérséklet ellenŒrzŒ lámpa (7) kialszik.
A szuper gŒzlöket funkciót száraz vasaláskor használja. A hŒmérséklet szabályozót a «•••» és a «max» jelzés közé állítsa. A szuper gŒzlöket függŒlegesen is használható felakasztott ruhák gŒzölésére.
3 Vízspriccelés
Nyomja meg a vízszóró gombot (4).
4 Száraz vasalás
Kapcsolja ki a gŒzgombot (3). Ekkor a gomb visszaugrik a helyére.
Automatikus kikapcsolás
(csak a 540 modell)
A mechanizmus mıdödése enyhe pattogó hangot okoz vasalás közben. Ez normális és semmi esetre sem jelenti a vasaló meghibásodását. Az jelzŒ lámpa (7) az automatikus kikapcsoláskor villogni kezd. Ez olyankor történik, amikor a vasaló … – körülbelül 30 másodperce vízszintes
helyzetben, a talpán fekszik, vagy
– körülbelül 8 perce függŒleges
helyzetben, a támasztólapján áll. Ahhoz, hogy ismét bekapcsolja, elegendŒ csak megmozdítania a vasalót. Amikor az jelzŒ lámpa abbahagyja a villogást, a készülék ismét bekapcsolt. Az automatikus kikapcsolás funkció körülbelül 2 perccel a hálózati csatlakoztatás után lép mıködésbe.
C Vasalás
1 A gŒz be/kikapcsolása
GŒzölŒs vasaláshoz a hŒmérséklet szabályozót (6) a piros jelzésre fordítsa el. Nyomja meg a gŒzgombot (3).
gŒz gŒz bekapcsolás
A gŒzgomb bekapcsolásakor a gomb felemelkedik. A gŒzmennyiség szabályozóval (3a) állítsa be a kívánt gŒzmennyiséget.
Normál vasaláshoz a közepes gŒzbeál­lítást javasoljuk használni. Csak amikor vásznat, vastag pamutot vagy hasonló minŒségı anyagot vasal használja a maximális gŒzbeállítást.
ElŒgŒzölés A vasalótalp csúcsánál gŒz vízszintesen is képzŒdik. Ez a gŒz elŒkészítí, «elŒgŒzöli» a textíliát, így megkönnyíti a vasalást. Vigyázat! A gŒz oldalirányból jön ki.
2 Szuper gŒzlöket
Használat elŒtt a szuper gŒzlöket gombot (5) 3-4 alkalommal nyomja meg. Két gombnyomás között legalább 5 másodpercet várjon.
kikapcsolás
D Textile Protector
(csak a 540/530 modellekhez)
MielŒtt megkezdené a vasalást a Textil Protectorral (8), használja a vasalót kb. 2 percig a Textil Protector nélkül. Vasaláskor a Braun védŒtalp megóvja a finom anyagokat a magas hŒmérséklettŒl, és lehetŒvé teszi a sötét anyagok vasalóruha nélküli kisimítását. Vasalás elŒtt ellenŒrizze a textília érzékenységét, a ruha visszáján vasaljon ki egy kis területet. A védŒtalppal « magas hŒmérsékleten is vasalhatja a finom anyagokat, kihasználva a készüléke nyújtotta gŒzfunkciókat. A védŒtalp felhelyezése után várjon 1-1,5 prcet mielŒtt a vasalást megkezdené.
» vagy «max» jelzésı
•••
E A vasalást követŒen
Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját és kapcsolja ki a gŒzgombot (3).
Ürítse ki a víztartályt. Ezzel a vasaló élettartamát hosszabbítja meg.
A lehılt vasalót tartsa száraz helyen, mindig a támasztólapjára állítva.
42
Page 43
F Karbantartás és tisztítás
A vasalótalp tisztításához használjon acélgyapotot. Ezt követŒen egy tiszta ruhával törölje át a talpat. Ne használ dörzspapírt, ecetet vagy egyéb vegyszeres tisztítószert. A fogantyú és a gŒzfunkció kezelŒgombok tisztítására használjon szappanos vizet.
jon
G VízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a gŒzgomb (3) alsó részén található. Rendszeresen el kell róla távolítani a lerakódást (például akkor, ha a gŒzáramlás gyenge). Az alábbiak szerint járjon el:
1) Húzza ki a vasalót a konnektorból és ürítse ki a víztartályt.
2) Nyomja be a gŒzgombot, így kiemelhetŒ.
3) Emelje ki óvatosan (ekkor a talpból víz szivároghat).
4) Ne érjen hozzá a vízkŒtelenítŒ szelephez.
5) Rakja bele ecetbe (nem ecetesszenciába) vagy citromlébe, amíg a vízkŒ feloldódik.
6) A maradék vízkövet kefélje le (ne használjon fémszŒrı kefét).
7) Öblítse ki folyó vízzel.
8) Helyezze vissza.
9) Nyomja meg, ezzel ellenŒrzi a gŒzadagoló mıködését.
Fontos: A vasalót sohasem szab ad a gŒzgomb nélkül használni.
H A vízkŒtelenítŒ rendszer
Amikor nagyméretı részecskék távoznak a gŒzlyukakon, illetve a gŒz gyengén áramlik még a vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása után is, akkor az alábbiak szerint tisztítsa ki a gŒzkamrát:
1) GyŒzŒdjön meg arról, hogy a gŒzgomb alsó állásban van.
8) Nyomja vissza a gŒzgombot ütközésig az alsó állásba.
9)– 10) Töltsön vizet a tartályba, dugja be a vasalót a konnektorba, és állítsa a hŒszabályzót a «•••» állásba.
11)– 13) Amikor a ellenŒrzŒ lámpa elalszik, nyomja meg a gŒzlöket gombját négyszer, ezzel kiöblíti a vasalót. Ezután húzza ki a vasalót a konnektorból, várja meg, amíg lehıl, és a fenti «G» rész szerint tisztítsa meg.
Fontos: A vasalót sohasem szabad a gŒzgomb nélkül használni.
I Problémamegoldási útmutató
Probléma Megoldás
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
GŒznyílásokból kicsöppenŒ szabályozót az óramutató vízcseppek járásával ellentétes
Nincs Nyomja meg a gŒzképzŒdés gŒzgombot, hogy az
Kevesebb Tisztítsa meg a vagy hiányzó vízkŒtlenítŒ szelepet «G». gŒzképzŒdés
Mészdarabkák VízkŒtelenítse a távoznak a gŒzkamrát «H». gŒznyílásokon keresztül
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
Csavarja a gŒzmennyiség
irányba, hogy csökkenjen a gŒz, vagy a gŒzgomb megnyomásával kapcso­lja ki a gŒz funkciót. A szuper gŒzlöket gomb megnyomásánál tartson hosszabb szüneteket. A hŒmérséklet szabályo­zóval válasszon magasabb hŒmérsékletet.
felemelkedjen.
2)– 3) Töltsön vizet a kamrába, csatlakoztassa a vasalót a hálózatra és állítsa be a hŒszabályzót a «•••» állásba.
4)– 5) Várja meg, amíg az ellenŒrzŒ lámpa elalszik. Húzza ki a vasalót a konnektorból.
6)– 7) Tartsa a vasalót a mosogató fölé, ekkor óvatosan nyomja meg a gŒzgombot, így az felemelkedik. Fordítsa el, és hagyja ebben a helyzetben.
gyázat: Amikor a gŒzgombot felhúzza,
Vi a vasaló talpából gŒz és forró víz áramlik ki.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
43
Page 44
Hrvatski
Na‰i su proizvodi dizajnirani tako da zadovoljavaju najvi‰e standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da çete potpuno uÏivati u svom novom glaãalu Braun.
Napomena: naljepnicu (ako postoji) s grijaçe ploãe.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
VaÏno
Prije prve upotrebe, pomno proãitajte uputstva i saãuvajte ih kako biste uvijek mogli pronaçi sve potrebne informacije o svom glaãalu.
Prije ukljuãivanja u izvor elektriãne energije provjerite odgovara li va‰ napon onome koji je otisnut na dnu glaãala. Glaãalo ukljuãujte jedino u izvor izmjeniãne elektriãne energije.
Upozorenje: Ovo parno glaãalo je vrlo snaÏno i morate biti sigurni da elektriãni vodovi u va‰em kuçanstvu mogu provesti dovoljno energije. Posavjetujte se s distributerom elektriãne energije kako biste bili sigurni da impedancija vodova nije vi‰a od 0.32 Ohma.
Prije punjenja vodom, uvijek iskljuãite glaãalo. Pripazite da je prekidaã za paru u donjem poloÏaju (para iskljuãena). Glaãalo uvijek iskljuãujte tako ‰to çete iz utiãnice vuçi utikaã, a ne kabel. Kabel se nikad ne smije prisloniti uz vruçe predmete ili zagrijanu ploãu glaãala.
Za vrijeme glaãanja nikada ne vucite prekidaã za paru (3).
Glaãalo uvijek postavljajte i koristite na stabilnoj ravnoj povr‰ini.
Kod stanki u glaãanju, uvijek odloÏite glaãalo u uspravnom poloÏaju na stabilnoj ravnoj povr‰ini.
Nikada nemojte uranjati glaãalo u vodu ili bilo kakvu drugu tekuçinu.
Iskljuãite glaãalo iz utiãnice ãak i kada samo nakratko izlazite iz prostorije.
Nije predvi∂eno da ovaj ure∂aj koriste djeca ili osobe smanjenih fiziãkih ili mentalnih sposobnosti, osim ako ih ne nadgleda osoba odgovorna za njihovu sigurnost.
Glaãalo uvijek drÏite van dosega djece. Elektriãna glaãala kombiniraju visoke temperature i vruçu paru koje mogu izazvati opekotine.
Redovito provjeravajte postoje li kakva o‰teçenja na kabelu.
Glaãalo se ne smije koristiti ako je palo na pod, ako ima vidljivih o‰teçenja ili ako iz njega curi voda. Redovito provjeravajte ima li o‰teçenja na kabelu.
Primijetite li o‰teçenja (ukljuãujuçi i kabel) odnesite ure∂aj u najbliÏi ovla‰teni servisni centar Braun. Nepravilno ili neovla‰teno popravljanje ure∂aja moÏe izazvati nezgodu i ozlijediti osobu koja ga koristi. Elektriãni ure∂aji Braun udovoljavaju primjenjivim sigurnosnim
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Prije prve uporabe skinite
standardima.
A Opis
1 Mlaznica raspr‰ivaãa 2 Otvor spremnika za vodu 3 Prekidaã za paru 3a Regulator pare 4 Prekidaã raspr‰ivaãa vode 5 Prekidaã za snaÏan mlaz pare 6 Regulator temperature 7 Kontrolna lampica za temperaturu 8 Za‰titno dno „Textile Protector“ (samo s
modelima 540/530)
B Prije poãetka glaãanja
Predvi∂eno je da se za ovo glaãalo koristi voda iz slavine. Ako je vodovodna voda jako tvrda, koristite mje‰avinu u sljedeçem omjeru: 50% vode iz vodovoda + 50% destilirane vode. Napunite spremnik za vodu do oznake »max«. Nikada nemojte koristite samo destiliranu vodu. U vodu ne stavljajte nikakve dodatke (npr. ‰tirku). Nemojte koristiti vodu koja se kondenzirala u su‰ilici.
Postavite glaãalo uspravno tako da stoji na svom postolju za odlaganje i ukljuãite ure∂aj u struju. Odaberite temperaturu prema uputama za glaãanje koje se nalaze na postolju glaãala ili prema u‰ivenoj etiketi na odjeçi.
Kontrolna lampica za temperaturu (7) iskljuãit çe se kada se dostigne Ïeljena temperatura (nakon otprilike 1 minute).
C Glaãanje
1 Para ukljuãena/iskljuãena
Za glaãanje s parom regulator tempera­ture (6) mora biti pode‰en na temperature oznaãene crvenom bojom. Pritisnite prekidaã za paru (3) kako biste glaãali s parom.
ukljuãena iskljuãena para para
Kad je prekidaã za paru gore (ukljuãena para), okrenite regulator pare (3a) kako biste prilagodili koliãinu pare. Za normalno glaãanje preporuãujemo srednju jaãinu protoka pare. Najjaãi protok pare preporuãujemo samo onda kad glaãate lan, debeli pamuk ili sliãne tkanine.
Priprema tkanine: Para nastaje i vodoravno, na prednjoj strani grijaçe ploãe. Taj „poãetni tretman parom“ priprema tkanine i ãini glaãanje jednostavnijim. Pazite - para izlazi sa strane
2 SnaÏan mlaz pare
Prije uporabe pritisnite prekidaã za snaÏan mlaz pare (5) 3-4 puta kako biste ga aktivirali. Priti‰çite ga u razmacima od najmanje 5 sekundi.
44
Page 45
SnaÏan mlaz pare moÏe se aktivirati i kad
glaãate bez pare. No, pritom regulator temperature mora biti postavljen na temperature izme∂u « SnaÏan mlaz pare moÏe se koristiti i kad je glaãalo u okomitom poloÏaju pri parenju odjeçe na vje‰alici.
3 Raspr‰ivanje vode
Pritisnite prekidaã za raspr‰ivanje vode (4).
4 Glaãanje bez pare
Pritisnite prekidaã za paru (3) u donji poloÏaj i tako iskljuãite dovod pare.
Automatsko iskljuãivanje (samo kod modela 540)
Tihi zveckavi zvuk koji se ãuje za vrijeme glaãanja dolazi od mehanizma za automatsko iskljuãivanje. To je potpuno uobiãajeno i ni u kom sluãaju ne znaãi da je glaãalo u kvaru. Kad se automatsko iskljuãivanje aktivira, bljeskat çe kontrolna lampica za temperaturu (7). To se doga∂a kad glaãalo nije pomaknuto, a nalazi se: – u vodoravnom poloÏaju, na grijaçoj
ploãi otprilike 30 sekundi ili
– u okomitom poloÏaju, na postolju za
Glaãalo çete ponovo ukljuãiti tako ‰to
çete ga pomaknuti. Kad kontrolna lampica za temperaturu prestane bljeskati, to znaãi da je ure∂aj opet ukljuãen. Automatsko iskljuãivanje se aktivira otprilike 2 minute nakon ‰to se glaãalo ukljuãi u dovod elektriãne energije.
D Za‰titno dno
(samo kod modela 540/530)
Prije nego ‰to po prvi put postavite za‰titno dno (8) glaãajte otprilike 2 minute bez njega. Braunovo za‰titno dno ‰titi osjetljive tkanine od visokih temperatura i omoguçuje glaãanje i najtamnijih tkanina bez za‰titne tkanine. Preporuãamo da prije glaãanja isprobate djelovanje za‰titnog dna na tkaninu tako ‰to çete prijeçi glaãalom preko komadiça tkanine kojeg se ne vidi prilikom no‰enja. Sa za‰titnim dnom moÏete glaãati osjetljive tkanine na temperaturama oznaãenim s
«
» ili
«max»
•••
paru. Nakon ‰to ste postavili za‰titno dno priãekajte otprilike 1 1/2 minutu prije no ‰to poãnete glaãati.
te tako moÏete koristiti i
•••
» i
«max»
E Nakon glaãanja
Iskljuãite glaãalo i postavite prekidaã za paru (3) u donji poloÏaj (para iskljuãena).
Kako biste produÏili Ïivotni vijek glaãala ispraznite spremnik za vodu.
Hladno glaãalo spremajte na suho mjesto, tako da stoji uspravno na svom postolju za odlaganje.
F OdrÏavanje i ãi‰çenje
Grijaçu ploãu ãistite ãeliãnom vunom,
.
pa je prebri‰ite krpom. Nikada nemojte strugati povr‰inu, koristiti ocat ili druge kemikalije. Mekani materijal na dr‰ci i prekidaãima ãistite vodom u koju ste dodali malo deterdÏenta.
G âi‰çenje ventila za spreãavanje
nakupljanja kamenca
Ventil za spreãavanje nakupljanja kamenca nalazi se kraj prekidaãa za paru (3). Mora se redovito ãistiti (tj. kad god je dotok pare slab). Postupite na sljedeçi naãin:
1) Iskljuãite glaãalo iz utiãnice i ispraznite spremnik za vodu.
2) Pritisnite prekidaã za paru tako da se podigne.
3) PaÏljivo ga skinite (malo vode moÏe iscuriti iz grijaçe ploãe).
4) Ne dodirujte ventil.
5) Umoãite ventil u ocat (ne u esenciju octa) ili limunov sok dok kamenac ne omek‰a.
6) âetkom (ne metalnom) oãistite sve otvore.
7) Isperite tekuçom vodom.
8) Umetnite prekidaã za paru.
9) Pritisnite ga i provjerite radi li.
Upozorenje: Glaãalo se nikad ne smije koristiti bez ventila za spreãavanje nakupljanja kamenca.
H âi‰çenje od kamenca/sustav
za spreãavanje nakupljanja kamenca.
Kad iz otvora za paru ispadaju komadiçi kamenca ili kad se ne razvija dovoljno pare, ãak i nakon ãi‰çenja ventila za spreãavanje nastanka kamenca, morate oãistiti parnu komoru na sljedeçi naãin:
1) Provjerite da je prekidaã za paru u donjem poloÏaju.
2)–3) Napunite spremnik za vodu, ukljuãite glaãalo i odaberite temperaturu
4)–5) Priãekajte da se kontrolna lampica za temperaturu iskljuãi. Iskljuãite glaãalo iz utiãnice.
6)–7) DrÏite glaãalo iznad sudopera, zatim pritisnite prekidaã za paru tako da se podigne, paÏljivo ga povucite prema gore, okrenite i ostavite u ovom poloÏaju.
«
•••
».
45
Page 46
Upozorenje: Kad se prekidaã za paru
podigne gore kroz grijaçu ploãu izlazit çe para i vruça voda.
8) Gurnite prekidaã za paru u donji poloÏaj.
9)–10) Napunite spremnik za vodu, ukljuãite glaãalo u utiãnicu i postavite temperaturu odaberite temperaturu
11)–13) Kad se iskljuãi kontrolna lampica pritisnite prekidaã za snaÏan mlaz pare (4) kako biste isprali glaãalo. Iskljuãite glaãalo iz utiãnice i priãekajte dok se grijaça ploãa ne ohladi, zatim ga oãistite kako je opisano u odlomku «G».
Upozorenje: koristiti bez ventila za spreãavanje nakupljanja kamenca.
Glaãalo se nikad ne smije
«
•••
»
.
I Rje‰avanje problema
Problem Rje‰enje
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Iz otvora za paru Okrenite regulator curi voda. pare u smjeru su-
Para ne izlazi Pritisnite prekidaã
Mala koliãina pare Provjerite razinu ili uopçe nema vode. Oãistite ventil pare za spreãavanje na-
Iz otvora za paru Oãistite parnu ko­ispada kamenac moru od kamenca.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
PodloÏno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog ure∂aja, nemojte ga odlagati zajedno s kuçnim otpadom. OdloÏiti ga moÏete u Braun servisnim centrima, kao i na mjestima ada u va‰oj zemlji.
46
protnom od kretanja kazaljke na satu kako biste smanjili dotok pare ili ga potpuno zatvorili. Neka izme∂u dva pritiska na prekidaã za snaÏan mlaz pare pro∂e vi‰e vremena. Glaãajte na vi‰oj temperaturi.
za paru tako da stane u gornji poloÏaj.
kupljanja kamenca.
Slovenski
Na‰i izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvi‰jim standardom kakovosti, funkcio­nalnosti in dizajna. Îelimo vam, da bi va‰ novi Braunov likalnik FreeStyle z veseljem uporabljali.
Opozorilo: nalepko z likalne plo‰ãe (ãe obstaja).
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Pomembna varnostna opozorila
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
pred prvo uporabo odstranite
Pred uporabo likalnika v celoti preberite navodila za uporabo. Navodila hranite do izteka Ïivljenjske dobe likalnika. Preverite, ãe napetost va‰ega elektriãnega omreÏja ustreza tisti, ki je odtisnjena na likalniku. Priklopite likalnik samo na izmeniãno napetost. Opozorilo: Ker je ta likalnik zelo moãan, vas prosimo, da se prepriãate, ãe je zmogljivost va‰ega omreÏja zadostna. Prosimo, prepriãajte se pri lokalnem podjetju za oskrbo z elektriãno energijo, da tako imenovana omreÏna impedanca ni vi‰ja od 0,32 ohma. Preden likalnik napolnite z vodo, ga vedno izkljuãite iz elektriãnega omreÏja in preverite, da je gumb za paro na spodnjem poloÏaju (para izkljuãena). Primite vtiã in ne vlecite za prikljuãno vrvico. Prikljuãna vrvica ne sme priti v stik z vroãimi predmeti ali likalno plo‰ão. Med likanjem nikoli ne izvlecite gumba za paro (3). Likalnik lahko uporabljate in odlagate le na trdno in stabilno povr‰ino. Ko med likanjem napravite premor, odloÏite likalnik v pokonãnem poloÏaju na zadnjo ploskev. Poskrbite, da bo stal na stabilni povr‰ini. Likalnika ne smete potopiti v vodo ali katerokoli drugo tekoãino. Vedno izklopite likalnik kadar zapustite sobo, tudi ãe le za kratkek ãas. Otroci in ljudje z zmanj‰ano fiziãno, za znavno ali du‰evno sposobnostjo lahko uporabljajo aparat le pod nadzorstvom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Otroci naj se ne zadrÏujejo v bliÏini likalnika. Elektriãni likalniki zdruÏujejo visoko temperaturo in vroão paro, kar lahko povzroãi opekline. Redno preverjajte, ãe je prikljuãna vrvica nepo‰kodovana. âe likalnik pade na tla, ãe so na njem vidni znaki po‰kodb ali ãe iz njega izteka voda, ga ne smete veã uporabljati. Redno preverjajte, ãe je prikljuãna vrvica nepo‰kodovana. âe opazite kakr‰nokoli po‰kodbo ali napako naprave (vkljuãno s prikljuãnim kablom), jo prenehajte uporabljati in jo odnesite v Braunov servisni center na popravilo. Nepravilno ali nestrokovno popravilo lahko privede do nesreãe ali po‰kodbe uporabnika. Braunove elektriãne naprave so skladne z veljavnimi varnostnimi predpisi.
Page 47
A Opis
1 ·oba za pr‰enje 2 Odprtina rezervoarja za vodo 3 Gumb za paro 3a Regulator koliãine pare 4 Gumb za pr‰enje 5 Gumb za moãno brizganje pare 6 Gumb za nastavitev temperature 7 Kontrolna luãka temperature 8 Nastavek za za‰ãito perila (samo pri
modelih 540/530)
B Pred zaãetkom uporabe
Likalnik je namenjen za uporabo z vodo­vodno vodo. âe je va‰a voda izjemno trda, vam priporoãamo, da uporabite me‰anico 50 % vodovodne in 50 % destilirane vode. Rezervoar napolnite z vodo do oznake »max«. Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Vodi ne smete dodati nikakr‰nih dodatkov (npr. sredstva za ‰krobljenje). Ne uporabljajte kondenzirane vode iz su‰ilca.
Likalnik ostavite v pokonãen poloÏaj, tako da stoji na zadnji ploskvi, in ga prikljuãite na elektriãno omreÏje. Izberite ustrezno temperaturo glede na prikaz na zadnji ploskvi likalnika oziroma skladno z oznako na etiketi oblaãila.
Kontrolna luãka (7) ugasne, ko je doseÏena nastavljena temperatura (po pribliÏno 1 min.).
C Likanje
1 Likanje s paro / brez pare
Za likanje s paro mora biti gumb za nastavitev temperature (6) nastavljen znotraj rdeãega obmoãja. Za likanje s paro pritisnite gumb za paro (3).
S paro Brez pare
Ko je gumb za paro v zgornjem poloÏaju (z paro), obrnite regulator koliãine pare (3a) tako, da prilagodite njeno koliãino.
Priporoãamo vam, da za obiãajno likanje uporabite srednjo nastavitev pare. Samo pri likanju platna, debelega bombaÏa ali podobnih tkanin vam priporoãamo uporabo maksimalne nastavitve pare.
Predpriprava perila: Na sprednjem delu likalne plo‰ãe se para izloãa tudi tako, da so njeni curki usmerjeni naprej. S paro tako predhodno pripravite tkanine, kar omogoãa laÏje likanje. Pozor – para izhaja tudi ob straneh.
2 Moãno brizganje pare
Pred uporabo 3- do 4-krat pritisnite na gumb za moãno brizganje pare (5), da ga aktivirate. Gumb za brizganje pare
pritiskajte v najmanj 5-sekundnih presledkih. Moãno brizganje pare lahko aktivirate tudi pri suhem likanju, vendar mora biti gumb za nastavitev temperature nastavljen v obmoãju med moãnega brizganja pare lahko uporabljate tudi tako, da likalnik drÏite v navpiãnem poloÏaju, npr. za likanje oblek, ki visijo na obe‰alniku.
3 Funkcija pr‰enja
Pritisnite gumb za pr‰enje (4).
4 Suho likanje
Likanje s paro izkljuãite tako, da izklopite gumb za paro (3) tako, da se postavi v spodnji poloÏaj (= brez pare).
Samodejni izklop (samo pri modelu 540)
Mehanizem »samodejnega izklopa« povzroãa med likanjem rahlo roÏljanje. To je normalen pojav in v nobenem primeru ne pomeni okvare likalnika. Ko se aktivira samodejni izklop bo utripala kontrolna luãka temperature (7). To se zgodi, kadar je likalnik poloÏen – vodoravno na likalni plo‰ãi pribliÏno 30
sekund
– vertikalno na zadnji ploskvi pribliÏno 8
minut Likalnik ponovno vklopite tako, da ga premaknete. Ko luãka kontrolna luãka temperature preneha utripati, je elektriãno napajanje ponovno vzpostavljeno. Samodejni izklop se aktivira pribliÏno 2 minuti zatem, ko likalnik prikljuãite na omreÏno vtiãnico.
«
»
in «max». Funkcijo
•••
D Nastavek za za‰ãito perila
(samo pri modelih 540/530)
Preden prviã namestite nastavek za za‰ãito perila (8), likalnik pribliÏno 2 minuti uporabljajte brez nastavka. Braunov nastavek za za‰ãito perila ‰ãiti obãutljive tkanine pred po‰kodbami zaradi visoke temperature in omogoãa, da lahko likate tudi veãino temnih tkanin brez vmesne krpe. Svetujemo vam, da pred zaãetkom likanja preverite, kako se tkanina obna‰a pri likanju, tako da majhen del tkanine zlikate na narobni strani. Ko je name‰ãen nastavek za za‰ãito perila, lahko likate obãutljive tkanine pri nastavitvi temperature vse funkcije pare, ki jih omogoãa va‰ likalnik. Potem ko namestite nastavek za za‰ãito perila, poãakajte pribliÏno 1 1/2 minute, preden zaãnete z likanjem.
«
»
or «max» in uporabljate
•••
E Po uporabi
Likalnik izkljuãite iz elektriãnega omreÏja, pritisnite gumb za paro (3) tako, da se postavi v spodnji poloÏaj (brez pare).
47
Page 48
Vedno izpraznite rezervoar za vodo, saj boste s tem podalj‰ali Ïivljenjsko dobo likalnika.
Ko se likalnik ohladi, ga shranite na suho mesto, tako da ga postavite na zadnjo ploskev.
F VzdrÏevanje in ãi‰ãenje
Likalno plo‰ão ãistite z jekleno volno. Nato likalno plo‰ão oãistite do ãistega s krpo. Za ãi‰ãenje ne smete uporabljati abraziv­nih gobic, kisa ali drugih kemikalij. Za ãi‰ãenje mehkih delov roãaja in gumba za moãno brizganje pare ter gumba za pr‰enje uporabite milnico.
G âi‰ãenje ventila proti nabiranju
vodnega kamna
Z ventila proti nabiranju vodnega kamna, ki je name‰ãen na spodnjem delu gumba za paro (3), je potrebno redno odstranjevati vodni kamen (npr. ko se ne razvija veã dovolj pare). Sledite naslednjemu postopku:
1) Izklopite likalnik in izpraznite rezervoar z vodo.
2) Pritisnite gumb za paro, tako da se dvigne.
3) Previdno odstranite (pri tem lahko izteãe nekaj vode iz likalne plo‰ãe)
4) Ne dotikajte se ventila proti nabiranju vodnega kamna.
5) Potopite v kis (vendar ne v kisovo esenco) ali limonin sok dokler se vodni kamen ne zmehãa.
6) S krtaão, ki ni iz jekla, oãistite vse odprtine, dokler niso ãiste.
7) Splaknite pod tekoão vodo.
8) Ponovno vstavite gumb za paro.
9) Pritisnite gumb, da preverite delovanje funkcije z paro / brez pare.
Opozorilo:
ãe gumb za paro ni name‰ãen na svoje mesto.
likalnika ne smete uporabljati,
H Sistem za odstranjevanje
vodnega kamna
âe se s paro izloãajo delãki vodnega kamna ali ãe se ne razvija veã dovolj pare tudi po ãi‰ãenju ventila proti nabiranju vodnega kamna, je potrebno oãistiti parno komoro kot sledi:
1) Preverite, ali je gumb za paro v spodnjem poloÏaju
2)– 3) Natoãite vodo v rezervoar za vodo, prikljuãite likalnik na elektriãno omreÏje in nastavite temperaturo na «•••»
4)–5) Poãakajte, da kontrolna luãka ugasne.Izkljuãite likalnik iz elekriãnega omreÏja.
6)–7) DrÏite likalnik nad umivalnikom in pritisnite gumb za paro tako, da se dvigne, nato ga neÏno potegnite navzgor, obrnite in pustite v tem poloÏaju.
Opozorilo:
iz likalne plo‰ãe pri‰la vroãa voda in para.
8) Pritisnite gumb za paro nazaj v spodnji poloÏaj.
9)–10) prikljuãite likalnik na elektriãno omreÏje ter nastavite temperaturo na «•••».
11)–13) Ko kontrolna luãka ugasne, pritisnite gumb za moãno brizganje pare 4 krat, da splaknete likalnik. Izklopite likalnik in poãakajte, da se likalna plo‰ãa ohladi, nato jo oãistite na naãin, ki je opisan v poglavju «G»
Ko je gumb za paro navzgor, bo
Napolnite rezervoar z vodo,
I Odpravljanje motenj
TeÏava Re‰itev
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Iz odprtin za paro Regulator pare izhajajo kapljice obrnite v nasprotni vode smeri urnega ka-
Para sploh ne Pritisnite gumb nastaja za paro tako da
Nastaja manj pare Oãistite ventil proti ali para sploh nabiranju vodnega ne nastaja kamna (glej poglavje
Delci kamna Odstranite vodni izhajajo skozi kamen iz parne ko­odprtine za paro more (glej poglavje
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila
Prosimo, da odsluÏene naprave ne odvrÏete med gospodinjske odpadke. Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno mesto, doloãeno v skladu z veljavnimi predpisi v Republiki Sloveniji.
zalca, da zmanj‰ate koliãino pare, ali pa ga izkljuãite. Podalj‰ajte intervale, v katerih pritiskate na gumb za moãno brizganje pare. Izberite vi‰jo nas­tavitev temperature.
je dvignjen.
G).
H)
48
Page 49
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek standartlara ulaµabilmek için tasarlan­m∂µt∂r. Yeni Braun EasyStyle’dan memnun kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
Dikkat: Ütünüzün taban∂ koruyucu bir plastik ile kapl∂ olabilir. ∑lk kullan∂mdan önce bu plastik kaplamay∂ ç∂kart∂n∂z.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Dikkat edilmesi gereken noktalar
Kullanmadan önce, bu kullanma talimat∂n∂ dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz. Kullanma kitapç∂π∂n∂ ütüyü kulland∂π∂n∂z sürece saklay∂n∂z.
Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin, cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu kontrol ediniz. Ütünüzün fiµini sadece alternatif ak∂m prizine tak∂n∂z.
Uyarı: Buharlı ütünüzün yüksek
performansından dolayı lütfen elektrik saπlayıcınızın yeterli gücü verdiπinden emin olunuz Direncin 0,32 Ohm’ dan fazla olmadıπından emin olmak için lütfen elektrik µirketi ile iletiµime geçiniz.
Cihaza su koymadan önce ütünüzün fiµini prizden çekiniz ve buhar düπmesini düµük ayarda (kapal∂) tutunuz. Fiµi prizden çekmek istediπinizde kablodan tutup çekmeyiniz. Fiµi tutarak çekiniz.
Ütü kablosu s∂cak cisimler ya da ütü taban∂yla temas etmemelidir.
Ütünüzü sabit bir zemin üzerinde
kullanınız.
Ütüleme sırasında verdiπiniz aralarda,
ütünüzü her zaman arka yüzeyi üzerinde dik duracak µekilde bırakınız ve ütüyü bıraktıπınız yüzeyin sabit bir zemin olduπundan emin olunuz.
Ütüyü asla su veya benzeri s∂v∂larla temas ettirmeyiniz.
Ütüye ara verdiπinizde, cihaz∂n∂z∂ arka dayanaπ∂na yaslanm∂µ olarak tutunuz. Çok k∂sa bir süre için bile olsa odadan ç∂kt∂π∂n∂zda ütüyü prizden çekiniz.
Ütüleme esnas∂nda buhar düπmesini (3) kesinlikle çekmeyiniz.
Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde
olmaksızın çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiµilerin kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların ulaµabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla oynamasını engellemek için gözetim altında tutunuz.
Cihaz∂ çocuklar∂n eriµebileceπi yerlerden uzak tutunuz. Elektrikli ütüler, çal∂µt∂r∂lmala­r∂ndan itibaren yüksek ∂s∂ yayd∂klar∂ndan, yan∂klara yol açabilirler.
Yere düµmüµ, üzerinde belirgin hasar olan
veya su sızdıran ütüler kesinlikle kullanıl­mamalıdır. Olası hasarlar için kordonu düzenli aralıklarla kontrol ediniz.
Eπer cihazda (kordon da dahil olmak
üzere) herhangi bir bozukluk olursa, ütünüzü kesinlikle kullanmayınız ve en yakın Braun Yetkili Servisi’ne getiriniz. Hatalı veya niteliksiz yapılan tamirler, daha sonra kullanıcıya zarar verebilir. Braun elektrikli cihazları güvenlik standartlarına uygun olarak üretilmiµtir.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Tanımlamalar
1 Su püskürtme aπz∂ 2 Su tank∂na ait sürgülü kapak 3 Buhar düπmesi 3a Buhar düzenleyici 4 Su püskürtme düπmesi 5 Ekstra buhar düπmesi («power shot») 6 Sıcaklık seçici 7 Pilot ∂µ∂π∂
Textile Protector
8
(
Parlamay∂ önleyici ataçman
(
sadece 540/530 modelleri için)
)
B Cihaz∂n∂z∂ Çal∂µt∂rmadan Önce
Bu ütü, musluk suyu kullan∂m∂na uygun olarak tasarlanm∂µt∂r. Fakat eπer suyunuz kireçliyse, musluk suyunu, marketlerden/ eczanelerden temin edebileceπiniz ar∂t∂lm∂µ su ile yar∂ yar∂ya kar∂µt∂rarak kullanman∂z∂ tavsiye ederiz. Su tank∂n∂ «max» noktas∂na kadar doldurunuz. Asla sadece ar∂t∂lm∂µ/saf su kullanmay∂n∂z (akü suyu). Suyun içine hiçbir katk∂ maddesi (kola gibi) ilave etmeyiniz. yo©unlaµm∂µ suyu kullanmay∂n∂z.
Ütüyü dikey pozisyonda tutunuz ve fiµini prize tak∂n∂z. S∂cakl∂k seçicideki seçene­klere göre gerekli ∂s∂ ayar∂n∂ yap∂n∂z.
Pilot ∂µ∂π∂n∂n (7) sönmesi, ütünün istenilen s∂cakl∂πa ulaµm∂µ olduπunu gösterir (yaklaµ∂k 1 dk sonra).
Çamaµ∂r kurutucusundan ç∂kan
C Ütüleme
1 Buhar Aç∂k / Kapal∂
Buharl∂ ütüleme için s∂cakl∂k seçicisini (6) k∂rm∂z∂ (buhar) göstergeye getiriniz. Buhar modunu baµlatmak için buhar düπmesine (3) bas∂n∂z.
Buhar açık
Düπme aç∂kken buhar miktar∂n∂ ayarlamak için buhar düzenleyicisini (3a) kullan∂n∂z. Normal kullan∂mda orta s∂cakl∂kta; keten, kal∂n pamuklu ve benzeri kumaµlarda ise en yüksek buhar derecesinde ütü yap∂lmas∂ önerilir.
Ütü öncesi haz∂rl∂k sistemi Buhar ütü taban∂n∂n ön bölümünde yatay bir µekilde oluµur. Oluµan buhar kumaµlar∂n ön bir haz∂rl∂kla çok daha kolay ütülenmelerini saπlar.
Dikkat ediniz- Oluµan buhar ütünün yan yüzeylerinden ç∂kar.
2 Ekstra Buhar
Ekstra buhar∂ çal∂µt∂rmak için ekstra buhar düπmesine (5) yaklaµ∂k olarak 5 saniye süren aral∂klarla 3-4 defa bas∂n∂z. Ekstra buhar, kuru ütüleme yap∂l∂rken kullan∂labilir. Fakat, s∂cakl∂k seçici «•••»
Buhar kapalı
49
Page 50
ve «max» ayarlar∂ aras∂nda olmal∂d∂r.
As∂l∂ duran giysilere buhar verilmesi için de ütü dikey pozisyondayken ekstra buhar fonksiyonu kullan∂labilir.
3 Su Püskürtme
Su püskürtme düπmesine (4) bas∂n∂z.
4 Kuru Ütüleme
Daha düµük düzeyde çal∂µmas∂ için buhar düπmesine basarak (3) buhar modunu kapat∂n∂z.
Otomatik Kapanma
(sadece 540 model için)
Otomatik kapanma mekanizmas∂ ütüleme esnas∂nda hafif bir ç∂ng∂rak sesi ç∂kar∂r. Bu durum normaldir ve ütüde bir sorun olduπunu göstermez. Otomatik kapanma mekanizmas∂ çal∂µt∂π∂ zaman pilot ∂µ∂π∂ (7) yanar. Mekanizma: – Ütü yatay pozisyonda, ütü altl∂π∂ zeminle
temas halindeyken 30 saniye veya
– Dikey pozisyonda 8 dakika bekletildiπi
zaman, çal∂µmaya baµlar. Otomatik olarak kapanm∂µ ütüyü tekrar çal∂µt∂rmak için sadece hareket ettirmeniz yeterdir. Pilot ∂µ∂π∂ (7) söndüπü zaman ütü elektrikle çal∂µmaya baµlam∂µ demektir. Otomatik kapanma özelliπi, ütünüzü prize taktıktan yaklaµık 2 dakika sonra devreye girecektir.
D Textile Protector
(sadece 540/530 modelleri için)
Parlamay∂ önleyici ataçman∂ (Textile Protector) (8) ilk defa kullanmadan önce 2 dakika kadar ataçmans∂z ütüleme yap∂n∂z. Braun parlamay∂ önleyici ataçman, narin kumaµlar∂ yüksek derecedeki ∂s∂n∂n verebileceπi zararlardan korur ve en koyu renkteki kumaµlar∂ bile üzerine nemli bir bez koymadan ütüleyebilmenizi saπlar. Ütülemeye baµlamadan önce, kumaµtaki etkiyi görebilmek için, kumaµ∂n görünmeyen küçük bir bölümünü ütülemenizi öneririz. Ütünüzü parlamay∂ önleyici ataçman∂ ile birlikte kulland∂π∂n∂z zaman, narin kumaµ­lar∂, s∂cakl∂k seçiciyi «•••» veya «max» iµaretlerine ayarlayarak ütüleyebilir ve böylece ütünüzün tüm buhar fonksiyonlar∂n∂ kullanabilirsiniz. Parlamayi önleyici ataçmani ütünüze takiniz ve ütülemeye baslamadan önce 11/2 dakika kadar bekleyiniz.
E Ütülemeden Sonrası
Her ütülemeden sonra fiµi prizden çekiniz ve buhar modunu kapatmak için buhar açma/ kapama düπmesine (3) bas∂n∂z.
Ütünüzün ömrünü uzatmak için su tank∂n∂ boµalt∂n∂z.
Soπumuµ olan ütünüzü kuru bir yerde ve her zaman arka dayanaπ∂na yaslanm∂µ olarak saklay∂n∂z.
50
F Bakım ve Temizlik
Ütü taban∂n∂ temizlemek için çelik yün kullan∂n∂z. Daha sonra temiz bir bezle ovunuz. Asla bulaµ∂k süngeri, sirke veya diπer kimyasal maddeleri kullanmay∂n∂z. Ütü sap∂n∂n, su püskürtme ve ekstra buhar düπmelerindeki yumuµak materyali temizlemek için sabunlu su kullan∂n∂z.
G Kireçlenmeyi Önleyici Valf∂n
Temizlenmesi
Ütünüzün kireçlenme önleyici valf∂ buhar düπmesinin (3) alt ucunda bulunur. Düzenli olarak kireçten ar∂nd∂r∂lmas∂ gereklidir (örn: Buhar miktar∂ yetersiz olduπu zaman). ∑µlem µu µekildedir:
1) Ütünüzü fiµten çekiniz ve su tank∂n∂ boµalt∂n∂z.
2) Buhar düπmesine bas∂p kald∂r∂n∂z.
3) Dikkatli bir µekilde ç∂kart∂n∂z (Su tank∂nda kalan sular ütünüzün taban∂ndan akabilir).
4) Kireçlenme önleyici valfa dokunmay∂n∂z.
5) Kireç yumuµay∂ncaya kadar sirke (sirke esans∂ deπil) veya limon suyu içinde tutunuz.
6) Metal olmayan bir f∂rçayla bütün delikler aç∂lana kadar temizleyiniz.
7) Suyla durulay∂n∂z.
8) Buhar düπmesini tekrar yerine yerleµtiriniz.
9) Buhar açma/kapama fonksiyonunun çal∂µ∂p çal∂µmad∂π∂n∂ kontrol etmek için düπmeye bas∂n∂z.
Ütü buhar düπmesi olmadan
Not: kullan∂lmamal∂d∂r.
H Kendini Temizleme / Kireçten
Ar∂nd∂rma Sistemi
Buhar deliklerinden kal∂nt∂lar ç∂kt∂π∂ zaman ya da buhar devinimi kireçlenme önleyici valf∂n temizlenmesinden sonra bile yetersiz kald∂π∂nda, buhar bölmesini temizlemek için:
1) Buhar düzenleyiciyi en düµük konuma getiriniz.
2)–3) Su tank∂n∂ «max» iµaretli yere kadar doldurunuz ve s∂cakl∂k seçiciyi «•••» iµaretine getiriniz. Ütünüzün fiµini prize tak∂n∂z.
4)–5) Pilot ∂µ∂π∂ sönene kadar bekleyiniz.
Ütüyü fiµten çekiniz.
6)–7) Ütüyü lavabonun alt∂na tutunuz. Daha sonra buhar düπmesine bas∂p kald∂r∂n∂z,
Page 51
düπmeyi dikkatlice çekip çeviriniz ve ayn∂
pozisyonda kalmas∂n∂ saπlay∂n∂z. Dikkat:
Buhar düπmesi çekildiπi zaman, ütü
taban∂ndan s∂cak su ve buhar ç∂kacakt∂r.
8) Buhar düπmesini tekrar eski yerine yerleµtirmek için geri itiniz.
9)–10) Su tank∂n∂ doldurunuz, fiµi prize tak∂n∂z ve s∂cakl∂k seçiciyi «•••» iµaretine getiriniz.
11)–13) Pilot ∂µ∂π∂ söndüπü zaman ütüyü temizlemek için, ekstra buhar düπmesine 4 defa bas∂n∂z. Ütünüzü fiµten ç∂kar∂n∂z ve taban∂n∂n soπumas∂n∂ bekleyiniz ve «G» bölümünde anlat∂ld∂π∂ gibi temizleyiniz.
Ütünüz buhar düπmesi olmadan
Not: kesinlikle kullan∂lmamal∂d∂r.
I Ütünüzün Buhar Sisteminde
Ç∂kabilecek Sorunlar
Problem Çözüm
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Buhar Buhar düzenleyiciyi deliklerinden buhar miktar∂n∂ damlalar∂n azaltmak için saatin gelmesi ters yönünde
Hiç buhar Buhar düπmesine gelmemesi kald∂rmak için
Az ya da Kireç önleyici valf∂n neredeyse hiç temizlenmesi «G». buhar gelmemesi
Buhar Buhar bölümünün deliklerinden temizlenmesi «H». kalsiyum partiküllerinin gelmesi
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü 10 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
““
““
(49) 6173 30 0, Fax (49) 6173 30 28 75
Procter & Gamble Satıµ ve Daπıtım Ltd. Ωti. ∑çerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler ∑µ Merkezi No:3 A 34752 Ataµehir, ∑stanbul
P&G Tüketici Hizmetleri 0 800 261 63 65, trconsumers@custhelp.com
çeviriniz ya da buhar düπmesine bas∂p tamamen kapat∂n∂z. Ekstra buhar düπmesine daha geniµ aral∂klarla bas∂n∂z. Daha yüksek bir s∂cakl∂k seçiniz.
bas∂n∂z.
Românå (RO/MD)
Produsele Braun sunt realizate pentru a råspunde celor mai exigente cerinøe de calitate, funcøionalitate µi design. Speråm cå veøi fi muløumiøi de noul aparat Braun Free Style.
Notå: înainte de prima utilizare, îndepårtaøi eticheta de pe talpa produsului (în cazul în care aceasta existå).
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Precauøii importante
Înainte de utilizare citiøi integral instrucøiunile de folosire. Påstraøi instrucøiunile pe toatå durata de folosire a produsului.
Asiguraøi-vå cå voltajul de la sursa de curent electric corespunde celui inscripøionat pe fierul de cålcat. Conectaøi aparatul numai la curent alternativ.
Atenøie: deoarece acest fier de cålcat cu aburi deøine o putere ridicatå, asiguraøi-vå cå sursa de curent electric pe care o aveøi la dispoziøie este corespunzåtoare; contactaøi furnizorul local de energie electricå pentru a vå asigura cå impedanøa curentului electric nu este mai mare de 0,32 Ohm.
Scoateøi întotdeauna fierul de cålcat din prizå în momentul umplerii cu apå. Trageøi întotdeauna de µtecår µi nu de cablu.Cablul trebuie ferit de contactul cu obiecte fierbinøi sau cu talpa fierului de cålcat.
Nu trageøi butonul de aburi (3) atunci cand cålcaøi.
Fierul de cålcat trebuie folosit µi påstrat pe suprafeøe stabile.
Î
n pauze, poziøionaøi vertical fierul de cålcat,
pe o suprafaøå stabilå sau în suportul såu.
Nu introduceøi fierul de cålcat în apå sau în alte lichide
Nu låsaøi fierul de cålcat nesupravegheat când este conectat la prizå.
Acest produs nu este destinat utilizårii de cåtre copii sau persoane cu capacitåøi fizice sau mentale reduse.
Acest produs nu trebuie folosit de cåtre copii sau persoane cu capacitåøi fizice sau mentale reduse, fårå supravegherea unei persoane responsabile de siguranøa acestora.
A nu se låsa la îndemâna copiilor. Fierul de cålcat dezvoltå temperaturå înaltå µi abur fierbinte ce pot cauza arsuri.
Verificaøi în mod regulat cablul de alimentare, så nu prezinte deterioråri.
Nu folosiøi fierul de cålcat dacå acesta a cåzut sau dacå prezintå deterioråri vizibile sau scurgeri de lichid. Verificaøi în mod regulat cablul de alimentare.
Î
n cazul în care produsul, inclusiv cablul, prezintå deterioråri, încetaøi utilizarea sa µi prezentaøi-l imediat la Centru de Asistenøå pentru Clienøi Braun, pentru reparaøii. Intervenøia efectuatå de cåtre persoane necalificate poate cauza accidente utilizatorului produsului. Toate echipamentele electrice Braun întrunesc cerinøele standardelor de siguranøå.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
51
Page 52
A Descriere
1 Duzå pentru stropit 2 Capacul rezervorului de apå 3 Buton pentru abur 3a. Indicator de reglare a
aburului 4 Buton pentru stropit 5 Buton pentru declanµarea puternicå a
aburului 6 Selector pentru temperaturå 7 Indicator luminos pentru temperaturã 8 Protector textile (numai pentru modelele
540/530)
B Înainte de pornire
Acest produs este conceput pentru a fi
folosit cu apå menajerå (potabilå, de la
robinet). Dacå aveøi apå extrem de durå,
se recomandå folosirea unui amestec de
50% apå menajerå µi 50% apå distilatå.
Umpleøi rezervorul de apå pânå la
marcajul «maxim». Nu utilizaøi niciodatå
numai apå distilatå. Nu adåugaøi nici un fel
de aditivi (ex.: apret).
Plasaøi fierul de cålcat în poziøie verticalå µi
conectaøi-l la o prizå electricå. Selectaøi
temperatura în conformitate cu
instrucøiunile ghidului pentru cålcat aflat pe
suportul fierului sau pe etichetele hainelor.
Indicatorul luminos pentru temperaturã (7)
se stinge în momentul în care fierul ajunge
la temperatura doritå (dupå circa 1 minut).
Declanµarea puternicå a aburului poate fi folositå de asemenea µi în poziøie verticalå pentru a umezi hainele agåøate pe umeraµ.
3 Stropirea
Apåsaøi butonul pentru stropire (4).
4 Cålcarea uscatå
Opriøi modul de funcøionare cu abur prin apåsarea butonului pentru abur (3) astfel încât så råmânå la cea mai joaså poziøie a sa.
Î
nchidere automatã
(numai pentru modelul 540)
Mecanismul de oprire automatå produce un zgomot uµor în timpul cålcårii. Acest zgomot este normal µi nu indicå o defecøiune a fierului de cålcat. Indicatorul luminos (7) se va aprinde intermitent atunci când oprirea automatå este activatå. Acest lucru se întâmplå atunci când fierul de cålcat a fost låsat – în poziøie orizontalå, pe talpa metalicå, în
jur de 30 de secunde sau
– în poziøie verticalå, sprijinit pe suportul
såu, timp de 8 minute. Pentru a porni fierul de cålcat din nou, trebuie doar så îl miµcaøi. Atunci când indicatorul luminos nu se mai aprinde intermitent, fierul de cålcat este alimentat din nou cu energie electricå. Mecanismul de oprire automatå se activeazå la circa 2 minute dupå ce aparatul a fost conectat la sursa de curent.
C Mod de întrebuinøare
1 Pornirea / oprirea aburului
Pentru folosirea aburului, selectorul de temperaturå (6) trebuie så fie poziøionat în interiorul zonei roµii. Apåsaøi butonul (3) pentru a acøiona aburul.
Când butonul pentru abur este la cea mai înaltå poziøie a sa (aburul pornit), rotiøi butonul de reglare a aburului (3a) pentru a stabili cantitatea de abur.
Pentru cålcatul normal, vå recomandåm o setare medie a aburului. Numai atunci când cålcaøi in, bumbac gros sau alte materiale similare vå recomandåm setarea aburului la nivelul maxim.
Pregåtirea Aburul se genereazå µi prin partea din faøå a tålpii metalice a fierului. Astfel, prin pre­aburire, rufele pot fi cålcate mai uµor. Atenøie - aburul iese prin lateral.
2 Declanµarea puternicå a aburului
Î
nainte de utilizare, apåsaøi butonul de declanµare puternicå a aburului (5) de 3-4 ori pentru a-l activa. Apåsaøi butonul de declanµare puternicå a aburului la interval de cel puøin 5 secunde. Declanµarea puternicå a aburului poate fi activatåpentru cålcarea uscatå a rufelor. în orice caz, selectorul de temperaturå trebuie så fie fixat între marcajele «•••» µi «max».
52
D Protectorul pentru textile
(numai pentru modelele 530/540)
Î
nainte de a ataµa protectorul pentru textile (8) pentru prima oarå, cålcaøi aproximativ 2 minute fårå acest accesoriu. Protectorul de textile Braun protejeazå materialele delicate de deteriorarea prin încålzire µi face posibilå cålcarea materialelor pretenøioase fårå ajutorul unui material textil intermediar. Pentru a verifica reacøia materialelor înainte de a începe cålcarea, vå recomandåm så cålcaøi o bucatå micå de material pe partea din spate. Cu ajutorul accesoriului de protecøie veøi putea så cålcaøi materiale delicate la temperaturile «•••» sau «max», în aµa fel încât så puteøi folosi toate funcøiile de declanµare a aburului pe care aparatul dumneavoastrå vi le oferå. Dupå ce aøi ataµat dispozitivul, aµteptaøi un minut µi jumåtate înainte de a începe så cålcaøi.
E Dupå utilizare
Scoateøi fierul din prizå µi apåsaøi butonul pornit / oprit aburul (3) astfel încât acesta så råmânå la cea mai joaså poziøie a sa (adicå aburul oprit).
Pentru a prelungi durata de funcøionare a aparatului, goliøi rezervorul de apå.
Dupå råcire, påstraøi fierul într-un loc uscat µi întotdeauna în poziøie verticalå, sprijinit pe suport.
Page 53
FÎntreøinere µi curåøare
Pentru a curåøa talpa metalicå a fierului, folosiøi un burete de sârmå (oøel), apoi µtergeøi-o bine cu o cârpå. Nu folosiøi niciodatå un burete pentru lustruit, oøet sau alte produse chimice. Pentru a curåøa materialul moale al mânerului µi butoanele de stropire µi respectiv de declanµare puternicå a aburului, folosiøi apå cu såpun.
G Curåøarea valvei anticalcar
Valva anticalcar a fierului de cålcat este poziøionatå în partea de jos a butonului pentru abur (3). Aceasta trebuie så fie decalcifiatå în mod regulat (de exemplu atunci când este eliberat abur insuficient). Procedaøi în felul urmåtor:
1) Scoateøi fierul din prizå µi goliøi rezervorul de apå.
2) Apåsaøi butonul de abur astfel încât acesta så råmânå ridicat.
3) Demontaøi-l cu atenøie (puøinå apå se poate scurge acum din talpa metalicå).
4) Nu atingeøi valva anticalcar.
5) Scufundaøi valva în oøet ( nu în esenøå de oøet) sau în suc de låmâie.
6) Folosiøi o perie nemetalicå µi curåøaøi toate orificiile.
7) Clåtiøi sub jetul de apå.
8) Reintroduceøi butonul pentru abur.
9) Apåsaøi pentru a verifica funcøia oprit / pornit pentru abur.
fierul nu trebuie niciodatå utilizat fårå
Notå: butonul pentru abur.
H Sistemul de decalcifiere/
anticalcar
Atunci când din orificiile pentru abur ies particule de calcar sau când aburul eliberat este insuficient, chiar µi dupå curåøarea valvei anticalcar, ar trebui curåøatå camera pentru abur, dupå cum urmeazå:
1) Asiguraøi-vå cå butonul pentru abur este poziøionat la cel mai jos nivel.
2)–3) Umpleøi cu apå rezervorul, conectaøi fierul la o surså de energie µi selectaøi temperatura la marcaøia «•••».
4)–5) Aµteptaøi pânå când indicatorul luminos pentru temperaturå se stinge. Scoateøi fierul din prizå.
6)–7) øineøi fierul deasupra unei chiuvete, apoi apåsaøi butonul pentru abur astfel încât så råmânå ridicat, trageøi-l cu atenøie, rotiøi-l µi låsaøi-l în aceastå poziøie.
Atenøie:
când butonul pentru abur este ridicat, din talpa metalicå a fierului va ieµi apå fierbinte µi abur.
8) Apåsaøi la loc butonul pentru abur pânå când acesta råmâne la cea mai joaså poziøie a sa.
9)–10) Umpleøi cu apå rezervorul, conectaøi fierul la o surså de energie µi selectaøi temperatura la marcaøia «•••».
11)–13) Când indicatorul luminos pentru temperaturå se stinge, apåsaøi de 4 ori
butonul pentru declanµarea puternicå a aburului pentru a clåti fierul. Scoateøi fierul din prizå µi aµteptaøi så se råceascå talpa metalicå, apoi curåøaøi talpa aµa cum este scris în paragraful G.
Notå:
fierul nu trebuie niciodatå utilizat fårå
butonul pentru abur.
I Ghid pentru soluøionarea
problemelor ridicate de eliberarea aburului.
Defecøiune Remediu
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Curg picåturi prin Rotiøi butonul pentru orificiile pentru abur în sensul invers aburi acelor de ceasornic
Nu se elibereazå Apåsaøi butonul pentru abur abur astfel încât så
Nu iese abur sau Curåøaøi valva anticalcar iese prea puøin (vezi paragraful G)
Prin orificiile de Decalcifiaøi camera de abur ies particule abur (vezi paragraful H) de calciu
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Instrucøiunile se pot schimba fårå o notificare prealabilå.
Î
n scopul protejårii mediului înconjuråtor, vå rugåm så nu aruncaøi produsul la sfârµitul duratei de folosinøå, împreunå cu resturile menajere. Acesta poate fi depus la centrele specializate.
Øara de origine: Ungaria
Data fabricaøiei: Consultaøi codul format din trei cifre, localizat în apropierea tålpii aparatului. Primul numår indicå ultima cifrå din anul fabricaøiei, iar urmåtoarele douå indicå såptåmâna din anul respectiv. Exemplu: ”640” – Produsul a fost fabricat in såptåmâna 40 din anul 2006.
pentru a reduce cantitatea de abur µi apåsaøi butonul pentru abur pentru a opri eliberarea aburului. Apåsaøi butonul pentru eliberarea puternicå a aburului la intervale mai lungi de timp. Selectaøi o temperaturå mai ridicatå.
råmânå ridicat.
53
Page 54
Eλληνικ
Τα προιντα µας κατασκευζονται τσι στε να πληρον τα υψηλτερα πρτυπα ποιτητας, λειτουργικτητας και σχεδια­σµο. Eλπζουµε τι θα ευχαριστηθετε το καινοριο σας ατµοσδερο Braun FreeStyle.
Π
ροσοχ: Αφαιρστε την ετικτα που πιθανν να υπρχει στην πλκα σιδερµατος πριν απ την πρτη χρση χρησιµοποιντας µια µη µεταλλικ βορτσα.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Σηµαντικα µετρα ασφαλειας
Πριν χρησιµοποισετε το σδερο διαβστε σχολαστικ λες τις οδηγες χρσης. Φυλξτε τις οδηγες χρσης κατ τη διρκεια λης της ζως του σδερου.
Σιγουρευθετε τι η τση του ηλεκτρι­κο σας ρεµατος εναι δια µε την τση που αναγρφεται στο σδερο. Συνδστε το σδερο µνο µε εναλλασσµενο ρεµα.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∂Í·ÈÙ›·˜ Ù˘ ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰Ô-
ЫЛ˜ ЩФ˘ ·ЩМФЫ›‰ВЪФ˘, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ·ЪФ¯‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ı¤ЩВИ ИО·УФФИЛЩИО‹ ИЫ¯‡. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛУ ЩФИО‹ ВЩ·ИЪВ›· ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ВФУФМ·˙fiМВУЛ Ы‡УıВЩЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰ВУ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi 0,32 Ohm.
Να βγζετε πντα το σδερο απ την πρζα πριν το γεµσετε µε νερ και να σιγουρευθετε τι το κουµπ του ατµο εναι πντα στη χαµηλ θση παροχς ατµο) καλδιο για να βγλετε τη συσκευ απ την πρζα. Το καλδιο δεν πρπει ποτ να ρθει σε επαφ µε ζεστ αντικεµενα  µε την πλκα σιδερµατος.
Μη βυθζετε ποτ το σδερο σε νερ  λλο υγρ.
∆Ф Ы›‰ВЪФ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И О·И
Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ·‡ÛË ÛÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, Ó·
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiÚıÈÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ¡· ÙÔ ‚Á¿˙ÂÙ ·fi ÙË Ú›˙· fiÙ·Ó ‚Á·›ÓÂÙÂ
·fi ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ ·ОfiМЛ О·И БИ· МИОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
Μην τραβτε ποτ προς τα ξω το κουµπ του ατµο (3) κατ τη διρκεια του σιδερµατος.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
¯Ъ‹ЫЛ ·fi ·И‰И¿ ‹ ¿ЩФМ· МВ МВИˆМ¤УВ˜ ЫˆМ·ЩИО¤˜ ‹ ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜, ВОЩfi˜ О·И ·У ВИЩЛЪФ‡УЩ·И ·fi ¿ЩФМ· ˘В‡ı˘У· БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. °ВУИО¿, Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿. ∆· ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВФЩВ‡ФУЩ·И БИ· У· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И fiЩИ ‰ВУ ·›˙Ф˘У МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
Φυλσετε το σδερο µακρι απ τα παιδι. Τα ηλεκτρικ σδερα υψηλς θερµοκρασες και ζεστ ατµ
54
. Μην τραβτε ποτ το
(διακοπ
συνδυζουν
που µπορον να οδηγσουν σε εγκα­µατα.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·У ¤¯ВИ
¤ÛÂÈ, Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌÈ¿˜ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ­‰ÈÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¿.
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘
ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘) ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ О¿ФИФ ВП¿ЩЩˆМ·, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФ­ФИВ›ЩВ О·И ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫВ ¤У· ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ Braun БИ· ВИЫОВ˘‹.
§¿ıÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹ ÂÈÛ΢‹
·fi ¿ЩФМФ Ф˘ ‰ВУ ¤¯ВИ Щ· О·Щ¿ППЛП· ЪФЫfiУЩ·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·Щ˘­¯‹М·Щ· ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ. OИ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЩЛ˜ Braun ПЛЪФ‡У Щ· ИЫ¯‡ФУЩ· ЪfiЩ˘· ·ЫК·ПВ›·˜.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Α Περιγραφ
1 Ψεκαστρας ατµο 2 Οπ δοχεου νερο 3 Κουµπ λειτουργας ατµο 3α Ρυθµιστς ατµο 4 Κουµπ ψεκασµο 5 Κουµπ ενσχυσης ψεκασµο 6 Επιλογας θερµοκρασας 7 Φωτειν νδειξη θερµοκρασας 8
Textile Protector (µνο για
540/530
)
Β Πριν την ναρξη
Αυτ το σδερο λειτουργε µε νερ
ης βρσης. Αν χετε εξαιρετικ σκληρ
τ νερ προτενουµε να χρησιµοποιετε 50 % νερ της βρσης και 50 % απεστα­γµνο νερ. Γεµστε το δοχεο νερο µχρι την νδειξη «max». Μην χρησιµοποιετε ποτ αποκλειστικ απεσταγµνο νερ. Μην προσθτετε τποτα στο νερ (λ.χ. κλλα). ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы˘М˘ОУˆМ¤УФ УВЪfi ·fi ЫЩВБУˆЩ‹ЪИФ ЪФ‡¯ˆУ.
Τοποθετεστε το σδερο σε ρθια θση και συνδστε το µε το ηλεκτρικ δκτυο. Επιλξτε τη θερµοκρασα σµφωνα µε τον οδηγ σιδερµατος που αναγρφε­ται πνω στο σδερο  στα ροχα σας.
Η φωτειν νδειξη θερµοκρασας (7) σβνει ταν επιτευχθε η επιθυµητ θερµοκρασα (µετ περπου απ 1 λεπτ).
C Σιδρωµα
1 Λειτουργα ατµο
Για σιδρωµα µε ατµ ο επιλογας της θερµοκρασας (6) πρπει να τεθε εντς της κκκινης περιοχς. Πατεστε το κουµπ ατµο (3) για να ξεκινσει ο τρπος λειτουργας σιδερµατος µε ατµ.
Με ατµ
Χωρς ατµ
Page 55
Με το κουµπ του ατµο στην ρθια
θση, γυ (3α) για να ρυθµσετε την ποστητα του ατµο. Συνιστοµε την εττιλογ µτριας ποστητας ατµο για λα τα κανονικ υφσµατα. Μνο ταν σιδερνετε λιν χοντρ βαµβακερ  παρµοια υφσ­µατα συνιστται η επιλογ της µγιστης ποστητας ατµο.
Π Ατµς δηµιουργεται επσης οριζντια στο µπροστιν µρος της πλκας. Αυτ προ-υγρανει τα υφσµατα και καθιστ το σιδρωµα ευκολτερο. Προσοχ: Ο ατµς βγανει πλγια.
2 Ενσχυση ψεκασµο
Πριν τη χρση, πιστε το κουµπ ενσχυσης ψεκασµο (5) 3 ως 4 φορς για να το ενεργοποισετε. Πατεστε το κουµπ σε διαστµατα χι µικρτερα των 5 δευτερολπτων. Η λειτουργεα ενσχυσης ψεκασµο µπορε να ενεργοποιηθε κατ τη διρ­κεια στεγνο σιδερµατος. Ωστσο, ο επιλογας θερµοκρασας πρπει να τοποθετηθε εντς του διαστµατος «•••» και «max». Η λειτουργα ενσχυσης ψεκασµο µπορε επσης να χρησιµοποιηθε σε κθετη θση για γρανση κρεµασµνων ροχων.
3 Λειτουργα ψεκασµο
Πατεστε το κουµπ ψεκασµο (4).
4 Στεγν! σιδρωµα
Αφαιρετε τη λειτουργα ατµο, πατν­τας το κουµπ ατµο (3) τσι στε να εφαρµσει στη χαµηλ θση.
Αυτ!µατη διακοπ λειτουργας
(µ!νο για 540)
O МЛ¯·УИЫМfi˜ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЪФО·ПВ› ¤У·У ВП·КЪfi НЛЪfi ‹¯Ф О·Щ¿ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ·. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi О·И ‰ВУ ˘Ф‰ЛПТУВИ В’ Ф˘‰ВУ› ЫЪ¿ПМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∏ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ
·У·‚ФЫ‚‹УВИ fiЩ·У ВУВЪБФФИВ›ЩaИ Л
·˘ЩfiМ·ЩЛ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∞˘Щfi Ы˘М‚·›УВИ fiЩ·У ЩФ Ы›‰ВЪФ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ı¤ФЛ: – ФЪИ˙fiУЩИ·
– О¿ıВЩ·, ЫЩЛЪИ˙fiМВУФ ЫЩЛУ fiЪıИ· ‚¿ЫЛ
°И· У· Н·У·ı¤ЫВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫВ ПВИ­ЩФ˘ЪБ›·, ·ПТ˜ ОИУ‹ЫЩВ ЩФ. ŸЩ·У ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ Ы›‰ВЪФ ¤¯ВИ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∆Ф ·˘ЩfiМ·ЩФ Ы‚‹ЫИМФ ı· ВУВЪБФФИЛıВ› ВЪ›Ф˘ 2 ПВЩ¿ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
ρστε το ρυθµιστ του ατµο
ρο-γρανση
θερµοκρασας
, ЫЩЛЪИ˙fiМВУФ ЫЩЛУ П¿О· ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜, БИ· ВЪ›Ф˘ 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·, ‹
ÙÔ˘, ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 8 ÏÂÙ¿
θερµοκρασας
.
, ÙÔ
D Textile Protector
(µ!νο για 540/530)
Πρν απ την τοποθτηση (Textile Protector) (8) του ειδικο συστµατος
ασφαλεας των ευασθητων υφασµτων, σιδερστε για περπου 2 λεπτ χωρς αυτ. Η Λειτουργα Προστασας Υφασµτων της Braun προστατεει τα ευασθητα υφσµατα απ την υπερβολικ θερµτητα και επιτρπει το σιδρωµα λων σχεδν των σκουρχρωµων υφασµτων, χωρς τη χρση ενδιµεσου πανιο. Για να ελγξετε πς αντιδρον τα υφσµατ σας στη θερµτητα προτο αρχσετε το σιδρωµα, σας συνιστοµε να σιδερσετε πρτα να µικρ µρος τους, απ την ανποδη ψη. Με τη Λειτουργα Προστασας, µπορετε να σιδερσετε ευασθητα υφσµατα θτοντας τη θερµοκρασα στο « στο «max», τσ ωστε να µπορσετε να χρησιµοποισετε λες τις λειτουργες ατµο που προσφρει το σδερ το σδερ σας. Αφο προσαρτσετε το εξρτηµα Προστασας Υφσµατος, περιµνετε για περπου 1 σιδερνετε.
»
•••
1
/2 λεπτ πριν αρχσετε να
E Μετ το σιδρωµα
Βγλτε το σδερο απ την πρζα και πατεστε το κουµπ λειτουργας ατµο (3) τσι στε να εφαρµσει στη χαµηλ θση εκτς λειτουργας παροχς ατµο)
Για να παρατενετε τη διρκεια ζως του σδερου αδειστε το δοχεο νερο.
Φυλξτε το σδερο αφο κρυσει σε στεγν µρος πντοτε πνω στην ρθια βση του.
(διακοπ
.
F Συντρηση και καθαρισµ!ς
Για να καθαρσετε την πλκα χρησιµο­ποιεστε λεπτ σρµα Μετ σκουπστε την πλκα µε µαλακ παν. Ποτ µην χρησιµοποιετε σκληρ σφουγγρι, ξδι  λλα χηµικ προϊντα καθαρισµο. Για να καθαρσετε τα πλαστικ τµµατα της λαβς και τα πλκτρα εκτξευσης νερο και ξτρα ατµο χρησιµοποιεστε αραι διλυµµα απορρυπαντικο σε νερ.
.
G ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ß·Ïß›‰·˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
∏ Я·ПЯ›‰· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi Щ· ¿П·Щ· ЯЪ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ О¿Щˆ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡ (3). £· Ъ¤ВИ У· О·ı·Ъ›˙ВЩ·И Щ·ОЩИО¿ (П.¯. fiЩ·У Л ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ·ЩМФ‡ В›У·И ·УВ·ЪО‹˜). ∫¿УЩВ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ВУ¤ЪБВИВ˜:
55
Page 56
1) µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
2) ¶И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡ М¤¯ЪИ У· ЫЛОˆıВ›.
3) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ì ÚÔÛÔ¯‹ (À¿Ú¯ÂÈ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·ÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙËÓ Ͽη).
4) ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙË ß·Ïß›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
5) µ˘ı›ЫЩВ ЩЛ М¤Ы· ЫВ Н›‰И (fi¯И ·fiЫЩ·БМ· НИ‰ИФ‡) ‹ ¯˘Мfi ПВМФУИФ‡ М¤¯ЪИ У· М·П·ОТЫФ˘У Щ· ¿П·Щ·.
6) ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ М›· МЛ МВЩ·ПИО‹ ЯФ‡ЪЩЫ· БИ· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ВУЩВПТ˜ fiПВ˜ ЩИ˜ ЩЪ‡В˜.
7) •ÂχÓÂÙ οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi.
8) ∆ФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·ÙÌÔ‡ Î·È ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
9) ¶И¤ЫЩВ ЩФУ БИ· У· ВП¤БНВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ВОЩfiНВ˘ЫЛ˜ ·ЩМФ‡.
∆Ô Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
™ЛМ. ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¯ˆЪ›˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡.
H ™‡ЫЩЛМ· О·ı·ЪИЫМФ‡ ·fi
Ù· ¿Ï·Ù·
ŸÙ·Ó ÔÛfiÙËÙ· ·Ï¿ÙˆÓ ßÁ·›ÓÂÈ ·fi ÙȘ ÂÍfi‰Ô˘˜ ·ÙÌÔ‡ ‹ fiÙ·Ó Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·
·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜, ·ÎfiÌ· Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ß·Ïß›‰·˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi Ù· ¿Ï·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚfiÔ:
1) ™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ ЩФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·ÙÌÔ‡ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
2) – 3) °ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡, Я¿ПЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И ВИП¤НЩВ ЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· «•••».
4) –5) ¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ЫЯ‹ЫВИ Л хˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ЯБ¿ПЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
6) – 7) ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ·fi УВЪФ¯‡ЩЛ О·И МВЩ¿ ЪФЫВОЩИО¿ И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡ М¤¯ЪИ У· ЫЛОˆıВ›, МВЩ¿ Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФУ М¤¯ЪИ У· ОПВИ‰ТЫВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ·˘Щ‹.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
·ÙÌÔ‡ ¤¯ÂÈ ÙÚ·ß˯ı› ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ, η˘Ùfi ÓÂÚfi Î·È ·ÙÌfi˜ ı· ßÁÂÈ ·fi ÙËÓ Ͽη.
8) ™ЪТНЩВ ›Ыˆ ЩФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó· ßÚÂı› ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
56
ŸЩ·У ЩФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
9) – 10) °ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡, Я¿ПЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И ВИП¤НЩВ ЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· «•••».
11) – 13) ŸЩ·У Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ЫЯ‹ЫВИ, И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ 4 хФЪ¤˜ БИ· У· НВП‡УВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ. µБ¿ПЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·, ВЪИ­М¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ОЪ˘ТЫВИ Л П¿О· О·И О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿хВЩ·И ИФ ¿Уˆ ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·хФ «G».
∆Ô Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ ÔÙ¤
™ЛМ. У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¯ˆЪ›˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡.
I Οδηγ!ς επλυσης προβληµτων
Πρ!βληµα Αντιµετ'πιση
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Απ τις οπς Στρψτε το ρυθµιστ ατµο τρχουν ατµο αντθετα απ σταγνες τη φορ των δεικτν
∆εν υπρχει Πιστε το κουµπ καθλου ατµς λειτουργας ατµο
∆ηµιουργεται Καθαρστε τη βαλβδα λιγτερος  προστασας απ τα καθλου ατµς λατα (Παργραφος
Απ τις οπς Καθαρστε το θλαµο του ατµο του ατµο απ τα βγανουν λατα (Παργραφος λατα «H»).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
’¸ÍÂÈÙ·È Û ·Îη„›Ú ˜˘ÒflÚ ÒÔÂȉÔÔflÁÛÁ.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ МЛУ ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
του ρολογιο για να ελαττσετε τον ατµ  κλεστε τον. Fταν πιζετε το κουµπ ενσχυσης ψεκασµο να αφνετε µεγαλτερα χρονικ διαστµατα. ∆ιαλξτε υψηλτερη θερµοκρασα.
τσι στε να αναση­κωθε.
«G»).
Page 57
усск
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ Braun УЪ‚В˜‡˛Ъ Т‡П˚П ‚˚ТУНЛП ЪВ·У‚‡МЛflП Н‡˜ВТЪ‚‡, ЩЫМНˆЛУ­М‡О¸МУТЪЛ Л ‰ЛБ‡ИМ‡. е˚ М‡‰ВВПТfl, ˜ЪУ З˚ УТЪ‡МВЪВТ¸ ‰У‚УО¸М˚ З‡¯ЛП МУ‚˚П ЫЪ˛„УП Braun FreeStyle.
ЗМЛП‡МЛВ ЫЪ˛„‡, ВТОЛ ЛПВВЪТfl, ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ˝НТФОЫ‡ЪЛУ‚‡МЛfl.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ
йТЪУУКМУ: иУТНУО¸НЫ ‰‡ММ˚И ЫЪ˛„
ЗУ ‚ВПfl ФВВ˚‚У‚ ПВК‰Ы „О‡КВМЛВП
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
: 쉇ОЛЪВ М‡НОВИНЫ М‡ ФУ‰У¯‚В
иВК‰В, ˜ВП ФЛТЪЫФЛЪ¸ Н ‡·УЪВ Т ЫЪ˛„УП, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ЛМТЪЫНˆЛВИ. лУı‡МflИЪВ ˝ЪЫ ЛМТЪЫН­ˆЛ˛ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ З˚ ФУО¸БЫВЪВТ¸ ЫЪ˛„УП. м‰УТЪУ‚В¸ЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ ЫЪ˛„В. иУ‰НО˛˜‡ИЪВ ЫЪ˛„ ЪУО¸НУ Н ТВЪЛ ФВВПВММУ„У ЪУН‡.
У·О‡‰‡ВЪ ‚˚ТУНУИ ПУ˘МУТЪ¸˛, Ы·В‰Л­ЪВТ¸, ˜ЪУ УМ‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ У·ВТФВ˜ВМ‡ З‡¯ВИ ˝МВ„ВЪЛ˜ВТНУИ ТВЪ¸˛. мЪУ˜­МЛЪВ Ы ПВТЪМУИ НУППЫМ‡О¸МУИ ТОЫК·˚, ˜ЪУ ‚МЫЪВММВВ ТУФУЪЛ‚ОВМЛВ З‡¯ВИ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ ТВЪЛ МВ ФВ‚˚¯‡ВЪ 0,32 йП. иВК‰В, ˜ВП Б‡ФУОМflЪ¸ ЫЪ˛„ ‚У‰УИ, УЪНО˛˜ЛЪВ В„У УЪ ТВЪЛ Л Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ НМУФН‡ ЩЫМНˆЛЛ «Ф‡» (3) М‡К‡Ъ‡ («·ВБ Ф‡‡»). З˚МЛП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ, ‰ВК‡ ЫН‡ПЛ ‚ЛОНЫ, ‡ МВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ. зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ТУФЛНУТ­МУ‚ВМЛfl ТВЪВ‚У„У ¯МЫ‡ Т „Уfl˜ЛПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ ЛОЛ Т ФУ‰У¯‚УИ ЫЪ˛„‡. зЛНУ„‰‡ МВ ФУ„ЫК‡ИЪВ ЫЪ˛„ ‚ ‚У‰Ы ЛОЛ ‰Ы„ЛВ КЛ‰НУТЪЛ.
‚ТВ„‰‡ ТЪ‡‚¸ЪВ ЫЪ˛„ М‡ ФflЪНЫ. м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ЫЪ˛„ М‡ıУ‰ЛЪТfl М‡ ЫТЪУИ˜Л‚УИ ФУ‚ВıУТЪЛ. ЗУ ‚ВПfl ФВВ˚‚У‚ ПВК‰Ы „О‡КВМЛВП ‚ТВ„‰‡ ТЪ‡‚¸ЪВ ЫЪ˛„ М‡ ФflЪНЫ. йЪНО˛˜‡ИЪВ ЫЪ˛„ УЪ ТВЪЛ ФЛ ‚˚ıУ‰В ЛБ ФУПВ˘ВМЛfl, „‰В З˚ „О‡‰ЛЪВ, ‰‡КВ ВТОЛ ‚˚ ФУНЛ‰‡ВЪВ ФУПВ˘ВМЛВ М‡ У˜ВМ¸ НУУЪНУВ ‚ВПfl. зЛНУ„‰‡ МВ УЪКЛП‡ИЪВ НМУФНЫ «Ф‡» (3) ‚У ‚ВПfl „О‡КВМЛfl.
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰ВЪ¸ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ ·ВБ ФУПУ˘Л Л ФЛТПУЪ‡, ВТОЛ Лı ЩЛБЛ˜ВТНЛВ, ТВМТУМ˚В ЛОЛ ЫПТЪ‚ВММ˚В ТФУТУ·МУТЪЛ МВ ФУБ‚УОfl˛Ъ ЛП ·ВБУФ‡ТМУ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸. мТЪУИТЪ‚У ‰УОКМУ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ МВ‰УТЪЫФМ˚ı ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪ‡ı. зВУ·ıУ‰ЛПУ НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸, ˜ЪУ·˚ ‰ВЪЛ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡ОЛ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚ Н‡˜ВТЪ‚В Л„Ы¯НЛ. ЗУ ‚ВПfl „О‡КВМЛfl МВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ
·ОЛБНУ Н ЫЪ˛„Ы ‰ВЪВИ, УТУ·ВММУ, НУ„‰‡ З˚ ЛТФУО¸БЫВЪВ ЩЫМНˆЛ˛ ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ЛБ МУТЛН‡. иЛ ‡·УЪВ ˝ОВНЪУЫЪ˛„Л ТЛО¸МУ М‡„В‚‡˛ЪТfl, ФЛНУТМУ‚ВМЛВ Н ФУ‚ВıМУТЪЛ ЫЪ˛„‡ ЛОЛ ФУФ‡‰‡МЛВ Ф‡‡ М‡ НУКЫ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ТЛО¸М˚И УКУ„.
З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЫЪ˛„‡, УЪМВТЛЪВ В„У
‰Оfl ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ ‚ CВ‚ЛТ­сВМЪ Braun.зВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚И ВПУМЪ ПУКВЪ ТЪ‡Ъ¸ ФЛ˜ЛМУИ МВТ˜‡Т­ЪМУ„У ТОЫ˜‡fl ЛОЛ Ъ‡‚П˚ ФУО¸БУ‚‡­ЪВОfl.
щОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФЛ·У˚ ЩЛП˚ Braun
УЪ‚В˜‡˛Ъ ЪВ·У‚‡МЛflП ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛­˘Лı ТЪ‡М‰‡ЪУ‚ ФУ ЪВıМЛНВ ·ВБУФ‡Т­МУТЪЛ.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A éÔËÒ‡ÌËÂ
1 йЪ‚ВТЪЛВ ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ 2 д˚¯Н‡ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚ 3 дМУФН‡ «Ф‡» 3‡ и‡УВ„ЫОflЪУ 4 дМУФН‡ ЩЫМНˆЛЛ ‡ТФ˚ОВМЛfl ‚У‰˚
(«spray»)
5 дМУФН‡ ЫТЛОВММУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ЛБ
ÔÓ‰Ó¯‚˚ («power shot»)
6 íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ 7 ë˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇ 8 Textile Protector
(ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ 540/530)
Ç èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ì‡˜‡Ú¸
„·‰ËÚ¸
щЪУЪ ЫЪ˛„ ‡Б‡·УЪ‡М ‰Оfl ЛТФУО¸БУ­‚‡МЛfl ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰˚. й‰М‡НУ, ВТОЛ Ы З‡Т ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ КВТЪН‡fl ‚У‰‡, П˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТПВТ¸ 1/2 ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰˚ Л 1/2 ‰ЛТЪЛО­ОЛУ‚‡ММУИ ‚У‰˚. б‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‰У УЪПВЪНЛ «max». зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‰ЛТЪЛО­ОЛУ‚‡ММЫ˛ ‚У‰Ы. зВ ‰У·‡‚ОflИЪВ ‚ ‚У‰Ы МЛН‡НЛı ‰У·‡‚УН (М‡ФЛПВ, Н‡ıП‡О).
СВКЛЪВ ЫЪ˛„ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВ­МЛЛ Л ФУ‰НО˛˜ЛЪВ В„У Н ТВЪЛ. З˚·ВЛЪВ ЪВПФВ‡ЪЫЫ ТУ„О‡ТМУ ЫН‡Б‡МЛflП М‡ ФflЪНВ ЫЪ˛„‡ ЛОЛ М‡ flО˚НВ З‡¯ВИ У‰ВК‰˚.
лЛ„М‡О¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ (7) ФУ„‡ТМВЪ, НУ„‰‡ ЫЪ˛„ М‡„ВВЪТfl ‰У МЫКМУИ ЪВПФВ­‡ЪЫ˚ (ФЛПВМУ ˜ВВБ 1 ПЛМЫЪЫ).
л ЙО‡КВМЛВ
1 è‡/·ÂÁ Ô‡‡
З˚ ПУКВЪВ Ы‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ЛОЛ ЫПВМ¸¯ЛЪ¸ ЛМЪВМТЛ‚МУТЪ¸ Ф‡УУ·‡БУ‚‡МЛfl, ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡fl ЪВПУВ„ЫОflЪУ (6) ‚ Н‡ТМУП ТВНЪУВ «Ф‡» (3) ‰Оfl ЩЫМНˆЛЛ Ф‡УУ·‡БУ‚‡МЛfl.
Ô‡ ·ÂÁ Ô‡‡
дУ„‰‡ НМУФН‡ МВ М‡К‡Ъ‡ (М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ‚ВıМВП ФУОУКВМЛЛ), ФУ‚ВМЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ (3‡) ‰Оfl В„ЫОflˆЛЛ НУОЛ˜ВТЪ‚‡ Ф‡‡. е˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТВ‰М˛˛ ЫТЪ‡МУ‚НЫ Ф‡‡ ‰Оfl У·˚˜МУ„У
. з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ
57
Page 58
„·ÊÂÌËfl. íÓθÍÓ ‰Îfl „·ÊÂÌËfl
О¸МflМ˚ı, ıОУФ˜‡ЪУ·ЫП‡КМ˚ı Л ‡М‡ОУ„Л˜М˚ı ЪН‡МВИ П˚ ВНУПВМ‰ЫВП П‡НТЛП‡О¸МЫ˛ ЫТЪ‡МУ‚НЫ Ф‡‡.
иУ‰У„УЪУ‚Н‡ ЪН‡МЛ ‰Оfl „О‡КВМЛfl и‡ У·‡БЫВЪТfl Л ‚ „УЛБУМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ ‚ ЩУМЪ‡О¸МУИ ˜‡ТЪЛ ФУ‰У¯‚˚ ЫЪ˛„‡. щЪ‡ ЩЫМНˆЛfl ФУПУ„‡ВЪ ФУ‰„УЪУ‚ЛЪ¸ ЪН‡М¸ ‰Оfl ·УОВВ ОВ„НУ„У „О‡КВМЛfl. ЕЫ‰¸ЪВ УТЪУУКМ˚, Ъ.Н. Ф‡ ‚˚ıУ‰ЛЪ ЛБ ЫЪ˛„‡ ‚ „УЛБУМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ.
2 Ç˚·ÓÒ Ô‡‡ ËÁ ÔÓ‰Ó¯‚˚
иВВ‰ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП М‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «power shot» (5) 3-4 ‡Б‡ ‰Оfl ‡НЪЛ‚‡ˆЛЛ ЩЫМНˆЛЛ. з‡КЛП‡ИЪВ М‡ НМУФНЫ Т ЛМЪВ‚‡О‡ПЛ ‚ 5 ТВНЫМ‰. оЫМНˆЛfl ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М‡ ФЛ ТЫıУП „О‡КВМЛЛ. СОfl ˝ЪУ„У ЪВПУВ„ЫОflЪУ ‰УОКВМ
·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ‚ ФУОУКВМЛВ ПВК‰Ы «•••» Л «max». щЪ‡ ЩЫМНˆЛfl ПУКВЪ
·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М‡ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ ‰Оfl УЪФ‡Л‚‡МЛfl ‚ЛТfl˘ВИ У‰ВК‰˚.
3 к‡ТФ˚ОЛЪВО¸ ‚У‰˚
з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ «spray» (4).
4 лЫıУВ „О‡КВМЛВ
йЪНО˛˜ЛЪВ ЩЫМНˆЛ˛ «Ф‡», М‡К‡‚ М‡ НМУФНЫ «Ф‡» (3) Л Б‡ЩЛНТЛУ‚‡‡‚ Вfi ‚ МЛКМВП ФУОУКВМЛЛ.
Д‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУВ ‚˚НО˛ВМЛВ (ЪУО¸НУ ‰Оfl ПУ‰ВОЛ 540)
еВı‡МЛБП ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У ‚˚НО˛˜В­МЛfl fl‚ОflВЪТfl ФЛ˜ЛМУИ МВНУЪУУ„У ¯ЫП‡ ‚У ‚ВПfl „О‡КВМЛfl. щЪУ МУП‡О¸МУ Л МВ ЫН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ МВЛТФ‡‚МУТЪ¸ ЫЪ˛„‡. лЛ„М‡О¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ Б‡„У‡ВЪТfl, НУ„‰‡ ПВı‡МЛБП ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У ‚˚НО˛˜ВМЛfl ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡М. щЪУ ТОЫ˜‡ВЪТfl, НУfl‰‡ ЫЪ˛„ М‡ıУ­‰ЛОТfl … – ‚ „УЛБУМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, М‡
ФУ‰У¯‚В, УНУОУ 30 ТВНЫМ‰ ЛОЛ
– ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ
ФflЪН‡, УНУОУ 8 ПЛМЫЪ уЪУ·˚ ТМУ‚‡ ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЫЪ˛„, ФУТЪУ ФУ‰‚Л„‡ИЪВ В„У. дУ„‰‡ ТЛ„М‡О¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ ФВВТЪ‡МВЪ „УВЪ¸, ˝ЪУ БМ‡˜ЛЪ, ˜ЪУ ЫЪ˛„ ТМУ‚‡ ‚НО˛˜ВМ ‚ ТВЪ¸. оЫМНˆЛfl ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У УЪНО˛˜ВМЛfl ‡НЪЛ‚ЛБЛЫВЪТfl ФЛПВМУ ˜ВВБ 2 ПЛМЫЪ˚ ФУТОВ ‚НО˛˜ВМЛfl ЫЪ˛„‡ ‚ УБВЪНЫ.
ФУОУКВМЛЛ, М‡
.
D Textile Protector
(ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ 540/530)
иВК‰В ˜ВП ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ (8) Б‡˘ЛЪМЫ˛ М‡НО‡‰НЫ М‡ ФУ‰У¯‚Ы ЫЪ˛„‡, УТЫ˘ВТЪ­‚ОflИЪВ „О‡КВМЛВ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ‰‚Ыı ПЛМЫЪ
·ВБ Б‡˘ЛЪМУИ М‡НО‡‰НЛ.
58
б‡˘ЛЪМ‡fl М‡НО‡‰Н‡ ФВ‰Уı‡МflВЪ ЪН‡МЛ, ЪВ·Ы˛˘ЛВ ·ВВКМУ„У У·‡˘В­МЛfl, УЪ ФВВ„В‚‡, Л ФУБ‚УОflВЪ „О‡‰ЛЪ¸ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ЪН‡МВИ Т‡П˚ı ЪВПМ˚ı УЪЪВМНУ‚ ·ВБ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЪН‡МВ‚УИ ФУНО‡‰НЛ. уЪУ·˚ ФУ‚ВЛЪ¸ В‡НˆЛ˛ П‡ЪВЛ‡О‡, П˚ ВНУПВМ‰ЫВП ‰Оfl М‡˜‡О‡ ФУ„О‡‰ЛЪ¸ МВ·УО¸¯УИ Ы˜‡ТЪУН ЪН‡МЛ Т ЛБМ‡МУ˜МУИ ТЪУУМ˚. аТФУО¸БЫfl Б‡˘ЛЪМЫ˛ М‡НО‡‰НЫ, ПУКМУ „О‡‰ЛЪ¸ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı ЪН‡МВИ ‰‡КВ ФЛ П‡НТЛП‡О¸МУИ ЪВПФВ‡ЪЫВ («
•••
‚ ФУОМУИ ПВВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‚ТВ ‰УТЪУЛМТЪ‚‡ З‡¯В„У ЫЪ˛„‡. з‡˜ЛМ‡ИЪВ „О‡КВМЛВ МВ ‡М¸¯В, ˜ВП ˜ВВБ 11/2 ПЛМЫЪ˚ ФУТОВ ЫТЪ‡МУ‚НЛ Б‡˘ЛЪМУИ М‡НО‡‰НЛ.
» ËÎË «max»), ˜ÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
E иУТОВ „О‡КВМЛfl
йЪНО˛˜ЛЪВ ЫЪ˛„ УЪ ТВЪЛ Л М‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «Ф‡» (3) ‰Оfl ЩЛНТ‡ˆЛЛ Вfi ‚ МЛКМВП ФУОУКВМЛЛ («·ВБ Ф‡‡»).
ÑÎfl Û‚Â΢ÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ ËÁ‰ÂÎËfl ‚˚ÎË‚‡ÈÚ ‚Ó‰Û ËÁ ÂÁÂ‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚.
ЗТВ„‰‡ ı‡МЛЪВ ЫЪ˛„ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ (М‡ ФflЪНВ) ‚ ТЫıУП ПВТЪВ.
F ìıÓ‰ Ë ˜ËÒÚ͇
СОfl ˜ЛТЪНЛ ФУ‰У¯‚˚ ЫЪ˛„‡ ЛТФУО¸БЫИЪВ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЫ˛ ПУ˜‡ОНЫ. б‡ЪВП ФУЪЛЪВ М‡ТЫıУ ФУ‰У¯‚Ы ТЫıУИ ЪН‡М¸˛. зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ М‡К‰‡˜МЫ˛ ·ЫП‡„Ы; ЫНТЫТ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ ıЛПЛ˜ВТНЛВ ТУТЪ‡‚˚. СОfl У˜ЛТЪНЛ Пfl„НУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ Ы˜НЛ Л НМУФУН ЛТФУО¸БЫИЪВ У·˚˜М˚И П˚О¸М˚И ‡ТЪ‚У.
G é˜Ë˘ÂÌË Í·ԇ̇,
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘Â„Ó Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
мЪ˛„ ЛПВВЪ НО‡Ф‡М, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘ЛИ Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛВ. йМ ‡ТФУОУКВМЛ ‚МЛБЫ ФУ‰ НМУФНУИ «Ф‡» (3). дО‡Ф‡М МЫКМУ У˜Л˘‡Ъ¸ В„ЫОflМУ (Ъ.В. ‚ТВ„‰‡, НУ„‰‡ Ф‡УУ·‡БУ‚‡МЛВ ЫПВМ¸¯‡ВЪТfl). (G 1–9)
иВВ‰ ЪВП Н‡Н ‚˚МЫЪ¸ Л У˜ЛТЪЛЪ¸ НО‡Ф‡М, УЪНО˛˜ЛЪВ ЫЪ˛„ Л ‚˚ОВИЪВ ЛБ ВБВ‚Ы‡‡ ‚У‰Ы.
з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «Ф‡» Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ УМ‡ ‚ТЪ‡О‡ ‚ ‚ВıМВВ ФУОУКВМЛВ. йТЪУУКМУ ФУЪflМЛЪВ Б‡ НМУФНЫ. зВ ‰УЪ‡„Л‚‡ИЪВТ¸ ‰У МЛКМВ„У ˜‡ТЪЛ НО‡Ф‡М‡ ЫН‡ПЛ.
Page 59
иУ„ЫБЛЪВ НО‡Ф‡М ‚ ‡ТЪ‚У ЫНТЫТ‡ (МВ ЫНТЫТМУИ ˝ТТВМˆЛЛ) ЛОЛ ОЛПУММУ„У ТУН‡, ФУН‡ ЛБ‚ВТЪ¸ МВ ТЪ‡МВЪ Пfl„НУИ. аТФУО¸БЫfl МВ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЫ˛ ˘ВЪУ˜НЫ, Ы‰‡ОЛЪВ УТЪ‡ЪНЛ ЛБ‚ВТЪЛ. йТУ·ВММУ ФУТОВ‰ЛЪВ, ˜ЪУ·˚ ·˚ОЛ У˜Л˘ВМ˚ МЛКМflfl ˜‡ТЪ¸ НО‡Ф‡М‡. лФУОУТМЛЪВ ФУ‰ ТЪЫВИ ‚У‰˚.
мТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ НО‡Ф‡М М‡ ПВТЪУ, ТОВ„Н‡ М‡К‡‚ М‡ НМУФНЫ «Ф‡».
з‡К‡Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ‰Оfl ФУ‚ВНЛ ЩЫМНˆЛЛ «Ф‡».
иВ‰УТЪВВКВМЛВ: мЪ˛„ МВО¸Бfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ·ВБ НМУФНЛ «Ф‡».
H лЛТЪВП‡, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘‡fl
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
дУ„‰‡ ˜‡ТЪЛ˜НЛ ЛБ‚ВТЪЛ ‚˚ıУ‰flЪ ЛБ УЪ‚ВТЪЛИ ЛОЛ НУ„‰‡ Ф‡ МВ У·‡БЫВЪТfl ‰УОКМ˚П У·‡БУП ‰‡КВ ФУТОВ У˜ЛТЪНЛ НО‡Ф‡М‡, З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ У˜ЛТЪЛЪ¸ Ф‡У‚Ы˛ Н‡ПВЫ (H 1–13).
з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «Ф‡» (3) ‰Оfl ЩЛНТ‡ˆЛЛ Вfi ‚ МЛКМВП ФУОУКВМЛЛ.
б‡ОВИЪВ ‚ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰Ы, ‚НО˛˜ЛЪВ ЫЪ˛„, ‚˚·ВЛЪВ ЪВПФВ‡ЪЫМ˚И ВКЛП «•••» Л ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ ТЛ„М‡О¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ МВ ФУ„‡ТМВЪ.
йЪНО˛˜ЛЪВ ЫЪ˛„ Л ‰ВКЛЪВ В„У М‡‰ ‡НУ‚ЛМУИ. з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «Ф‡», ˜ЪУ·˚ УМ‡ ‚ТЪ‡О‡ ‚ ‚ВıМВВ ФУОУКВМЛВ. б‡ЪВП УТЪУУКМУ ‚˚М¸ЪВ НМУФНЫ Л ФУ‚ВМЛЪВ Вfi, УТЪ‡‚Л‚ ‚ Ъ‡НУП ФУОУ­КВМЛЛ.
ÇÌËχÌË ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÔÓ‰Ó¯‚ ÛÚ˛„‡ ·Û‰ÛÚ ‚˚ıÓ‰ËÚ¸ „Ófl˜‡fl ‚Ó‰‡ Ë Ô‡.
иУ‰УК‰ЛЪВ ФУН‡ ФУ‰У¯‚‡ УТЪ˚МВЪ Л У˜ЛТЪЛЪВ Вfi, Н‡Н УФЛТ‡МУ ‚˚¯В.
ЗВМЛЪВ НМУФНЫ ‚ ФВКМВВ ФУОУКВМЛВ Л М‡КПЛЪВ М‡ МВВ, ФУН‡ УМ‡ УНУМ˜‡ЪВО¸МУ МВ ‚ТЪ‡МВЪ М‡ ПВТЪУ.
з‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰УИ, М‡„ВИЪВ ЫЪ˛„ Л М‡КПЛЪВ 4 ‡Б‡ М‡ НМУФНЫ «ЫТЛОВММУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡», ˜ЪУ·˚ У˜ЛТЪЛЪ¸ ЫЪ˛„ ФВВ‰ „О‡КВМЛВП.
З‡КМУ: ‚˚МЛП‡ИЪВ НМУФНЫ «Ф‡» ЪУО¸НУ ЪУ„‰‡, НУ„‰‡ ‚˚ ıУЪЛЪВ У˜ЛТЪЛЪ¸ ТЛТЪВПЫ, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘Ы˛ Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛВ. зЛНУ„‰‡ МВ ‚˚МЛ­П‡ИЪВ НМУФНЫ ‚У ‚ВПfl „О‡КВМЛfl.
: дУ„‰‡ НМУФН‡ ‚˚МЫЪ‡, ˜ВВБ
I ê¯ÂÌË ÔÓ·ÎÂÏ
èÓ·ÎÂχ ê¯ÂÌËÂ
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl èÓ‚ÂÌËÚ ԇÓ­‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ „ÛÎflÚÓ ÔÓÚË‚ ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË, ͇ÔÎË ‚Ó‰˚ ˜ÚÓ·˚ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸
çÂÚ Ô‡‡ з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ
и‡УУ·‡БУ‚‡МЛВ й˜ЛТЪЛЪВ НО‡Ф‡М, ЫПВМ¸¯ЛОУТ¸ ЛОЛ ФВФflЪТЪ‚Ы˛˘ЛИ В„У МВЪ ‚УУ·˘В ͇θˆËÌËÓ‚‡Ì˲
уВВБ УЪ‚ВТЪЛfl й˜ЛТЪЛЪВ Ф‡У‚Ы˛ ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ͇ÏÂÛ (ÒÏ. «H»). ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl ˜‡ÒÚ˘ÍË ËÁ‚ÂÒÚË
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
 дл огу б с  б обл.
СОfl ‰УФУОМЛЪВО¸МУИ ЛМЩУП‡ˆЛЛ У· ЫıУ‰В Б‡ У‰ВК‰УИ ФУТВЪЛЪВ М‡¯Ы ТЪ‡МЛ˜НЫ ‚ аМЪВМВЪВ: www.braun.com.
До дл соосу с бу оск  оссск сд босос  гг.
Уг, 1675–2000 
ë‰Â·ÌÓ ‚ ÇÂÌ„ËË, Videoton Holding RT. Izzo u. 3 H-7400 KAPOSVAR
RU: аПФУЪВ/лОЫК·‡ ФУЪВ·ЛЪВОВИ: OOO «иУНЪВ ˝М‰ Й˝П·О СЛТЪЛ·¸˛ЪУТН‡fl дУПФ‡МЛfl», кУТТЛfl, 125171, еУТН‚‡, гВМЛМ„‡‰ТНУВ ¯УТТВ, 16Д, ТЪ.2. нВО. 8-800-200-20-20.
BY: аПФУЪВ: ййй «щОВНЪУТВ‚ЛТ Л дУ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10Д, Н. 412Д3. лВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ: ййй «д‡ЪЛНТ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10Д, Н.409.
Ф‡ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ В„У. СВО‡ИЪВ ·УОВВ ‰ОЛММ˚В ЛМЪВ‚‡О˚, НУ„‰‡ ФУО¸БЫВЪВТ¸ НМУФН‡ПЛ ЫТЛОВММУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ЛБ ФУ‰У¯‚˚.
«Ф‡», ˜ЪУ·˚ УМ‡ ‚ТЪ‡О‡ ‚ ‚ВıМВВ ФУОУКВМЛВ.
(ÒÏ. «G»).
59
Page 60
ìÍ‡ªÌҸ͇
ЗЛУ·Л Щ¥ПЛ Braun ‚¥‰ФУ‚¥‰‡˛Ъ¸ Т‡ПЛП ‚ЛТУНЛП ‚ЛПУ„‡П flНУТЪ¥, ЩЫМНˆ¥УМ‡О¸МУТЪ¥ Ъ‡ ‰ЛБ‡ИМЫ. еЛ ТФУ‰¥‚‡πПУТfl, ˘У ЗЛ ·Ы‰ВЪВ Б‡‰У‚УОВМ¥ З‡¯У˛ МУ‚У˛ Ф‡ТНУ˛ Braun FreeStyle.
è
ЛП¥ЪН‡: и¥‰У¯‚‡ З‡¯Уª Ф‡ТНЛ П‡π Б‡ıЛТМВ ФО‡ТЪЛНУ‚В ФУНЛЪЪfl, ‚Л‰‡О¥Ъ¸ ИУ„У ФВВ‰ ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП Ф‡ТНЛ.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
á‡ÒÚÂÂÊÌ¥ Á‡ıÓ‰Ë
иВВ‰ ЪЛП, flН ФЛТЪЫФЛЪЛ ‰У У·УЪЛ Б Ф‡ТНУ˛, Ы‚‡КМУ УБМ‡ИУПЪВТfl Б ¥МТЪЫНˆ¥π˛. б·В¥„‡ИЪВ ˆ˛ ¥МТЪЫНˆ¥˛ ‰УЪЛ, ФУНЛ ЗЛ НУЛТЪЫπЪВТfl Ф‡ТНУ˛.
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ ‚ ÏÂÂÊ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ̇ÔÛÁ¥, Á‡Á̇˜ÂÌ¥È Ì‡ Ô‡Òˆ¥. 襉Íβ˜‡ÈÚ Ô‡ÒÍÛ Ú¥Î¸ÍË ‰Ó ÏÂÂÊ¥ ÁÏ¥ÌÌÓ„Ó ÒÚÛÏÛ.
삇„‡: óÂÂÁ ‚ËÒÓÍ¥ ÚÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡‡ÍÚÂË-
ТЪЛНЛ ˆ¥πª Ф‡У‚Уª Ф‡ТНЛ, ·Ы‰¸О‡ТН‡, ‚ФВ‚М¥Ъ¸Тfl, ˘У ВОВНЪУФУТЪ‡˜‡ММfl Б‡·ВБФВ˜Ыπ ‰УТЪ‡ЪМ¥И ¥‚ВМ¸ ФУЪЫКМ­УТЪ¥. ЕЫ‰¸-О‡ТН‡, Б‚’flК¥Ъ¸Тfl ¥Б П¥ТˆВ‚У˛ ВМВ„УТОЫК·У˛, ˘У· ФВВНУМ‡ЪЛТfl, ˘У Ъ‡Н Б‚‡МЛИ ФУ‚МЛИ УФ¥ МВ ФВВ‚Л˘Ыπ 0,32 йП.
иВВ‰ ЪЛП, flН Б‡ФУ‚М˛‚‡ЪЛ Ф‡ТНЫ ‚У‰У˛, ‚¥‰НО˛˜¥Ъ¸ ªª ‚¥‰ ПВВК¥ ¥ ФВВНУМ‡ИЪВТ¸, ˘У НМУФН‡ ЩЫМНˆ¥ª «Ф‡‡» М‡ЪЛТМЫЪ‡ («·ВБ Ф‡Л»). ЗЛИП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ Б УБВЪНЛ, ЪЛП‡˛˜Л ЫН‡ПЛ ‚ЛОНЫ, ‡ МВ ПВВКМЛИ ¯МЫ. зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ТЪЛН‡ММfl ПВВКМУ„У ¯МЫ‡ Б „‡fl˜ЛПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ ‡·У Б Ф¥‰У¯‚У˛ Ф‡ТНЛ.
ç¥ÍÓÎË Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ Ô‡ÒÍÛ Û ‚Ó‰Û ‡·Ó ¥Ì¯¥ ¥‰ËÌË.
äÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ú‡ ÒÚ‡‚ËÚË ªª
ÏÓÊ̇ Î˯ ̇ ÒÚ¥ÈÍÛ ÔÓ‚ÂıÌ˛.
襉 ˜‡Ò ÔÂÂ‚ Û Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ Á‡‚ʉË
ÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ ‚ÂÚË͇θÌÓ Ì‡ ªª Ô’flÚÍÛ Ú‡ ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó Ô’flÚ͇ ÒÚÓªÚ¸ ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
и¥‰ ˜‡Т ФВВ‚ П¥К Ф‡ТЫ‚‡ММflП Б‡‚К‰Л ТЪ‡‚ЪВ Ф‡ТНЫ М‡ Ф’flЪНЫ. З¥‰НО˛˜‡ИЪВ Ф‡ТНЫ ‚¥‰ ПВВК¥ ФЛ ‚ЛıУ‰¥ Б ФЛП¥­˘ВММfl, ‰В ЗЛ Ф‡ТЫπЪВ, М‡‚¥Ъ¸ flН˘У ЗЛ Б‡ОЛ¯‡πЪВ ФЛП¥˘ВММfl М‡ ‰ЫКВ НУУЪНЛИ ˜‡Т.
з¥НУОЛ МВ ‚¥‰ЪЛТН‡ИЪВ НМУФНЫ «Ф‡‡» (3) Ф¥‰ ˜‡Т Ф‡ТЫ‚‡ММfl
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰¥Ъ¸ПЛ ˜Л О˛‰¸ПЛ Б У·ПВКВМЛПЛ Щ¥БЛ˜МЛПЛ ‡·У УБЫПУ‚ЛПЛ Б‰¥·МУТЪflПЛ ·ВБ М‡„Оfl‰Ы О˛‰ЛМЛ, ˘У ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π Б‡ ªı ·ВБФВНЫ. ᇄ‡ОУП, ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ ФЛО‡‰ ФУ‰‡О¥ ‚¥‰ ‰¥ЪВИ. зВУ·ı¥‰МУ НУМЪУО˛‚‡ЪЛ, ˘У· ‰¥ЪЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ОЛ ‰‡МЛИ ФЛТЪ¥И flН ¥„‡¯НЫ.
и¥‰ ˜‡Т Ф‡ТЫ‚‡ММfl МВ Ф¥‰ФЫТН‡ИЪВ ‰¥ЪВИ ·ОЛБ¸НУ ‰У Ф‡ТНЛ, УТУ·ОЛ‚У, НУОЛ ЗЛ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫπЪВ ЩЫМНˆ¥˛ ‚ЛНЛ‰Ы Ф‡Л Б МУТЛН‡. иЛ У·УЪ¥ ВОВНЪУФ‡ТНЛ ТЛО¸МУ М‡„¥‚‡˛Ъ¸Тfl, ‰УЪЛН ‰У ФУ‚ВıМ¥ Ф‡ТНЛ ‡·У ФУЪ‡ФОflММfl Ф‡Л М‡ ¯Н¥Ы ПУКВ ‚ЛНОЛН‡ЪЛ ТЛО¸МЛИ УФ¥Н.
60
кВ„ЫОflМУ ФВВ‚¥flИЪВ ¯МЫ М‡ М‡fl‚­М¥ТЪ¸ ПУКОЛ‚Лı ФУ¯НУ‰КВМ¸.
ç ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛
Ф¥ТОfl ªª Ф‡‰¥ММfl, flН˘У М‡fl‚М¥ УБМ‡НЛ Ы¯НУ‰КВММfl ‡·У ФУЪ¥Н‡ММfl. кВ„ЫОflМУ ФВВ‚¥flИЪВ ˆ¥О¥ТМ¥ТЪ¸ ВОВНЪУ¯МЫ‡.
зВ НУЛТЪЫИЪВТfl ФЛТЪУπП
(‚НО˛˜‡˛˜Л ВОВНЪУ¯МЫ) ˘У П‡π МВТФ‡‚МУТЪ¥. ЗЛПНМ¥Ъ¸ ИУ„У Ъ‡ ‚¥‰МВТ¥Ъ¸ ‰У лВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Braun ‰Оfl ВПУМЪЫ. кВПУМЪ, ‚ЛНУМ‡МЛИ МВМ‡ОВКМЛП ˜ЛМУП ‡·У МВН‚‡О¥Щ¥НУ­‚‡МУ, ПУКВ ТЪ‡ЪЛ ФЛ˜ЛМУ˛ МВ˘‡ТМЛı ‚ЛФ‡‰Н¥‚ ‡·У Ъ‡‚ПЫ‚‡ММfl О˛‰ВИ. ЦОВНЪЛ˜М¥ ФЛТЪУª Щ¥ПЛ Braun ‚¥‰ФУ‚¥‰‡˛Ъ¸ ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ ‰Оfl ФУ·ЫЪУ‚Уª ЪВıМ¥НЛ.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Ä éÔËÒ
1 йЪ‚¥ УБФЛО˛‚‡˜‡ ‚У‰Л 2 дЛ¯Н‡ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰Л 3 дМУФН‡ «Ф‡‡» 3‡ и‡УВ„ЫОflЪУ 4 дМУФН‡ ЩЫМНˆ¥ª УБФЛО˛‚‡ММfl ‚У‰Л
(«spray»)
5 дМУФН‡ Б·¥О¸¯ВМУ„У ‚ЛНЛ‰Ы Ф‡Л Б
Ô¥‰Ó¯‚Ë («power shot») 6 íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ 7 ë˄̇θ̇ ·ÏÔӘ͇ 8 Textile Protector
(ڥθÍË ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ 540/530)
Ç èÂ‰ ÚËÏ, flÍ ÔÓ˜‡ÚË
Ô‡ÒÛ‚‡ÚË
ñfl Ô‡Ò͇ ÓÁÓ·ÎÂ̇ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë. èÓÚÂ, flÍ˘Ó Û Ç‡Ò
‰УТЛЪ¸ КУТЪН‡ ‚У‰‡, ПЛ ВНУПВМ‰ЫπПУ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÒÛÏi¯ 1/2 ‚Ó‰ÓÔÓ‚i‰-
МУª ‚У‰Л Ъ‡ 1/2 ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МУª ‚У‰Л.
á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÂÁÂ‚Û‡ ‰Ó ÔÓÁ̇˜ÍË «max».
ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ڥθÍË ‰ËÒÚË-
θӂ‡ÌÛ ‚Ó‰Û. ç ‰Ó‰‡‚‡ÈÚÂ Û ‚Ó‰Û
Ì¥flÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ (̇ÔËÍ·‰, ÍÓıχθ).
íËχÈÚ Ô‡ÒÍÛ Û ‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ
ФУОУКВММ¥ Ъ‡ Ф¥‰НО˛˜¥Ъ¸ ªª ‰У ПВВК¥.
ЗЛ·В¥Ъ¸ ЪВПФВ‡ЪЫЫ Б„¥‰МУ ¥Б
‚͇Á¥‚͇ÏË Ì‡ Ô’flÚˆ¥ Ô‡ÒÍË ‡·Ó ̇
flÎËÍÛ Ç‡¯Ó„Ó Ó‰fl„Û.
ë˄̇θ̇ ·ÏÔӘ͇ (7) Á„‡ÒÌÂ, ÍÓÎË
Ф‡ТН‡ М‡„¥πЪ¸Тfl ‰У ФУЪ¥·МУª ЪВПФВ-
‡ЪЫЛ (ФЛ·ОЛБМУ ˜ВВБ 1 ı‚ЛОЛМЫ).
ë è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
1 è‡‡/·ÂÁ Ô‡Ë
ЗЛ ПУКВЪВ Б·¥О¸¯ЛЪЛ ‡·У БПВМ¯ЛЪЛ
¥МЪВМТЛ‚М¥ТЪ¸ Ф‡УЫЪ‚УВММfl,
ÛÒÚ‡Ìӂβ˛˜Ë ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ (6) Û
Н‡ТМУПЫ ТВНЪУ¥. з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ
«Ô‡‡» (3) ‰Îfl ÙÛÌ͈¥ª Ô‡ÓÛÚ‚ÓÂÌÌfl.
è‡‡ ÅÂÁ Ô‡Ë
Page 61
дУОЛ НМУФН‡ МВ М‡ЪЛТМЫЪ‡ (БМ‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl
Ы ‚ВıМ¸УПЫ ФУОУКВММ¥), ФУ‚ВМ¥Ъ¸ Ф‡У­В„ЫОflЪУ (3‡) ‰Оfl В„ЫОflˆ¥ª Н¥О¸НУТЪ¥ Ф‡Л.
еЛ ВНУПВМ‰ЫπПУ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ТВВ‰М˛ ЫТЪ‡МУ‚НЫ Ф‡Л ‰Оfl Б‚Л˜‡ИМУ„У Ф‡ТЫ‚‡ММfl. н¥О¸НЛ ‰Оfl Ф‡ТЫ‚‡ММfl ООflМЛı, ·‡‚У‚МflМЛı Ъ‡ ‡М‡ОУ„¥˜МЛı ЪН‡МЛМ ПЛ ВНУПВМ‰ЫπПУ П‡НТЛП‡О¸МЫ ЫТЪ‡МУ‚НЫ Ф‡Л.
‰„ÓÚӂ͇ Ú͇ÌËÌË ‰Îfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
и¥ и‡‡ ЫЪ‚У˛πЪ¸Тfl ¥ ‚ „УЛБУМЪ‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥ Ы ЩУМЪ‡О¸М¥И ˜‡ТЪЛМ¥ Ф¥‰У¯‚Л Ф‡ТНЛ. сfl ЩЫМНˆ¥fl ‰УФУП‡„‡π Ф¥‰„УЪЫ‚‡ЪЛ ЪН‡МЛМЫ ‰Оfl ·¥О¸¯ ОВ„НУ„У Ф‡ТЫ‚‡ММfl. ЕЫ‰¸ЪВ У·ВВКМ¥, УТН¥О¸НЛ Ф‡‡ ‚ЛıУ‰ЛЪ¸ Б Ф‡ТНЛ Ы „УЛБУМЪ‡О¸­МУПЫ ФУОУКВММ¥.
2 ÇËÍˉ Ô‡Ë Á Ô¥‰Ó¯‚Ë
иВВ‰ ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ «power shot» (5) 3-4 ‡БЛ ‰Оfl ‡НЪЛ‚‡ˆ¥ª ЩЫМНˆ¥ª. з‡ЪЛТН‡ИЪВ М‡ НМУФНЫ Б ¥МЪВ‚‡О‡ПЛ Ы 5 ТВНЫМ‰. оЫМНˆ¥˛ ‚ЛНЛ‰Ы Ф‡Л ПУКМ‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ФЛ ТЫıУПЫ Ф‡ТЫ‚‡ММ¥. СОfl ˆ¸У„У ЪВПУ­В„ЫОflЪУ ФУ‚ЛМВМ ·ЫЪЛ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМЛИ Ы ФУОУКВММfl П¥К «•••» Ú‡ «max». сfl ЩЫМНˆ¥fl ПУКВ ·ЫЪЛ ‚ЛНУЛТЪ‡М‡ Ы ‚ВЪЛН‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥ ‰Оfl ‚¥‰Ф‡­˛‚‡ММfl ‚ЛТfl˜У„У У‰fl„Ы.
3 кУБФЛО˛‚‡˜ ‚У‰Л
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ УБФЛО˛‚‡˜‡ ‚У‰Л «spray» (4).
4 ëÛı Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
З¥‰НО˛˜¥Ъ¸ ЩЫМНˆ¥˛ «Ф‡‡», М‡ЪЛТМЫ‚¯Л М‡ НМУФНЫ «Ф‡» (3) Ъ‡ Б‡Щ¥НТЫ‚‡‚¯Л ªª Ы МЛКМ¸УПЫ ФУОУКВММ¥.
Ä‚ÚÓχÚ˘Ì ‚ËÏË͇ÌÌfl (ڥθÍË ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎ¥ 540)
еВı‡М¥БП ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ„У ‚ЛПЛН‡ММfl π ФЛ˜ЛМУ˛ ‰ВflНУ„У ¯ЫПЫ Ф¥‰ ˜‡Т Ф‡ТЫ­‚‡ММfl. сВ МУП‡О¸МУ ¥ МВ Т‚¥‰˜ЛЪ¸ ФУ МВТФ‡‚М¥ТЪ¸ Ф‡ТНЛ. лЛ„М‡О¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ Б‡„УflπЪ¸Тfl, НУОЛ ПВı‡М¥БП ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ„У ‚ЛПЛН‡ММfl ‡НЪЛ‚У‚‡МЛИ. сe ‚¥‰·Ы‚‡πЪ¸Тfl, НУОЛ Ф‡ТН‡ БМ‡ıУ‰ЛО‡Тfl ... –Ы „УЛБУМЪ‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥, М‡
Ф¥‰У¯‚¥, ·¥Оfl 30 ТВНЫМ‰ ‡·У
–Ы ‚ВЪЛН‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥, М‡ Ф’flЪˆ¥,
·¥Оfl 8 ı‚ЛОЛМ. фУ· БМУ‚Ы ‚‚¥ПНМЫЪЛ Ф‡ТНЫ, ФУТЪУ ФУ‚УЫ¯¥Ъ¸ ªª. дУОЛ ТЛ„М‡О¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ ФВВТЪ‡МВ „У¥ЪЛ, ˆВ УБМ‡˜‡π, ˘У Ф‡ТН‡ БМУ‚Ы Ы‚¥ПНМЫЪ‡ ‚ ПВВКЫ. Д‚ЪУ‚¥‰НО˛˜ВММfl ‡НЪЛ‚ЫπЪ¸Тfl ФЛ·ОЛБМУ Б‡ 2 ı‚ЛОЛМЛ Ф¥ТОfl ‚ПЛН‡ММfl Ф‡ТНЛ Ы УБВЪНЫ.
D Textile Protector
(ڥθÍË ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ 540/530)
èÂ‰ ÚËÏ, flÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË (8) Á‡ıËÒÌÛ Ì‡Í·‰ÍÛ Ì‡ Ô¥‰Ó¯‚Û Ô‡ÒÍË, Á‰¥ÈÒÌ˛ÈÚÂ
Ф‡ТЫ‚‡ММfl ФУЪfl„УП ‰‚Уı ı‚ЛОЛМ ·ВБ Б‡ıЛТМУª М‡НО‡‰НЛ. б‡ıЛТМ‡ М‡НО‡‰Н‡ Ы·В¥„‡π ЪН‡МЛМЛ, ˘У ФУЪВ·Ы˛Ъ¸ ‰·‡ИОЛ‚У„У ФУ‚У‰КВММfl, ‚¥‰ ФВВ„¥‚Ы, ¥ ‰УБ‚УОflπ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ ‚ЛУ·Л Б ЪН‡МЛМ Т‡ПЛı ЪВПМЛı ‚¥‰Ъ¥МН¥‚ ·ВБ ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ЪН‡МЛММУª ФУНО‡‰НЛ. фУ· ФВВ‚¥ЛЪЛ В‡Нˆ¥˛ П‡ЪВ¥‡ОЫ, ПЛ ВНУПВМ‰ЫπПУ ТФУ˜‡ЪНЫ ФУФ‡ТЫ‚‡ЪЛ МВ‚ВОЛНЫ ‰¥ОflМНЫ ЪН‡МЛМЛ Б ‚Л‚У¥ЪМУª ТЪУУМЛ. ЗЛНУЛТЪУ‚Ы˛˜Л Б‡ıЛТМЫ М‡НО‡‰НЫ, ПУКМ‡ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ ‚ЛУ·Л ¥Б ‰ВО¥Н‡ЪМЛı ЪН‡МЛМ М‡‚¥Ъ¸ ФЛ П‡НТЛП‡О¸М¥И ЪВПФВ‡ЪЫ¥ («•••» ‡·У «max»), ˘У ‰УБ‚УОflπ ФУ‚МУ˛ П¥У˛ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ЫТ¥ ‰УТЪУªМТЪ‚‡ З‡¯Уª Ф‡ТНЛ. иУ˜ЛМ‡ИЪВ Ф‡ТЫ‚‡ММfl МВ ‡М¥¯В, М¥К ˜ВВБ 1 1/2 ı‚ЛОЛМЛ Ф¥ТОfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ Б‡ıЛТМУª М‡НО‡‰НЛ.
E è¥ÒÎfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
З¥‰НО˛˜¥Ъ¸ Ф‡ТНЫ ‚¥‰ ПВВК¥ Ъ‡ М‡ЪЛТ­М¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ «Ф‡‡» (3) ‰Оfl Щ¥НТ‡ˆ¥ª ªª Ы МЛКМ¸УПЫ ФУОУКВММ¥ («·ВБ Ф‡Л»).
ÑÎfl Á·¥Î¸¯ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ ÒÎÛÊ·Ë ‚ËÓ·Û ‚ËÎË‚‡ÈÚ ‚Ó‰Û Á ÂÁÂ‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë.
б‡‚К‰Л Б·В¥„‡ИЪВ Ф‡ТНЫ Ы ‚ВЪЛН‡О¸­МУПЫ ФУОУКВММ¥ (М‡ Ф’flЪˆ¥) ‚ ТЫıУПЫ П¥Тˆ¥.
F ÑÓ„Îfl‰ Ú‡ ˜Ë˘ÂÌÌfl
СОfl ˜Л˘ВММfl Ф¥‰У¯‚Л Ф‡ТНЛ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ПВЪ‡ОВ‚Ы ПУ˜‡ОНЫ. иУЪ¥П ФУЪ¥Ъ¸ М‡ТЫıУ Ф¥‰У¯‚Ы ТЫıУ˛ ЪН‡МЛМУ˛. з¥НУОЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ М‡К‰‡˜МЛИ Ф‡Ф¥, УˆВЪ ‡·У ¥М¯¥ ı¥П¥˜М¥ ТФУОЫНЛ. СОfl У˜Л˘ВММfl П’flНУª ФУ‚ВıМ¥ Ы˜УН ¥ НМУФУН ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ Б‚Л˜‡И­МЛИ ПЛО¸МЛИ УБ˜ЛМ.
G é˜Ë˘ÂÌÌfl Í·ԇ̇, ˘Ó
Á‡ÔÓ·¥„‡π ͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛
и‡ТН‡ П‡π НО‡Ф‡М, ˘У Б‡ФУ·¥„‡π Н‡О¸ˆЛМЫ‚‡ММ˛. З¥М УБЪ‡¯У‚‡МЛИ ‚МЛБЫ Ф¥‰ НМУФНУ˛ «Ф‡» (3). дО‡Ф‡М МВУ·ı¥‰МУ В„ЫОflМУ У˜Л˘Ы‚‡ЪЛ (ЪУ·ЪУ, Б‡‚К‰Л, НУОЛ Ф‡УЫЪ‚УВММfl БПВМ¯ЫπЪ¸Тfl). (G 1-9)
иВВ‰ ЪЛП, flН ‚ЛИМflЪЛ Ъ‡ У˜ЛТЪЛЪЛ НО‡Ф‡М, ‚¥‰НО˛˜¥Ъ¸ Ф‡ТНЫ ¥ ‚ЛОЛИЪВ Б ВБВ‚Ы‡‡ ‚У‰Ы.
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ «Ф‡‡» Ъ‡Н, ˘У· ‚УМ‡ ТЪ‡О‡ Ы ‚ВıМπ ФУОУКВММfl. й·ВВКМУ ФУЪfl„М¥Ъ¸ Б‡ НМУФНЫ. зВ ‰УЪУН‡ИЪВТfl ‰У МЛКМ¸Уª ˜‡ТЪЛМЛ НО‡Ф‡М‡ ЫН‡ПЛ.
б‡МЫЪВ НО‡Ф‡М Ы УБ˜ЛМ УˆЪЫ (МВ УˆЪУ‚Уª ВТВМˆ¥ª) ‡·У ОЛПУММУ„У ТУНЫ, ФУНЛ ‚‡ФМУ МВ ТЪ‡МВ П’flНЛП. ЗЛНУЛТЪУ‚Ы˛˜Л МВ ПВЪ‡ОВ‚Ы ˘¥ЪУ˜НЫ,
61
Page 62
‚ˉ‡Î¥Ú¸ Á‡Î˯ÍË ‚‡Ô̇. éÒÓ·ÎË‚Ó
ФУТО¥‰НЫИЪВ, ˘У· ·ЫО‡ У˜Л˘ВМ‡ МЛКМfl ˜‡ТЪЛМ‡ НО‡Ф‡М‡. й·ФУОУТМ¥Ъ¸ Ф¥‰ ТЪЫПВМВП ‚У‰Л.
мТЪ‡МУ‚ЛЪЛ НО‡Ф‡М М‡ П¥ТˆВ, БОВ„Н‡ М‡ЪЛТМЫ‚¯Л М‡ НМУФНЫ «Ф‡‡».
з‡ЪЛТМЫЪЛ М‡ НМУФНЫ ‰Оfl ФВВ‚¥НЛ ЩЫМНˆ¥ª «Ф‡‡».
б‡ТЪВВКВММfl: и‡ТНЫ МВ ПУКМ‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ·ВБ НМУФНЛ «Ф‡‡».
H лЛТЪВП‡, ˘У Б‡ФУ·¥„‡π
͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛
дУОЛ ˜‡ТЪУ˜НЛ ‚‡ФМ‡ ‚ЛıУ‰flЪ¸ Б УЪ‚У¥‚, ‡·У НУОЛ Ф‡‡ МВ ЫЪ‚У˛πЪ¸Тfl М‡ОВКМЛП ˜ЛМУП М‡‚¥Ъ¸ Ф¥ТОfl У˜Л˘ВММfl НО‡Ф‡М‡, З‡П МВУ·ı¥‰МУ У˜ЛТЪЛЪЛ Ф‡У‚Ы Н‡ПВЫ (H 1-13).
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ «Ф‡‡» (3) ‰Оfl ªª Щ¥НТ‡ˆ¥ª ‚ МЛКМ¸УПЫ ФУОУКВММ¥.
б‡ОЛИЪВ ‚ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰Ы, ‚‚¥ПНМ¥Ъ¸ Ф‡ТНЫ, ‚Л·В¥Ъ¸ ЪВПФВ‡ЪЫМЛИ ВКЛП «•••» ¥ ФУ˜ВН‡ИЪВ, ‰УНЛ ТЛ„М‡О¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ МВ Б„‡ТМВ.
З¥‰НО˛˜¥Ъ¸ Ф‡ТНЫ ¥ ЪЛП‡ИЪВ ªª М‡‰ ‡НУ‚ЛМУ˛. з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ «Ф‡‡», ˘У· ‚УМ‡ ТЪ‡О‡ Ы ‚ВıМπ ФУОУКВММfl. иУЪ¥П У·ВВКМУ ‚ЛИП¥Ъ¸ НМУФНЫ ¥ ФУ‚В­М¥Ъ¸ ªª, Б‡ОЛ¯Л‚¯Л Ы Ъ‡НУПЫ ФУОУКВММ¥.
삇„‡: дУОЛ НМУФН‡ ‚ЛИМflЪ‡, ˜ВВБ УЪ‚УЛ Ы Ф¥‰У¯‚¥ Ф‡ТНЛ ·Ы‰ЫЪ¸ ‚ЛıУ‰ЛЪЛ „‡fl˜‡ ‚У‰‡ ¥ Ф‡‡.
иУ˜ВН‡ИЪВ, ФУНЛ Ф¥‰У¯‚‡ УıУОУМВ, Ъ‡ У˜ЛТЪ¥Ъ¸ ªª, flН УФЛТ‡МУ ‚Л˘В.
иУ‚ВМ¥Ъ¸ НМУФНЫ Ы ФУФВВ‰Мπ ФУОУКВМ­Мfl Ъ‡ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ МВª, ФУНЛ ‚УМ‡ УТЪ‡ЪУ˜МУ МВ ТЪ‡МВ М‡ П¥ТˆВ.
з‡ФУ‚М¥Ъ¸ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰У˛, М‡„¥ИЪВ Ф‡ТНЫ ¥ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ 4 ‡БЛ М‡ НМУФНЫ «Б·¥О¸¯ВМУ„У ‚ЛНЛ‰Ы Ф‡Л», ˘У· У˜ЛТЪЛЪЛ Ф‡ТНЫ ФВВ‰ Ф‡ТЫ‚‡ММflП.
З‡КОЛ‚У: ЪУ‰¥, НУОЛ ЗЛ ıУ˜ВЪВ У˜ЛТЪЛЪЛ ТЛТЪВПЫ, ˘У Б‡ФУ·¥„‡π Н‡О¸ˆЛМЫ‚‡ММ˛. з¥НУОЛ МВ ‚ЛИП‡ИЪВ НМУФНЫ Ф¥‰ ˜‡Т Ф‡ТЫ‚‡ММfl.
‚ЛИП‡ИЪВ НМУФНЫ «Ф‡‡» Ъ¥О¸НЛ
I ÇË¥¯ÂÌÌfl ÔÓ·ÎÂÏ
èÓ·ÎÂχ ÇË¥¯ÂÌÌfl
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ ‚ËÍË‰Û Ô‡Ë Á’fl‚Îfl˛Ú¸Òfl Í‡ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë
62
ФУЪЛ „У‰ЛММЛНУ‚Уª ТЪ¥ОНЛ, ˘У· БПВМ¯ЛЪЛ Ф‡Ы ‡·У ‚ЛПНМЫЪЛ ИУ„У. кУ·¥Ъ¸ ·¥О¸¯ ЪЛ‚‡О¥ ¥МЪВ‚‡ОЛ, НУОЛ НУЛТЪЫπЪВТfl НМУФН‡ПЛ Б·¥О¸¯В­МУ„У ‚ЛНЛ‰Ы Ф‡Л Б Ф¥‰У¯‚Л.
è‡Ë ÌÂχπ
è‡ÓÛÚ‚ÓÂÌÌfl ÁÏÂ̯ËÎÓÒfl ‡·Ó ÈÓ„Ó ‚Á‡„‡Î¥ ÌÂχπ
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË ‚ËÍË‰Û Ô‡Ë Á’fl‚Îfl˛Ú¸Òfl ˜‡ÒÚÓ˜ÍË ‚‡Ô̇
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
ÑÎfl ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Óª ¥ÌÙÓχˆ¥ª ÔÓ ‰Ó„Îfl‰ Á‡ Ó‰fl„ÓÏ ‚¥‰‚¥‰‡ÈÚ ̇¯Û ÒÚÓ¥ÌÍÛ ‚ ßÌÚÂÌÂÚ¥: www.braun.com
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ЗЛУ·Л Щ¥ПЛ Braun ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ Ы КЛЪОУ‚УПЫ ФЛП¥˘ВММ¥ Б‡ ЫПУ‚ Н¥ПМ‡ЪМУª ЪВПФВ‡ЪЫЛ Ъ‡ МУП‡О¸МУª ‚УОУ„УТЪ¥.
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М ·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl. и‡ТН‡ Braun SI 6000, 6191, 6165, 6261, нЛФ 3674.
ÇË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ ì„Ó˘ËÌ¥ ‰Îfl Å‡ÛÌ ÉÏ·ï. Braun GmbH, Frankfurter Straße 145, 61476 Kronberg, Germany.
ЗЛ¥· ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚ЛПУ„‡П Слнм 3135.12-95 (Ййлн 30345.12-96)(ЯЦл 335-2-3-93), CISPR 14-1:2000+Д1:2001+Д2:2002. З¥‰ФУ‚¥‰‡π МУП‡П Т‡М¥Ъ‡МУ„У Б‡НУМУ‰‡‚ТЪ‚‡ мН‡ªМЛ Б„¥‰МУ Б ‚ЛТМУ‚НУП ‰ВК. Т‡М.-ВФ¥‰ВП. ВНТФВЪЛБЛ ейб мН‡ªМЛ.
нУ‚‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ Б‡ ФЛБМ‡˜ВММflП, ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª.
С‡Ъ‡ ‚Л„УЪУ‚ОВММfl ФУ‰ЫНˆ¥ª Braun ‚Н‡Б‡М‡ ·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚Л„УЪУ‚ОВММfl, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥.
ɇ‡ÌÚ¥fl – 2 ÓÍË. ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë ÔÓÒÚ„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó „ÓÎÓ‚ÌÓ„Ó ÓÙ¥ÒÛ ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ Braun ‚ ìÍ‡ªÌ¥: èè «ß.Å.ë.», ‚ÛÎ. ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53, Ï. ä˪‚. íÂÎ. (044) 4286505.
й·О‡‰М‡ММfl ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚ЛПУ„‡П нВıМ¥˜МУ„У В„О‡ПВМЪЫ У·ПВКВММfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰ВflНЛı МВ·ВБФВ˜МЛı В˜У‚ЛМ ‚ ВОВНЪЛ˜МУПЫ Ъ‡ ВОВНЪУММУПЫ У·О‡‰М‡ММ¥.
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: VIDEOTON Holding RT, Izzó u.3, H-7400 Kaposvar
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ «Ф‡‡», ˘У· ‚УМ‡ ТЪ‡О‡ Ы ‚ВıМπ ФУОУКВММfl.
é˜ËÒÚ¥Ú¸ Í·ԇÌ, ˘Ó Á‡ÔÓ·¥„‡π ͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛ (‰Ë‚. «G»).
é˜ËÒÚ¥Ú¸ Ô‡Ó‚Û Í‡ÏÂÛ (‰Ë‚. «H»).
Page 63
63
Page 64
64
Page 65
65
Page 66
66
Page 67
67
Page 68
68
Page 69
69
Page 70
70
Page 71
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie unter www.service.braun.com oder können Sie kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http://www.service.braun.com) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
English
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci­dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
71
Page 72
Esta garantía tiene validez en todos los países
donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano: www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo: www.ser­vice.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service­afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre: www.service.braun.com.
72
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Page 73
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center: www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted: www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted. NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad: www.service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun­huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi: www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
73
Page 74
Polski
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operations SA z siedzibà w Route de St-Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w opakowaniu nale˝ycie zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym. Naprawom gwarancyjnym nie podlegajà tak˝e inne uszkodzenia powsta∏e w nast´pstwie okolicznoÊci, za które Gwarant nie ponosi odpowiedzialnoÊci, w szczególnoÊci zawinione przez Poczt´ Polskà lub firmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na jedynie z dokumentem zakupu i obowiàzuje wy∏àcznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu i zwrotnego postawienia go do dyspozycji Kupujàcego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do wykonania, których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna, chyba, ˝e oczyszczenie jest niezb´dne do usuni´cia wady w ramach Êwiadczeƒ obj´tych niniejszà gwarancjà i nie stanowi czynnoÊci, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝
osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie
74
faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia plomb lub innych zabezpieczeƒ sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych
cz´Êci zamiennych; c) cz´Êci szklane, ˝arówki, oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprz´tu i daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy albo paragonu lub faktury zakupu z nazwà i modelem sprz´tu, karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
âesk˘
Záruka
Poskytujeme dvojletou záruku na v˘robek s platností od data jeho zakoupení. V záruãní lhÛtû bezplatnû odstraníme v‰echny vady pfiístroje zapfiíãinûné chybou materiálu nebo v˘roby, a to buì formou opravy, nebo v˘mûnou celého pfiístroje (podle na‰eho vlastního uváÏení). Uvedená záruka je platná v kaÏdé zemi, ve které tento pfiístroj dodává spoleãnost Braun nebo její povûfien˘ distributor.
Záruka se net˘ká následujících pfiípadÛ: po‰kození zapfiíãinûné nesprávn˘m pouÏitím, bûÏné opotfiebování (napfiíklad plátkÛ holicího strojku nebo pouzdra zastfiihávaãe), jakoÏ i vady, které mají zanedbateln˘ dosah na hodnotu nebo funkci pfiístroje. Pokud opravu uskuteãní neautorizovaná osoba a nebudou-li pouÏity pÛvodní náhradní díly spoleãnosti Braun, platnost záruky bude ukonãena.
Pokud v záruãní lhÛtû poÏadujete provedení servisní opravy, odevzdejte cel˘ pfiístroj s potvrzením onákupu vautorizovaném servisním stfiedisku spoleãnosti Braun nebo jej do stfiediska za‰lete.
Slovensk˘
Záruka
Poskytujeme dvojroãnú záruku na v˘robok splatnosÈou od dátumu jeho zakúpenia. V záruãnej lehote bezplatne odstránime v‰etky poruchy prístroja zapríãinené chybou materiálu alebo v˘roby, a to buì formou opravy, alebo v˘menou celého prístroja (podºa ná‰ho vlastného uváÏenia). Uvedená záruka je platná v kaÏdom ‰táte, vktorom tento prístroj dodáva spoloãnosÈ Braun alebo jej poveren˘ distribútor.
Page 75
Záruka sa net˘ka nasledujúcich prípadov:
po‰kodenie zapríãinené nesprávnym pouÏitím, normálne opotrebovanie (napríklad plátkov holiaceho strojãeka alebo puzdra zastrihávaãa), ako aj poruchy, ktoré majú zanedbateºn˘ úãinok na hodnotu alebo funkciu prístroja. Ak opravu uskutoãní neautorizovaná osoba a ak sa nepouÏijú pôvodné náhradné súãiastky spoloãnosti Braun, platnosÈ záruky bude ukonãená.
Ak v záruãnej lehote poÏadujete vykonanie servisnej opravy, odovzdajte cel˘ prístroj spotvrdením o nákupe v autorizovanom servisnom stredisku spoloãnosti Braun alebo ho do strediska za‰lite.
Magyar
Garancia
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó garanciát biztosítunk a termékre. A garancia­idŒszakon belül minden anyag- és kivitelezési hibát díjmentesen helyrehozunk, belátásunk szerint vagy javítva, vagy cserélve a készüléket. Ez a garancia minden olyan országra kiterjed, ahol a készülék a Braun vagy annak kijelölt viszonteladója forgalmazásában kapható.
A garancia nem fedi a következŒket: nem rendeltetésszerı használat miatt bekövetkezŒ károsodás; kopás és elhasználódás (pl. a borotva szita- és vágókazettája); illetve a készülék értéke és mıködése szempontjából elhanyagolható jellegı hibák. A garancia érvényét veszti, ha a javítást erre nem jogosult személy végzi, és ha nem Braun alkatrészeket használnak.
A garancia-idŒszakon belüli javításhoz adja le vagy küldje el a teljes készüléket a vásárláskor kapott számlával együtt valamely hivatalos Braun Ügyfélszolgálati Szervizközpontnak vagy a vásárlás helyén.
Hrvatski
Jamstvo
Za ovaj proizvod jamãimo jamstveno razdoblje od 2 godine od dana kupnje. U okviru tog razdoblja besplatno çemo otkloniti bilo kakvu neispravnost ure∂aja do koje je do‰lo zbog zamora materijala ili pogre‰aka u radu ili popravkom ili zamjenom ure∂aja ovisno o procjeni. Ovo jamstvo vrijedi za svaku zemlju u kojoj ovaj ure∂aj distribuira Braun ili njegov ovla‰teni distributer.
Ovo jamstvo ne pokriva: ‰tetu nastalu zbog nepravilne upotrebe, normalno tro‰enje materijala (npr. u sluãaju tro‰enja mreÏice na ure∂aju za brijanje), kao i o‰teçenja koja imaju
neosporan utjecaj na vrijednost ili rad ure∂aja. Jamstvo prestaje vrijediti ako popravke vr‰e neovla‰tene osobe te ako se ne koriste originalni Braunovi dijelovi.
Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate servis, donesite ili po‰aljite cijeli ure∂aj zajedno s raãunom na adresu Braunovog ovla‰tenog servisnog centra.
Servisna mjesta: Po‰tovani, u koliko niste u moguçnosti rije‰iti Va‰ problem putem priloÏene servisne mreÏe, molimo Vas da nazovete broj 091 66 01 777 kako bi dobili daljnje upute.
Singuli d.o.o., 10000, Zagreb, Primorska 3,
01 37 72 644, 01 66 01 777
Elektromehaniãarski obrt „Markoviç“, 42000, VaraÏdin, K.Filiça 9, Elektromehaniãarski obrt „Markoviç“, 42240, Ivanec, Mirka Maleza 39,
042 78 42 99
ELMIN vl. BoÏidar Jakupanec, 48350, ∂ur∂evac, Ru∂era Bo‰koviça 20,
048 81 33 65
Obrt za trgovinu i servis „JeÏiç color servis“ vl. Alen Juriç, 43000, Bjelovar,
Petra Zrinskog 13, TI-SAN d.o.o., 33000, Virovitica, Strossmayerova 9, G-SERVIS d.o.o., 33520, Slatina, Grigora Viteza 2, Kumex d.o.o., 31000, Osijek, Prolaz J.Leoviça 5, Konikom d.o.o., 31000, Osijek, Jablanova 43,
031 49 48 85
RTV servis vl. Mijo Kalaica, 34310, Pleternica, A.M.Relkoviç 6, Soriç elektronika, 44000, Sisak, A.Straãeviça 35, E.E.K.A., 51000, Rijeka, Ba‰tijanova 36,
051 22 84 01
âulig d.o.o., 47000, Karlovac, Banija 2,
047 41 59 55
Tehno - Jelãiç, vl. Josip Jelãiç, 22000, ‰ibenik, 8. DAL. UDAR. BRIGADE 71,
022 34 02 29
ALTA d.o.o., 23000, ZADAR, Vukovarska 3c,
023 32 76 66
Merc & Dujmoviç, 21000, SPLIT, Alojza Stepinca 6,
042 21 05 88
043 24 35 00
033 80 04 00
033 55 25 29
031 37 34 44
034 25 20 00
044 54 91 17
021 53 77 80
Slovenski
Garancijski list
Za izdelek velja dveletna garancija, ki zaãne veljati z datumom izroãitve blaga. Proizvajalec jamãi, da bo izdelek deloval v garancijskem roku ob pravilni uporabi v skladu z njegovim namenom in priloÏenimi navodili. V garancijski dobi bomo brezplaãno odpravili vse okvare izdelka, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, tako da vam bomo izdelek po na‰i presoji popravili ali v celoti zamenjali. ãe poobla‰ãeni servis va‰ega izdelka ne
75
Page 76
popravi v 45 dneh, imate pravico zahtevati nov
izdelek. Za sprejem v reklamacijo se ‰teje dan, ko je izdelek sprejet v poobla‰ãeni servis ali v trgovino, kjer ste izdelek kupili. ãas zagotavljanja servisa, vzdrÏevanja, nadomestnih delov in priklopnih aparatov je 3 leta po preteku garancijskega roka. Popravila na domu zaradi zahtevnosti in neprenosljivosti sodobne servisne opreme in razpoloÏljivosti rezervnih delov niso mogoãa. Garancija velja na obmoãju Republike Slovenije, pa tudi v vseh drÏavah, kjer izdelek dobavlja podjetje Braun ali njegov poobla‰ãeni distributer. Garancija ne izkljuãuje pravic potro‰nika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Garancija ne velja: – Za okvare, ki so posledica nepravilne
uporabe, normalne obrabe ali rabe oziroma napake, ki imajo zanemarljiv uãinek na vrednost in delovanje izdelka.
– Ob vsakem posegu nepoobla‰ãene osebe ali
kakr‰nekoli druge predelave izdelka in ãe pri popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi
rezervni deli. Za popravilo v garancijski dobi celotno napravo skupaj z raãunom in/ali izpolnjenim garancijskim listom odnesite ali po‰ljite na poobla‰ãeni servisni center Braun: JoÏe JeÏek Cesta 24. junija 21 1231 ãrnuãe – Ljubljana Tel. ‰t.: +386 1 561 66 30 E-mail: jezektrg.servis@siol.net Za dodatne informacije smo vam na voljo na brezplaãni telefonski ‰tevilki 080 2822.
Românå
Garanøie
Acordåm o garanøie de 2 ani pentru acest produs, de la data achiziøionårii. Durata medie de utilizare: 5 ani, cu condiøia respectårii instrucøiunilor de utilizare si efectuårii intervenøiilor tehnice numai de cåtre personalul service autorizat. În perioada de garanøie vom remedia gratuit neconformitåøile aparatului, prin repararea sau înlocuirea produsului, dupå caz. Aceastå garanøie este valabilå în orice øara în care acest aparat este furnizat de cåtre compania Braun sau de cåtre distribuitorul desemnat al acesteia. Repararea sau înlocuirea produselor se va efectua în cadrul unei perioade rezonabile de timp (maxim 15 zile de la data aducerii la cunoµtinøå a neconformitåøii). Prezenta garanøie nu acoperå: defectele datorate utilizårii necorespunzatoare, uzurii normale (de ex: ale sitei aparatului sau ale blocului de taiere), precum si defectele care au un efect neglijabil asupra valorii sau funcøionårii aparatului. Garanøia devine nulå dacå se efectueazå reparaøii de cåtre persoane neautorizate µi dacå nu se utilizeazå componente originale Braun.
76
Pentru a beneficia de service în perioada de garanøie, prezentaøi produsul împreunå cu factura (bonul/chitanøa de cumpårare) la una dintre unitåøile service agreate. PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN Ωos. Viilor, Nr.14, Corp Clådire C2, Etaj 2, Biroul nr.3, Sector 5, Bucureti (acces din Str. Nåsåud) Tel: 021–224.00.47 Mobil: 0722.541.548 E-mail: service.braun@interbrands.ro
EППЛУИО¿
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·
·ÁÔÚ¿˜. ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›ÙÂ
·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜
·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun: www.service.braun.com.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
кЫТТНЛИ
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚
·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП “й Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ”. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ, ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ
Page 77
ÒÚ‡Ìˈ ÓË„Ë̇θÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ТЪ‡МВ, ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП, Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) Л МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ
·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ, ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП, Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ
7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ ·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
У·ТЪУflЪВО¸ТЪ‚‡ПЛ; – ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı ˆВОflı; – М‡Ы¯ВМЛВ ЪВ·У‚‡МЛИ ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ; – МВФ‡‚ЛО¸М‡fl ЫТЪ‡МУ‚Н‡ М‡ФflКВМЛfl
ФЛЪ‡˛˘ВИ ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı, „˚БЫМУ‚
Л М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л
М‡ıУК‰ВМЛfl „˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ
ÔË·ÓÓ‚); – ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ, –
‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ЛОЛ ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ 8 800 200 20 20 (Б‚УМУН ЛБ кУТТЛЛ ·ВТФО‡ЪМУ).
йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И
ìÍ‡ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl ‚ËÓ·ÌË͇
СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·¥‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы ‡·У Б ‰‡ЪЛ ИУ„У ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, Ы ‡Б¥ ‚¥‰ТЫЪМУТЪ¥ ‡·У МВМ‡ОВКМУ„У УЩУПОВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У Ъ‡ОУМЫ М‡ ‚Л¥·.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË
·ВБНУ¯ЪУ‚МУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы
·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl.
м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚.
Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl ФВ‰ТЪ‡‚МЛНУП НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡ ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·'˛ЪУУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl.
Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·.
Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚.
77
Page 78
Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) ÌÓχθÌ ÁÌÓ¯Û‚‡ÌÌfl
Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi Б‡Ф‡ТМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ ‚ЛУ·МЛН‡.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ФВ‰'fl‚ОВММfl ВНО‡П‡ˆ¥ª Б‡ ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Л¥· Ы ФУ‚МУПЫ НУПФОВНЪ¥ Б„¥‰МУ УФЛТЫ ‚ УЛ„¥М‡О¸М¥И ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы ·Ы‰¸-flНЛИ ТВ‚¥ТМЛИ ˆВМЪ, flНЛИ УЩ¥ˆ¥ИМУ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМЛИ ФВ‰ТЪ‡‚МЛНУП НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË; – ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛ ‡·Ó Á
ПВЪУ˛ УЪЛП‡ММfl ФЛ·ЫЪНЫ; – ФУЫ¯ВММfl ‚ЛПУ„ ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВКi
КЛ‚ОВММfl (flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡ ·‡Ъ‡ВИН‡ı
– Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸-flÍ¥
ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ ТФ‡ˆ¸У‚‡МЛПЛ
‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË; – ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Á ‚ËÌË Ú‚‡ËÌ, „ËÁÛÌ¥‚ Ú‡
ÍÓχı (‚ ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ Û ‚ËÔ‡‰Í‡ı
Á̇ıÓ‰ÊÂÌÌfl „ËÁÛÌ¥‚ Ú‡ ÍÓχı ÛÒÂ‰ËÌ¥
ÔË·‰¥‚) – ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
삇„‡! Й‡‡МЪ¥ИМЛИ Ъ‡ОУМ Ф¥‰Оfl„‡π ‚ЛОЫ˜ВММ˛ ‚ ‡Б¥ Б‚ВМВММfl ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Б ФУı‡ММflП ФУ ‚ЛНУМ‡ММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У ВПУМЪЫ. и¥ТОfl ФУ‚В‰ВММfl ВПУМЪЫ „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП ·Ы‰В ‚‚‡К‡ЪЛТfl Б‡ФУ‚МВМЛИ УЛ„¥М‡О ОЛТЪ‡ ‚ЛНУМ‡МУ„У ВПУМЪЫ Б¥ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Ъ‡ Ф¥‰ФЛТ‡МЛИ ТФУКЛ‚‡˜ВП ФУ УЪЛП‡ММfl ‚ЛУ·Ы Б ВПУМЪЫ. Й‡‡МЪ¥ИМЛИ ЪВП¥М ФУ‰У‚КЫπЪ¸Тfl М‡ ФВ¥У‰, flНЛИ ‰‡МЛИ ‚Л¥· БМ‡ıУ‰Л‚Тfl ‚ ТВ‚¥ТМУПЫ ˆВМЪ¥ ‚ ВПУМЪ¥. З ‡Б¥ ‚ЛМЛНМВММfl ЪЫ‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У Ъ‡ Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl, ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТfl ‰У ¥МЩУП‡ˆ¥ИМУª ТОЫК·Л ТВ‚¥ТЫ ФВ‰ТЪ‡‚МЛН‡ НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡ ‚ мН‡ªМ¥. нВОВЩУМ „‡fl˜Уª О¥М¥ª 0800505 000. СБ‚¥МНЛ ФУ мН‡ªМ¥ Б¥ ТЪ‡ˆ¥УМ‡МЛı ЪВОВЩУММЛı МУПВ¥‚ π ·ВБНУ¯ЪУ‚МЛПЛ. СБ‚¥МНЛ Б ПУ·¥О¸МЛı ЪВОВЩУМ¥‚ УФО‡˜Ы˛Ъ¸Тfl Б„¥‰МУ Ъ‡ЛЩ¥‚ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ„У УФВ‡ЪУ‡. н‡НУК ПУКМ‡ УЪЛП‡ЪЛ ‰У‰‡ЪНУ‚Ы ¥МЩУП‡ˆ¥˛ М‡ ТВ‚¥ТМУПЫ ФУЪ‡О¥ ‚ЛУ·МЛН‡ ‚ ¥МЪВМВЪ¥ www.service.braun.com.
78
Loading...