Braun TS 345, TS355A operation manual

TexStyle 3
2
1
ELF
S
EAN
CL
m
M
i
I
N
n
M
A
m
a
x
www.braunhousehold.com
Type 12730000 Type 12730001 Type 12730002
Deutsch 6 English 9 Français 12 Español 15 Português 18 Italiano 21 Nederlands 24 Dansk 27 Norsk 29 Svenska 31 Suomi 33 Polski 35 Český 38 Slovenský 40 Magyar 42 Hrvatski 45 Slovenski 47 Türkçe 49 Ελληνικά 52 азаша 55 Русский 57 Українська 60
64
De’Longhi-Braun-Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
1271015IDL/05.15 – TS 345-355A-365A-375A INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/ TR/RO/MD/GR/RU/UA/KZ/Arab
A
6
1 2
5
x
a
m
n
i
m
*
8
7
4
B
C
9
1
MAX
1 2
1
MAX
2
23
MAX
3
SELF CLEAN
MAX
M
I
N
M
X
A
11
m
M
i
I
N
n
M
A
X
m
a
x
10
*certain models only
4
x
a
m
n
i
m
Temp. ok
1
x
a
M
I
N
M
A
X
m
n
i
m
1 2
2
M
I
N
M
A
X
4
x
a
m
n
i
m
1 2
dry
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
3
a
x
m
M
I
N
M
A
X
spray
4
n
i
m
1 2
1 2
M
I
N
M
A
X
shot
5
M
I
N
M
A
X
x
a
m
n
i
m
1 2
Temp. ok
D auto-off
12
30´´
M
I
N
M
I
N
on
blinking
M
blinking
on
E self clean
5
1
MA
2 45
X
m
a
x
n
i
m
67
3
Temp. ok
SELF
CLEAN
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
89
chemicals
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen! Bügeleisen entwickeln hohe
Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des
Betriebes oder Abkühlens außer
Reich
weite von Kindern sein, die
jünger als 8 Jahre sind.
Wenn das Anschlusskabel beschä­digt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser in das Bügeleisen einfüllen.
6
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
Stellen Sie es bei kurzen Bügelpausen aufrecht mit seiner Abstellfläche auf einen stabilen Untergrund. Das Bügel­eisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Die Füllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet werden.
Das Bügeleisen darf nicht mehr be­nutzt werden, wenn es herunterge­fallen ist, wenn es sichtbare Beschä­digungen aufweist oder ausläuft.
Überprüfen Sie auch das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haus­haltsübliche Mengen konstruiert.
Das Gerät darf nicht ins Wasser getaucht werden.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Gegenständen oder der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt.
A Gerätebeschreibung
1 Becher 2 Sprühdüse 3 Wassertanköffnung 4 Temperatur-Kontrolllampe 5 Sprühknopf 6 Dampfmengenregler
pos. : kein Dampf pos. 1: min. Dampf
pos. 2: max. Dampf 7 Temperaturregler 8 Auto-off Kontrolllampe (automatische
Abschaltung – nicht bei allen Modellen) 9 Abstellfläche 10 Dampfstoß-Knopf 11 Selbstreinigungsknopf
B Inbetriebnahme
Das Gerät ist für die Nutzung von Leitungswasser geeignet. Bei extrem hartem Leitungswasser emp­fehlen wir eine Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie nie ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser keine Zusätze wie z.B. Stärke bei. Ver­wenden Sie kein Wasser aus dem Wäschtrockner.
Vor dem Einfüllen des Wassers stellen Sie den Dampfmengenregler aus ( = kein Dampf).
Befüllen Sie den Wassertank bis zur max. Markierung.
Gerät aufrecht stehen lassen und anschließen. Temperatur einstellen (siehe Materialtabelle auf der Abstellfläche des Bügeleisens oder Bügel­anweisung des Textilherstellers). Die Kontroll­lampe (4) erlischt, wenn die gewünschte Tempe­ratur erreicht ist.
C Bügeln
1 + 2 Variabel einstellbarer Dampf
Die Dampfmenge kann über den Dampfmengen­regler (6) ( = kein Dampf, 1 = min. Dampf, 2 = max. Dampf) ausgewählt werden. Für das Bügeln mit variabel einstellbarem Dampf muss der Temperaturregler (6) zwischen «•••» und «max» eingestellt sein.
3 Trockenbügeln
Stellen Sie den Dampfmengenregler (6) auf die Position « » (= kein Dampf).
4 Sprühfunktion
Sprühknopf (5) drücken.
5 Dampfstoß-Funktion
Der Dampfstoß kann auch beim Bügeln ohne Dampf eingesetzt werden. Dabei muss der Temperatur­regler (7) allerdings im Bereich von «•••» und «max» eingestellt sein. Der Dampfstoß-Knopf (10) sollte in Abständen von ein paar Sekunden gedrückt werden. Die Dampfstoß-Funktion kann auch zum Bedampfen hängender Textilien eingesetzt werden.
Kontrolllampe aufhört zu blinken, ist die Stromzu­fuhr wieder eingeschaltet.
E Selbstreinigungsfunktion
Mit der Zeit können sich durch kalkhaltiges Wasser im Gerät Verkrustungen bilden. Um zu verhindern, dass sich hierdurch die Dampferzeugung verrin­gert, wird empfohlen, den Reinigungsvorgang «self clean» alle 2 Wochen durchzuführen.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler auf « befüllen Sie den Wassertank.
2. Schließen Sie das Gerät an und stellen Sie den Temperaturregler auf Position «max». Die Kon­trolllampe leuchtet auf.
3. Die Kontrollampe schaltet sich aus (die Tempe­ratur ist erreicht).
4. Ziehen Sie den Netzstecker.
5. Halten Sie das Gerät über ein Waschbecken, drücken Sie die den Selbstreinigungsknopf (11) und schütteln Sie das Bügeleisen bei gedrückter Taste leicht hin und her. Aus der Bügelsohle treten Kalkrückstände und andere Unreinheiten gemischt mit heißem Wasser aus. Lassen Sie die Taste los.
6. Schließen Sie das Gerät wieder an und lassen es mindestens 2 Minuten in Betrieb, damit die Bügelsohle trocknet. Trennen Sie das Gerät von der Steckdose.
7. Bewegen Sie die Bügelsohle über ein Tuch, um mögliche Rückstände zu entfernen.
8. Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme, Scheuermittel, Essig oder Chemikalien um die Bügelsohle zu reinigen.
9. Lassen Sie das Bügeleisen gut abkühlen und stellen es dann weg.
Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen und den Dampfmengenregler auf Position « » stellen. Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlän­gern, den Wassertank entleeren. Das ausgekühlte Bügeleisen an einem trockenen Ort aufrecht abstellen.
» und
D Automatische Abschaltung (nicht bei
allen Modellen)
Die orange farbene «auto-off» Kontrolllampe (8) blinkt,wenn sich das Bügeleisen automatisch abgeschaltet hat, und zwar wenn es
– 30 Sekunden lang waagerecht auf der Bügel-
sohle oder
– 8 Minuten senkrecht auf der Abstellfläche steht. Zum Wiedereinschalten bewegen Sie das Bügel-
eisen leicht hin und her. Wenn die Temperatur-
Pflege und Reiningung
Um die Bügelsohle nicht zu beschädigen, vermei­den Sie es über Metallknöpfe und Reißverschlüsse zu bügeln. Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Um Rückstände zu ent­fernen, benutzen Sie eine Essig/Wasser-Mischung im Verhältnis 1 : 2. Verwenden Sie keinesfalls Stahl­wolle, Scheuerschwämme, Scheuermittel oder andere Chemikalien um die Bügelsohle zu reinigen.
7
Störungsbehebung
Problem Lösung
Tropfen treten aus der Bügelsohle aus
Zu wenig oder keine Dampf­bildung
Kalkpartikel treten aus der Bügel­sohle aus
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kunden­dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
Stellen Sie den Dampfmen­genregler auf Pos. «1» oder schalten Sie die Dampffunk­tion aus. Verlängern Sie die Intervalle zwischen der Betätigung des Dampfstoßes. Wählen Sie eine höhere Temperatur.
Prüfen Sie den Wasserstand. Führen Sie die Selbstreini­gung durch (E).
Führen Sie die Selbstreinigung durch (E).
8
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you enjoy your new Braun steam iron.
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces !
Electric irons combine high temperatures and hot steam
that could lead to burns.
This appliance can be used by childre
n aged from 8 years and above and Persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appli­ance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without super­vision.
During operation and cool-down the appliance and ist mains cord shall be kept out of reach of children under 8 years.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Always unplug the station/iron before filling with water.
The appliance must be used and rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron upright on its heel rest or on the iron rest. Ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
Do not open the boiler during ironing.
The appliance must not to be used if it has dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
Regularly check the cords for dama­ges.
This appliance is designed for household use only and for proces­sing normal household quantities.
Never immerse the iron and station in water or other liquids.
The cords should never come in con­tact with hot objects, the soleplate or water.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
A Description
1 Water beaker 2 Spray nozzle 3 Water tank opening 4 Pilot light 5 Spray button 6 Steam regulator pos. : no steam pos. 1: min. steam pos. 2: max. steam 7 Temperature selector 8 Auto-off light (Auto Shut Off)
(certain models only) 9 Heel rest 10 Steam shot button 11 Self clean button
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water.
Never use distilled water exclusively. Do not add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.
Before filling with water, turn off the steam
regulator ( = steam off).
Fill the water tank.
Place the iron upright on its heel rest and connect
it to the mains. Select the temperature according to the label in your garments or the ironing guide on the heel rest of the iron. The pilot light (4) turns off when the desired temperature is reached.
9
C Ironing
1 + 2 Variable steam
You can select the steam quantity using the steam regulator (6) ( 2 = maximum steam). The temperature selector must be set between «•••» and «max».
3 Dry ironing
Set the steam regulator (6) on position off).
4 Spray function
Press the spray button (5).
5 Steam shot function
Steam shot can be activated when dry ironing. The temperature selector must be set between «•••» and «max». To obtain a good steam jet, wait a few seconds between one shot of steam and the next. The steam shot function can also be used in the vertical position for steaming hanging clothes.
= no steam, 1 = minimum steam,
(= steam
D Auto-off (certain models only)
The orange «auto-off» light (8) will flash when the automatic shut-off is activated. This happens when the iron is left unused:
– horizontally on its sole plate for about 30 seconds
or
– vertically on its heel rest for about 8 minutes. To begin ironing again, shake the iron slightly
forwards until the light (8) comes on steadily
E Self cleaning
Over time, the lime in the water causes scale to build up inside the iron. To prevent the scale reducing steam production, you should perform the «self clean» procedure every two weeks.
1. Place the steam regulator on « » and fill the water tank.
2. Plug the appliance into the mains and place the temperature selector in the «max» position. The pilot light is on.
3. The pilot light turns off (the iron is at tempera­ture).
4. Unplug the appliance from the mains.
5. Hold the appliance over a sink, press the self clean button (11) and, holding the button down, shake the iron delicately forwards and backwards. Residues of scale and other impurities mixed with boiling water come out of the sole plate. Release the Self Clean button when the water tank is empty.
6. Plug the appliance into the mains socket and leave in operation for at least two minutes to dry
10
the sole plate. Unplug the appliance from the mains socket.
7. Move the sole plate over a cloth to remove any residues.
8. Never use steel wool, abrasive scouring
pads, powders or other chemicals to clean the sole plate.
9. Leave the iron to cool down completely, then store away.
After ironing
Unplug the iron and turn the steam regulator to position « ». To prolong the life of the iron, empty the water tank. Store the cool iron in a dry place always standing on its heel rest.
Maintenance and cleaning
To prevent damaging the sole plate, do not iron over metal buttons or zippers. Clean the sole plate regularly with a damp cloth. To remove mineral/starch residues, use a vinegar/ water mixture in the ratio of 1 : 2. Never use steel wool, abrasive scouring pads, powders or other chemicals to clean the sole plate. Do not use commercial decalcifiers, they may damage the iron.
Trouble-shooting guide
Problem Remedy
Drops coming out of the steam vents
Less steam develops or no steam at all
Calcium particles coming through the steam vents
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Select steam regulator to pos. «1» or turn the steam off. Take longer intervals when pressing the steam shot button. Select a higher temperature setting.
Check water level. Perform self cleaning procedure (E).
Perform Self Cleaning procedure (E).
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475 471 Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product. TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
11
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire les plus grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouveau fer à repasser Braun vous apportera la plus grande satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention : surfaces chaudes ! Les fers à repasser électriques
dégagent de fortes tempéra­tures et des jets de vapeur très chauds qui peuvent occasionner des brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance si surveillé(e)s ou bénéficiant d’une instruction concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprenant les dangers liés à son utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appa­reil sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le refroidisse­ment, l’appareil et son cordon d’alimentation doivent rester hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Débranchez toujours le fer de l’ali­mentation secteur avant de remplir le réservoir d’eau.
12
Le fer doit être utilisé et rangé sur une surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez toujours le fer sur son talon en s’assurant qu’il soit sur une sur­face stable.
Le fer doit être utilisé et rangé sur une surface stable.
N’ouvrez jamais le couvercle du réservoir d’eau pendant le repas­sage.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait une chute, en cas de signes évidents de dommages ou s’il fuit.
Examinez le cordon régulièrement pour déceler les dommages pos­sibles.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domes­tiques.
N’immergez jamais le fer dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec des objets chauds ou avec la semelle du fer.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
A Description
1 Verre doseur 2 Jet du spray 3 Ouverture du réservoir d’eau 4 Témoin lumineux 5 Bouton spray 6 Régulateur de vapeur pos. : pas de vapeur pos. 1 : vapeur min. pos. 2 : vapeur max. 7 Sélecteur de température 8 Témoin lumineux d’arrêt automatique
(uniquement sur certains modèles) 9 Talon repose-fer 10 Bouton de la fonction pressing 11 Bouton de nettoyage automatique
B Détails pratiques
Ce fer à repasser est conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Cependant, si votre eau contient beaucoup de calcaire, nous vous recom­mandons d’utiliser un mélange de 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau distillée. N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez pas d’autres produits chimiques (comme l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation provenant d’un sèche-linge.
Avant de remplir le réservoir d’eau, éteignez le régulateur de vapeur ( = pas de vapeur).
Remplissez le réservoir d’eau.
Placez le fer à repasser à la verticale sur son
talon et branchez-le. Sélectionnez la température en fonction des indications données par le guide de repassage qui se trouve sur le talon du fer, ou en fonction des indications qui se trouvent sur l’étiquette de vos vêtements. Le témoin lumineux (4) s’éteint lorsque la température désirée est atteinte.
C Repassage
1 + 2 Vapeur ajustable
Vous pouvez sélectionner la quantité de vapeur via le régulateur de vapeur (6) ( = pas de vapeur, 1 = vapeur minimum, 2 = vapeur maximum). Le sélecteur de température doit se trouver entre « ••• » et « max ».
3 Repassage à sec
Placez le régulateur de vapeur (6) sur la position « » (= pas de vapeur).
4 Fonction spray
Appuyez sur le bouton spray (5).
5 Fonction pressing
La fonction pressing peut être activée au cours du repassage à sec. Le sélecteur de température doit se trouver entre « ••• » et « max ». Pour obtenir une bonne pression de vapeur, attendez quelques secondes entre chaque jet de vapeur. La fonction pressing peut également être utilisée en position verticale pour le défroissage de vêtements suspendus.
D Arrêt automatique (uniquement sur
certains modèles)
Le témoin lumineux orange de la fonction arrêt automatique (8) clignote lorsque celle-ci est activée. Ceci se produit quand le fer est resté :
– en position horizontale, posé sur sa semelle pen-
dant environ 30 secondes ou
– en position verticale, posé sur son talon pendant
environ 8 minutes.
Pour rallumer le fer, déplacez-le légèrement vers l’avant jusqu’à ce que le témoin lumineux (8) cesse de clignoter et reste allumé.
E Nettoyage automatique
Avec le temps, la chaux contenue dans l’eau entraîne la formation de tartre à l’intérieur du fer à repasser. Pour éviter que le tartre réduise la production de vapeur, nous vous conseillons d’exécuter la procédure de nettoyage automatique toutes les deux semaines.
1. Placez le régulateur de vapeur sur « » et remplissez le réservoir d’eau.
2. Branchez l’appareil et placez le sélecteur de température sur la position « max ».
3. Le témoin lumineux s’allume. Le témoin lumineux s’éteint (le fer a atteint la température désirée).
4. Débranchez l’appareil de la prise.
5. Maintenez le fer au-dessus d’un évier, appuyez sur le bouton de nettoyage automatique (11) et, tout en maintenant le bouton enfoncé secouez délicatement le fer d’avant en arrière. Des résidus de tartre et diverses impuretés mélangées à de l’eau bouillante sortiront de la semelle. Relâchez le bouton de nettoyage automatique lorsque le réservoir d’eau est vide.
6. Branchez l’appareil dans la prise de courant et laissez-le fonctionner pendant au moins deux minutes afin de faire sécher la semelle. Débranchez l’appareil de la prise.
7. Déplacez la semelle sur un morceau de tissu pour enlever d’éventuels résidus.
8. N’utilisez jamais de laine d’acier, de tampon à récurer, de poudres ou d’autres produits chimiques pour nettoyer la semelle.
9. Laissez le fer refroidir complètement, puis rangez-le.
Après le repassage
Débranchez le fer et placez le régulateur de vapeur sur la position « ». Pour prolonger la durée de vie du fer, videz le réservoir. Une fois refroidi, rangez le fer dans un endroit sec, toujours sur son talon.
Entretien et nettoyage
Pour éviter d’abîmer la semelle, ne repassez jamais sur des boutons en métal ou des fermetures éclair. Nettoyez la semelle régulièrement au moyen d’un chiffon humide. Pour enlever les résidus minéraux/ d’amidon, utilisez un mélange de vinaigre et d’eau selon le rapport 1 : 2. N’utilisez jamais de laine
13
d’acier, de tampon à récurer, de poudres ou d’autres produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Guide de dépannage
Problèmes Solutions
Des gouttes sortent des trous de la semelle
Peu ou pas du tout de vapeur
Des particules de calcium sortent des trous vapeur de la semelle
Sujet à des modifications sans préavis.
À la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Placez le régulateur de vapeur sur pos. « 1 » ou éteignez la vapeur. Utilisez la fonction Pressing à intervalles plus longs. Sélectionnez une température plus élevée.
Vérifiez le niveau du réservoir d’eau. Exécutez une procé­dure de nettoyage automa­tique (E).
Exécutez une procédure de nettoyage automatique (E).
14
Español
Nuestros productos están diseñados para ofrecer los niveles más altos de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha de vapor Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar la batidora.
Cuidado
Precaución: ¡Superficies calientes! Las planchas eléc-
tricas funcionan a altas tem­peraturas y emplean vapor caliente, lo que podría provocar quemaduras.
Este dispositivo puede ser usado por niños de edades a partir de los 8 años en adelante, y personas con capaci­dades físicas, sensoriales o menta­les reducidas, o falta de experiencia y conocimiento si se les ha propor­cionado supervisión o instrucción respecto del uso del dispositivo de un modo seguro y entienden los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Durante su funcionamiento y enfria­miento, la plancha y su cable de alimentación deben mantenerse fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Desconecte siempre la plancha antes de introducir el agua.
La plancha debe encontrarse siempre sobre una superficie estable, tanto durante su uso como cuando no se esté utilizando.
Durante las pausas de planchado, coloque siempre la plancha en posi­ción vertical sobre la parte trasera de apoyo, y asegúrese de que esta se encuentra sobre una superficie estable.
No debe dejarse la plancha desaten­dida mientras esté conectada a la red eléctrica.
No abra la tapa del depósito de agua mientras plancha.
No utilice la plancha si se ha caído, muestra signos visibles de daños o pierde agua.
Compruebe con frecuencia que el cable no está dañado.
Este aparato ha sido diseñado exclu­sivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
No sumerja nunca la plancha en agua ni en cualquier otro tipo de líquido.
El cable no debe entrar nunca en contacto con objetos calientes ni con la suela de la plancha.
Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
A Descripción
1 Vaso de precipitado 2 Boquilla spray 3 Abertura del depósito de agua 4 Luz piloto 5 Botón de spray 6 Regulador de vapor pos. : sin vapor pos. 1: vapor mín. pos. 2: vapor máx. 7 Selector de temperatura 8 Luz de apagado automático (solo en algunos
modelos) 9 Parte trasera de apoyo 10 Botón de golpe de vapor 11 Botón de limpieza automática
15
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para que se use con agua del grifo. Si el agua que usted tiene es extremadamente dura, le recomendamos que emplee una mezcla consistente en un 50% de agua del grifo y un 50% de agua destilada. No utilice nunca únicamente agua destilada. No añada ningún tipo de aditivos (p. ej. almidón). No emplee el agua condensada de la secadora.
Antes de introducir el agua, desactive la opción de vapor (
Llene el depósito de agua.
Coloque la plancha en posición vertical sobre
la parte trasera de apoyo y conéctela a la red eléctrica. Seleccione la temperatura teniendo en cuenta la guía de planchado que se encuentra en la parte trasera de apoyo de la plancha o en la etiqueta de las prendas que quiere planchar. La luz piloto (4) se apaga cuando se alcanza la temperatura deseada.
= sin vapor).
C Planchado
1 + 2 Vapor variable
Con el regulador de vapor (6) puede seleccionar la cantidad de vapor ( = sin vapor, 1 = vapor al mínimo, 2 = vapor al máximo). El selector de temperatura debe encontrarse dentro del rango entre «•••» y «max».
3 Planchado en seco
Ponga el regulador de vapor (6) en la posición « » (= sin vapor).
4 Función spray
Pulse el botón de spray (5).
5 Golpe de vapor
El golpe de vapor puede activarse cuando se plancha en seco. El selector de temperatura debe encontrarse dentro del rango entre «•••» y «máx». Para obtener un buen chorro de vapor, espere unos segundos entre cada golpe de vapor. La función golpe de vapor también puede utilizarse en posición vertical para la ropa colgada.
Para comenzar a planchar de nuevo, agite ligeramente la plancha hacia delante hasta que la luz (8) sea fija.
E Limpieza automática
Con el tiempo, el óxido de calcio del agua hace que se acumule cal dentro de la plancha. Para evitar que la cal disminuya la producción de vapor, puede realizar la limpieza automática cada dos semanas.
1. Ponga el regulador de vapor en « depósito de agua.
2. Conecte la plancha a la red eléctrica y ponga el selector de temperatura en la posición «máx». La luz piloto está encendida.
3. Se apaga la luz piloto (la plancha ha alcanzado la temperatura seleccionada).
4. Desconecte la plancha de la red eléctrica.
5. Sujete la plancha sobre un lavabo, presione el botón de limpieza automática (11) y, mantenien­do el botón pulsado, agite la plancha hacia adelante y hacia atrás con delicadeza. Los residuos de cal y demás impurezas saldrán por la suela de la plancha mezclados con agua hirviendo. Deje de pulsar el botón de limpieza automática cuando el depósito de agua esté vacío.
6. Conecte la plancha a la red eléctrica y déjela encendida durante al menos dos minutos para que se seque la placa. Desenchúfela de la corriente eléctrica.
7. Pase la suela de la plancha sobre un trapo para eliminar posibles residuos.
8. No utilice nunca lana de acero, almohadillas abrasivas, polvos ni ninguna otra sustancia química para limpiar la suela de la plancha.
9. Deje que la plancha se enfríe por completo y entonces retírela.
» y llene el
Después del planchado
Desenchufe la plancha y ponga el regulador de vapor en la posición « ». Para alargar la vida útil de su plancha, vacíe el depósito de agua. Guarde la plancha fría en un lugar seco, siempre en posición vertical sobre la parte trasera de apoyo.
D Apagado automático (solo en
algunos modelos)
La luz naranja de apagado automático (8) destellará cuando esté activada esta función. El apagado automático tiene lugar cuando se deja de utilizar la plancha:
– en posición horizontal sobre su suela durante
30 segundos
– en posición vertical sobre su parte trasera de
apoyo durante aproximadamente 8 minutos.
16
Mantenimiento y limpieza
Para evitar que se dañe la suela de la plancha, no planche sobre botones ni cremalleras metálicos. Limpie con frecuencia la suela usando un trapo húmedo. Para eliminar residuos minerales/de almidón, emplee una mezcla de vinagre/agua con una proporción 1: 2. No utilice nunca lana de acero, almohadillas abrasivas, polvos ni ninguna otra sustancia química para limpiar la suela de la plancha.
Soluciones para posibles problemas
Problema Solución
Salen gotas por los orificios de vapor
Se produce poco vapor o nada en absoluto
Salen partículas de calcio por los orificios de vapor
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
No tire el producto a la basura doméstica al final de su vida útil. Puede hacerlo en un Centro de Asistencia Técnica Braun o en los puntos de recogida pertinentes de su país.
Ponga el regulador de vapor en la pos. «1» o desactive el vapor. Cuando presione el botón de golpe de vapor, hágalo dejando largos inter­valos de tiempo. Seleccione una opción de temperatura más alta.
Compruebe el nivel de agua. Lleve a cabo el procedimiento de limpieza automática (E).
Lleve a cabo el procedimiento de limpieza automática (E).
17
Português
Os nossos produtos são concebidos para cumpri­rem os requisitos mais exigentes de qualidade, fun­cionalidade e design. Esperamos que tire partido do seu novo ferro a vapor Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instru­ções de utilização.
Atenção
Atenção: Superfícies quentes! Os ferros elétricos combinam
elevadas temperaturas com vapor quente, podendo provocar queimaduras.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimentos, desde que tenham recebido supervi­são ou instruções quanto à utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção realizada pelo utilizador não serão realizadas por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e arrefeci­mento, o aparelho e o respetivo cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade.
Em caso de dano, o cabo de alimen­tação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por uma pes­soa igualmente qualificada com vista a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre o ferro da corrente elétrica antes de encher com água.
O ferro deve ser usado e pousado sobre uma superfície estável.
Durante pausas ao engomar, coloque sempre o ferro na posição vertical no respetivo suporte de descanso e certifique-se de que este é colocado sobre uma superfície estável.
O ferro não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver ligado à corrente elétrica.
Não abra a tampa do depósito de água enquanto estiver a engomar.
O ferro não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos ou se estiver a verter.
Inspecione regularmente o cabo para verificar se existem danos.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Nunca mergulhe o ferro em água ou outros líquidos.
O cabo nunca deve entrar em con­tacto com objetos quentes ou com a base do aparelho.
Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à do seu lar.
A Descrição
1 Copo para água 2 Bico borrifador 3 Abertura do depósito de água 4 Luz piloto 5 Botão de borrifador 6 Regulador de vapor
pos. : sem vapor pos. 1: vapor mín.
pos. 2: vapor máx. 7 Seletor de temperatura 8 Luz auto-off (Desligamento Automático)
(apenas em certos modelos) 9 Suporte de descanso 10 Botão de jato de vapor 11 Botão de auto-limpeza
18
B Antes de começar
Este ferro foi concebido para água da torneira. Se a água que utiliza for extremamente dura, recomendamos que utilize uma mistura de 50% de água da torneira e 50% de água destilada. Nunca utilize apenas água destilada. Não adicione nenhuns aditivos (por ex. amido). Não utilize água de condensação de uma máquina de secar roupa.
Antes de encher com água, desligue o regulador de vapor (
Encha o depósito de água.
Coloque o ferro na posição vertical no respetivo
suporte de descanso e ligue-o à corrente elé­trica. Selecione a temperatura de acordo com o guia para engomar no suporte de descanso do ferro ou na etiqueta nas suas peças de roupa. A luz piloto (4) apaga quando a temperatura desejada é alcançada.
= vapor desligado).
C Engomar
1 + 2 Vapor variável
Pode selecionar a quantidade de vapor usando o regulador de vapor (6) ( = sem vapor, 1 = vapor mínimo, 2 = vapor máximo). O seletor de tempera­tura tem de estar dentro do intervalo entre «•••» e «max».
3 Engomar a seco
Coloque o regulador de vapor (6) na posição « » (= vapor desligado).
4 Função de borrifador
Prima o botão de borrifador (5).
5 Jato de vapor
O jato de vapor pode ser ativado ao engomar a seco. O seletor de temperatura tem de estar dentro do intervalo entre «•••» e «max». Para obter um bom jato de vapor, aguarde alguns segundos entre um jato de vapor e o seguinte. A função de jato de vapor também pode ser usada na posição vertical para engomar roupas penduradas.
D Auto-off (apenas em certos modelos)
A luz «auto-off» laranja (8) irá piscar quando o desligamento automático é ativado. Isto acontece quando o ferro é deixado sem funcionar: – horizontalmente na respetiva base durante cerca
de 30 segundos ou
– verticalmente no respetivo suporte de descanso
durante cerca de 8 minutos.
Para voltar a engomar, agite ligeiramente o ferro para a frente até a luz (8) acender continuamente.
E Auto-limpeza
Com o tempo, a cal na água provoca a acumula­ção de calcário no interior do ferro. Para evitar o calcário reduzindo a produção de vapor, deverá efetuar o procedimento de «auto-limpeza» de duas em duas semanas.
1. Coloque o regulador de vapor em « o depósito de água.
2. Ligue o aparelho à corrente elétrica e coloque o seletor de temperatura na posição «máx.» A luz piloto acende
3. A luz piloto apaga (o ferro está na temperatura).
4. Desligue o aparelho da corrente elétrica.
5. Segure o ferro por cima de uma pia, pressione o botão auto-limpeza (11) e, mantendo o botão para baixo, agite delicadamente o ferro para a frente e para trás. Os resíduos de calcário e outras impurezas misturadas com água a ferver saem pela base. Solte o botão Auto-limpeza quando o depósito de água estiver vazio.
6. Ligue o aparelho à tomada elétrica e deixe a funcionar no mínimo dois minutes para secar a base. Desligue o aparelho da tomada elétrica.
7. Passe a base sobre um pano para remover eventuais resíduos.
8. Nunca use palha de aço, esfregões abrasivos, pós ou outros químicos para limpar a base.
9. Deixe o ferro arrefecer completamente, de seguida guarde-o.
» e encha
Após engomar
Desligue o ferro e coloque o regulador de vapor na posição « ». Para prolongar o tempo de vida útil do ferro, esvazie o depósito de água. Guarde o ferro frio num local seco, sempre pousado no respetivo suporte de descanso.
Manutenção e limpeza
Para evitar danos na base, não passe a ferro sobre botões metálicos ou fechos de correr. Limpe a base regularmente com um pano húmido. Para remover resíduos de minerais/amido, use uma mistura de vinagre/água na proporção de 1 : 2. Nunca use palha de aço, esfregões abrasivos, pós ou outros químicos para limpar a base.
19
Guia para resolução de problemas
Problema Solução
Gotas saem das aberturas de vapor
Sai pouco vapor ou nenhum
Saem partículas de cálcio pelas aberturas de vapor
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser feita num Centro de Assistência Braun ou em pontos de recolha adequados existentes no seu país.
Selecione o regulador de vapor para pos. «1» ou desligue o vapor. Faça intervalos mais longos ao pressionar o botão de jato de vapor. Selecione uma regulação de temperatura superior.
Verifique o nível da água. Efetue o procedimento de Auto-limpeza (E).
Efetue o procedimento de Auto-limpeza (E).
20
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per essere conformi agli standard più elevati in fatto di qualità, funziona­lità e design. Speriamo di soddisfare tutte le vostre esigenze con il nuovo ferro da stiro a vapore Braun.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamen­te e interamente le istruzioni.
Attenzione
Attenzione: superfici calde ! I ferri da stiro elettrici combi-
nano temperature elevate e vapore caldo che potrebbero cau­sare ustioni.
Questo apparecchio può essere uti­lizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e cono­scenza se ricevono supervisione o istruzioni sull’uso sicuro dell’appa­recchio e comprendono i rischi potenziali.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervision.
Durante il funzionamento e il raffred­damento, il dispositivo e il cavo di alimentazione non devono essere a portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Se il cavo di alimentazione è danneg­giato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evitare pericoli.
Togliere sempre la spina prima di riempire il ferro da stiro con l’acqua.
Il ferro da stiro va utilizzato e appog­giato su una superficie stabile.
Durante le pause, il ferro da stiro va appoggiato in verticale sul poggia ferro su una superficie stabile.
Il ferro da stiro non va lasciato incu­stodito mentre è connesso all’ali­mentazione.
Non aprire la copertura del serbatoio dell’acqua durante la stiratura.
Il ferro da stiro non va utilizzato se è caduto o se presenta segni visibili di danneggiamento o di perdite.
Controllare regolarmente il cavo per verificare che non ci siano danni.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa e per pro­cessare quantità per la casa.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua, né in altri liquidi.
Il cavo non dovrebbe mai entrare in contatto con oggetti caldi, né con la piastra.
Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del pro­dotto.
A Descrizione
1 Bicchierino per l’acqua 2 Ugello dello spruzzatore 3 Apertura del serbatoio dell’acqua 4 Spia 5 Tasto funzione spray 6 Regolatore vapore
pos. : no vapore pos. 1: vapore min.
pos. 2: vapore max. 7 Selettore temperatura 8 Spia spegnimento automatico (solo alcuni
modelli) 9 Poggia ferro 10 Tasto getto di vapore 11 11 Tasto autopulizia
B Prima di iniziare l’uso
Questo ferro da stiro è progettato per l’uso con acqua del rubinetto. Se si ha a disposizione acqua molto dura, consigliamo di usare una miscela fatta dal 50 % di acqua del rubinetto e dal 50 % di acqua
21
distillata. Non usare mai solo acqua distillata. Non aggiungere additivi (per es. amido). Non usare acqua di condensa da un’asciugatrice.
Prima di aggiungere acqua, spegnere il regolatore vapore ( = vapore disinserito).
Riempire il serbatoio dell’acqua.
Mettere il ferro da stiro in verticale appog-gian-
dolo sul poggia ferro e collegarlo all’alimenta­zione. Selezionare la tempe-ratura secondo la guida alla stiratura sul poggia ferro o l’etichetta sul capo. La spia (4) si spegne quando viene raggiunta la temperatura desiderata.
C Stiratura
1 + 2 Vapore variabile
È possibile selezionare la quantità di vapore utiliz­zando il regolatore (6) ( = no vapore, 1 = vapore minimo, 2 = vapore massimo). Il selettore tempera­tura deve essere compreso nel range tra «•••» e «max».
3 Stiratura a secco
Spostare il regolatore vapore (6) in posizione « » (= vapore disinserito).
4 Funzione spray
Premere il tasto funzione spray (5).
E Autopulizia
Con il tempo, il calcare presente nell’acqua causa la formazione di depositi calcarei nel ferro da stiro. Per evitare che il calcare riduca la produzione di vapore, è necessario effettuare la procedura di «autopulizia» ogni due settimane.
1. Impostare il regolatore vapore su « il serbatoio dell’acqua.
2. Collegare il dispositivo all’alimentazione e mettere il selettore temperatura in posizione «max». La spia è accesa.
3. La spia si spegne (il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura).
4. Scollegare il dispositivo dall’alimentazione.
5. Tenere il dispositivo su un lavandino, premere il tasto autopulizia (11) e, tenendolo premuto, scuotere delicatamente il ferro da stiro in avanti e indietro. Residui di calcare e altre impurità uniti all’acqua bollente escono dalla piastra. Rilasciare il tasto autopulizia quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.
6. Collegare il dispositivo alla spina elettrica e lasciarlo in funzione per almeno due minuti per far asciugare la piastra. Scollegare il dispositivo dalla spina elettrica.
7. Muovere la piastra su uno straccio per rimuovere i residui.
8. Non usare mai pagliette, spugnette abrasive, polveri o altri prodotti chimici per pulire la piastra.
9. Far raffreddare completamente il ferro da stiro, poi metterlo via.
» e riempire
5 Getto di vapore
Il getto di vapore può essere disattivato quando si effettua la stiratura a secco. Il selettore temperatura deve essere compreso nel range tra «•••» e «max». Per avere un buon getto di vapore , attendere alcuni secondi tra un getto e l’altro. La funzione getto di vapore può essere utilizzata anche in posizione verticale per stirare vestiti appesi.
D Spegnimento automatico
(solo alcuni modelli)
La spia «spegnimento automatico» arancione (8) lampeggia quando lo spegnimento automatico è attivato. Questo si verifica quando il ferro da stiro non è utilizzato e si trova:
– in posizione orizzontale sulla piastra per circa
30 secondi o
– in posizione verticale sul poggia ferro per circa
8 minuti.
Per ricominciare a stirare, scuotere leggermente in avanti il ferro da stiro fino a quando la spia (8) non diventa fissa.
22
Dopo la stiratura
Scollegare il ferro da stiro e spostare il regolatore vapore in posizione « ». Per prolungare la vita del ferro da stiro, svuotare il serbatoio dell’acqua. Tenere il dispositivo in un luogo asciutto appog­giandolo sul poggia ferro.
Manutenzione e pulizia
Per evitare danni alla piastra, non passarla su bot­toni o cerniere metalliche. Pulire la piastra regolarmente con un panno umido. Per rimuovere i residui di minerali/amido, utilizzare una miscela di aceto e acqua in rapporto 1 : 2. Non usare mai pagliette, spugnette abrasive, polveri o altri prodotti chimici per pulire la piastra.
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Rimedio
Fuoriescono gocce dalle aperture per il vapore
Si sviluppa poco vapore o non si sviluppa affatto
Particelle di calcio fuoriescono dalle aperture per il vapore
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario. Il ferro da stiro può invece essere portato presso un centro di assistenza Braun o in un centro di raccolta adatto.
Spostare il regolatore vapore in pos. «1» o disinserire il vapore. Fare intervalli più lunghi quando si preme il tasto getto di vapore. Selezionare un’impostazione più alta della temperatura.
Controllare il livello dell’acqua. Effettuare la procedura di autopulizia (E).
Effettuare la procedura di autopulizia (E).
23
Nederlands
Onze producten zijn ontworpen om te voldoen aan de strengste eisen inzake kwaliteit, functionaliteit en ontwerp. Wij hopen dat u geniet van uw nieuw Braun stoomstrijkijzer.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
Opgelet: hete oppervlakken: Elektrische strijkijzers combi-
neren hoge temperaturen en hete stoom die kunnen leiden tot brandwonden.
Dit toestel mag niet gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geeste­lijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het appa­raat veilig dient te worden gebruikt en ze de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het appa­raat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
Tijdens de werking en het afkoelen moeten het toestel en netsnoer buiten het bereik gehouden worden van kin­deren onder 8 jaar.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabri­kant, diens onderhoudsvertegen­woordiger of personen met vergelijk­bare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Koppel het strijkijzer altijd los voordat u het vult met water.
Het strijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en achtergelaten worden.
24
Bij pauzes tijdens het strijken zet u het strijkijzer altijd op zijn hielsteun neer op een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet alleen achter­gelaten worden wanneer de stekker in het stopcontact is gestoken.
Open het waterreservoir niet tijdens het strijken.
Het strijkijzer mag niet langer gebruikt worden als het gevallen is, indien er zichtbare sporen van schade zijn of indien het lekt.
Controleer het snoer regelmatig op schade.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Het snoer mag niet in contact komen met warme voorwerpen of de zool­plaat.
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het vol­tage van het stopcontact overeen­komt met het voltage dat staat vermeld op de
A Beschrijving
1 Waterbeker 2 Sproeier 3 Opening waterreservoir 4 Controlelamp 5 Sproeiknop 6 Pos. stoomregelaar
pos. : geen stoom pos. 1: min. stoom
pos. 2: max. stoom 7 Temperatuurknop 8 Auto-off-lampje (automatische uitschakeling,
enkel bepaalde modellen) 9 Hielsteun 10 Stoomstootknop 11 Zelfreinigingsknop
B Voor het starten
Dit strijkijzer is ontworpen voor leidingwater. Indien u extreem hard water hebt, wordt aanbevolen dat u een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedestilleerd water gebruikt. Gebruik nooit uitslui­tend gedestilleerd water. Voeg geen additieven toe (bijv. stijfsel). Gebruik geen condensatiewater van een droogtrommel.
Voordat u vult met water, zet u de stoomregelaar = stoom uit).
uit (
Vul het waterreservoir.
Zet het strijkijzer rechtop op zijn hielsteun en
steek de stekker in het stopcontact. Selecteer de temperatuur volgens de strijkgids op de hielsteun van het strijkijzer of het etiket in uw kleren. Het controlelampje (4) gaat uit wanneer de gewenste temperatuur bereikt is.
C Strijken
1 + 2 Variabele stoom
U kunt de hoeveelheid stoom selecteren met de stoomregelaar (6) ( = geen stoom, 1 = minimale stoom, 2 = maximale stoom). De temperatuurknop moet binnen het bereik tussen «•••» en «max» zijn.
3 Droog strijken
Zet de stoomregelaar (6) in de positie « » (= stoom uit).
4 Sproeifunctie
Druk op de sproeiknop (5).
E Zelfreiniging
In de loop van tijd veroorzaakt de kalk in het water aanslag in het strijkijzer. Om een verminderde stoomproductie wegens aanslag te voorkomen, dient u om de twee weken de procedure van «zelfreiniging» uit te voeren.
1. Zet de stoomregelaar op « reservoir.
2. Steek de stekker in het stopcontact en zet de temperatuurknop in de positie «max». Het controlelampje brandt.
3. Het controlelampje gaat uit (het strijkijzer is op temperatuur).
4. Trek de stekker uit het stopcontact.
5. Houd het toestel over de gootsteen, druk op de zelfreinigingsknop (11) en schud het strijkijzer voorzichtig voor- en achterwaarts terwijl u de knop ingedrukt houdt. Resten van aanslag en andere onzuiverheden gemengd met kokend water komen uit de zoolplaat. Laat de zelfreini­gingsknop los wanneer het waterreservoir leeg is.
6. Steek de stekker in het stopcontact en laat het strijkijzer minstens twee minuten werken om de plaat te drogen. Trek de stekker daarna uit het stopcontact.
7. Ga met de zoolplaat over een doek om resten te verwijderen.
8. Gebruik nooit staalwol, schuursponzen, poeders of andere chemische producten om de zoolplaat te reinigen.
9. Laat het strijkijzer volledig afkoelen en zet het dan weg.
» en vul het water-
5 Stoomstootfunctie
De stoomstoot kan geactiveerd worden tijdens het droog strijken. De temperatuurknop moet binnen het bereik tussen «•••» en «max» zijn. Voor een goede stoomstraal wacht u enkele secon­den tussen de ene stoomstoot en de volgende. De functie van de stoomstoot kan ook gebruikt worden in verticale positie voor het stomen van hangende kleren.
D Auto-off (enkel bepaalde modellen)
Het oranje lampje «auto-off» (8) zal flitsen wanneer de automatische uitschakeling geactiveerd is. Dit gebeurt wanneer het strijkijzer niet wordt gebruikt:
– horizontaal op zijn zoolplaat gedurende ongeveer
30 seconden of
– verticaal op zijn hielsteun gedurende ongeveer
8 minuten.
Om opnieuw te beginnen strijken, schudt u het strijkijzer licht voorwaarts tot het lampje (8) vast blijft.
Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en zet de stoomregelaar in de positie « ». Ledig het water­reservoir zodat het strijkijzer langer meegaat. Bewaar het afgekoelde strijkijzer op een droge plaats, rechtop op zijn hielsteun.
Onderhoud en reiniging
Om beschadiging van de zoolplaat te vermijden, mag u niet over metalen knopen of ritssluitingen strijken. Reinig de zoolplaat regelmatig met een vochtige doek. Om resten van mineralen/stijfsel te verwij­deren, gebruikt u een mengsel van azijn en water in de verhouding van 1: 2. Gebruik nooit staalwol, schuursponzen, poeders of andere chemische producten om de zoolplaat te reinigen.
25
Gids voor het oplossen van problemen
Probleem Oplossing
Er komen druppels uit de stoomgaten
Er wordt minder of helemaal geen stoom geproduceerd
Er komen kalkdeeltjes uit de stoomgaten
Wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving voorbehouden.
Gooi het product niet bij het huisvuil aan het eind van zijn levensduur. Breng het product voor verwijdering naar een Braun Service­centrum of naar een verzamelpunt in uw land.
Zet de stoomregelaar op pos. «1» of zet de stoom uit. Wacht langer tussen twee opeenvolgende stoomstoten. Selecteer een hogere tempe­ratuur
Controleer het waterpeil. Voer de procedure voor zelfreiniging (E) uit.
Voer de procedure voor zelfreiniging (E) uit.
26
Dansk
Vores produkter er fremstillet, så de opfylder de højeste krav til kvalitet, anvendelighed samt design. Vi håber du vil få megen glæde af dit nye Braun dampstrygejern.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
Advarsel: Varme overflader! Elektriske strygejern udgør en
kombination af høje tempera­turer og damp, som kan medføre for­brændinger.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfa­ring og viden, hvis disse har modta­get vejledning eller undervisning i sikker brug af apparatet og forstår de farer, der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugerens vedligehol­delse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Under drift og nedkøling skal stryge­jernet og ledningen holdes uden for mindre børns rækkevidde.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Træk altid strygejernets stik ud af stikkontakten, før påfyldning af vand.
Strygejernet skal anvendes og hvile på en stabil overflade.
Under pauser i strygningen skal strygejernet altid placeres lodret på hvilehælen, og du skal sikre, at hvile­hælen står på en stabil overflade.
Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn, mens det er tilsluttet stikkon­takten.
Undgå at åbne dækslet til vandtanken under strygning.
Strygejernet må ikke bruges, hvis det er faldet ned, hvis der er synlige tegn på skade, eller hvis det lækker.
Kontrollér regelmæssigt ledningen for eventuelle skader.
Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder som normalt indgår i en husholdning.
Undlad at nedsænke strygejernet i vand eller andre væsker.
Ledningen må aldrig komme i kontakt med varme genstande eller stryge­sålen.
Kontroller før brug, at spændingen på lysnettet svarer til spændingsan­givelsen i bunden af apparatet.
A Beskrivelse
1 Målebæger 2 Spraydyse 3 Åbning til vandtank 4 Kontrollampe 5 Spray-knap 6 Dampregulator
indstil. : ingen damp indstil. 1: min. damp
indstil. 2: maks. damp 7 Temperaturvælger 8 Kontrollampe for automatisk slukning (kun visse
modeller) 9 Hvilehæl 10 Dampknap 11 Selvrens-knap
B Før du begynder
Strygejernet er beregnet til almindeligt postevand. Hvis der er særdeles hårdt vand i dit område, kan det anbefales at anvende en blanding af 50 % postevand og 50 % destilleret vand. Anvend aldrig destilleret vand alene. Kom aldrig nogen tilsætningsstoffer i vandet (f.eks. stivelse). Anvend aldrig kondensvand fra f.eks. en tørretumbler.
Sluk for dampregulatoren, inden påfyldning af
vand ( = damp slukket).
Påfyld vandtanken.
Anbring strygejernet på højkant på hvilehælen,
og sæt stikket i stikkontakten. Indstil den
27
ønskede temperature i henhold til strygevejled­ningen på strygejernets hæl eller på tøjets mærkning. Kontrollampen (4) slukker, når den ønskede temperatur er nået.
C Strygning
1 + 2 Variabel damp
Du kan vælge mængden af damp vha. dampregu­latoren (6) ( 2 = maksimum damp). Temperaturvælgeren skal være inden for området mellem «•••» og «max».
3 Strygning uden damp
Drej dampregulatoren (6) til stilling « » (= ingen damp).
4 Sprayfunktion
Tryk på spray-knappen (5).
5 Dampskud-funktion
Man kan aktivere dampskud ved strygning uden damp. Temperaturvælgeren skal være inden for området mellem «•••» og «max». For at opnå et kraftigt dampskud, vent et par sekunder mellem hvert dampskud. Dampskud-funktionen kan også anvendes i lodret stilling ved dampning af ophængt tøj.
D
Automatisk slukning (kun visse modeller)
Den orange «auto-off»-lampe (8) blinker, når den automatiske slukning er aktiveret. Dette sker, når strygejernet efterlades uden anvendelse:
– vandret på strygesålen i ca. 30 sekunder eller – lodret på hvilehælen i ca. 8 minutter.
For at fortsætte med strygningen, skal strygejernet blot bevæges lidt fremad, indtil kontrollampen (8) holder op med at blinke.
= ingen damp, 1 = minimum damp,
E Selvrens
Med tiden vil kalk i vandet danne aflejringer i stry­gejernet. For at forebygge nedsat dampfunktion pga. aflejringer, bør du udføre «selvrens» (afkalk­ning)-proceduren hver anden uge.
1. Drej dampregulatoren til og påfyld vandtanken.
2. Tilslut strygejernet til stikkontakten og sæt temperaturvælgeren til «max»-indstillingen. Kontrollampen lyser
3. Kontrollampen slukkes (strygejernet har nået den ønskede temperatur).
4. Træk stikket ud af stikkontakten.
5. Hold strygejernet henover en vask, tryk på selvrens-knappen (11) og hold knappen nede mens strygejernet rystes forsigtigt frem og tilbage. Aflejringer og andre rester blandet med kogende vand trænger ud fra strygesålen.
Slip selvrens-knappen, når vandtanken er tømt.
6. Sæt stikket i stikkontakten og lad strygejernet være tændt i mindst to minutter, så strygesålen tørrer. Træk stikket ud af stikkontakten.
7. Før strygesålen henover en klud, for at fjerne eventuelle rester.
8. Anvend aldrig ståluld, slibemidler eller kemikalier til at rengøre strygesålen.
9. Lad strygejernet køle helt af, inden det sættes væk.
Efter strygning
Træk stikket ud af stikkontakten og drej damp­regulatoren til indstilling « ». Tøm vandtanken for at forlænge strygejernets levetid. Opbevar det afkølede strygejern på et tørt sted, og lad det altid stå på hvilehælen.
Vedligeholdelse og rengøring
Undlad at stryge henover lynlåse eller metalknap­per, så strygesålen ikke beskadiges. Rengør strygesålen regelmæssigt med en blød klud. For at fjerne mineralske rester/rester fra stivelse, anvend en blanding af vand og eddike i forholdet 1: 2. Anvend aldrig ståluld, slibemidler eller kemikalier til at rengøre strygesålen.
Fejlfindingsvejledning
Problem Løsning
Der kommer dråber ud af vandventilerne.
Der kommer mindre eller slet ingen damp.
Der kommer kalk­partikler ud fra dampventilerne.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Apparatet må efter endt levetid ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald. Bortskaffelse skal ske via et Braun service­center eller egnede, lokale opsamlingssteder.
Drej dampregulatoren til pos. «1» eller sluk for dampen. Vælg længere mellemrum ved brug af damskud-funktionen. Vælg en højere temperatur­indstilling.
Kontroller vandstanden. Udfør selvrens (afkalkning)­proceduren (E).
Udfør selvrens (afkalkning)­proceduren (E).
28
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de høyeste kvalitetsstandarder for funksjonalitet og design. Vi håper du får glede av ditt nye Braun dampstrykejern.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet.
Advarsel
Forsiktig: Varm overflate! Elektriske strykejern kombine­rer høye temperaturer og varm
damp som kan gi brannsår.
Denne enheten kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og personer med redusert fysiske, sensoriske, eller mentale evner, eller manglende erfaring, om de har fått opplæring i bruk av enheten på en sikker måte og forstår farene ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke gjøres av barn uten at de er under tilsyn.
Ved bruk og nedkjøling skal anord­ningen og anordningens hovedled­ning holdes utenfor rekkevidde av barn under 8 år.
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsenten, en av deres serviceverksteder, eller annen kvalifisert person, for å unngå risiko for skader.
Dra alltid ut stikkontakten før stryke­jernet fylles med vann.
Strykejernet må brukes og settes på en stabil flate.
Ved strykepause, plassér alltid stry­kejernet på støtteflaten og pass på at støtteflaten er plassert på en stabil flate.
Strykejernet må ikke etterlates uten oppsyn når det er tilkoblet strømnettet.
Ikke åpne dekselet på vanntanken under stryking.
Strykejernet skal ikke brukes om det har falt i gulvet, om det er tydelige tegn på skade eller om det lekker.
Kontroller regelmessig at ledningen er fri for skader.
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilbered­ning av mengder som er vanlig i privathusholdninger.
Ikke senk strykejernet i vann eller andre væsker.
Ledningen må aldri komme i kontakt med varme gjenstander eller den varme strykeflaten.
Før du setter støpselet i stikkontak­ten, sjekk at spenningen korrespon­derer med spenningsangivelsen som er trykt på apparatet.
A Beskrivelse
1 Vannbeger 2 Spraymunnstykke 3 Åpning på vanntank 4 Kontrollys 5 Sprayknapp 6 Dampregulator
pos. : ingen damp pos. 1: min. damp
pos. 2: maks. damp 7 Temperaturvelger 8 Lys for auto-utkobling(kun visse modeller) 9 Støtteflate 10 Dampsprut-knapp 11 Selvrens-knapp
B Før du begynner
Strykejernet er utformet for springvann. Om du har ekstremt hardt vann, anbefaler vi at du bruker en blanding av 50 % springvann og 50 % destillert vann. Ikke bruk utelukkende destillert vann. Ikke tilsett tilleggsstoffer (f.eks. stivelse). Ikke bruk kondensert vann fra en tørketrommel.
Skru av dampregulatoren før du fyller på vann
( = damp av).
Fyll vanntanken.
Plasser strykejernet i oppreist stilling på støtte-
flaten og koble det til strømnettet. Velg tempera­tur i henhold til veiledningen på strykejernets støtteflate eller vaskelappen på klærne dine.
29
Kontrollampen (4) slukker når ønsket temperatur er nådd.
C Stryking
1 + 2 Variabel damp
Du kan velge dampmengden ved å bruke dampre­gulatoren (6) ( 2 = maksimum damp). Temperaturvelgeren må brukes innen området «•••» og «max».
3 Tørrstryking
Sett dampregulatoren (6) på «» (= damp av).
4 Sprayfunksjon
Trykk på sprayknappen (5).
= ingen damp, 1 = minimum damp,
6. Plugg anordningen inn i kontakten og la den stå
på i minst to minutter slik at strykeflaten tørker. Frakoble anordningen fra strømkontakten.
7. Skyv strykeflaten over en klut for å fjerne even-
tuelle rester.
8. Bruk aldri stålull, abrasive skureputer, pulvere
eller andre kjemikalier til å rengjøre strykeflaten.
9. La strykejernet nedkjøles fullstendig før du setter
det bort.
Etter stryking
Frakoble strykejernet og sett dampregulatoren på « ». Tøm vanntanken for å forlenge strykejernets brukstid. Oppbevar strykejernet på et tørt sted og alltid plassert på støtteflaten.
5 Dampsprut
Dampsprut kan aktiveres ved tørrstryking. Temperaturvelgeren må ligge innen området «•••» og «max». For å oppnå en god dampstrøm skal du vente noen sekunder mellom én dampsprut og den neste. Dampsprutfunksjonen kan også brukes i loddrett stilling for å dampe opphengte klær.
D Auto-utkobling (kun visse modeller)
Det oransje «auto-av»-lyset (8) blinker når auto­utkobling er aktivert. Dette skjer hvis strykejernet står uten å brukes:
– horisontalt på strykeflaten i 30 sekunder eller – loddrett på støtteflaten i ca. 8 minutter.
For å gjenoppta strykingen, rist strykejernet litt forover til lampen (8) lyser vedvarende.
E Selvrens
Over tid gjør kalk i vannet at aveleiringer dannes inne i strykejernet. For å forhindre at kalk reduserer dampproduksjonen, skal du utføre «selvrens»­prosedyren hver andre uke.
1. Sett dampregulatoren på «» og fyll vanntanken.
2. Koble anordningen til strømnettet og sett temperaturvelgeren i «max»-posisjon. Kontrollyset er på.
3. Kontrollyset slås av (strykejernet har nådd full temperatur).
4. Frakoble anordningen fra strømnettet.
5. Hold anordningen over en utslagsvask og trykk på selvrens-knappen (11). Rist strykejernet for­siktig forover og bakover mens du holder selv­rens-knappen nede. Rester av kalkavleiringer og andre urenheter faller ut av strykeflaten, blandet med kokende vann. Slipp selvrens-knappen når vanntanken er tom.
30
Vedlikehold og rengjøring
Ikke stryk over metallknapper og glidelåser, slik at du forhindrer skader på strykelflaten. Rengjør strykeflaten regelmessig med en fuktig klut. For å fjerne rester av mineraler/stivelse skal du bruke en blanding av vann og eddikk i forholdet 1: 2. Bruk aldri stålull, abrasive skureputer, pulvere eller andre kjemikalier til å rengjøre strykeflaten.
Feilsøking
Problem Løsning
Det kommer vanndråper ut av dampeventilene.
Mindre damp eller ikke noe damp.
Kalsiumpartikler kommer ut av dampventilene.
Kan endres uten forhåndsvarsel.
Ikke kast produktet sammen med hushold­ningsavfallet når brukstiden er slutt. Produktet kan avhendes ved et Braun servicesenter eller ved egnede gjenvin­ningspunkter der du bor.
Sett dampregulatoren på pos. «1» eller skru dampen av. Ta lengre intervaller mellom hver gang du trykker på dampspruten. Velg en høyere temperatur­innstilling.
Kontoll vannivået. Utfør selvrensprosedyre (E).
Utfør selvrensprosedyre (E).
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta standard när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer bli nöjd med ditt nya ångstrykjärn från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du använder apparaten.
Varning
Varning: Heta ytor ! Elektriska strykjärn kombinerar höga temperaturer och het
ånga som kan orsaka brännskador.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfaren­het och kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna med användning.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn utan övervakning.
Under användning eller nerkylning ska apparaten och elsladden hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent eller en annan behörig person för att undvika fara.
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget innan du fyller på vatten.
Strykjärnet måste användas och ställas på en stabil yta.
När du tar en paus i strykningen ska du alltid placera strykjärnet i upprätt läge och kontrollera att det står på en stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat medan kontakten är ansluten till elut­taget.
Öppna inte vattentankens lock när du stryker.
Strykjärnet får inte användas om man har tappat det, om det finns synliga tecken på skada eller om det läcker.
Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad.
Den här apparaten är utformad endast för hushållsanvändning och för hushållsmängder.
Doppa aldrig strykjärnet I vatten eller i andra vätskor.
Sladden får aldrig komma i kontakt med heta föremål eller stryksulan.
Innan du ansluter stickkontakten måste du kontrollera att spänningen stämmer överens med den som anges på apparatens undersida.
A Beskrivning
1 Vattenbägare 2 Spraymunstycke 3 Öppning för vattentank 4 Indikeringslampa 5 Sprayknapp 6 Ångregulator
pos. : ingen ånga pos. 1: min. ånga
pos. 2: max. ånga 7 Temperaturväljare 8 Lampa för automatisk avstängning
(endast vissa modeller) 9 Hälstöd 10 Ångknapp 11 Självrengörings-knapp
B Innan du börjar
Strykjärnet är avsett för kranvatten.Om du har extremt hårt vatten är det dock bäst att använda en blandning av 50 % kranvatten och 50 % destillerat vatten. Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i vattnet. Använd inte kondesvatten från en torktumlare.
Stäng av ångregulatorn innan du fyller på med
vatten ( = ånga av).
Fyll vattentanken.
Placera strykjärnet upprätt, på dess häl och
anslut kontakten till eluttaget. Välj temperatur enligt strykguiden på strykjärnets häl eller på etiketten i klädesplagget. Indikeringslampan (4) stängs av när strykjärnet har kommit upp i önskad temperatur.
31
C Strykning
1 + 2 Varierbar ånga
Du kan välja ångkvantitet med ångregulatorn (6) (
= ingen ånga, 1 = minimal ånga, 2 = maximal ånga). Temperaturväljaren måste vara inställd inom ett område mellan «•••» och «max».
3 Torrstrykning
Vrid ångregulatorn (6) till position «
»
(= ånga av).
6. Anslut strykjärnet till vägguttaget och låt den vara I drift I minst två minuter för att torka stryksulan. Dra ur strykjärnets kontakt från vägguttaget.
7. Stryk stryksulan över en duk för att avlägsna eventuella rester.
8. Använd aldrig stålull, skursvamp, skurpulver eller andra kemikalier för att rengöra stryksulan.
9. Låt strykjärnet kyla ned komplett, ställ det sedan undan.
4 Sprayfunktion
Tryck på sprayknappen (5).
5 Extra ånga (steam shot)
Extra ånga (steam shot) kan aktiveras vid torrstryk­ning. Temperaturväljaren måste vara inställd mellan «•••» och «max». Vänta några sekunder mellan en ångstråle och den nästa för att få en optimal stråle. Steam shot-funktionen kan även användas i vertikalt läge för att ånga hängande klädesplagg.
D Automatisk avstängning - Auto-off
(endast vissa modeller)
Den orangea «auto-off» lampan (8) blinkar när den automatiska avstängningsfunktionen är aktiverad. Detta inträffar när strykjärnet inte används och har placerats:
– horisontellt på stryksulan i ca 30 sekunder eller – vertikalt på högkant i ca 8 minuter.
För att sätta på järnet igen skakar du det lätt framåt tills lampan (8) lyser stadigt igen.
E Självrengöring
Efter en viss tid kan kalken i vattnet bilda avlagringar inuti strykjärnet. För att förhindra kalkavlagringar som påverkar ångproduktionen bör du genomföra «självrengöringen» varannan vecka.
1. Ställ ångregulatorn på «» och fyll vattentanken.
2. Anslut strykjärnet till eluttaget och ställ temperaturväljaren i läge «max». Kontrollampan lyser.
3. Kontrollampan släcks (strykjärnet har nått rätt temperatur).
4. Dra ut kontakten från eluttaget.
5. Håll strykjärnet över ett handfat. Tryck på självrengöringsknappen (11) och skaka, med nedtryckt knapp, strykjärnet försiktigt fram- och bakåt. Kalkavlagringar och andra föroreningar blandat med kokande vatten kommer ut ur stryksulan. Släpp självrengöringsknappen när vattentanken är tömd.
32
Efter strykning
Dra ut strykjärnets kontakt och vrid ångregulatorn till läge « ». Töm alltid vattentanken för att förlänga livslängden på strykjärnet. Förvara det kalla stryk­järnet på ett torrt ställe, alltid stående på högkant.
Underhåll och rengöring
Stryk inte över metallknappar eller draglås för att undvika skador på stryksulan. Rengör stryksulan regelbundet med en våt trasa. Använd en lösning med ättika och vatten i förhållan­det 1 : 2 för att ta bort mineral-/stärkelserester. Använd aldrig stålull, skursvamp, skurpulver eller andra kemikalier för att rengöra stryksulan.
Felsökningsguide
Problem Lösning
Det droppar ur ånghålen
Mindre ånga eller ingen ånga alls
Kalkpartiklar kommer ut genom ånghålen
Med förbehåll för ändringar utan varsel.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinnings­station.
Vrid ångregulatorn till pos. «1» eller stäng av ångan. Ha längre intervall mellan du trycker på knappen för extra ånga (steam shot). Välj en högre temperaturinställning.
Kontrollera vattennivån. Utför självrengöring (E).
Utför självrengöring (E).
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu laadultaan, toimivuudel­taan ja muotoilultaan korkeimpien standardien mukaiseksi. Toivomme, että nautit uudesta Braun­höyrysilitysraudastasi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Varoitus: Kuumia pintoja! Sähkösilitysraudoissa korkea
lämpötila yhdistyy kuumaan höyryyn, mikä voi aiheuttaa palovam­moja.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joilla on heiken­tyneet fyysiset, motoriset tai henkiset kyvyt tai puutteelliset tiedot / puut­teellinen kokemus, vain jos heille on neuvottu, kuinka laitetta käytetään turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Laitteen käytön ja jäähtymisen aikana laite ja sen verkkojohto täytyy pitää alle 8-vuotiaiden lasten ulottu­mattomissa.
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön vaih­dettava se vaarojen välttämiseksi.
Irrota silitysraudan pistoke aina pisto­rasiasta ennen silitysraudan täyttä­mistä vedellä.
Silitysrautaa tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla.
Silityksessä tapahtuvien taukojen aikana silitysrauta täytyy aina asettaa pystysuoraan seisontatuen varaan. Varmista, että seisontatuki on asetettu vakaalle pinnalle.
Silitysrautaa ei saa jättää vartioimatta, kun se on kytketty verkkovirtaan.
Älä avaa vesisäiliön kantta silittämisen aikana.
Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut tai jos siinä on näkyviä merkkejä vauriosta tai jos se vuotaa.
Tarkasta johto säännöllisesti vaurioi­den varalta.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalliseen kotikäyttöön.
Älä upota silitysrautaa koskaan veteen tai muuhun nesteeseen.
Johto ei saa koskaan joutua koske­tuksiin kuumien esineiden tai silitys­raudan pohjan kanssa.
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyttöönottoa, että verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
A Kuvaus
1 Vedentäyttöastia 2 Suihkutussuutin 3 Vesisäiliön aukko 4 Merkkivalo 5 Suihkutuspainike 6 Höyrynsäädin
asento : ei höyryä asento 1: min. määrä höyryä
asento 2: maks. määrä höyryä 7 Lämpötilansäädin 8 Autom. sammutuksen valo (autom. sammutus)
(vain tietyt mallit) 9 Seisontatuki 10 Höyrysuihkupainike 11 Itsepuhdistuspainike
B Ennen käytön aloittamista
Tämä silitysrauta on suunniteltu käytettäväksi hanaveden kanssa. Jos käytössäsi oleva vesi on poikkeuksellisen kovaa, suosittelemme sinua tekemään sekoituksen, jossa on 50 % hanavettä ja 50 % tislattua vettä. Älä käytä koskaan yksinomaan tislattua vettä. Älä lisää mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä lauhdevettä kuivausrummusta.
Ennen silitysraudan täyttämistä vedellä käännä
höyrynsäädin pois päältä ( = ei höyryä).
Täytä vesisäiliö.
Aseta silitysrauta pystyasentoon seisontatuen
varaan ja kytke se verkkovirtaan. Valitse lämpötila seisontatuessa olevan silitysoppaan tai vaatteen
33
etiketissä olevien ohjeiden mukaan. Merkkivalo (4) sammuu, kun haluttu lämpötila on saavutettu.
C Silitys
1 + 2 Säädettävä höyry
Voit valita haluamasi höyrymäärän höyrynsäätimen (6) avulla ( = ei höyryä, 1 = min. määrä höyryä, 2 = maks. määrä höyryä). Lämpötilansäätimen tulee pysyä vaihtelualueen rajoissa: «•••» – «max».
3 Kuiva silitys
Aseta höyrynsäädin (6) (seuraavaan asentoon:
»
= ei höyryä).
«
4 Suihkutustoiminto
Paina suihkutuspainiketta (5).
5 Höyrysuihku
Höyrysuihku voidaan aktivoida silityksen aikana. Lämpötilansäätimen tulee pysyä vaihtelualueen rajoissa: «•••» – «max». Jotta silitysraudasta saadaan kunnon höyrysuihku, sinun täytyy odottaa muutama sekunti suihkujen välillä. Höyrysuihkutoimintoa (10) voidaan käyttää myös pystysuorassa asennossa ripustettujen vaatteiden höyryttämiseen.
D Autom. sammutus (vain tietyt mallit)
Oranssi «autom. sammutus» -valo (8) vilkkuu, kun automaattinen sammutus aktivoidaan. Näin tapahtuu, kun silitysrauta on jätetty seisomaan käyttämättä:
– vaakasuoraan asentoon pohja alaspäin
30 sekunnin ajaksi tai
– pystysuoraan asentoon seisontatuen varaan
noin 8 minuutin ajaksi.
Jotta voit aloittaa silittämisen uudestaan, sinun täytyy ravistella silitysrautaa kevyesti eteenpäin, kunnes katkeamaton valo syttyy päälle.
E Itsepuhdistus
Ajan myötä vedessä oleva kalkki muodostaa liuskoja silitysraudan sisälle. Jotta liuskoittunut kalkki ei vähentäisi höyryn muodostumista, sinun täytyy suorittaa itsepuhdistustoimenpide kahden viikon välein.
1.
Aseta höyrynsäädin asentoon « » ja täytä vesisäiliö.
2. Kytke laite verkkovirtaan ja aseta lämpötilansää­din «max»-asentoon. Merkkivalo on päällä.
3. Merkkivalo sammuu (silitysrauta on saavuttanut halutun lämpötilan).
4. Irrota laitteen pistoke verkkovirtapistorasiasta. Pidä laitetta pesualtaan päällä, paina itsepuhdis-
5. tuspainiketta (11) ja pitäen painike painettuna ravis­tele silitysrautaa kevyesti eteen- ja taaksepäin.
Kalkkijäämät ja muu kiehuvaan veteen sekoittunut lika tulevat ulos silitysraudan pohjasta. Vapauta itsepuhdistuspainike, kun vesisäiliö on tyhjä.
6. Kytke laitteen pistoke verkkovirtapistorasiaan ja jätä laite päälle ainakin kahdeksi minuutiksi, jotta pohja kuivuu. Irrota silitysraudan pistoke verkko­virtapistorasiasta.
7. Kuljeta silitysraudan pohjaa liinan päällä, jotta mahdolliset likajäämät irtoavat.
8. Älä koskaan käytä teräsvillaa, karkeita hankaus­sieniä tai hankausjauheita tai muita kemikaaleja silitysraudan pohjan puhdistamiseen.
9. Anna silitysraudan jäähtyä kokonaan ja laita se sitten pois.
Silityksen jälkeen
Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta ja aseta höyrynsäädin asentoon « ». Tyhjennä vesisäiliö silitysraudan käyttöiän pidentämiseksi. Säilytä jäähtynyttä silitysrautaa kuivassa paikassa niin, että laite seisoo aina pystyasennossa seisontatuen varassa.
Huolto ja puhdistus
Jotta silitysraudan pohja ei vaurioidu, älä vedä sitä metallinappien tai vetoketjujen ylitse vaatteita silittäessäsi. Puhdista silitysraudan pohja säännöllisesti kostealla liinalla. Poistaaksesi mineraali- tai tärkkijäämät käytä etikka-vesiseosta (suhteessa 1:2). Älä kos­kaan käytä teräsvillaa, karkeita hankaussieniä tai hankausjauheita tai muita kemikaaleja silitysraudan pohjan puhdistamiseen.
Vianmääritysopas
Ongelma Ratkaisu
Höyryrei’istä tippuu vesipisaroita.
Höyryä syntyy vähemmin tai ei ollenkaan.
Höyryrei’istä tulee ulos kalkkihiuk­kasia.
Tekstiä voidaan muuttaa ilman ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana, kun sen käyttöikä on lopussa. Tuote voidaan hävittää viemällä sen Braunin palvelukeskukseen tai sopivaan jätteenkeräyspisteeseen omassa maassasi.
Laita höyrynsäädin asentoon «as. 1» tai käännä höyry pois päältä. Kun painat höyrysuih­kupainiketta, odota pitempi aika eri painallusten välillä. Aseta lämpötila korkeammalle.
Tarkista veden määrä. Suorita itsepuhdistustoimenpide (E).
Suorita itsepuhdistustoimen­pide (E).
34
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe standardy w zakresie jakości wykonania, funkcjonalności i designu. Mamy nadzieję, że będziecie Państwo zadowoleni z użytkowania żelazka parowego firmy Braun.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Uwaga: Miejsce gorące ! Dotykanie gorącej stopy, kon­takt z gorącą parą lub wodą
grozi poparzeniem.
Z urządzenia tego mogą korzystać dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz osoby o zredukowanych zdolno­ściach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz/lub osoby cha­rakteryzujące się brakiem odpowied­niego doświadczenia lub wiedzy pod warunkiem, że osoby takie będą działać pod nadzorem lub uzyskają stosowny instruktaż w zakresie posługiwania się tym urządzeniem w sposób bezpieczny i zrozumieją związane z tym zagrożenia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem.
Czyszczenie oraz należące do użyt­kownika czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Podczas użytkowania lub w trakcie schładzania żelazko i przewód zasi­lający powinny znajdować się w miej­scu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 roku życia.
W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez osobę o podobnych kwalifika­cjach fachowych.
Przed napełnieniem wodą żelazko należy zawsze odłączyć od zasilania.
Żelazko musi być używane na stabilnej powierzchni i na taką musi być odstawiane.
W czasie przerw w prasowaniu należy zawsze ustawiać żelazko w pozycji pionowej na stabilnej powierzchni.
Nigdy nie należy pozostawiać żelazka podłączonego do prądu bez nadzoru.
Podczas prasowania nie należy otwierać zbiornika z wodą.
Żelazko nie powinno być używane jeżeli spadło, jeżeli ma widoczne ślady uszkodzenia lub jeżeli wycieka z niego woda.
Należy regularnie sprawdzać czy prze­wód zasilający nie jest uszkodzony.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domowych ilości produktów.
Zanurzanie żelazka w wodzie lub in­nych płynach jest zabronione.
Przewód zasilający nie powinien dotykać rozgrzanych powierzchni lub gorącej stopy żelazka.
Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania sprawdź, czy napięcie prądu jest zgodne z napięciem wska­zanym na urządzeniu.
A Opis urządzenia
1 Pojemnik na wodę 2 Dysza spryskiwacza 3 Otwór wlewowy wody 4 Lampka kontrolna temperatury 5 Przycisk spryskiwacza 6 Regulator
pary poz. : brak pary poz. 1: min. ilość
pary poz. 2: maks. ilość pary 7 Regulator temperatury 8 Lampka automatycznego wyłączania tzw.
«Strażak» (tylko wybrane modele) 9 Podparcie żelazka
35
10 Przycisk wyrzutu pary 11 Przycisk samooczyszczania
B Przygotowanie do prasowania
Do napełniania żelazka można używać wody z kranu. W przypadku bardzo twardej wody należy zmieszać wodę z kranu z wodą destylowaną w stosunku 1:1. Nie należy używać samej wody destylowanej. Nie należy stosować żadnych dodatków (np. kroch­malu). Nie należy używać wody kondensacyjnej np. z suszarki bębnowej.
Przed napełnieniem urządzenia wodą należy ustawić regulator pary w pozycji «» (= brak pary).
Napełnij zbiornik na wodę.
Ustaw żelazko w pozycji pionowej i podłącz do
sieci. Wybierz właściwą temperaturę prasowania wg informacji podanych na podparciu żelazka lub na metce prasowanego ubrania. Lampka kontrolna temperatury (4) wyłączy się, gdy stopa żelazka osiągnie wymaganą temperaturę.
C Prasowanie z użyciem pary
1 + 2 Regulacja pary
Dzięki zastosowaniu regulatora pary (6) użytkownik ma możliwość wyboru ilości podawanej pary ( = brak pary, 1 = min. ilość pary, 2 = maks. ilość pary). Regulator temperatury powinien znajdować się w pozycji pomiędzy «•••» a «max».
3 Prasowanie na sucho
Regulator pary (6) należy ustawić w pozycji «» (= brak pary).
4 Funkcja spryskiwania
Naciśnij przycisk spryskiwacza (5).
5 Funkcja uderzenie pary
Funkcja uderzenia pary może być aktywowana podczas prasowania na sucho. Regulator temperatury powinien znajdować się w pozycji pomiędzy «•••» a «max». W celu uzyskania mocnego strumienia pary przed ponownym użyciem przycisku uderzenia pary należy odczekać kilka sekund. Używając przycisku uderzenia pary można także prasować żelazkiem w pozycji pionowej (zasłony, powieszone ubrania itp.).
D Automatyczne wyłączanie
(tylko wybrane modele)
W przypadku aktywacji funkcji automatycznego wyłączania pomarańczowa lampka kontrolna (8) zaczyna migać. Aktywacja tej funkcji następuje wówczas, gdy:
36
– włączone żelazko stoi nieużywane w pozycji
poziomej (leży na gorącej stopie) przez 30 sekund lub
– stoi pionowo nieużywane przez około 8 minut. W celu rozpoczęcia prasowania należy lekko
poruszyć żelazkiem do przodu, aż do momentu gdy lampka kontrolna (8) zacznie świecić na stałe.
E Samooczyszczanie
Po pewnym czasie użytkowania, w wyniku kontaktu z wodą, wewnątrz żelazka może tworzyć się kamień. W celu usunięcia kamienia, który zmniejsza ilość wytwarzanej pary należy raz na dwa tygodnie prze­prowadzić operację samooczyszczania żelazka.
1. Ustaw regulator pary w pozycji «» i napełnij zbiornik wodą.
2. Podłącz urządzenie do sieci i ustaw regulator temperatury w pozycji «max». Lampka kontrolna temperatury zapali się.
3. Lampka kontrolna temperatury zgaśnie, gdy stopa żelazka osiągnęło wymaganą temperaturę.
4. Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
5. Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem, naciśnij przycisk samooczyszczania (11) i trzymając przycisk delikatnie poruszaj żelazkiem do przodu i do tyłu. Cały wrzątek, para, kamień i inne zanieczyszczenia zostaną usunięte na zewnątrz poprzez stopę. Zwolnij przycisk samooczyszczania po opróżnieniu zbiornika wody.
6. Podłącz urządzenie do gniazdka i pozostaw przez co najmniej 2 minuty, aż do wyschnięcia stopy. Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
7. Przesuń stopą żelazka po tkaninie w celu usunię­cia resztek zanieczyszczeń.
8. Nie używaj do czyszczenia stopy wełny stalowej, twardych, ostrych materiałów lub detergentów.
9. Pozostaw żelazko do całkowitego schłodzenia i odstaw na swoje miejsce.
Postępowanie po zakończeniu prasowania
Odłącz wtyczkę żelazka z gniazdka i ustaw regulator pary w pozycji « ». Opróżnij zbiornik żelazka w celu wydłużenia żywotności urządzenia. Przechowuj żelazko w suchym miejscu zawsze w pozycji pionowej.
Czyszczenie i konserwacja
W celu uniknięcia uszkodzenia stopy nie należy prasować miejsc z metalowymi guzikami i zamkami błyskawicznymi. Należy regularnie czyścić stopę żelazka przy użyciu wilgotnej szmatki. W celu usunięcia zanieczyszczeń mineralnych lub krochmalu należy użyć octu z wodą zmieszanych w stosunku 1 : 2.
Do czyszczenia stopy żelazka nie należy używać wełny stalowej, twardych, ostrych materiałów lub detergentów.
Rozwiązywanie problemów
Problem Rozwiązanie
Z wylotów pary wycieka woda.
Mała ilość wytwarzanej pary lub jej całkowity brak.
Z wylotów pary wydostaje się osad wapienny.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w urządzeniu bez wcześniejszego powiadomienia.
Urządzenia nie należy wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne. Zużyte urządzenie należy oddać do serwisu firmy Braun lub lokalnego punktu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Ustaw regulator pary w poz. «1» lub wyłącz dopływ pary. Odczekaj dłużej przed ponownym naciśnięciem przycisku uderzenia pary. Ustaw wyższą temperaturę.
Sprawdź poziom wody. Wykonaj operację samooczyszczania (E).
Wykonaj operację samooczyszczania (E).
37
âesk˘
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a designu. Doufáme, že budete mít ze své nové napařovací žehličky Braun radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod.
Pozor
Pozor: Horké povrchy! Elektrické žehličky vyvíjejí
vysoké teploty a horkou páru, což může mít za následek popále­niny.
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženou fyzickou, smyslovou nebo duševní schopností nebo nedostatkem zku­šeností a znalostí, mají-li nad sebou dozor nebo se jim dostalo poučení o používání spotřebiče bezpečným způsobem a porozuměly nebezpe­čím, která se mohou vyskytnout.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti neměly provádět bez dozoru.
Během provozu a chladnutí musí být přístroj a jeho přívodní kabel držen mimo dosah dětí mladších 8 let.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifiko­vané osoby, aby se předešlo nebez­pečí.
Před plněním vody vždy žehličku odpojte od elektrického napájení.
Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu.
Během přestávek v žehlení vždy odkládejte žehličku svisle na její zadní odkládací plochu na stabilní povrch.
Je-li žehlička připojená k elektric­kému napájení, nesmí zůstat bez dohledu.
38
Neotevírejte kryt nádržky na vodu během žehlení.
Pokud žehlička spadla, vykazuje viditelné známky poškození nebo z ní uniká voda, nesmí se používat.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel, není-li poškozený.
Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v domácnosti.
Nikdy neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin.
Přívodní kabel nesmí nikdy přijít do styku s horkými předměty nebo s žehlicí plochou.
Před připojením k elektrické zásuvce zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
A Popis
1 Nádobka na vodu 2 Kropicí tryska 3 Otvor nádržky na vodu 4 Kontrolka 5 Tlačítko kropení 6 Regulátor páry
pol. : bez páry pol. 1: min. páry
pol. 2: max. páry 7 Volič teploty 8 Kontrolka automatického vypnutí (automatické
vypnutí) (pouze určité modely) 9 Zadní odkládací plocha 10 Tlačítko parního rázu 11 Tlačítko samočištění
B Před zahájením
Tato žehlička je určena pro vodu z vodovodu. Máte-li extrémně tvrdou vodu, doporučujeme používat směs 50 % vody z vodovodu a 50 % destilované vody. Nikdy nepoužívejte výhradně destilovanou vodu. Nepřidávejte žádné přísady (např. škrob). Nepo­užívejte kondenzovanou vodu z bubnové sušičky.
Před plněním vody vypněte regulátor páry
( = pára vyp).
Naplňte nádržku na vodu.
Položte žehličku svisle na zadní odkládací plochu
a připojte ji k elektrické síti. Navolte teplotu podle návodu k žehlení na zadní odkládací ploše žehličky nebo na visačce v kusech oděvu. Při dosažení požadované teploty kontrolka (4) zhasne.
C Žehlení
1 + 2 Proměnlivá pára
Můžete zvolit množství páry použitím regulátoru páry (6) ( = bez páry, 1 = minimum páry, 2 = maxi­mum páry). Volič teploty musí být v rozsahu mezi «•••» a «max».
3 Žehlení nasucho
Nastavte regulátor páry (6) do polohy « » (= pára vyp).
4 Funkce kropení
Stiskněte tlačítko kropení (5).
5 Parní ráz
Parní ráz lze aktivovat při žehlení nasucho. Volič teploty musí být v rozsahu mezi «•••» a «max». Pro dosažení dobrého proudu páry vyčkejte mezi dvěma parními rázy několik sekund. Funkci parního rázu lze rovněž použít ve svislé poloze pro napařování zavěšených oděvů.
D Automatické vypnutí (pouze určité
modely)
Je-li aktivované automatické vypnutí, oranžová kontrolka «auto-off» svítí (8). K tomu dojde, není-li žehlička používána:
– vodorovně na žehlicí ploše po dobu cca 30
sekund nebo
– svisle na zadní odkládací ploše po dobu cca 8
minut
Pro opětovné zahájení žehlení žehličkou zlehka zatřeste směrem dopředu, až se kontrolka (8) natrvalo rozsvítí.
E Samočištění
Během času způsobuje vápenec obsažený ve vodě usazování kamene uvnitř žehličky. Pro zabránění usazování kamene, který snižuje tvorbu páry, byste měli provádět každé dva týdny proces «samočištění».
1. Přepněte regulátor páry na a naplňte nádržku na vodu.
2. Zapojte přístroj do elektrické sítě a uveďte volič teploty do polohy «max». Kontrolka svítí.
3. Kontrolka zhasne (žehlička je na požadované teplotě).
4. Odpojte přístroj od elektrické sítě.
5. Podržte přístroj nad umyvadlem, stiskněte tlačítko samočištění (11) a za stálého držení stisknutého tlačítka třeste jemně žehličkou dopředu a dozadu. Zbytky kamene a ostatní nečistoty smíchané s vařicí vodou vyjdou z žehlicí plochy. Když je nádržka na vodu prázdná, uvolněte tlačítko samočištění.
6. Zapojte přístroj do elektrické zásuvky a nechte jej nejméně dvě minuty v provozu, aby se vysušila žehlicí plocha. Odpojte přístroj od elektrické zásuvky.
7. Otřete tkaninou zbytky z žehlicí plochy.
8. Nikdy k čištění žehlicí plochy nepoužívejte ocelovou vlnu, brusné papíry, prášky nebo jiné chemikálie. Nechte žehličku zcela vychladnout, poté ji odložte.
9.
Po žehlení
Odpojte žehličku a přepněte regulátor páry do polohy « ». Pro prodloužení životnosti žehličky vyprazdňujte nádržku na vodu. Ukládejte žehličku na suché místo vždy tak, aby stála na zadní odklá­dací ploše.
Údržba a čištění
Pro zamezení poškození žehlicí plochy nežehlete přes kovové knoflíky nebo zipy. Pravidelně čistěte žehlicí plochu vlhkou tkaninou. K odstranění zbytků kamene/škrobu použijte směs octa/vody v poměru 1 : 2. Nikdy k čištění žehlicí plochy nepoužívejte ocelovou vlnu, brusné papíry, prášky nebo jiné chemikálie.
Pokyny k odstranění problémů
Problém Náprava
Z otvorů v žehlicí ploše odkapává voda
Tvoří se méně páry nebo se netvoří žádná
Z parních otvorů vycházejí částečky vápníku
Předmět změny bez poznámky.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti do domovního odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zemi.
Nastavte regulátor páry do pol. «1» nebo páru vypněte. Tiskněte tlačítko parního rázu v delších intervalech. Navolte vyšší nastavení teploty.
Zkontrolujte hladinu vody. Proveďte proces samočištění (E).
Proveďte proces samočištění (E).
39
Slovensk˘
Naše výrobky sú navrhnuté tak, aby spĺňali najvyššie štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu. Veríme, že nová naparovacia žehlička Braun sa vám bude páčiť.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Pozor: Horúci povrch! V elek­trických žehličkách sa miešajú vysoké teploty s horúcou
parou, čo môže spôsobiť popáleniny.
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníže­nými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli pou­čené o bezpečnom používaní spotre­bičov a sú si vedomé možného nebezpečenstva.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Počas prevádzky a chladnutia musí byť spotrebič a jeho napájací kábel uchovávaný mimo dosahu detí mladších ako osem rokov.
Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaný personál vymenil.
Skôr, než naplníte žehličku vodou, ju vždy odpojte od sieťovej zásuvky.
Žehlička sa musí používať a odkladať na stabilnom povrchu.
V prestávkach medzi žehlením vždy postavte žehličku do zvislej polohy na jej odkladaciu plochu (päta žehličky) a dbajte na to, aby odkladacia plocha bola položená na stabilnom povrchu.
Žehlička sa nesmie ponechať bez dozoru, kým je pripojená k sieti.
40
Počas žehlenia neotvárajte kryt nádržky na vodu.
Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak sú na nej viditeľné známky poškodenia, alebo ak netesní.
Pravidelne kontrolujte kábel, či nie je poškodený.
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne pre použitie v domácnosti a pre spracovávanie normálnych množstiev v domácnosti.
Nikdy neponárajte žehličku do vody ani iných tekutín.
Kábel nikdy nesmie prísť do styku s horúcimi predmetmi ani so žehliacou plochou.
Pred zapojením prístroja do elektrickej zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na prístroji.
A Popis spotrebiča
1 Nádoba na vodu 2 Rozprašovacia tryska 3 Kryt nádržky na vodu 4 Kontrolka dosiahnutej teploty 5 Tlačidlo rozprašovača – kropenie 6 Regulátor množstva pary poloha : bez pary poloha 1: minimálne množstvo pary poloha 2: maximálne množstvo pary 7 Volič teploty 8 Svetlo automatického vypnutia (Automatické
vypnutie) (len pri niektorých modeloch) 9 Odkladacia plocha (päta žehličky) 10 Tlačidlo parného rázu 11 Tlačidlo funkcie samočistenia
B Skôr, než začnete žehliť
Táto žehlička je určená na používanie vody z vodo­vodu. Ak máte mimoriadne tvrdú vodu, odporúčame používať zmes 50 % vody z vodovodu a 50 % destilovanej vody. Nikdy nepoužívajte len destilo­vanú vodu. Nepridávajte žiadne prísady (napr. škrob). Nepoužívajte kondenzovanú vodu zo sušičky.
Skôr, než nalejete vodu, vypnite regulátor
množstva pary (
Naplňte nádržku na vodu.
Postavte žehličku do zvislej polohy na odkladaciu
plochu (pätu žehličky) a pripojte ju k elektrickej
= para vypnutá).
sieti. Zvoľte teplotu podľa značiek uvedených na päte žehličky alebo na visačke odevov. Po dosiahnutí požadovanej teploty kontrolka (4) zhasne.
C Žehlenie
1 + 2 Premenlivé množstvo pary
Množstvo pary môžete nastaviť pomocou reguláto­ra množstva pary (6) ( množstvo pary, 2 = maximálne množstvo pary). Volič teploty musí byť nastavený v rozmedzí «•••» až «max».
3 Suché žehlenie
Nastavte regulátor množstva pary (6) do polohy « » (= para vypnutá).
4 Funkcia kropenia
Stlačte tlačidlo rozprašovania (5).
5 Parný ráz
Parný ráz možno aktivovať pri suchom žehlení. Volič teploty musí byť nastavený v rozmedzí «•••» až «max». Optimálny prúd pary dosiahnete, ak medzi jednotli­vými parnými rázmi vyčkáte niekoľko sekúnd. Funkciu parného rázu možno použiť aj vo zvislej polohe na naparovanie visiacich odevov.
= bez pary, 1 = minimálne
D Automatické vypnutie (iba pri
niektorých modeloch)
Pri aktivácii funkcie automatického vypnutia začne blikať oranžové svetlo automatického vypnutia «auto-off» (8). Funkcia sa aktivuje, ak sa žehlička ponechá v nečinnosti buď:
– vo vodorovnej polohe na žehliacej ploche asi
30 sekúnd, alebo
– vo zvislej polohe na odkladacej ploche asi osem
minút.
Ak chcete znovu začať žehliť, jemne žehličkou potraste smerom dopredu, až kým neprestane blikať kontrolka (8).
E Funkcia samočistenia
Vápnik obsiahnutý vo vode časom spôsobí, že vo vnútri žehličky sa začne usádzať vodný kameň. Ak chcete zabrániť tomu, aby vodný kameň znižoval tvorbu pary, mali by ste každé dva týždne vykonať tzv. samočistenie.
1. Nastavte regulátor množstva pary do polohy « » a naplňte nádržku na vodu.
2. Zapojte spotrebič do elektrickej siete a nastavte volič teploty do polohy «max». Rozsvieti sa kon­trolka dosiahnutej teploty.
3. Kontrolka dosiahnutej teploty sa vypne (žehlička má požadovanú teplotu).
4. Odpojte spotrebič od elektrickej siete.
5. Podržte žehličku nad umývadlom a stlačte tlačidlo funkcie samočistenia (11). Pri súčasnom
držaní tlačidla jemne traste žehličkou dopredu a dozadu. Cez žehliacu plochu sa vyplavia zvyšky vodného kameňa a ďalších nečistôt zmiešaných s vriacou vodou. Keď sa nádržka na vodu vyprázdni, uvoľnite tlačidlo funkcie samočistenia.
6. Zapojte žehličku do elektriny a nechajte ju zap­nutú aspoň dve minúty, aby sa vysušila žehliaca plocha. Potom spotrebič vytiahnite zo zásuvky.
7. Prípadné zvyšky nečistôt na žehliacej ploche odstránite, ak ňou prejdete po tkanine.
8. Na čistenie žehliacej plochy nikdy nepoužívajte drôtenky, abrazívne hubky, prášky ani iné chemi­kálie.
9. Skôr, než žehličku odložíte, nechajte ju úplne vychladnúť.
Po skončení žehlenia
Odpojte žehličku od elektrickej siete a nastavte regulátor množstva pary do polohy « ». V záujme predĺženia životnosti žehličky vyprázdnite nádržku na vodu. Vychladnutú žehličku uchovávajte na suchom mieste a vždy postavenú na odkladacej ploche (päte žehličky).
Údržba a čistenie
Ak chcete zabrániť poškodeniu žehliacej plochy, neprechádzajte ňou po kovových gombíkoch ani zipsoch. Žehliacu plochu pravidelne čistite vlhkou utierkou. Ak chcete odstrániť zvyšky minerálov alebo škrobu, použite zmes octu a vody v pomere 1 : 2. Na čistenie žehliacej plochy nikdy nepoužívajte drô­tenky, abrazívne hubky, prášky ani iné chemikálie.
Návod na odstraňovanie porúch
Problém Riešenie
Z parných otvorov vychádzajú kvapky
Tvorí sa menej pary alebo žiadna para
Cez parné otvory prechádzajú čiastočky vápnika
Zmeny vyhradené bez predchádzajúceho upozornenia.
Po skončení životnosti nevyhadzujte výrobok do domového odpadu. Likvidácia musí prebehnúť v servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo na príslušných zberných miestach vo vašej krajine.
Nastavte regulátor množstva pary do polohy pos. «1», alebo paru vypnite. Tlačidlo parného rázu stláčajte v dlhších inter­valoch. Nastavte vyššiu teplotu.
Skontrolujte hladinu vody. Vyko­najte postup samočistenia (E).
Vykonajte postup samočistenia (E).
41
Magyar
Termékeinket úgy terveztük, hogy azok megfelelje­nek a legmagasabb minőségi, funkcionális és formatervezési elvárásoknak. Reméljük, hogy élvezi az új típusú gőzölős vasaló használatát.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelme­sen és teljes egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem
Vigyázat: Forró felületek! Az elektromos vasalók kombi-
nálják a magas hőmérséklet és a forró gőz használatát, ami égési sérüléseket okozhat.
A készüléket csak 8 évesnél idősebb gyermekek használhatják, korlátozott fizikai, érzékelési, vagy szellemi képességekkel, illetve tapasztalattal és hozzáértéssel nem rendelkező személyek olyan felelős személy felügyelete mellett használhatják a készüléket, aki tanácsokkal látja el őket a készülék biztonságos haszná­latára és az ebből eredő veszélyekre vonatkozóan.
Gyermekek ne játsszanak a készü­lékkel.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül.
A használat közben, illetve amíg a vasaló le nem hűl, maga a készülék és annak hálózati kábele 8 évesnél fiatalabb gyermekektől távol tartandó. 8 éves.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű szakemberrel cseréltesse ki azt.
Mielőtt feltöltené a vasalót vízzel, minden esetben húzza ki a csatlako­zódugót a hálózati aljzatból.
42
A vasalót stabil felületen kell hasz­nálni, illetve ilyen felületre kell azt letenni.
Amikor a vasalás közben szünetet tart, minden esetben állítsa a vasalót függőlegesen annak saroktalpaira és ügyeljen arra, hogy a saroktalpak stabil felületen álljanak.
A vasalót nem szabad felügyelet nél­kül hagyni, miközben az rá van kap­csolva az elektromos hálózatra.
Vasalás közben ne nyissa fel a víztar­tály fedelét.
A vasalót nem szabad használni, ha az leesik, azon sérülés jelei láthatók, vagy ha az szivárog.
Rendszeresen ellenőrizze a hálózati kábelt a sérülések szempontjából.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek feldolgozására tervezték.
Semmi esetre sem szabad a vasalót vízbe vagy más folyadékba meríteni.
A hálózati kábel semmiképpen nem érintkezhet forró tárgyakkal vagy a vasaló talpával.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készüléken jelzett értéknek.
A Leírás
1 Vizespohár 2 Permetező fúvóka 3 A víztartály nyílása 4 Jelzőfény 5 Permet kapcsológomb 6 Gőzölés szabályozó
pozíció: nincs gőzölés
1. pozíció: min. gőzölés
2. pozíció: max. gőzölés 7 Hőmérséklet-kiválasztó 8 Az automatikus kikapcsolás jelzőlámpája
(automatikus leállás) (csak bizonyos
modelleknél) 9 Saroktalpak 10 Gőzfröccs nyomógomb 11 Öntisztítás nyomógomb
B Használat előtti teendők
A vasalót vízvezetéki víz használatára tervezték. Ha nagyon kemény a víz a hálózatban, akkor ajánlatos 50% vízvezetéki vízből és 50% desztillált vízből álló keveréket használni. Semmiképpen ne használjon pusztán desztillált vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen adalékanyagot (pl. keményítőt). Ne használjon a ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.
Mielőtt feltöltené a vasalót vízzel, kapcsolja ki a gőzölés szabályozóját (
Töltse fel a víztartályt.
Állítsa fel a vasalót függőlegesen annak sarok-
talpaira és kapcsolja rá azt a hálózatra. A vasalási hőmérsékletet a vasaló saroktalpainál vagy a vasalandó ruhadarab címkéjén található vasalási útmutató szerint állítsa be. A kívánt hőmérséklet elérésekor a jelzőlámpa (4) kikapcsolódik
= gőzölés ki).
C Vasalás
1 + 2 Változtatható gőzölés
A gőzölésszabályozóval (6) beállíthatja a gőz mennyiségét ( = nincs gőz, 1 = minimális gőzölés 2 = maximális gőzölés). A hőmérséklet választókap­csolóját a «•••» és a «max» tartományon belül kell beállítani.
3 Száraz vasalás
Állítsa a gőzölésszabályozót (6) a állásba « » (= gőzölés ki).
4 Permetezési funkció
Nyomja le a permet gombot (5).
5 Gőzfröccs
A Gőzfröccs funkció száraz vasaláskor aktiválható. A hőmérséklet választókapcsolóját a «•••» és a «max» tartományon belül kell beállítani. A megfelelő gőzsugár biztosítása érdekében várjon néhány másodpercig két gőzfröccs között. A Gőzfröccs funkció használható függőleges hely­zetben is lógó ruhák gőzölésére.
D Automatikus kikapcsolás
(csak bizonyos modelleknél)
Az automatikus kikapcsolás narancssárga színű jelzőlámpája (8) villog, ha aktiválva van az «automatikus kikapcsolás» funkció. Az automatikus kikapcsolás akkor következik be, ha a vasalót nem használják, és otthagyják:
– vízszintesen, a vasalótalpon, mintegy 30
másodperc vagy
– függőlegesen, a saroktalpakra állítva, mintegy
8 perc elteltével.
A vasalás újrakezdéséhez kissé rázza meg a vasalót előrefelé, amíg a jelzőlámpa (8) folyamatosan világítani nem kezd.
E Öntisztítás
A vízben lévő mész idővel vízkő formájában lerakódik a vasaló belsejében. A gőztermelést csökkentő vízkő megelőzése érdekében kéthetente el kell végezni az «öntisztítás» műveletet.
1. Állítsa a gőzölésszabályozót « töltse fel a víztartály.
2. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra, majd állítsa a hőmérséklet választókapcsolóját «max» állásba. A jelzőlámpa világít.
3. A jelzőlámpa kialszik (a vasaló hőmérséklete elérte a beállított értéket).
4. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját a hálózati aljzatból.
5. A vasalót egy konyhai mosogató felett tartva nyomja le az «öntisztítás» gombot (11), majd a gombot lenyomva tartva finoman rázza a vasalót előre és hátra. A vasaló talpából ekkor távoznak a vízkő maradványai és egyéb szennyeződések forrásban lévő vízzel összekeveredve. A víztartály kiürülésekor engedje el az «öntisztítás» gombot.
6. Dugja a készülék csatlakozódugóját a hálózati csatlakozóaljzatba, majd hagyja bekapcsolva azt legalább két percig, hogy megszáradjon a vasaló talpa. Húzza ki a készülék csatlakozódugóját a hálózati aljzatól
7. A szennyeződés maradványainak eltávolításához húzza végig a vasaló talpát egy rongyon.
8. A vasalótalp tisztításához semmiképpen nem szabad fémforgácsvattát, koptató hatású tisztító­párnát, súrolóport vagy vegyszert használni.
9. Várja meg, amíg a vasaló teljesen lehűl, majd tegye a helyére azt.
» állásba, majd
Teendők a vasalást követően
Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját a hálózati aljzatból, majd fordítsa a gőzölésszabályozót « » állásba. A vasaló élettartamának meghosszabbítása érdekében ürítse ki a víztartályt. A vasalót száraz helyen, minden esetben annak saroktalpaira állítva tárolja.
Karbantartás és tisztítás
A vasalótalp sérüléseinek elkerülése érdekében vasaláskor ne vezesse a vasalót a ruha fém gombjai vagy villámzár felett. Nedves törlőronggyal rendszeresen tisztítsa meg a vasalótalpat. Az ásványi eredetű szennyeződések/ keményítőmaradványok eltávolításához használja ecet/víz 1 : 2 arányú keverékét. A vasalótalp
43
tisztításához semmiképpen nem szabad fémforgá­csvattát, koptató hatású tisztítópárnát, súrolóport vagy vegyszert használni.
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Náprava
Vízcseppek lépnek ki a gőzszelepekből.
Kevesebb gőz képződik vagy egyáltalán nincs gőz.
Kalcium­részecskék lépnek ki a gőzszelepekből.
Előzetes értesítés nélkül módosítható.
Élettartamának végén ne dobja a készüléket a háztartási szemétbe. A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő telepeken.
Állítsa a gőzölés szabályozóját «1» állásba vagy kapcsolja ki a gőzölési funkciót. Hosszabb időnek kell eltelnie két «gőzfröccs» funkció használata között. Állítsa készüléket magasabb hőmérsékletre.
Ellenőrizze a vízszintet. Hajtsa végre az öntisztítási eljárást (E).
Hajtsa végre az öntisztítási eljárást (E).
44
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su da zadovolje najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete uživati s novim Braun parnim glačalom.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
Pozor
Pozor: Vruće površine ! Električna glačala kombiniraju visoke temperature i vruću
paru koji mogu izazvati opekline.
Ovaj aparat smiju upotrebljavati djeca od 8 i više godina te osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili nadovoljnog iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su primili upute o sigurnoj upotrebi stroja i razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
Čišćenje i korisničko održavanje apa­rata ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora.
Tijekom rada i hlađenja, glačalo i strujni kabel moraju biti izvan dosega djece mlađe od 8 godina.
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba ili osoba sličnih kvali­fikacija kako bi se izbjegle moguće opasnosti.
Uvijek isključite glačalo prije ulijevanja vode. Uvijek povlačite utikač, ne kabel.
Glačalo se mora koristiti i ostavljati na stabilnoj površini.
Tijekom stanki u glačanju, uvijek odložite glačalo u uspravan položaj na stabilnoj površini.
Glačalo ne smije biti ostavljeno bez nadzora dok je uključeno u izvor električne energije.
Ne otvarajte poklopac spremnika za vodu tijekom glačanja.
Glačalo se ne smije koristiti, ako je palo, ako ima vidljivih znakova ošte­ćenja ili ako iz njega curi voda.
Redovito provjeravajte kabel na ošte­ćenja.
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i za obradu normalnih količina koje se u doma­ćinstvu koriste.
Nikada ne uranjajte glačalo u vodu ili druge tekućine.
Kabel ne smije nikada doći u kontakt s vrućim objektima ili pločom glačala.
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li vaš napon naponu ispisa­nom na dnu uređaja.
A Opis
1 Posuda za vodu 2 Mlaznica raspršivača 3 Otvor spremnika za vodu 4 Kontrolna lampica 5 Prekidač za raspršivanje 6 Poz. regulatora pare.
: poz. bez pare 1: poz. minimum pare 2: poz. maksimum pare
7 Regulator temperature 8
Lampica automatskog isključivanja (autom. isklj.) (samo neki modeli)
9 Postolje za odlaganje 10 Prekidač za mlaz pare 11 Prekidač za samočišćenje
B Prije početka glačanja
Glačalo je dizajnirano za vodu iz slavine. Ako je voda ekstremno tvrda, preporučamo uporabu smjese u omjeru 50 % vode iz vodovoda i 50 % destilirane vode. Nikada nemojte koristiti samo destiliranu vodu. Nemojte dodavati nikakve aditive (npr. štirku). Nemojte koristiti kondenziranu vodu iz sušilice.
Prije ulijevanja vode isključite regulator pare ( = para isključena).
Napunite spremnik za vodu.
Postavite glačalo u uspravan položaj na postolje
za odlaganje i uključite ga u struju. Odaberite temperaturu sukladno uputama za glačanje koja se nalaze na postolju za odlaganje ili na etiketi odjeće. Kontrolna lampica (4) se isključuje kada se postigne željena temperatura.
45
C Glačanje
1 + 2 varijabilna para
Možete odabrati količinu pare pomoću regulatora pare (6) ( 2 = maksimum pare). Regulator temperature mora biti u rasponu između «•••» i «maks».
3 Suho glačanje
Namjestite regulator pare (6) u položaj « isključena).
= bez pare, 1 = minimum pare,
» (= para
6. Uključite uređaj u struju i ostavite ga u radu
barem dvije minute da se osuši ploča. Isključite uređaj iz utičnice.
7. Prijeđite pločom glačala preko odjeće radi
uklanjanja ostataka.
8. Za čišćenje ploče glača nemojte nikada koristiti
čeličnu vunu, abrazivna sredstva za čišćenje, prahove ili ostale kemikalije.
9. Ostavite glačalo da se u potpunosti ohladi i
spremite ga.
4 Funkcija raspršivanja
Pritisnite prekidač za raspršivanje (5).
5 Mlaz pare
Mlaz pare može se aktivirati pri suhom glačanju. Regulator temperature mora biti u rasponu između «•••» i «max». Za postizanje dobrog mlaza pare sačekajte nekoliko sekundi između jednog mlaza pare i sljedećeg. Funkcija mlaza pare također se može koristiti u oko­mitom položaju za glačanje viseće odjeće.
D Automatsko isključivanje
(samo neki modeli)
Narančasta lampica za «automatsko isključivanje» (8) bljeskat će kada se aktivira automatsko isključivanje. To se događa kada se glačalo ne upotrebljava i ostavljeno je:
– u vodoravnom položaju na ploči glačala približno
30 sekundi ili
– u okomitom položaju na postolju približno
8 minuta.
Za nastavak glačanja lagano protresite glačalo prema naprijed, dok lampica (8) ne zasvijetli.
E Samočišćenje
S vremenom kamenac u vodi uzrokuje stvaranje naslaga u glačalu. Za sprječavanje smanjene proizvodnje pare uslijed naslaga, svaka dva tjedna trebali biste uraditi postupak «samočišćenja».
1. Namjestite regulator pare na « » i ulijte vodu u spremnik.
2. Uključite uređaj u struju i namjestite regulator temperature u položaj «max». Kontrolna lampica svijetli
3. Kontrolna lampica se isključuje (glačalo je postiglo temperaturu).
4. Isključite glačalo iz struje.
5. Držite uređaj iznad sudopera, pritisnite prekidač za samočišćenje (11) i, držeći prekidač pritisnutim, pažljivo protresite glačalo naprijed i nazad. Ostatci naslaga i ostalih onečišćenja pomiješani s kipućom vodom izlaze iz ploče glačala. Pustite prekidač za samočišćenje kada je spremnik za vodu prazan.
Nakon glačanja
Isključite glačalo iz struje i okrenite regulator pare u položaj « ». Za produljenje vijeka trajanja glačala ispraznite spremnik za vodu. Hladno glačalo spremite na suho mjesto uvijek uspravno na svom postolju za odlaganje.
Održavanje i čišćenje
Za sprječavanje oštećenja ploče glačala nemojte glačati preko metalnih gumba ili zatvarača. Ploču glačala redovito čistite vlažnom krpom. Za uklanjanje mineralnih/ostataka štirke, koristite smjesu ocat/voda u omjeru 1 : 2. Za čišćenje ploče glača nemojte nikada koristiti čeličnu vunu, abra­zivna sredstva za čišćenje, prahove ili ostale kemi­kalije.
Rješavanje problema
Problem Rješenje
Iz otvora za paru kaplje voda
Mala količina pare ili uopće nema pare
Iz otvora za paru ispada kamenac
Podložno promjeni bez prethodne najave.
Nemojte odlagati proizvod u kućanski otpad na kraju radnog vijeka uređaja. Zbrinuti ga možete u Braun servisnom centru ili na mjestima predviđenima za prikupljanje u vašoj zemlji.
Okrenite regulator pare u poz. «1» ili isključite paru. Uzmite dulje intervale, kada pritišćete prekidač za mlaz pare. Odaberite višu temperaturu.
Provjerite razinu vode. Uradite postupak samočišćenja (E).
Uradite postupak samočišćenja (E).
46
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, uporabnosti in oblike. Želimo vam, da bi svoj novi Braunov parni likalnik uporabljali z veseljem.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Opozorilo: Vroče površine! Električni likalniki združujejo visoko temperaturo in vročo
paro, ki lahko povzročita opekline.
Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let in osebe z zmanjša­nimi fizičnimi, čutnimi ali miselnimi zmožnostmi ter pomanjkanjem izku­šenj in znanja, v primeru, da so pod nadzorom, ali pa so bili poučeni o varni uporabi aparata ter se zavedajo nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci brez nadzora ne smejo opravljati čiščenja in vzdrževanja.
Med uporabo in ohlajanjem morate otrokom, ki so mlajši od 8 let, prepre­čiti dostop do naprave in napajalnega kabla.
V primeru, da je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati pro­izvajalec, njihov serviser ali podobno kvalificirana oseba, da bi se izognili nevarnosti.
Likalnik vedno izključite, preden ga napolnite z vodo.
Likalnik lahko uporabljate in odlagate le na ravni površini.
Pri premoru med likanjem vedno odložite likalnik v pokončnem polo­žaju na zadnjo ploskev in poskrbite, da stoji na stabilni površini.
Ko je likalnik priključen na električno omrežje, ga ne smete pustiti brez nadzora.
Med likanjem ne odpirajte pokrovčka za rezervoar vode.
Če likalnik pade na tla, če so na njem vidni znaki poškodb ali če iz njega izteka voda, ga ne smete več upo­rabljati.
Redno preverjajte, ali je kabel poško­dovan.
Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za gospodinjstvo.
Likalnika nikoli ne potopite v vodo ali druge tekočine.
Kabel ne sme nikoli priti v stik z vročimi predmeti ali površino likalnika.
Preden priključite aparat na elek­trično vtičnico, preverite, če vaša omrežna napetost ustreza napetosti, ki je navedena na aparatu.
A Opis
1 Posodica za vodo 2 Šoba za pršenje 3 Odprtina rezervoarja za vodo 4 Kontrolna lučka 5 Gumb za pršenje 6 Regulator količine pare
: brez pare. 1: min. kol. pare. 2: maks. kol. pare
7 Izbirnik temperature 8 Lučka za samodejni izklop (samo pri določenih
modelih)
9 Zadnja ploskev za odlaganje 10 Gumb za uravnavanje pare 11 Gumb za samodejno čiščenje
B Pred začetkom uporabe
Likalnik je namenjen za uporabo z vodo iz pipe. Če je vaša voda izjemno trda, priporočamo, da uporabite mešanico 50 % vode iz pipe in 50 % destilirane vode. Nikoli ne uporabite le destilirane vode. Vodi ne smete dodati nikakršnih dodatkov (npr. sredstva za škrobljenje) Ne uporabljajte konden­zirane vode iz sušilca.
Preden napolnite rezervoar z vodo, izklopite regulator pare ( = para je izklopljena).
Napolnite rezervoar z vodo.
Likalnik postavite v pokončen položaj, tako da
stoji na zadnji ploskvi, in ga priključite na napa-
47
janje. Izberite temperaturo glede na sliko na zadnji ploskvi likalnika oz. v skladu z oznako na etiketi vašega oblačila. Ko je dosežena nastavljena temperatura, kontrolna lučka (4) preneha svetiti.
C Likanje
1+2 nastavljiva količina pare
Količino pare nastavite z obračanjem regulatorja pare (6) ( 2 = maks. kol. pare). Gumb za nastavitev tempera­ture mora biti v območju med «•••» in «max».
3 Suho likanje
Regulator količine pare (6) nastavite na položaj « » (= para je izklopljena).
4 Funkcija pršenja
Pritisnite gumb za pršenje (5).
5 Natančno brizganje pare
Funkcijo natančnega brizganja pare lahko vklopite med suhim likanjem. Gumb za nastavitev temperature mora biti v območju med «•••» in «max». Če želite doseči pravilno brizganje pare, med brizgi počakajte nekaj sekund. Funkcijo natančnega brizganja pare lahko uporablja­te tudi tako, da likalnik držite v navpičnem položaju, npr. za likanje oblek na obešalnikih.
= brez pare, 1 = min. kol. pare,
D Samodejni izklop
(samo pri določenih modelih)
Če aktivirate samodejni izklop, oranžna lučka »samodejni izklop« (8) utripa. To se zgodi, kadar likalnik odložite:
– vodoravno na likalno ploščo za približno
30 sekund ali
– navpično na zadnjo ploskev za približno 8 minut. Če želite začeti znova likati, rahlo nagnite likalnik
naprej, dokler lučka (8) ne začne svetiti.
E Samodejno čiščenje
Sčasoma se v likalniku začne nabirati apnenec, ki povzroči nabiranje vodnega kamna. Če želite pre­prečiti nabiranje vodnega kamna, izvedite postopek samodejnega čiščenja vsakih 14 dni.
1. Vklopite regulator pare « » in napolnite rezervoar z vodo.
2. Priključite napravo na napajanje in nastavite izbirnik temperature na položaj «max». Kontrolna lučka je vklopljena
3. Kontrolna lučka se izklopi (dosežena je nastavljena temperatura likalnika).
4. Izključite napravo iz napajanja.
5. Pridržite napravo nad pomivalnim koritom, pritisnite gumb za samodejno čiščenje (11), ga zadržite ter
48
narahlo pretresite likalnik. Iz likalne plošče skupaj z vrelo vodo odtekajo ostanki vodnega kamna in ostala umazanija. Ko izpraznite rezervoar z vodo, spustite gumb za samodejno čiščenje.
6. Vklopite napravo na električno napajanje in jo pus­tite vklopljeno vsaj dve minuti, da se posuši plošča. Izključite napravo iz električnega napajanja.
7. S krpo obrišite likalno ploščo, da odstranite more­bitne ostanke.
8. Likalne plošče nikoli ne čistite s stekleno volno, grobimi in agresivnimi krpicami, praškom ali drugimi kemikalijami.
9. Pustite, da se likalnik v celoti ohladi, in ga nato pospravite.
Po likanju
Izključite likalnik in nastavite regulator pare na položaj « ». Če želite podaljšati življenjsko dobo likalnika, vedno izpraznite rezervoar z vodo. Ko se likalnik ohladi, ga hranite na suhem mestu, in sicer tako, da ga postavite na zadnjo ploskev.
Vzdrževanje in čiščenje
Ne likajte kovinskih gumbov ali zadrg, da preprečite poškodbe likalne plošče. Likalno ploščo redno čistite z vlažno krpo. Če želite odstraniti ostanke mineralov ali škroba, uporabite mešanico kisa in vode v razmerju 1 : 2. Likalne plošče nikoli ne čistite s stekleno volno, grobimi in agresivnimi krpicami, praškom ali drugimi kemi­kalijami.
Navodila za odpravljanje težav
Težava Rešitev
Iz odprtin za paro kaplja voda
Nastaja manj pare ali pa para sploh ne nastaja
Delci kamna izhajajo iz odprtine za paro
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega obvestila.
Izrabljenega izdelka ne odlagajte med gospodinjske odpadke. Odnesete ga lahko v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v svoji državi.
Regulator pare nastavite na pol. «1» ali izklopite paro. Podaljšajte intervale, v katerih pritiskate gumb za natančno brizganje pare. Izberite višjo temperaturo.
Preverite nivo vode. Izvedite postopek samodejnega čiščenja (E).
Izvedite postopek samodejnega čiščenja (E).
Türkçe
Ürünlerimiz işlevsellik ve tasarımdaki en yüksek kalite standartlarına uygun şekilde üretilmiştir. Umarız yeni Braun buharlı ütünüzden memnun kalırsınız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
Uyarı: Sıcak yüzeyler ! Elektrikli ütüler yüksek ısı ve sıcak buhar içerir ve yanık
oluşturma tehlikesi taşır.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, ayrıca cihazın güvenli bir şekilde kullanımıyla ilgili bilgi verildiği, bunun riskleri anlaşıldığı veya gözetim sağlandığı takdirde fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi azalmış Kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetim­siz bir şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Çalışma ve soğuma sırasında ütü ve kabloları toplanmalı, 8 yaş ve altı çocukların erişemeyeceği yerde durmalıdır.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üretici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Ütüye su doldurmadan önce mutlaka fişten çıkartın. Kabloyu çekmeyin, her zaman fişten tutup çekin.
Ütü düz yüzey üzerinde kullanılmalı ve düz yüzeylere bırakılmalıdır.
Ütü yaparken ara vermek gerekirse ütüyü her zaman arkası üzerinde dik olarak bırakın ve arkanın sağlam yüzeye oturmasını sağlayın.
Ütü prize takılı durumdayken asla başında kimse olmadan bırakılma­malıdır.
Ütüye su doldurmadan önce mutlaka fişten çıkartın.
Ütü düşürüldüyse, üzerinde görülür hasar varsa veya damlatıyorsa kulla­nılmamalıdır.
Kabloda hasar olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve normal şartlarda evde kullanılan miktarların işlenmesi için tasarlan­mıştır.
Ütüyü asla suya veya başka sıvılara batırmayın.
Kablo asla sıcak nesnelere ve ütü tabanına temas etmemelidir.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz.
A Açıklamalar
1 Su kabı 2 Su püskürtme ucu 3 Su haznesi ağzı 4 Pilot ışığı 5 Su püskürtme düğmesi 6 Buhar regülatörü
poz. : buhar yok poz. 1: en az buhar
poz. 2: en çok buhar 7 Isı selektörü 8 Otomatik Kapama Işığı (Otomatik Kapama)
(yalnız belirli modellerde) 9 Arkalık 10 Buhar püskürtme düğmesi 11 Kendiliğinden Temizleme Düğmesi
B Başlamadan önce
Ütü musluk suyu için tasarlanmıştır. Eğer şebeke suyunuz çok sertse %50 musluk %50 saf su kullan­manızı öneririz. Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine başka madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası). Çamaşır kurutucusundan çıkan yoğunlaşmış suyu kullanmayın.
Su doldurmadan önce buhar regülatörünü
kapatın ( = buhar kapalı).
Hazneyi suyla doldurun.
Ütüyü arkası üzerine dik olarak yerleştirin ve
fişe takın. Ütünün arkasında bulunan ütüleme
49
kılavuzunda veya giysinizde bulunan etikette belirtilen uygun ısıyı seçin. Pilot ışığı (4) ütü istenen ısıya ulaştığında kapanır.
C Ütüleme
1 + 2 Değişken sistem
Buhar regülatörünü (6) kullanarak buhar miktarını seçebilirsiniz ( 2 = en çok buhar). Isı selektörü «•••» ve «max» aralığı içerisinde olmalıdır.
3 Kuru ütüleme
Buhar regülatörünü (6), ( = buhar kapalı) pozisyonuna getirin.
4 Su püskürtme işlevi
Sü püskürtme düğmesine (5) basın.
5 Buhar püskürtme
Buhar püskürtme kuru ütüleme sırasında aktifleşti­rilebilir. Isı selektörü «•••» ve «max» aralığı içerisinde olmalıdır. Buharın iyi püskürtülmesi için her püskürtmeden sonra birkaç saniye bekleyin. Buhar püskürtme işlevi, askı üzerindeki giysilere buhar tutmak için dikey pozisyonda da kullanılabilir.
= buhar yok, 1 = en az buhar,
D Otomatik kapama (yalnız belirli modeller)
Otomatik kapama aktifse turuncu renkli «otomatik kapama» ışığı (8) yanıp söner. Bu özellik ütünün kullanılmadığı durumlarda devreye girer:
– taban üzerinde yatay olarak 30 saniye bırakılırsa
veya
dikey olarak arkasının üzerinde 8 dakika bırakılırsa.
Ütüyü tekrar kullanmaya başlamak için ışık (8) yanar hale gelinceye kadar hafifçe ileri doğru sallayın.
E Kendini temizleme
Sudaki kireç zamanla ütünün içerisinde birikmeye başlar. Ütünün daha az buhar oluşturmasına neden olan kireç birikmesi her iki haftada bir «Kendini Temizleme» işlevi ile giderilmelidir.
1. Buhar regülatörünü « » üzerine getirin ve hazneyi doldurun.
2. Cihazı elektrik fişine takın ve ısı selektörünü «max» pozisyonuna getirin. Pilot ışığı açık
3. Pilot ışığı kapalı (ütü istenen ısıya gelmiştir).
4. Cihazı elektrik fişinden çekin.
5. Cihazı musluk eviyesi üzerinde tutun ve Kendini Temizleme düğmesine (11) basın, düğme basılıyken ütüyü hafifçe ileri ve geriye doğru
50
sallayın. Kireç artıkları ve kaynayan suya karışan diğer kir ve pislik taban plakasından dışarı atılır. Su tankı boşaldığında Kendini Temizleme düğme­sini bırakın.
6. Cihazı elektrik prizine takın ve levhanın kuruması için en az iki dakika süreyle çalışır durumda bırakın. Cihazı elektrik fişinden çekin.
7. Kalıntıların çıkması için tabanı bir kumaş üzerinde gezdirin.
8. Ütü tabanını temizlemek amacıyla asla ovalama teli, aşındırıcı sünger, toz veya diğer kimyasalları kullanmayın.
9. Ütüyü kaldırmadan önce iyice soğumasını bekleyin.
Ütü sonrasında
Ütüyi fişten çekin ve buhar regülatörünü « » pozisyonuna getirin. Ütünün ömrünü uzatmak için hazne içerisindeki suyu boşaltın. Soğuduktan sonra ütüyü her zaman arkası üzerinde ve kuru bir yerde saklayın.
Bakım ve temizlik
Tabanın hasar görmemesi için ütüyü metal düğme ve fermuarların üzerinden geçirmeyin. Düzenli aralıklarla nemli bez kullanarak tabanı temizleyin. Mineral ve kireç artıklarını almak için bir ölçek sirke ile iki ölçek su karışımı kullanın. Ütü tabanını temizlemek amacıyla asla ovalama teli, aşındırıcı sünger, toz veya diğer kimyasalları kullan­mayın.
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Çözüm
Buhar delikleri damlacık sızdırıyor
Az buhar ya da hiç buhar oluşmuyor
Buhar deliklerin­den kireç parçacıkları çıkıyor
Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin değiştirilebilir.
Buhar regülatörünü poz. «1» durumuna getirin veya buharı kapatın. Buhar püskürtme düğmelerine daha uzun aralıklarla basın. Daha yüksek bir ısı ayarı seçin.
Su seviyesini kontrol edin. Kendini temizleme işlevini (E) başlatın.
Kendini temizleme işlevini (E) başlatın.
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihaz bir Braun Servis Merkezine veya ülkenizde bulunan uygun bir toplama noktasına götürerek atılabilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 10 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri 444 27 64 info@braunhousehold.com.tr
51
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας είναι σχεδιασμένα να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε το νέο ατμοσίδερό σας Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
Προσοχή: Θερμές επιφάνειες ! Τα ηλεκτρικά σίδερα συνδυά-
ζουν υψηλές θερμοκρασίες και καυτό ατμό που μπορούν να προ­καλέσουν εγκαύματα.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμο­ποιείται από παιδιά 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες φυσι­κές, νοητικές και αισθητήριες ικανό­τητες ή που δεν είναι έμπειρα εφό­σον τους παρέχεται επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής ενώ κατανοούν και τους κινδύνους.
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και της ψύξης, η συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας της πρέπει να φυλάσ­σεται μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το εξουσιοδο­τημένο συνεργείο του ή από κατάλ­ληλα καταρτισμένα άτομα προκειμέ­νου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
Πάντα αποσυνδέετε το σίδερο από την παροχή ρεύματος πριν το γεμί­σετε με νερό.
Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να αποτίθεται σε μια σταθερή επιφάνεια.
52
Κατά τη διάρκεια παύσεων του σιδε­ρώματος, πάντοτε τοποθετείτε το σίδερο σε όρθια θέση στη βάση του και εξασφαλίστε ότι η βάση τοποθε­τείται σε μια σταθερή επιφάνεια.
Δεν πρέπει να αφήνετε το σίδερο χωρίς επιτήρηση όσο είναι συνδεδε­μένο στην τροφοδοσία του.
Μην ανοίγετε το καπάκι του δοχείου νερού κατά τη διάρκεια του σιδερώ­ματος.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε το σίδερο εάν έχει πέσει, εάν υπάρχουν ορατά σημάδια βλάβης ή εάν παρου­σιάζει διαρροή.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο για ζημιές.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και για επεξεργασία οικιακών ποσοτήτων.
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Το καλώδιο δεν πρέπει ποτέ να έρχε­ται σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή την πλάκα.
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα, ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύ­εται πάνω στη συσκευή.
A Περιγραφή
1 Δοσομετρητής νερού 2 Ακροφύσιο ψεκασμού 3 Άνοιγμα δοχείου νερού 4 Ενδεικτική λυχνία 5 Πλήκτρο ψεκασμού 6 Ρυθμιστής ατμού
θέση : χωρίς ατμό θέση 1: ελάχ. ατμός
θέση 2: μέγ. ατμός 7 Επιλογέας θερμοκρασίας 8 Λυχνία auto-off (aυτόματη απενεργοποίηση)
(ορισμένα μοντέλα μόνο) 9 Βάση 10 Πλήκτρο βολής ατμού 11 Πλήκτρο αυτοκαθαρισμού
B Πριν ξεκινήσετε
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί για νερό της βρύσης. Αν έχετε εξαιρετικά σκληρό νερό, συνιστούμε τη χρήση ενός μίγματος 50 % νερού βρύσης και 50 % απεσταγμένου νερού. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αποκλειστικά απεσταγμένο νερό. Μην προσθέτετε άλλα πρόσθετα (π.χ. κόλλα). Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπύκνωσης από ένα στεγνωτήριο.
Πριν το γεμίσετε με νερό, περιστρέψτε το ρυθμιστή ατμού (
Γεμίστε το δοχείο νερού.
Τοποθετήστε το σίδερο σε όρθια θέση στη βάση
του και συνδέστε το στην τροφοδοσία. Επιλέξτε τη θερμοκρασία σύμφωνα με τον οδηγό σιδερώ­ματος στη βάση του σίδερου ή στην ετικέτα μέσα στα ρούχα σας. Η ενδεικτική λυχνία (4) σβήνει όταν επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία.
= απενεργοποίηση ατμού).
C Σιδέρωμα
1 + 2 Μεταβλητός ατμός
Μπορείτε να επιλέξετε την ποσότητα ατμού χρησι­μοποιώντας το ρυθμιστή ατμού (6) ( = χωρίς ατμό, 1 = ελάχιστος ατμός, 2 = μέγιστος ατμός). Ο επιλογέας θερμοκρασίας πρέπει να βρίσκεται στο εύρος μεταξύ «•••» και «max».
3 Στεγνό σιδέρωμα
Θέστε το ρυθμιστή ατμού (6) στη θέση « » (= ατμός απενεργοποιημένος).
4 Λειτουργία ψεκασμού
Πιέστε το πλήκτρο ψεκασμού (5).
5 Βολή ατμού
Η βολή ατμού μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά το στεγνό σιδέρωμα. Ο επιλογέας θερμοκρασίας πρέπει να βρίσκεται στο εύρος μεταξύ «•••» και «max». Για να επιτύχετε μια καλή ριπή ατμού, περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα μεταξύ μιας βολής ατμού και της επόμενης. Η λειτουργία βολής ατμού μπορεί επίσης να χρησι­μοποιηθεί στην κατακόρυφη θέση για να ρίξετε ατμό σε κρεμασμένα ρούχα.
Για να ξεκινήσετε και πάλι το σιδέρωμα, ανακινήστε ελαφρά το σίδερο προς τα εμπρός έως ότου η λυχνία (8) ανάψει σταθερά
E Αυτοκαθαρισμός
Με την πάροδο του χρόνου, το ασβέστιο στο νερό προκαλεί τη συσσώρευση αλάτων στο εσωτερικό του σίδερου. Για να εμποδίσετε τα άλατα από το να μειώσουν την παραγωγή ατμού, θα πρέπει να πραγματοποιείτε τη διαδικασία «αυτοκαθαρισμός» κάθε δύο εβδομάδες.
1. Θέστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση « γεμίστε το δοχείο νερού.
2. Συνδέσετε τη συσκευή στην τροφοδοσία και θέστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση «max».
Η ενδεικτική λυχνία είναι αναμμένη.
3. Η ενδεικτική λυχνία σβήνει (το σίδερο είναι στη θερμοκρασία).
4. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία.
5. Κρατήστε τη συσκευή πάνω από ένα νεροχύτη, πιέστε το πλήκτρο αυτοκαθαρισμού (11) και, κρατώντας το πλήκτρο πιεσμένο, ανακινήστε το σίδερο απαλά προς τα εμπρός και προς τα πίσω. Υπολείμματα αλάτων και άλλες ακαθαρσίες ανακατεμένες με βραστό νερό βγαίνουν από την πλάκα. Απελευθερώστε το πλήκτρο αυτο­καθαρισμού όταν αδειάσει το δοχείο νερού.
6. Συνδέσετε τη συσκευή στην τροφοδοσία και αφήστε την σε λειτουργία για τουλάχιστον δύο λεπτά ώστε να στεγνώσει η πλάκα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία.
7. Μετακινήστε την πλάκα πάνω από ένα πανί για να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα.
8. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε ατσαλόμαλλο, σφουγ­γαράκια για τρίψιμο που χαράζουν, σκόνες ή άλλα χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας.
9. Αφήστε το σίδερο να κρυώσει εντελώς, στη συνέ­χεια φυλάξτε το.
» και
Μετά το σιδέρωμα
Αποσυνδέστε το σίδερο από την τροφοδοσία και περιστρέψτε το ρυθμιστή ατμού στη θέση « ». Για να παρατείνετε τη ζωή του σιδήρου, αδειάζετε το δοχείο νερού. Αποθηκεύετε το κρύο σίδερο σε ξηρό μέρος πάντοτε όρθιο στη βάση του.
D Auto-off (ορισμένα μοντέλα μόνο)
Η πορτοκαλί λυχνία «auto-off» (aυτόματη απενεργοποίηση) (8) θα αναβοσβήνει όταν ενεργοποιηθεί η αυτόματη απενεργοποίηση. Αυτό συμβαίνει όταν αφήνετε το σίδερο αχρησιμοποίητο:
– σε οριζόντια θέση στην πλάκα του για περίπου
30 δευτερόλεπτα ή
– σε όρθια θέση στην βάση του για περίπου
8 λεπτά.
Συντήρηση και καθαρισμός
Για να αποφύγετε ζημιές της πλάκας, μην σιδερώ­νετε πάνω από μεταλλικά κουμπιά ή φερμουάρ. Καθαρίζετε την πλάκα τακτικά με ένα υγρό πανί. Για να αφαιρέσετε υπολείμματα αλάτων/κόλλας, χρησιμοποιήστε ένα μίγμα ξυδιού/ νερού σε αναλογία 1 : 2. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε ατσαλό­μαλλο, σφουγγαράκια για τρίψιμο που χαράζουν, σκόνες ή άλλα χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας.
53
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
Πρόβλημα Λύση
Βγαίνουν σταγόνες από τα ανοίγματα του ατμού
Παράγεται λιγότερος ατμός ή καθόλου ατμός
Βγαίνουν σωματίδια ασβεστίου από τα ανοίγματα του ατμού
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Παρακαλούμε μην πετάξετε τη συσκευή με τα κοινά οικιακά απορρίμματα στο τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η απόρριψη μπορεί να γίνει σε ένα κέντρο σέρβις της Braun ή σε κατάλληλα σημεία συλλογής στη χώρα σας.
Θέστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση «1» ή απενεργοποιήστε τον ατμό. Τηρείτε μεγαλύτερα διαστήματα όταν πιέζετε το πλήκτρο βολής ατμού. Επιλέξτε μια υψηλότερη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Ελέγξτε τη στάθμη του νερού. Εκτελέστε τη διαδικασία αυτοκαθαρισμού (E).
Εκτελέστε τη διαδικασία αυτοκαθαρισμού (E).
54
азаша
Бізді· б¹йымдарымыз сапа, атарымды жÂне дизайн бойынша ойылатын е· жоËары сапала­рына сай келеді. Жа·а Braun бу Íтігі·із Ïзі·ізге лÂззат Âкеледі деп Íміттенеміз.
¹рылËыны аËытпаËа оспас б¹рын, аËытпаны· уат кÍші ¹рылËыда кÏрсетілген уат кÍшіне сай екеніне кÏз жеткізі·із.
Пюре жабдыы
Осы німді пайдаланардан брын нсауларды мият оып шыыыз.
Ескертпе
Сатандыру: Ысты Íстілер ! Электр Íтіктері жоËары температура жÂне ысты буымен ж¹мыс істеп,
кÍйіп алу кауібіне апара алады.
Б¹л ¹рылËыны 8 жастаËы жÂне одан асан
балалар жÂне дене, сезім немесе аыл-ой абілеттері тÏмен немесе тÂжірибесі жÂне білімі жо адамдар адаËаланса немесе ¹рылËыны ауіпсіз жолмен пайдалануËа атысты н¹саулар алса жÂне байланысты ауіптерді тÍсінсе пайдалана алады.
Балалар ¹рылËымен ойнамауы тиіс.
Тазалау жÂне техникалы ызмет кÏрсету
балалар тарапынан баылаусыз орындалмауы тиіс.
Ж¹мыс істеп т¹рËанында жÂне оны·
суытылуы барысында ¹рал жÂне оны· кабелі жасы 8 толмаËан балалардан ¹зата болуы керек.
Егер уатпен амту сымы заымдалËан
болса, жараатты болдырмау Íшін ол Ïндіруші, оны· ызмет кÏрсету агенті немесе ¹сас Ïкілеттігі бар т¹лËалар тарапынан ауыстырылуы тиіс.
Ішіне су ¹ю алдынан Íтік ашасын Âрашанда
электр тоËынан ажыратып ою ажет.
Úтікті т¹раты Íстілерді· Íстінде Ëана олдану
жÂне ою ажет.
Úтікті Âрашан Ïзіні· ая тірегіне тік ойып
сатап, ая тірегіні· т¹раты Íстінде т¹рËанын тексеріп алы·ыз.
Электр тоËына осылып т¹рËанында Íтікті
баылаусыз алдырмау ажет.
Úтіктеу барысында ешашан су ¹ю Íшін
арналËан сауытты· апашасын ашпа·ыз.
Жерге тÍсіп алËаннан кейін, кÏзбен кÏріліне
алынатын заымдануы пайда болËанда немесе ішінен су аËа бастаса Íтікті олданбау ажет.
Кабелде б¹зылËан жерлеріні· бар не жо
болуын Íдемі тексеруі·із лазым.
Б¹л ¹рылËы Íй шарусында олдануËа Ëана
арналËан жÂне таËамдарды Íй шаруасына ажетті мÏлшерде Ëана олдану ажет.
Úтікті ешашан су немесе баса с¹йы заттар
ішіне салма·ыз.
Кабелдер ешашан ысты заттарына немесе
ысты табанына тиіп алмауы ажет.
A Сипаттамасы
1 Су ¹ю ыдысы 2 БÍріккі апаËы 3 Су сауытыны· апашасы 4 Тексеру шамы 5 БÍріккіш тÍймешігі 6 Бу реттегіші
поз.: бусыз 1 поз.: е· тÏменгі бу де·гейі 2 поз.: е· жоË. бу де·гейі
7 Температура та·даËышы 8 Шамды авто Ïшіру («Auto Off Light») авто
Ïшіру («Auto Shut Off») (барлы моделдерде емес)
9 Ая тірегі 10 Бу беру тÍймешігі 11 ïзін-Ïзі тазалау («Self Clean») тÍймешігі
B олдану алдында
Б¹л Íтік ауыз сумен олдану Íшін масатталËан. Егер олданаты· суы·ызды· ата·дыËы тым жоËары болса, біз олданатын суы·ызды 50 % ауыз су жÂне 50 % дистилденіп тазартылËан сумен араластыруы·ызды ¹сынамыз. Ешашанда дистилденіп тазартылËан суды араластырылмаËан тÍрде олданба·ыз. Ешбір осымшаларды оспа·ыз (мысалы крахмал). ¹рËатыш атанаËынан конденсациялы суын олданба·ыз.
Сумен толтыру алдынан бу реттегішін Ïшіріп ойы·ыз ( = бу реттегіші Ïшірулі).
Су сауытын толтыры·ыз.
Úтікті Ïзіні· ая тірегіне тік ойып, оны электр
то беру жÍйесіне осы·ыз. Úтікті· ая тіре­гінде немесе Ïзі·ізді· киімдері·ізді· затбел­гілерінде кÏрсетілгендей лайыты темпера­тураны та·да·ыз.
Та·далËан температура орнатылËаннан кейін тексеру шамы (4) сÏнеді.
C тіктеу
1 + 2 згермелі бу
Бу реттегішін олдану арылы бу кÏлемін та·дай аласыз (6) ( = бусыз, 1 = е· тÏменгі бу де·гейі, 2 = е· жоËары бу де·гейі). Температура та·да­Ëышы «•••» жÂне «max» арасында болуы ажет.
3 ра ¡тіктеу
Бу реттегішін (6) « » (= бусыз) позициясына ойы·ыз.
55
4 Б¡ріккіш функциясы
БÍріккіш тÍймешігін басы·ыз (5).
5 Бу беру
Бу беруін ¹рËа Íтіктеу барысында да осуËа болады. Температура та·даËышы «•••» жÂне «max» арасында болуы ажет. Бу аËымыны· сапасын жасарту Íшін бір бу шыËарылуы мен келесі бу шыËарылуы арасында бірнеше секунд кÍті·із. Бу шыËару функциясын ілініп т¹рËан киімдерді булап Íтіктеу Íшін де тік тÍрде ¹стап олдануËа болады.
D Авто-шіру (б§рі молдерде емес)
СарËылт тÍсті «авто Ïшіру» («Auto Off») шамы (8) автоматты тÍрде Ïшірулі функциясы осылËанда жыпытайды. Úтікті· олданбай алдырылËа­нында, осы функция тÏмендегі жаËдайларда осылады:
– кÏлбеу тÍрде немесе Ïзіні· табанында
30 секундтан астам бойы алдырылËанында немесе
– тік тÍрде немесе Ïзіні· ая тірегінде
8 минуттан астам алдырылËанында.
Úтіктеуді жалËастыру Íшін, Íтікті алËа арай (8) шамы т¹раты тÍрде жанËанша дейін баяу шайа·ыз.
тоËын беру жÍйесіні· розеткасынан ажыра­ты·ыз.
7. алËан алдытарын толыËымен шыËару Íшін
Íтік табанын шÍберек Íстінен жÍргізі·із.
8. Úтік табанын тазалау Íшін ешашан темір
ырËыш, абразивті тазалау ¹ралдарын, ¹нта­тарын немесе баса химиялы заттарын ол­данба·ыз.
9. Úтікті толыËымен суытып алып, одан кейін оны
сатау жеріне ойы·ыз.
тіктегеннен кейін
Úтікті электр тоËын беру жÍйесінен шыËарып, бу реттегішін « » позициясына ойы·ыз. Úтікті· ж¹мыс Ïмірін ¹зарту Íшін су сауытын ¹дайы босатып жÍрі·із. Úтікті Âрашан суытып алып ая тірегіне тік ойып сата·ыз.
К¡ту мен тазалау
Úтік табаныны· заымданып б¹зылуына жол бермеу Íшін металлдан жасалËан тÍймелер немесе сыдырма ілгектері Íстінен Íтіктеме·із. Минералдар/а алдытарын жою Íшін 1 : 2 ылып араластырылËан сірке су/ауыз су осындысын олданы·ыз. Úтік табанын тазалау Íшін ешашан темір ырËыш, абразивті тазалау ¹ралдарын, ¹нтатарын немесе баса химиялы заттарын олданба·ыз.
E зін-зі тазалау («Self Cleaning»)
Біраз уаыттан кейін судаËы таты Íтік ішінде аты· пайда болуына апара бастайды. Бу шыËару абілетін тÏмендетін аты болдырмау Íшін Ïзін-Ïзі тазалау Âдісін «Self Clean» Âр екі аптада бір рет олдануы·ыз лазым.
1. Бу реттегішін « » белгіге ойып, су сауытын толтыры·ыз.
2. ¹ралды электр то беру жÍйесіне осып, температура та·даËышын «max» (е· жоËары) позициясына ойы·ыз. Басару шамы жанады.
3. Басару шамы Ïшіріледі (Íтік ойылËан температурада).
4. ¹ралды электр то беру жÍйесінен ажыра­ты·ыз.
5. ¹ралды ш¹·Ëылшанын Íстінен ¹стап «Self Clean» («Ïзін-Ïзі тазалау») (11) тÍймешігін басы·ыз да, тÍймешікті баса т¹рып Íтікті баяу Ëана алËа жÂне арта арай шайа·ыз. а алдытары жÂне баса алдытары айнаËан сумен бірге Íтік табанынан шыËады. Су сауыты босатылËаннан кейін «Self Clean» («Ïзін-Ïзі тазалау») тÍймешігін босаты·ыз.
6. ¹ралды электр тоËын беру жÍйесіні· розеткасына осып, ¹рËату Íшін осылып т¹рËан кÍйінде е· азында екі минут бойы алдыры·ыз. Одан кейін ¹ралды электр
56
ателер мен бгеттерді жою бойынша анытама
М§селе Шешім
Бу шыËаратын са·ылауларынан су тамшылары шыËып т¹р
ШыËарылатын буды· кÏлемі тÏмен немесе бу тіпті шыËарылмайды
Бу шыËаратын са·ылауларынан а шыËып т¹р
Алдын-ала хабарлама жасаусыз техникалы Ïзгертулеріні· жасалуы мÍмкін.
Бу реттегішін «1» поз. ойы·ыз немесе бу берілуін Ïшірі·із. Бу беру тÍймешігін басанда уаыт аралыта­рын ¹заËыра ылы·ыз. Температураны жоËарыра де·гейіне орнаты·ыз.
Су де·гейін тексері·із. ïзін-Ïзі тазалауын Ïткізі·із (E).
ïзін-Ïзі тазалауын Ïткізі·із (E).
Электрб¹йымны· ж¹мыс Ïмірі аяталËанынан кейін оны т¹рмысты алдытар контейнеріне кÂдеге жарату Íшін салма·ыз. Ескі олданËан электрб¹йымдарды Braun компаниясыны· техникалы ызмет кÏрсету орталытарына немесе Ïз елі·іздегі ескі электрб¹йымдарды жинайтын лайыты орнына тапсыры·ыз.
Шыарылан жылы
ШыËарылËан жылын белгілеу Íшін б¹йым таташасындаËы 5-санды шыËарушы кодын ара·ыз. ШыËарушы кодыны· бірінші саны шыËарËан жылды· со·Ëы санын білдіреді. Келесі 2 сандар шыËарылËан жылды· кÍнтізбелік апта санын білдіреді. Ал со·Ëы 2 сандар 1992 жылдан бастап автоматты тÍрде есептелген басып шыËару мерзімін білдіреді. Мысалы: 30421 – Б¹йым 2013 жылыны· 4 аптасында шыËарылËан.
Бу Íтік, Braun TexStyle 3, Тип 12730000 Тип 12730001 Тип 12730002 220–240 Кернеу, 50–60 Гц, 20002200 Ват т
ытайда жасалËан Íшін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Германия За·ды Ïндіруші: Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе · 63263 Ной-Изенбург
Бұйымды іске пайдалану нұсқаулығына сәйкес өз мақсатында пайдалану керек. Бұйымның қызмет мерзімі тұтынушыға сатылған күннен бастап 2 жылды құрайды.
Импортер: «Делонги» АА, Ресей, 127055, Москва аласы, Сущёвская кÏшесі, 27/3-Íй (27-Íй, 3-¹рылым) Тел. +7 (495) 781-26-76
Русский
Наши изделия отвечают высочайшим требова­ниям качества, функциональности и дизайна. Надеемся, что вы останетесь довольны своим новым паровым утюгом Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации перед использованием прибора.
Внимание
Осторожно! Горячая поверхность! При работе электроутюг сильно
нагревается и выпускает пар, что
может вызвать ожог.
Этот прибор может использоваться детьми
с 8 лет, а также лицами со сниженными физическими, чувственными или умствен­ными способностями или малоопытными пользователями, недостаточно знающими, как его эксплуатировать, если они его будут использовать под наблюдением или после проведения инструктажа по безопасной экс­плуатации прибора и понимают связанную с ним опасность.
Детям запрещено играть с прибором.
Запрещена чистка и уход за прибором
детьми без присмотра.
Дети до 8 лет не должны находиться вблизи
от утюга и шнура во время глажения или остывания.
Если соединительный кабель поврежден, то
его должен заменить производитель, сер­висная служба или специалисты такой же квалификации с целью предотвращения опасности для пользователя.
Прежде чем заполнить утюг водой, отклю-
чите его от сети.
Для глажения выбирайте устойчивую
поверхность.
В перерывах между глажением всегда
ставьте утюг на пятку. Убедитесь, что утюг находится на устойчивой поверхности.
Не оставляйте включенный утюг без внима-
ния.
Не открывайте во время глажения крышку
резервуара для воды.
Не пользуйтесь утюгом, если он протекает
или заметны другие повреждения.
Регулярно проверяйте шнур на наличие
повреждений.
Данный прибор предназначен исключи-
тельно для бытового использования и рас­считан на переработку объемов продукции в масштабах домашнего хозяйства.
Никогда не погружайте утюг в воду или дру-
гие жидкости.
57
Не допускайте соприкосновения сетевого шнура с горячими предметами или подо­швой утюга.
Перед подключением, проверьте соответ- ствие напряжения в сети напряжению, указанному на приборе.
A Описание
1 Мерный стакан 2 Отверстие пульверизатора 3 Отверстие резервуара для воды 4 Индикатор регулятора температуры 5 Кнопка пульверизатора 6 Парорегулятор:
без пара; 1 минимальная подача пара; 2 максимальная подача пара
7 Терморегулятор 8 Индикатор автоматического отключения
(только в определенных моделях)
9 Пятка утюга 10 Кнопка подачи пара 11 Кнопка активации самоочистки
B Перед началом использования
Для этого утюга можно использовать водопро­водную воду. Если вода очень жесткая, рекомен­дуем использовать смесь водопроводной и дис­тиллированной воды (1:1). Никогда не исполь­зуйте только дистиллированную воду. Не добавляйте в воду никаких веществ (напри­мер, крахмал). Не используйте конденсацион­ную воду из сушильного автомата.
Перед тем как заполнять резервуар водой, поверните парорегулятор в соответствующее положение (
Заполните резервуар водой.
Поставьте утюг на пятку и подключите его к
сети. Установите переключатель температуры на необходимый режим (согласно значениям терморегулятора или ярлыку на одежде). Индикатор регулятора (4) погаснет, как только утюг нагреется до выбранной температуры.
без пара).
C Глажение
1 + 2 Регулировка количества пара
Вы можете выбрать количество выпускаемого пара при глажении с помощью парорегулятора (6) ( без пара, 1 минимальное количество, 2 максимальное количество). Положение терморегулятора должно быть в диапазоне от «•••» до «max».
3 Сухое глажение
Для глажения без пара поверните парорегулятор (6) в положение ( без пара).
58
4 Пульверизатор
Нажимайте кнопку пульверизатора (5).
5 Паровой удар
Функцию парового удара можно активировать во время сухого глажения. Положение терморегулятора должно быть в диапазоне от «•••» до «max». Чтобы пар выпускался в нужном количестве, подождите несколько секунд после первого и второго ударов. Паровой удар можно также использовать, когда утюг находится в вертикальном положении. Эта функция особенно полезна для отпаривания висящей одежды.
D Автоматическое отключение
(только в некоторых моделях)
Оранжевый индикатор (8) загорается, когда механизм автоматического отключения активи­рован. Это происходит, когда утюг находится:
– в горизонтальном положении (на подошве)
около 30 секунд;
– в вертикальном положении (на пятке), около
8 минут.
Чтобы снова включить утюг, просто подвигайте им – и индикатор (8) погаснет.
E Функция самоочистки
Со временем известь в воде образует на стенках утюга накипь. Чтобы она не препятствовала образованию пара, выполняйте самоочистку раз в две недели.
1. Установите парорегулятор в положение « » и заполните резервуар водой.
2. Подключите утюг к сети. Затем установите терморегулятор в положение «max». Загорится индикатор регулятора температуры.
3. Индикатор погаснет, когда утюг нагреется до соответствующей температуры.
4. Отключите утюг.
5. Держа утюг над раковиной, нажмите кнопку (11). Удерживая кнопку, несколько раз слегка встряхните утюг. Через отверстия в подошве начнет выходить горячая вода с накипью и другими примесями. Отпустите кнопку, когда вода в резервуаре закончится.
6. Подключите утюг к сети и оставьте минуты на две до полного высыхания подошвы. Отключите утюг.
7. Протрите подошву тканью, чтобы удалить остатки накипи.
8. Никогда не используйте для чистки стальную мочалку, губку для промывки и другие хими­ческие вещества.
9. Подождите, пока утюг полностью остынет, и уберите его.
После глажения
Отключите утюг и поверните парорегулятор в положение « всегда выливайте из резервуара воду. Храните остывший утюг в вертикальном положении в сухом месте.
». Чтобы утюг служил дольше,
Уход и чистка
Во избежание повреждения подошвы не прово­дите утюгом поверх металлических пуговиц и молний. Регулярно протирайте подошву влажной тканью. Для удаления остатков крахмала используйте смесь уксуса и воды в соотношении 1 : 2. Никогда не используйте для чистки стальную мочалку, губку для промывки и другие химиче­ские вещества.
Устранение неисправностей
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный код продукта (возле таблички с обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя. А последние две указывают издание (автоматически подсчитывается с 1992 года). Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Утюг, Braun TexStyle 3, тип 12730000 тип 12730001 тип 12730002 220–240 Вольт, 50–60 Герц, 2000–2200 Ватт
Проблема Решение
Через отверстия для подачи пара вытекают капли воды
Парообразо­вание уменьши­лось или вообще отсутствует
Через отверстия для подачи пара выходят известковые образования
Возможны изменения без уведомления.
По истечении срока годности не
выбрасывайте изделие с бытовыми отходами. Для утилизации обратитесь в сервис-центр Braun или соответствующие пункты приема утильсырья.
Поверните парорегуляторв позицию «1» или выключите функцию подачи пара. Делайте более длительные интервалы, когда пользуе­тесь кнопкой подачи пара. Выберите максимальный температурный режим.
Проверьте уровень воды. Активируйте функцию самоочистки утюга (E).
Активируйте функцию самоочистки утюга (E).
Изготовлено в Китае для Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению в соответствии с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия составляет 2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии потребителей: ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76
59
Українська
Наша продукція відповідає найвищим стандар­там якості, функціональності й дизайну. Сподіваємося, вам сподобається нова парова праска фірми Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по використанню, перш ніж користуватися приладом.
Увага
Обережно! Гаряча поверхня!
Даним приладом можуть користуватися діти
Дітям заборонено бавитись з даним прила-
Чищення і обслуговування не повинні здійс-
Не підпускайте їх до пристрою чи шнура під
Якщо мережний шнур пошкоджений, його
Перш ніж залити воду в праску, відключіть її
Користуватися праскою та ставити її можна
Роблячи перерву під час прасування, завжди
Не залишайте ввімкнену праску без нагляду.
Не відкривайте кришку резервуара під час
Не користуйтеся праскою після її падіння,
Регулярно перевіряйте цілісність шнура.
Цей пристрій розроблено лише для побуто-
Не занурюйте праску у воду чи інші рідини.
Стежте за тим, щоб шнур не торкався гаря-
Перед включенням в мережу упевніться, що
60
Під час роботи електропраска нагрі­вається й випускає пару, тому може
спричинити опіки.
старші 8 років, а також особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями чи браком досвіду і/або знань, якщо вони знаходяться під наглядом або отримали інструкції з безпечної експлуатації і усвідомлюють повязану з цим небезпеку.
дом.
нюватися дітьми без нагляду.
час прасування або охолодження.
слід замінити у виробника, сервісного пред­ставника або аналогічної особи, щоб уник­нути небезпеки.
від електромережі.
лише на стійку поверхню.
ставте праску вертикально на п’ятку – обов’яз
ково на стійку поверхню.
прасування.
якщо є ознаки пошкодження або протікання.
вого використання та для обробки.
чих предметів або підошви праски.
Ваша напруга відповідає напрузі, вказаній на
приладі.
A Опис
1 Мірна чаша 2 Отвір пульверизатора 3 Отвір резервуара для води 4 Індикатор температури 5 Кнопка пульверизатора 6 Парорегулятор:
без пари; 1 мінімальна кількість пари; 2 максимальна кількість пари
7 Терморегулятор 8 Індикатор автоматичного вимикання (лише
на деяких моделях)
9 П’ятка 10 Кнопка подачі пари 11 Кнопка активації самоочищення
B Підготовка до прасування
У цій прасці слід використовувати воду з водо­гону. Якщо вода жорстка, радимо змішати дистильовану воду й воду з водогону (1:1).
Не користуйтеся лише дистильованою водою. Не додавайте у воду інші речовини (наприклад,
крохмаль). Не використовуйте конденсат із сушильного апарату.
Перш ніж залити воду, поверніть паро регуля- тор у перше положення ( без пари).
Заповніть резервуар водою.
Поставте праску на п’ятку та підключіть її
до мережі. Виставте необхідний режим терморегулятора відповідно до температури, указаної на п’ятці праски або на етикетці одягу. Коли праска нагрівається до виставле­ного значення, індикатор регулятора (4) вимикається.
C Прасування
1 + 2 Регулювання подачі пари
За допомогою парорегулятора (6) кількість пари можна змінювати ( без пари, 1 мінімальна кількість, 2 максимальна кількість). Положення терморегулятора має бути в діапазоні від поз­начки «•••» до «max».
3 Сухе прасування
Установіть парорегулятор (6) у перше положення ( без пари).
4 Функція пульверизатора
Натисніть відповідну кнопку (5).
5 Паровий удар
Функцію парового удару можна активувати під час сухого прасування. Положення терморегулятора має бути в діапа- зоні від позначки «•••» до «max».
Щоб пара випускалася в необхідній кількості,
почекайте кілька секунд після першого й другого ударів. Паровий удар можна також використовувати, тримаючи праску вертикально. Ця функція особливо корисна для відпарювання одягу, що висить.
D Автоматичне вимикання
(лише в деяких моделях)
Коли механізм автоматичного вимикання активовано, загорається відповідний індикатор (8). Ця функція спрацьовує, якщо праска стоїть:
– горизонтально на підошві близько 30 секунд; – вертикально на п’ятці близько 8 хвилин.
Щоб знову ввімкнути праску, просто порухайте нею, доки індикатор (8) не згасне.
E Самоочищення
З часом вапно утворює на стінках праски наліт. Щоб він не перешкоджав утворенню пари, раз
на два тижні активуйте функцію самоочищення.
1. Установіть парорегулятор у положення і запо­вніть резервуар водою.
2. Підключіть праску до електромережі. Після цього встановіть терморегулятор у положення «max». Засвітиться індикатор.
3. Невдовзі індикатор згасне (праска нагрілася до вибраної температури).
4. Відключіть праску.
5. Тримаючи праску над раковиною, натисніть і утримуйте кнопку (11). Кілька разів легко струсніть праску. Через отвори підошви почне виходити гаряча вода з нальотом та іншими домішками. Щойно вода в резервуарі закінчиться, відпустіть кнопку.
6. Підключіть праску до електромережі й залиште висихання підошви. Відключіть праску.
7. Протріть підошву тканиною, щоб видалити залишки накипу.
8. Не використовуйте для чищення металеву мочалку, губку, порошки й інші хімічні речовини.
9. Зачекайте, доки праска охолоне, а потім приберіть її.
ввімкненою хвилини на дві до повного
Чищення та догляд
Щоб запобігти пошкодженню підошви, не проводьте праскою по металевих ґудзиках і блискавках. Регулярно протирайте підошву вологою тканиною. Для видалення залишків крохмалю використовуйте суміш оцту й води у співвідно­шенні 1 : 2. Не використовуйте для чищення підошви металеву мочалку, губку, порошки й інші хімічні речовини.
Усунення несправностей
Проблема Усунення
З отворів для подачі пари витікають краплі води
Подається мала кількість пари або її немає зовсім
З отворів для пари виходять вапняні «пластівці»
Виробник залишає за собою право на внесення змін без попереднього повідомлення.
Після завершення терміну служби не викидайте пристрій разом із побутовими відходами. Для утилізації зверніться до сервісного центру Braun або відповідних пунктів прийому.
Установіть парорегулятор у положення «1» або вимкніть функцію подачі пари. Рідше натискайте кнопку подачі пари. Виберіть максимальний температурний режим.
Перевірте рівень води в резервуарі. Активуйте функцію самоочищення праски (E).
Активуйте функцію самоочищення праски (E).
Після прасування
Відключіть праску від електромережі й устано­віть парорегулятор у положення « ». Щоб подовжити термін служби праски, завжди виливайте з резервуара воду. Зберігайте охолоджену праску в сухому місці, у вертикаль­ному положенні на п’ятці.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів безкоштовні).
61
626364
Loading...