Braun TS 545S, TS 545TPS, TS 525A User Manual [it]

TexStyle 5
m
a
x
m
i
n
Print Spec J 92194885
Stapled booklet, 128 x 225 mm, 80 pages (incl. 8 pages cover), 2/2c = PMS186u + black
max
max
.
f
f
.
o
.
-
.
o
t
.
u
.
a
Type 3674, Type 3674 E
www.braunhousehold.com
TS 505 - 545
Deutsch 6 English 9 Français 12 Español 16 Português 19 Italiano 22 Nederlands 25 Dansk 28 Norsk 31 Svenska 34 Suomi 37 Polski 40 Český 43 Slovenský 46 Magyar 49 Hrvatski 52 Slovenski 55 Türkçe 58 Română (MD) 61 Ελληνικά 64 аза 68 Русский 71 Українська 74 80
De’Longhi-Braun-Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5712710274/05.15 – TS 505-515-525A-535TP-545S-545TPS INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/TR/ RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
a
o
A
3a
o
-
t
o
u
f
f
a
3
4
5
x
a
m
n
i
m
6
8
certain models
only
7
2
1
9
B
max
x
a
m
n
i
m
3
C
1
2
steam on/off
power shot
spray
x
a
m
n
i
m
x
a
m
n
i
m
3
dry
4
Textile Protector (certain models only)
D
4
E
F
chemicals
Cleaning the anti-calc valve
G
1 2 34
56
79
8
vinegar or lemon juice
Anticalc system
H
13245
6
9
max
max
10
78
x
a
m
n
i
m
x
a
m
n
i
m
!
100 C
11
12 13
4x
5
Deutsch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem ersten Gebrauch vollständig und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Wichtig
Prüfen Sie, ob die Spannungs­angabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Achtung: Aufgrund der hohen Leistung dieses Dampfbügel­eisens ist eine ausreichende Versorgung über das Stromnetz erforderlich. Bitte stellen Sie hier­zu bei Ihrem Elektrizitätsunter­nehmen sicher, dass die soge­nannte Netzimpedanz nicht größer als 0,32 Ohm ist.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Er­fahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Das Bügeleisen und dessen An­schlussleitung müssen während des Betriebes oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
Vorsicht: Heiße Ober-
ächen! Bügeleisen ent­wickeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbren­nungen führen können.
Ziehen Sie immer den Netz­stecker (und stellen Sie sicher, dass sich der Dampf knopf in der
6
unteren Position (= Dampf aus) befi ndet), bevor Sie Wasser in das Bügeleisen einfüllen. Ziehen Sie dabei immer am Stecker – nicht am Kabel. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Gegenstän­den oder der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
Während des Bügelns darf der Dampfknopf (3) nicht herausge­zogen werden.
Die Füllöff nung darf während des Gebrauchs nicht geöff net werden.
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und ab­gestellt werden. Stellen Sie es bei kurzen Bügelpausen aufrecht mit seiner Abstellfl äche auf einen stabilen Untergrund.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Das Bügeleisen darf nicht mehr benutzt werden, wenn es herun­tergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder ausläuft. Überprüfen Sie auch das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Falls das Gerät oder das Netz­kabel beschädigt ist, wenden Sie sich an eine autorisierte Braun Kundendienststelle. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer ent stehen.
A Gerätebeschreibung
1 Wassersprühdüse 2 Wassertanköff nung 3 Dampfknopf 3a Dampfmengenregler 4 Sprühknopf 5 Power-shot-Knopf 6 Temperaturregler 7 Temperatur-Kontrolllampe
8 «auto-off » Kontrolllampe 9 Textile Protector
B Inbetriebnahme
Wasser bis zur «max»-Markierung auf
dem Wassertank einfüllen. Benutzen Sie normales Leitungswasser bis 17° dt. Härte (3 mmol), bei härterem Wasser eine Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% destilliertem Wasser. Verwenden Sie nie ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser keine Zu­sätze wie z.B. Stärke bei. Verwenden Sie kein Wasser aus einem Wäschetrockner.
Gerät aufrecht stehen lassen und an-
schließen. Temperatur einstellen (siehe Materialtabelle auf der Abstellfl äche des Bügeleisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers).
Die Temperatur-Kontrolllampe (7) erlischt,
wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist (nach ca. 1 Min.).
C Bügeln
1 Dampf ein/aus
Für das Bügeln mit variabel einstellbarem Dauerdampf muss der Temperaturregler
(6) gemäß Abbildung C1 von größer «••»
bis «max» eingestellt werden. Drücken Sie ggf. auf den Dampfknopf (3), um den Dampf einzuschalten.
Dampf ein
Befi ndet sich der Dampfknopf nun in der oberen Position (Dampf ein), kann am Dampfmengenregler (3a) durch Drehen die Dampfmenge eingestellt werden.
Wir empfehlen die Einstellung einer mittle­ren Dampfmenge für alle normalen Bügel­tätigkeiten. Nur für das Bügeln von Leinen, schwerer Baumwolle oder ähnlichen Stof­fen empfehlen wir die maximale Dampf­mengeneinstellung.
Vorbehandlung Dampf tritt am vorderen Bereich der Bügel­sohle auch seitlich aus. Dies dient dem «Vorbedampfen» der Textilien und erleich­tert das eigentliche Bügeln. Vorsicht! Es tritt seitlich Dampf aus.
2 Power shot: Dampfstoß
Betätigen Sie den Power-shot-Knopf (5) vor dem Einsatz dieser Funktion 3–4-mal, um ihn zu aktivieren. Der Power-shot-Knopf sollte dann in Abständen von nicht weniger als 5 Sekunden gedrückt werden. Power-shot kann auch beim Bügeln ohne Dampf eingesetzt werden. Dabei muss der Temperaturregler allerdings im Bereich von «•••» bis «max» eingestellt sein. Die Power-shot-Funktion kann auch zum Bedampfen hängender Textilien eingesetzt werden.
Dampf aus
3 Sprühfunktion
Sprühknopf (4) drücken.
4 Trockenbügeln
Dampfknopf (3) nach unten drücken, um den Dampf auszuschalten.
Automatische Abschaltung
Der Abschaltmechanismus verursacht während des Bügelns ein leichtes Rasseln. Dieses Rasseln ist normal und in keinem Fall ein Hinweis auf einen Fehler. Die «auto-off » Kontrolllampe (8) blinkt, wenn sich das Bügeleisen automatisch abgeschaltet hat, und zwar wenn es ca. … – 30 Sekunden lang waagerecht auf der
Bügelsohle oder
– 8 Minuten lang senkrecht auf der Abstell-
äche steht. Zum Wiedereinschalten bewegen Sie das Bügeleisen. Wenn die Temperatur­Kontrolllampe aufhört zu blinken, ist die Stromzufuhr wieder eingeschaltet. Die automatische Abschaltung wird ca. 2 Minuten nach dem Anschließen des Bügeleisens an die Steckdose wirksam.
D Textile Protector
Der Braun Textile Protector schützt empfi ndliche Gewebe vor Hitzeschäden. Somit können die meisten dunklen Stoff e ohne Zwischentuch gebügelt werden. Um vor dem Bügeln die Reaktion Ihres Gewe­bes zu prüfen, empfehlen wir, einen klei­nen Bereich auf links zu bügeln. Mit dem Textile Protector können Sie empfi ndliche
Gewebe mit Temperatureinstellung «•••»
bis «max» bügeln, so dass Sie alle Dampff unktionen Ihres Bügeleisens ein- setzen können. Sie können schon ca. 1 ½ Minuten nach dem Anbringen des Textile Protector mit dem Bügeln beginnen.
E Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen, Dampfknopf (3) ein-
drücken.
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu
verlängern, den Wassertank entleeren.
Das ausgekühlte Bügeleisen an einem
trockenen Ort aufrecht abstellen.
F Pfl ege und Reinigung
Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden. Danach mit einem Tuch abwischen. Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme, Scheuermittel, Essig oder Chemikalien. Zur Reinigung des Soft-Materials am Gri empfehlen wir Seifenwasser.
G Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befi ndet sich am unteren Ende des Dampfknopfes (3).
7
Es sollte regelmäßig entkalkt werden (z.B. wenn die Dampfentwicklung nach­lässt). Gehen Sie wie folgt vor:
1) Netzstecker ziehen und Wassertank leeren.
2) Dampfknopf drücken, so dass er in die obere Position gelangt.
3) Vorsichtig herausziehen (dabei kann etwas Wasser an der Bügelsohle austreten).
4) Das Anti-Kalk-Ventil nicht berühren.
5) Tauchen Sie es in Essig (keine Essig­Essenz) oder Zitronensaft, bis die Kalk­partikel weich werden.
6) Reinigen Sie es mit einer (nicht-metalli­schen) Bürste, bis alle Öff nungen frei von Rückständen sind.
7) Unter fl ießendem Wasser abspülen.
8) Dampfknopf wieder einsetzen.
9) Dampfknopf drücken, um die Dampf-ein/ aus-Funktion zu prüfen.
Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne Dampfknopf benutzt werden.
Mögliche Probleme und deren Behebung
Problem Hilfe
Tropfen treten aus der Bügel­sohle aus
Kein Dampf Dampfknopf drücken,
Dampfbildung lässt nach; kein Dampf mehr
Kalkpartikel treten aus der Bügelsohle aus
Änderungen vorbehalten.
Dampfmengenregler zu­rückdrehen oder Dampf ausschalten durch Eindrücken des Dampf­knopfes. Power-shot-Knopf in größeren Abständen betätigen. Höhere Temperaturein­stellung wählen.
obere Position = Dampf ein. Wasserfüllstand prüfen,
Anti-Kalk-Ventil reinigen (siehe «G»).
Dampfkammer entkalken (siehe «H»).
H Entkalken / Anti-Kalk-System
Wenn Kalkpartikel aus der Bügelsohle austreten oder wenn die Dampff unktion selbst nach dem Reinigen des Anti-Kalk­Ventils noch nicht zufriedenstellend ist, sollten Sie die Dampfkammer wie folgt entkalken:
1) Dampfknopf muss sich in der unteren Position befi nden.
2) – 3) Wassertank füllen, Bügeleisen ans Netz
anschließen und Temperatur auf «•••»
einstellen.
4) – 5) Warten, bis die Temperatur-Kontroll­lampe erlischt. Netzstecker ziehen.
6) – 7) Bügeleisen über ein Waschbecken halten, den Dampfknopf drücken, dann vorsichtig hochziehen, etwas drehen und in dieser Position lassen.
Vorsicht: Beim Hochziehen des Dampf­knopfes treten heißes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus.
8) Dampfknopf wieder drücken, so dass er in der unteren Position einrastet.
9) – 10) Wassertank füllen, Bügeleisen ans Netz anschließen und Temperatur auf
«•••» einstellen.
11) – 13) Wenn die Temperatur-Kontrolllampe erlischt, den Power-shot-Knopf viermal drücken, um zusätzlich mögliche Kalk­partikel zu entfernen. Netzstecker ziehen, die Bügelsohle abkühlen lassen und wie in Abschnitt «G» beschrieben, reinigen.
Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne Dampfknopf benutzt werden.
8
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
English
Before using the iron, read the use instructions completely. Keep the use instructions during the entire life of the appliance.
Important Safeguards
Make sure your voltage corres­ponds to the voltage printed on the iron.
Caution: Due to the high power of this steam iron please make sure that your mains supply is suffi cient. Please contact your local electric power company to make sure that the so called mains impedance is not higher than 0.32 Ohm.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capa bilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
During operation and cool-down, the appliance and its mains cord shall be kept out of reach of children under 8 years.
Caution: Hot surfaces!
Electric irons combine high temperatures and hot steam that could lead to burns.
Always unplug the iron before fi l- ling with water and make sure the steam button is in its lower posi­tion (steam off ). Always pull the plug, not the cord. The cord should never come in contact with hot objects or with the hot sole plate.
Never pull out the steam button (3) during ironing.
Do not open the water tank cover during ironing.
Never immerse the iron in water or other liquids.
The iron must be used and rested on a stable surface.
During ironing pauses, always place the iron upright on its heel rest and ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
The iron must not be left unatten­ded while it is connected to the mains supply.
The iron is not to be used if it has dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cord for damage.
If the appliance (including cord) shows any defect, stop using it and take it to a Braun Service Centre for repair. Faulty or un­qualifi ed repair work may cause accidents or injury to the user. Braun electric appliances meet applicable safety standards.
A Description
1 Spray nozzle 2 Water tank opening 3 Steam button 3a Steam regulator 4 Spray button 5 Power shot button 6 Temperature selector 7 Temperature pilot light 8 «auto-off » light 9 Textile Protector
B Before starting o
This iron is designed for tap water. If you
have extremely hard water, we recommend to use a mixture of 50% tap water and 50% distilled water. Fill the water tank to «max» marking. Never use distilled water exclusively. Do not add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.
Keep the iron in the upright position and
connect it to the mains. Select the tem-
9
perature according to the ironing guide on the heel rest of the iron or on the label in your garments.
The temperature pilot light (7) goes off ,
when the desired temperature is reached (after approx. 1 minute).
C Ironing
1 Steam on/o
For steam ironing the temperature selector (6) must be set according to drawing C1 from greater than «••» to «max». Press the steam button (3) to start the steam mode.
steam on
With the steam button in its upper position (steam on), turn the steam regulator (3a) to adjust the steam quantity.
We recommend a medium steam setting for all normal ironing. Only when ironing linen, thick cotton or similar fabrics we recommend the maximum steam setting.
Preconditioning Steam develops also horizontally at the front area of the sole plate. This precondi­tions the textiles by «pre-steaming», thus making ironing easier. Be careful – steam comes out laterally.
2 Power shot
Prior to use, press the power shot button (5) 3 to 4 times to activate it. Press the power shot button in intervals of at least 5 seconds. Power shot can be activated when dry ironing. However, the temperature selector
has to be set in the range between «•••»
to «max». The power shot function can also be used in the vertical position for steaming hanging clothes.
3 Spray function
Press the spray button (4).
4 Dry ironing
Turn the steam mode off by pressing the steam button (3) so that it catches in the lower position.
Automatic shut-o
The auto-off mechanism causes a slight rattling noise during ironing. This is normal and in no case indicates a fault of the iron. The
«auto-off » light automatic shut-off is activated. This happens when the iron has rested … – horizontally on its sole plate for about
30 seconds or
– vertically on its heel rest for about
8 minutes. To turn on the iron again, just move it. When the temperature pilot light stops ashing, the electrical power is on again.
10
(8) will fl ash when the
steam o
The automatic shut-off will be activated approximately 2 minutes after the iron is plugged into a socket.
D Textile Protector
The Braun Textile Protector protects delicate fabrics from heat damage and makes it possible to iron most dark fabrics without an intermediate cloth. To check the reaction of your fabrics before you start ironing, we recommend that you iron a small section of material on the reverse side. With the Protector, you are able to iron delicate fabrics with the temperature setting «•••» to «max», so that you can use all steam functions your iron off ers. After having attached the Textile Protector, wait about 1 ½ minutes before you start ironing.
E After ironing
Unplug the iron and press the steam on/o
button (3) so that it catches in its lower position (steam off ).
To prolong the life of the iron, empty the
water tank.
Store the cool iron in a dry place always
standing on its heel rest.
F Maintenance and cleaning
To clean the sole plate, use steel wool. Then wipe the sole plate clean with a cloth. Never use a scouring pad, vinegar nor other chemicals. To clean the soft material of handle and power shot and spray buttons, use soapy water.
G Cleaning the anticalc valve
The iron’s anticalc valve is located at the lower end of the steam button (3). It has to be decalcifi ed regularly (e.g. when the steam development is insuffi cient). Proceed as follows:
1) Unplug the iron and empty the water tank.
2) Press the steam button so it is lifted.
3) Remove carefully (some water may now leak from the sole plate).
4) Do not touch the anticalc valve.
5) Immerse in vinegar (not vinegar essence) or lemon juice until the lime becomes soft.
6) Use a non-metallic brush until all openings are clean.
7) Rinse under running water.
8) Re-insert the steam button.
9) Press to check the steam on/off function.
Note: the iron must never be used without the steam button.
H Decalcifying / anticalc system
When scale particles come out of the steam vents or when the steam development is insuffi cient even after cleaning the anticalc valve, you should clean the steam chamber as follows:
1) Make sure the steam button is in its lower position.
2) – 3) Fill water into the tank, connect to the
mains and select the «•••» temperature
setting.
4) – 5) Wait until the pilot light turns off . Unplug the iron.
6) – 7) Hold the iron over a sink, then press the steam button so it is lifted, carefully pull it up, turn it and rest it in this position.
Caution: When the steam button is pulled up, hot water and steam will come out from the sole plate.
8) Push back the steam button until it catches in the lower position.
9) – 10) Fill water into the tank, connect to the
mains and select the «•••» temperature
setting.
11) –13) When the pilot light goes off , press the power shot button 4 times to rinse the iron. Disconnect the iron and wait for the sole plate to cool off , then clean it as described above in section «G».
Note: the iron must never be used without the steam button.
Trouble-shooting guide
Problem Remedy
Drops coming out of the steam vents
No steam at all
Less steam develops or no steam at all
Calcium par­ticles coming through the steam vents
Subject to change without notice.
Turn the steam regulator counter­clockwise to reduce the steam or press the steam button to turn the steam off . Take longer intervals when pressing the power shot button. Select a higher tempera ture setting.
Press the steam button so that it is lifted.
Clean the anticalc valve (see «G»).
Decalcify the steam chamber (see «H»).
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please
call: 012475471 Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are
confident that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
11
Français
Lisez soigneusement toutes les instructions avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel d’utilisation pendant toute la durée de vie de votre appareil.
Précautions importantes
Prenez soin de vérifi er que la tension de votre installation électrique corresponde bien à celle qui est inscrite sur le fer.
Attention : A cause de la haute performance de cette centrale vapeur, veuillez vous assurer que votre réseau électrique est adapté. Veuillez contacter votre compagnie électrique pour s’assurer que l’impédance n’est pas supérieure à 0,32 ohm.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles ont pu bénéfi cier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appa­reil en toute sécurité et les dan­gers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être faits par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils ne soient sous surveillance.
Pendant l’utilisation et le refroidis­sement, le fer à repasser et ses principaux cordons d’alimen­tation doivent être tenus hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : zones très chaudes ! Les fers élec-
triques dégagent de fortes tem-
12
pératures et des jets de vapeur très chauds qui peuvent occa­sionner des brûlures.
Débranchez toujours le fer de l’alimentation secteur avant de remplir le réservoir d’eau et assu­rez-vous que le bouton « fonction vapeur » (3) est en position d’arrêt (pas de diff usion de vapeur). Tirez toujours sur la prise et non sur le cordon d’alimentation. Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec des objets chauds ou avec la semelle quand elle celle-ci est chaude.
N’immergez jamais le fer dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne pas ouvrir le couvercle du réservoir d’eau pendant le repas­sage.
N’immergez jamais le fer dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Le fer doit être utilisé et rangé sur une surface stable.
Pendant les pauses de repas­sage, placez toujours le fer sur son talon en s’assurant qu’il soit sur une surface stable.
Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait une chute, en cas de signes évidents de dommages, ou s‘il fuit. Examinez le cordon réguliè­rement pour déceler les dom­mages possibles.
Si l’appareil (y compris le cordon) présente un défaut, cessez de l’utiliser et déposez-le dans un centre agréé Braun. Une répara­tion mal réalisée ou réalisée par une personne non qualifi ée peut provoquer des accidents et bles­ser l’utilisateur.
A Description
1 Buse/jet du spray 2 Système d’ouverture et de fermeture
du réservoir 3 Bouton de fonction vapeur 3a Régulateur de vapeur / activateur 4 Bouton de spray 5 Bouton de fonction pressing 6 Bouton de thermostat / sélecteur de
température 7 Témoin lumineux de niveau de
température 8
Témoin lumineux d’arrêt automatique 9 Textile Protector
B Détails pratiques
Ce fer à repasser est conçu pour fonction-
ner avec de l’eau du robinet. Cependant, si
votre eau contient beaucoup de calcaire,
nous vous recommandons d’utiliser un
mélange de 50% d’eau du robinet et de
50% d’eau déminéralisée (ou eau distillée).
Remplissez le réservoir jusqu’au repère
« max ». N’utilisez jamais de l’eau déminéra-
lisée toute seule. N’ajoutez pas d’autres
produits chimiques (comme l’amidon).
Ne pas utiliser d’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
Gardez le fer en position verticale et bran-
chez-le à la prise de courant. Sélectionnez
la température en fonction des indications
données par le guide de repassage qui se
trouve sur le talon du fer, ou en fonction
des indications qui se trouvent sur vos
vêtements.
Le témoin lumineux du niveau de tempé-
rature (7) s’éteint lorsque la température
désirée est atteinte (après environ
1 minute).
C Le repassage
1 Réglage de la vapeur
Pour repasser avec la fonction vapeur, le
régulateur de température (6) doit être
placé entre le « •• » et le « max », comme
montré sur l’illustration C1. Pressez
le bouton de la fonction vapeur (3) pour
commencer à repasser en mode vapeur.
Vapeur en
marche
Avec le bouton de la fonction vapeur en
position haute, tournez le régulateur de
vapeur (3a) pour ajuster la quantité de
vapeur.
Nous recommandons un réglage moyen
du niveau de vapeur pour le repassage en
général. Ne sélectionner la vapeur maxi-
male que pour les vêtements en lin, en
coton épais, ou de matière similaire.
Système de pré-repassage
De la vapeur se développe également
horizontalement sur la partie avant de
Arrêt de la vapeur
la semelle. Cette vapeur pré-repasse les tissus par humidifi cation, ce qui permet un repassage plus facile. Faites attention – de la vapeur est diff usé latéralement.
2 Fonction pressing
Avant utilisation, pressez le bouton de la fonction pressing (5) 3 à 4 fois de manière à l’activer. Appuyez le bouton de la fonction pressing par intervalle d’au moins 5 secondes. La fonction pressing peut-être activée durant le repassage à sec (sans vapeur). Cependant, le bouton de thermostat doit être positionné sur la zone comprise entre « ••• » et le « max ». La fonction pressing peut également être utilisée en position verticale pour le défroissage de vêtements suspendus.
3 Fonction spray
Pressez le bouton de spray (4).
4 Repassage à sec (sans vapeur)
Placez le régulateur de vapeur en position d’arrêt en pressant le bouton fonction vapeur (3) de manière à ce que ce dernier soit en position basse (enfoncée).
Fonction d’arrêt automatique
Le mécanisme d’arrêt automatique se manifeste par un petit bruit durant le repas­sage. Ceci est absolument normal et n’est en aucun cas synonyme de problème ou dedéfaut de la part du fer. Le témoin lumineux rouge de la fonction arrêt automatique (8) clignote quand celle-ci est activée. Ceci se produit quand le fer est resté : – en position horizontale posé sur sa
semelle pendant environ 30 secondes ou
– en position verticale posé sur son talon
pendant environ 8 minutes. Il suffi t de bouger le fer pour le faire fonc- tionner de nouveau. Quand le témoin lumineux de niveau de température (7) s’arrête de clignoter, cela signifi e que le fer est de nouveau alimenté en courant électrique. Le système d’arrêt automatique sera activé environ 2 minutes après le branchement du fer.
D Textile Protector
Le système « protection du textile » Braun protège les tissus délicats des éventuels dommages dus à la chaleur et permet de repasser la plupart des vêtements sombres sans utiliser de tissu intermédiaire. Pour vérifi er au préalable les résultats sur vos vêtements avant le repassage, nous vous recommandons d’eff ectuer un test sur une portion réduite du vêtement à repasser mis à l’envers. Avec le système « protection du
13
textile », vous pouvez repasser les tissus délicats en réglant la température sur « ••• » et le «max», de manière à pouvoir utiliser toutes les fonctions vapeur que vous off re votre fer. Après avoir mis en place le système de protection, attendre environ 1 ½ minute et demi avant de commencer à repasser.
E Rangement
Débranchez le fer à repasser et pressez
le bouton marche/arrêt de la fonction vapeur (3) de manière à ce qu’il se mette en position basse ou enfoncée (position arrêt de la vapeur).
Videz le réservoir d’eau pour prolonger
la vie du fer à repasser.
Rangez le fer à repasser, une fois refroidi,
dans un endroit sec en le posant sur son talon.
F Entretien et nettoyage
Utilisez de la laine d’acier pour nettoyer la semelle du fer. Essuyez ensuite la semelle avec un chiff on propre. N’utilisez jamais un tampon à récurer, ni du vinaigre ou d’autres produits chimiques. Pour nettoyer les parties plastiques de la poignée et des bouton spray, ainsi que celles plus douces de la fonction pressing, utilisez de l’eau savonneuse.
G Nettoyage de la valve
anti-calcaire
La valve anti-calcaire du fer est placée dans la partie inférieure de la touche de la fonction vapeur (3). Elle doit être détartrée régulièrement (quand le développement de vapeur est insuffi sant). Procédez de la manière suivante :
1) Débranchez le fer à repasser et videz le réservoir d’eau.
2) Pressez le bouton de la touche fonction vapeur pour qu’il coulisse vers le haut.
3) Enlevez-le soigneusement (de l’eau peut alors couler de la semelle du fer).
4) Ne touchez pas la valve anti-calcaire.
5) Trempez dans du vinaigre (surtout pas d’essence de vinaigre) ou du jus de citron jusqu’à ce que le calcaire disparaisse.
6) Utilisez une brosse non-métallique jusqu’à ce que toutes les ouvertures soient propres.
7) Rincez sous l’eau courante.
8) Remettez en place le bouton de la touche fonction vapeur.
14
9) Pressez pour vérifi er que la fonction marche/arrêt de la vapeur fonctionne bien.
Attention : le fer à repasser ne doit jamais être utilisé sans le bouton de la fonction vapeur.
H Détartrage / système
anti-calcaire
Quand les particules de calcaire sortent des trous vapeur de la semelle ou quand le développement de la vapeur est insuffi sant, même après le nettoyage de la valve anti­calcaire, vous devez nettoyer la chambre de vaporisation de la manière suivante :
1) Vérifi ez que le bouton de la fonction vapeur est enfoncé (en position basse).
2) – 3) Remplissez le réservoir d’eau, branchez le fer à la prise de courant, et réglez le
thermostat à la température «•••».
4) – 5) Attendez que le témoin lumineux du niveau de température s’éteigne. Débranchez le fer à repasser.
6) – 7) Maintenez le fer au-dessus d’un évier ou d’un récipient, pressez ensuite le bouton de la fonction vapeur pour qu’il soit relevé (position haute), puis tournez-le et laissez-le dans cette position.
Attention : quand le bouton de fonction vapeur est relevé, de l’eau chaude et de la vapeur s’échappent de la semelle.
8) Appuyez de nouveau sur le bouton de fonction vapeur jusqu’à ce qu’il se mette en position basse.
9) – 10) Remplissez le réservoir avec de l’eau, branchez le fer et réglez le thermostat à la
température «•••».
11) – 13) Quand le témoin lumineux s’éteint, pressez la touche de fonction pressing 4 fois pour rincer le fer. Débranchez le fer et attendez que la semelle refroidisse, puis nettoyez-le comme décrit ci-dessus dans la partie « G ».
Important : le fer ne doit jamais être utilisé sans le bouton de la fonction vapeur.
Guide de dépannage
Problème Solution
De l’eau s’écoule des trous vapeur de la semelle
Pas de vapeur du tout
Très peu de vapeur ou pas de vapeur du tout
Des particules de calcaire sont libérées à travers les trous vapeur de la semelle
Sujet à modifi cations sans préavis.
Tournez le régulateur de vapeur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour réduire le débit de vapeur ou pour arrêter la vapeur. Utilisez la fonction pressing par intervalles plus longs. Sélectionnez une température plus élevée.
Pressez le bouton de fonction vapeur de manière à ce qu’il coulisse.
Nettoyez la valve anti­calcaire (voir « G »).
Procédez à un détartrage de la chambre de vapo­risation (voir « H »).
A la fi n de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
15
Español
Antes de usar la plancha lea cuidadosamente todas las instrucciones. Guarde las instruc­ciones de uso durante el tiempo que utilice este aparato.
Medidas preventivas importantes
Asegúrese de que el voltaje de su red se corresponde con el que está impreso en la plancha.
Precaución: dado que el funcio­namiento de este aparato requiere de mucha potencia eléctrica, asegúrese de que tiene contratada sufi ciente con su compañía. Por favor contacte con su compañía eléctrica para asegurarse que la impedancia de red no es superior a 0,32 Ohm.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si se les ha dado la supervisión o instrucciones adecuadas para el uso seguro del aparato y entienden los riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con el aparato. Los niños no deberían realizar la limpieza y el mantenimiento del aparato a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
Durante el uso y el enfriamiento, la plancha y su cable principal deben mantenerse fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Precaución: ¡Superfi cies
calientes! Las planchas eléctricas alcanzan temperaturas elevadas y usan vapor caliente durante su funcionamiento, por lo que debe prestarse especial atención a posibles quemaduras.
Desconecte siempre la plancha antes de llenar el depósito con
16
agua y asegúrese de que el botón de vapor (3) se encuentra en la posición mínima (vapor de­sconectado). Tire siempre de la clavija y no del cordón. Evite el contacto del cordón con objetos calientes o con la misma suela de su plancha.
No sumerja la plancha en el agua u otros líquidos.
No abra el depósito de agua durante el planchado.
No sumerja la plancha en agua u otros líquidos.
La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superfi cie estable.
Durante las pausas de planchado, coloque siempre la plancha sobre su base en posición vertical y asegúrese de que la base se apoya sobre una superfi cie estable.
La plancha no debe ser desaten­dida mientras esté conectada a la red eléctrica.
La plancha no debe ser usada si ésta se ha caído, si hay signos visibles de daño o si pierde agua. Compruebe regularmente el cable en previsión de daños.
Si la plancha (incluido el cable) presenta algún defecto, deje de usarla y llévela a un Servicio de Asistencia Técnica Braun para su reparación. Reparaciones no cualifi cadas o mal hechas pueden causar accidentes o daños al usuario. Las planchas eléctricas Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad.
A Descripción
1 Boquilla del spray 2 Boca del depósito de agua 3 Botón de vapor 3a Regulador de vapor 4 Botón de spray 5 Botón de super-vapor a presión
6 Selector de temperatura 7 Luz piloto de temperatura 8
Luz de autoapagado
9 Textile Protector
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para utilizar
agua del grifo. Si el agua es muy dura, recomendamos utilizar una mezcla de 50% de agua del grifo y 50% de agua destilada. Llene el depósito de agua hasta la señal «max». No use agua destilada únicamente. No añada aditivos (por ejemplo, almidón). No utilizar agua proveniente de las secadoras.
Coloque la plancha en posición vertical y
enchúfela a la red. Seleccione la tempera­tura de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la base de apoyo de la plancha o en la etiqueta de su prenda de ropa.
Cuando la luz piloto de temperatura (7)
se apague, la plancha habrá alcanzado la temperatura seleccionada.
C Planchado
1 Conexión/desconexión de vapor
Para planchar con vapor variable, el selector de temperatura (6) debe estar programado de «••» a «max», tal y como se muestra en la ilustración C1. Presione el botón de vapor (3) para conec­tar el modo de vapor.
Vapor conectado
Cuando el botón de vapor esté en su posición alzada, gire el regulador de vapor (3a) para ajustar la cantidad de vapor.
Para prendas normales se recomienda posicionar el regulador de vapor para ofrecer una cantidad media de vapor. Sólo para el planchado de prendas de lino, algodón grueso o tejidos similares se recomienda la posición máxima de vapor.
El vapor preparador Es propulsado horizontalmente hacia la parte frontal de la suela. Esta pre-vapori­zación prepara la ropa y hace el planchado más fácil.
2 Super-vapor a presión
Antes de empezar a planchar, presione el botón de super-vapor a presión (5) 3 ó 4 veces para activarlo. Presione el botón de super-vapor a presión en intervalos no inferiores a 5 segundos. El super-vapor a presión puede activarse para el planchado en seco. Sin embargo, el selector de temperatura deberá estar
dentro del rango comprendido entre «•••»
a «max». La función de super-vapor a presión puede usarse también para el planchado vertical de prendas.
Vapor des­conectado
3 Función de spray
Presione el botón de spray (4).
4 Planchado en seco
Desconecte el modo de vapor presionando el botón de vapor (3) de forma que éste se sitúe en la posición inferior (presionado).
Desconexión electrónica
Esta función provoca un sonido leve durante el planchado. Este hecho resulta normal y en ningún caso indica un fallo en el funcionamiento de la plancha. La luz
de autoapagado cuando el mecanismo de interrupción automática esté activado. Esto sucede cuando la plancha ha per­manecido... – horizontalmente apoyada sobre la suela
durante unos 30 segundos o
– verticalmente apoyada sobre su base
posterior durante unos 8 minutos. Para volver a conectar la plancha sólo es necesario moverla. Cuando la luz piloto deja de parpadear, el fl ujo eléctrico se restablece. La desconexión automática se activará aproximadamente 2 minutos después de que la plancha se haya conectado a la red.
(8) parpadeará
D Textile Protector
La Suela Protectora protege las prendas delicadas de daños causados por la elevada temperatura y permite planchar tejidos oscuros sin necesidad de usar un trapo para evitar brillos. Recomendamos planche primero una parte pequeña del tejido por el reverso para comprobar que el resultado sea el deseado. Con la Suela Protectora usted puede planchar tejidos delicados con la selección de temperatura «•••» a «max». De esta forma podrá utilizar todas las prestaciones de vapor que le ofrece su plancha. Después de colocar la Suela Protectora, esperar aproximadamente un minuto y medio antes de empezar a planchar.
E Después del planchado
Desenchufe la plancha y presione el botón
de vapor (3) de forma que se sitúe en la posición inferior (vapor desconectado).
Para prolongar la vida de la plancha, vacíe
el depósito de agua.
Guarde la plancha ya enfriada en un lugar
seco y siempre en posición vertical.
F Conservación y limpieza
Use una esponja de acero para limpiar la suela de la plancha. Después, pase un paño por la suela limpia. No use nunca esponjas de fi bra, vinagre ni otros productos químicos. Para limpiar el material blando del mango y de los botones de vapor y spray, use agua con jabón.
17
G Limpieza de la válvula anti-cal
La plancha dispone de una válvula anti-cal que se encuentra en la parte inferior del botón de vapor (3). La válvula anti-cal debe ser descalcifi cada regularmente (por ejemplo cuando la producción de vapor sea insufi ciente). Siga los siguientes pasos:
1) Desconecte la plancha y vacíe el depósito de agua.
2) Presione el botón de vapor de forma que quede levantado.
3) Retire cuidadosamente el botón (es posible que se derrame un poco de agua).
4) No toque la parte inferior de la válvula anti-cal.
5) Sumérjala en vinagre (no en esencia de vinagre) o en zumo de limón hasta que la cal se ablande.
6) Use un cepillo no metálico para retirar los residuos de los orifi cios.
7) Aclárela con agua corriente.
8) Vuelva a colocar el botón en su sitio.
9) Presione el botón de vapor para comprobar la función de conexión /desconexión de vapor.
Importante: no utilice nunca la plancha sin el botón de vapor colocado en su sitio.
H Descalcifi cación / sistema
anti-cal
Cuando observe partículas residuales en las salidas de vapor o cuando la función de vapor no funcione correctamente incluso después de haber limpiado la válvula anti­cal, deberá proceder a limpiar la cámara de vapor del siguiente modo:
1) Asegúrese que el botón de vapor se encuentra en su posición inferior (presionado).
2) – 3) Llene el depósito de agua, conecte la plancha y seleccione la posición de
temperatura «•••».
4) – 5) Espere hasta que la luz piloto se apague. Desconecte la plancha.
6) – 7) Sostenga la plancha encima del fregadero, presione cuidadosamente el botón de vapor de forma que quede levantado y gírelo dejándolo en esta posición.
Atención: cuando el botón de vapor esté levantado puede salir agua muy caliente y vapor por toda la suela.
8) Presione el botón de vapor situándolo en la posición inferior (presionado).
9) – 10) Llene el depósito de agua, conéctela la plancha y seleccione la posición de
temperatura «•••».
18
11) – 13) Cuando la luz piloto se apague, presione el botón de super-vapor a presión 4 veces para drenar los conductos. Desconecte la plancha y espere a que la suela se enfrie hasta que pueda limpiarla siguiendo los pasos del apartado «G».
Importante: no utilice nunca la plancha sin el botón de vapor colocado en su sitio.
Problemas y soluciones
Problema Solución
Gotas de agua en las salidas de vapor
Sin vapor Presione el botón de
Poco vapor o carencia de vapor
Partículas de cal en las salidas de vapor
Modifi caciones reservadas.
No tire este producto a la basura al nal de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Gire el regulador de vapor en el sentido opuesto a las agujas del reloj para disminuir el vapor o presione el botón de vapor para desactivarlo. Deje un intervalo mayor de tiempo cuando presione varias veces el botón de super-vapor a presión. Seleccione una temperatura más alta.
vapor de forma que quede levantado.
Limpie la válvula anti-cal (ver apartado «G»).
Descalcifi que la cámara de vapor (ver apartado «H»).
Português
Antes de utilizar o ferro, leia cuidadosa­mente todas as instruções. Guarde as instruções de utilização durante todo o tempo que utilizar este aparelho.
Medidas preventivas importantes
Certifi que-se que a voltagem da sua rede corresponde à voltagem que está impressa no ferro.
Atenção: Devido à alta perfor­mance deste ferro de engomar, por favor verifi que se a sua tomada tem potência sufi ciente. Por favor contacte a sua com­panhia de electricidade para garantir que a corrente eléctrica central não é superior a 0,32 Ohm.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, senso­riais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conheci­mento, desde que sejam super­visionadas ou lhes tenham sido dadas instruções quanto à utili­zação segura do aparelho e se tiverem compreendido os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. Só é permitido às crianças com idade superior a 8 anos fazer a limpeza e a manutenção do apa­relho quando supervisionadas.
Mantenha o ferro e o seu cabo de alimentação fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos quando o aparelho está ligado ou a arrefecer.
Atenção: Superfícies
quentes! Os ferros eléctricos alcançam temperaturas elevadas e usam vapor quente durante o seu funcionamento, o que pode originar queimaduras.
Desligue sempre o ferro a vapor antes de encher o depósito com
água e assegure-se que o botão de vapor (3) se encontra na posição mínima (vapor desligado). Puxe sempre pela fi cha eléctrica e não pelo cabo do ferro. Evite o contacto do cabo com objectos quentes ou com a base do próprio ferro a vapor.
Não mergulhe o ferro a vapor em água ou qualquer outro tipo de líquido.
Não encha o depósito de água quando o aparelho estiver ligado.
Nunca submerja o ferro em água ou outros líquidos.
O ferro deve apoiar-se numa superfície estável durante e depois da sua utilização.
Durante as pausas da passagem a ferro, coloque sempre o ferro em posição vertical na base e certifi que-se que esta se encontra numa superfície estável.
O ferro não deve fi car sem atenção enquanto estiver ligado à electricidade.
O ferro não deve usar-se se caiu, se tem sinais visíveis de danos ou se está a perder água. Verifi que regularmente se o cabo apresenta danos.
Se o ferro (incluindo o cabo) apresentar algum defeito, deixe de o usar e leve-o a um Centro de Assistência Técnica Braun para ser reparado. As reparações não qualifi cadas ou mal feitas podem causar acidentes ou danos ao utilizador. Os ferros eléctricos Braun cumprem com as normas internacionais de segurança.
A Descrição
1 Boquilha do spray 2 Bocal do depósito de água 3 Botão do vapor 3a Regulador de vapor
19
4 Botão de spray 5 Botão de super-vapor a pressão 6 Selector de temperatura 7 Luz piloto de temperatura 8
Luz de desligar automático («auto-off »)
9 Textile Protector
B Antes de começar
Este ferro a vapor está concebido para
utilizar água corrente. Se a água for muito dura, recomendamos utilizar uma mistura de 50% de água corrente e 50% de água destilada. Encha o depósito de água até ao sinal «max». Não use apenas água destilada. Não junte aditivos (por exemplo, goma). Não utilize no seu ferro de engomar água condensada proveniente de máquinas de secar roupa.
Coloque o ferro a vapor na posição
vertical e ligue-o à corrente. Seleccione a temperatura de acordo com as instruções que estão na base de apoio do ferro a vapor ou na etiqueta da sua peça de roupa.
Quando a luz de temperatura (7) se apagar,
o ferro a vapor terá atingido a temperatura seleccionada.
C Passagem a ferro
1 Ligar/desligar o vapor
Para engomar com vapor variável, o selector de temperatura (6) tem de ser ajustado de «••» até «max», conforme a gura C1. Pressione o botão de vapor (3) para ligar o modo de vapor.
Vapor ligado
Quando o botão de vapor estiver na posição ligado, gire o regulador de vapor (3a) para ajustar a quantidade de vapor.
Recomendamos que seleccione uma intensidade média de saída de vapor para engomar tecidos comuns. Seleccione a intensidade máxima de saída de vapor apenas para engomar linho, algodão espesso ou outros tecidos de caracte­rísticas similares.
O vapor preparador É propulsado horizontalmente através da parte frontal da base. Esta pre-vaporização prepara a roupa e torna o engomar mais fácil.
2 Super-vapor a pressão
Antes de começar a engomar, pressione o botão de super-vapor a pressão (5) 3 ou 4 vezes para o activar. Pressione o botão de super-vapor a pressão em intervalos não inferiores a 5 segundos. O super-vapor a pressão pode activar-se para o engomar a seco. Contudo o selector
20
Vapor desligado
de temperatura deverá estar, dentro da escala, compreendido entre «•••» até «max». A função de super-vapor a pressão pode ser usada, também, para engomar peças de roupa na vertical.
3 Função de spray
Pressione o botão de spray (4).
4 Engomar a seco
Desligue o modo de vapor pressionando o botão de vapor (3), de forma a que este se situe na posição inferior (pressionado).
Desligar electrónico
Esta função provoca um ligeiro som durante a passagem a ferro. Isto é normal e em nenhum caso signifi ca uma falha no funcionamento do ferro a vapor. A luz
de desligar automático quando o mecanismo de interrupção automática está activado. Isto acontece quando o ferro a vapor tenha estado ... – apoiado horizontalmente sobre a base
durante cerca de 30 segundos ou
– apoiado verticalmente sobre a base
posterior durante cerca de 8 minutos. Para voltar a ligar o ferro a vapor, basta mové-lo. Quando a luz piloto deixa de piscar, a corrente eléctrica é restabelecida. O desligamento automático activa-se aproximadamente 2 minutos depois do ferro a vapor ter sido ligado à corrente.
(8) pisca
D Textile Protector
A Base Protectora protege a roupa delicada dos danos causados pela elevada tempe­ratura, e permite engomar tecidos escuros sem necessidade de usar um pano para evitar brilhos. Recomendamos que engome primeiro uma parte pequena do tecido, do avesso, para comprovar que o resultado é o desejado. Com a Base Protectora pode engomar tecidos delicados com a selecção de temperatura «•••» até «max». Desta forma, poderá utilizar todas as soluções de vapor que lhe oferece o seu ferro de engomar. Depois de colocar a Base Protectora, esperar aproximadamente um minuto e meio antes de começar a engomar.
E Depois de engomar
Desligue o ferro a vapor e pressione
o botão de vapor (3) de forma a que se situe na posição inferior (vapor desligado).
Para prolongar a vida do ferro de engomar
esvazie o depósito da água.
Guarde o ferro a vapor já frio, num lugar
seco e sempre na posição vertical.
F Conservação e limpeza
Use um esfregão de palha de aço para limpar a base do ferro de engomar.
Depois, passe um pano pela base limpa. Nunca use esponjas de fi bra, vinagre ou outros produtos químicos. Para limpar o material suave do punho e os botões de vapor e spray, use água com sabão.
G Limpeza da válvula anti-calcário
A válvula anti-calcário do ferro está localizada na extremidade inferior do botão de vapor (3). Esta deve ser descalcifi cada regularmente (por exemplo quando a produção de vapor é insufi ciente). Proceda da seguinte forma:
1) Desligue o ferro da corrente e esvazie o depósito de água.
2) Pressione o botão de vapor para que ele se eleve.
3) Retire-o cuidadosamente (pode verter água da base).
4) Não toque na válvula anti-calcário.
5) Mergulhe-a em vinagre (mas não essência de vinagre) ou sumo de limão até amolecer o calcário.
6) Use uma escova não metálica até que todas as aberturas estejam limpas.
7) Lave em água corrente.
8) Volte a inseri-lo.
9) Pressione o botão do vapor para verifi car a função.
Nota: O ferro nunca deve ser usado sem o botão de vapor.
H Descalcifi car / sistema
anti-calcário
Quando partículas de calcário saem dos orifícios do vapor ou quando a produção de vapor é insufi ciente, mesmo após limpar a válvula anti-calcário, deve limpar a câmara de vapor, como segue:
1) Verifi que se o botão de vapor está na posição mais baixa.
2) – 3) Encha o depósito de água, ligue à corrente e seleccione a posição de
temperatura «•••».
4) – 5) Aguarde que a luz piloto se apague. Desligue o ferro da corrente.
6) – 7) Segure o ferro sobre o lava-loiças e depois, cuidadosamente, pressione o botão de vapor para que ele se eleve. Então, vire o ferro e deixe-o nesta posição.
Atenção: Quando o botão de vapor é retirado, a base liberta água quente e vapor.
8) Volte a pressionar o botão de vapor até ele se fi xar na posição mais baixa.
9) – 10) Deite água no depósito, ligue à cor­rente e seleccione a posição de tempe-
ratura «•••».
11) – 13) Quando a luz piloto se apagar, pres­sione o botão de super vapor à pressão 4 vezes, para limpar o ferro. Desligue-o e aguarde que a base arrefeça. Então, limpe-a como descrito acima na secção «G».
Nota: O ferro nunca deve ser usado sem o botão de vapor.
Problemas e soluções
Problema Solução
Gotas de água a sair pelas saídas de vapor
Sem vapor Seleccione uma
Pouco vapor ou falta de vapor
Partículas de calcário nas saídas de vapor
Modifi cações rservadas.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no fi nal da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específi ca, à disposição no seu país.
Rode o regulador de vapor no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir o vapor ou pressione o botão de vapor para o desactivar. Dê um intervalo de tempo maior quando pressionar várias vezes o botão de super-vapor a pressão.
temperatura mais alta. Pressione o botão de vapor de forma a fi car levantado.
Limpe a válvula anticalcário (ver ponto «G»).
Descalcifi que o calcário nas compartimento de vapor (ver ponto «H»).
21
Italiano
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e conservarle per tutto il periodo di vita del prodotto.
Importanti misure di sicurezza
Assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a quello impresso sul ferro.
Attenzione: per le alte prestazioni di questo ferro da stiro a vapore, verifi care che la presa di corrente sia di potenza suffi eciente. Contattare il proprio fornitore locale di energia elettrica per verifi care che il tetto massimo di impedenza non sia superiore a 0,32 Ohm.
L’apparecchio può essere utiliz­zato da bambini di almeno 8 anni e persone con ridotta capacità sica, sensoriale o mentale o mancanza di esperienza e infor­mazioni, se supervisionati da una persona o se hanno ricevuto istruzioni sull’utilizzo corretto dell’apparecchio e a conoscenza dei rischi derivanti dall’utilizzo. I bambini non dovrebbero giocare con l’apparecchio.La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non dovrebbe essere eff ettuata da bambini a meno che non abbiano più di 8 anni e supervisionati.
Durante il funzionamento e il raff - reddamento del prodotto, il ferro da stiro e il cavo di alimentazione dovrebbero essere tenuti fuori dalla portata dei bambini con meno di 8 anni.
Attenzione: Superfi ci
bollenti! Alte temperature e vapore caldo possono provo­care bruciature.
Staccate sempre la spina dalla presa prima di procedere al rifor­nimento di acqua e assicurarsi che il tasto vapore (3) è nella po-
22
sizione bassa (vapore spento). Staccate sempre la spina dalla presa aff errando la spina e mai tirando il cavo. Il cavo non deve mai entrare in contatto con oggetti caldi o con la piastra stessa.
Non immergete mai il ferro nell’acqua o in altri liquidi.
Non aprire il coperchio del vano con l’acqua durante lo stiro.
Non immergere mai il ferro in acqua o altri liquidi.
Il ferro deve essere utilizzato e appoggiato su una superfi cie stabile.
Durante le pause della stiratura, riporre il ferro appoggiandolo sulla sua base e assicurandosi che questa poggi a sua volta su una superfcie stabile.
Il ferro non deve essere lasciato incustodito quando collegato alla corrente elettrica.
Non utilizzare il ferro in caso di perdite o se vi sono segni visibili di danneggiamento o rottura. Controllare regolarmente le funzionalità del cavo per verifi care eventuali danneggiamenti.
Se l’apparecchio (compreso il cavo) mostra qualche difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un Centro di Assistenza Braun per la riparazione. Riparazioni imperfette, non auto­rizzate, possono causare incidenti o danni al consumatore.
A Descrizione
1 Beccuccio spray 2 Foro per il riempimento del serbatoio
dell’acqua 3 Tasto vapore 3a Regolazione vapore 4 Tasto spray 5 Tasto colpo di vapore 6 Selettore di temperatura
7 Spia luminosa 8
Spia «auto-off »
9 Textile Protector
B Prima di iniziare a stirare
Questo ferro è progettato per l’impiego
di acqua corrente. Se l’acqua nella Vostra zona è particolarmente dura si consiglia di usare 50% di acqua corrente e 50% di acqua distillata. Riempire il serbatoio dell’acqua fi no alla tacca che indica «max». Non usare mai acqua distillata per batterie. Non aggiungere additivi (es. amido) all’acqua. Non usare acqua di condensa da un asciugabiancheria.
Mettete il ferro in posizione verticale
e collegatelo ad una presa di corrente. Selezionate la temperatura seguendo le istruzioni poste sulla base posteriore dell’apparecchio oppure quelle poste sull’etichetta del capo di abbigliamento.
Le spia luminosa (7) si spegne quando
è raggiunta la temperatura desiderata (circa dopo 1 minuto).
3 Funzione spray
Premete il tasto spray (4).
4 Stiratura a secco
Spegnete il vapore premendo verso il
basso il tasto vapore (3).
Spegnimento automatico
Il meccanismo di spegnimento provoca un
piccolo rumore durante la stiratura. Questo
é normale, in caso contrario indicherebbe
un’anomalia dell’apparecchio.
La spia «auto-off » (8) lampeggerà quando
lo spegnimento automatico é attivato.
Questo accade quando il ferro si trova:
– in posizione orizzontale appoggiato sulla
piastra per circa 30 secondi, oppure
– in posizione verticale appoggiato sulla
base posteriore per circa 8 minuti. Per riaccendere l’apparecchio é suffi ciente muoverlo leggermente. Quando la spia non lampeggia più, signifi ca che il ferro é di nuovo acceso. Il sistema di spegnimento automatico entra in funzione dopo circa 2 minuti dall’inserimento della spina del ferro nella presa di corrente.
C Stiratura
1 Vapore acceso/spento
Per la stiratura a vapore variabile il selettore della temperatura (6) deve essere posizionato da «••» a «max», come mostrato nella fi gura C1. Premete il tasto vapore (3) per iniziare a stirare con vapore.
vapore acceso
Quando il tasto vapore è sollevato, girate il regolatore di vapore (3a) per regolare il fl usso di vapore.
Per tessuti normali raccomandiamo di utilizzare il vapore nella posizione inter­media. Raccomandiamo il massimo vapore solo su lino, cotone spesso o tessuti simili.
Nella fase di preriscaldamento Il vapore si sviluppa orizzontalmente nella parte anteriore della piastra. Questo pretratta le fi bre tessili e permette di rendere più facile la successiva stiratura. Attenzione il vapore fuoriesce dai lati.
2 Colpo di vapore
Prima di utilizzare questa funzione, premete il tasto (5) 3 o 4 volte per attivarlo. Premete il tasto colpo di vapore (4) ad intervalli di almeno 5 secondi. Tale funzione può essere attivata in moda­lita stiratura a secco. Il selettore della temperatura deve essere posizionato tra «•••» a «max». Il colpo di vapore può essere utilizzato anche in posizione verticale per stirare i vestiti appesi.
vapore spento
D Textile Protector
Textile Protector di Braun protegge i tessuti delicati dai danni che il calore può provo­care e rende possibile stirare la maggio­ranza dei tessuti scuri senza dover usare un panno intermedio. Per controllare la reazione dei tessuti prima di iniziare a stirare, Vi raccomandiamo di provare a stirare una piccola sezione di tessuto su un lato non visibile. Con Protector, potete stirare i tessuti delicati alla posizione di temperatura «•••» a «max» in modo da poter usare tutte le funzioni di vapore che il Vostro ferro off re. Dopo aver attaccato Textile Protector, aspettate circa 1 ½ minuti prima di iniziare a stirare.
E Dopo la stiratura
Dopo aver stirato, staccate sempre la
spina e premete il tasto vapore (3) verso il basso (vapore spento).
Svuotate il serbatoio dell’acqua.
Riponete il ferro, quando è freddo, in
un luogo asciutto, sempre in posizione verticale appoggiato sulla base posteriore.
F Manutenzione e pulizia
Per pulire la piastra, usare lana d’acciaio. Quindi strofi nare la piastra con un panno. Non utilizzare ovatta lucidante, aceto o prodotti chimici. Per pulire le parti in gomma morbida dell’impugnatura e dei bottoni, utilizzare semplice acqua.
23
G Pulizia della valvola
anticalcare
La valvola anticalcare del ferro è posta nella parte inferiore del tasto regolatore di vapore (3). Deve essere decalcifi cata regolarmente (ad es. ogni qualvolta il vapore risulta insuffi ciente). Per poter fare questo procedere come segue:
1) Staccare la spina e svuotare il serbatoio.
2) Premere il tasto regolatore di vapore in modo che si sblocchi.
3) Rimuovere con cautela (dell’acqua potrebbe gocciolare dalla piastra).
4) Non toccare la valvola anticalcare.
5) Immergere in aceto (non essenza d’aceto) o in succo di limone.
6) Utilizzare una spazzola non metallica per togliere eventuali residui.
7) Sciacquare con acqua corrente.
8) Rinserire il tasto vapore.
9) Premere il tasto regolatore di vapore per verifi care il funzionamento.
Nota: Il ferro non deve essere utilizzato senza il tasto regolatore del vapore.
H Decalcifi cazione / sistema
anticalcare
Quando dei residui fuoriescono dai fori vapore o quando il vapore è insuffi ciente anche dopo aver pulito la valvola antical­care, si deve pulire la camera di vapore nel modo seguente:
1) Assicurarsi che il tasto regolatore di vapore sia abbassato.
2) – 3) Riempire il serbatoio con acqua, accendere il ferro e selezionare la tempe-
ratura «•••».
4) – 5) Attendere che la spia luminosa si spenga. Staccare la spina del ferro.
6) – 7) Tenere il ferro sopra un lavandino, poi premere con cautela il tasto regolatore di vapore in modo che si sblocchi, quindi girarlo e mantenerlo in questa posizione.
Attenzione: Quando il tasto vapore è sol­levato, dell’acqua calda può uscire dalla piastra.
8) Premere il tasto regolatore del vapore nchè torni nella posizione originale.
9) – 10) Riempire il serbatoio con acqua, accendere il ferro e selezionare la
temperatura «•••».
11) – 13) Quando la spia luminosa si spegne, premere il tasto del supercolpo di vapore 4 volte per pulire il ferro. Staccare la spina del ferro e attendere il raff reddamento della piastra, quindi pulirla come descritto al paragrafo «G».
24
Nota: Il ferro non deve essere utilizzato senza il tasto regolatore di vapore.
Guida ad eventuali guasti
Problema Rimedio
Gocce d’acqua escono dai fori della piastra
Il tasto vapore non funziona
Poco vapore o addirittura niente vapore
Particelle di calcare escono dai fori della piastra
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifi co.
Ruotate il regolatore di vapore in senso antiorario per ridurre il vapore, oppure per disattivare direttamente la funzione. Premete il tasto colpo di vapore ad intervalli più lunghi.
Premete il tasto vapore in modo che si alzi.
Pulite la valvola anticalcare (vedere «G»).
Decalcifi cate la camera vapore (vedere «H»).
Nederlands
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door voordat u het strijkijzer in gebruik neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u het apparaat gebruikt.
Belangrijke voorzorgsmaat­regelen
Controleer of de voltage van het lichtnet overeenkomt met de vol­tage die op het strijkijzer staat.
Let op: In verband met de hoge prestatie van dit stoomstrijkijzer dient u zich ervan te verzekeren dat uw lichtnet voldoende stroom levert. Neem contact op met uw electriciteitsbedrijf om u ervan te verzekeren dat de wisselstroom­weerstand (ofwel impedantie) niet hoger is dan 0,32 Ohm.
Dit apparaaat is geschikt voor gebruik voor kinderen ouder dan 8 jaar en personen met een fysieke, sensorische of mentale beperking indien zij het product gebruiken onder begeleiding of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren inzien. Kinderen zullen niet met het apparaat spelen. Het apparaat zal niet schoon ge­maakt of onderhouden worden door kinderen, behalve onder toe­zicht en als ze 8 jaar of ouder zijn.
Gedurende het gebruik en de afkoelfase zal het strijkijzer en het snoer buiten het bereik van kinderen gehouden worden die jonger zijn dan 8 jaar.
Let op! Warme onderdelen!
Elektrische strijkijzers combineren hoge temperaturen en hete stoom. Dit kan leiden tot brandwonden.
Haal voordat u het strijkijzer met water vult, altijd de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat de stoom doseerknop (3) in de lagere stand staat (stoom uit).
Trek altijd aan de stekker, niet aan het snoer. Laat het snoer nooit in contact komen met hete voor­werpen of de warme strijkzool.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of andere vloeistoff en.
Open het waterreservoir niet tijdens het strijken.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of andere vloeistoff en.
Gebruik het strijkijzer – en laat het ook rusten – op een stabiel oppervlak.
Zet het strijkijzer tijdens strijk­pauzes altijd rechtopstaand op het rustvlak. Zorg ervoor dat het rustvlak op een stabiel oppervlak staat.
Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht wanneer deze is aange­sloten op het lichtnet.
Gebruik het strijkijzer niet meer wanneer het is gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het apparaat lekt. Controleer regelmatig het snoer op beschadigingen.
Wanneer er een beschadiging aan het apparaat (en snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer en breng deze naar een Braun Service Centrum voor reparatie. Onjuiste of ondeskun­dige reparaties kunnen leiden tot ongelukken of de gebruiker ver­wonden. Braun elektrische appa­raten voldoen aan de benodigde veiligheidsvoorschriften.
A Beschrijving
1 Spray functie 2 Vulopening van het waterreservoir 3 Stoom doseerknop 3a Stoom regelaar 4 Spray knop 5 Stoomstoot-knop 6 Temperatuurregelaar
25
7 Controlelampje 8
Automatisch-uit lampje («auto-off »)
9 Textile Protector
B Voor het in gebruik nemen
Dit strijkijzer is zo ontworpen dat gewoon
leidingwater kan worden gebruikt. Indien bij u het water echter extreem hard is, raden wij u aan een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedistilleerd water gebruiken. Vul het waterreservoir tot de markering «max». Gebruik nooit alleen gedistilleerd water. Voeg niets aan het water toe (bijv. stijfsel). Gebruik geen condens-water uit een wasdroger.
Houd het strijkijzer in rechtopstaande
positie en steek de stekker in het stop­contact. Kies de temperatuur die overeen­komt met de aanwijzingen op het rustvlak van het strijkijzer of die op het label in uw kleding.
Het controlelampje (7) gaat uit, wanneer
de gewenste temperatuur is bereikt (na ongeveer 1 minuut).
C Strijken
1 Stoom aan/uit
Voor strijken met stoom dient de tempera­tuurregelaar (6) te worden ingesteld zoals weergegeven in afbeelding C1 van groter dan «••» tot «max». Druk op de stoom doseerknop (3) om de stoom-functie te activeren.
Stoom aan
Met de stoom doseerknop in de hoogste stand, draait u de stoom regelaar (3a) om de hoeveelheid stoom aan te passen.
Voor normaal strijken, raden wij een gemid­delde stoominstelling aan. Alleen bij het strijken van linnen, dik katoen of gelijk­soortige stoff en raden wij aan de stoom maximaal in te stellen.
Voorbehandeling Stoom ontstaat ook horizontaal aan de voorkant van de strijkzool. Dit geeft de stoff en een voorbehandeling door deze «voor te stomen», en dit maakt het strijken eenvoudiger. Let op: de stoom komt aan de zijkant naar buiten.
2 Stoomstoot
Druk voor het gebruik de stoomstoot-knop (5) 3 tot 4 keer in om de stoomstoot te activeren. Druk de stoomstoot-knop in met tussenpozen van minimaal 5 seconden. De stoomstoot kan worden gebruikt bij droog strijken, maar de temperatuur-
regelaar moet in het gebied tussen «•••»
tot «max» worden gezet.
26
Stoom uit
De stoomstoot functie kan ook worden gebruikt in verticale positie voor het stomen van hangende kleding.
3 Spray functie
Druk de spray knop (4) in.
4 Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (3) uit door deze in te drukken in de lagere positie.
Automatische uitschakeling
Het uitschakel-mechanisme veroorzaakt een licht rammelend geluid in het strijkijzer tijdens het strijken. Dit is normaal en duidt in geen geval op een defect van het strijkijzer. Het «auto-off » lampje (8) zal gaan knipperen wanneer het strijkijzer zichzelf uitschakelt. Dit gebeurt wanneer het strijkijzer … – ± 30 seconden horizontaal op dezelfde
plaats op de strijkzool staat of
– ± 8 minuten vertikaal op dezelfde plaats
op het rustvlak staat. Beweeg het strijkijzer om het opnieuw in werking te stellen. Wanneer het controle­lampje ophoudt met knipperen is het strijkijzer weer ingeschakeld. De automatische uitschakeling wordt geactiveerd 2 minuten nadat het strijkijzer met het lichtnet is verbonden.
D Textile Protector
De Braun Textiel Beschermer beschermt gevoelige stoff en tegen beschading door hitte en maakt het mogelijk om de meeste donkere stoff en te strijken zonder een doek ertussen te leggen. Om het eff ect op uw stoff en te testen voordat u gaat strijken, raden wij u aan om een klein stukje aan de binnenkant van het materiaal te strijken. Met de Textiel Beschermer kunt u gevoelige stoff en strijken met de temperatuurstand «•••» tot «max», zodat u alle stoom- functies die uw strijkijzer heeft kunt ge­bruiken. Nadat de Textiel Beschermer bevestigt is, 1 ½ minuut wachten voordat u gaat strijken.
E Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en
druk de stoom doseerknop (3) in de lagere positie (stoom uit).
Leeg het waterreservoir om de levensduur
van het strijkijzer te verlengen.
Bewaar het afgekoelde strijkijzer op een
droge plaats, rechtopstaand op het rustvlak.
F Onderhoud en schoonmaken
Gebruik voor het reinigen van de strijkzool een sponsje van staalwol. Maak nadien de zool met een doek schoon. Gebruik nooit
een schuursponsje, azijn of andere reinigingsmiddelen. Gebruik water met zeep voor het schoonmaken van het zacht materiaal van het handvat, de stoomstoot en waterspray knopjes.
G Het schoonmaken van het
antikalkstaafje
Het antikalkstaafje van het strijkijzer zit onder de stoomknop (3). Het moet regel­matig ontkalkt worden (bijvoorbeeld wann­eer er onvoldoende stoom geproduceerd wordt). Daarbij gaat u als volgt te werk:
1) Haal de stekker uit het stopcontact en giet het waterreservoir leeg.
2) Druk op de stoomknop zodat deze omhoog komt.
3) Verwijder het antikalkstaafje voorzichtig (er kan wat water uit de zoolplaat lekken).
4) Raak het antikalkstaafje niet aan.
5) Dompel het staafje onder in azijn (geen azijnessence) of citroensap totdat de kalk week wordt.
6) Reinig het geheel met een niet-metalen borstel totdat alle openingen schoon zijn.
7) Spoel het staafje af onder stromend water.
8) Doe de stoomknop weer terug op zijn plaats.
9) Druk op de stoomknop om de controleren of de stoomfunctie aan of uitstaat.
N.B.: het strijkijzer mag nooit zonder stoomknop gebruikt worden.
9 – 10) Vul het reservoir met water, doe de
stekker in het stopcontact en selecteer de
«•••» temperatuur.
11) – 13) Als het lampje uitgaat, drukt u vier keer op de stoomstoot-knop om het strijk­ijzer schoon te spoelen. Haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de zoolplaat is afgekoeld. Daarna reinigt u de zoolplaat zoals beschreven onder «G».
N.B.: het strijkijzer mag nooit zonder stoomknop gebruikt worden.
Richtlijnen voor het oplossen van problemen
Problem Hilfe
Er komen water­druppels uit de stoomgaatjes
Er ontstaat helemaal geen stoom
Er ontstaat nauwelijks of geen stoom
Er komen kalk­deeltjes uit de stoomgaatjes
Draai de stoom regelaar tegen de klok in om de hoeveelheid stoom te verlagen of zet de stoom uit. Neem grotere pauzes bij het indrukken van de stoomstoot-knop. Kies een hogere temperatuur.
Druk de stoom doseer­knop in zodat deze omhoog komt.
Reinig de antikalkstift (zie «G»).
Ontkalk de stoomkamer (zie «H»).
H Ontkalken / antikalksysteem
Wanneer er kalkdeeltjes uit de stoomgaat­jes komen of wanneer er onvoldoende stoom wordt geproduceerd, zelfs nadat het antikalkstaafje schoon is gemaakt, dient de stoomkamer als volgt gereinigd te worden:
1) Zorg dat de stoomknop is ingedrukt.
2) – 3) Vul het reservoir met water, doe de stekker in het stopcontact en selecteer de
«•••» temperatuur.
4) – 5) Wacht totdat het lampje uit is. Haal de stekker uit het stopcontact.
6) – 7) Houd het strijkijzer boven de gootsteen en druk voorzichtig op de stoomknop, zodat deze omhoog komt. Draai de knop en laat hem in deze stand staan.
Let op: als de stoomknop omhoog komt, ontsnapt er heet water en stoom uit de zoolplaat.
8) Duw de stoomknop terug, totdat deze weer in de lage stand staat.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
27
Dansk
Læs hele brugsanvisningen igennem, før du bruger strygejernet. Gem brugsanvisningen i hele strygejernets levetid.
Vigtige sikkerheds­foranstaltninger
Kontrollér, om spændingen i dit el-net stemmer overens med angivelserne på strygejernet.
Advarsel: På grund af dampstry­gejernets høge præstationsevne, venligst kontrollér at netspæn­dingen er høj nok. Kontakt din elleverandør for at sikre dig om at net spændingen ikke er højere 0,32 Ohm.
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mang­lende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn og får instruktio­ner om sikker brug af apparatet og forstår den involverede fare. Børn må ikke lege med appara­tet. Rengøring og brugervedlige­holdelse måikke udføres af børn, med mindre de er over 8 år og er under opsyn.
Under betjening og nedkøling skal strygejern og ledning opbe­vares utilgængeligt for børn under 8 år.
Advarsel: Varme overfl a-
der! Husk på, at elektriske strygejern kombinerer høje temperaturer og varm damp, som kan give forbrændinger.
Fjern altid stikket fra kontakten før De fylder vand på strygejernet, og vær sikker på at dampknappen (3) er i sin lave position (damp fra). Træk altid i stikket, ikke i ledningen. Ledningen bør aldrig komme i kontakt med varme genstande eller med den varme strygesål.
28
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker.
Låget til vandbeholderen må ikke åbnes under strygning.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker.
Strygejernet skal anvendes og hvile på en stabil overfl ade.
Under pauser i strygningen skal strygejernet altid placeres lodret på hvilehælen, og du skal sikre dig, at hvilehælen står på en stabil overfl ade.
Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn, mens det er tilsluttet stikkontakten.
Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været faldet ned, hvis der er synlige tegn på skade, eller hvis det lækker. Kontrollér regel­mæssigt ledningen for eventuelle skader.
Hvis apparatet, herunder lednin­gen, viser nogen defekt, bør du holde op med at bruge det og tage det med til et Braun Service Center til reparation. Ukorrekt eller ukvalifi ceret reparations- arbejde kan forårsage uheld eller skade for brugeren. Brauns elek­triske apparater opfylder gældende sikkerhedsbestemmelser.
A Beskrivelse
1 Spray dyse 2 Påfyldningshul til vandtank 3 Dampknap 3a Dampregulator 4 Sprayknap 5 Knap til kraftigt skud 6 Temperaturvælger 7 Lysindikator til temperatur 8 Lampe for automatisk slukning 9 Textile Protector
B Før De starter
Dette strygejern er designet til vand fra
hanen. Hvis De har meget hårdt vand, anbefaler vi, at De anvender en blanding af 50% vand fra hanen og 50% destilleret
vand. Fyld vandtanken til «max» marke­ringen. Anvend aldrig rent destilleret vand. Tilfør aldrig tilsætningsstoff er, som for eksempel stivelse. Brug ikke kondensvand fra en tørretumbler.
Hold strygejernet i opretstående stilling
og forbind det til elstikket. Vælg temperatur efter strygevejledningen på hælen af strygejernet eller på mærkaten som fi ndes på Deres tøj.
Lysindikatoren for temperatur (7) slukkes
når den ønskede temperatur er nået (efter cirka 1 minut).
Den «auto-off »-kontrollampe (8) blinker når den automatiske slukning er aktiveret. Dette sker, når strygejernet har hvilet ... – vandret på strygesålen i ca. 30 sekunder
eller – lodret på hvilehælen i omkring 8 minutter. For at tænde for strygejernet igen behøver du bare bevæge det en lille smule. Når kontrollampen holder op med at blinke, er der igen sluttet strøm til strygejernet. Den automatiske afbryderfunktion aktiveres ca. 2 min. efter, at strygejernet er blevet sat i stikkontakten.
C Strygning
1 Damp til/fra
For strygning med variabelt indstillelig per­manent damp skal temperaturstyringen (6) indstilles på højere «••» til «max» i henhold til fi gur C1. Pres dampknappen (3) for at vælge dampstrygning.
damp til
Med dampknappen i sin øverste position, kan dampregulatoren (3a) drejes for at justere dampmængden.
Vi anbefaler medium dampindstilling til al almindelig strygning. Maximal dampind­stilling anbefales kun ved strygning af linned, kraftig bomuld eller lignende stoff er.
Forbehandling Der udvikler sig også damp horisontalt ved den forreste del af strygesålen. Dette forbehandler tøjet ved «for-damp­ning», hvilket gør strygningen lettere. Vær forsigtig, dampen kommer ud sidelæns.
2 Kraftigt dampskud
Før dette anvendes trykkes knappen til det kraftige skud (5) ned 3 til 4 gange for at blive aktiveret. Tryk knappen ned med intervaller på mindst 5 sekunder. Kraftigt dampskud kan aktiveres når man udfører tør strygning. Imidlertid må temperaturvælgeren være placeret i mellem «•••» til «max». Dampskud funktionen kan også anvendes i opret stilling til dampning af ophængt tøj.
3 Spray funktionen
Tryk på sprayknappen (4).
4 Tør strygning
Slå dampstrygningen fra ved at trykke på dampknappen (3), således at den forbliver i den lave stilling.
Automatisk slukning
Mens der stryges vil auto-slukmekanismen afgive en ganske svag raslende lyd. Dette er helt normalt og betyder på ingen måde, at der er fejl på strygejernet.
damp fra
D Textile Protector
Braun Textile Protector (9) beskytter sart tøj/stof imod varmeskader og gør det muligt at stryge det meste mørke tøj uden brug af mellemliggende strygeklæde. For at test stoff ets reaktion, før du begynder at stryge, anbefaler vi, at du stryger et lille stykke på stoff ets bagside. Med Protector’en er det muligt at stryge sart tøj/stof med temperaturindstillingen «•••» til «max», således at du kan anvende alle strygejer­nets dampmuligheder. Efter montering af Braun Textile Protector, bør du vente ca. 1 ½ minut, før du tænder for strygejernet.
E Efter strygningen
Tryk stikket ud og tryk damp til/fra
knappen (3) således at den forbliver i sin lave position (damp fra).
For at forlænge strygejernets levetid skal
vandtanken tømmes.
Opbevar det afkølede strygejern på et tørt
sted, og altid stående på hælen.
F Vedligeholdelse og rengøring
Brug ståluld til at rense sålen. Tør derefter sålen ren med en klud. Brug aldrig skure­svamp, eddike eller andre kemikalier. Håndtag, kraftigt skud- og spray­knapperne rengøres med sæbevand.
G Rensning af antikalk ventilen
Strygejernets antikalk ventil er placeret i den nedre del af dampknappen (3). Ventilen skal afkalkes jævnligt (f.eks. når dampudviklingen er utilstrækkelig). Dette gøres på følgende måde:
1) Træk stikket ud af kontakten og tøm vandtanken.
2) Tryk på dampknappen, så den er løftet.
3) Træk forsigtigt dampknappen af (der kan sive lidt vand ud fra sålen).
4) Undlad at berøre antikalk ventilen.
29
5) Læg antikalk ventilen i eddike (ikke eddike­essens) eller citronsaft, indtil kalken er blød.
6) Ved hjælp af en børste, som ikke må være en metalbørste, renses alle åbninger.
7) Skyl under rindende vand.
8) Genindsæt derefter dampknappen.
9) Tryk den ned for at kontrollere damp til/fra funktionen.
Bemærk: Strygejernet må aldrig anvendes uden dampknappen.
H Afkalknings- og antikalk
systemet
Når skællignende partikler kommer ud af dampventilerne eller når dampfunktionen ikke fungerer godt, selv når antikalk ventilen er blevet renset, bør dampkammeret renses. Dette gøre på følgende måde:
1) Sørg for, at dampknappen står i nederste stilling.
2) – 3) Fyld vandtanken, sæt stikket i
kontakten og vælg temperaturen «•••».
4) – 5) Vent indtil lysindikatoren slukker. Træk stikket ud af kontakten.
6) – 7) Hold strygejernet over vasken. Tryk på dampknappen, så den er løftet, og drej den så den hviler i denne stilling.
Advarsel: Når dampknappen er oppe, vil der komme damp og varmt vand ud af strygesålen.
8) Tryk dampknappen ned, til den er i nederste position.
9) – 10) Fyld tanken med vand, tænd for
strygejernet og vælg temperaturen «•••».
11) – 13) Når lysindikatoren er slukket, trykkes 4 gange på dampskudsknappen for at rense strygejernet. Sluk for strygejernet og vent, til strygesålen er kølet af. Rens den derefter som beskrevet i punkt «G».
Bemærk: Strygejernet må aldrig anvendes uden dampknappen.
Vejledning i problemløsning
Problem Løsning
Dråber kommer ud af damp­ventilerne
Ingen damp Tryk på dampknappen så
Mindre eller ingen udvikling af damp
Kalkpartikler kommer ud gennem dampventilerne
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasser
es sammen med husholdnings­aff aldet. Bortskaff else kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Drej dampregulatoren mod uret for at reducere dampen eller tryk damp­knappen for at slå dampen fra. Anvend længere intervaller når der trykkes på damp­skudsknappen. Vælg en højere strygetemperatur.
den er i øverste stilling. Rens antikalk ventilen
(se «G»).
Afkalk dampkammeret (se «H»).
30
Norsk
Les hele bruksanvisningen før du tar strykejernet i bruk. Ta vare på bruksan­visningen så lenge du har strykejernet.
Viktige beskyttelsestiltak
Forsikre deg om at spenningen i nettet er den samme som det som er angitt på strykejernet.
Advarsel: På grunn av den høye prestasjonsevnen til dette damp­strykejernet, vennligst forsikre deg om at spenningen i kontakten er høy nok. Kontakt ditt lokale e-verk for å være sikker på at spenningen ikke er høyere enn 0,32 Ohm.
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og personer med reduserte fysiske, sen­soriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått instruksjon om sikker bruk av apparatet og forstår farene ved bruk av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold av apparatet skal ikke foretas av barn med mindre de er eldre enn 8 år og har tilsyn av en voksen.
Under bruk og nedkjøling må strykejernet og strømledningen plasseres utenfor rekkevidde for barn som er yngre enn 8 år.
Advarsel: Varme over-
ater! Elektriske strykejern kombinerer høy temperatur med varm damp, noe som kan forår­sake brannskader.
Ta alltid ut støpselet før påfylling av vann og forsikre deg om at dampknappen er i nedre posisjon (damp av). Trekk alltid i støpselet, aldri i ledningen. Ledningen må aldri komme i kontakt med varme gjenstander eller med den varme strykesålen.
Strykejernet må aldri senkes ned i vann eller andre væsker.
Lokket til vannbeholderen må ikke åpnes under stryking.
Ikke dypp strykejernet i vann eller andre væsker.
Strykejernet må brukes og settes på et stabilt underlag.
Sett alltid strykejernet oppreist på bakstøtten når du tar pause. Forsikre deg om at bakstøtten står på et stabilt underlag.
Ikke la strykejernet være ubevoktet når det er koblet til strømnettet.
Strykejernet skal ikke brukes hvis det har falt ned, har synlige skader eller lekker. Undersøk regelmes­sig om ledningen er skadet.
Hvis apparatet (også ledningen) viser tegn til feil, skal du slutte å bruke det og levere det til et Braun servicesenter for reparasjon. Feilreparasjoner eller reparasjoner utført av ukvalifi serte reparatører, kan føre til ulykker eller person­skader. Elektriske apparater fra Braun tilfredsstiller gjeldende sikkerhetsstandarder.
A Beskrivelse
1 Dynkedyse 2 Åpning for vanntank 3 Dampknapp 3a Dampregulator 4 Dynkeknapp 5 Knapp for ekstra kraftig dampstøt 6 Temperaturvelger 7 Kontrollampe for temperatur 8 auto-off »-lampe 9 Textile Protector
B Før du starter strykingen
Dette strykejernet er beregnet for vann fra
springen. Hvis du har ekstremt hardt vann, anbefaler vi å bruke en blanding av 50% vann fra springen og 50% destillert vann. Fyll vanntanken til «max» merket. Bruk aldri kun destillert vann. Tilsett aldri tilsetningsstoff er (f.eks. stivelse). Bruk ikke kondensvann fra en tørketrommel.
31
Sett strykejernet på endestykket og sett
i støpselet. Velg temperatur i henhold til strykeguiden på strykejernets endestykke eller i henhold til merkingen på plaggene som skal strykes.
Kontrollampen for temperatur (7) slukker
når ønsket temperatur er oppnådd (etter ca. 1 min.).
Dette skjer når strykejernet har hvilt … – horisontalt på strykesålen i ca.
30 sekunder eller – vertikalt på endestykket i ca. 8 minutter. Beveg strykejernet, da slår det seg på igjen. Når kontrollampen slutter å blinke, er det tilkoplet elektrisitet igjen. Den automatiske avstengingen aktiveres ca. 2 minutter etter at strykejernet er koblet til strømnettet.
C Stryking
1 Damp på/av
Ved stryking med variabelt justerbar kontinuerlig damp må temperatur-
regulatoren (6) justeres fra stor «••» til
«max» som vist i bildet C1. Trykk på dampknappen (3) for å starte dampfunksjonen.
Damp på
Med dampknappen i øvre posisjonen, drei dampregulatoren (3a) for å justere dampmengden.
Vi anbefaler medium innstilling av damp for vanlig stryking. Kun ved stryking av lin, tykk bomull eller lignende stoff er anbefaler vi maksimum innstilling av damp.
Forhåndsfukting Damp utvikles også horisontalt i stryke­sålens frontområde. Dette forhåndsfukter tekstilene ved «for-damping», og gjør på denne måten strykingen lettere. Vær forsiktig – damp kommer ut på sidene.
2 Ekstra kraftig dampstøt
Før du starter strykingen, trykk ned knap­pen for ekstra kraftig dampstøt (5) 3 til 4 ganger slik at den blir aktivert. Knappen for ekstra kraftig dampstøt trykkes ned i intervaller på minst 5 sekunder. Det ekstra kraftige dampstøtet kan aktiveres ved tørrstryking, men temperaturvelgeren
må være innenfor området «•••» til
«max». Funksjonen for ekstra kraftige dampstøt kan også brukes i vertikal stilling for damping av klær som henger.
3 Dynkefunksjon
Trykk ned knappen for dynkespray (4).
4 Tørrstryking
Slå av dampfunksjonen ved å trykke på dampknappen (3) slik at den fester seg i nedre posisjon.
Automatisk avstenging
Auto-off mekanismen forårsaker en svak raslende lyd under stryking. Dette er normalt og indikerer på ingen måte noe feil med strykejernet. Den «auto-off »-lampen (8) vil blinke når den automatiske avstengingen er aktivert.
32
Damp av
D Textile Protector
Braun Textile Protector beskytter ømtålige stoff er mot varmeskader og gjør det mulig å stryke de fl este mørke tekstiler uten et mellomliggende klede. Vi anbefaler at du prøvestryker et lite område på vrangen før du begynner å stryke, for å sjekke hvordan stoff et reagerer. Med Protector kan du stryke ømtålige stoff er med temperatur- innstilling «•••» til «max», og kan på denne måten benytte alle dampfunksjoner strykejernet tilbyr. Når Textile Protector er påmontert, vent i ca. 1 ½ min. før du begynner å stryke.
E Etter stryking
Ta ut støpselet fra stikkontakten og trykk
ned damp på/av knappen (3) slik at den står i nedre posisjon (damp av).
Tøm vanntanken. Dette vil forlenge
strykejernets levetid.
Oppbevar det avkjølte strykejernet på et
tørt sted stående på endestykket.
F Vedlikehold og rengjøring
Bruk stålull for å rengjøre strykesålen. Tørk så strykesålen ren med en klut. Bruk aldri skurepute/skrubb, eddik eller andre kjemikalier. Brug såpevann for å rengjøre de myke materialene på håndtaket og knappene for dampstøt og dynking.
G Rengjøring av antikalk ventilen
Strykejernets antikalk ventil sitter på den nedre del av damp knappen (3). Antikalk knappen skal avkalkes regelmessig (f.eks. hver gang damputviklingen er utilfredsstillende). Gjør som følger:
1) Ta støpselet ut av stikkontakten og tøm vanntanken.
2) Trykk ned dampknappen slik at den løftes.
3) Trekk den forsiktig ut (noe vann vil nå kunne lekke fra strykesålen).
4) Unngå berøring av nedre del av antikalk ventilen.
5) Dypp den i eddik (ikke edikkessens) eller sitronsaft til kalken blir myk.
6) Bruk en børste som ikke er av metall til å rengjøre alle åpninger.
7) Skyll under rennende vann.
8) Sett dampknappen på plass.
9) Trykk på knappen for å sjekke damp på/av funksjon.
Merk: Strykejernet må ikke brukes uten dampknappen.
H Avkalking / antikalk system
Når kalkpartikler kommer ut av strykesålens dampventiler eller når dampfunksjonen ikke virker godt nok selv etter rensing av anti-kalk ventilen, skal dampkammeret rengjøres som følger:
1) Se etter at dampknappen er i nedre posisjon.
2) – 3) Fyll tanken med vann, sett støpselet
i stikkontakten, velg denne «•••»
temperaturinnstilling.
4) – 5) Vent til kontrollampen for temperatur slukker. Ta støpselet ut avstikkontakten.
6) – 7) Hold strykejernet over en vask, trykk ned dampknappen forsiktig slik at den løfter seg, trekk den så forsiktig opp og drei slik at den hviler i denne posisjon.
Advarsel: Når dampknappen trekkes opp, vil varmt vann og damp komme ut fra strykesålen.
8) Dampknappen settes på plass igjen, slik at den fester seg i nedre posisjon.
9) – 10) Fyll så tanken med vann igjen, sett støpselet i stikkontakten og velg denne
«•••» temperaturinnstilling.
11) – 13) Når kontrollampen slukker, trykk ned knappen for ekstra kraftig dampstøt 4 ganger for å rense strykejernet. Ta ut støpselet og vent til strykesålen er nedkjølt, rengjør deretter som beskrevet over i punkt «G».
Merk: Strykejernet må aldri brukes uten dampknappen.
Feilsøking
Problem Råd
Dråper kommer ut fra damp­ventilene
Ingen damp Trykk ned dampknappen
Mindre damp eller ingen damp produseres
Kalkpartikler kommer ut av dampventilene
Endringer forbeholdes.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
Drei dampregulatoren mot klokkeretningen for å redusere dampen eller trykk ned dampknappen for å slå av dampen. Ta lengre pauser når du trykker ned knappen for ekstra kraftig dampstøt. Velg en høyere tempe­raturinnstilling.
slik at den løfter seg. Rengjør anti-kalk ventilen
(se «G»).
Dampkammeret må avkalkes (se «H»).
33
Svenska
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda strykjärnet. Behåll bruksan­visningen under hela strykjärnets livstid.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Kontrollera att spänningen i vägguttaget stämmer överens med den spänning som anges på strykjärnet.
Varning: På grund av ångstryk­järnets höga prestanda bör du försäkra dig om att spänningen i kontakten är tillräckligt hög. Vänligen kontakta ditt lokala el-bolag för att försäkra dig om att spänningen inte är högre än 0,32 Ohm.
Den här produkten får endast användas av barn från 8 års ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet/kunskap under övervakning av en person som är ansvarig för deras säkerhet samt efter att ha fått instruktioner om hur produkten kan användas på ett säkert sätt. Barn ska inte leka med produkten. Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn och dessa inte är över 8 år och övervakas av en vuxen person.
Under drift och avsvalning ska strykjärnet och sladden förvaras utom räckhåll för barn under 8 års ålder.
Varning: Heta ytor!
Elektriska strykjärn når höga temperaturer när de används och het ånga kan förorsaka brännskador.
Dra ur kontakten ur vägguttaget innan du fyller på vatten och försäkra dig om att ångknappen (3) är inställd i det lägsta läget (ånga av). Dra alltid i kontakten, inte i sladden. Sladden får aldrig komma i kontakt med heta föremål eller med stryksulan.
34
Doppa aldrig strykjärnet i vatten eller i andra vätskor.
Öppna aldrig locket till vatten­tanken under strykning.
Doppa aldrig strykjärnet i vatten eller i andra vätskor.
Strykjärnet måste användas och ställas på en stabil yta.
När du tar en paus i strykningen ska du alltid placera strykjärnet i upprätt läge på högkant och kontrollera att det är placerat på en stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat medan kontakten är ansluten till vägguttag.
Strykjärnet får inte användas om man har tappat det, om det fi nns synliga tecken på skada eller om det läcker. Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad.
Om strykjärnet är trasigt (inklusive sladden), sluta att använda strykjärnet och lämna in det till en auktoriserad Braun-service­verkstad för reparation. Felaktiga eller okvalifi cerade reparationer kan orsaka olyckor och skada användaren. Braun elektriska produkter uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
A Beskrivning
1 Munstycke för vattenspray 2 Öppning för vattentank 3 Ångknapp 3a Ångregulator 4 Sprayknapp 5 Knapp för extra ånga (Power shot) 6 Temperaturväljare 7 Kontrollampa för temperatur 8 Lampa för automatisk avstängning
«auto-off »
9 Textile Protector
B Innan du börjar att stryka
Du kan använda vanligt kranvatten.
Om du har extremt hårt vatten är det dock bäst att använda en blandning av 50% kranvatten och 50% destillerat vatten.
Fyll vattentanken till «max» markeringen. Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i vattnet. Använd ej kondensvatten från en torktumlare.
Ställ strykjärnet i upprätt läge och anslut
kontakten till vägguttaget. Välj temperatur enligt strykguiden som du hittar på stryk­järnets häl eller på etiketten i klädesplagget.
Kontrollampan (7) släcks när strykjärnet
har kommit upp i önskad temperatur (efter ca 1 min).
avstängningsfunktionen är aktiverad. Detta inträff ar när strykjärnet har placerats ... – horisontellt på stryksulan i ca
30 sekunder eller
– vertikalt på högkant i ca 8 minuter.
För att sätta på järnet igen, bara rör på
det. När kontrollampan slutar att blinka är den elektriska strömmen på igen. Den automatiska avstängningen starter ca 2 minuter efter att kontakten har anslutits till ett uttag.
C Att stryka
1 Ånga av/på
För strykning med variabelt inställbar konstant ånga måste temperaturreglaget
(6) enligt bild C1 justeras från större «••» till
«max». Tryck på ångknappen (3) för att starta ångfunktionen.
ånga på
Med ångknappen inställd det övre läget vrid på ångregulatorn (3a) för att justera mängden ånga.
Vid normal strykning rekommenderar vi att ångreglaget är inställt på ett mellanläge. Endast vid strykning av linne, tjocka bomulls material eller liknande material rekommenderar vi maximal ånga.
Förbehandling Ångan bildas också horisontellt i främre delen av stryksulan. Detta förbehandlar tyget genom att det ångas i förväg vilket underlättar strykningen. Var försiktig – ånga kommer ut stötvis.
2 Extra ånga (Power shot)
Innan strykjärnet används, tryck på Power shot knappen (5) 3 till 4 gånger för att aktivera den. Tryck på Power shot knappen i intervaller i minst 5 sekunder. Power shot kan aktiveras vid torr-strykning. Temperaturväljaren måste dock vara inställd mellan «•••» till «max». Power shot funktionen kan även användas i vertikalt läge för att t.ex. ånga hängande textilier.
3 Sprayfunktion
Tryck på sprayknappen (4).
4 Torrstrykning
Stäng av ångfunktionen genom att trycka på ångknappen (3) så att den står i det lägsta läget.
Automatisk avstängning
Den automatiska avstängningsmekanis­men orsakar ett lätt rasslande ljud när du stryker. Detta är fullt normalt och indikerar inget fel på produkten. Den kontrollampan «auto-off » (8) blinkar när den automatiska
ånga av
D Textile Protector
Braun’s anti-glans sula skyddar ömtåliga tyger från att skadas av värmen och möjliggör strykning av de fl esta mörka tyger utan att behöva använda ett tyg mellan stryksulan och det ömtåliga tyget. För att kontrolera hur tyget påverkas innan du börjar att stryka, rekommenderar vi att du stryker en liten del av materialet på baksidan. Med anti-glans sulan, kan du stryka ömtåliga tyger med temperaturen i läge «•••» till «max», så att du kan använda alla ångfunktioner ditt strykjärn erbjuder. Efter det att du har satt på anti-glans sulan, vänta i ca 1 ½ minut innan du börjar att stryka.
E Efter strykning
Dra ur kontakten och tryck på ångknappen
(3) så att den står i det lägsta läget (ånga av).
För att förlänga strykjärnets livslängd, töm
vattentanken.
Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt
ställe stående på högkant.
F Skötsel och rengöring
För att rengöra stryksulan, använd stålull. Torka sedan av stryksulan med en tygtrasa. Använd aldrig skurtrasa, ättika eller andra kemikalier. För att rengöra handtag, power shot knapp och övriga knappar använd såpa och vatten.
G Rengöring av kalkuppsamlaren
Strykjärnets sitter på ångknappens (3) undersida. Den måste avkalkas regelbun­det (t.ex. när ångbildningen är otillräcklig). Gör som följer:
1) Koppla ur stykjärnet och töm den på vatten.
2) Tryck på ångknappen så att den lyfts upp.
3) Dra försiktigt upp ångknappen (lite vatten kan nu rinna ur ånghålen).
4) Vidrör ej kalkuppsamlaren.
35
5) Lägg den i hushållsättika eller citronjuice tills kalken blir porös och mjuk.
6) Borsta med en icke-metallisk borste tills alla håligheter är rena från kalk.
7) Skölj i rinnande vatten.
8) Montera tillbaka ventilen.
9) Kontrollera ångans av/på funktion genom att trycka på knappen.
Viktigt: Strykjärnet får aldrig användas utan ångknapp.
H Avkalkning / antikalk systemet
När kalkpartiklar kommer ut ur ånghålen eller när ångfunktionen inte fungerar som den ska, även efter att kalkuppsamlaren har rengjorts skall nedanstående instruktioner följas för att rengöra ångkammaren:
1) Tryck på ångknappen (3) så att den ställs i det lägsta läget.
2) – 3) Fyll vattentanken, anslut strykjärnet till
eluttaget, välj temperaturinställning «•••».
4) – 5) Vänta till kontrollampan släcks. Dra ur kontakten.
6) – 7) Håll strykjärnet över ett handfat. Tryck på ångknappen så att den lyfts upp. Dra sedan försiktigt upp ångknappen och vrid den så att den stannar i detta läge. Viktigt: När ångknappen dras upp kommer het vatten och ånga att komma ut ur stryksulan.
8) Tryck tillbaka ångknappen så att den fastnar i det nedre läget.
9) – 10) Fyll vattentanken, anslut strykjärnet till
eluttaget, välj temperaturinställning «•••».
11) – 13) När kontrollampan har slocknat tryck på Power shot knappen 4 gånger för att skölja strykjärnet innan du använder det. Dra ur kontakten och låt järnet svalna. Rengör sedan enligt punkt «G».
Viktigt: Strykjärnet får aldrig användas utan ångknapp.
Felsökningsguide
Problem Lösning
Det droppar ur ånghålen
Ingen ånga över huvud taget
Strykjärnet avger lite eller ingen ånga
Kalkpartiklar kommer ut genom ånghålen
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun service center eller på din lokala återvinnings station.
Vrid på ångregulatorn motsols för att minska ångan eller stäng av den. Låt det gå längre mellan intervallerna när du aktiverar Power shot ångan. Välj en högre temperaturinställning.
Tryck på ångknappen så att den lyfts upp.
Rengör kalkupp samlaren (se «G»).
Avkalka ångkammaren (se «H»).
36
Suomi
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen silitysraudan käyttämistä. Säilytä ohjeet laitteen koko käyttöiän ajan.
Tärkeitä turvatoimenpiteitä
Varmista, että verkkojännite vastaa silitysrautaan merkittyä verkkojännitettä.
Varoitus: Höyrysilitysraudan erinomaisen suorituskyvyn ansios­ta sinun tulee varmistaa, että pistorasian jännite on riittävän korkea. Ota yhteyttä paikalliseen sähkölaitokseen varmistaaksesi, että impedanssi ei ole korkeampi kuin 0,32 Ohm.
Yli 8-vuotiaat lapset tai sellaiset henkilöt, joiden fyysinen, sensori­nen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarvitta­vaa kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, voivat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan ja ohjeiste­taan laitteen turvallisen käytön osalta ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. Laitetta saavat puhdistaa vain yli 8-vuotiaat lapset, kun heitä valvotaan.
Laitteen ja sen virtajohdon on käytön ja jäähtymisen aikana oltava alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Varoitus: Pinnat ovat
kuumia. Sähkösilitysrau­doissa yhdistyy korkea lämpötila ja kuuma höyry, ja siksi niistä voi saada helposti palovammoja.
Ota silitysrauta aina irti pisto­rasiasta ennen kuin täytät sen säiliön vedellä ja varmista, että höyrypainike (3) on painettu alas (höyry pois päältä). Vedä aina pistokkeesta, älä johdosta. Johto ei saa koskaan koskettaa kuumia esineitä tai silitysraudan pohjalevyä.
Alä kasta silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä avaa vesisäiliön kantta silityksen aikana.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen.
Käytä silitysrautaa ja pidä sitä pystyasennossa vakaalla alustalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi pystyasentoon tasapohjai­sen seisontapintansa varaan vakaalle alustalle.
Silitysrautaa ei saa jättää vartioimatta, kun se on kytketty verkkovirtaan.
Silitysrautaa ei pidä käyttää, jos se on pudonnut, siinä on näkyviä merkkejä vaurioitumisesta tai jos se vuotaa. Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto ole vahingoittunut.
Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy vaurioita, lopeta sen käyttö. Vie laite Braun-huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Puutteellinen tai valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää. Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten turvallisuus­säädösten määräykset.
A Laitteen osat
1 Vesisuihkeen ulostuloaukko 2 Vedentäyttöaukko 3 Höyrypainike 3a Höyrymäärän säädin 4 Vesisuihkepainike 5 Tehohöyrypainike 6 Lämpötilanvalitsin 7 Lämpötilan merkkivalo 8 Automaattisen sammutuksen
merkkivalo
9 Textile Protector
B Ennen käyttöönottoa
Tämä silitysrauta on suunniteltu
käytettäväksi vesijohtoveden kanssa. Jos käytössäsi on erityisen kovaa vettä, suosittelemme että käytät seosta, jossa on 50% vesijohtovettä ja 50% tislattua
37
vettä. Täytä vesisäiliö «max»-merkkiin asti. Alä koskaan käytä pelkästään tislattua vettä äläkä minkäänlaisia lisäaineita (esim. tärkkiä). Alä käytä kuivausrummun kondenssivettä.
Aseta silitysrauta pystyasentoon ja kytke
verkkovirtaan. Valitse lämpötila silitys­raudan päätyosasta tai silitettävässä kankaassa olevan ohjeen mukaan.
Lämpötilan merkkivalo (7) sammuu,
kun valittu lämpötila on saavutettu (noin 1 minuutin kuluttua).
C Silittäminen
1 Höyryn säätäminen
Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen (6) on oltava kuvan C1 mukaisesti merkintöjen «••» ja «max» välisellä alueella. Aloittaaksesi höyrysilityksen paina höyrypainike (3) alas.
höyry päällä
Höyrypainikkeen ollessa ylhäällä valitse höyrymäärä kääntämällä höyrymäärän säädintä (3a).
Suosittelemme käyttämään normaalin silityksen yhteydessä höyrysäätimen keskiasentoa. Kun silität pellavaa, paksua puuvillaa tai vastaavanlaisia kankaita suosittellemme maksimi höyryn käyttöä.
Esikäsittely Höyryä muodostuu myös vaakasuoraan pohjan eteen. Tämä esikäsittely «esihöyryttää» kankaan tehden silityksestä helpompaa. Ole varovainen - höyry tulee ulos sivuilta.
2 Tehohöyry
Ennen käyttöä, paina tehohöyrypainike (5) alas 3-4 kertaa aktivoidaksesi sen. Painallusten välissä tulisi olla vähintään 5 sekuntia. Tehohöyry voidaan aktivoida kuivasilityk­sessäkin. Tällöin lämpötilan valitsimen tulee olla merkkien «•••» ja «max» välillä. Tehohöyryä voidaan käyttää myös pystyasennossa roikkuvien vaatteiden höyryttämiseen.
3 Vesisuihke
Paina vesisuihkepainiketta (4).
4 Kuivasilitys
Paina höyrypainike (3) alas niin, että se jää ala-asentoon.
Laitteen automaattinen sammuminen
Tämä mekanismi aiheuttaa silittämisen aikana hienoista huminaa. Aäni on siis normaali, eikä merkki jostakin viasta.
38
höyry pois päältä
Punainen automaattisen sammutuksen merkkivalo (8) vilkkuu, kun automaattinen sammutus on kytkeytynyt päälle. Näin tapahtuu silloin, kun silitysrauta on jätetty … – vaakatasoon pohja alaspäin noin
puoleksi minuutiksi tai
– pystyasentoon tasapohjaisen
päätyosansa varaan noin 8 minuutiksi. Saat silitysraudan uudelleen toimintaan, kun liikutat sitä hieman. Kun lämpötilan merkkivalo lopettaa vilkkumisen, laite on jälleen toiminnassa. Automaattinen virrankatkaisu alkaa toimia noin kaksi minuuttia sen jälkeen, kun hövrysilitysraudan pistoke on työnnetty pistorasiaan.
D Textile Protector
Braun Textile Protector suojelee arkoja kankaita kuumuusvaurioilta ja mahdollistaa tummienkin kankaiden silittämisen ilman kosteaa silitysliinaa. Tarkistaaksesi kankaan käyttäytymisen ennen silittämistä, suosit­telemme, että silität pienen alueen nurjalta puolelta. Protectorin kanssa voit silittää arkoja kankaita lämpötilamerkinnöillä «•••» ja «max», jolloin voit käyttää kaikkia silitysrautasi höyryominaisuuksia. Kun olet kiinnittänyt Textile Protector­lisäosan, odota noin 1 ½ minuuttia ennen kuin aloitat silityksen.
E Silityksen jälkeen
Irrota johto seinästä ja paina höyrypainike
(3) alas niin, että se jää ala-asentoon (höyry pois päältä).
Tyhjennä vesisäiliö, näin pidennät laitteen
käyttöikää.
Säilytä jäähtynyt silitysrauta kuivassa
paikassa aina pystyasennossa.
F Huolto ja puhdistus
Käytä pohjan puhdistukseen teräsvillaa. Puhdistuksen jälkeen pyyhi pohja puhtaaksi liinalla. Alä koskaan käytä karhunkieltä, etikkaa tai muita kemikaaleja. Puhdista pehmeät materiaalit kädensijassa ja höyrypainikkeissa saippuavedellä.
G Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Silitysraudan kalkinpoistoventtiili sijaitsee höyrypainikkeen (3) alaosassa. Kalkinpoistoventtiili on puhdistettava säännöllisesti (esim. aina kun höyrynmuo­dostus on heikenteynyt). Menettele seuraavasti:
1) Irroita pistoke seinästä ja tyhjennä vesisäiliö.
2) Paina höyrypainiketta niin, että se nousee yläasentoon.
3) Irroita höyrypainike varovasti (pohjasta saattaa vuotaa hiukan vettä).
4) Alä koske kalkinpoistoventtiilin.
5) Kasta kalkinpoistoventtiili viinietikkaan (älä käytä esanssia) tai sitruunamehuun kunnes siihen tarttunut kalkki pehmenee.
6) Poista kalkki harjalla (ei metallisella) kunnes kaikki aukot ovat puhtaat.
7) Huuhtele juoksevan veden alla.
8) Aseta höyrypainike takaisin paikalleen.
9) Paina höyrypainiketta tarkistaaksesi höyry päällä/pois päältä -toiminnon.
Huom: Höyrysilitysrautaa ei saa käyttää ilman höyrypainiketta.
H Kalkinpoisto /
kalkinpoistojärjestelmä
Jos höyryaukoista tulee kalkinjäämiä tai jos höyryä ei synny kunnolla edes kalkinpoisto­venttiilin puhdistuksen jälkeen, puhdista höyrykammio seuraavasti:
1) Varmista, että höyrypainike on ala­asennossa.
2) – 3) Täytä vesisäiliö, laita pistoke seinään ja
valitse lämpötilanvalitsimesta «•••».
4)
– 5) Odota kunnes lämpötilan merkkivalo
sammuu. Irroita pistoke seinästä.
6) – 7) Pidä silitysrautaa vaaka-asennossa pesualtaan päällä. Paina höyrypainiketta niin, että se nousee yläasentoon. Nosta höyrypainike ylös ja käännä se kuvan osoittamaan asentoon.
Varoitus: Kun höyrypainike on yläasennossaan silitysraudan pohjasta tulee ulos kuumaa vettä ja höyryä.
8) Paina höyrypainike takaisin paikalleen niin, että se lukittuu ala-asentoon.
9) – 10) Täytä vesisäiliö, laita pistoke seinään
ja valitse lämpötilanvalitsimesta «•••».
11) – 13) Odota kunnes lämpötilan merkkivalo sammuu, paina tehohöyrypainiketta 4 kertaa. Irroita pistoke seinästä ja odota kunnes pohja on viilentynyt. Tyhjennä vesisäiliö ja puhdista pohja kohdassa «G» (huolto ja puhdistus) neuvotulla tavalla.
Huom: Höyrysilitysrautaa ei saa käyttää ilman höyrypainiketta.
Ongelmatilanteet ja niiden ratkaisut
Ongelma Ratkaisu
Höyryaukoista tulee tippoja
Höyryä ei muodostu lainkaan
Höyryä muodostuu vähemmän tai ei lainkaan
Höyryaukoista tulee kalkkijäämiä
Muutosoikeus pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun­huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Käännä höyrymäärän säädintä vastapäivään vähentääksesi höyryn määrää tai paina höyry­painike alas lopettaaksesi höyrynmuodostuksen. Pidä pitempiä taukoja painellessasi tehohöyry­painiketta. Valitse korkeampi lämpötila.
Paina höyrypainiketta niin, että se nousee yläasentoon.
Puhdista kalkinpoisto­venttiili (katso kohta «G»).
Puhdista kalkki höyrysäiliöstä (katso kohta «H»).
39
Polski
Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi. Przechowuj instrukcj´ podczas ca∏ego okresu u˝ytkowania ˝elazka.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç, czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie pràdem zmiennym.
Uwaga: Z uwagi na wysokà wydajnoÊç tego ˝elazka parowego sprawdê, czy Twoja sieç elektryczna zapewnia wystarczajàcà moc. Skontaktuj si´ z lokalnym zak∏adem energetycznym, aby upewniç si´, czy tzw. impedancja sieci nie przekracza 0,32 Ohm.
To urządzenie jest przeznaczone do używania przez dzieci w wieku od lat 8, a także przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby niemające wystarczającego doświadczenia ani wiedzy, o ile są nadzorowane albo zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowa­nia tego urządzenia oraz świadome istniejących zagrożeń. Nie wolno zezwalać dzieciom na zabawę urządzeniem. Dzieci w wieku do lat 8 nie mogą czyścić ani wykonywać konserwacji urządzenia bez nadzoru.
Podczas pracy i ochładzania się kabel do sieci zasilającej oraz żelazko należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku do lat 8.
Uwaga: Gorąca powierzchnia!
˚elazko nagrzewa si´ do wysokich temperatur, co w po∏àczeniu z goràcà parà wydo-
40
stajàcà si´ z otworów, mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.
Przed nape∏nieniem ˝elazka wodà nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Przy od∏àczaniu urzàdzenia z sieci nale˝y ciàgnàç za wtyczk´ a nie za przewód zasilajàcy. Przewód sieciowy nie mo˝e dotykaç goràcych przedmiotów ani stopy grzejnej ˝elazka.
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie.
Nie należy otwierać pokrywy zbior­nika z wodą podczas korzystania z urządzenia.
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie lub innej cieczy.
˚elazko musi byç u˝ywane i odstawiane na stabilnà, p∏askà powierzchni´.
Podczas przerw w prasowaniu nale˝y odstawiaç ˝elazko w pozycji pionowej na p∏askiej, stabilnej powierzchni.
Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
˚elazko nie powinno byç u˝ytko­wane, je˝eli upad∏o, oraz, je˝eli sà jakiekolwiek oznaki uszkodzenia urzàdzenie (np. ˝elazko przecieka).
Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
˚elazka z uszkodzeniami (równie˝ dotyczy przewodu zasilajàcego) nie nale˝y u˝ywaç, lecz oddaç do naprawy do punktu serwisowego Braun (patrz za∏àcznik do karty gwarancyjnej). B∏´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi wypadkiem. Urzàdzenia elektryczne Braun odpowiadajà w∏aÊciwym normom bezpieczeƒstwa.
A Opis urzàdzenia
1 Dysza spryskiwacza 2 Otwór wlewowy z zamkni´ciem 3 Przycisk wyrzutu pary 3a Regulator iloÊci pary 4 Przycisk spryskiwacza 5 Przycisk dodatkowego wyrzutu pary 6 Regulator temperatury 7 Lampka kontrolna temperatury 8
Lampka kontrolna automatycznego wy∏àcznika («auto-off»)
9 Textile Protector
B Praktyczne wskazówki
Do nape∏nienia ˝elazka mo˝na stosowaç
wod´ z kranu. W przypadku bardzo twardej wody (powy˝ej 3 mmol/l) zaleca si´ stosowanie mieszanki: 50 % wody z kranu i 50 % wody destylowanej. Zbiornik na wod´ nale˝y nape∏niç do poziomu ozaczonego «max». Nie u˝ywaç samej wody destylowanej. Nie dodawaç ˝adnych preparatów, np. krochmalu. Nie u˝ywaj ponownie, przetworzonej przez urzàdzenie wody.
Postawiç ˝elazko w pozycji pionowej
i pod∏àczyç do sieci. Ustawiç ˝àdanà temperatur´ zgodnie z oznakowaniami na prasowanej odzie˝y, materia∏ach, poÊcieli itp.
Lampka kontrolna (7) wy∏àcza si´ po
osiàgni´ciu wybranej temperatury.
C Prasowanie
1 W∏àczanie/wy∏àczanie pary
Aby prasować z regulowaną parą vario, regulator temperatury (6) musi być ustawiony między co najmniej «••» a «max», jak na rys. C1. Aby uruchomiç
tryb pracy z parà nacisnàç przycisk wyrzutu pary (3).
Para w∏àczona
Gdy przycisk wyrzutu pary (3) jest w∏àczony, iloÊç wydzielanej pary okreÊla si´ za pomocà regulatora pary (3a).
Dla zwyk∏ego prasowania zaleca si´ ustawienie poziomu wyrzutu pary na pozycj´ Êrednià. Tylko w przypadku prasowania materia∏ów lnianych, z grubej bawe∏ny lub podobnych, nale˝y ustawiç poziom wyrzutu pary w pozycj´ maksi­mum.
Pionowy wyrzut pary Para mo˝e byç równie˝ wydzielana w pionowej pozycji ˝elazka.
2 Dodatkowe uderzenie pary
Przed rozpocz´ciem prasowania zaleca si´ 3 lub 4-krotne uruchomienie przycisku dodatkowego uderzenia pary (5) w celu uaktywnienia tej funkcji.
Para wy∏àczona
Naciskaç przycisk dodatkowego wyrzutu pary nie cz´Êciej ni˝ co 5 sekund. Funkcja mo˝e byç uruchomiona równie˝ przy prasowaniu na sucho. Regulator temperatury powinien byç ustawiony w zakresie «•••» a «max». Funkcja mo˝e byç u˝ywana równie˝ przy prasowaniu w pozycji pionowej.
3 Spryskiwacz
Nacisnàc przycisk spryskiwacza (4).
4 Prasowanie na sucho (bez u˝ycia pary)
Wy∏àczyç funkcj´ pary przez naciÊni´cie przycisku wyrzutu pary (3) tak, aby ten zatrzyma∏ si´ w dolnej pozycji.
Automatyczny wy∏àcznik
Mechanizm wy∏àczania powoduje w trakcie prasowania powstanie cichego trukoczàcego dêwi´k. Ten dêwi´k to normalny objaw i nie wskazuje na wad´ ˝elazka. Lampka kontrolna automatycznego wy∏àcznika (8) b´dzie Êwieciç, gdy uruchomiona jest funkcja automatycznego wy∏àczania. Funkcja automatycznego wy∏àczania zostanie uruchomiona, gdy: – po 30 sekundach, jeÊli ˝elazko stoi na
stopie grzejnej
– po 8 minutach, jeÊli ˝elazko ustawione
jest w pozycji pionowej. W celu ponownego w∏àczenia ˝elazka nale˝y poruszyç urzàdzeniem. Wtedy lampka «stra˝aka» przestanie mrugaç i ˝elazko zostanie automatycznie w∏àczone. Funkcja automatycznego wy∏àczenia ˝elazka (stra˝ak) jest aktywna po ok. 2 minutach od chwili pod∏àczenia ˝elazka do sieci.
D Textile Protector (TS)
Nak∏ada Braun «Protector» zabezpiecza delikatny materia∏ przed uszkodzeniami wywo∏anymi wysokà temperaturà prasow­ania i umo˝liwia wyprasowanie wi´kszoÊci ciemnych tkanin bez potrzeby u˝ycia dodatkowej szmatki. W celu sprawdzenia reakcji tkaniny, przed wyprasowaniem zalecane jest przeprasowanie skrawka materia∏u po stronie wewn´trznej. Nak∏adka «Protector» pozwala na prasowanie delikatnych tkanin z mo˝liwoÊcià ustawienia odpowiedniego poziomu temperatury «•••» a «max» i wykorzystanie wszystkich funkcji dotyczàcych wyrzutu pary, w które ˝elazko jest wyposa˝one. Po przy∏àczeniu nak∏adki «Protector» nale˝y poczekaç ok. 1,5 minuty przed rozpocz´ciem prasowania.
E Przechowywanie ˝elazka
Po zakoƒczeniu prasowania nale˝y wyjàç
wtyczk´ z gniazdka oraz wy∏àczyç funkcj´ pary naciskajàc przycisk wyrzutu pary (3) tak, aby zatrzyma∏ si´ w dolnej pozycji.
41
Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç ˝elazka
zaleca si´ opró˝nianie zbiorniczka na wod´ po ka˝dym prasowaniu.
Wy∏àczone ˝elazko nale˝y przechowywaç
w suchym miejscu w pozycji pionowej.
F Piel´gnacja i czyszczenie
Aby wyczyÊciç stop´ grzejnà nale˝y u˝yç metalowej Êciereczki. Nast´pnie wytrzeç stop´ mi´kkà szmatkà. Nigdy nie nale˝y u˝ywaç innych materia∏ow oraz octu czy innych substancji chemicznych. Aby oczyÊciç powierzchnie z tworzywa sztucznego oraz przyciski, nale˝y u˝yç p∏ynu czyszczàcego.
Uwaga: Po przekr´ceniu regulatora pary ze stopy grzejnej mo˝e wydobywaç sie goràca para i woda.
8) Wcisnàç przycisk regulatora pary.
9) – 10) Nape∏niç pojemnik do wody, pod∏à­czyç do sieci i nastawiç na odpowiednià temperatur´ «•••».
11) – 13) Kiedy Êwiate∏ko temperatury zgaÊnie wcisnàç przycisk wyrzutu paru 4 razy by oczyÊciç ˝elazko przed przystàpieniem do prasowania. Od∏àczyç ˝elazko i poczekaç do ostygni´cia stopy, nast´pnie wyczyÊciç zgodnie z paragrafem «G».
G Czyszczenie zaworu
antykamieniowego
Zawór antykamieniowy, umieszczony w regulatorze pary, nale˝y regularnie oczyszczaç (np. co trzy miesiàce). Aby tego dokonaç nale˝y opró˝niç zbiornik na wod´.
1) Od∏àczyç ˝elazko od sieci i opró˝niç z wody.
2) Wy∏àczyç przycisk regulatora pary.
3) Ostro˝nie usunàç regulator pary (troch´ wody mo˝e cieknàç ze stopy grzejnej).
4) Nie dotykaç zaworu antykamieniowego.
5) Zanurzyç regulator w occie lub soku z cytryny na co najmniej 30 minut.
6) OczyÊciç pozosta∏e resztki przy pomocy szczoteczki.
7) P∏ukaç pod bie˝àcà wodà.
8) Ponownie zamontowaç regulator pary.
9) Nacisnàç przycisk regulatora pary aby sprawdziç jego prawid∏owe dzia∏anie.
Uwaga: ˚elazko nie mo˝e byç u˝ywane bez regulatora pary.
H System odkamieniania
Kiedy pomimo oczyszczenia zaworu wyrzut pary jest niewystarczajàcy, oznacza to, ˝e nale˝y oczyÊciç pojemnik na wod´.
1) Nale˝y si´ upewniç, ˝e przycisk regulatora pary jest w najni˝szej pozycji.
2) – 3) Nape∏niç pojemnik do wody, pod∏àczyç do sieci i nastawiç na odpowiednià temperatur´.
4) – 5) Czekaç a˝ Êwiate∏ko temperatury wy∏àczy si´. Od∏àczyç ˝elazko od sieci.
6) – 7) Przytrzymujàc ˝elazko nad zlewem, ostro˝nie nacisnàç przycisk regulatora pary tak aby zatrzyma∏ si´ w górnej pozycji, nast´pnie nale˝y ostro˝nie go wyciàgnàç i przekr´ciç tak aby pozosta∏ na swoim miejscu.
42
Wykrywanie i usuwanie awarii
Usterka Rozwiàzanie
Krople wody wydostajàce si´ z otworów wyrzutu pary
Nie dzia∏a funkcja pary
Zbyt ma∏a iloÊç wydzielanej pary lub brak pary
Drobiny osadu wydostajà si´ z otworów wyrzutu pary
Zastrzega si´ prawo do wprowadzenia zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Przekr´ciç regulator pary w lewo w celu zmniejszenia iloÊci wydobywajàcej si´ pary lub wy∏àczyç funkcj´ wyrzutu pary. Robiç d∏u˝sze przerwy mi´dzy stosowaniem funkcji dodatkowego wyrzutu pary. Ustawiç wy˝szà temperatur´.
Nacisnàç przycisk wyrzutu pary tak aby zatrzyma∏ si´ w górnej pozycji.
WyczyÊciç zawór antykamieniowy «G».
OczyÊciç (odkamieniç) zbiornik na wod´ «H».
Český
Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat. Návod k obsluze peãlivû uschovejte po celou dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
Nikdy neponofiujte Ïehliãku do vody nebo jin˘ch tekutin.
Neotvírejte víčko nádržky na vodu během žehlení.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû odpovídá napûtí vyti‰tûnému na Ïehliãce.
Varování: Vzhledem k vysokému v˘konu tohoto pfiístroje se, prosím, ujistûte, Ïe máte odpovídající zdroj elektrického proudu. Informujte se u své elektrárenské spoleãnosti, zda celkov˘ odpor hlavního rozvodu nepfiekraãuje hodnotu 0,32 Ohmu.
Děti starší 8 let a osoby se sníženou fyzickou pohyblivostí, schopností vnímání či mentálním zdravím a osoby bez zkušeností nebo odpovídajícího povědomí mohou tento spotřebič používat pod dohledem nebo po obdržení pokynů k jeho bezpečnému používání a seznámení se s možnými riziky. Spotřebič není určen jako hračka pro děti. Děti bez dozoru a mladší 8 let nesmí provádět čištění a údržbu přístroje.
Během provozu a doby chladnutí musí být žehlička a její síťový kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
Pozor: Horké povrchy!
Elektrické Ïehliãky vyvíjejí vysokou teplotu v kombinaci s horkou párou, takÏe mÛÏe dojít k
Nikdy neponofiujte Ïehliãku do vody nebo jin˘ch tekutin.
Îehliãka smí b˘t pouÏívána jen na stabilním povrchu a také odkládána na stabilní povrch.
Pfii pauze pfii Ïehlení vÏdy odkládejte Ïehliãku kolmo na její odstavní plochu a ujistûte se, Ïe ji pokládáte na stabilní vodorovn˘ povrch.
Îehliãka se nesmí nechat bez dozoru po dobu, kdy je pfiipojena k síti.
Îehliãku nepouÏívejte, pokud upadla na zem, je viditelnû po‰kozena nebo netûsní. Pravidelnû kontrolujte síÈov˘ pfiívod, zda není po‰kozen.
JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu) vykazuje jakékoli známky po‰kození, pfiestaÀte jej pouÏívat a pfiedejte jej do opravy do autorizovaného servisu firmy Braun. Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit uÏivateli závaÏné ‰kody nebo poranûní.
Elektrické pfiístroje znaãky Braun odpovídají pfiíslu‰n˘m ustanovením bezpeãnostních norem a pfiedpisÛ.
Tento pfiístroj je urãen pouze pro pouÏití v domácnosti.
popáleninám.
Pfiedtím, neÏ budete do Ïehliãky nalévat vodu, vytáhnûte vÏdy vidlici síÈového pfiívodu a ujistûte se, Ïe tlaãítko páry (3) je v dolní poloze (pára vypnuta). Nikdy netahejte za kabel, vÏdy berte do rukou jen vidlici. SíÈov˘ pfiívod nesmí pfiijít do styku s hork˘mi pfiedmûty nebo horkou Ïehlící plochou.
A Popis
1 Kropicí tryska 2 Otvor nádrÏky na vodu 3 Tlaãítko páry 3a Regulátor mnoÏství páry 4 Tlaãítko kropení 5 Tlaãítko «power shot» (siln˘ v˘trysk páry) 6 Voliã teploty 7 Kontrolka teploty 8
9 Textile Protector (TS)
Kontrolka automatického vypnutí («auto-off»)
43
B NeÏ zaãnete Ïehlit
Tato Ïehliãka je zkonstruována pro pouÏití
vody z vodovodu. JestliÏe máte extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs 50 % vody z vodovodu a 50 % destilované vody. NaplÀte nádrÏku na vodu ke znaãce «max». Nikdy nepouÏívejte pouze destilo­vanou vodu. Nepfiidávejte zádná aditiva (napfi. ‰krob). NepouÏívejte zkondenzo­vanou vodu ze su‰iãky prádla.
DrÏte Ïehliãku ve svislé poloze a pfiipojte
ji k síti. Zvolte teplotu podle znaãek na odstavné plo‰e Ïehliãky nebo podle visaãky na prádle.
Kontrolka teploty (7) zhasne, jakmile
je dosaÏeno nastavené teploty (po cca 1 minutû).
Automatické vypnutí
Vypínací mechanismus vydává bûhem Ïehlení slab˘ ‰um. To je normální a neindikuje to závadu Ïehliãky. âervená kontrolka «auto-off» (8) bude blikat, kdyÏ je automatické vypnutí aktivováno. To se stane, kdyÏ je Ïehliãka ponechána … – ve vodorovné poloze leÏet na Ïehliãí
plo‰e po dobu asi 30 sekund nebo
– odloÏena ve svislé poloze na odkládací
plo‰e asi 8 minut. Chcete-li Ïehliãku opût zapnout, pouze s ní pohnûte. Jakmile kontrolka teploty pfiestane blikat, je Ïehliãka opût napájena elektrick˘m proudem. Automatické vypnutí se aktivuje pfiibliÏnû 2 minuty poté, co je pfiipojena Ïehliãka do zásuvky elektrické sítû.
C Îehlení
1 Zapnutí/vypnutí páry
Pro žehlení s variabilně nastavitelnou trvalou párou se musí regulátor teploty (6) podle obrázku C1 nastavit na teplotu od «••» do «max». Stisknûte tlaãítko páry
(3), abyste zapnuli reÏim páry.
pára zapnuta
Je-li tlaãítko páry zapnuto v horní poloze, nastavte mnoÏství páry otáãením regulá­toru mnoÏství páry (3a).
Pro ve‰keré bûÏné Ïehlení se doporuãuje stfiední nastavení regulátoru páry. Pouze v pfiípadû Ïehlení lnûn˘ch látek, silného hedvábí nebo podobn˘ch tkanin se doporuãuje nastavit regulátor páry na maximum.
Pfiedpafiení Pára se vyvíjí také vodorovnû, ve pfiední ãásti Ïehlící plochy. Toto «pfiedpafiení» textilu usnadÀuje Ïehlení. Buìte opatrní - pára vychází horizontálnû.
2 «power shot» (krátk˘ siln˘ v˘trysk páry)
Pfied pouÏitím stisknûte tlaãítko «power shot» (5) 3krát aÏ 4krát, abyste je aktivo­vali. Pak tisknûte tlaãítko «power shot» v intervalech nejménû 5 sekund.Tuto funkci lze aktivovat pfii Ïehlení nasucho. Voliã teploty v‰ak musí b˘t nastaven na rozsah mezi «•••» do «max». Funkci «power shot» mÛÏete také pouÏít pfii vertikální poloze Ïehliãky, napfi. pro napafiení závûsÛ apod.
3 Funkce kropení
Stisknûte tlaãítko kropení (4).
4 Îehlení na sucho
Vypnûte reÏim páry stisknutím tlaãítka páry (3) tak, aby zÛstalo zamáãknuto v dolní poloze.
44
pára vypnuta
D Textile Protector
Ochrana textilií Braun chrání choulostivé tkaniny pfied po‰kozením teplem a umoÏÀuje Ïehlit vût‰inu tmav˘ch látek bez nutnosti Ïehlení pfies hadfiík. Abyste ovûfiili reakci tkaniny pfied tím, neÏ zaãnete Ïehlit doporuãujeme vám vyzkou‰et Ïehliãku na malé plo‰e látky z rubové strany. S pomocí této ochrany Braun mÛÏete Ïehlit jemné tkaniny pfii nastavení teploty na «•••» do «max», takÏe mÛÏete vyuÏívat v‰echny funkce páry, které Ïehliãka nabizi. Po pfiipevnûní proloÏky pro ochranu textilií poãkejte asi 1 ½ minuty, neÏ zaãnete Ïehlit.
E Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od sítû a stisknûte tlaãítko
zapnutí/vypnutí páry (3) tak, aby zÛstalo zamáãknuto v dolní poloze (pára vypnuta).
Aby se nezkracovala Ïivotnost Ïehliãky,
vyprázdnûte nádrÏku na vodu.
Vychladlou Ïehliãku ukládejte na suchém
místû, vÏdy postavenou na odstavné plo‰e.
F ÚdrÏba a ãi‰tûní
Pro vyãi‰tûní Ïehlicí plochy pouÏijte ocelovou vlnu. Pak Ïehlicí plochu doãista otfiete hadfiíkem. Nikdy nepouÏívejte brusné houbiãky, ocet ani Ïádné chemikálie. Pro ãi‰tûní mûkkého materiálu drÏadla a tlaãítek «power shot» a kropení pouÏívejte vodu s m˘dlem.
G âi‰tûní odvápÀovacího ventilu
OdvápÀovací ventil se nachází na spodní ãásti tlaãítka páry (3). Tento ventil se musí pravidelnû odvápÀovat (napfi. vÏdy, kdyÏ není dostateãná tvorba páry).
V tomto pfiípadû postupujte následovnû:
1) Odpojte Ïehliãku ze sítû a vyprázdnûte nádrÏku vody.
2) Stlaãte tlaãítko páry, aby nacházelo v horní poloze.
3) Opatrnû je vyjmûte (trochu vody mÛÏe je‰tû vytéci ze Ïehlicí plochy).
4) Nesahejte na odvápÀovací ventil.
5) Ponofite jej do octa (nikoli do octového koncentrátu) nebo do citrónové ‰Èávy, aÏ vápenaté usazeniny zmûknou.
6) PouÏijte nekovov˘ kartáãek a odstraÀte v‰echny zbytky usazenin. Ujistûte se, Ïe v‰echny otvory jsou ãisté.
7) Opláchnûte ventil pod tekoucí vodou.
8) VloÏte jej zpût.
9) Zkontrolujte funkci zapnutí/vypnutí páry. Poznámka: Îehliãka se nesmí nikdy
pouÏívat bez tlaãítka páry.
Problémy pfii Ïehlení
Problém Odstranûní
Z otvorÛ pro páru kape voda
VÛbec Ïádná pára
Vyvíjí se ménû páry nebo vÛbec Ïádná pára
Z parních otvorÛ vycházejí ãásteãky vápna
Zmûny jsou vyhrazeny.
Otoãte regulátor páry proti smûru hodinov˘ch ruãiãek, abyste sníÏili mnoÏství páry nebo stisknûte tlaãítko páry, aby se pára vypnula. DodrÏujte del‰í intervaly pfii tisknutí tlaãítka «power shot». Nastavte vy‰‰í teplotu.
Stisknûte tlaãítko páry, aby bylo v horní poloze.
Oãistûte odvápÀovací ventil (viz «G»).
Odvápnûte parní komoru (viz «H»).
H OdvapÀování:
OdvapÀovací systém
KdyÏ se z otvorÛ pro tvorbu páry dostávají ven ãásti vodního kamene nebo pokud je tvorba páry nedostateãná i po vyãi‰tûní odvápÀovacího ventilu, mûli byste vyãistit parní komoru následujícím zpÛsobem:
1) Ujistûte se, Ïe tlaãítko páry je v dolní poloze.
2) – 3) NaplÀte nádobku vodou, pfiipojte Ïehliãku k síti a zvolte nastavení teploty «•••».
4) – 5) Poãkejte, aÏ kontrolka zhasne. Odpojte Ïehliãku od sítû.
6) – 7) DrÏte Ïehliãku nad umyvadlem, potom opatrnû stlaãte tlaãítko páry tak, aby dostalo do horní polohy. Opatrnû tlaãítko vysunujete a poté lehce pootoãíte, ãímÏ se zaaretuje v horní poloze.
Pozor: pfii vytáhnutí tlaãítka páry vyteãe ze spodku Ïehliãky horká voda a pára.
8) VraÈte tlaãítko páry zpût tak, aby bylo ve spodní poloze.
9) – 10) NaplÀte nádobku vodou, pfiipojte Ïehliãku k síti a zvolte nastavení teploty «•••».
11) – 13) KdyÏ zhasne kontrolka, stisknûte tlaãítko parního rázu (power shot) 4 krát, abyste odstranili zbytky usazenin. Odpojte Ïehliãku a poãkejte, aÏ Ïehlicí plocha vychladne, abyste ji mohli vyãistit, jak je popsáno v odstavci «G».
Poznámka: Îehliãka se nesmí nikdy pouÏívat bez tlaãítka páry.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
45
Slovenský
E‰te pred pouÏitím zariadenia si dôkladne preãítajte cel˘ návod na pouÏitie a uschovajte si ho poãas celej Ïivotnosti zariadenia.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DôleÏité bezpeãnostné upozornenia
Presvedãite sa, ãi napätie va‰ej domácej elektrickej siete zodpo­vedá napätiu vyznaãenému na Ïehliãke.
Upozornenie: Vzhºadom na vysok˘ v˘kon tejto naparovacej Ïehliãky sa uistite, Ïe napájanie zo siete poskytuje dostatoãnú energiu. Kontaktujte miestnu poboãku elektrárenskej spoloã­nosti, aby ste sa uistili, Ïe tzv. zdanliv˘ odpor nie je vy‰‰í ako 0,32 Ohmov.
Deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženou fyzickou pohyblivos­ťou, schopnosťou vnímania či mentálnym zdravím alebo bez skúseností či zodpovedajúceho povedomia môžu tento prístroj používať pod dohľadom alebo po obdržaní pokynov na jeho bezpečné používanie a po uvedomení si možných rizík. Prístroj nie je určený ako hračka pre deti. Deti bez dozoru alebo deti mladšie ako 8 rokov nesmú vykonávať čistenie a údržbu prístroja.
Počas prevádzky a ochladzova­nia musí byť žehlička a jej napá­jacia šnúra mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Pozor: Horúce povrchy !
Horúca para s vysokou teplotou môÏe spôsobiÈ popále­niny.
Vytiahnite vidlicu sieÈového prívodu vÏdy pred t˘m, neÏ budete do Ïehliãky nalievaÈ vodu a uistite sa, Ïe tlaãidlo pary (3) je na najniωej pozícii (para vypnutá).
46
Nikdy neÈahajte za kábel, vÏdy berte do ruky len vidlicu. SieÈov˘ prívod nesmie prísÈ do styku s horúcimi predmetmi alebo horúcou Ïehliacou plochou.
Nikdy neponárajte Ïehliãku do vody alebo in˘ch tekutín.
Pri odpájaní neÈahajte za sieÈovú ‰núru, ale za jej koncovku.
Nikdy neponorte zariadenie do vody alebo in˘ch tekutín.
Îehliãku pouÏívajte len na stabilnom povrchu a odkladajte ju taktieÏ len na stabiln˘ vodo­rovn˘ povrch.
Poãas prestávky Ïehlenia vÏdy odkladajte Ïehliãku zvislo na jej odkladaciu plochu (presvedãite sa, ãi Ïehliãku odkladáte na stabiln˘ vodorovn˘ povrch).
Îehliãka sa nesmie nechaÈ bez dozoru poãas pripojenia k elektrickej sieti.
Îehliãku nepouÏívajte, pokiaº spadla na zem, je viditeºne po‰kodená alebo netesní. Pravidelne kontrolujte sieÈovú ‰núru, ãi nie je po‰kodená.
Ak zariadenie (vrátane sieÈovej ‰núry) vykazuje akékoºvek známky po‰kodenia, prestaÀte ho pouÏívaÈ a dajte ho do opravy do autorizovaného servisu firmy Braun. Chybná alebo neodborná oprava môÏe spôsobiÈ uÏívateºovi závaÏné ‰kody ako aj poranenia.
Elektrické zariadenia znaãky Braun zodpovedajú príslu‰n˘m ustanoveniam bezpeãnostn˘ch noriem a predpisov.
Toto zariadenie je urãené iba pre pouÏitie v domácnosti.
A Popis prístroja
1 Kropiaca tryska 2 Nalievaci otvor nádrÏky na vodu 3 Tlaãidlo pary
3a Regulácie mnoÏstva pary 4 Tlaãidlo rozpra‰ovaãa - kropenie 5 Tlaãidlo parného rázu («power shot») 6 Regulátor teploty 7 Kontrolka dosiahnutie teploty 8
Indikátor automatického vypnutia («auto-off»)
9 Textile Protector
B Pred t˘m ako zaãnete ÏehliÈ
Tato Ïehliãka je skon‰truovaná pre
pouÏitie vody z vodovodu do 17° N tvrdosti. Ak máte extrémne tvrdú vodu, doporuãujeme pouÏívaÈ zmes 50% vody z vodovodu a 50% destilovanej vody. NaplÀte nádrÏku na vodu k znaãke «max». Nikdy nepouÏívajte len destilovanú vodu. Nepridávajte Ïiadne aditíva (napr. ‰krob). NepouÏívajte skondenzovanú vodu zo su‰iãky na bielizeÀ.
DrÏte Ïehliãku vo zvislej polohe a pripojte
ju k sieti. Zvoºte teplotu podºa znaãiek na Ïehliãke alebo podºa visaãky na prádle.
Kontrolka (7) zhasne, akonáhle je
dosiahnutá nastavená teplota (po cca 3 min.).
3 Tlaãidlo rozpra‰ovania
Stlaãte tlaãidlo rozpra‰ovaãa (4).
4 Suché Ïehlenie
ReÏim pary vypnete stlaãením tlaãidla pary (3) tak aby sa dostal do najnij‰ej polohy.
Automatické vypnutie
Mechanizmus automatického vypnutia spôsobuje v priebehu Ïehlenia jemné chrastenie. Toto je úplne normálne a v Ïiadnom prípade neznamená vadu Ïehliãky. âerven˘ indikátor «auto-off» (8) bude blikaÈ, keì je automatické vypnutie aktivované. Toto sa stane, pokiaº je Ïehliãka v kºude ... – stojaca horizontálne na Ïehliacej
ploche po dobu asi 30 sekúnd, alebo
– stojaca vertikálne na odkladacej
ploche Ïehliãky po dobu asi 8 minút. Aby sa Ïehliãka opätovne zapla, musíme s Àou pohnúÈ. Keì kontrolka teploty zhasne, prívod elektrickej energie je opäÈ obnoven˘. Automatické vypnutie sa aktivuje pribliÏne 2 minúty po pripojení Ïehliãky do zásuvky elektrickej siete.
C Îehlenie
1 Para zapnutá / vypnutá
Za likanje z različno nastavljivim stalnim dotokom pare je treba regulator za temperaturo (6) obrniti od položaja «••» do «max», kot kaže slika C1. Stlaãte tlaãidlo
pary (3) pre aktiváciu reÏimu pary.
para zapnutá
Pre reguláciu mnoÏstva pary, otáãajte tlaãidlom pary (3a) v jej hornej polohe.
Pre beÏné Ïehlenie sa odporúãa stredné nastavenie regulátoru pary. Iba v prípade Ïehlenia vlnen˘ch látok, silného hodvábu alebo podobn˘ch tkanín sa odporúãa nastaviÈ regulátor pary na maximum.
Predpríprava Para pôsobí aj horizontálne z prednej ãasti Ïehliãky. Toto pripraví látku predna­parovaním, pomocou ktorej je Ïehlenie jednoduch‰ie. Dávajte pozor, para vychádza aj zo strán.
2 Power shot (parn˘ ráz)
Stlaãte tlaãidlo Power shot (5) 3 aÏ 4 krát pre jej aktiváciu v intervaloch najmenej 5 sekúnd. Parn˘ ráz môÏe byÈ aktivovan˘ aj pri suchom Ïehlení. Regulátor teploty musí byÈ nastaven˘ v rozmedzí «•••» do «max». Táto funkcia môÏe byÈ pouÏitá aj pri vertikálnej polohe pre Ïehlenie visiacich ‰iat.
para vypnutá
D Textile Protector
Chrániã textílií Braun chráni jemné tkaniny pred po‰kodením v dôsledku tepla a umoÏÀuje ÏehliÈ aj veºmi tmavé látky bez potreby pouÏiÈ prostrednú handriãku. Aby ste vyskú‰ali reakciu Ïehlenej látky, odporúãame vám, aby ste predt˘m, neÏ zaãnete ÏehliÈ, preÏehlili mal˘ kúsok látky na rubovej strane. S t˘mto chrániãom textílií môÏete ÏehliÈ jemné materiály pri nastavení teploty na «•••» do «max», takÏe môÏete vyuÏívaÈ v‰etky funkcie pary, ktoré vám Ïehliãka ponúka. Po nasadení chrániãa textílií poãkajte asi 1 ½ minútu neÏ zaãnete ÏehliÈ.
E Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od siete a zatlaãte
tlaãidlo pary (3) do jej dolnej polohy.
Pre predæÏenie Ïivotnosti Ïehliãky, vypráz-
dnite nádrÏku na vodu.
Vychladnutú Ïehliãku ukladajte na
suchom mieste, vo zvislej polohe, postavenú na odstavnej ploche.
F ÚdrÏba a ãistenie
Îehliacu plochu ãistite oceºovou vlnou. V Ïiadnom prípade nepouÏívajte brúsne prípravky, ocot ani chemikálie. Pre ãistenie mäkk˘ch materiálov (rukoväÈ, tlaãidlo zapnutia a rozpra‰ovaãa) pouÏívajte mydlovú vodu.
47
G âistenie odvápÀovacieho
ventilu
OdvápÀovací ventil sa nachádza na spodnej ãasti tlaãidla pary (3). Tento ventil sa musí pravidelne odvápÀovaÈ (napr. vÏdy, keì je v˘vin pary nedostatoãn˘). V tomto prípade postupujte nasledovne:
1) Odpojte Ïehliãku a vyprázdnite nádrÏku vody.
2) Stlaãte tlaãidlo pary vytiahnutím.
3) Opatrne ho odstráÀte (trochu vody by sa e‰te mohlo vyliaÈ).
4) Nesiahajte na odvápÀovací ventil.
5) Ponorte ho do octu (nie do octového koncentrátu) alebo do citrónového djúsu na tak dlho, k˘m sa vápno nestane mäkk˘m.
6) PouÏite nekovovú kefu, pokiaº nebudú v‰etky otvory ãisté.
7) Opláchnite teãúcou vodou.
8) VloÏte ho späÈ.
9) Skontrolujte funkciu pary. Poznámka: Îehliãka nikdy nesmie byÈ
pouÏitá bez tlaãidla pary.
H Systém odvápÀovania
Ak sa z parového ventilu dostávajú von ãasti vodného kameÀa alebo vytváranie pary je nedostatoãné aj po vyãistení odvápÀovacieho ventilu, mali by ste vyãistiÈ aj parovú komoru nasledujúcim spôsobom:
1) Uistite sa, Ïe tlaãidlo pary je v jej najniωej polohe.
2) – 3) NaplÀte nádobku vody a pripojte Ïehliãku k sieti a zvoºte nastavenie teploty «•••».
4) – 5) Poãkajte k˘m kontrolka zhasne. Odpojte Ïehliãku zo siete.
6) – 7) DrÏte Ïehliãku nad um˘vadlom, potom, opatrne stlaãte tlaãidlo pary tak, aby sa dala vytiahnuÈ.
Pozor: pri vytiahnutí tlaãidla pary, zo spodku Ïehliãky vyteãie horúca voda a horúca para.
8) Zatlaãte tlaãidlo pary späÈ tak, aby bola v najniωej polohe.
9) – 10) NaplÀte nádobku vody a pripojte Ïehliãku k sieti a zvoºte nastavenie teploty «•••».
11) – 13) Keì zhasne kontrolka, stlaãte tlaãidlo (power shot) (4) asi 4 krát, aby ste vypláchli Ïehliãku. Odpojte Ïehliãku a
48
poãkajte, k˘m vychladne, aby ste ju mohli vyãistiÈ spôsobom uveden˘m v písm «G».
Upozornenie: Îehliãka nikdy nesmie byÈ pouÏitá bez tlaãidla pary.
Problémy pri Ïehlení
Problém Odstránenie
Z otvorov pre paru kvapká voda
Funkcia pary nefunguje
Vyvíja sa menej pary alebo vôbec nie je Ïiadna para
Z parn˘ch otvorov vychádzajú ãiastoãky vápna
Zmeny bez upozornenia sú vyhradené!
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem.
Otoãte regulátor pary proti smeru hodinov˘ch mnoÏstvo pary alebo ju vypnite. DodrÏujte dlh‰ie intervaly pri stlaãení tlaãidiel parného rázu. Nastavte väã‰iu teplotu.
Stlaãte tlaãidlo pary tak, aby sa zdvihol.
Skontrolujte hladinu vody. Oãistite odvápÀovací ventil (viì. «G»).
Odvápnite parnú komoru. Tlaãidlo parného rázu stlaãte 5 – 10x (viì. «H»).
Magyar
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a használati utasítást és azt a vasaló teljes élettartama alatt Œrizze meg.
Általános tudnivalók:
GyŒzŒdjön meg arról, hogy az Ön által használt feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett értékkel. Csakis váltakozó áramra csatlakoztassa a vasalót.
Figyelmeztetés! A gŒzvasaló nagy teljesítménye miatt, gyŒzŒdjön meg a hálózati duga­szolóaljzat áramellátásának alkalmasságáról! Tájékozódjon a helyi áramszolgáltatónál, hogy az ún. váltóáramú ellenállás (impedancia) értéke nem haladja meg a 0,32 Ohm-ot!
A készüléket 8 éven felüli gyer­mekek és korlátozott mozgás­szervi, érzékszervi vagy értelmi fogyatékkal élő vagy tapaszta­latlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy olyan esetben, ha előtte elma­gyarázták nekik a készülék biztonságos kezelésének módját, és megértették a használattal fellépő kockázatokat. A készü­lékkel gyermekek nem játszhat­nak. A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyermekek, hacsak nem elmúltak 8 évesek, és felügyelet mellett teszik ezt.
Működtetés és lehűlés közben a vasalót és tápkábelét 8 évnél fiatalabb gyermekektől távol kell tartani.
Figyelem! Forró felület!
Az elektromos vasalók magas hŒmérséklete és forró gŒze égési sérüléseket okozhat.
MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatlakozódugót húzza ki a konnektorból. Mindig a dugót húzza, ne a vezetéket.
A gŒzmennyiség szabályozót tekerje a legalacsonyabb fokozatra (gŒz kikapcsolás). A vezeték soha ne érintkezzen a forró vasalótalppal, vagy egyéb meleg felületekkel.
A készüléket víz alá tartani tilos.
Ne nyissa ki a víztartály fedelét vasalás közben.
A készüléket víz alá tartani tilos.
Helyezze a készüléket stabil, vízszintes felületre (pl. asztalra vagy földre) és csak ilyen stabil felületen használja.
A vasalás szüneteiben a vasalót mindig állítsa függŒleges helyzetbe, a támasztólapjára állítva.
Amikor, akár rövid idŒre is elhagyja a helyiséget, húzza ki a csatlakozó dugót.
Ne használja, ha a készülék csöpög, szivárog, vagy látható sérülés van rajta. Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a vezeték nem sérült-e meg.
Amennyiben a készüléken vagy a vezetéken bármilyen meghibá­sodás mutatkozik, vigye el Braun szakszervizbe javításra. A hibás vagy szakszerıtlen javítási munka sérülést okozhat.
A Braun elektromos készülékei megfelelnek a vonatkozó biztonsági elŒírásoknak.
A A készülék részei
1 Vízszórófej 2 VízbetöltŒ nyílás 3 GŒzgomb 3a GŒzmennyiség szabályozó 4 Vízszóró gomb 5 Szuper gŒzlöket gomb 6 HŒmérséklet szabályozó 7 HŒmérséklet ellenŒrzŒ lámpa 8
Automatikus kikapcsolást jelzŒ lámpa («auto-off»)
9 Textile Protector
49
B Bekapcsolás elŒtt
Ez a vasaló csapvízzel mıködik.
Amennyiben Önöknél nagyon kemény a víz, csapvíz és desztillált víz fele-fele arányú keverékének a használatát javasoljuk. A «max» jelzésig töltse fel a tartályt. Soha ne használjon csak desztillált vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen adalékanyagot (pl. keményítŒt). Ne használja a centrifugából elfolyó vizet.
Tartsa a vasalót álló helyzetben és
csatlakoztassa a hálózatra. A vasaló támasztólapján lévŒ vasalási útmutatónak vagy a ruhanemık címkéjének megfele­lŒen válassza ki a hŒmérsékletet.
Amikor a vasaló eléri a kívánt hŒmérsé-
kletet (kb. 1 perc múlva), a hŒmérséklet ellenŒrzŒ lámpa (7) kialszik.
C Vasalás
1 A gŒz be/kikapcsolása
A változtatható tartós gőzöléssel végzett vasaláshoz a hőmérséklet-szabályozót (6) a C1 ábra szerint, a nagyobb érték «••» és a maximum «max» között kell beállítani.
Nyomja meg a gŒzgombot (3).
gŒz bekapcsolás
A gŒzgomb bekapcsolásakor a gomb felemelkedik. A gŒzmennyiség szabályozóval (3a) állítsa be a kívánt gŒzmennyiséget.
Normál vasaláshoz a közepes gŒzbeál­lítást javasoljuk használni. Csak amikor vásznat, vastag pamutot vagy hasonló minŒségı anyagot vasal használja a maximális gŒzbeállítást.
ElŒgŒzölés A vasalótalp csúcsánál gŒz vízszintesen is képzŒdik. Ez a gŒz elŒkészítí, «elŒgŒzöli» a textíliát, így megkönnyíti a vasalást. Vigyázat! A gŒz oldalirányból jön ki.
2 Szuper gŒzlöket
Használat elŒtt a szuper gŒzlöket gombot (5) 3-4 alkalommal nyomja meg. Két gombnyomás között legalább 5 másodpercet várjon. A szuper gŒzlöket funkciót száraz vasaláskor használja. A hŒmérséklet szabályozót a «•••» és a maximum «max» jelzés közé állítsa. A szuper gŒzlöket függŒlegesen is használható felakasztott ruhák gŒzölésére.
3 Vízspriccelés
Nyomja meg a vízszóró gombot (4).
4 Száraz vasalás
Kapcsolja ki a gŒzgombot (3). Ekkor a gomb visszaugrik a helyére.
50
gŒz kikapcsolás
Automatikus kikapcsolás
A mechanizmus mıdödése enyhe pattogó hangot okoz vasalás közben. Ez normális és semmi esetre sem jelenti a vasaló meghibásodását. Az «auto-off» ellenŒrzŒ lámpa (8) akkor villan fel, amikor az automata kikapcsolás funkció beindul. Ez olyankor történik, amikor a vasaló … – körülbelül 30 másodperce vízszintes
helyzetben, a talpán fekszik, vagy
– körülbelül 8 perce függŒleges
helyzetben, a támasztólapján áll. Ahhoz, hogy ismét bekapcsolja, elegendŒ csak megmozdítania a vasalót. Amikor az jelzŒ lámpa abbahagyja a villogást, a készülék ismét bekapcsolt. Az automatikus kikapcsolás funkció körülbelül 2 perccel a hálózati csatlakoztatás után lép mıködésbe.
D Textile Protector
Vasaláskor a Braun védŒtalp megóvja a fi nom anyagokat a magas hŒmérséklettŒl, és lehetŒvé teszi a sötét anyagok vasalóruha nélküli kisimítását. Vasalás elŒtt ellenŒrizze a textília érzékenységét, a ruha visszáján vasaljon ki egy kis területet. A védŒtalppal «•••» és a maximum «max» jelzésı magas hŒmérsékleten is vasalhatja a fi nom anyagokat, kihasználva a készüléke nyújtotta gŒzfunkciókat. A védŒtalp felhelyezése után várjon 1-1,5 prcet mielŒtt a vasalást megkezdené.
E A vasalást követŒen
Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját és
kapcsolja ki a gŒzgombot (3).
Ürítse ki a víztartályt. Ezzel a vasaló
élettartamát hosszabbítja meg.
A lehılt vasalót tartsa száraz helyen,
mindig a támasztólapjára állítva.
F Karbantartás és tisztítás
A vasalótalp tisztításához használjon acélgyapotot. Ezt követŒen egy tiszta ruhával törölje át a talpat. Ne használjon dörzspapírt, ecetet vagy egyéb vegyszeres tisztítószert. A fogantyú és a gŒzfunkció kezelŒgombok tisztítására használjon szappanos vizet.
G VízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a gŒzgomb (3) alsó részén található. Rendszeresen el kell róla távolítani a lerakódást (például akkor, ha a gŒzáramlás gyenge). Az alábbiak szerint járjon el:
1) Húzza ki a vasalót a konnektorból és ürítse ki a víztartályt.
2) Nyomja be a gŒzgombot, így kiemelhetŒ.
3) Emelje ki óvatosan (ekkor a talpból víz szivároghat).
4) Ne érjen hozzá a vízkŒtelenítŒ szelephez.
5) Rakja bele ecetbe (nem ecetesszenciába) vagy citromlébe, amíg a vízkŒ feloldódik.
6) A maradék vízkövet kefélje le (ne használjon fémszŒrı kefét).
7) Öblítse ki folyó vízzel.
8) Helyezze vissza.
9) Nyomja meg, ezzel ellenŒrzi a gŒzadagoló mıködését.
Fontos: A vasalót sohasem szab ad a gŒzgomb nélkül használni.
H A vízkŒtelenítŒ rendszer
Amikor nagyméretı részecskék távoznak a gŒzlyukakon, illetve a gŒz gyengén áramlik még a vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása után is, akkor az alábbiak szerint tisztítsa ki a gŒzkamrát:
1) GyŒzŒdjön meg arról, hogy a gŒzgomb alsó állásban van.
2) – 3) Töltsön vizet a kamrába, csatlakoztassa a vasalót a hálózatra és állítsa be a hŒszabályzót a «•••» állásba.
4) – 5) Várja meg, amíg az ellenŒrzŒ lámpa elalszik. Húzza ki a vasalót a konnektorból.
6)
– 7) Tartsa a vasalót a mosogató fölé,
ekkor óvatosan nyomja meg a gŒzgombot, így az felemelkedik. Fordítsa el, és hagyja ebben a helyzetben.
Vigyázat: Amikor a gŒzgombot felhúzza, a vasaló talpából gŒz és forró víz áramlik ki.
8) Nyomja vissza a gŒzgombot ütközésig az alsó állásba.
9) – 10) Töltsön vizet a tartályba, dugja be a vasalót a konnektorba, és állítsa a hŒszabályzót a «•••» állásba.
11) – 13) Amikor a ellenŒrzŒ lámpa elalszik, nyomja meg a gŒzlöket gombját négyszer, ezzel kiöblíti a vasalót. Ezután húzza ki a vasalót a konnektorból, várja meg, amíg lehıl, és a fenti «G» rész szerint tisztítsa meg.
Fontos: A vasalót sohasem szabad a gŒzgomb nélkül használni.
Problémamegoldási útmutató
Probléma Megoldás
GŒznyílásokból kicsöppenŒ vízcseppek
Nincs gŒzképzŒdés
Kevesebb vagy hiányzó gŒzképzŒdés
Mészdarabkák távoznak a gŒznyílásokon keresztül
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Csavarja a gŒzmennyiség szabályozót az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy csökkenjen a gŒz, vagy a gŒzgomb megnyomásával kapcso­lja ki a gŒz funkciót. A szuper gŒzlöket gomb megnyomásánál tartson hosszabb szüneteket. A hŒmérséklet szabályo­zóval válasszon magasabb hŒmérsékletet.
Nyomja meg a gŒzgombot, hogy az felemelkedjen.
Tisztítsa meg a vízkŒtlenítŒ szelepet «G».
VízkŒtelenítse a gŒzkamrát «H».
51
Hrvatski
Prije prve upotrebe, pomno pročitajte uputstva i sačuvajte ih kako biste uvijek mogli pronaći sve potrebne informacije o svom glačalu.
Važno
Prije uključivanja u izvor električne energije provjerite odgovara li vaš napon onome koji je otisnut na dnu glačala.
Upozorenje: Ovo parno glačalo je vrlo snažno i morate biti sigurni da električni vodovi u vašem kućanstvu mogu provesti dovoljno energije. Posavjetujte se s distributerom električne energije kako biste bili sigurni da impedancija vodova nije viša od 0,32 Ohma.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina te osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima, kao i osobe koje nemaju prethodno dostatno iskustvo i znanje, pod uvjetom da im je objašnjeno kako se uređaj koristi na siguran način tako da oni u potpunosti razumiju moguće rizike prilikom korištenja. Djeca se ne smij u igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smij u obavljati djeca, osim ako nisu starij a od 8 godina i pod nadzorom odrasle osobe.
Tijekom rada i hlađenja glačalo i njegov priključni kabel trebaju biti izvan dosega djece mlađe od 8 godina.
POZOR: Vrele površine!
Električna glačala kombi­niraju visoke temperature i vruću paru koje mogu izazvati opeko­tine.
Prije punjenja vodom, uvijek iskljuãite glaãalo. Pripazite da je prekidaã za paru u donjem poloÏaju (para iskljuãena).
52
Glaãalo uvijek iskljuãujte tako ‰to çete iz utiãnice vuçi utikaã, a ne kabel. Kabel se nikad ne smije prisloniti uz vruçe predmete ili zagrijanu ploãu glaãala.
Za vrijeme glaãanja nikada ne vucite prekidaã za paru (3).
Tijekom glačanja nemojte otva­rati spremnik s vodom.
Nikada nemojte uranjati glačalo u vodu ili bilo kakvu drugu tekućinu.
Glačalo uvijek postavljajte i koristite na stabilnoj ravnoj površini.
Kod stanki u glačanju, uvijek odložite glačalo u uspravnom položaju na stabilnoj ravnoj površini.
Nikad ne ostavljajte glačalo bez nadzora dok je uključeno u izvor električne energije.
Glačalo se ne smije koristiti ako je palo na pod, ako ima vidljivih oštećenja ili ako iz njega curi voda. Redovito provjeravajte ima li oštećenja na kabelu.
Primijetite li oštećenja (uključujući i kabel) odnesite uređaj u najbliži ovlašteni servisni centar Braun. Nepravilno ili neovlašteno popravljanje uređaja može izazvati nezgodu i ozlijediti osobu koja ga koristi. Električni uređaji Braun udovoljavaju primjenjivim sigurnosnim standardima.
A Opis
1 Mlaznica raspr‰ivaãa 2 Otvor spremnika za vodu 3 Prekidaã za paru 3a Regulator pare 4 Prekidaã raspr‰ivaãa vode 5 Prekidaã za snaÏan mlaz pare 6 Regulator temperature 7 Kontrolna lampica za temperaturu 8
Svij etlo indikatora «automatskog isključivanja»
9 Za‰titno dno «Textile Protector»
B Prije poãetka glaãanja
Predvi∂eno je da se za ovo glaãalo koristi
voda iz slavine. Ako je vodovodna voda jako tvrda, koristite mje‰avinu u sljedeçem omjeru: 50% vode iz vodovoda + 50% destilirane vode. Napunite spremnik za vodu do oznake »max«. Nikada nemojte koristite samo destiliranu vodu. U vodu ne stavljajte nikakve dodatke (npr. ‰tirku). Nemojte koristiti vodu koja se kondenzirala u su‰ilici.
Postavite glaãalo uspravno tako da stoji
na svom postolju za odlaganje i ukljuãite ure∂aj u struju. Odaberite temperaturu prema uputama za glaãanje koje se nalaze na postolju glaãala ili prema u‰ivenoj etiketi na odjeçi.
Kontrolna lampica za temperaturu (7)
iskljuãit çe se kada se dostigne Ïeljena temperatura (nakon otprilike 1 minute).
Automatsko iskljuãivanje
Tihi zveckavi zvuk koji se ãuje za vrijeme glaãanja dolazi od mehanizma za automatsko iskljuãivanje. To je potpuno uobiãajeno i ni u kom sluãaju ne znaãi da je glaãalo u kvaru.
Kad se automatsko isključivanje aktivira, bljeskat će «automatskog isključivanja» događa kad glačalo nije pomaknuto, a nalazi se:
– u vodoravnom poloÏaju, na grijaçoj
ploãi otprilike 30 sekundi ili
– u okomitom poloÏaju, na postolju za
Glaãalo çete ponovo ukljuãiti tako ‰to
çete ga pomaknuti. Kad kontrolna lampica za temperaturu prestane bljeskati, to znaãi da je ure∂aj opet ukljuãen. Automatsko iskljuãivanje se aktivira otprilike 2 minute nakon ‰to se glaãalo ukljuãi u dovod elektriãne energije.
Svij etlo indikatora
(8). To se
C Glaãanje
1 Para ukljuãena/iskljuãena
Za glačanje pomoću podesive neprestane pare termostat (6) se mora namjestiti prema slici C1 od veličine «••» do «max».
Pritisnite prekidaã za paru (3) kako biste glaãali s parom.
ukljuãena para
Kad je prekidaã za paru gore (ukljuãena para), okrenite regulator pare (3a) kako biste prilagodili koliãinu pare. Za normalno glaãanje preporuãujemo srednju jaãinu protoka pare. Najjaãi protok pare preporuãujemo samo onda kad glaãate lan, debeli pamuk ili sliãne tkanine.
Priprema tkanine: Para nastaje i vodoravno, na prednjoj strani grijaçe ploãe. Taj „poãetni tretman parom“ priprema tkanine i ãini glaãanje jednostavnijim. Pazite - para izlazi sa strane
2 SnaÏan mlaz pare
Prije uporabe pritisnite prekidaã za snaÏan mlaz pare (5) 3-4 puta kako biste ga aktivirali. Priti‰çite ga u razmacima od najmanje 5 sekundi. SnaÏan mlaz pare moÏe se aktivirati i kad glaãate bez pare. No, pritom regulator temperature mora biti postavljen na temperature izme∂u «•••» do «max». SnaÏan mlaz pare moÏe se koristiti i kad je glaãalo u okomitom poloÏaju pri parenju odjeçe na vje‰alici.
3 Raspr‰ivanje vode
Pritisnite prekidaã za raspr‰ivanje vode (4).
4 Glaãanje bez pare
Pritisnite prekidaã za paru (3) u donji poloÏaj i tako iskljuãite dovod pare.
iskljuãena para
D Za‰titno dno
Braunovo za‰titno dno ‰titi osjetljive tkanine od visokih temperatura i omoguçuje glaãanje i najtamnijih tkanina bez za‰titne tkanine. Preporuãamo da prije glaãanja isprobate djelovanje za‰titnog dna na tkaninu tako ‰to çete prijeçi glaãalom preko komadiça tkanine kojeg se ne vidi prilikom no‰enja. Sa za‰titnim dnom moÏete glaãati osjetljive tkanine na temperaturama oznaãenim s «•••» do «max» te tako moÏete koristiti i paru. Nakon ‰to ste postavili za‰titno dno priãekajte otprilike 1 ½ minutu prije no ‰to poãnete glaãati.
E Nakon glaãanja
Iskljuãite glaãalo i postavite prekidaã za
paru (3) u donji poloÏaj (para iskljuãena).
Kako biste produÏili Ïivotni vijek glaãala
ispraznite spremnik za vodu.
Hladno glaãalo spremajte na suho
mjesto, tako da stoji uspravno na svom postolju za odlaganje.
F OdrÏavanje i ãi‰çenje
Grijaçu ploãu ãistite ãeliãnom vunom, pa je prebri‰ite krpom. Nikada nemojte strugati povr‰inu, koristiti ocat ili druge kemikalije. Mekani materijal na dr‰ci i prekidaãima ãistite vodom u koju ste dodali malo deterdÏenta.
G âi‰çenje ventila za spreãavanje
nakupljanja kamenca
Ventil za spreãavanje nakupljanja kamenca nalazi se kraj prekidaãa za paru (3). Mora se redovito ãistiti (tj. kad god je dotok pare slab).
53
Postupite na sljedeçi naãin:
1) Iskljuãite glaãalo iz utiãnice i ispraznite spremnik za vodu.
2) Pritisnite prekidaã za paru tako da se podigne.
3) PaÏljivo ga skinite (malo vode moÏe iscuriti iz grijaçe ploãe).
4) Ne dodirujte ventil.
5) Umoãite ventil u ocat (ne u esenciju octa) ili limunov sok dok kamenac ne omek‰a.
6) âetkom (ne metalnom) oãistite sve otvore.
7) Isperite tekuçom vodom.
8) Umetnite prekidaã za paru.
9) Pritisnite ga i provjerite radi li.
Upozorenje: Glaãalo se nikad ne smije koristiti bez ventila za spreãavanje nakupljanja kamenca.
H âi‰çenje od kamenca/sustav
za spreãavanje nakupljanja kamenca.
Kad iz otvora za paru ispadaju komadiçi kamenca ili kad se ne razvija dovoljno pare, ãak i nakon ãi‰çenja ventila za spreãavanje nastanka kamenca, morate oãistiti parnu komoru na sljedeçi naãin:
1) Provjerite da je prekidaã za paru u donjem poloÏaju.
2) – 3) Napunite spremnik za vodu, ukljuãite glaãalo i odaberite temperaturu «•••».
4) – 5) Priãekajte da se kontrolna lampica za temperaturu iskljuãi. Iskljuãite glaãalo iz utiãnice.
(4) kako biste isprali glaãalo. Iskljuãite glaãalo iz utiãnice i priãekajte dok se grijaça ploãa ne ohladi, zatim ga oãistite kako je opisano u odlomku «G».
Upozorenje: Glaãalo se nikad ne smije koristiti bez ventila za spreãavanje nakupljanja kamenca.
Rje‰avanje problema
Problem Rje‰enje
Iz otvora za paru curi voda.
Para ne izlazi Pritisnite prekidaã
Mala koliãina pare ili uopçe nema pare
Iz otvora za paru ispada kamenac
PodloÏno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog ure∂aja, nemojte ga odlagati zajedno s kuçnim otpadom. OdloÏiti ga moÏete u Braun servisnim centrima, kao i na mjestima ada u va‰oj zemlji.
Okrenite regulator pare u smjeru su­protnom od kretanja kazaljke na satu kako biste smanjili dotok pare ili ga potpuno zatvorili. Neka izme∂u dva pritiska na prekidaã za snaÏan mlaz pare pro∂e vi‰e vremena. Glaãajte na vi‰oj temperaturi.
za paru tako da stane u gornji poloÏaj.
Provjerite razinu vode. Oãistite ventil za spreãavanje na kupljanja kamenca.
Oãistite parnu ko moru od kamenca.
6) – 7) DrÏite glaãalo iznad sudopera, zatim pritisnite prekidaã za paru tako da se podigne, paÏljivo ga povucite prema gore, okrenite i ostavite u ovom poloÏaju.
Upozorenje: Kad se prekidaã za paru podigne gore kroz grijaçu ploãu izlazit çe para i vruça voda.
8) Gurnite prekidaã za paru u donji poloÏaj.
9) – 10) Napunite spremnik za vodu, ukljuãite glaãalo u utiãnicu i postavite temperaturu odaberite temperaturu «•••».
11) – 13) Kad se iskljuãi kontrolna lampica pritisnite prekidaã za snaÏan mlaz pare
54
Slovenski
Pred uporabo likalnika v celoti preberite navodila za uporabo. Navodila hranite do izteka življenjske dobe naprave.
Pomembna varnostna opozorila
Preverite, če napetost vašega električnega omrežja ustreza tisti, ki je odtisnjena na likalniku.
Opozorilo: Ker je ta likalnik zelo močan, vas prosimo, da se prep­ričate, če je zmogljivost vašega
omrežja zadostna. Prosimo, pre­pričajte se pri lokalnem podjetju za oskrbo z električno energijo, da tako imenovana omrežna impedanca ni višja od 0,32 ohma.
Otroci v starosti od 8 let naprej in osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi spo-
sobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja lahko napravo uporabljajo pod nadzorom ali če so bile poučene o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti,
ki izhajajo iz uporabe naprave. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci, mlajši od 8 let in brez nadzora, ne smejo čistiti in vzdrževati napravo.
Likalnik in njegov električni kabel
morata biti v času, ko je likalnik vklopljen ali se ohlaja, izven dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
Pozor: vroče površine!
Električni likalniki združujejo visoko temperaturo in vročo paro, kar lahko povzroči opekline.
Preden likalnik napolnite z vodo, ga vedno izkljuãite iz elektriãnega omreÏja in preverite, da je gumb za paro na spodnjem poloÏaju (para izkljuãena).Primite vtiã in ne vlecite za prikljuãno vrvico. Prikljuãna vrvica ne sme priti v stik z vroãimi predmeti ali likalno plo‰ão.
A Opis
1 ·oba za pr‰enje 2 Odprtina rezervoarja za vodo 3 Gumb za paro 3a Regulator koliãine pare 4 Gumb za pr‰enje 5 Gumb za moãno brizganje pare 6 Gumb za nastavitev temperature
Med likanjem nikoli ne izvlecite gumba za paro (3).
Med uporabo likalnika ne odpi­rajte pokrova rezervoarja za vodo. Likalnika ne smete potopiti v vodo ali katerokoli drugo tekočino. Likalnik lahko uporabljate in odlagate le na trdno in stabilno površino. Ko med likanjem napravite pre­mor, odložite likalnik v pokončnem položaju na zadnjo ploskev. Poskrbite, da bo stal na stabilni površini. Ko je likalnik priključen na elek­trično omrežje, ga ne smete pus­titi brez nadzora. Otroci in ljudje z zmanjšano fizično, zaznavno ali duševno sposobnostjo lahko uporabljajo aparat le pod nadzorstvom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Če likalnik pade na tla, če so na njem vidni znaki poškodb ali če iz njega izteka voda, ga ne smete več uporabljati. Redno prever­jajte, če je priključna vrvica nepoškodovana. Če opazite kakršnokoli poškodbo ali napako naprave (vključno s priključnim kablom), jo prenehajte uporabljati in jo odnesite v Braunov servisni center na popravilo. Nepravilno ali nestrokovno popravilo lahko privede do nesreče ali poškodbe uporabnika. Braunove električne naprave so skladne z veljavnimi varnostnimi predpisi.
55
7 Kontrolna luãka temperature 8
Lučka «samodejni izklop»
9 Nastavek za za‰ãito perila
B Pred zaãetkom uporabe
Likalnik je namenjen za uporabo z vodo-
vodno vodo. âe je va‰a voda izjemno trda, vam priporoãamo, da uporabite me‰anico 50 % vodovodne in 50 % destilirane vode. Rezervoar napolnite z vodo do oznake «max». Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Vodi ne smete dodati nikakr‰nih dodatkov (npr. sredstva za ‰krobljenje). Ne uporabljajte kondenzirane vode iz su‰ilca.
Likalnik ostavite v pokonãen poloÏaj, tako
da stoji na zadnji ploskvi, in ga prikljuãite na elektriãno omreÏje. Izberite ustrezno temperaturo glede na prikaz na zadnji ploskvi likalnika oziroma skladno z oznako na etiketi oblaãila.
Kontrolna luãka (7) ugasne, ko je
doseÏena nastavljena temperatura (po pribliÏno 1 min.).
C Likanje
1 Likanje s paro / brez pare
Za likanje z različno nastavljivim stalnim dotokom pare je treba regulator za temperaturo (6) obrniti od položaja «••» do «max», kot kaže slika C1.
Za likanje s paro pritisnite gumb za paro (3).
S paro
Ko je gumb za paro v zgornjem poloÏaju (z paro), obrnite regulator koliãine pare (3a) tako, da prilagodite njeno koliãino.
Priporoãamo vam, da za obiãajno likanje uporabite srednjo nastavitev pare. Samo pri likanju platna, debelega bombaÏa ali podobnih tkanin vam priporoãamo uporabo maksimalne nastavitve pare.
Predpriprava perila: Na sprednjem delu likalne plo‰ãe se para izloãa tudi tako, da so njeni curki usmerjeni naprej. S paro tako predhodno pripravite tkanine, kar omogoãa laÏje likanje. Pozor – para izhaja tudi ob straneh.
2 Moãno brizganje pare
Pred uporabo 3- do 4-krat pritisnite na gumb za moãno brizganje pare (5), da ga aktivirate. Gumb za brizganje pare pritiskajte v najmanj 5-sekundnih presledkih. Moãno brizganje pare lahko aktivirate tudi pri suhem likanju, vendar mora biti gumb za nastavitev temperature nastavljen v obmoãju med «•••» do «max». Funkcijo moãnega brizganja pare lahko uporabljate tudi tako, da likalnik drÏite v navpiãnem
56
Brez pare
poloÏaju, npr. za likanje oblek, ki visijo na obe‰alniku.
3 Funkcija pr‰enja
Pritisnite gumb za pr‰enje (4).
4 Suho likanje
Likanje s paro izkljuãite tako, da izklopite gumb za paro (3) tako, da se postavi v spodnji poloÏaj (= brez pare).
Samodejni izklop
Mehanizem »samodejnega izklopa« povzroãa med likanjem rahlo roÏljanje. To je normalen pojav in v nobenem primeru ne pomeni okvare likalnika.
Ko se aktivira samodejni izklop bo utripala rdeča kontrolna lučka «samodejni izklop» (8).
To se zgodi, kadar je likalnik poloÏen – vodoravno na likalni plo‰ãi pribliÏno
30 sekund
– vertikalno na zadnji ploskvi pribliÏno
8 minut Likalnik ponovno vklopite tako, da ga premaknete. Ko luãka kontrolna luãka temperature preneha utripati, je elektriãno napajanje ponovno vzpostavljeno. Samodejni izklop se aktivira pribliÏno 2 minuti zatem, ko likalnik prikljuãite na omreÏno vtiãnico.
D Nastavek za za‰ãito perila
Braunov nastavek za za‰ãito perila ‰ãiti obãutljive tkanine pred po‰kodbami zaradi visoke temperature in omogoãa, da lahko likate tudi veãino temnih tkanin brez vmesne krpe. Svetujemo vam, da pred zaãetkom likanja preverite, kako se tkanina obna‰a pri likanju, tako da majhen del tkanine zlikate na narobni strani. Ko je name‰ãen nastavek za za‰ãito perila, lahko likate obãutljive tkanine pri nastavitvi temperature «•••» do «max» in uporabljate vse funkcije pare, ki jih omogoãa va‰ likalnik. Potem ko namestite nastavek za za‰ãito perila, poãakajte pribliÏno 1 ½ minute, preden zaãnete z likanjem.
E Po uporabi
Likalnik izkljuãite iz elektriãnega omreÏja,
pritisnite gumb za paro (3) tako, da se postavi v spodnji poloÏaj (brez pare).
Vedno izpraznite rezervoar za vodo, saj
boste s tem podalj‰ali Ïivljenjsko dobo likalnika.
Ko se likalnik ohladi, ga shranite na suho
mesto, tako da ga postavite na zadnjo ploskev.
F VzdrÏevanje in ãi‰ãenje
Likalno plo‰ão ãistite z jekleno volno. Nato likalno plo‰ão oãistite do ãistega s krpo.
Za ãi‰ãenje ne smete uporabljati abraziv­nih gobic, kisa ali drugih kemikalij. Za ãi‰ãenje mehkih delov roãaja in gumba za moãno brizganje pare ter gumba za pr‰enje uporabite milnico.
G âi‰ãenje ventila proti
nabiranju vodnega kamna
Z ventila proti nabiranju vodnega kamna, ki je name‰ãen na spodnjem delu gumba za paro (3), je potrebno redno odstranjevati vodni kamen (npr. ko se ne razvija veã dovolj pare). Sledite naslednjemu postopku:
1) Izklopite likalnik in izpraznite rezervoar z vodo.
2) Pritisnite gumb za paro, tako da se dvigne.
3) Previdno odstranite (pri tem lahko izteãe nekaj vode iz likalne plo‰ãe)
4) Ne dotikajte se ventila proti nabiranju vodnega kamna.
5) Potopite v kis (vendar ne v kisovo esenco) ali limonin sok dokler se vodni kamen ne zmehãa.
6) S krtaão, ki ni iz jekla, oãistite vse odprtine, dokler niso ãiste.
7) Splaknite pod tekoão vodo.
8) Ponovno vstavite gumb za paro.
9) Pritisnite gumb, da preverite delovanje funkcije z paro / brez pare.
Opozorilo: likalnika ne smete uporabljati, ãe gumb za paro ni name‰ãen na svoje mesto.
9) – 10) Napolnite rezervoar z vodo, prikljuãite likalnik na elektriãno omreÏje ter nastavite temperaturo na «•••».
11) – 13) Ko kontrolna luãka ugasne, pritisnite gumb za moãno brizganje pare 4 krat, da splaknete likalnik. Izklopite likalnik in poãakajte, da se likalna plo‰ãa ohladi, nato jo oãistite na naãin, ki je opisan v poglavju «G»
Odpravljanje motenj
TeÏava Re‰itev
Iz odprtin za paro izhajajo kapljice vode
Para sploh ne nastaja
Nastaja manj pare ali para sploh ne nastaja
Delci kamna izhajajo skozi odprtine za paro
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila
Regulator pare obrnite v nasprotni smeri urnega kazalca, da zmanj‰ate koliãino pare, ali pa ga izkljuãite. Podalj‰ajte intervale, v katerih pritiskate na gumb za moãno brizganje pare. Izberite vi‰jo nastavitev temperature.
Pritisnite gumb za paro tako da je dvignjen.
Oãistite ventil proti nabiranju vodnega kamna (glej poglavje G).
Odstranite vodni kamen iz parne komore (glej poglavje H).
H Sistem za odstranjevanje
vodnega kamna
âe se s paro izloãajo delãki vodnega kamna ali ãe se ne razvija veã dovolj pare tudi po ãi‰ãenju ventila proti nabiranju vodnega kamna, je potrebno oãistiti parno komoro kot sledi:
1) Preverite, ali je gumb za paro v spodnjem poloÏaju
2) – 3) Natoãite vodo v rezervoar za vodo, prikljuãite likalnik na elektriãno omreÏje in nastavite temperaturo na «•••».
4) – 5) Poãakajte, da kontrolna luãka ugasne. Izkljuãite likalnik iz elekriãnega omreÏja.
6) – 7) DrÏite likalnik nad umivalnikom in pritisnite gumb za paro tako, da se dvigne, nato ga neÏno potegnite navzgor, obrnite in pustite v tem poloÏaju.
Opozorilo: Ko je gumb za paro navzgor, bo iz likalne plo‰ãe pri‰la vroãa voda in para.
8) Pritisnite gumb za paro nazaj v spodnji poloÏaj.
Prosimo, da odsluÏene naprave ne odvrÏete med gospodinjske odpadke. Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno mesto, doloãeno v skladu z veljavnimi predpisi v Republiki Sloveniji.
57
Türkçe
Ütünüzü kullanmadan önce, kullanma talimatını tam olarak okuyunuz ve ütünüzü kullandıπınız sürece kullanma talimatını saklayınız.
Önemli Uyarılar
Cihazı prize takmadan önce, μebeke cereyan geriliminin, cihazın üzerinde yazılı olan voltaj ile aynı olduπundan emin olunuz.
Uyarı: Buharlı ütünüzün yüksek performansından dolayı lütfen elektrik saπlayıcınızın yeterli gücü verdiπinden emin olunuz Direncin 0,32 Ohm’ dan fazla olmadıπından emin olmak için lütfen elektrik μirketi ile iletiμime geçiniz.
Bu aygıt, 8 yaş ve üzerindeki çocuklar tarafından kullanılabilir. Hafi f fi ziksel ya da ruhsal engelli kişiler veya deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler ise; gözetim altında ya da cihazın güvenli kullanımı hakkında eğitim gördükten ve yanlış kullanımı durumunda oluşabilecek zararlar hakkında bilgi sahibi olduktan sonra cihazı kullanabilirler. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizleme ve bakım işlemleri, gözetim altında ve 8 yaşından büyük olmayan çocuklar tarafın­dan yapılmamalıdır.
Kullanım esnasında ve soğuma sırasında, ütü ve kablosu 8 yaşının altındaki çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tutulmalıdır.
Dikkat: Sıcak yüzey!
Yüksek sıcaklık ve sıcak
buhar yanıklara neden olabilir.
Cihaza su koymadan önce ütünüzün fi μini prizden çekiniz ve buhar düπmesini düμük ayarda (kapal∂) tutunuz. Fiμi prizden çekmek istediπinizde kablodan
58
tutup çekmeyiniz. Fiμi tutarak çekiniz.
Ütü kablosu s∂cak cisimler ya da ütü taban∂yla temas etmemelidir.
Ütüleme sırasında, su haznesinin kapağını açık bırakmayınız.
Ütünüzü suyun veya diπer sıvıların içine koymayınız, batırmayınız.
Ütünüzü sabit bir zemin üzerinde kullanınız.
Ütüleme sırasında verdiπiniz aralarda, ütünüzü her zaman arka yüzeyi üzerinde dik duracak μekilde bırakınız ve ütüyü bırak­tıπınız yüzeyin sabit bir zemin olduπundan emin olunuz.
Ütüleme sonrasında ütünüzün fi μini prize takılı bırakmayınız.
Yere düμmüμ, üzerinde belirgin hasar olan veya su sızdıran ütüler kesinlikle kullanılmamalıdır. Olası hasarlar için kordonu düzenli aralıklarla kontrol ediniz.
Eπer cihazda (kordon da dahil olmak üzere) herhangi bir bozuk­luk olursa, ütünüzü kesinlikle kullanmayınız ve en yakın Braun Yetkili Servisi’ne getiriniz. Hatalı veya niteliksiz yapılan tamirler, daha sonra kullanıcıya zarar verebilir. Braun elektrikli cihazları güvenlik standartlarına uygun olarak üretilmiμtir.
A Tanımlamalar
1 Su püskürtme aπz∂ 2 Su tank∂na ait sürgülü kapak 3 Buhar düπmesi 3a Buhar düzenleyici 4 Su püskürtme düπmesi 5 Ekstra buhar düπmesi («power shot») 6 Sıcaklık seçici 7 Pilot ∂μ∂π∂ 8
Otomatik kapama ıμıπı («auto-off»)
9 Textile Protector (Parlamay∂ önleyici
ataçman)
B Cihaz∂n∂z∂ Çal∂μt∂rmadan Önce
Bu ütü, musluk suyu kullan∂m∂na uygun
olarak tasarlanm∂μt∂r. Fakat eπer suyunuz
kireçliyse, musluk suyunu, marketlerden/ eczanelerden temin edebileceπiniz ar∂t∂lm∂μ su ile yar∂ yar∂ya kar∂μt∂rarak kullanman∂z∂ tavsiye ederiz. Su tank∂n∂ «max» noktas∂na kadar doldurunuz. Asla sadece ar∂t∂lm∂μ/ saf su kullanmay∂n∂z (akü suyu). Suyun içine hiçbir katk∂ maddesi (kola gibi) ilave etmeyiniz. Çamaμ∂r kurutucusundan ç∂kan yo©unlaμm∂μ suyu kullanmay∂n∂z.
Ütüyü dikey pozisyonda tutunuz ve fi μini
prize tak∂n∂z. S∂cakl∂k seçicideki seçene­klere göre gerekli ∂s∂ ayar∂n∂ yap∂n∂z.
Pilot ∂μ∂π∂n∂n (7) sönmesi, ütünün istenilen
s∂cakl∂πa ulaμm∂μ olduπunu gösterir (yaklaμ∂k 1 dk sonra).
C Ütüleme
1 Buhar Aç∂k / Kapal∂
Değişken ayarlanabilir kesintisiz buhar ile ütülemek için, C1 resminde gösterilen çevirmeli sıcaklık ayar düğmesi (6), «••» konumundan daha yüksek ve en fazla «max» olacak şekilde ayarlanmalıdır.
Buhar modunu baμlatmak için buhar düπmesine (3) bas∂n∂z.
Buhar açık
Düπme aç∂kken buhar miktar∂n∂ ayarlamak için buhar düzenleyicisini (3a) kullan∂n∂z. Normal kullan∂mda orta s∂cakl∂kta; keten, kal∂n pamuklu ve benzeri kumaμlarda ise en yüksek buhar derecesinde ütü yap∂lmas∂ önerilir.
Ütü öncesi haz∂rl∂k sistemi Buhar ütü taban∂n∂n ön bölümünde yatay bir μekilde oluμur. Oluμan buhar kumaμlar∂n ön bir haz∂rl∂kla çok daha kolay ütülenmelerini saπlar.
Dikkat ediniz- Oluμan buhar ütünün yan yüzeylerinden ç∂kar.
2 Ekstra Buhar
Ekstra buhar∂ çal∂μt∂rmak için ekstra buhar düπmesine (5) yaklaμ∂k olarak 5 saniye süren aral∂klarla 3-4 defa bas∂n∂z. Ekstra buhar, kuru ütüleme yap∂l∂rken kullan∂labilir. Fakat, s∂cakl∂k seçici «•••» konumundan daha yüksek ve en fazla «max» ayarlar∂ aras∂nda olmal∂d∂r. As∂l∂ duran giysilere buhar verilmesi için de ütü dikey pozisyondayken ekstra buhar fonksiyonu kullan∂labilir.
3 Su Püskürtme
Su püskürtme düπmesine (4) bas∂n∂z.
4 Kuru Ütüleme
Daha düμük düzeyde çal∂μmas∂ için buhar düπmesine basarak (3) buhar modunu kapat∂n∂z.
Otomatik Kapanma
Otomatik kapanma mekanizmas∂ ütüleme esnas∂nda hafi f bir ç∂ng∂rak sesi ç∂kar∂r.
Buhar kapalı
Bu durum normaldir ve ütüde bir sorun olduπunu göstermez. Otomatik kapama özelliπi aktif hale geçtiπinde kırmızı otomatik kapama («auto-off») ıμıπı (8) yanar. Mekanizma: – Ütü yatay pozisyonda, ütü altl∂π∂ zeminle
temas halindeyken 30 saniye veya
– Dikey pozisyonda 8 dakika bekletildiπi
zaman, çal∂μmaya baμlar. Otomatik olarak kapanm∂μ ütüyü tekrar çal∂μt∂rmak için sadece hareket ettirmeniz yeterdir. Pilot ∂μ∂π∂ (7) söndüπü zaman ütü elektrikle çal∂μmaya baμlam∂μ demektir. Otomatik kapanma özelliπi, ütünüzü prize taktıktan yaklaμık 2 dakika sonra devreye girecektir.
D Textile Protector
Braun parlamay∂ önleyici ataçman, narin kumaμlar∂ yüksek derecedeki ∂s∂n∂n verebileceπi zararlardan korur ve en koyu renkteki kumaμlar∂ bile üzerine nemli bir bez koymadan ütüleyebilmenizi saπlar. Ütülemeye baμlamadan önce, kumaμtaki etkiyi görebilmek için, kumaμ∂n görünmeyen küçük bir bölümünü ütülemenizi öneririz. Ütünüzü parlamay∂ önleyici ataçman∂ ile birlikte kulland∂π∂n∂z zaman, narin kumaμ­lar∂, s∂cakl∂k seçiciyi «•••» konumundan daha yüksek ve en fazla «max» iμaretlerine ayarlayarak ütüleyebilir ve böylece ütünüzün tüm buhar fonksiyonlar∂n∂ kullanabilirsiniz. Parlamayi önleyici ataçmani ütünüze takiniz ve ütülemeye baslamadan önce 1 ½ dakika kadar bekleyiniz.
E Ütülemeden Sonrası
Her ütülemeden sonra fi μi prizden çekiniz
ve buhar modunu kapatmak için buhar açma/kapama düπmesine (3) bas∂n∂z.
Ütünüzün ömrünü uzatmak için su tank∂n∂
boμalt∂n∂z.
Soπumuμ olan ütünüzü kuru bir yerde ve
her zaman arka dayanaπ∂na yaslanm∂μ olarak saklay∂n∂z.
F Bakım ve Temizlik
Ütü taban∂n∂ temizlemek için çelik yün kullan∂n∂z. Daha sonra temiz bir bezle ovunuz. Asla bulaμ∂k süngeri, sirke veya diπer kimyasal maddeleri kullanmay∂n∂z. Ütü sap∂n∂n, su püskürtme ve ekstra buhar düπmelerindeki yumuμak materyali temizlemek için sabunlu su kullan∂n∂z.
G Kireçlenmeyi Önleyici Valf∂n
Temizlenmesi
Ütünüzün kireçlenme önleyici valf∂ buhar düπmesinin (3) alt ucunda bulunur. Düzenli olarak kireçten ar∂nd∂r∂lmas∂ gereklidir
59
(örn: Buhar miktar∂ yetersiz olduπu zaman). ∑μlem μu μekildedir:
1) Ütünüzü fi μten çekiniz ve su tank∂n∂ boμalt∂n∂z.
2) Buhar düπmesine bas∂p kald∂r∂n∂z.
3) Dikkatli bir μekilde ç∂kart∂n∂z (Su tank∂nda kalan sular ütünüzün taban∂ndan akabilir).
4) Kireçlenme önleyici valfa dokunmay∂n∂z.
5) Kireç yumuμay∂ncaya kadar sirke (sirke esans∂ deπil) veya limon suyu içinde tutunuz.
6) Metal olmayan bir f∂rçayla bütün delikler aç∂lana kadar temizleyiniz.
7) Suyla durulay∂n∂z.
8) Buhar düπmesini tekrar yerine yerleμtiriniz.
9) Buhar açma/kapama fonksiyonunun çal∂μ∂p çal∂μmad∂π∂n∂ kontrol etmek için düπmeye bas∂n∂z.
Not: Ütü buhar düπmesi olmadan kullan∂lmamal∂d∂r.
Ütünüzün Buhar Sisteminde Ç∂kabilecek Sorunlar
Problem Çözüm
Buhar deliklerinden damlalar∂n gelmesi
Hiç buhar gelmemesi
Az ya da neredeyse hiç buhar gelmemesi
Buhar deliklerinden kalsiyum partiküllerinin gelmesi
Buhar düzenleyiciyi buhar miktar∂n∂ azaltmak için saatin ters yönünde çeviriniz ya da buhar düπmesine bas∂p tamamen kapat∂n∂z. Ekstra buhar düπmesine daha geniμ aral∂klarla bas∂n∂z. Daha yüksek bir s∂cakl∂k seçiniz.
Buhar düπmesine kald∂rmak için bas∂n∂z.
Kireç önleyici valf∂n temizlenmesi «G».
Buhar bölümünün temizlenmesi «H».
H Kendini Temizleme / Kireçten
Ar∂nd∂rma Sistemi
Buhar deliklerinden kal∂nt∂lar ç∂kt∂π∂ zaman ya da buhar devinimi kireçlenme önleyici valf∂n temizlenmesinden sonra bile yetersiz kald∂π∂nda, buhar bölmesini temizlemek için:
1) Buhar düzenleyiciyi en düμük konuma getiriniz.
2) – 3) Su tank∂n∂ «max» iμaretli yere kadar doldurunuz ve s∂cakl∂k seçiciyi «•••» iμaretine getiriniz. Ütünüzün fi μini prize tak∂n∂z.
4) – 5) Pilot ∂μ∂π∂ sönene kadar bekleyiniz. Ütüyü fi μten çekiniz.
6) – 7) Ütüyü lavabonun alt∂na tutunuz. Daha sonra buhar düπmesine bas∂p kald∂r∂n∂z, düπmeyi dikkatlice çekip çeviriniz ve ayn∂ pozisyonda kalmas∂n∂ saπlay∂n∂z.
Dikkat: Buhar düπmesi çekildiπi zaman, ütü
taban∂ndan s∂cak su ve buhar ç∂kacakt∂r.
8) Buhar düπmesini tekrar eski yerine yerleμtirmek için geri itiniz.
9) – 10) Su tank∂n∂ doldurunuz, fi μi prize tak∂n∂z ve s∂cakl∂k seçiciyi «•••» iμaretine getiriniz.
11) – 13) Pilot ∂μ∂π∂ söndüπü zaman ütüyü temizlemek için, ekstra buhar düπmesine 4 defa bas∂n∂z. Ütünüzü fi μten ç∂kar∂n∂z ve taban∂n∂n soπumas∂n∂ bekleyiniz ve «G» bölümünde anlat∂ld∂π∂ gibi temizleyiniz. Not: Ütünüz buhar düπmesi olmadan kesinlikle kullan∂lmamal∂d∂r.
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 1
0 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri 444 27 64 info@braunhousehold.com.tr
60
Română (MD)
Înainte de utilizare, citiţi integral instrucţiunile de utilizare. Păstraţi instrucţiunile pe toată durata de folosire a produsului.
Precauţii importante
Asiguraţi-vă că voltajul de la sursa de curent corespunde celui inscripţionat pe fierul de călcat.
Atenţie: Deoarece acest fier de călcat deţine o putere ridicată, asiguraţivă că sursa de curent pe care o aveţi la dispoziţie este corespunzătoare. Contactaţi furnizorul local de energie electrică pentru a vă asigura că impedanţa curentului electric nu este mai mare de 0,32 Ohm.
Acest aparat electrocasnic poate fi utilizat de către copiii peste 8 ani, de către persoanele cu capacităţi fi zice, senzoriale sau mentale reduse, precum şi de către cele cărora le lipsesc experienţa si cunoştinţele necesare, cu condiţia de a fi supravegheate şi de a primi instrucţiuni pentru a utiliza in siguranta aparatul şi pentru a înţelege posibilele riscuri. Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat. Operaţiunile de curăţare şi întreţinere nu trebuie efectuate de copii, în afara cazului în care au peste 8 ani şi sunt supravegheaţi.
În timpul funcţionării şi al răcirii, fi erul de călcat şi cablul de alimentare nu trebuie să se afl e la îndemâna copiilor sub 8 ani.
Atenţie: Suprafeţe fi erbinţi!
Fierul de călcat dezvoltă temperatură înaltă şi abur fierbinte ce pot cauza arsuri.
Scoateøi întotdeauna fi erul de cålcat din prizå în momentul umplerii cu apå. Trageøi întotdeauna de μtecår μi nu de cablu.Cablul trebuie ferit de
contactul cu obiecte fi erbinøi sau cu talpa fi erului de cålcat.
Nu trageøi butonul de aburi (3) atunci cand cålcaøi.
Nu deschideţi capacul recipien­tului de apă în timpul operaţiunii de călcare.
Nu introduceţi fierul de călcat în apă sau în alte lichide.
Fierul de călcat trebuie folosit şi păstrat pe suprafeţe stabile.
În pauze, poziţionaţi vertical fierul de călcat, pe o suprafaţă stabilă sau în suportul său.
Nu lăsaţi fierul de călcat nesu­pravegheat când este conectat la priză.
Nu călcaţi niciodată hainele în timp ce le purtaţi.
Nu folosiţi fierul de călcat dacă acesta a căzut sau dacă prezintă deteriorări vizibile sau scurgeri de lichid. Verificaţi în mod regulat cablul de alimentare.
În cazul în care produsul, inclusiv cablul, prezintă deteriorări, înce­taţi utilizarea sa şi prezentaţi-l imediat la Centru de Asistenţă pentru Clienţi Braun, pentru reparaţii. Intervenţia efectuată de către persoane necalificate poate cauza accidente utilizatorului produsului. Toate echipamentele electrice Braun întrunesc cerin­ţele standardelor de siguranţă.
A Descriere
1 Duzå pentru stropit 2 Capacul rezervorului de apå 3 Buton pentru abur 3a Indicator de reglare a aburului 4 Buton pentru stropit 5 Buton pentru declanμarea puternicå a
aburului 6 Selector pentru temperaturå 7 Indicator luminos pentru temperaturã 8
Led «pornit/oprit»
9 Protector textile
61
B Înainte de pornire
Acest produs este conceput pentru a fi
folosit cu apå menajerå (potabilå, de la robinet). Dacå aveøi apå extrem de durå, se recomandå folosirea unui amestec de 50% apå menajerå μi 50% apå distilatå. Umpleøi rezervorul de apå pânå la marcajul «maxim». Nu utilizaøi niciodatå numai apå distilatå. Nu adåugaøi nici un fel de aditivi (ex.: apret).
Plasaøi fi erul de cålcat în poziøie verticalå
μi conectaøi-l la o prizå electricå. Selectaøi temperatura în conformitate cu instrucøiunile ghidului pentru cålcat afl at pe suportul fi erului sau pe etichetele hainelor.
Indicatorul luminos pentru temperaturã (7)
se stinge în momentul în care fi erul ajunge la temperatura doritå (dupå circa 1 minut).
C Mod de întrebuinøare
1 Pornirea / oprirea aburului
Pentru călcarea cu abur continuu, reglabil variabil, regulatorul de temperatură (6) trebuie reglat conform fi gurii C1 la o valoare mai mare decât «••» până la «max».
Apåsaøi butonul (3) pentru a acøiona aburul.
aburul pornit
Când butonul pentru abur este la cea mai înaltå poziøie a sa (aburul pornit), rotiøi butonul de reglare a aburului (3a) pentru a stabili cantitatea de abur.
Pentru cålcatul normal, vå recomandåm o setare medie a aburului. Numai atunci când cålcaøi in, bumbac gros sau alte materiale similare vå recomandåm setarea aburului la nivelul maxim.
Pregåtirea Aburul se genereazå μi prin partea din faøå a tålpii metalice a fi erului. Astfel, prin pre-aburire, rufele pot fi cålcate mai uμor. Atenøie - aburul iese prin lateral.
2 Declanμarea puternicå a aburului
Înainte de utilizare, apåsaøi butonul de declanμare puternicå a aburului (5) de 3-4 ori pentru a-l activa. Apåsaøi butonul de declanμare puternicå a aburului la interval de cel puøin 5 secunde. Declanμarea puternicå a aburului poate fi activatåpentru cålcarea uscatå a rufelor. în orice caz, selectorul de temperaturå trebuie så fi e fi xat între marcajele «•••» până la «max». Declanμarea puternicå a aburului poate fi folositå de asemenea μi în poziøie verticalå pentru a umezi hainele agåøate pe umeraμ.
3 Stropirea
Apåsaøi butonul pentru stropire (4).
4 Cålcarea uscatå
Opriøi modul de funcøionare cu abur prin apåsarea butonului pentru abur (3) astfel încât så råmânå la cea mai joaså poziøie a sa.
62
aburul deconecta
Închidere automatã
Mecanismul de oprire automatå produce un zgomot uμor în timpul cålcårii. Acest zgomot este normal μi nu indicå o defecøiune a fi erului de cålcat.
Led «pornit/oprit»
intermitent atunci când oprirea automatå este activatå. Acest lucru se întâmplå atunci când fi erul de cålcat a fost låsat – în poziøie orizontalå, pe talpa metalicå,
în jur de 30 secunde sau
– în poziøie verticalå, sprijinit pe suportul
såu, timp de 8 minute. Pentru a porni fi erul de cålcat din nou, trebuie doar så îl miμcaøi. Atunci când indicatorul luminos nu se mai aprinde intermitent, fi erul de cålcat este alimentat din nou cu energie electricå. Mecanismul de oprire automatå se activeazå la circa 2 minute dupå ce aparatul a fost conectat la sursa de curent.
(8) se va aprinde
D Protectorul pentru textile
Protectorul de textile Braun protejeazå materialele delicate de deteriorarea prin încålzire μi face posibilå cålcarea materialelor pretenøioase fårå ajutorul unui material textil intermediar. Pentru a verifi ca reacøia materialelor înainte de a începe cålcarea, vå recomandåm så cålcaøi o bucatå micå de material pe partea din spate. Cu ajutorul accesoriului de protecøie veøi putea så cålcaøi materiale delicate la temperaturile «•••» până la «max», în aμa fel încât så puteøi folosi toate funcøiile de declanμare a aburului pe care aparatul dumneavoastrå vi le oferå. Dupå ce aøi ataμat dispozitivul, aμteptaøi un minut μi jumåtate înainte de a începe så cålcaøi.
E Dupå utilizare
Scoateøi fi erul din prizå μi apåsaøi butonul
pornit / oprit aburul (3) astfel încât acesta så råmânå la cea mai joaså poziøie a sa (adicå aburul oprit).
Pentru a prelungi durata de funcøionare a
aparatului, goliøi rezervorul de apå.
Dupå råcire, påstraøi fi erul într-un loc uscat
μi întotdeauna în poziøie verticalå, sprijinit pe suport.
F Întreøinere μi curåøare
Pentru a curåøa talpa metalicå a fi erului, folosiøi un burete de sârmå (oøel), apoi μtergeøi-o bine cu o cârpå. Nu folosiøi niciodatå un burete pentru lustruit, oøet sau alte produse chimice. Pentru a curåøa materialul moale al mânerului μi butoanele de stropire μi respectiv de declanμare puternicå a aburului, folosiøi apå cu såpun.
G Curåøarea valvei anticalcar
Valva anticalcar a fi erului de cålcat este poziøionatå în partea de jos a butonului
pentru abur (3). Aceasta trebuie så fi e decalcifi atå în mod regulat (de exemplu atunci când este eliberat abur insufi cient). Procedaøi în felul urmåtor:
1) Scoateøi fi erul din prizå μi goliøi rezervorul de apå.
2) Apåsaøi butonul de abur astfel încât acesta så råmânå ridicat.
3) Demontaøi-l cu atenøie (puøinå apå se poate scurge acum din talpa metalicå).
4) Nu atingeøi valva anticalcar.
5) Scufundaøi valva în oøet ( nu în esenøå de oøet) sau în suc de låmâie.
6) Folosiøi o perie nemetalicå μi curåøaøi toate orifi ciile.
7) Clåtiøi sub jetul de apå.
8) Reintroduceøi butonul pentru abur.
9) Apåsaøi pentru a verifi ca funcøia oprit / pornit pentru abur.
Notå: fi erul nu trebuie niciodatå utilizat fårå butonul pentru abur.
H Sistemul de decalcifi ere/
anticalcar
Atunci când din orifi ciile pentru abur ies particule de calcar sau când aburul eliberat este insufi cient, chiar μi dupå curåøarea valvei anticalcar, ar trebui curåøatå camera pentru abur, dupå cum urmeazå:
1) Asiguraøi-vå cå butonul pentru abur este poziøionat la cel mai jos nivel.
2) – 3) Umpleøi cu apå rezervorul, conectaøi fi erul la o surså de energie μi selectaøi temperatura la marcaøia «•••».
4) – 5) Aμteptaøi pânå când indicatorul luminos pentru temperaturå se stinge. Scoateøi fi erul din prizå.
6) – 7) øineøi fi erul deasupra unei chiuvete, apoi apåsaøi butonul pentru abur astfel încât så råmânå ridicat, trageøi-l cu atenøie, rotiøi-l μi låsaøi-l în aceastå poziøie.
Atenøie: când butonul pentru abur este ridicat, din talpa metalicå a fi erului va ieμi apå fi erbinte μi abur.
8) Apåsaøi la loc butonul pentru abur pânå când acesta råmâne la cea mai joaså poziøie a sa.
9) – 10) Umpleøi cu apå rezervorul, conectaøi fi erul la o surså de energie μi selectaøi temperatura la marcaøia «•••».
11) – 13) Când indicatorul luminos pentru temperaturå se stinge, apåsaøi de 4 ori butonul pentru declanμarea puternicå a aburului pentru a clåti fi erul. Scoateøi fi erul din prizå μi aμteptaøi så se råceascå talpa metalicå, apoi curåøaøi talpa aμa cum este scris în paragraful G.
Notå: fi erul nu trebuie niciodatå utilizat fårå butonul pentru abur.
Ghid pentru soluøionarea problemelor ridicate de eliberarea aburului.
Defecøiune Remediu
Curg picåturi prin orifi ciile pentru aburi
Nu se elibereazå abur
Nu iese abur sau iese prea puøin
Prin orifi ciile de abur ies particule de calciu
Instrucøiunile se pot schimba fårå o notifi care prealabilå.
În scopul protejårii mediului înconjuråtor, vå rugåm så nu aruncaøi produsul la sfârμitul duratei de folosinøå, împreunå cu resturile menajere. Acesta poate fi depus la centrele specializate.
Rotiøi butonul pentru abur în sensul invers acelor de ceasornic pentru a reduce cantitatea de abur μi apåsaøi butonul pentru abur pentru a opri eliberarea aburului. Apåsaøi butonul pentru eliberarea puternicå a aburului la intervale mai lungi de timp. Selectaøi o temperaturå mai ridicatå.
Apåsaøi butonul pentru abur astfel încât så råmânå ridicat.
Curåøaøi valva anticalcar (vezi paragraful G)
Decalcifi aøi camera de abur (vezi paragraful H)
63
Ελληνικά
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ, ‰И·‚¿ЫЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. º˘П¿НЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЫВ fiПЛ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘.
™ËÌ·ÓÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
μВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ы·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И ›‰И· МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩФ Ы›‰ВЪФ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∂Í·ÈÙ›·˜ Ù˘ ˘„ËÏ‹˜
·fi‰ФЫЛ˜ ЩФ˘ ·ЩМФЫ›‰ВЪФ˘, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ·ЪФ¯‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ı¤ЩВИ ИО·УФФИЛЩИО‹ ИЫ¯‡. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛУ ЩФИО‹ ВЩ·ИЪВ›· ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ВФУФМ·˙fiМВУЛ Ы‡УıВЩЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰ВУ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi 0,32 Ohm.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησι­μοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητικές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, αν υπάρχει ανάλογη εποπτεία ή οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανόηση των ενδεχόμενων κινδύνων. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός αν είναι άνω από 8 ετών και έχουν ανάλογη εποπτεία.
Κατά τη λειτουργία και κατά το κρύωμα της συσκευής μετά τη λει­τουργία, τα παιδιά κάτω από 8 ετών δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στο σίδερο και στο καλώδιο ρεύματος.
Προσοχή: Καυτές επιφάνειες!
Δ· ЛПВОЩЪИО¿ Ы›‰ВЪ· Ы˘У‰˘¿˙Ф˘У ЩЛУ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· МВ ˙ВЫЩfi ·ЩМfi, Ъ¿БМ· Ф˘ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤ЫВИ ВБО·‡М·Щ·.
64
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÛÙË ¯·ÌËÏ‹ ı¤ÛË (‰È·ÎÔ‹ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡). ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ˙ÂÛÙ¿
·УЩИОВ›МВУ· ‹ МВ ЩЛУ П¿О· ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
Μην ανοίγετε το καπάκι του δοχείου νερού κατά το σιδέρωμα.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
ΔÔ Û›‰ÂÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈ­ÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ·‡ÛË ÛÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiÚıÈÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiÙ·Ó Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·У ¤¯ВИ ¤ЫВИ, В¿У ˘¿Ъ¯Ф˘У ЫЛМ¿‰И· ˙ЛМИ¿˜ ‹ ‰И·ЪЪФ‹. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· Щ˘¯fiУ КıФЪ¿.
∂¿У Л Ы˘ЫОВ˘‹ (Ы˘МВЪИ П·М‚·УФ­М¤УФ˘ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘) ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ О¿ФИФ ВП¿ЩЩˆМ·, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И
·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫВ ¤У· ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ Braun БИ· ВИЫОВ˘‹. §¿ıФ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ‹ ВИЫОВ˘‹ ·fi ¿ЩФМФ Ф˘ ‰ВУ ¤¯ВИ Щ· О·Щ¿ППЛП· ЪФЫfiУЩ·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·Щ˘¯‹М·Щ· ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ. OИ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЩЛ˜ Braun ПЛЪФ‡У Щ· ИЫ¯‡ФУЩ· ЪfiЩ˘· ·ЫК·ПВ›·˜.
∞ ¶ВЪИБЪ·К‹
1 жВО·ЫЩ‹Ъ·˜ ·ЩМФ‡ 2 O‹ ‰Ф¯В›Ф˘ УВЪФ‡ 3 ∫Ф˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡ 3· ƒ˘ıМИЫЩ‹˜ ·ЩМФ‡ 4 ∫Ф˘М› „ВО·ЫМФ‡ 5 ∫Ф˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ 6 ∂ИПФБ¤·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 7 ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 8
ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜ («auto-off»)
9 Textile Protector
μ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
∞˘Щfi ЩФ Ы›‰ВЪФ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ УВЪfi
ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜. ∞У ¤¯ВЩВ ВН·ИЪВЩИО¿ ЫОПЛЪfi УВЪfi ЪФЩВ›УФ˘МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ 50 % УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜ О·И 50 % ·ВЫЩ·­БМ¤УФ УВЪfi. °ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ М¤¯ЪИ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ «max». ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ·ФОПВИЫЩИО¿
·ВЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi. ªЛУ ЪФЫı¤ЩВЩВ Щ›ФЩ· ЫЩФ УВЪfi (П.¯. ОfiПП·). ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы˘М˘ОУˆМ¤УФ УВЪfi
·fi ЫЩВБУˆЩ‹ЪИФ ЪФ‡¯ˆУ.
ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË
О·И Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩФ МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф. ∂ИП¤НЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ Ф‰ЛБfi ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КВ­Щ·И ¿Уˆ ЫЩФ Ы›‰ВЪФ ‹ ЫЩ· ЪФ‡¯· Ы·˜.
∏ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (7)
Ы‚‹УВИ fiЩ·У ВИЩВ˘¯ıВ› Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· (МВЩ¿ ВЪ›Ф˘ ·fi 1 ПВЩfi).
C ™È‰¤ÚˆÌ·
1 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÙÌÔ‡
Για το σιδέρωμα με μεταβλητά ρυθμιζόμενο ατμό διαρκείας θα πρέπει ο ρυθμιστής θερμοκρασίας (6) να ρυθμιστεί από «••» έως «max», όπως απεικονίζεται στην εικόνα C1. ¶·Ù›ÛÙÂ
ЩФ ОФ˘М› ·ЩМФ‡ (3) БИ· У· НВОИУ‹ЫВИ Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜ МВ
·ÙÌfi.
ªÂ ·ÙÌfi
ªВ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ·ЩМФ‡ ЫЩЛУ fiЪıИ· ı¤ЫЛ, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ЩФ˘ ·ЩМФ‡ (3·) БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· ЩФ˘ ·ЩМФ‡. ™˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛУ ВЩЩИПФБ‹ М¤ЩЪИ·˜ ФЫfiЩЛЩ·˜ ·ЩМФ‡ БИ· fiП· Щ· О·УФУИО¿ ˘К¿ЫМ·Щ·. ªfiУФ fiЩ·У ЫИ‰ВЪТУВЩВ ПИУ¿ ¯ФУЩЪ¿ ‚·М‚·ОВЪ¿ ‹ ·ЪfiМФИ· ˘К¿Ы­М·Щ· Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л ВИПФБ‹ ЩЛ˜ М¤БИЫЩЛ˜ ФЫfiЩЛЩ·˜ ·ЩМФ‡.
¶ЪФ-‡БЪ·УЫЛ ∞ЩМfi˜ ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И В›ЫЛ˜ ФЪИ˙fiУЩИ· ЫЩФ МЪФЫЩИУfi М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ П¿О·˜. ∞˘Щfi
Èڛ˜ ·ÙÌfi
ÚÔ-˘ÁÚ·›ÓÂÈ Ù· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· Î·È Î·ıÈÛÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ¢ÎÔÏfiÙÂÚÔ. ¶ÚÔÛÔ¯‹: O ·ÙÌfi˜ ‚Á·›ÓÂÈ Ï¿ÁÈ·.
2 ∂Ó›Û¯˘ÛË „ÂηÛÌÔ‡
¶ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ (5) 3 ¤ˆ˜ 4 КФЪ¤˜ БИ· У· ЩФ ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ. ¶·ЩВ›ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ЫВ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· fi¯И МИОЪfiЩВЪ· ЩˆУ 5 ‰В˘ЩВЪФП¤ЩˆУ. ∏ ПВИЩФ˘ЪБВ›· ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ МФЪВ› У· ВУВЪБФФИЛıВ› О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿Ъ­ОВИ· ЫЩВБУФ‡ ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜. шЫЩfiЫФ, Ф ВИПФБ¤·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ВУЩfi˜ ЩФ˘ ‰И·ЫЩ‹М·ЩФ˜ «•••» έως «max». ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫВ О¿ıВЩЛ ı¤ЫЛ БИ· ‡БЪ·УЫЛ ОЪВМ·ЫМ¤УˆУ ЪФ‡¯ˆУ.
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¶·Ù›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡ (4).
4 ™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
∞К·ИЪВ›ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩМФ‡, ·ЩТУ­Щ·˜ ЩФ ОФ˘М› ·ЩМФ‡ (3) ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ВК·ЪМfiЫВИ ЫЩЛ ¯·МЛП‹ ı¤ЫЛ.
∞˘ЩfiМ·ЩЛ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
O МЛ¯·УИЫМfi˜ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЪФО·ПВ› ¤У·У ВП·КЪfi НЛЪfi ‹¯Ф О·Щ¿ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ·. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi О·И ‰ВУ ˘Ф‰ЛПТУВИ В’ Ф˘‰ВУ› ЫЪ¿ПМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∏ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (8) ·У·‚ФЫ‚‹УВИ fiЩ·У ВУВЪБФФИВ›Щ·И Л ·˘ЩfiМ·ЩЛ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∞˘Щfi Ы˘М‚·›УВИ fiЩ·У ЩФ Ы›‰ВЪФ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ı¤ФЛ: – ФЪИ˙fiУЩИ·, ЫЩЛЪИ˙fiМВУФ ЫЩЛУ П¿О·
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜, ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ‹
– О¿ıВЩ·, ЫЩЛЪИ˙fiМВУФ ЫЩЛУ fiЪıИ· ‚¿ЫЛ
ЩФ˘, БИ· ВЪ›Ф˘ 8 ПВЩ¿. °И· У· Н·У·ı¤ЫВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫВ ПВИ­ЩФ˘ЪБ›·, ·ПТ˜ ОИУ‹ЫЩВ ЩФ. ŸЩ·У ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜, ЩФ Ы›‰ВЪФ ¤¯ВИ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ΔФ ·˘ЩfiМ·ЩФ Ы‚‹ЫИМФ ı· ВУВЪБФФИЛıВ› ВЪ›Ф˘ 2 ПВЩ¿ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
„ÂηÛÌÔ‡
D Textile Protector
∏ §ВИЩФ˘ЪБ›· ¶ЪФЫЩ·Ы›·˜ АК·ЫМ¿ЩˆУ ЩЛ˜ Braun ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ Щ· В˘·›ЫıЛЩ· ˘К¿ЫМ·Щ· ·fi ЩЛУ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ıВЪМfiЩЛЩ· О·И ВИЩЪ¤ВИ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· fiПˆУ Ы¯В‰fiУ ЩˆУ ЫОФ˘Ъfi¯ЪˆМˆУ ˘К·ЫМ¿ЩˆУ, ¯ˆЪ›˜ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВУ‰И¿МВЫФ˘ ·УИФ‡. °И· У· ВП¤БНВЩВ Т˜ ·УЩИ‰ЪФ‡У Щ· ˘К¿ЫМ·Щ¿ Ы·˜ ЫЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ· ЪФЩФ‡ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ·, Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ ЪТЩ· ¤У·
65
МИОЪfi М¤ЪФ˜ ЩФ˘˜, ·fi ЩЛУ ·У¿Ф‰Л fi„Л. ªВ ЩЛ §ВИЩФ˘ЪБ›· ¶ЪФЫЩ·Ы›·˜, МФЪВ›ЩВ У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ В˘·›ЫıЛЩ· ˘К¿ЫМ·Щ· ı¤ЩФУЩ·˜ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ «•••» έως «max», ¤ЩЫ› ˆЫЩВ У· МФЪ¤ЫВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜
·ÙÌÔ‡ Ô˘ ÚÔÛʤÚÂÈ ÙÔ Û›‰ÂÚfi ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜. ∞ÊÔ‡ ÚÔÛ·ÚÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÀÊ¿ÛÌ·ÙÔ˜, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 1 ½ ПВЩ¿ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ У· ЫИ‰ВЪТУВЩВ.
E ªÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
μÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·ЩВ›ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡ (3) ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ВК·ЪМfiЫВИ ЫЩЛ ¯·МЛП‹ ı¤ЫЛ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (‰И·ОФ‹ ·ЪФ¯‹˜ ·ЩМФ‡).
°È· Ó· ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·ÊÔ‡ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÛÂ
ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜ ¿УЩФЩВ ¿Уˆ ЫЩЛУ fiЪıИ· ‚¿ЫЛ ЩФ˘.
F ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
°И· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛУ П¿О· ¯ЪЛЫИМФ­ФИВ›ЫЩВ ПВЩfi Ы‡ЪМ·. ªВЩ¿ ЫОФ˘›ЫЩВ ЩЛУ П¿О· МВ М·П·Оfi ·У›. ¶ФЩ¤ МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫОПЛЪfi ЫКФ˘ББ¿ЪИ, Н›‰И ‹ ¿ПП· ¯ЛМИО¿ ЪФ˚fiУЩ· О·ı·ЪИЫМФ‡. °И· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ Щ· П·ЫЩИО¿ ЩМ‹М·Щ· ЩЛ˜ П·‚‹˜ О·И Щ· П‹ОЩЪ· ВОЩfiНВ˘ЫЛ˜ УВЪФ‡ О·И ¤НЩЪ·
·ЩМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ·Ъ·Иfi ‰И¿П˘ММ·
·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ ЫВ УВЪfi.
G ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ß·Ïß›‰·˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
∏ Я·ПЯ›‰· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi Щ· ¿П·Щ· ЯЪ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ О¿Щˆ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡ (3). £· Ъ¤ВИ У· О·ı·Ъ›˙ВЩ·И Щ·ОЩИО¿ (П.¯. fiЩ·У Л ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ·ЩМФ‡ В›У·И ·УВ·ЪО‹˜). ∫¿УЩВ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ВУ¤ЪБВИВ˜:
1) μÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
2) ¶И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡ М¤¯ЪИ У· ЫЛОˆıВ›.
3) μÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ì ÚÔÛÔ¯‹ (À¿Ú¯ÂÈ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·ÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙËÓ Ͽη).
4) ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙË ß·Ïß›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
66
5) μ˘ı›ЫЩВ ЩЛ М¤Ы· ЫВ Н›‰И (fi¯И ·fiЫЩ·БМ· НИ‰ИФ‡) ‹ ¯˘Мfi ПВМФУИФ‡ М¤¯ЪИ У· М·П·ОТЫФ˘У Щ· ¿П·Щ·.
6) ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ М›· МЛ МВЩ·ПИО‹ ЯФ‡ЪЩЫ· БИ· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ВУЩВПТ˜ fiПВ˜ ЩИ˜ ЩЪ‡В˜.
7) •ÂχÓÂÙ οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi.
8) ΔФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·ÙÌÔ‡ Î·È ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
9) ¶И¤ЫЩВ ЩФУ БИ· У· ВП¤БНВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ВОЩfiНВ˘ЫЛ˜ ·ЩМФ‡.
™ЛМ. ΔФ Ы›‰ВЪФ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ ФЩ¤ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¯ˆЪ›˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡.
H ™‡ЫЩЛМ· О·ı·ЪИЫМФ‡ ·fi Щ·
¿Ï·Ù·
ŸÙ·Ó ÔÛfiÙËÙ· ·Ï¿ÙˆÓ ßÁ·›ÓÂÈ ·fi ÙȘ ÂÍfi‰Ô˘˜ ·ÙÌÔ‡ ‹ fiÙ·Ó Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·
·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜, ·ÎfiÌ· Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ß·Ïß›‰·˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi Ù· ¿Ï·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚfiÔ:
1) ™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ ЩФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·ÙÌÔ‡ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
2) – 3) °ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡, Я¿ПЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И ВИП¤НЩВ ЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· «•••».
4)
– 5) ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· Ûß‹ÛÂÈ Ë õˆÙÂÈÓ‹
¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ЯБ¿ПЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
6) – 7) ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ·fi УВЪФ¯‡ЩЛ О·И МВЩ¿ ЪФЫВОЩИО¿ И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡ М¤¯ЪИ У· ЫЛОˆıВ›, МВЩ¿ Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФУ М¤¯ЪИ У· ОПВИ‰ТЫВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ·˘Щ‹.
¶ЪФЫФ¯‹: ŸЩ·У ЩФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·ÙÌÔ‡ ¤¯ÂÈ ÙÚ·ß˯ı› ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ, η˘Ùfi ÓÂÚfi Î·È ·ÙÌfi˜ ı· ßÁÂÈ ·fi ÙËÓ Ͽη.
8) ™ЪТНЩВ ›Ыˆ ЩФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó· ßÚÂı› ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
9) – 10) °ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡, Я¿ПЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И ВИП¤НЩВ ЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· «•••».
11)
– 13) ŸЩ·У Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ЫЯ‹ЫВИ, И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ 4 хФЪ¤˜ БИ· У· НВП‡УВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ. μБ¿ПЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·, ВЪИ­М¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ОЪ˘ТЫВИ Л П¿О· О·И О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿хВЩ·И ИФ ¿Уˆ ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·хФ «G».
™ЛМ. ΔФ Ы›‰ВЪФ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ ФЩ¤ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¯ˆЪ›˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡.
O‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏË̿وÓ
¶Úfi‚ÏËÌ· ∞УЩИМВЩТИЫЛ
∞fi ÙȘ Ô¤˜
·ÙÌÔ‡ ÙÚ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·ÁfiÓ˜
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi˜
¢ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ˜ ‹ ηıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi˜
∞fi ÙȘ Ô¤˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ‚Á·›ÓÔ˘Ó ¿Ï·Ù·
ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
™ÙÚ›„ÙÂ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ЩМФ‡ ·УЩ›ıВЩ· ·fi ЩЛ КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ БИ· У· ВП·ЩЩТЫВЩВ ЩФУ ·ЩМfi ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФУ. ŸЩ·У И¤˙ВЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ У· ·К‹УВЩВ МВБ·П‡ЩВЪ· ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ·. ¢И·П¤НЩВ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡ ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ·У·ЫЛ­ОˆıВ›.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· (¶·Ú¿ÁÚ·ÊÔ˜ «G»).
∫·ı·Ú›ÛÙÂ ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· (¶·Ú¿ÁÚ·ÊÔ˜ «H»).
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ МЛУ ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
67
)aзa
тікті пайдаланар алдында пайдалану туралы нсауларды тгелдей оып шыыыз. Нсауларды рылыны бкіл ызмет мерзімі бойында сатаыз.
Маызды саты шаралары
Сіздегі кернеуді тікте басылан
кернеуге с¤йкес келетініне к¥з жеткізііз.
Абай болыыз: Осы бу тікті уаты ¥те
жоары, сондытан сіздегі электр уатыны жеткілікті екеніне к¥з жеткізііз. Электр желісіні импедансыны 0,32 Ом м¤нінен жоары емес екеніне к¥з жеткізу шін электр уатымен жабдытайтын жергілікті компанияа хабарласыыз.
8 жаса толан балалар ж¤не дене,
жйке не болмаса аыл-ой кемістігі бар, немесе осы рылыны ауіпсіз пайдалану шін т¤жірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдар тек оларды біреу адааласа немесе олара рылыны ауіпсіз пайдалану бойынша нсау берілсе, ж¤не т¥нетін атерлер туралы тсінетін болса ана, оларды бл рылыны олдануына болады. Балалара рылымен ойнауа тыйым салынан. Балалар 8 жастан аспаан болса ж¤не ересектерді адаалауы болмаса, олар тазалау ж¤не ктіп стау жмыстарын іске асырмауа тиіс.
Жмыс істеп ж¤не суып тран
рылыны ж¤не оны электр сымын 8 жаса толмаан балаларды олы жетпейтін жерде стау керек.
Абай болыыз: Беткі абаттары ысты!
Электр тіктерінде болатын жоары температуралар мен ысты будан кйіп алуа болады.
тікке су ярды алдында оны
ашасын тотан суырыыз ж¤не бу беру тймешігіні т¥мен алыпта (бу беру ¥шірулі) транына к¥з жеткізііз. ±рдайым сымынан емес, ашасынан тартып суырыыз. Сымды ешашан да ысты заттара немесе ысты пеш татасына тигізуге болмайды.
тіктеу барысында бу беру тймешігін
(3) тартып шыаруа болмайды.
тіктеу барысында су сауытыны
апаын ашуа болмайды.
тікті ешашан суа немесе баса сйы
заттара матырмаыз.
тікті пайдаланатын ж¤не оятын жер
орныты болуа тиіс.
тіктеуді кідірткен кезде тікті ¤рашан
таянышына тігінен ойыыз ж¤не таянышыны орныты бетте транына к¥з жеткізііз.
тік уат к¥зіне осулы боланда оны
назардан тыс алдыруа болмайды.
Егер тік лап кетсе, к¥зге к¥рінетін
блінген жерлері болса немесе одан су аса, оны пайдалануа болмайды. ³орек сымыны блінбегенін немі тексеріп отырыыз.
Егер рылыда (сондай-а сымында)
68
ааулы байалса, оны пайдалануды тотатыыз да, Braun сервис орталыына апарыыз. ³ате немесе біліксіз адам жргізген ж¥ндеу жазатайым жадайа немесе пайдаланушыны жараатына себеп болуы ммкін. Braun компаниясыны электр аспаптары олданыстаы ауіпсіздік стандарттарына сай келеді.
A Сипаттама
1 Бріккіш ондырма 2 Су сауытын ашу 3 Бу беру тймешігі 3a Бу реттегіш тетігі 4 Бріккіш тймесі 5 ³атты тигізу тймешігі 6 Температура осышы 7 Температура сигнал шамы 8 «авто ажырату» шамы 9 Матаны орау функциясы
B шіруді бастамас б!рын
Бл тік шмектен аан суа арналып
жасалан. Егер сіздегі су аса кермек болса, біз 50% шмектен аан су мен 50% тазартылан суды осып пайдалануды сынамыз. Су сауытына «max» табасына дейін су йыыз. Тазартылан суды жалыз ¥зін ешашан пайдаланбаыз. Ешандай стемелерді (мысалы, крахмал) оспаыз. Кептіргіш барабанда жиналан суды пайдалануа болмайды.
тікті тігінен ойыыз да, электр
желісіне жалаыз. тікті таянышындаы немесе киімні затбелгісіндегі тіктеу нсауларына с¤йкес температураны тадаыз.
³алаан температураа жеткен кезде
(шамамен 1 минуттан кейін), температураны сигнал шамы (7) с¥неді.
C #тіктеу
1 Буды осу/(шіру
Бумен тіктеу шін температура осыш тетік (6) C1 суретіне с¤йкес «••» м¤нінен артытан «max» т
абасына дейін орнатылуа тиіс. Бу режимін іске осу шін бу беру тймешігін (3) басыыз.
бу беруді осу
Буды м¥лшерін реттеу шін бу беру тймешігі жоары алыпта (бу осулы) транда, бу реттегіш тетікті (3a) браыз.
±деттегі тіктеуді барлыы шін орташа бу параметрін орнатуды сынамыз. Тек зыыр, алы мата матаны немесе соан сас маталарды тіктеген кезде ана е лкен бу беру параметрін орнатан ж¥н.
бу беруді ¥шіру
Алдын ала баптау Бу сондай-а тік табаныны алдыы жаынан к¥лбеу шыады. Бл функция тоыма маталарды «алдын ала булау» арылы баптайды да, тіктеуді жеілдетеді. Са болыыз – бу сырта байатпай шыады.
2 )уатты к(бейту
Пайдаланардан брын уатты к¥бейту тймешігін (5) іске осу шін оны 3 - 4 рет басыыз. ³уатты к¥бейту тймешігін кем дегенде 5 секундты аралыпен басыыз. ³уатты к¥бейтуді ра тіктеу кезінде іске осуа болады. Алайда, температура осыш тетікті «•••» ж¤не «max» аралы
ындаы ауымда орнату керек. ³атты тигізу функциясын сондай-а ілулі тран киім-кешекті булау шін тік алыпта пайдалануа болады.
3 Б+рку функциясы
Брку тймешігін (4) басыыз.
4 )!р7а +тіктеу
Бу беру тймешігін (3) е т¥менгі алыпа келетін етіп басу арылы бу режимін ¥шірііз.
Автоматты т+рде с(ну
Автоматты трде с¥ну механизмі тіктеу кезінде с¤л сыртылдаан дыбыс шыарады. Бл алыпты жадай ж¤не тікті ешандай да ааулыын білдірмейді. «Авто-с¥ну» шамы (8) автоматты трде с¥ну функциясы іске осылан кезде жыпылытайды. Бл жадай тік: – к¥лбеу, тік табанында шамамен
30 секунд тран кезде немесе
– тігінен, таянышта шамамен 8 минут
тран кезде орын алады. тікті айтадан іске осу шін оны озау жеткілікті. Температураны сигнал шамы жыпылытауын тотатан кезде электр уаты айтадан іске осылады. Автоматты трде с¥ну механизмі тікті ашасы розеткаа сыланнан кейін шамамен 2 минут ¥ткенде іске осылады.
D Матаны ор7ау функциясы
Braun матаны орау функциясы н¤зік маталарды ыстытан блінуден орайды ж¤не аса ошыл тсті маталарды арасына шберек салмастан тіктеуге ммкіндік береді. тіктеуді бастамай трып матаны алай тіктелетінін тексеру шін материалды шаын б¥лігін теріс жаынан тіктеп байауды сынамыз. ³орау функциясыны к¥мегімен н¤зік маталарды «•••» ж¤не «max» аралы
ындаы температура параметрімен тіктеп, тікті барлы булау функцияларын пайдалана
аласыз. Матаны орау функциясын осаннан кейін тіктеуді бастамас брын шамамен 1 1/2 минуттай ктііз.
E #тіктегеннен кейін
тікті тотан суырыыз да, бу беруді
осу/¥шіру тймешігін (3) е т¥менгі алыпта (бу ¥шірулі) трып алатындай етіп басыыз.
тікті ызмет мерзімін зарту шін су
сауытындаы суды т¥гііз.
Суыан тікті таяныш тірегінде тран
кйінде ра жерде сатаыз.
F К+тіп !стау ж=не тазалау
тікті табанын тазалау шін болат ж¥кені пайдаланыыз. Содан кейін тік табанын шберекпен тазалап сртііз. ³ырыш ж¥кені, сірке суын ж¤не баса химиялы заттарды пайдалануа болмайды. Ттасыны жмса материалын ж¤не атты тигізу мен су брку тймешіктерін сабын сумен тазалаыз.
G )а т!р7ызбайтын клапанды
тазалау
тікті а трызбайтын клапаны бу беру тймешігіні (3) т¥менгі шетінде орналасан. Оны атан немі тазартып тру керек (мысалы, бу шыару к¥лемі жеткіліксіз боланда). Т¥мендегіні іске асырыыз:
1) тікті тотан суырыыз да, су сауытын босатыыз.
2) Бу беру тймешігін басыыз, сонда ол к¥теріледі.
3) Абайлап алып шыыыз (тік табанынан енді шамалы су ауы ммкін).
4) ³а трызбайтын клапанды олмен стамаыз.
5) ³а жібігенше сірке суына (сірке суыны эссенциясына емес) немесе лимон ышылына матырып ойыыз.
6) Барлы саылаулары тазаранша металдан жасалмаан ш¥ткені олданыыз.
7) Аып тран сумен шайыыз.
8) Бу беру тймешігін айтадан орнына салыыз.
9) Буды осу/¥шіру функциясын тексеру шін басыыз.
Ескертпе: тікті бу тймешігінсіз пайдалануа болмайды.
69
H )атан тазартатын /
ор7айтын ж+йе
Бу саылауларынан ш¥ккен ¤к тйіршіктері шыанда немесе а трызбайтын клапанды тазалааннан кейін де бу к¥лемі жеткіліксіз болса, бу камерасын т¥мендегідей тазалау керек:
1) Бу беру тймешігіні т¥менгі алыпта транына к¥з жеткізііз.
2)–3) Сауыта су йып, тікті электр желісіне осыыз да, «•••» т
емпература параметрін тадаыз.
4)–5) Сигнал шамы ¥шкенше ктііз. тікті тотан ажыратыыз.
6)–7) тікті раковинадан жоары стап трып, бу беру тймешігі к¥терілетіндей етіп басыыз, оны абайлап жоары тартыыз, т¥керііз де, осы алыпа ойыыз.
Абай болыыз: Бу беру тймешігін жоары тартан кезде, тік табанынан ысты су мен бу шыуы ммкін.
8) Бу беру тймешігі т¥менгі алыпа сырт етіп тскенше оны ¤рі итерііз.
9)–10) Сауыта су йып, тікті электр желісіне осыыз да, «•••» т
емпература параметрін тадаыз.
11)–13) Сигнал шамы ¥шкенде, тікті шаю шін атты тигізу тймешігін 4 рет басыыз. тікті тотан аытыыз да, табаны суыанша ктііз, содан кейін оны жоарыдаы «G» б¥лімінде суреттелгендей тазалаыз.
Ескертпе: тікті бу тймешігінсіз пайдалануа болмайды.
Ааулыты т+зету н!саулы7ы
Ааулы Шешімі
Бу саылауларынан су тамшылары шыады
Бу млде жо Бу беру тймешігін
70
Буды азайту шін бу реттегіш тетікті саат тіліні баытына арсы браыз немесе бу беруді ¥шіру шін бу беру тймешігін басыыз. ³атты тигізу тймешігін басан кезде, заыра аралыпен басыыз. Жоарыра температура параметрін тадаыз.
басыыз, сонда ол к¥теріледі.
Бу аз шыады немесе млде шыпайды
Бу саылаулары арылы ¤к тйіршіктері шыады
Ескертусіз ¥згертілуге жатады.
³рылыны ызмет мерзімі аяталанда, оны трмысты алдытармен бірге тастамаыз. ³рылыны Braun компаниясыны сервис орталыына немесе ¥з елііздегі тиісті жинау орындарына апару арылы арылыыз.
Шығарылған жылы
Шығарылған жылын белгілеу үшін бұйым тақташасындағы 5-сандық шығарушы кодын қараңыз. Шығарушы кодының бірінші саны шығарған жылдың соңғы санын білдіреді. Келесі 2 сандар шығарылған жылдың күнтізбелік апта санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992 жылдан бастап автоматты түрде есептелген басып шығару мерзімін білдіреді. Мысалы: 30421 – Бұйым 2013 жылының 4 аптасында шығарылған.
Бу үтік, Braun TexStyle 5, Тип 3674 Тип 3674E 220–240 Кернеу, 50–60 Гц, 1675 – 2000 Ватт
Венгрияда жасалған үшін Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Германия Заңды өндіруші: Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Карл-Улрих-Штрассе ң 63263 Ной-Изенбург
Бұйымды іске пайдалану нұсқаулығына сәйкес өз мақсатында пайдалану керек. Бұйымның қызмет мерзімі тұтынушыға сатылған күннен бастап 2 жылды құрайды.
Импортер: «Делонги» ААҚ, Ресей, 127055, Москва қаласы, Сущёвская көшесі, 27/3-үй (27-үй, 3-құрылым) Тел. +7 (495) 781-26-76
³а трызбайтын клапанды тазалаыз («G» б¥лімін араыз).
Бу камерасын қақтан тазартыңыз («H» бөлімін қараңыз).
Русский
иВК‰В, ˜ВП ФЛТЪЫФЛЪ¸ Н ‡·УЪВ Т ЫЪ˛„УП, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ЛМТЪЫНˆЛВИ. лУı‡МflИЪВ ˝ЪЫ ЛМТЪЫН­ˆЛ˛ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ З˚ ФУО¸БЫВЪВТ¸ ЫЪ˛„УП.
еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ
м‰УТЪУ‚В¸ЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ ЫЪ˛„В. иУ‰НО˛˜‡ИЪВ ЫЪ˛„ ЪУО¸НУ Н ТВЪЛ ФВВПВММУ„У ЪУН‡.
йТЪУУКМУ: иУТНУО¸НЫ ‰‡ММ˚И ЫЪ˛„
У·О‡‰‡ВЪ ‚˚ТУНУИ ПУ˘МУТЪ¸˛, Ы·В‰Л­ЪВТ¸, ˜ЪУ УМ‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ У·ВТФВ˜ВМ‡ З‡¯ВИ ˝МВ„ВЪЛ˜ВТНУИ ТВЪ¸˛. мЪУ˜МЛЪВ Ы ПВТЪМУИ НУППЫМ‡О¸МУИ ТОЫК·˚, ˜ЪУ ‚МЫЪВММВВ ТУФУЪЛ‚ОВМЛВ З‡¯ВИ ˝ОВН­ЪЛ˜ВТНУИ ТВЪЛ МВ ФВ‚˚¯‡ВЪ 0,32 йП.
èÂʉÂ, ˜ÂÏ Á‡ÔÓÎÌflÚ¸ ÛÚ˛„ ‚Ó‰ÓÈ,
УЪНО˛˜ЛЪВ В„У УЪ ТВЪЛ Л Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ НМУФН‡ ЩЫМНˆЛЛ «Ф‡» (3) М‡К‡Ъ‡ («·ВБ Ф‡‡»). З˚МЛП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ, ‰ВК‡ ЫН‡ПЛ ‚ЛОНЫ, ‡ МВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ. зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ТУФЛНУТ­МУ‚ВМЛfl ТВЪВ‚У„У ¯МЫ‡ Т „Уfl˜ЛПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ ЛОЛ Т ФУ‰У¯‚УИ ЫЪ˛„‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÛÚ˛„ ‚ ‚Ó‰Û ËÎË
‰Ы„ЛВ КЛ‰НУТЪЛ.
ЗУ ‚ВПfl ФВВ˚‚У‚ ПВК‰Ы „О‡КВМЛВП
‚ТВ„‰‡ ТЪ‡‚¸ЪВ ЫЪ˛„ М‡ ФflЪНЫ. м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ЫЪ˛„ М‡ıУ‰ЛЪТfl М‡ ЫТЪУИ˜Л‚УИ ФУ‚ВıУТЪЛ.
ЗУ ‚ВПfl ФВВ˚‚У‚ ПВК‰Ы „О‡КВМЛВП
‚ТВ„‰‡ ТЪ‡‚¸ЪВ ЫЪ˛„ М‡ ФflЪНЫ. йЪНО˛˜‡ИЪВ ЫЪ˛„ УЪ ТВЪЛ ФЛ ‚˚ıУ‰В ЛБ ФУПВ˘ВМЛfl, „‰В З˚ „О‡‰ЛЪВ, ‰‡КВ ВТОЛ ‚˚ ФУНЛ‰‡ВЪВ ФУПВ˘ВМЛВ М‡ У˜ВМ¸ НУУЪНУВ ‚ВПfl.
зЛНУ„‰‡ МВ УЪКЛП‡ИЪВ НМУФНЫ «Ф‡»
(3) ‚Ó ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl.
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰ВЪ¸ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ ·ВБ ФУПУ˘Л Л ФЛТПУЪ‡, ВТОЛ Лı ЩЛБЛ˜ВТНЛВ, ТВМТУМ˚В ЛОЛ ЫПТЪ‚ВММ˚В ТФУТУ·МУТЪЛ МВ ФУБ‚УОfl˛Ъ ЛП ·ВБУФ‡ТМУ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸. мТЪУИТЪ‚У ‰УОКМУ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ МВ‰УТЪЫФМ˚ı ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪ‡ı. зВУ·ıУ‰ЛПУ НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸, ˜ЪУ·˚ ‰ВЪЛ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡ОЛ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚ Н‡˜ВТЪ‚В Л„Ы¯НЛ.
ÇÓ ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl Ì ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚÂ
·ОЛБНУ Н ЫЪ˛„Ы ‰ВЪВИ, УТУ·ВММУ, НУ„‰‡ З˚ ЛТФУО¸БЫВЪВ ЩЫМНˆЛ˛ ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ЛБ МУТЛН‡. иЛ ‡·УЪВ ˝ОВНЪУЫЪ˛„Л ТЛО¸МУ М‡„В‚‡˛ЪТfl, ФЛНУТМУ‚ВМЛВ Н ФУ‚ВıМУТЪЛ ЫЪ˛„‡ ЛОЛ ФУФ‡‰‡МЛВ Ф‡‡ М‡ НУКЫ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ТЛО¸М˚И УКУ„.
З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЫЪ˛„‡, УЪМВТЛЪВ В„У
‰Оfl ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ ‚ CВ‚ЛТ­сВМЪ Braun.зВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚И ВПУМЪ ПУКВЪ ТЪ‡Ъ¸ ФЛ˜ЛМУИ МВТ˜‡Т­ЪМУ„У ТОЫ˜‡fl ЛОЛ Ъ‡‚П˚ ФУО¸БУ‚‡­ЪВОfl.
щОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФЛ·У˚ ЩЛП˚ Braun
УЪ‚В˜‡˛Ъ ЪВ·У‚‡МЛflП ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛­˘Лı ТЪ‡М‰‡ЪУ‚ ФУ ЪВıМЛНВ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
A éÔËÒ‡ÌËÂ
1 йЪ‚ВТЪЛВ ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ 2 д˚¯Н‡ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚ 3 дМУФН‡ «Ф‡» 3‡ и‡УВ„ЫОflЪУ 4 дМУФН‡ ЩЫМНˆЛЛ ‡ТФ˚ОВМЛfl ‚У‰˚
(«spray»)
5 дМУФН‡ ЫТЛОВММУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ЛБ
ÔÓ‰Ó¯‚˚ («power shot») 6 íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ 7 ë˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇ 8
лЛ„М‡О ‡‚ЪУУЪНО˛˜ВМЛfl («auto-off») 9 Textile Protector
Ç èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ì‡˜‡Ú¸
„·‰ËÚ¸
щЪУЪ ЫЪ˛„ ‡Б‡·УЪ‡М ‰Оfl ЛТФУО¸БУ-
‚‡ÌËfl ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚. é‰Ì‡ÍÓ,
ВТОЛ Ы З‡Т ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ КВТЪН‡fl ‚У‰‡,
П˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТПВТ¸
1/2 ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰˚ Л 1/2 ‰ЛТЪЛО-
ÎËÓ‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚.
б‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‰У УЪПВЪНЛ «max».
зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‰ЛТЪЛО-
ÎËÓ‚‡ÌÌÛ˛ ‚Ó‰Û. ç ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ‚ ‚Ó‰Û
ÌË͇ÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ (̇ÔËÏÂ, Í‡ıχÎ).
СВКЛЪВ ЫЪ˛„ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВ-
ÌËË Ë ÔÓ‰Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Í ÒÂÚË. Ç˚·ÂËÚÂ
ЪВПФВ‡ЪЫЫ ТУ„О‡ТМУ ЫН‡Б‡МЛflП М‡
ÔflÚÍ ÛÚ˛„‡ ËÎË Ì‡ flÎ˚Í LJ¯ÂÈ
Ó‰Âʉ˚.
ë˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇ (7) ÔÓ„‡ÒÌÂÚ,
НУ„‰‡ ЫЪ˛„ М‡„ВВЪТfl ‰У МЫКМУИ ЪВПФВ-
‡ЪЫ˚ (ФЛПВМУ ˜ВВБ 1 ПЛМЫЪЫ).
л ЙО‡КВМЛВ
1 è‡/·ÂÁ Ô‡‡
При глажке с возможностью гибкой
настройки постоянной подачи пара
следует установить температурный
регулятор (6) в позицию от более «••»
до «max», как это показано на рис. С1.
з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «Ф‡» (3) ‰Оfl
ÙÛÌ͈ËË Ô‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl.
Ô‡
дУ„‰‡ НМУФН‡ МВ М‡К‡Ъ‡ (М‡ıУ‰ЛЪТfl
‚ ‚ВıМВП ФУОУКВМЛЛ), ФУ‚ВМЛЪВ
Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ (3‡) ‰Îfl „ÛÎflˆËË
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ô‡‡.
е˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸
ÒÂ‰Ì˛˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ô‡‡ ‰Îfl Ó·˚˜ÌÓ„Ó
„·ÊÂÌËfl. íÓθÍÓ ‰Îfl „·ÊÂÌËfl
θÌflÌ˚ı, ıÎÓÔ˜‡ÚÓ·ÛχÊÌ˚ı Ë
‡М‡ОУ„Л˜М˚ı ЪН‡МВИ П˚ ВНУПВМ‰ЫВП
χÍÒËχθÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ô‡‡.
èÓ‰Ó„ÓÚӂ͇ Ú͇ÌË ‰Îfl „·ÊÂÌËfl
и‡ У·‡БЫВЪТfl Л ‚ „УЛБУМЪ‡О¸МУП
ФУОУКВМЛЛ ‚ ЩУМЪ‡О¸МУИ ˜‡ТЪЛ
ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡. ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl ÔÓÏÓ„‡ÂÚ
ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ËÚ¸ Ú̸͇ ‰Îfl ·ÓΠ΄ÍÓ„Ó
·ÂÁ Ô‡‡
71
„О‡КВМЛfl. ЕЫ‰¸ЪВ УТЪУУКМ˚, Ъ.Н. Ф‡ ‚˚ıУ‰ЛЪ ЛБ ЫЪ˛„‡ ‚ „УЛБУМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ.
2 Ç˚·ÓÒ Ô‡‡ ËÁ ÔÓ‰Ó¯‚˚
иВВ‰ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП М‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «power shot» (5) 3-4 ‡Б‡ ‰Оfl ‡НЪЛ‚‡ˆЛЛ ЩЫМНˆЛЛ. з‡КЛП‡ИЪВ М‡ НМУФНЫ Т ЛМЪВ‚‡О‡ПЛ ‚ 5 ТВНЫМ‰. оЫМНˆЛfl ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М‡ ФЛ ТЫıУП „О‡КВМЛЛ. СОfl ˝ЪУ„У ЪВПУВ„ЫОflЪУ ‰УОКВМ
·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ‚ ФУОУКВМЛВ ПВК‰Ы «•••» до «max». щЪ‡ ЩЫМНˆЛfl ПУКВЪ
·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М‡ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ ‰Оfl УЪФ‡Л‚‡МЛfl ‚ЛТfl˘ВИ У‰ВК‰˚.
3 к‡ТФ˚ОЛЪВО¸ ‚У‰˚
з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ «spray» (4).
4 лЫıУВ „О‡КВМЛВ
йЪНО˛˜ЛЪВ ЩЫМНˆЛ˛ «Ф‡», М‡К‡‚ М‡ НМУФНЫ «Ф‡» (3) Л Б‡ЩЛНТЛУ‚‡‡‚ Вfi ‚ МЛКМВП ФУОУКВМЛЛ.
A‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУВ ‚˚НО˛ВМЛВ
еВı‡МЛБП ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У ‚˚НО˛˜В­МЛfl fl‚ОflВЪТfl ФЛ˜ЛМУИ МВНУЪУУ„У ¯ЫП‡ ‚У ‚ВПfl „О‡КВМЛfl. щЪУ МУП‡О¸МУ Л МВ ЫН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ МВЛТФ‡‚МУТЪ¸ ЫЪ˛„‡. лЛ„М‡О¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ «auto-off» (8) Б‡„У‡ВЪТfl, НУ„‰‡ ПВı‡МЛБП ‡‚ЪУП‡­ЪЛ˜ВТНУ„У УЪНО˛˜ВМЛfl ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡М. щЪУ ТОЫ˜‡ВЪТfl, НУ„‰‡ ЫЪ˛„ М‡ıУ­‰ЛОТfl … – ‚ „УЛБУМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, М‡
ФУ‰У¯‚В, УНУОУ 30 ТВНЫМ‰ ЛОЛ
– ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, М‡
ФflЪНВ, УНУОУ 8 ПЛМЫЪ. уЪУ·˚ ТМУ‚‡ ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЫЪ˛„, ФУТЪУ ФУ‰‚Л„‡ИЪВ В„У. дУ„‰‡ ТЛ„М‡О¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ ФВВТЪ‡МВЪ „УВЪ¸, ˝ЪУ БМ‡˜ЛЪ, ˜ЪУ ЫЪ˛„ ТМУ‚‡ ‚НО˛˜ВМ ‚ ТВЪ¸. оЫМНˆЛfl ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У УЪНО˛˜ВМЛfl ‡НЪЛ‚ЛБЛЫВЪТfl ФЛПВМУ ˜ВВБ 2 ПЛМЫЪ˚ ФУТОВ ‚НО˛˜ВМЛfl ЫЪ˛„‡ ‚ УБВЪНЫ.
D Textile Protector
б‡˘ЛЪМ‡fl М‡НО‡‰Н‡ ФВ‰Уı‡МflВЪ ЪН‡МЛ, ЪВ·Ы˛˘ЛВ ·ВВКМУ„У У·‡˘В­МЛfl, УЪ ФВВ„В‚‡, Л ФУБ‚УОflВЪ „О‡‰ЛЪ¸ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ЪН‡МВИ Т‡П˚ı ЪВПМ˚ı УЪЪВМНУ‚ ·ВБ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЪН‡МВ‚УИ ФУНО‡‰НЛ. уЪУ·˚ ФУ‚ВЛЪ¸ В‡НˆЛ˛ П‡ЪВЛ‡О‡, П˚ ВНУПВМ‰ЫВП ‰Оfl М‡˜‡О‡ ФУ„О‡‰ЛЪ¸ МВ·УО¸¯УИ Ы˜‡ТЪУН ЪН‡МЛ Т ЛБМ‡МУ˜МУИ ТЪУУМ˚. аТФУО¸БЫfl Б‡˘ЛЪМЫ˛ М‡НО‡‰НЫ, ПУКМУ „О‡‰ЛЪ¸ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı ЪН‡МВИ ‰‡КВ ФЛ П‡НТЛП‡О¸МУИ ЪВПФВ‡ЪЫВ («•••» до «max»), ˜ЪУ ФУБ‚УОflВЪ ‚ ФУОМУИ ПВВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‚ТВ ‰УТЪУЛМТЪ‚‡ З‡¯В„У ЫЪ˛„‡.
72
з‡˜ЛМ‡ИЪВ „О‡КВМЛВ МВ ‡М¸¯В, ˜ВП ˜ВВБ 1 1/2 ПЛМЫЪ˚ ФУТОВ ЫТЪ‡МУ‚НЛ Б‡˘ЛЪМУИ М‡НО‡‰НЛ.
E иУТОВ „О‡КВМЛfl
йЪНО˛˜ЛЪВ ЫЪ˛„ УЪ ТВЪЛ Л М‡КПЛЪВ М‡
НМУФНЫ «Ф‡» (3) ‰Оfl ЩЛНТ‡ˆЛЛ Вfi ‚ МЛКМВП ФУОУКВМЛЛ («·ВБ Ф‡‡»).
ÑÎfl Û‚Â΢ÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ ËÁ‰ÂÎËfl
‚˚ÎË‚‡ÈÚ ‚Ó‰Û ËÁ ÂÁÂ‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚.
ÇÒ„‰‡ ı‡ÌËÚ ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ
ФУОУКВМЛЛ (М‡ ФflЪНВ) ‚ ТЫıУП ПВТЪВ.
F ìıÓ‰ Ë ˜ËÒÚ͇
СОfl ˜ЛТЪНЛ ФУ‰У¯‚˚ ЫЪ˛„‡ ЛТФУО¸БЫИЪВ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЫ˛ ПУ˜‡ОНЫ. б‡ЪВП ФУЪЛЪВ М‡ТЫıУ ФУ‰У¯‚Ы ТЫıУИ ЪН‡М¸˛. зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ М‡К‰‡˜МЫ˛ ·ЫП‡„Ы; ЫНТЫТ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ ıЛПЛ˜ВТНЛВ ТУТЪ‡‚˚. СОfl У˜ЛТЪНЛ Пfl„НУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ Ы˜НЛ Л НМУФУН ЛТФУО¸БЫИЪВ У·˚˜М˚И П˚О¸М˚И ‡ТЪ‚У.
G é˜Ë˘ÂÌË Í·ԇ̇,
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘Â„Ó Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
мЪ˛„ ЛПВВЪ НО‡Ф‡М, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘ЛИ Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛВ. йМ ‡ТФУОУКВМЛ ‚МЛБЫ ФУ‰ НМУФНУИ «Ф‡» (3). дО‡Ф‡М МЫКМУ У˜Л˘‡Ъ¸ В„ЫОflМУ (Ъ.В. ‚ТВ„‰‡, НУ„‰‡ Ф‡УУ·‡БУ‚‡МЛВ ЫПВМ¸¯‡ВЪТfl). (G 1–9)
иВВ‰ ЪВП Н‡Н ‚˚МЫЪ¸ Л У˜ЛТЪЛЪ¸
НО‡Ф‡М, УЪНО˛˜ЛЪВ ЫЪ˛„ Л ‚˚ОВИЪВ ЛБ ВБВ‚Ы‡‡ ‚У‰Ы.
з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «Ф‡» Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚
УМ‡ ‚ТЪ‡О‡ ‚ ‚ВıМВВ ФУОУКВМЛВ. йТЪУУКМУ ФУЪflМЛЪВ Б‡ НМУФНЫ. зВ ‰УЪ‡„Л‚‡ИЪВТ¸ ‰У МЛКМВ„У ˜‡ТЪЛ НО‡Ф‡М‡ ЫН‡ПЛ.
иУ„ЫБЛЪВ НО‡Ф‡М ‚ ‡ТЪ‚У ЫНТЫТ‡
(МВ ЫНТЫТМУИ ˝ТТВМˆЛЛ) ЛОЛ ОЛПУММУ„У ТУН‡, ФУН‡ ЛБ‚ВТЪ¸ МВ ТЪ‡МВЪ Пfl„НУИ. аТФУО¸БЫfl МВ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЫ˛ ˘ВЪУ˜НЫ, Ы‰‡ОЛЪВ УТЪ‡ЪНЛ ЛБ‚ВТЪЛ. йТУ·ВММУ ФУТОВ‰ЛЪВ, ˜ЪУ·˚ ·˚ОЛ У˜Л˘ВМ˚ МЛКМflfl ˜‡ТЪ¸ НО‡Ф‡М‡. лФУОУТМЛЪВ ФУ‰ ТЪЫВИ ‚У‰˚.
мТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ НО‡Ф‡М М‡ ПВТЪУ, ТОВ„Н‡
М‡К‡‚ М‡ НМУФНЫ «Ф‡».
з‡К‡Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ‰Оfl ФУ‚ВНЛ
ÙÛÌ͈ËË «Ô‡».
иВ‰УТЪВВКВМЛВ: мЪ˛„ МВО¸Бfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ·ВБ НМУФНЛ «Ф‡».
H лЛТЪВП‡, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘‡fl
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
дУ„‰‡ ˜‡ТЪЛ˜НЛ ЛБ‚ВТЪЛ ‚˚ıУ‰flЪ ЛБ УЪ‚ВТЪЛИ ЛОЛ НУ„‰‡ Ф‡ МВ У·‡БЫВЪТfl
‰УОКМ˚П У·‡БУП ‰‡КВ ФУТОВ У˜ЛТЪНЛ НО‡Ф‡М‡, З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ У˜ЛТЪЛЪ¸ Ф‡У‚Ы˛ Н‡ПВЫ (H 1–13).
з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «Ф‡» (3) ‰Оfl
ЩЛНТ‡ˆЛЛ Вfi ‚ МЛКМВП ФУОУКВМЛЛ.
б‡ОВИЪВ ‚ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰Ы, ‚НО˛˜ЛЪВ
ЫЪ˛„, ‚˚·ВЛЪВ ЪВПФВ‡ЪЫМ˚И ВКЛП «•••» Л ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ ТЛ„М‡О¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ МВ ФУ„‡ТМВЪ.
éÚÍβ˜ËÚ ÛÚ˛„ Ë ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó Ì‡‰
‡НУ‚ЛМУИ. з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «Ф‡», ˜ЪУ·˚ УМ‡ ‚ТЪ‡О‡ ‚ ‚ВıМВВ ФУОУКВМЛВ. б‡ЪВП УТЪУУКМУ ‚˚М¸ЪВ НМУФНЫ Л ФУ‚ВМЛЪВ Вfi, УТЪ‡‚Л‚ ‚ Ъ‡НУП ФУОУ­КВМЛЛ.
ЗМЛП‡МЛВ: дУ„‰‡ НМУФН‡ ‚˚МЫЪ‡, ˜ВВБ УЪ‚ВТЪЛfl ‚ ФУ‰У¯‚В ЫЪ˛„‡ ·Ы‰ЫЪ ‚˚ıУ‰ЛЪ¸ „Уfl˜‡fl ‚У‰‡ Л Ф‡.
èÓ‰ÓʉËÚ ÔÓ͇ ÔÓ‰Ó¯‚‡ ÓÒÚ˚ÌÂÚ
Л У˜ЛТЪЛЪВ Вfi, Н‡Н УФЛТ‡МУ ‚˚¯В.
ЗВМЛЪВ НМУФНЫ ‚ ФВКМВВ ФУОУКВМЛВ Л
М‡КПЛЪВ М‡ МВВ, ФУН‡ УМ‡ УНУМ˜‡ЪВО¸МУ МВ ‚ТЪ‡МВЪ М‡ ПВТЪУ.
з‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰УИ, М‡„ВИЪВ
ЫЪ˛„ Л М‡КПЛЪВ 4 ‡Б‡ М‡ НМУФНЫ «ЫТЛОВММУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡», ˜ЪУ·˚ У˜ЛТЪЛЪ¸ ЫЪ˛„ ФВВ‰ „О‡КВМЛВП.
З‡КМУ: ‚˚МЛП‡ИЪВ НМУФНЫ «Ф‡»
ЪУО¸НУ ЪУ„‰‡, НУ„‰‡ ‚˚ ıУЪЛЪВ У˜ЛТЪЛЪ¸ ТЛТЪВПЫ, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘Ы˛ Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛВ. зЛНУ„‰‡ МВ ‚˚МЛ-
П‡ИЪВ НМУФНЫ ‚У ‚ВПfl „О‡КВМЛfl.
ê¯ÂÌË ÔÓ·ÎÂÏ
èÓ·ÎÂχ ê¯ÂÌËÂ
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl ͇ÔÎË ‚Ó‰˚
çÂÚ Ô‡‡ з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ
è‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌË ÛÏÂ̸¯ËÎÓÒ¸ ËÎË Â„Ó ÌÂÚ ‚ÓÓ·˘Â
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl ˜‡ÒÚ˘ÍË ËÁ‚ÂÒÚË
иУ‚ВМЛЪВ Ф‡У­В„ЫОflЪУ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ, ˜ЪУ·˚ ЫПВМ¸¯ЛЪ¸ Ф‡ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ В„У. СВО‡ИЪВ ·УОВВ ‰ОЛММ˚В ЛМЪВ‚‡О˚, НУ„‰‡ ФУО¸БЫВЪВТ¸ НМУФН‡ПЛ ЫТЛОВММУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ЛБ ФУ‰У¯‚˚.
«Ф‡», ˜ЪУ·˚ УМ‡ ‚ТЪ‡О‡ ‚ ‚ВıМВВ ФУОУКВМЛВ.
й˜ЛТЪЛЪВ НО‡Ф‡М, ФВФflЪТЪ‚Ы˛˘ЛИ Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛ˛ (ТП. «G»).
й˜ЛТЪЛЪВ Ф‡У‚Ы˛ Н‡ПВЫ (ТП. «H»).
По истечении срока годности не выбрасывайте изделие с бытовыми отходами. Для утилизации обратитесь центр Braun или соответствующие приема утильсырья.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный код продукта (возле таблички с обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя. А последние две указывают издание (автоматически подсчитывается с 1992 года). Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Утюг, Braun TexStyle 5, тип 3674 тип 3674E 220–240 Вольт, 50–60 Герц,
1675 – 2000 LJÚÚ
Изготовлено в Венгрии для Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenbur
Изделие использовать по назначению в соответствии с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия составляет 2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии потребителей: ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76
в сервис-
пункты
g/Germany
Возможны изменения без уведомления.
73
ìÍ‡ªÌҸ͇
иВВ‰ ЪЛП, flН ФЛТЪЫФЛЪЛ ‰У У·УЪЛ Б Ф‡ТНУ˛, Ы‚‡КМУ УБМ‡ИУПЪВТfl Б ¥МТЪЫНˆ¥π˛. б·В¥„‡ИЪВ ˆ˛ ¥МТЪЫНˆ¥˛ ‰УЪЛ, ФУНЛ ЗЛ НУЛТЪЫπЪВТfl Ф‡ТНУ˛.
á‡ÒÚÂÂÊÌ¥ Á‡ıÓ‰Ë
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ ‚ ÏÂÂÊ¥
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ̇ÔÛÁ¥, Á‡Á̇˜ÂÌ¥È Ì‡ Ô‡Òˆ¥. 襉Íβ˜‡ÈÚ Ô‡ÒÍÛ Ú¥Î¸ÍË ‰Ó ÏÂÂÊ¥ ÁÏ¥ÌÌÓ„Ó ÒÚÛÏÛ.
삇„‡: óÂÂÁ ‚ËÒÓÍ¥ ÚÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡‡ÍÚÂË-
ТЪЛНЛ ˆ¥πª Ф‡У‚Уª Ф‡ТНЛ, ·Ы‰¸О‡ТН‡, ‚ФВ‚М¥Ъ¸Тfl, ˘У ВОВНЪУФУТЪ‡˜‡ММfl Б‡·ВБФВ˜Ыπ ‰УТЪ‡ЪМ¥И ¥‚ВМ¸ ФУЪЫКМ­УТЪ¥. ЕЫ‰¸-О‡ТН‡, Б‚’flК¥Ъ¸Тfl ¥Б П¥ТˆВ‚У˛ ВМВ„УТОЫК·У˛, ˘У· ФВВНУМ‡ЪЛТfl, ˘У Ъ‡Н Б‚‡МЛИ ФУ‚МЛИ УФ¥ МВ ФВВ‚Л˘Ыπ 0,32 йП.
èÂ‰ ÚËÏ, flÍ Á‡ÔÓ‚Ì˛‚‡ÚË Ô‡ÒÍÛ
‚У‰У˛, ‚¥‰НО˛˜¥Ъ¸ ªª ‚¥‰ ПВВК¥ ¥ ФВВ­НУМ‡ИЪВТ¸, ˘У НМУФН‡ ЩЫМНˆ¥ª «Ф‡‡» М‡ЪЛТМЫЪ‡ («·ВБ Ф‡Л»). ЗЛИП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ Б УБВЪНЛ, ЪЛП‡˛˜Л ЫН‡ПЛ ‚ЛОНЫ, ‡ МВ ПВВКМЛИ ¯МЫ. зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ТЪЛН‡ММfl ПВВКМУ„У ¯МЫ‡ Б „‡fl˜ЛПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ ‡·У Б Ф¥‰У¯‚У˛ Ф‡ТНЛ.
ç¥ÍÓÎË Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ Ô‡ÒÍÛ Û ‚Ó‰Û ‡·Ó
¥Ì¯¥ ¥‰ËÌË.
äÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ú‡ ÒÚ‡‚ËÚË ªª
ÏÓÊ̇ Î˯ ̇ ÒÚ¥ÈÍÛ ÔÓ‚ÂıÌ˛.
襉 ˜‡Ò ÔÂÂ‚ Û Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ Á‡‚ʉË
ÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ ‚ÂÚË͇θÌÓ Ì‡ ªª Ô’flÚÍÛ Ú‡ ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó Ô’flÚ͇ ÒÚÓªÚ¸ ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
襉 ˜‡Ò ÔÂÂ‚ Ï¥Ê Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌflÏ Á‡‚ʉË
ТЪ‡‚ЪВ Ф‡ТНЫ М‡ Ф’flЪНЫ. З¥‰НО˛˜‡ИЪВ Ф‡ТНЫ ‚¥‰ ПВВК¥ ФЛ ‚ЛıУ‰¥ Б ФЛП¥­˘ВММfl, ‰В ЗЛ Ф‡ТЫπЪВ, М‡‚¥Ъ¸ flН˘У ЗЛ Б‡ОЛ¯‡πЪВ ФЛП¥˘ВММfl М‡ ‰ЫКВ НУУЪНЛИ ˜‡Т.
з¥НУОЛ МВ ‚¥‰ЪЛТН‡ИЪВ НМУФНЫ «Ф‡‡» (3)
Ô¥‰ ˜‡Ò Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰¥Ъ¸ПЛ ˜Л О˛‰¸ПЛ Б У·ПВКВМЛПЛ Щ¥БЛ˜МЛПЛ ‡·У УБЫПУ‚ЛПЛ Б‰¥·МУТЪflПЛ ·ВБ М‡„Оfl‰Ы О˛‰ЛМЛ, ˘У ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π Б‡ ªı ·ВБФВНЫ. ᇄ‡ОУП, ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ ФЛО‡‰ ФУ‰‡О¥ ‚¥‰ ‰¥ЪВИ. зВУ·ı¥‰МУ НУМЪУО˛‚‡ЪЛ, ˘У· ‰¥ЪЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ОЛ ‰‡МЛИ ФЛТЪ¥И flН ¥„‡¯НЫ.
襉 ˜‡Ò Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Ì ԥ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰¥ÚÂÈ
·ОЛБ¸НУ ‰У Ф‡ТНЛ, УТУ·ОЛ‚У, НУОЛ ЗЛ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫπЪВ ЩЫМНˆ¥˛ ‚ЛНЛ‰Ы Ф‡Л Б МУТЛН‡. иЛ У·УЪ¥ ВОВНЪУФ‡ТНЛ ТЛО¸МУ М‡„¥‚‡˛Ъ¸Тfl, ‰УЪЛН ‰У ФУ‚ВıМ¥ Ф‡ТНЛ ‡·У ФУЪ‡ФОflММfl Ф‡Л М‡ ¯Н¥Ы ПУКВ ‚ЛНОЛН‡ЪЛ ТЛО¸МЛИ УФ¥Н.
ê„ÛÎflÌÓ ÔÂ‚¥flÈÚ ¯ÌÛ ̇ ̇fl‚-
М¥ТЪ¸ ПУКОЛ‚Лı ФУ¯НУ‰КВМ¸.
ç ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛
Ф¥ТОfl ªª Ф‡‰¥ММfl, flН˘У М‡fl‚М¥ УБМ‡НЛ Ы¯НУ‰КВММfl ‡·У ФУЪ¥Н‡ММfl. кВ„ЫОflМУ ФВВ‚¥flИЪВ ˆ¥О¥ТМ¥ТЪ¸ ВОВНЪУ¯МЫ‡.
зВ НУЛТЪЫИЪВТfl ФЛТЪУπП
(‚НО˛˜‡˛˜Л ВОВНЪУ¯МЫ) ˘У П‡π МВТФ‡‚МУТЪ¥. ЗЛПНМ¥Ъ¸ ИУ„У Ъ‡
74
‚¥‰МВТ¥Ъ¸ ‰У лВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Braun ‰Оfl ВПУМЪЫ. кВПУМЪ, ‚ЛНУМ‡МЛИ МВМ‡ОВКМЛП ˜ЛМУП ‡·У МВН‚‡О¥Щ¥НУ­‚‡МУ, ПУКВ ТЪ‡ЪЛ ФЛ˜ЛМУ˛ МВ˘‡ТМЛı ‚ЛФ‡‰Н¥‚ ‡·У Ъ‡‚ПЫ‚‡ММfl О˛‰ВИ. ЦОВНЪЛ˜М¥ ФЛТЪУª Щ¥ПЛ Braun ‚¥‰ФУ‚¥‰‡˛Ъ¸ ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ ‰Оfl ФУ·ЫЪУ‚Уª ЪВıМ¥НЛ.
A éÔËÒ
1 йЪ‚¥ УБФЛО˛‚‡˜‡ ‚У‰Л 2 дЛ¯Н‡ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰Л 3 дМУФН‡ «Ф‡‡» 3‡ и‡УВ„ЫОflЪУ 4 дМУФН‡ ЩЫМНˆ¥ª УБФЛО˛‚‡ММfl ‚У‰Л
(«spray»)
5 дМУФН‡ Б·¥О¸¯ВМУ„У ‚ЛНЛ‰Ы Ф‡Л Б
Ô¥‰Ó¯‚Ë («power shot») 6 íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ 7 ë˄̇θ̇ ·ÏÔӘ͇ 8
ã‡ÏÔӘ͇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ„Ó ‚ËÏË͇ÌÌfl
(«auto-off») 9 Textile Protector
Ç èÂ‰ ÚËÏ, flÍ ÔÓ˜‡ÚË
Ô‡ÒÛ‚‡ÚË
ñfl Ô‡Ò͇ ÓÁÓ·ÎÂ̇ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë. èÓÚÂ, flÍ˘Ó Û Ç‡Ò
‰УТЛЪ¸ КУТЪН‡ ‚У‰‡, ПЛ ВНУПВМ‰ЫπПУ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÒÛÏi¯ 1/2 ‚Ó‰ÓÔÓ‚i‰-
МУª ‚У‰Л Ъ‡ 1/2 ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МУª ‚У‰Л.
á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÂÁÂ‚Û‡ ‰Ó ÔÓÁ̇˜ÍË «max».
ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ڥθÍË ‰ËÒÚË-
θӂ‡ÌÛ ‚Ó‰Û. ç ‰Ó‰‡‚‡ÈÚÂ Û ‚Ó‰Û
Ì¥flÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ (̇ÔËÍ·‰, ÍÓıχθ).
íËχÈÚ Ô‡ÒÍÛ Û ‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ
ФУОУКВММ¥ Ъ‡ Ф¥‰НО˛˜¥Ъ¸ ªª ‰У ПВВК¥.
ЗЛ·В¥Ъ¸ ЪВПФВ‡ЪЫЫ Б„¥‰МУ ¥Б
‚͇Á¥‚͇ÏË Ì‡ Ô’flÚˆ¥ Ô‡ÒÍË ‡·Ó ̇
flÎËÍÛ Ç‡¯Ó„Ó Ó‰fl„Û.
ë˄̇θ̇ ·ÏÔӘ͇ (7) Á„‡ÒÌÂ, ÍÓÎË
Ф‡ТН‡ М‡„¥πЪ¸Тfl ‰У ФУЪ¥·МУª ЪВПФВ-
‡ЪЫЛ (ФЛ·ОЛБМУ ˜ВВБ 1 ı‚ЛОЛМЫ).
ë è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
1 è‡‡/·ÂÁ Ô‡Ë
Для регулювання в режимі постійної
пари регулятор температури (6)
встановлюється в відповідне
положення вище «••» до «max», як
показано на малюнку. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇
НМУФНЫ «Ф‡‡» (3) ‰Оfl ЩЫМНˆ¥ª
Ô‡ÓÛÚ‚ÓÂÌÌfl.
è‡‡
дУОЛ НМУФН‡ МВ М‡ЪЛТМЫЪ‡ (БМ‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl
Ы ‚ВıМ¸УПЫ ФУОУКВММ¥), ФУ‚ВМ¥Ъ¸ Ф‡У-
„ÛÎflÚÓ (3‡) ‰Îfl „ÛÎflˆ¥ª ͥθÍÓÒÚ¥
Ô‡Ë.
еЛ ВНУПВМ‰ЫπПУ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ
ÒÂÂ‰Ì˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ô‡Ë ‰Îfl Á‚˘‡ÈÌÓ„Ó
ÅÂÁ Ô‡Ë
Ф‡ТЫ‚‡ММfl. н¥О¸НЛ ‰Оfl Ф‡ТЫ‚‡ММfl ООflМЛı, ·‡‚У‚МflМЛı Ъ‡ ‡М‡ОУ„¥˜МЛı ЪН‡МЛМ ПЛ ВНУПВМ‰ЫπПУ П‡НТЛП‡О¸МЫ ЫТЪ‡МУ‚НЫ Ф‡Л.
и¥‰„УЪУ‚Н‡ ЪН‡МЛМЛ ‰Оfl Ф‡ТЫ‚‡ММfl и‡‡ ЫЪ‚У˛πЪ¸Тfl ¥ ‚ „УЛБУМЪ‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥ Ы ЩУМЪ‡О¸М¥И ˜‡ТЪЛМ¥ Ф¥‰У¯‚Л Ф‡ТНЛ. сfl ЩЫМНˆ¥fl ‰УФУП‡„‡π Ф¥‰„УЪЫ‚‡ЪЛ ЪН‡МЛМЫ ‰Оfl ·¥О¸¯ ОВ„НУ„У Ф‡ТЫ‚‡ММfl. ЕЫ‰¸ЪВ У·ВВКМ¥, УТН¥О¸НЛ Ф‡‡ ‚ЛıУ‰ЛЪ¸ Б Ф‡ТНЛ Ы „УЛБУМЪ‡О¸­МУПЫ ФУОУКВММ¥.
2 ÇËÍˉ Ô‡Ë Á Ô¥‰Ó¯‚Ë
иВВ‰ ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ «power shot» (5) 3-4 ‡БЛ ‰Оfl ‡НЪЛ‚‡ˆ¥ª ЩЫМНˆ¥ª. з‡ЪЛТН‡ИЪВ М‡ НМУФНЫ Б ¥МЪВ‚‡О‡ПЛ Ы 5 ТВНЫМ‰. оЫМНˆ¥˛ ‚ЛНЛ‰Ы Ф‡Л ПУКМ‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ФЛ ТЫıУПЫ Ф‡ТЫ‚‡ММ¥. СОfl ˆ¸У„У ЪВПУ­В„ЫОflЪУ ФУ‚ЛМВМ ·ЫЪЛ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМЛИ Ы ФУОУКВММfl П¥К «•••» до «max». сfl ЩЫМНˆ¥fl ПУКВ ·ЫЪЛ ‚ЛНУЛТЪ‡М‡ Ы ‚ВЪЛН‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥ ‰Оfl ‚¥‰Ф‡­˛‚‡ММfl ‚ЛТfl˜У„У У‰fl„Ы.
3 кУБФЛО˛‚‡˜ ‚У‰Л
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ УБФЛО˛‚‡˜‡ ‚У‰Л «spray» (4).
4 ëÛı Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
З¥‰НО˛˜¥Ъ¸ ЩЫМНˆ¥˛ «Ф‡‡», М‡ЪЛТМЫ‚¯Л М‡ НМУФНЫ «Ф‡» (3) Ъ‡ Б‡Щ¥НТЫ‚‡‚¯Л ªª Ы МЛКМ¸УПЫ ФУОУКВММ¥.
A‚ÚÓχÚ˘Ì ‚ËÏË͇ÌÌfl
еВı‡М¥БП ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ„У ‚ЛПЛН‡ММfl π ФЛ˜ЛМУ˛ ‰ВflНУ„У ¯ЫПЫ Ф¥‰ ˜‡Т Ф‡ТЫ­‚‡ММfl. сВ МУП‡О¸МУ ¥ МВ Т‚¥‰˜ЛЪ¸ ФУ МВТФ‡‚М¥ТЪ¸ Ф‡ТНЛ. уВ‚УМ‡ О‡ПФУ˜Н‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ„У ‚ЛПЛН‡ММfl (8) ФУ˜ЛМ‡π ·ОЛП‡ЪЛ, НУОЛ Ф‡ТН‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ‚ЛПЛН‡πЪ¸Тfl. сe ‚¥‰·Ы‚‡πЪ¸Тfl, НУОЛ Ф‡ТН‡ БМ‡ıУ‰ЛО‡Тfl ... – Ы „УЛБУМЪ‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥, М‡
Ф¥‰У¯‚¥, ·¥Оfl 30 ТВНЫМ‰ ‡·У
– Ы ‚ВЪЛН‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥, М‡
Ф’flЪˆ¥, ·¥Оfl 8 ı‚ЛОЛМ. фУ· БМУ‚Ы ‚‚¥ПНМЫЪЛ Ф‡ТНЫ, ФУТЪУ ФУ‚УЫ¯¥Ъ¸ ªª. дУОЛ ТЛ„М‡О¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ ФВВТЪ‡МВ „У¥ЪЛ, ˆВ УБМ‡˜‡π, ˘У Ф‡ТН‡ БМУ‚Ы Ы‚¥ПНМЫЪ‡ ‚ ПВВКЫ. A‚ЪУ‚¥‰НО˛˜ВММfl ‡НЪЛ‚ЫπЪ¸Тfl ФЛ·ОЛБМУ Б‡ 2 ı‚ЛОЛМЛ Ф¥ТОfl ‚ПЛН‡ММfl Ф‡ТНЛ Ы УБВЪНЫ.
D Textile Protector
б‡ıЛТМ‡ М‡НО‡‰Н‡ Ы·В¥„‡π ЪН‡МЛМЛ, ˘У ФУЪВ·Ы˛Ъ¸ ‰·‡ИОЛ‚У„У ФУ‚У‰КВММfl, ‚¥‰ ФВВ„¥‚Ы, ¥ ‰УБ‚УОflπ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ ‚ЛУ·Л Б ЪН‡МЛМ Т‡ПЛı ЪВПМЛı ‚¥‰Ъ¥МН¥‚
·ВБ ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ЪН‡МЛММУª ФУНО‡‰НЛ. фУ· ФВВ‚¥ЛЪЛ В‡Нˆ¥˛ П‡ЪВ¥‡ОЫ, ПЛ ВНУПВМ‰ЫπПУ ТФУ˜‡ЪНЫ ФУФ‡ТЫ‚‡ЪЛ МВ‚ВОЛНЫ ‰¥ОflМНЫ ЪН‡МЛМЛ Б ‚Л‚У¥ЪМУª
ТЪУУМЛ. ЗЛНУЛТЪУ‚Ы˛˜Л Б‡ıЛТМЫ М‡НО‡‰НЫ, ПУКМ‡ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ ‚ЛУ·Л ¥Б ‰ВО¥Н‡ЪМЛı ЪН‡МЛМ М‡‚¥Ъ¸ ФЛ П‡НТЛП‡О¸М¥И ЪВПФВ‡ЪЫ¥ («•••» до «max»), ˘У ‰УБ‚УОflπ ФУ‚МУ˛ П¥У˛ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ЫТ¥ ‰УТЪУªМТЪ‚‡ З‡¯Уª Ф‡ТНЛ. иУ˜ЛМ‡ИЪВ Ф‡ТЫ‚‡ММfl МВ ‡М¥¯В, М¥К ˜ВВБ 1 1/2 ı‚ЛОЛМЛ Ф¥ТОfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ Б‡ıЛТМУª М‡НО‡‰НЛ.
E è¥ÒÎfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ Ô‡ÒÍÛ ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥ Ú‡ ̇ÚËÒ-
М¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ «Ф‡‡» (3) ‰Оfl Щ¥НТ‡ˆ¥ª ªª Ы МЛКМ¸УПЫ ФУОУКВММ¥ («·ВБ Ф‡Л»).
ÑÎfl Á·¥Î¸¯ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ ÒÎÛÊ·Ë ‚ËÓ·Û
‚ËÎË‚‡ÈÚ ‚Ó‰Û Á ÂÁÂ‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰Ë.
á‡‚Ê‰Ë Á·Â¥„‡ÈÚ Ô‡ÒÍÛ Û ‚ÂÚË͇θ-
МУПЫ ФУОУКВММ¥ (М‡ Ф’flЪˆ¥) ‚ ТЫıУПЫ П¥Тˆ¥.
F ÑÓ„Îfl‰ Ú‡ ˜Ë˘ÂÌÌfl
СОfl ˜Л˘ВММfl Ф¥‰У¯‚Л Ф‡ТНЛ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ПВЪ‡ОВ‚Ы ПУ˜‡ОНЫ. иУЪ¥П ФУЪ¥Ъ¸ М‡ТЫıУ Ф¥‰У¯‚Ы ТЫıУ˛ ЪН‡МЛМУ˛. з¥НУОЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ М‡К‰‡˜МЛИ Ф‡Ф¥, УˆВЪ ‡·У ¥М¯¥ ı¥П¥˜М¥ ТФУОЫНЛ. СОfl У˜Л˘ВММfl П’flНУª ФУ‚ВıМ¥ Ы˜УН ¥ НМУФУН ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ Б‚Л˜‡И­МЛИ ПЛО¸МЛИ УБ˜ЛМ.
G é˜Ë˘ÂÌÌfl Í·ԇ̇, ˘Ó
Á‡ÔÓ·¥„‡π ͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛
и‡ТН‡ П‡π НО‡Ф‡М, ˘У Б‡ФУ·¥„‡π Н‡О¸ˆЛМЫ‚‡ММ˛. З¥М УБЪ‡¯У‚‡МЛИ ‚МЛБЫ Ф¥‰ НМУФНУ˛ «Ф‡» (3). дО‡Ф‡М МВУ·ı¥‰МУ В„ЫОflМУ У˜Л˘Ы‚‡ЪЛ (ЪУ·ЪУ, Б‡‚К‰Л, НУОЛ Ф‡УЫЪ‚УВММfl БПВМ¯ЫπЪ¸Тfl). (G 1-9)
иВВ‰ ЪЛП, flН ‚ЛИМflЪЛ Ъ‡ У˜ЛТЪЛЪЛ
НО‡Ф‡М, ‚¥‰НО˛˜¥Ъ¸ Ф‡ТНЫ ¥ ‚ЛОЛИЪВ Б ВБВ‚Ы‡‡ ‚У‰Ы.
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ «Ф‡‡» Ъ‡Н,
˘У· ‚УМ‡ ТЪ‡О‡ Ы ‚ВıМπ ФУОУКВММfl. й·ВВКМУ ФУЪfl„М¥Ъ¸ Б‡ НМУФНЫ. зВ ‰УЪУН‡ИЪВТfl ‰У МЛКМ¸Уª ˜‡ТЪЛМЛ НО‡Ф‡М‡ ЫН‡ПЛ.
á‡ÌÛÚ ÍÎ‡Ô‡Ì Û ÓÁ˜ËÌ ÓˆÚÛ (ÌÂ
УˆЪУ‚Уª ВТВМˆ¥ª) ‡·У ОЛПУММУ„У ТУНЫ, ФУНЛ ‚‡ФМУ МВ ТЪ‡МВ П’flНЛП. ЗЛНУЛТЪУ‚Ы˛˜Л МВ ПВЪ‡ОВ‚Ы ˘¥ЪУ˜НЫ, ‚Л‰‡О¥Ъ¸ Б‡ОЛ¯НЛ ‚‡ФМ‡. йТУ·ОЛ‚У ФУТО¥‰НЫИЪВ, ˘У· ·ЫО‡ У˜Л˘ВМ‡ МЛКМfl ˜‡ТЪЛМ‡ НО‡Ф‡М‡. й·ФУОУТМ¥Ъ¸ Ф¥‰ ТЪЫПВМВП ‚У‰Л.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ÍÎ‡Ô‡Ì Ì‡ Ï¥ÒˆÂ, Á΄͇
М‡ЪЛТМЫ‚¯Л М‡ НМУФНЫ «Ф‡‡».
з‡ЪЛТМЫЪЛ М‡ НМУФНЫ ‰Оfl ФВВ‚¥НЛ
ÙÛÌ͈¥ª «Ô‡‡».
б‡ТЪВВКВММfl: и‡ТНЫ МВ ПУКМ‡
‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ·ВБ НМУФНЛ «Ф‡‡».
75
H лЛТЪВП‡, ˘У Б‡ФУ·¥„‡π
͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛
дУОЛ ˜‡ТЪУ˜НЛ ‚‡ФМ‡ ‚ЛıУ‰flЪ¸ Б УЪ‚У¥‚, ‡·У НУОЛ Ф‡‡ МВ ЫЪ‚У˛πЪ¸Тfl М‡ОВКМЛП ˜ЛМУП М‡‚¥Ъ¸ Ф¥ТОfl У˜Л˘ВММfl НО‡Ф‡М‡, З‡П МВУ·ı¥‰МУ У˜ЛТЪЛЪЛ Ф‡У‚Ы Н‡ПВЫ (H 1-13).
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ «Ф‡‡» (3) ‰Оfl ªª
Щ¥НТ‡ˆ¥ª ‚ МЛКМ¸УПЫ ФУОУКВММ¥.
б‡ОЛИЪВ ‚ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰Ы, ‚‚¥ПНМ¥Ъ¸
Ф‡ТНЫ, ‚Л·В¥Ъ¸ ЪВПФВ‡ЪЫМЛИ ВКЛП «•••» ¥ ФУ˜ВН‡ИЪВ, ‰УНЛ ТЛ„М‡О¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ МВ Б„‡ТМВ.
Ç¥‰Íβ˜¥Ú¸ Ô‡ÒÍÛ ¥ ÚËχÈÚ ªª ̇‰
‡НУ‚ЛМУ˛. з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ «Ф‡‡», ˘У· ‚УМ‡ ТЪ‡О‡ Ы ‚ВıМπ ФУОУКВММfl. иУЪ¥П У·ВВКМУ ‚ЛИП¥Ъ¸ НМУФНЫ ¥ ФУ‚В­М¥Ъ¸ ªª, Б‡ОЛ¯Л‚¯Л Ы Ъ‡НУПЫ ФУОУКВММ¥.
삇„‡: дУОЛ НМУФН‡ ‚ЛИМflЪ‡, ˜ВВБ
ÓÚ‚ÓË Û Ô¥‰Ó¯‚¥ Ô‡ÒÍË ·Û‰ÛÚ¸ ‚ËıÓ‰ËÚË „‡fl˜‡ ‚Ó‰‡ ¥ Ô‡‡.
иУ˜ВН‡ИЪВ, ФУНЛ Ф¥‰У¯‚‡ УıУОУМВ, Ъ‡
Ó˜ËÒÚ¥Ú¸ ªª, flÍ ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ˢÂ.
иУ‚ВМ¥Ъ¸ НМУФНЫ Ы ФУФВВ‰Мπ ФУОУКВМ-
Ìfl Ú‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ̪, ÔÓÍË ‚Ó̇ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Ì Òڇ̠̇ Ï¥ÒˆÂ.
ç‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÂÁÂ‚Û‡ ‚Ó‰Ó˛, ̇„¥ÈÚÂ
Ф‡ТНЫ ¥ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ 4 ‡БЛ М‡ НМУФНЫ «Б·¥О¸¯ВМУ„У ‚ЛНЛ‰Ы Ф‡Л», ˘У· У˜ЛТЪЛЪЛ Ф‡ТНЫ ФВВ‰ Ф‡ТЫ‚‡ММflП.
З‡КОЛ‚У: ‚ЛИП‡ИЪВ НМУФНЫ «Ф‡‡» Ъ¥О¸НЛ ЪУ‰¥, НУОЛ ЗЛ ıУ˜ВЪВ У˜ЛТЪЛЪЛ ТЛТЪВПЫ, ˘У Б‡ФУ·¥„‡π Н‡О¸ˆЛМЫ‚‡ММ˛. з¥НУОЛ МВ ‚ЛИП‡ИЪВ НМУФНЫ Ф¥‰ ˜‡Т Ф‡ТЫ‚‡ММfl.
ÇË¥¯ÂÌÌfl ÔÓ·ÎÂÏ
èÓ·ÎÂχ ÇË¥¯ÂÌÌfl
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË ‚ËÍË‰Û Ô‡Ë Á’fl‚Îfl˛Ú¸Òfl Í‡ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë
è‡Ë ÌÂχπ з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ
è‡ÓÛÚ‚ÓÂÌÌfl ÁÏÂ̯ËÎÓÒfl ‡·Ó ÈÓ„Ó ‚Á‡„‡Î¥ ÌÂχπ
óÂÂÁ ÓÚ‚ÓË ‚ËÍË‰Û Ô‡Ë Á’fl‚Îfl˛Ú¸Òfl ˜‡ÒÚÓ˜ÍË ‚‡Ô̇
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М ·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
Після завершення терміну служби не викидайте пристрій разом із побутовими відходами. Для утилізації зверніться до сервісного центру Braun або відповідних пунктів прийому.
иУ‚ВМ¥Ъ¸ Ф‡УВ„ЫОflЪУ ФУЪЛ „У‰ЛММЛНУ‚Уª ТЪ¥ОНЛ, ˘У· БПВМ¯ЛЪЛ Ф‡Ы ‡·У ‚ЛПНМЫЪЛ ИУ„У. кУ·¥Ъ¸ ·¥О¸¯ ЪЛ‚‡О¥ ¥МЪВ‚‡ОЛ, НУОЛ НУЛТЪЫπЪВТfl НМУФН‡ПЛ Б·¥О¸¯ВМУ„У ‚ЛНЛ‰Ы Ф‡Л Б Ф¥‰У¯‚Л.
«Ф‡‡», ˘У· ‚УМ‡ ТЪ‡О‡ Ы ‚ВıМπ ФУОУКВММfl.
é˜ËÒÚ¥Ú¸ Í·ԇÌ, ˘Ó Á‡ÔÓ·¥„‡π ͇θˆËÌÛ‚‡ÌÌ˛ (‰Ë‚. «G»).
é˜ËÒÚ¥Ú¸ Ô‡Ó‚Û Í‡ÏÂÛ (‰Ë‚. «H»).
76
Продукція відповідає технічним регламентам, які поширюються на цю продукцію згідно чинного законодавства.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів безкоштовні).
777879
80
Loading...