Braun TributeCollection CJ 3000 spremiagrumi elettrico 0,35 L 20 W Trasparente, Bianco User guide

TributeCollection
Citrus juicer
Type 4161
Register your product
www.braunhousehold.com/register
CJ 3000
Deutsch 4 English 5 Français 7 Español 9 Português 10 Italiano 12 Nederlands 13 Dansk 15 Norsk 16 Svenska 18 Suomi 19 Polski 21 Česk 23 Slovensk 24 Magyar 26 Hrvatski 27 Slovenski 29 Türkçe 30 Română (MD) 32 Ελληνικά 33 азаша 35 Русский 37 Українська 39 42
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722610114/03.17 CJ 3000 INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/ HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
0
35
a
5
8
0
20
4
0
10
fl.oz
ml
1
3
5
4
1
2
3
2
1
350
8
200
4
100
ml
fl.oz.
1
5
3
b
12
350
2
1
c
6
d
2
1
350
8
200
4
100
ml
f
l.
oz
.
1
5
3
Deutsch
Unsere Geräte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Wichtig
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchge­führt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlusslei­tung sind von Kindern fernzuhalten, die jünger als 8 Jahre sind.
Wenn das Anschlusskabel beschä­digt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal
4
ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät immer aus wenn es unbeaufsichtigt ist und zie­hen Sie den Netzstecker vor dem Zusammenbau, Auseinanderneh­men, Reinigen oder Aufbewahren.
Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haus­haltsübliche Mengen konstruiert.
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch oder nach Bedarf gemäß den Anweisungen im Abschnitt Pflege und Reinigung.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt.
Gerätebeschreibung
1 Motorsockel 2 Fruchtfleisch-Skala 3 Saftbehälter 4 Auffangschale für Fruchtfleisch 5 Presskegel 6 Kabelaufwicklung
Maximales Fassungsvermögen
350 ml
Zusammensetzen und Auseinandernehmen
Drücken Sie den Presskegel (5) in die Auffangschale (4), bis der Presskegel einrastet. Setzen Sie dann die Auffang­schale auf den Saftbehälter (3). Beim Aufsetzen des Saftbehälters auf den Motorsockel (1) ist folgendes zu beachten:
Der Pfeil links neben der Fruchtfleisch-Skala (2) muss über einem der drei Pfeile auf dem Motorsockel stehen (a). Drehen Sie dann den Saftbehälter mit leichtem Druck im Uhrzeigersinn, bis er auf dem Motorsockel einrastet. Beim Auseinandernehmen verfahren Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge.
Einstellbarer Fruchtfleischgehalt
Der Fruchtfleischgehalt des Saftes lässt sich durch Drehen des Saftbehälters (3) innerhalb der Fruchtfleisch-Skala (2) stufenlos einstellen (a): 5 = hoher Fruchtfleischgehalt, 1 = niedriger Fruchtfleischgehalt.
Kabelaufwicklung
Unter dem Motorsockel befindet sich die Kabelaufwicklung (7). Sie brauchen nur so viel Kabel abzuwickeln, wie Sie jeweils benötigen (c). Nehmen Sie dazu den Saftbehälter vom Motorsockel ab.
Saft pressen
Nach dem Zusammensetzen des Gerätes (und Einstellen des gewünschten Fruchtfleischgehaltes) drücken Sie die halbierte Zitrusfrucht auf den Presskegel (5), (b). Dabei schaltet sich der Motor ein, und die Frucht wird ausge­presst. Beim Abheben der ausgepressten Frucht schaltet sich das Gerät automatisch aus. Durch Pressen und Abheben der Frucht (Ein- und Ausschalten) kann der Presskegel die Richtung ändern. Das führt zu einem besseren Pressergebnis. Vor dem Servieren nehmen Sie einfach den Saftbehälter (3) vom Motorsockel (1) ab.
Reinigung
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker und nehmen Sie das Gerät wie beschrieben auseinander. Reinigen Sie den Motorsockel (1) nur mit einem feuchten Tuch; alle anderen Teile können in der Spülmaschine gereinigt werden (Abb. d).
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammel­systeme erfolgen.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen­den Materialien und Gegen-stände stimmen mit den Vorschriften der Europäischen Ver­ordnung 1935/2004 überein.
English
Our products are engineered to meet highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved.
Children shall not play with the ap­pliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and su­pervised.
Children younger than 8 years shall be kept away from the appliance and its mains cord.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufac­turer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Always switch off and unplug the appliance when it is left unattended
5
and before assembling, disassem­bling, cleaning and storing.
Never immerse the unit in water or other liquids.
This appliance is designed for household use only and for pro­cessing normal household quanti­ties.
Please clean all parts before first use or as required, following the in­structions in the Care and Cleaning section.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corre­sponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
Description
1 Motor block 2 Pulp scale 3 Jug 4 Strainer 5 Cone 6 Cord storage
Maximum capacity
350 ml
5 = high fruit pulp content, 1 = low fruit pulp content.
Cord store
There is a practical cord store (7) underneath the motor block (1). You only need to unwind as much cord as you need (c). To do this, remove the jug from the motor block.
Extracting juice
After assembling the appliance (and adjusting the desired fruit pulp content), press a halved citrus fruit onto the cone (5), (b). When the fruit is pressed down, the motor will start. When removed from the cone, the motor turns off automatically. Switching the motor on and off by lifting and pressing down the fruit, can cause the cone to change directions and increase the amount of juice extracted. Before serving the juice, remove the jug from the motor block.
Cleaning
Before cleaning, always unplug the appliance. Disassemble the appliance as described. Clean the motor block (1) with a damp cloth only. All the other parts can be cleaned in the dishwasher (d).
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Assembling and disassembling
Press the cone (5) into the strainer (4) until the cone engages, then place the strainer on the jug (3). To place the jug on the motor block (1), proceed as follows: The arrow at the left end of the pulp scale (2) must be positioned over one of the arrows on the motor block (a). Then turn the jug clockwise until it is locked on the motor block. When disassembling, proceed in reverse order.
Adjustable fruit pulp content
The amount of fruit pulp in the juice can be continuously adjusted by turning the jug (3) within the pulp scale (2) (a):
6
Materials and accessories coming into contact with food conform to EEC regulation 1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum guarantee
period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475 471 Braun Household undertakes within the specified period
to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance with
the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confident that you
will get excellent service from this product. TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
Français
Les procédés de pointe de fabrication de nos produits réunissent au plus haut niveau, qualité, fonctionnalité et design. C’est ainsi que vous pourrez pleinement apprécier ce nouvel appareil Braun.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les capaci­tés physiques, sensorielles ou men­tales sont réduites ou sans expé­rience ni connaissances, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concer­nant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Ne pas laisser les enfants de moins de 8 ans effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveil­lance.
Les enfants âgés de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart de l’ap­pareil et de son cordon d’alimenta­tion.
Si le cordon d’alimentation est en­dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du ser
7
vice après-vente ou toute autre per­sonne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Toujours éteindre ou débrancher l’appareil lorsqu’il est laissé sans surveillance et avant de l’assem­bler, le démonter, le nettoyer ou le ranger.
N’immergez jamais l‘unité dans l‘eau ou autres liquides.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domes­tiques.
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation ou se­lon le besoin, conformément aux instructions dans la section Soin et nettoyage.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil.
Description
1 Bloc moteur 2 Réglage de la teneur en pulpe 3 Récipient à jus 4 Passoire 5 Cône 6 Rangement du cordon d’alimentation
Contenance maximale
350 ml
Assemblage et démontage
Mettre en place le cône (5) dans la passoire (4), puis placer l’ensemble sur le récipient à jus (3). Pour mettre le récipient à jus sur le bloc moteur (1), pro­cédez comme suit :
8
La flèche tout à gauche du réglage de la teneur en pulpe (2) doit être positionnée au-dessus de l’une des flèches du bloc moteur (a). Puis tourner le récipient à jus dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit verrouillé sur le bloc moteur. Pour démonter l’appareil, procédez dans l’ordre inverse.
Réglage de la teneur en pulpe du fruit
La quantité de pulpe de fruit dans le jus peut être modulée à tout moment en tournant le récipient (3) à jus en fonction de l’échelle de réglage de la teneur en pulpe (2) (a): 5 = forte teneur en pulpe de fruit, 1 = faible teneur en pulpe de fruit.
Rangement du cordon d’alimentation
Il y a un rangement pratique du cordon d’alimentation (7) sous le bloc moteur (1). Vous pouvez ne dérouler que la longueur de cordon nécessaire (c). Pour ce faire, retirer le récipient à jus du bloc moteur.
Extraction du jus
Après assemblage de l’appareil (et réglage de la teneur en pulpe de fruit désirée), presser une moitié d’agrume sur le cône (5), (b). Lorsque l’on commence à presser le fruit, le moteur démarre. Quand la pression exercée sur le cône cesse, le moteur s’arrête automatiquement. Démarrer et arrêter le moteur en appuyant et en relâchant successivement la pression sur le fruit peut entraîner un changement de sens de rotation du cône et augmenter ainsi la quantité de jus extraite. Avant de servir le jus, retirer le récipient du bloc moteur.
Nettoyage
Avant le nettoyage, toujours débrancher l’appareil. Démonter l’appareil comme décrit plus haut. Nettoyer le bloc moteur (1) à l’aide d’un linge humide uniquement. Toutes les autres parties peuvent être nettoyées au lave-vaisselle (d).
Sujet à modification sans préavis. A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas
le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à être en contact avec les produits alimentaires sont conformes aux prescriptions du règlement européen 1935/2004.
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos standars de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que de verdad disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
Este dispositivo puede ser usado por niños de edades a partir de los 8 años en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de expe­riencia y conocimiento siempre que se les haya supervisado o proporcio­nado instrucciones con respecto al uso del dispositivo de una forma se­gura y que comprendan los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el apa­rato.
La limpieza y el mantenimiento a car­go del usuario no serán llevados a cabo por niños, a menos que tengan más de 8 años de edad y estén bajo supervisión.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y de su cable de alimentación.
Si el cable de alimentación está da­ñado, para evitar riesgos debe reem­plazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Desenchufe y apague el dispositivo siempre que se deje desatendido y antes de armarlo, desarmarlo, lim­piarlo o almacenarlo.
Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos.
Este aparato ha sido diseñado ex­clusivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantida­des propias en un hogar.
Limpie todas las piezas antes de usarlas por primera vez o cuando se requiera siguiendo las instrucciones de la sección Mantenimiento y lim­pieza.
Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corres­ponda con el de su hogar.
Descripción
1 Bloque motor 2 Escala de pulpa 3 Jarra 4 Filtro 5 Cono 6 Zona enrollacable
Máxima capacidad
350 ml
Montaje y desmontaje
Coloque el cono (5) dentro del filtro (4), hasta que el cono se ajuste, luego coloque el filtro (4) en la jarra (3). Para colocar la jarra en el bloque motor (1), siga las siguientes instrucciones: La flecha a la izquierda de la escala de pulpa (2) debe de estar posicionada sobre la flecha del bloque motor (a). Luego gire la jarra en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje bien en el bloque motor. Para desmontarlo, proceda en el sentido inverso.
9
Contenido de pulpa ajustable
La cantidad de pulpa deseada en el zumo se puede regular girando la jarra dentro de la escala de pulpa (2) (a): 5 = alto contenido de pulpa, 1 = bajo contenido de pulpa.
Almacenar cable
Hay una practica zona enrollacable en el bloque motor (1). Solo necesita desenroscar la cantidad de cable que necesite (c).
Exprimiendo zumo
Tras montar el aparato (y ajustar la cantidad de pulpa deseada), presione medio cítrico sobre el cono (5), (b). El aparato se pondrá en marcha cuando se presione la fruta sobre el cono, y cuando se deje de presionar el motor se parará automáticamente. Levantando y presionando nuevamente la fruta, el sentido de rotación del cono puede cambiar. Esto contribuye a aumentar la cantidad de zumo extraido. Cuando se deje de presionar el cono con la fruta, el motor se parará automáticamente. Para servir el zumo, simplemente quite la jarra del bloque motor.
Limpieza
Siempre desenchufe el aparato, antes de limpiarlo. Desmonte tal como se ha indicado arriba. Limpie el bloque motor (1) únicamente con un trapo húmedo. El resto de las piezas son aptas para el lavavajillas (d).
Sujeto a cambios sin previo aviso.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos cumplen las disposiciones del Reglamento europeo 1935/2004.
10
Português
Nossos produtos estão desenhados para satisfazer os mais altos padrões de qualidade, funcionalidade e design. Nós esperamos que você desfrute a fundo o seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta e integralmente as instruções.
Atenção
Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de ida­de e pessoas com limitações físi­cas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador não devem ser realiza­das por crianças, a não ser que te­nham mais de 8 anos e sejam su­pervisionadas.
As crianças com menos de 8 anos de idade deverão ser mantidas afastadas do aparelho e do respeti­vo cabo de alimentação.
Em caso de dano, o cabo de ali­mentação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por pes­soas igualmente qualificadas, com vista a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre o aparelho e des­conecte-o da tomada, quando este for deixado sem vigilância e antes de o montar, desmontar, limpar e armazenar.
Nunca submerja a unidade em água ou outros líquidos.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para proces­sar quantidades domésticas nor­mais.
Limpe todas as peças antes da pri­meira utilização ou conforme ne­cessário, seguindo as instruções na secção «Cuidados e limpeza».
Antes de ligar a uma tomada, certi­fique-se de que a respetiva volta­gem corresponde à voltagem im­pressa no fundo do aparelho.
motor de bloqueio (a). Posteriormente rode o jarro no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar e ficar bloqueado no motor de bloqueio. Quando desmontar, proceda em ordem inversa.
Regulador de polpa ajustável
A quantidade de polpa de fruta no sumo poderá ser conti­nuamente ajustável rodando o jarro (3) dentro da escala do regulador de polpa (2) (a): 5 = Maior quantidade de polpa de fruta, 1 = Menor quantidade de polpa de fruta.
Compartimento guarda cabo
Existe um prático compartimento guarda cabo (7) por baixo do motor de bloqueio (1). Só necessitará de desenrolar a quantidade de cabo o que necessita (c). Para o fazer só necessita de retirar o Jarro do motor de bloqueio.
Extrair sumo
Após ter montado o seu aparelho (e ajustar o regulador de polpa ao seu desejo), pressione metade de um citrino em cima do cone (5), (b). Quando o fruto é pressionado, o motor irá entrar em funcionamento. Quando retirado do cone, o motor desliga-se automaticamente. Ligando e desligando o motor, levantando ou pressionando o fruto, o cone poderá mudar de direcção e aumentar a quantidade de sumo extraída. Antes de servir o sumo, retire o jarro do motor de bloqueio.
Descrição
1 Motor de bloqueio 2 Regulador de polpa 3 Jarro 4 Coador 5 Cone 6 Compartimento guarda cabo
Capacidade máxima:
350 ml
Montar e desmontar
Pressione o cone (5) para o interior do coador (4) até que o cone fique encaixado, depois coloque o coador no jarro (3). Para colocar o jarro no motor de bloqueio (1), proceda da seguinte maneira: A seta na ponta inferior esquerda do regulador de polpa (2) deverá estar posicionada acima de uma das setas do
Limpeza
Antes de limpar, desligue sempre o aparelho da corrente. Desligue conforme está descrito. Limpe o motor de bloqueio (1) apenas com um pano húmido. Todas as outras peças poderão ser lavadas na Máquina de Lavar loiça (d).
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao contacto com produtos alimentícios estão em conformidade com as prescrições do regulamento Europeu 1935/2004.
11
Italiano
Nello studio del nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Questo apparecchio può essere uti­lizzato da bambini di età superiore a 8 anni e persone con capacità fisi­che, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e cono­scenza, a patto che siano supervi­sionate o istruite sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e comprendano i potenziali rischi.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini a meno che non abbiano almeno 8 anni e ri­cevano supervisione.
I bambini di età inferiore a 8 anni devono essere tenuti fuori dalla por­tata di apparecchio e cavo di ali­mentazione.
Se il cavo di alimentazione è dan­neggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone si­milmente qualificate al fine di evita­re pericoli.
12
Spegnere e staccare sempre l’ap­parecchio dall’alimentazione quan­do lo si lascia incustodito e prima di montaggio, smontaggio, pulizia, conservazione.
Non immergere l’unità in acqua o in altri liquidi.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo domestico e per processare normali quantità adatte alla casa.
Si prega di pulire tutte le parti pre­cedentemente al primo utilizzo o come richiesto, seguendo le istru­zioni nella sezione Manutenzione e Pulizia.
Assicuratevi che il voltaggio del vo­stro impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del pro­dotto.
Descrizione
1 Blocco motore 2 Misuratore di polpa 3 Caraffa 4 Passino 5 Cono 6 Avvolgi cavo
Capacità massima
350 ml
Montaggio e smontaggio
Inserire il cono (5) nel passino (4) fino al congiungimento, poi porre il cono sulla caraffa (3). Per mettere la caraffa sopra il blocco motore (1), procedere come indicato di seguito: Il segnale all’estremità sinistra del regolatore di polpa (2) deve essere posizionato sopra uno dei segnali del blocco motore (a).
Poi ruotare la caraffa in senso orario fino a che risulta agganciata al blocco motore. Per smontare, procedere in ordine inverso.
Contenuto della polpa del frutto regolabile
La quantità di polpa del frutto può essere regolata volta per volta ruotando la caraffa (3) per mezzo del misuratore di polpa (2) (a): 5 = elevato contenuto di polpa di frutta, 1 = basso contenuto di polpa di frutta.
Avvolgicavo
Esiste un comodo avvolgicavo (7) sotto al blocco motore (1). Si deve soltanto srotolare la lunghezza del cavo necessaria (c). Per fare ciò, rimuovere la caraffa dal blocco motore.
Estrazione del succo
Dopo aver montato l’apparecchio (e aver regolato il desiderato contenuto di polpa), premere un agrume tagliato a metà sul cono (5), (b). Quando il frutto é premuto, il motore partirà. Quando sarà rimosso dal cono, il motore si spegnerà automaticamente. Azionare e disazionare il motore rimuovendo e premendo il frutto, può far cambiare direzione al cono e aumentare il quantitativo di succo estratto. Prima di servire il succo, rimuovere la caraffa dal blocco motore.
Pulizia
Prima di procedere alla pulizia, disconnettere sempre l’apparecchio dalla presa. Smontare l’apparecchio come descritto. Pulire il blocco motore (1) soltanto con un panno umido. Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie (d).
Soggetto a modifiche senza notifica.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo 1935/2004.
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om aan de hoogste kwaliteitseisen, functionaliteit en design te kunnen voldoen. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun apparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
Dit toestel mag niet gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelij­ke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij ie­mand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het ap­paraat veilig dient te worden ge­bruikt en ze de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het appa­raat spelen.
Kinderen jonger dan 8 mogen het apparaat niet reinigen of onderhou­den zonder toezicht.
Kinderen jonger dan 8 moeten uit de buurt blijven van het apparaat en zijn netsnoer.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsverte­genwoordiger of personen met ver­gelijkbare kwalificaties om gevaarlij­ke situaties te voorkomen.
13
Ontkoppel of schakel het toestel al­tijd uit wanneer u het alleen laat en voor het gemonteerd, gedemon­teerd, gereinigd of opgeborgen wordt.
Dompel de eenheid nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
Reinig alle onderdelen voor het eer­ste gebruik of wanneer nodig, vol­gens de instructies in de rubriek «Onderhoud en reiniging».
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het volta­ge van het stopcontact overeen­komt met het voltage dat staat ver­meld op de onderkant van het apparaat.
Beschrijving
1 Motorhuis 2 Pulpschaal 3 Sapreservoir 4 Pulpzeef 5 Perskegel 6 Snoer opbergruimte
Maximale capaciteit
350 ml
In elkaar zetten en uit elkaar halen
Druk de perskegel (5) op de pulpzeef (4) tot de perskegel vastklikt. Plaats vervolgens de pulpzeef op het sapreser­voir (3). Om het sapreservoir op het motorhuis (1) te plaatsen, doet u het volgende:
14
Plaats de pijl aan de linkerkant van de pulpschaal (2) tegenover één van de pijlen op het motorhuis (a). Draai vervolgens het sapreservoir met de klok mee tot deze vastklikt op het motorhuis. Herhaal deze handelingen in omgekeerde volgorde wanneer u het apparaat weer uit elkaar wilt halen.
Instelbare hoeveelheid vruchtvlees
De hoeveelheid vruchtvlees in uw sap kan traploos worden ingesteld door het sapreservoir (3) binnen de pulpschaal (2) te draaien (a): 5 = grote hoeveelheid vruchtvlees, 1 = lage hoeveelheid vruchtvlees.
Snoer opbergruimte
Onder het motorhuis (1) zit een practische snoer opberg­ruimte (7). U hoeft slecht zoveel snoer af te wikkelen als nodig (c). Hiervoor dient u het sapreservoir van het motorhuis te verwijderen.
Sap persen
Nadat het apparaat in elkaar is gezet (en de gewenste hoeveelheid vruchtvlees is ingesteld), drukt u een halve citrusvrucht op de perskegel (5) (b). Zodra het fruit op de perskegel wordt geduwd, start de motor. Wanneer het fruit van de perskegel wordt gehaald, stopt de motor automatisch. Door het stoppen van de motor door middel van het optillen en neerdrukken van het fruit, verandert de draairichting van de perskegel. Hierdoor wordt de maximale hoeveelheid sap uit het fruit gepersd. Voor het inschenken van het sap dient u het sapreservoir te verwijderen van het motorhuis.
Reinigen
Trek vóór het schoonmaken altijd de stekker uit het stop­contact. Haal het apparaat uit elkaar zoals beschreven. Reinig het motorhuis (1) uitsluitend met een vochtige doek. Alle andere onderdelen zijn vaatwasmachine bestendig (d).
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
De materialen en voorwerpen bestemd om in aanraking te komen met levensmiddelen, zijn conform met de voorschriften van de Europese richtlijn 1935/2004.
Dansk
Alle vore produkter udvikles, så de opfylder de strengeste krav hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, De vil få stort udbytte af Deres nye Braun produkt.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og fuldstændigt inden brug af apparatet.
Forsigtig
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis disse har modtaget vejledning eller instrukti­on i sikker brug af apparatet og for­står de farer, der er forbundet her­med.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og er under opsyn.
Børn under 8 år må ikke have ad­gang til apparatet og dets netled­ning.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Træk altid stikket ud eller sluk for apparatet, når det er uden opsyn og før det samles, skilles ad, rengøres eller stilles til opbevaring.
Neddyp aldrig enheden i vand eller andre væsker.
Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder, som normalt indgår i en husholdning.
Rengør alle dele før første brug eller efter behov ved at følge anvisnin­gerne i afsnittet om pleje og rengø­ring.
Kontroller før brug, at spændingen på lysnettet svarer til spændingsan­givelsen i bunden af apparatet.
Beskrivelse
1 Motordelen 2 Frugtkødsskala 3 Kande 4 Filter 5 Kegle 6 Ledningsopbevaring
Maksimumkapacitet
350 ml
Samling og adskillelse
Tryk keglen (5) ned mod filteret (4), til den klikker på plads. Placer derefter filteret på kanden (3). Sådan placeres kanden på motordelen (1): Pilen i venstre side af frugtkødsskalaen (2) skal stå over en af pilene på motordelen (a). Derefter drejes kanden med uret, til den er låst fast til motordelen. Når apparatet skilles ad, følges trinnene i modsat rækkefølge.
Mængden af frugtkød kan justeres
Mængden af frugtkød i juicen kan altid justeres fra gang til gang ved at dreje kanden inden for frugtkødsskalaen (2) (a): 5 = højt indhold af frugtkød, 1 = lavt indhold af frugtkød.
Ledningsopbevaring
Der er en praktisk ledningsopbevaring (7) under motordelen (1). Det er kun nødvendigt at løsne den
15
mængde ledning, der er brug for (c). For at løsne ledningen fjernes kanden fra motordelen.
Saftpresning
Når apparatet er samlet (og den ønskede mængde frugtkød er indstillet), presses en halv citrusfrugt ned over keglen (5), (b). Når frugten presses ned, starter motoren. Når trykket på keglen lettes, slukker motoren automatisk. Når motoren tændes og slukkes, ved at frugten løftes og presses ned igen, kan keglen ændre retning og derved øge den mængde saft, der presses ud. Før saften serveres, fjernes kanden fra motordelen.
Rengøring
Før rengøring skal stikket altid trækkes ud af stikkontakten. Skil apparatet ad som beskrevet. Motordelen (1) må kun rengøres med en fugtig klud. Alle andre dele kan vaskes i opvaskemaskinen (d).
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer er i overensstemmelse med EU-forordning 1935/2004.
16
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de høyeste standarder nar det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet.
Forsiktig
Denne enheten kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og personer med reduserte fysiske, sensoriske, eller mentale evner, eller som man­gler erfaring og kunnskap, dersom de har fått opplæring eller instruk­sjoner om hvordan apparatet brukes på en sikker måte og forstår farene ved bruk.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med mindre de er eldre enn 8 år, og under tilsyn.
Barn under 8 år skal holdes unna apparatet og strømledningen.
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsenten, et av deres serviceverksteder eller en an­nen kvalifisert person, for å unngå fare.
Skru alltid av apparatet og trekk ut stikkontakten når det ikke er under oppsyn, samt før montering, de­montering, rengjøring eller lagring.
Enheten må aldri dyppes i vann eller andre væsker.
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilbered­ning av mengder som er vanlige i privathusholdninger.
Vennligst rengjør alle deler før de benyttes første gang eller når det kreves, og følg instruksjonene i av­snittet Pleie og Rengjøring.
Før du setter støpslet i stikkontak­ten, sjekk at spenningen stemmer overens med spenningsangivelsen på etiketten under apparatet.
Beskrivelse
1 Motorblokk 2 Fruktkjøttskala 3 Kanne 4 Sil 5 Kjegle 6 Oppbevaringsplass for ledning
Maksimumskapasitet
350 ml
Montering og demontering
Trykk kjeglen (5) ned på silen (4) til den fester seg. Deretter plasserer du silen på kannen (3). Plasser kannen på motorblokken (1) på følgende måte: Pilen til venstre for fruktkjøttskalaen (2) må være plassert over en av pilene på motorblokken (a). Deretter dreier du kannen med klokken til den låses på motorblokken. Ved demontering går du frem i motsatt rekkefølge.
mye ledning som du trenger (c). For å gjøre dette må du ta av kannen fra motorblokken.
Presse juice
Når apparatet er montert (og ønsket fruktkjøttinnhold er justert), presser du en halv sitrusfrukt mot kjeglen (5), (b). Når frukten presses ned, starter motoren. Når den fjernes fra kjeglen, blir motoren slått av automatisk. Hvis du slår motoren på og av ved å løfte opp og trykke ned frukten, kan det føre til at kjeglen endrer retning og at mengden juice som presses ut, øker. Før du serverer juicen, fjerner du kannen fra motorblokken.
Rengjøring
Før rengjøring må du alltid ta støpselet ut av stikkontakten. Demonter apparatet som beskrevet. Motorblokken (1) må bare rengjøres med en myk, litt fuktig klut. Alle de andre delene kan vaskes i oppvaskmaskin (d).
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med hushold­ningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
Materialer og gjenstander ment for kontakt med matvarer (food grade) er i samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
Justerbart fruktkjøttinnhold
Mengden fruktkjøtt i juicen kan justeres fortløpende ved å dreie på kannen innenfor skalaen for fruktkjøttinnholdet (2) (a): 5 = høyt fruktkjøttinnhold, 1 = lavt fruktkjøttinnhold.
Oppbevaringsplass for ledning
Det er en praktisk oppbevaringsplass for ledningen (7) under motorblokken (1). Du behøver bare trekke ut så
17
Svenska
Våra produkter är producerade för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du får mycket glädje av din nya Braunprodukt.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du använder apparaten.
Varning
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och perso­ner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller får instruktioner an­gående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår risker­na med användning.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte ut­föras av barn, såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
Barn under 8 år ska hållas utom räckhåll för apparaten och tillhöran­de nätkabel
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, serviceombudet eller en annan be­hörig person för att undvika fara.
Koppla alltid från eller stäng av ap­paraten när den lämnas utan tillsyn och innan montering, demontering, rengöring eller förvaring.
Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
18
Den här apparaten är endast av­sedd för hushållsbruk och för bear­betning av normala mängder vid hushållsbruk.
Rengör alla delar innan produkten används för första gången eller ef­ter behov, enligt anvisningarna i av­snittet Skötsel och Rengöring.
Innan du ansluter stickkontakten måste du kontrollera att spänningen stämmer överens med den angivna spänningen på apparatens undersi­da.
Beskrivning
1 Motordel 2 Skala för mängden fruktkött 3 Behållare 4 Sil 5 Presskon 6 Sladdförvaring
Max kapacitet
350 ml
Montering och demontering
Tryck ned presskonen (5) i silen (4) tills konen sitter fast och placera silen på behållaren (3). Gör så här för att placera kannan på motordelen (1): Pilen till vänster på skalan för fruktkött (2) måste vara placerad över en av pilarna på motordelen (a). Vrid sedan behållaren medurs tills den låses fast i motor­delen. Vid demontering genomförs samma steg men i omvänd ordning.
Justerbar mängd fruktkött
Mängden fruktkött i juicen kan justeras genom att man vrider behållaren (3) inom skalan för fruktkött (2), (a): 5 = mycket fruktkött, 1 = lite fruktkött.
Sladdförvaring
Det finns ett praktisk sladdförvaring (7) under motordelen (1). Du behöver bara släppa ut så mycket sladd som du behöver (c). Ta bort behållaren från motordelen innan du gör detta.
Pressa ut juice
När du har monterat apparaten (och ställt in önskad mängd fruktkött) trycker du ner en halv citrusfrukt över presskonen (5), (b). När frukten pressas ner startar motorn. När frukten tas bort stannar motorn automatiskt. Om man stänger av och sätter på motorn genom att lyfta upp och trycka ner frukten på konen kan konen ändra riktning och öka mängden juice som pressas ut. Ta bort kannan från motordelen innan du serverar.
Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före rengöring. Demontera apparaten som beskrivits. Använd endast en fuktig trasa vid rengöring av motordelen (1). Alla andra delar kan rengöras i diskmaskinen (d).
Kan ändras utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinnings­station.
Materialen och föremålen som är avsedda för kontakt med livsmedel överensstämmer med föreskrifterna i Europadirektivet 1935/2004.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivomme, että uudesta Braun-tuotteesta on Teille paljon hyötyä.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan ennen laitteen käyttöä.
Varoitus
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuo­tiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, havainto- tai henkinen kyky on alentunut tai joilla on vain vähäistä kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos heidän toimin­taansa valvotaan tai heille annetaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he ymmärtävät käyttöön liitty­vät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huol­taa laitetta, elleivät he ole yli 8-vuo­tiaita ja ellei heitä valvota.
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä kaukana laitteesta ja sen virtajoh­dosta.
Jos virtajohto vahingoittuu, valmis­tajan, sen huoltoedustajan tai vas­taavasti pätevän henkilön on vaih­dettava se vaarojen välttämiseksi.
Sammuta laite ja irrota pistoke sei­nästä aina, kun sitä ei valvota, sekä ennen kokoamista, purkamista, puhdistusta ja varastoimista.
19
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön ja tavallisten kotitalou­dessa käytettyjen määrien käsitte­lyyn.
Puhdista kaikki osat ennen ensim­mäistä käyttökertaa tai tarpeen vaa­tiessa Hoito ja puhdistus -luvun oh­jeiden mukaisesti.
Ennen kuin kytket johdon pisto­rasiaan, tarkista että jännite vastaa laitteen pohjaan merkittyä jännitet­tä.
Kuvaus
1 Moottoriosa 2 Hedelmälihan määrän säätö 3 Kannu 4 Siivilä 5 Puristusyksikkö 6 Sähköjohdon säilytyspaikka
Enimmäiskapasiteetti
350 ml
Kokoaminen ja purkaminen
Paina puristusyksikkö (5) siivilää (4) vasten siten, että yksikkö asettuu paikoilleen. Aseta siivilä kannun (3) päälle. Kiinnitä kannu moottoriosaan (1) seuraavasti: Hedelmälihan määrän säätimen (2) vasemmalla puolella oleva nuoli on asetettava moottoriosan nuolen päälle (a). Käännä kannua myötäpäivään, kunnes se lukittuu moot­toriosaan. Kun purat laitetta, tee nämä toimet päinvastai­sessa järjestyksessä.
5 = suurin hedelmälihan määrä, 1 = pienin hedelmälihan määrä.
Sähköjohdon säilytyspaikka
Moottoriosan (1) pohjassa on kätevä säilytyspaikka sähköjohdolle (7). Johtoa tarvitsee ottaa esille vain tarvittava määrä (c). Voit tehdä tämän irrottamalla kannun moottoriosasta.
Mehun puristaminen
Kun olet koonnut laitteen ja säätänyt haluamasi hedelmälihan määrän, paina puolitettu sitrushedelmä puristusyksikköä (5) (b) vasten. Moottori käynnistyy, kun hedelmää painetaan puristusyksikköä vasten. Kun hedelmää ei enää paineta, moottori pysähtyy auto­maattisesti. Moottorin suunta vaihtuu, kun se pysäytetään lopettamalla painaminen ja käynnistetään painamalla uudelleen. Tämä auttaa saamaan mahdollisimman paljon mehua irti hedelmästä. Irrota kannu (3) moottoriosasta ennen mehun tarjoilemista.
Puhdistaminen
Irrota aina laitteen pistoke pistorasiasta ennen puhdista­mista. Pura laite edellä kuvatulla tavalla. Puhdista moot­toriosa (1) ainoastaan kostealla kankaalla. Kaikki muut osat voi puhdistaa astianpesukoneessa (d).
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliik­keeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit ja tarvikkeet vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen 1935/2004 vaatimuksia.
Hedelmälihan määrän säätäminen
Voit säätää mehuun tulevan hedelmälihan määrää käytön aikana kääntämällä kannua siten, että säätömerkki liikkuu (2) (a):
20
Polski
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze wymagania dotyczàce jakoÊci, wzornictwa oraz funkcjonalnoÊci. Gratulujemy zakupu i ˝yczymy zadowolenia z u˝ytkowania naszego wyrobu.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Z urządzenia tego mogą korzystać dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz osoby o zredukowanych zdolno­ściach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz/lub osoby cha­rakteryzujące się brakiem odpowied­niego doświadczenia lub wiedzy pod warunkiem, że osoby takie będą działać pod nadzorem lub uzyskają stosowny instruktaż w zakresie po­sługiwania się tym urządzeniem w sposób bezpieczny i zrozumieją związane z tym zagrożenia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci ba­wiły się tym urządzeniem.
Czyszczenie urządzenia oraz wyko­nywanie czynności konserwacyj­nych przy nim można powierzać dzieciom pod warunkiem, że ukoń­czyły one 8 lat życia i znajdują się pod nadzorem osób dorosłych.
Urządzenie oraz jego kabel zasilają­cy muszą być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat życia.
W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkowni­ka, kabel ten musi zostać wymienio­ny przez producenta, autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez osobę o podobnych kwalifika­cjach fachowych.
Przed przystąpieniem do rozbiera­nia, składania lub czyszczenia urzą­dzania lub w przypadku odstawienia go na przechowanie zawsze należy wpierw wyciągnąć wtyczkę z gniaz­da sieciowego.
Urządzenia nigdy nie należy zanu­rzać w wodzie ani innym płynie.
Urządzenie jest przeznaczone wy­łącznie do użytku w gospodarstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domowych ilości produktów.
Przed pierwszym użyciem lub w ra­zie konieczności należy wyczyścić wszystkie elementy zgodnie z in­strukcjami z rozdziału Konserwacja i Czyszczenie.
Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania sprawdź, czy na­pięcie prądu jest zgodne z napię­ciem wskazanym na urządzeniu.
Opis urzàdzenia
1 Blok silnika 2 Znacznik na zbiorniku soku 3 Zbiornik na sok
21
4 Tacka na mià˝sz 5 Sto˝ek do wyciskania 6 Szpula do nawijania sznura sieciowego
Maksymalne pojemnoÊci
350 ml
Sk∏adanie i rozbieranie wyciskacza
Na∏o˝yç sto˝ek do wyciskania (5) na tack´ (4) i docisnàç, a˝ do zaskoczenia zatrzasków. Nast´pnie za∏o˝yç tack´ na zbiornik soku (3). Zbiornik soku za∏o˝yç na blok silnika (1) w podany poni˝ej sposób: aby strza∏ka z lewej strony znacznika na zbiorniku soku (2) znalaz∏a si´ nad strza∏kà na bloku silnika (rys a). Nast´pnie przekr´ç zbiornik soku zgodnie ze wskazów kami zegara a˝ do zaskoczenia zatrzasków bloku silnika. W celu rozebrania wyciskacza wykonaç powy˝sze czyn­noÊci w odwrotnej kolejnoÊci.
Regulacja zawartoÊci resztek mià˝szu owoców
ZawartoÊç mià˝szu w soku mo˝na p∏ynnie regulowaç obracajàc zbiornik soku w zakresie znacznika na zbiorniku soku (2)(rys.a): 5 = wysoka zawartoÊç mià˝szu, 1 = niska zawartoÊç mià˝szu.
Przechowanie sznura sieciowego
Pod blokiem silnika (1) znajduje si´ praktyczna szpula do nawijania sznura sieciowego (7). Odwinàç tylko tyle przewodu sieciowego, ile potrzeba do pod∏àczenia do gniazdka (rys. c). Aby to zrobiç, zdejmij ziornik soku od bloku silnika.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem wyciskacza trzeba od∏àczyç go od sieci i rozebraç, tak jak to opisano w instrukcji obs∏ugi. Blok silnika (1) mo˝na czyÊciç tylko wilgotnà szmatkà. Wszystkie pozosta∏e cz´Êci mo˝na myç w zmywarce (d).
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Materiały i przedmioty przeznaczone do kontaktu z artykułami spożywczymi są zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia Komisji Europejskiej 1935/2004.
Wyciskanie soku
Po z∏o˝eniu wyciskacza (równie˝ po ustawieniu ˝àdanej zawartoÊci mià˝szu) wcisnàç po∏ówk´ cytrusa na sto˝ek do wyciskania (5) (rys. b). Po przyciÊni´ciu owocu w∏àcza si´ silnik i rozpoczyna si´ wyciskanie soku. Po zdj´ciu owocu silnik wy∏àcza si´ automatycznie. W celu dok∏adniejszego wyciÊni´cia soku mo˝na podnosiç i opuszczaç wyciskany owoc, wówczas za ka˝dym razem b´dzie si´ zmienia∏ kierunek obrotów sto˝ka. Przed podawaniem soku, nale˝y od∏àczyç zbiornik soku od bloku silnika.
22
Česk
Na‰e v˘robky spíÀajú maximálne poÏiadavky na kvalitu, funkãnosÈ a design. Îeláme Vám veºa pote‰enia pri práci s nov˘m prístrojom znaãky Braun.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod.
Pozor
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženou fyzickou, smyslovou nebo duševní schopností nebo nedostatkem zku­šeností a znalostí, mají-li nad sebou dozor nebo se jim dostalo poučení o používání spotřebiče bezpečným způsobem a porozuměly nebezpe­čím, která se mohou vyskytnout.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu by ne­měly provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a není nad nimi dozor.
Děti mladší 8 let by se měly udržovat v dostatečné vzdálenosti od přístro­je a jeho přívodní šňůry.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servis­ní zástupce nebo podobně kvalifiko­vané osoby, aby se předešlo nebez­pečí.
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte šňůru ze zásuvky vždy, když je po­nechán bez dozoru a před sestavo­váním, rozebíráním, čištěním nebo uskladněním.
Nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných kapalin.
Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v domácnosti.
Očistěte před prvním použitím nebo podle potřeby všechny díly podle pokynů v části Péče a čištění.
Před připojením k elektrické zásuv­ce zkontrolujte, zda napětí v elek­trické síti odpovídá napětí uvedené­mu na přístroji.
ÚroveÀ hluku: 72 dB(A)
DÛleÏité
Pfied prvním pouÏitím je nutné v‰echny ãásti pfiístroje a pfiíslu‰enství, pfiicházející do styku potravinami, dÛkladnû om˘t horkou vodou s kuchyÀsk˘m saponátem a opláchnout pitnou vodou.
Popis
1 Základna s motorem 2 Stupnice mnoÏství duÏniny 3 Nádoba na ‰Èávu 4 Sítko 5 Lisovací kuÏel 6 ÚloÏn˘ prostor pro síÈov˘ pfiívod
Maximální kapacita
350 ml
Sestavení a rozebrání
Namáãknûte lisovací kuÏel (5) do sítka (4), aÏ se kuÏel zajistí. Pak sítko s kuÏelem nasaìte na nádobu na ‰Èávu (3). Upevnûte nádobu na základnu s motorem (1) následujícím zpÛsobem:
·ipka na levém konci stupnice mnoÏství duÏniny (2) musí b˘t umístûna proti jedné ‰ipce na základnû s motorem (a). Pak otoãte nádobou ve smûru hodinov˘ch ruãiãek, aÏ se zajistí na základnû s motorem. Pfii rozebírání postupujte v obráceném pofiadí.
23
Nastaviteln˘ podíl duÏniny ve ‰Èávû
MnoÏství ovocné duÏniny ve ‰Èávû mÛÏete plynule nastavit otáãením nádoby na ‰Èávu v rozsahu vyznaãené ‰kály (a): 5 = vysok˘ obsah duÏniny, 1 = nízk˘ obsah duÏniny.
UloÏení síÈového pfiívodu
Na spodním okraji základny (1) je praktick˘ prostor pro síÈov˘ pfiívod (7). Proto mÛÏete odvinout jen tak dlouh˘ kabel, jak právû potfiebujete (c). Pfii odvíjení sejmûte nádobu na ‰Èávu ze základny s motorem.
Lisování ‰Èávy
Po sestavení pfiístroje (a po nastavení poÏadovaného podílu duÏniny) pfiitlaãte rozpÛlen˘ citrusov˘ plod na lisovací kuÏel (5), (b). Jakmile na ovoce pfiitlaãíte, motor se zapne. Jakmile je sejmete z kuÏele, motor se automaticky vypne. Zv˘‰ení v˘tûÏku ‰Èávy z ovoce dosáhnete tak, Ïe zvedáním a opûtovn˘m pfiitlaãením lisovaného ovoce na kuÏel se zapíná a vypíná motor, a zároveÀ se mûní smûr otáãení lisovacího kuÏele. Chcete-li ‰Èávu podávat, jednodu‰e sejmûte nádobu ze základny s motorem.
âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním vÏdy vytáhnûte vidlici síÈového pfiívodu ze zásuvky. Pfiístroj rozeberte dle v˘‰e uvedeného popisu. Základnu s motorem (1) pouze otírejte navlhãen˘m hadfiíkem. V‰echny ostatní díly mÛÏete m˘t v myãce nádobí (d).
Zmûny jsou vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Materiály a součásti, které jsou určeny pro styk s potravinami, splňují ustanovení evropského nařízení 1935/2004.
24
Slovensk
Na‰e v˘robky spíÀajú maximálne poÏiadavky na kvalitu, funkãnosÈ a design. Îeláme Vám veºa pote‰enia pri práci s nov˘m prístrojom znaãky Braun.
Pred použitím prístroja
(Než) Skôr, ako začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zní­ženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli pou­čené o bezpečnom používaní prí­strojov a sú si vedomé možného nebezpečenstva.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a údržbu smú deti vykoná­vať len pod dozorom a len ak sú staršie ako 8 rokov.
Deti mladšie ako 8 rokov udržujte z dosahu prístroja a jeho napája­cieho kábla.
Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaný personál vymenil.
Ak je prístroj bez dozoru a pred zlo­žením, rozložením, čistením alebo uložením prístroja ho vypnite a vytiahnite elektrickú zástrčku.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo do iných kvapalín.
Tento prístroj je navrhnutý výlučne pre použitie v domácnosti a na spra­covávanie normálnych množstiev v domácnosti.
Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje.
Pred zapojením prístroja do elektric­kej zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu vytlače­nému na spodnej strane prístroja.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohoto spotrebiãa je 72 dB(A), ão predstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhºadom na frekvenãn˘ akustick˘ v˘kon 1 pW.
DôleÏité:
Pred prv˘m pouÏitím je nutné v‰etky ãasti prístroja a príslu‰enstva, prichádzajúce do styku potravinami, dôkladne omyÈ horúcou vodou s kuchynsk˘m saponátom a opláchnuÈ pitnou vodou.
Popis
1 ZákladÀa s motorom 2 Stupnica mnoÏstva duÏiny 3 Nádoba na ‰Èavu 4 Sitko 5 Lisovací kuÏeº 6 ÚloÏn˘ priestor na sieÈov˘ prívod
Maximálna kapacita
350 ml
Zostavenie a rozobratie
Lisovací kuÏeº (5) zatlaãte do sitka (4), aby sa kuÏeº zaistil. Potom sitko s kuÏeºom nasaìte na nádobu na ‰Èavu (3). Nádobu upevnite na základÀu s motorom (1) nasledujúcim spôsobom:
·ípka na ºavom konci stupnice urãujúcej mnoÏstvo duÏiny
(2) musí byÈ umiestená proti jednej ‰ípke na základni s motorom (a).
Potom nádobu otoãte v smere hodinov˘ch ruãiãiek, aÏ sa zaistí na základni s motorom. Pri rozoberaní postupujte v obrátenom poradí.
Nastaviteºn˘ podiel duÏiny v ‰Èave
MnoÏstvo ovocnej duÏiny v ‰Èave môÏete plynulo nastaviÈ otáãaním nádoby na ‰Èavu v rozsahu vyznaãenej ‰kály (a): 5 = vysok˘ obsah duÏiny, 1 = nízky obsah duÏiny.
UloÏenie sieÈového prívodu
Na spodnom okraji základne (1) je praktick˘ priestor na sieÈov˘ prívod (7). Preto môÏete odvinúÈ len tak dlh˘ kábel, ak˘ práve potrebujete (c). Pri odvíjaní vyberte nádobu na ‰Èavu zo základne s motorom.
Lisovanie ‰Èavy
Po zostavení prístroja (a po nastavení poÏadovaného podielu duÏiny) pritlaãte rozpolen˘ citrusov˘ plod na lisovací kuÏeº (5), (b). Akonáhle na ovocie pritlaãíte, motor sa zapne. Akonáhle ho odstránite z kuÏeºa, motor sa automaticky vypne. Zv˘‰enie v˘ÈaÏku ‰Èavy z ovocia dosiahnete tak, Ïe zdvíhaním a opätovn˘m pritlaãením lisovaného ovocia na kuÏeº sa zapína a vypína motor a zároveÀ sa mení smer otáãania lisovacieho kuÏeºa. Ak chcete ‰Èavu podávaÈ, jednoducho vyberte nádobu zo základne s motorom.
âistenie
Pred ãistením vÏdy vytiahnite vidlicu sieÈového prívodu zo zásuvky. Prístroj rozoberte podºa uvedeného popisu. ZákladÀu s motorom (1) utierajte iba navlhãenou handriãkou. V‰etky ostatné diely môÏete um˘vaÈ v um˘vaãke riadu (d).
Zmeny sú vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem.
Materiály a predmety určené pre styk s potra­vinami sú v súlade s požiadavkami európskeho nariadenia 1935/2004.
25
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minŒségi, funkcionalitás és design elvárások kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét leli majd új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem
A készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizi­kai, érzékelési, vagy szellemi képes­ségekkel, illetve tapasztalattal és hozzáértéssel nem rendelkező sze­mélyek olyan felelős személy fel­ügyelete mellett használhatják, aki tanácsokkal látja el őket a készülék biztonságos használatára és az ebből eredő veszélyekre vonatko­zóan.
Gyermekek ne játsszanak a készü­lékkel.
A tisztítási és felhasználói karban­tartási munkákat gyermekek nem végezhetik el, kivéve ha 8 évesnél idősebbek és felügyelik őket.
A készüléket és annak csatlakozó­vezetékét tartsa távol a 8 évesnél fiatalabb gyermekektől.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor a veszélyek elkerülése érde­kében a gyártóval, annak szerviz­ügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű szakemberrel cserél­tesse ki azt.
26
Ha nem használja a készüléket, valamint összeszerelés, szétszere­lés, tisztítás és tárolás előtt minden esetben kapcsolja ki a készüléket.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek feldolgozására tervezték.
Első használat előtt, illetve szükség szerint tisztítson meg minden alkat­részt, az «Ápolás és tisztítás» rész útmutatásait követve.
A csatlakozóaljzathoz történő csat­lakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készüléken jelzett értéknek.
Leírás
1 Motorblokk 2 Rostadagoló 3 LégyıjtŒ 4 SzırŒ 5 Prés 6 Vezeték feltekercselŒ
Maximális teljesítmény
350 ml
Összerakás, szétszerelés
A prást (5) ütközésig nyomja a szırŒbe (4), majd helyezze a szırŒt a lényerŒre (3). A lényerŒt a következŒképpen helyezze a motorblokkra (1): A rostadagoló (2) bal szélén található nyílat illessze a motorblokkon található valamelyik nyílhoz (a). Ezután forgassa el a lényerŒt az óramutató járásával megegyezŒ irányba, míg az rázáródik a motorblokkra. Szétszedésnél végezze a fenti teendŒket fordított sorrendben.
Szabályozható rosttartalom
A lényerŒ elforgatásával folyamatosan szabályozhatja az ital rosttartalmát (2) (a): 5 = magas rosttartalom, 1 = alacsony rosttartalom.
Vezetéktartó
A motorblokk alján (1) található a praktikus vezetés feltekerŒ (7). Csak annyi zsinort kell letekernie, amennyire feltétlenül szüksége van a használathoz (c). Ehhez vegye le a lényerŒt a motorblokkról.
Lényerés
A készülék összeszerelése után (és a kívánt rosttartalom beállítása után), nyomjon egy félbevágott gyümölcsöt a présre (5), (b). Amikor lenyomja a gyümölcsöt, a motor beindul. Amikor leemeli a gyümölcsöt, a motor automati­kusan kikapcsol. A gyümölcs lenyomásával, felemelésé­vel, a motor ki, bekapcsolásával a prés forgásirányát vál­toztathatja, ezzel növelve a kipréselhetŒ lé mennyiségét. A lé kiöntéséhez vegye le a lényerŒt a motorblokkról (1).
Tisztítás
Tisztítás elŒtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót. A leírásnak megfelelŒen szedje szét a készüléket. Tisztítsa meg a motorblokkot (1) egy puha ruhával. A készülék többi része mosogatógépben tisztítható (d).
A változtatás jogát fenntartjuk.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő tárgyak és anyagok megfelelnek az Európai Unió 1935/2004 rendeletében foglaltaknak.
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su da zadovolje najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom novom Braun uređaju.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate upute.
Pozor
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca od 8 godine naviše te osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili nedovolj­nog iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su upućeni kako sigurno koristiti stroj i razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Djeci se ne smije povjeriti čišćenje i korisničko održavanje uređaja ako nisu starija od 8 godina i pod nadzo­rom.
Djecu mlađu od 8 godina držite podalje od uređaja i njegova struj­nog kabela.
Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, nje­gova servisna služba ili osobe slič­nih kvalifikacija da bi se izbjegle moguće opasnosti.
Uvijek isključite uređaj i izvucite kabel za napajanje kad ga ostavljate bez nadzora te prije montaže, demontaže, čišćenja ili pohrane.
27
Nikada ne uranjajte jedinicu u vodu ili druge tekućine.
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i za obradu uobičajenih količina koje se u domaćinstvu koriste.
Molimo vas da prije prvog korištenja ili kad je to potrebno očistite sve dijelove, pridržavajući se uputa navedenih u odjeljku Održavanje i čišćenje.
Prije uključivanja u utičnicu, provje­rite odgovara li vaš napon naponu ispisanom na dnu uređaja.
Opis
1 Blok motora 2 Skala za pulpu 3 Bokal 4 Cjedilo 5 Kabel 6 Spremište za kabel
Maksimalana zapremina
350 ml
Sklapanje i rasklapanje
Pritisnite stožac (5) u cjedilo (4) sve dok se ne veže, a zatim postavite cjedilo na bokal (3). Da postavite bokal na blok motora (1), postupite na slijedeći način: Strjelica na lijevom kraju skale za pulpu (2) mora se postaviti preko jedne od strjelica na bloku motora (a). Potom, okrenite bokal u smjeru kazaljke na satu dok ne bude pričvršćen na bloku motora. Prilikom rasklapanja, učinite sve isto, samo obrnutim redoslijedom.
Spremište za kabel
Praktično spremište za kabel (7) smješteno je ispod bloka motora (1). Treba samo odmotati onoliko kabela koliko vam je potrebno (c). Da odmotate kabel, morate ukloniti bokal sa bloka motora.
Cijeđenje soka
Nakon što ste sastavili uređaj (i podesili željenu količinu voćne pulpe), pritisnite polovicu agruma na stožac (5), (b). Motor počinje da radi kada je voćka pritisnuta nadolje. Kada se ukloni sa stožaca, motor se automatski gasi. Paljenje i gašenje motora putem podizanja i pritiskanja agruma može dovesti do toga da stožac promijeni smjer i poveća količinu iscijeđenog soka. Prije služenja soka, uklonite bokal sa bloka motora.
Čišćenje
Prije svakog čišćenja, isključite uređaj iz struje. Rasklopite uređaj na gore opisani način. Blok motora (1) čistite isključivo vlažnom krpom. Svi ostali dijelovi mogu se čistiti u perilici posuđa (d).
Podložno promjeni bez prethodne najave.
Nemojte odlagati proizvod u kućanski otpad na kraju radnog vijeka uređaja. Zbrinuti ga možete u Braun servisnom centru ili na mjestima predviđenima za prikupljanje u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt s hranom ispunjavaju sve zahtjeve EU­Direktive 1935/2004.
Sadržaj voćne pulpe moguće je regulirati
Količina voćne pulpe može se neprestano regulirati okretanjem bokala (3) u okviru raspona skale za pulpu (2) (a): 5 = visok sadržaj voćne pulpe, 1 = nizak sadržaj voćne pulpe.
28
Slovenski
Naši izdelki so izdelani tako, da izpolnjujejo najvišje standarde kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja. Upamo, da boste uživali v uporabi novega pripomočka Braun.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanj­šanimi fizičnimi, zaznavnimi ali miselnimi zmožnostmi ter pomanj­kanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom, ali pa so bili poučeni o varni uporabi naprave ter se zave­dajo nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Otroci ne smejo opravljati čiščenja in vzdrževanja, razen če so starejši od 8 let in pod nadzorom.
Otroci, mlajši od 8 let, ne smejo biti v bližini naprave in električnega kabla.
Če je električni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, nje­gov serviser ali podobno usposo­bljena oseba, da ne pride do nevar­nosti.
Kadar naprava ni pod nadzorom in pred sestavljanjem, razstavljanjem, čiščenjem ali skladiščenjem, napravo vedno izključite in odklopite kabel iz vtičnice.
Enote nikoli ne potopite v vodo ali drugo tekočino.
Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za gospodinjstvo.
Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje.
Preden priključite napravo v elek­trično vtičnico, preverite, ali vaša omrežna napetost ustreza napeto­sti, ki je navedena na dnu naprave.
Opis
1 Motorna enota 2 Dozirnik pulpe 3 Vrč 4 Cedilo 5 Stožec 6 Prostor za shranjevanje kabla
Maksimalna kapaciteta
350 ml
Sestavljanje in razstavljanje
Stožec (5) pritisnite na cedilo (4), tako da se stožec zaskoči, nato pa cedilo namestite na vrč (3). Vrč namestite na motorno enoto (1) na naslednji način: Puščica na levi strani dozirnika pulpe (2) mora biti postavljena nad eno od puščic na motorni enoti (a). Nato vrč zasukajte v smeri urnega kazalca, dokler se ne zaskoči na motorni enoti. Pri razstavljanju upoštevajte navodila v obratnem vrstnem redu.
Prilagodljiva količina sadne pulpe
Količino sadne pulpe v soku lahko ves čas prilagajate, tako da vrč (3) obračate glede na dozirnik pulpe (2) (a): 5 = velika količina sadne pulpe, 1 = majhna količina sadne pulpe.
Shranjevanje kabla
Pod motorno enoto (1) je praktičen prostor za shranjevanje kabla (7). Odvijete lahko samo toliko kabla,
29
kot ga potrebujete (c). Pri tem vrč odstranite z motorne enote.
Stiskanje soka
Potem ko sestavite pripomoček (in prilagodite želeno količino sadne pulpe), na stožec (5) pritisnite razpolovljen citrus, (b). Ko sadež potisnete navzdol, se zažene motor. Ko sadež odstranite s stožca, se motor samodejno izklopi. Če motor izklapljate in vklapljate z dviganjem in pritiskanjem sadja navzdol, stožec lahko menjava smeri in tako se poveča količina stisnjenega soka. Preden sok postrežete, vrč odstranite z motorne enote.
Čiščenje
Pred čiščenjem pripomoček vedno izklopite. Pripomoček razstavite, kot je opisano. Motorno enoto (1) očistite samo z vlažno krpo. Vse ostale dele lahko očistite v pomivalnem stroju (d).
Informacije se lahko spremenijo brez obvestila.
Izdelka na koncu njegove življenjske dobe ne odvrzite med gospodinjske odpadke. Odvržete ga lahko v servisnem centru družbe Braun ali na ustreznih zbiralnih mestih v svoji državi.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo v stik z živili, so skladni z uredbo Evropskega parlamenta in Sveta št. 1935/2004.
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek standartlara ulaμabilmek için üretilmiμtir. Yeni Braun cihazınızdan memnun kalacaπınızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
Bu cihaz 8 yaş üzerindeki çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler tarafından kullanılabilir. Ancak, bu kişiler cihazın güvenli biçimde kullanımı hakkında yeterince bilgilendirilmiş, tehlikeleri anlamış olmalıdır ve denetim altında bulunmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
8 yaşın üzerinde olmadıkça ve gözetim
sağlanmadıkça, temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri çocuklar tarafından yapılamaz.
8 yaşın altındaki çocuklar cihazdan ve cihazın elektrik kablosundan uzak tutulmalıdır.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üretici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Başında bulunmadığınız zamanlarda ve monte etme, sökme, temizleme veya saklama işlemlerinden önce mutlaka cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
Üniteyi su veya başka bir sıvının içine kesinlikle daldırmayın.
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve normal şartlarda evde kullanılan miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanmadan önce veya gerekli oldukça, Bakım ve Temizlik bölümündeki talimatlara uyarak temizleyin.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz.
30
Tan∂mlamalar
1 Motor bölümü 2 Posa ayar∂ 3 Sürahi 4 Süzgeç 5 Koni 6 Koni muhafazas∂
Maksimum kapasite
350 ml
Monte ve demonte edilmesi
Koniye (5), süzgecin (4) üzerine oturuncaya kadar bast∂r∂n∂z ve sonra süzgeci sürahinin (3) üzerine yerleμtiriniz. Sürahiyi motor bölümüne (1) yerleμtirmek için aμaπ∂daki hususlara dikkat ediniz: Posa ayar∂n∂n (2) sonundaki ok motor bölümünün üzerindeki oklardan birinin üzerine getirilmelidir (a). Daha sonra sürahiyi saat yönünde çevirerek motor bölümüne yerleμtiriniz. Demonte ederken bu iμlemleri tersten gerçekleμtiriniz.
Ayarlanabilir meyva posas∂
Meyva suyunun içindeki posa miktar∂ (3), sürahiyi, posa ayar∂ ile beraber devaml∂ çevirerek ayarlanabilir (2) (a): 5 = yüksek meyva posas, 1 = düμük meyva posas∂.
Kablo muhafazas∂
Motor bölümünün (1) alt∂nda pratik kablo muhafazas∂ (7) vard∂r. Siz, yaln∂zca ihtiyac∂n∂z kadar (c) kablo ç∂karabilirsiniz. Bunu yapabilmeniz için sürahiyi motor bölümünden ay∂r∂n∂z.
S∂kma
Cihaz∂ monte ettikten ve istenen meyva posas∂ ayar∂ yap∂ld∂ktan sonra, yar∂ya kesilmiμ herhangi bir narenciyeyi koninin üzerine bast∂r∂n∂z (5), (b). Meyva bast∂r∂ld∂π∂ anda motor çal∂μmaya baμlar. Meyva koniden ç∂kart∂ld∂π∂ zaman motor otomatik olarak durur. Meyvay∂ koninin üzerine bast∂rarak ya da kald∂rarak cihaz∂ aç∂p kapatmak koninin yönünü deπiμtirdiπi için daha fazla meyva suyu elde edil­mesini saπlar. Meyva suyunu servis yapmadan önce sürahiyi (3) motor bölümünde (1) ay∂r∂n∂z.
Temizleme
Temizlemeye baμlamadan önce daima cihaz∂ prizden çekiniz. Yukar∂da tan∂mland∂π∂ μekilde cihaz∂ demonte ediniz. Motor bölümünü (1) yaln∂zca nemli bir bez ile temizleyiniz. Diπer tüm parçalar bulaμ∂k makinesinde temizlenebilir (d).
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme kuruluμu:
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω. Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/∑STANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri 444 27 64 info@braunhousehold.com.tr
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve materyaller Avrupa Birliğinin 1935/2004 sayılı yönergesi ile öngörülen tavsiyelere uygundur.
Bildirim yap∂lmadan deπiμtirilebilir.
31
Română (RO/MD)
Produsele noastre îndeplinesc cele mai înalte standarde de calitate, operativitate μi design. Speråm så vå bucuraøi pe deplin de noul dumneavoastrå storcåtor de fructe Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a folosi aparatul.
Atenţie
Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârsta peste 8 ani şi de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe doar sub supraveghere sau după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în sigu­ranţă a aparatului şi dacă acestea înţeleg pericolele implicate.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest aparat.
Curăţarea şi întreţinerea de către utilizator nu va fi realizată de către copii dacă aceştia nu au peste 8 ani şi dacă nu sunt supravegheaţi.
Copiii sub 8 ani nu trebuie lăsaţi în apropierea aparatului şi a cablului de alimentare.
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către agentul de service sau de către persoane calificate pentru a se evita potenţia­lele pericole.
32
Scoateţi din priză sau opriţi aparatul întotdeauna atunci când îl lăsaţi nesupravegheat şi înainte de asam­blare, dezasamblare, curăţare sau depozitare.
Nu scufundaţi niciodată ansamblul în apă sau în alte lichide.
Acest aparat este proiectat exclusiv pentru uz casnic, pentru procesarea de cantităţi obişnuite din gospodă­rie.
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare sau con­form cerinţelor, urmând instrucţiu­nile din secţiunea Îngrijire şi cură­ţare.
Înainte de conectarea la priză, veri­ficaţi dacă tensiunea acesteia corespunde celei indicate pe apa­rat.
Descriere
1 Motor compact 2 Gradaøie pentru pulpå fruct 3 Recipient 4 Sitå 5 Con de stoarcere 6 Sistem de înfåμurare a cablului de alimentare
Capacitatea maximå:
350 ml
Asamblare μi dezasamblare
Presaøi conul de stoarcere (5) în sitå (4) panå la angajarea completå, apoi poziøionaøi sita pe recipientul transparent. Pentru a plasa recipientul pe motorul compact (1), procedaøi dupå cum urmeazå: Sågeata de la capåtul din stânga al gradaøiei pentru pulpå (2) trebuie så fie poziøionatå deasupra uneia din sågeøile de pe motorul compact (a).
Apoi rotiøi recipientul în sensul acelor de ceasornic pânå la fixarea pe motorul compact. Pentru dezasamblare, urmaøi aceleaμi instrucøiuni, în ordine inverså.
Reglarea conøinutului de pulpå de fructe
Cantitatea de pulpå de fructe în suc poate fi reglatå prin rotirea recipientului în funcøie de gradaøia pentru pulpå (2) (a). 5 = conøinut ridicat de pulpå 1 = conøinut scåzut de pulpå
Sistemul de înfåμurare a cablului
Sub motorul compact (1) se aflå un dispozitiv practic pentru înfåμurarea cablului de alimentare (7). Desfåμuraøi cablul doar pe lungimea de care aveøi nevoie (c). Pentru a realiza acest lucru, îndepårtaøi recipientul fixat pe motorul compact.
Extragerea sucului
Dupå asamblarea aparatului (μi reglarea cantitåøii de pulpå dorite), introduceøi fructul tåiat în jumatate în conul de stoarcere (5), (b). La apåsarea fructului, motorul va porni. În momentul îndepårtårii din con, motorul se opreμte automat. Oprirea μi pornirea repetatå a motorului prin ridicarea μi apåsarea fructului poate duce la schimbarea direcøiei conului de stoarcere μi creμterea cantitåøii de suc extraså. Înainte de a consuma sucul, detaμaøi recipientul de pe motorul compact.
Curåøare
Înainte de curåøare, scoateøi aparatul din prizå. Curatåøi motorul compact (1) cu un burete umed. Toate celelalte pårøi detaμabile, pot fi spålate sub jet de apå (d).
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind stabilirea conditiilor de introducere pe piatã a aparatelor electrocasnice în functie de nivelul zgomotului transmis prin aer, valoarea de zgomot dB(A) pentru acest aparat este de 72 dB(A).
Informaţiile pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Nu eliminaţi produsul cu deşeurile menajere la sfârşitul duratei normale de funcţionare. Eliminarea poate avea loc la Centrul de service Braun la punctele de colectare adecvate din ţara dvs.
Materialele şi obiectele destinate contactului cu produsele alimentare sunt în conformitate cu dispoziţiile regulamentului European 1935/2004.
Ελληνικά
Δ· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ В›У·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤У· МВ ЩИ˜ ˘„ЛПfiЩВ­ЪВ˜ ЪФ‰И·БЪ·х¤˜ ФИfiЩЛЩ·˜, ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В­‰И·ЫМФ‡. ∂П›˙Ф˘МВ У· ·ФП·‡ЫВЩВ ЩЛ У¤· Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹ Braun.
Πριν από τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμο­ποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες φυσι­κές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικα­νότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο υπό επιτήρηση ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν καταλάβει τους ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να καθαρίζε­ται και να συντηρείται από παιδιά εκτός εάν είναι άνω των 8 ετών και επιτηρούνται.
Η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της να φυλάσσονται μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθα­ρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, εξουσιοδοτη­μένο συνεργείο του ή κατάλληλα καταρτισμένα άτομα για να αποτρα­πεί ο κίνδυνος.
33
Πάντα να βγάζετε από την πρίζα ή να σβήνετε τη συσκευή όταν δεν χρησιμοποιείται και πριν από συναρ­μολόγηση, αποσυναρμολόγηση, καθαρισμό ή αποθήκευση.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό ή άλλα υγρά.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και για οικιακές ποσότητες.
Παρακαλούμε να καθαρίζετε όλα τα μέρη πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά ή όταν χρειάζεται, σύμφωνα με τις οδηγίες της αντίστοιχης ενότητας.
Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος συμφωνεί με την τάση που αναγρά­φεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
¶ВЪИБЪ·х‹
1 ªФЩ¤Ъ 2 ∫П›М·О· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ·˜ ФПЩФ‡ 3 ∫·У¿Щ· 4 ™Ф˘ЪˆЩ‹ЪИ 5 ∫ТУФ˜ 6 ГТЪФ˜ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ О·Пˆ‰›Ф˘
ª¤БИЫЩЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·
350 ml
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
¶И¤ЫЩВ ЩФУ ОТУФ (5) ¿Уˆ ЫЩФ ЫФ˘ЪˆЩ‹ЪИ (4) М¤¯ЪИ У· Вх·ЪМfiЫВИ ЫˆЫЩ¿ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ЩФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ ЫФ˘ЪˆЩ‹ЪИ ¿Уˆ ЫЩЛУ О·У¿Щ· (3). °И· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· ¿Уˆ ЫЩЛУ ВИ‰ИО‹ ˘Ф­‰Ф¯‹ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ (1) ВУВЪБВ›ЫЩВ ˆ˜ ·ОФПФ‡ıˆ˜:
34
£· Ъ¤ВИ ЩФ ЯВП¿ОИ Ф˘ ЯЪ›ЫОВЩ·И ЫЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ¿ОЪФ ЩЛ˜ ОП›М·О·˜ БИ· ЩЛУ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ФПЩФ‡ (2) У· ЯЪ›ЫОВЩ·И ¿Уˆ ·fi ¤У· ·fi Щ· ЯВП¿ОИ· ЩФ˘ МФЩ¤Ъ (a). ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· Б˘Ъ›ЫЩВ П›БФ ЩЛУ О·У¿Щ· ЪФ˜ Щ·
·ЪИЫЩВЪ¿, М¤¯ЪИ У· Вх·ЪМfiЫВИ ЫЩФ МФЩ¤Ъ. °И· ЩЛУ
·ФЫ˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ·ОФПФ˘ıВ›ЫЩВ ЩЛУ ›‰И· ‰И·‰ИО·Ы›· ·УЩ›ЫЩЪФх·.
ƒ‡ıМИЫЛ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ·˜ ФПЩФ‡
ªФЪВ›ЩВ ‰И·ЪОТ˜ У· Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩЛУ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ЩФ˘ ФПЩФ‡ ЫЩФ ¯˘Мfi, Б˘Ъ›˙ФУЩ·˜ ЩЛУ О·У¿Щ· ЫЩИ˜ ‰И·Я·ıМ›­ЫВИ˜ ЩЛ˜ ОП›М·О·˜ (2) (a): 5 = ˘„ЛП‹ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ФПЩФ‡, 1 = МИОЪ‹ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ФПЩФ‡.
∞Ôı‹Î¢ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
À¿Ú¯ÂÈ Ì›· Ú·ÎÙÈ΋ ı¤ÛË (7) ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘, οو ·fi ÙÔ ÌÔÙ¤Ú (1). ΔÔ ÌfiÓÔ Ô˘ ¤¯ÂÙ ӷ οÓÂÙÂ Â›Ó·È Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÍÂÙ fiÛÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ (c). °È· Ó· Á›ÓÂÈ ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ßÁ¿ÏÂÈ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ·fi ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∂Í·ÁˆÁ‹ ¯˘ÌÔ‡
∞хФ‡ Ы˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ (О·И ВИП¤НВЩВ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ФПЩФ‡), И¤ЫЩВ ¤У· ВЫВЪИ‰ФВИ‰¤˜ хЪФ‡ЩФ, ОФММ¤УФ ЫЩЛ М¤ЫЛ, ¿Уˆ ЫЩФУ ОТУФ (5), (b) О·И ЩФ МФЩ¤Ъ ı· НВОИУ‹ЫВИ. ŸЩ·У ЩФ ЯБ¿ПВЩВ
·fi ÙÔÓ ÎÒÓÔ, ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ªÂ ÙÔ ÍÂΛÓËÌ· Î·È ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Î·ıÒ˜ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ õÚÔ‡ÙÔ, Ô ÎÒÓÔ˜ ı· ·ÏÏ¿˙ÂÈ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Î›ÓËÛ˘,
·˘Í¿ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ¯˘ÌÔ‡ Ô˘ ÂÍ¿ÁÂÙ·È. °È· Ó· ÛÂÚß›ÚÂÙ ÙÔÓ ¯˘Ìfi ßÁ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ·fi ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ЪИУ НВОИУ‹ЫВЩВ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЯБ¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ∞ФЫ˘У·ЪМФПФБВ›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ МФЩ¤Ъ (1) МfiУФ МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›. ŸП· Щ· ˘fiПФИ· ЩМ‹М·Щ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ МФЪФ‡У У· П˘ıФ‡У ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ (d).
ΔÔ ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ МЛУ ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ·
ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
Τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα συμμορφώ­νονται με τις διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισμού 1935/2004.
{аза?
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен сырты крінісі бойынша е жо¥ары талаптар¥а сай болатын етіп жасалады. Біз жаа Braun рыл¥ыызды пайдасын толы кресіз деп ¦міттенеміз.
Пайдаланардан б8рын
Осы аспапты пайдаланардан б8рын н8с?ауларды м8?ият о?ып шы]ы^ыз.
Абайла^ыз
Бл рыл¥ыны 8 жаса тол¥ан ж§не одан асандар ¥ана олдану¥а тиіс ж§не кемба¥ал, сезім ж¦йесі дамыма¥ан немесе аыл-есі кем, рыл¥ыны олдану т§жірибесі жо не олдана білмейтін адамдар рыл¥ыны ауіпсіз олдану, атерлі жа¥дайлар туралы нсау алса немесе тиісті адамны ада¥алауы бойынша пайдалану¥а тиіс.
Балалар рыл¥ымен ойнамауы тиіс.
Балалар 8 жастан аспа¥ан болса ж§не
ересектерді ада¥алауы болмаса, тазалау мен к¦тіп стау жмыстарын іске асырмау¥а тиіс.
8 жаса толма¥ан балаларды рыл¥ы¥а ж§не оны электр сымына жаындату¥а болмайды.
¬орек сымы б¦лініп алса, атерлі жа¥дай орын алмас ¦шін оны ндіруші немесе ндірушіні у§кілетті агенті немесе білікті адам ауыстыру¥а тиіс.
Аспап назардан тыс ал¥анда ж§не растырудан, блшектеуден, тазалаудан ж§не сатау¥а оярдан брын оны §рашан да тотан суырыыз.
¬рыл¥ыны ешашан су¥а немесе баса сйы заттар¥а матырмаыз.
Бл рыл¥ы трмыста ¥ана олдану¥а арнал¥ан ж§не та¥амдарды трмыста ажетті млшерде ¥ана олдану ажет.
Ал¥аш рет пайдаланар алдында немесе ажет бол¥ан кезде, «К¦тіп стау ж§не тазалау» блімдеріндегі нсаулар¥а с¦йеніп, барлы блшектерін тазалаыз.
¬рыл¥ыны а¥ытпа¥а оспас брын, а¥ытпаны уат к¦ші рыл¥ыда крсетілген уат к¦шіне сай екеніне кз жеткізііз.
Сипаттама
1 ¬оз¥алтыш блік 2 Жом ш§кілі 3 ¬мыра 4 С¦згіш тор 5 Конус 6 Сым сата¥ыш я
35
Е^ }лкен сыйымдылы]ы
350 мл
{8растыру жне блшектеу
Конусты (5) ¦стінен с¦згіш тор¥а (4) сырт етіп т¦скенше басыыз, содан кейін с¦згіш торды мыраны (3) ¦стіне ойыыз. ¬мыраны оз¥алтыш блікті (1) ¦стіне ою ¦шін тмендегілерді іске асырыыз: Жом ш§кіліні (2) сол жа¥ында¥ы мезер оз¥алтыш блікті мезерлеріні біріні ¦стінен орналастырылу¥а тиіс (a). Содан кейін мыра оз¥алтыш блікті ¦стіне бекігенше оны са¥ат тіліні ба¥ытымен браыз. Блшектеген кезде осы¥ан кері ба¥ытта блшектеіз.
Жеміс 8лпасыны^ млшерін реттеуге болады
Шырында¥ы жеміс лпасыны млшерін мыраны (3) жом ш§кіліні (2) шеберінде ¦здіксіз реттеуге болады (a): 5 = жеміс лпасыны млшері кп, 1 = жеміс лпасыны млшері аз.
¬рыл¥ыны ызмет мерзімі аятал¥анда, оны трмысты алдытармен бірге тастамаыз. ¬рыл¥ыны Braun компаниясыны сервис орталы¥ына немесе з елііздегі тиісті жинау орындарына апару арылы арылыыз.
Шы]арыл]ан жылы
Шы¥арыл¥ан жылын белгілеу ¦шін бйым таташасында¥ы 5-санды шы¥арушы кодын араыз. Шы¥арушы кодыны бірінші саны шы¥ар¥ан жылды со¥ы санын білдіреді. Келесі 2 сандар шы¥арыл¥ан жылды к¦нтізбелік апта санын білдіреді. Ал со¥ы 2 сандар 1992 жылдан бастап автоматты т¦рде есептелген басып шы¥ару мерзімін білдіреді. Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4 аптасында шы¥арыл¥ан.
Сым са?та]ыш
¬оз¥алтыш блікті (1) астында сым сата¥ыш я (7) бар. Тек сымны керекті зынды¥ын ¥ана шы¥арып алу¥а болады (c). Бл ¦шін мыраны оз¥алтыш бліктен алыыз.
Шырын сы]у
Аспапты растыр¥аннан кейін (ж§не жеміс лпасыны ала¥ан млшерін белгілегеннен кейін) цитрус жемісіні жартысын конусты (5) ¦стінен басыыз (b). Жемісті ¦стінен басыл¥ан кезде оз¥алтыш блік іске осылады. Конустан алын¥аннан кейін оз¥алтыш автоматты т¦рде снеді. Жемісті ктеріп, айтадан баса отырып оз¥алтышты осып-шіру конусты ба¥ытын згертіп, сйтіп, сы¥ылатын шырынны млшерін арттыруы м¦мкін. Шырынды дастаран¥а тартпас брын мыраны оз¥алтыш бліктен алыыз.
Тазалау
Тазалар алдында аспапты §рашан да то кзінен ажыратыыз. Аспапты суреттелгендей блшектеіз. ¬оз¥алтыш блікті (1) тек дымыл ш¦берекпен тазалаыз. ¬оз¥алтыш блікті (1) тек дымыл ш¦берекпен тазалаыз (d).
Ескертусіз згертілуге жатады. 36
лгі CJ 3000 Кернеу 220 - 240 В Герц 50-60 Гц Ватт 20 Вт Са?тау шарттары: температура:
+5 °C ж§не +45 °C Ыл¥алдылы: < 80%
Венгрияда жасал¥ан ¦шін Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Германия Зады ндіруші: Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Карл-Улрих-Штрассе  63263 Ной-Изенбург
Бйымды іске пайдалану нсаулы¥ына с§йкес з масатында пайдалану керек. Бйымны ызмет мерзімі ттынушы¥а сатыл¥ан к¦ннен бастап 2 жылды райды.
Импортер: «Делонги» АА¬, Ресей, 127055, Москва аласы, Сущёвская кшесі, 27/3-¦й (27-¦й, 3-рылым) Тел. +7 (495) 781-26-76
Са?талу мерзімі: Шектелмеген Арылу жа]дайлары: ¬орша¥ан ортаны ор¥ау
талаптарына с§йкес Тасымалдау жа]дайлары: Тасымалдау кезінде латып алу¥а немесе шамадан тыс шайалту¥а болмайды. Сату жа]дайлары: Сату жа¥дайларын ндіруші крсетпеген, біра олар жергілікті, мемлекеттік ж§не халыаралы ережелер мен стандарттар¥а сай болу¥а тиіс
ндіруші зауыт:
De‘Longhi Braun Household GmbH, Carl-Ulrich-Strasse 4, 63263 Neu Isenburg, Germany
Русский
кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
з‡¯Л ФУ‰ЫНЪ˚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ Т‡П˚П ‚˚ТУНЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ‚ У·О‡ТЪЛ Н‡˜ВТЪ‚‡, ЩЫМНˆЛУМ‡О¸МУТЪЛ Л ‰ЛБ‡ИМ‡. е˚ М‡‰ВВПТfl, ˜ЪУ З‡П ‰УТЪ‡‚ЛЪ Ы‰У‚УО¸ТЪ‚ЛВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ З‡¯В„У МУ‚У„У ФЛ·У‡ УЪ Braun.
Перед использованием
Перед использованием прибора внимательно полностью прочтите инструкцию.
Осторожно!
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физиче­скими, сенсорными и умственными возможностя­ми или отсутствием опыта и знаний, если они на­ходятся под наблюдением или прошли соответствующий инструктаж по безопасному применению прибора и если они осознают свя­занные с этим опасности.
Данный прибор не предназначен для детских игр.
Очистка и пользовательское обслуживание не
должны выполняться детьми; исключение: дети старше 8 лет под присмотром взрослым.
Данный прибор и его сетевой шнур должны нахо­диться вне досягаемости детей младше 8 лет.
В целях предотвращения опасных ситуаций, при повреждении сетевого шнура он подлежит заме­не, выполняемой производителем, сотрудником сервисной службы компании-производителя или специалистом соответствующей квалификации.
Оставляя прибор без присмотра, а также перед его сборкой, разборкой, очисткой или уборкой на хранение, необходимо выключить его и отсоеди­нить от розетки.
Погружать прибор в воду или какую-либо другую жидкость строго воспрещается.
Данный прибор предназначен исключительно для домашнего пользования, для обработки продук­тов в объемах, нормальных для домашнего хозяй­ства.
Перед первым использованием очистите все де­тали надлежащим образом в соответствии с ука­заниями раздела «Уход и чистка».
Перед включением в розетку проверьте соответ­ствие напряжения в сети и напряжения, указанно­го в нижней части прибора.
37
йФЛТ‡МЛВ Л НУПФОВНЪМУТЪ¸
1 еУЪУМ˚И ·ОУН 2 тН‡О‡ НУМЪУОfl НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ПflНУЪЛ ‚ ТУНВ 3 дЫ‚¯ЛМ 4 оЛО¸Ъ 5 дУМЫТ 6 еВТЪУ ‰Оfl ı‡МВМЛfl ¯МЫ‡
е‡НТЛП‡О¸М‡fl ‚ПВТЪЛПУТЪ¸
350 ÏÎ
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë ‡Á·Ó
з‡КПЛЪВ М‡ НУМЫТ (5) ‚ ЩЛО¸ЪВ (4) ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ НУМЫТ МВ Б‡НВФЛЪТfl, Б‡ЪВП ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЩЛО¸Ъ М‡ НЫ‚¯ЛМВ (3). СОfl ЪУ„У ˜ЪУ·˚ М‡‰ВЪ¸ НЫ‚¯ЛМ М‡ ПУЪУМ˚И ·ОУН (1) Т‰ВО‡ИЪВ ТОВ‰Ы˛˘ВВ: лЪВОН‡ ТОВ‚‡ УЪ ¯Н‡О˚ НУМЪУОfl НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ПflНУЪЛ (2) ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ ‡ТФУОУКВМ‡ М‡‰ У‰МУИ ЛБ ТЪВОУН М‡ ПУЪУМУП ·ОУНВ (a). б‡ЪВП ФУ‚ВМЛЪВ НЫ‚¯ЛМ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ УМ МВ ·Ы‰ВЪ Б‡·ОУНЛУ‚‡М М‡ ПУЪУМУП
·ÎÓÍÂ. èË ‡Á·Ó ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ÒΉÛÈÚ ˝ÚÓÈ Ê Ôӈ‰Û ÚÓθÍÓ ‚ Ó·‡ÚÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
ê„ÛÎËÓ‚‡ÌË ÒÓ‰ÂʇÌËfl ÙÛÍÚÓ‚ÓÈ ÏflÍÓÚË
дУОЛ˜ВТЪ‚У ЩЫНЪУ‚УИ ПflНУЪЛ ‚ ТУНВ ПУКМУ ФУТЪУflММУ НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl НЫ‚¯ЛМ (3) ‚ ФВ‰ВО‡ı ¯Н‡О˚ НУМЪУОfl НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ПflНУЪЛ (2) (a): 5 = ·УО¸¯УВ ТУ‰ВК‡МЛВ ЩЫНЪУ‚УИ ПflНУЪЛ, 1 = МВ·УО¸¯УВ ТУ‰ВК‡МЛВ ЩЫНЪУ‚УИ ПflНУЪЛ.
п‡МВМЛВ ¯МЫ‡
иУ‰ ПУЪУУП М‡ıУ‰ЛЪТfl Ф‡НЪЛ˜МУВ ПВТЪУ ‰Оfl ı‡МВМЛfl ¯МЫ‡ (7). З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ ЪУО¸НУ УЪПУЪ‡Ъ¸ МЫКМЫ˛ ‰ОЛМЫ ¯МЫ‡ (c). СОfl ˝ЪУ„У ТМЛПЛЪВ НЫ‚¯ЛМ Т ПУЪУМУ„У ·ОУН‡.
иВВ‰ ЪВП Н‡Н ФУ‰‡‚‡Ъ¸ ТУН, ТМЛПЛЪВ НЫ‚¯ЛМ Т ПУЪУМУ„У ·ОУН‡.
уЛТЪН‡
ЗТВ„‰‡ ‚˚НО˛˜‡ИЪВ ФЛ·У ЛБ УБВЪНЛ ФВВ‰ П˚Ъ¸ВП. к‡Б·ВЛЪВ ФЛ·У, Н‡Н УФЛТ‡МУ. уЛТЪЛЪВ ПУЪУМ˚И
·ОУН (1) ЪУО¸НУ ПУНУИ ЪflФНУИ. ЗТВ УТЪ‡О¸М˚В ˜‡ТЪЛ ТУНУ‚˚КЛП‡ОНЛ ПУКМУ П˚Ъ¸ ‚ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ (d).
лУ‰ВК‡МЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ ·ВБ Ы‚В‰УПОВМЛfl.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный код продукта (возле таблички с обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя. А последние две указывают издание (автоматически подсчитывается с 1992 года). Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Модель CJ 3000
Напряжение 220 - 240 В
Частота колебаний 50-60 Гц
Мощность 20 Вт
Условия хранения: При температуре:
от +5 °C до +45 °C и влажности: < 80%
Ç˚ʇÚ˚È ÒÓÍ
иУТОВ ЫТЪ‡МУ‚НЛ ˝ОВНЪУФЛ·У‡ (Л ЫТЪ‡МУ‚НЛ КВО‡ВПУ„У ТУ‰ВК‡МЛfl ЩЫНЪУ‚УИ ПflНУЪЛ), М‡‰‡‚ЛЪВ ˆЛЪЫТУ‚˚П ЩЫНЪУП М‡ НУМЫТ (5), (b). иЛ М‡‰‡‚ОЛ‚‡МЛЛ ЩЫНЪУП ПУЪУ М‡˜ЛМ‡ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸. дУ„‰‡ ‚˚ Ы·Л‡ВЪВ ЩЫНЪ Т НУМЫТ‡, ПУЪУ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪТfl. ЗНО˛˜ВМЛВ Л ‚˚НО˛˜ВМЛВ ПУЪУ‡, Ы·Л‡fl ЩЫНЪ ЛОЛ М‡‰‡‚ОЛ‚‡fl ЛП М‡ НУМЫТ, ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ЛБПВМВМЛ˛ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl НУМЫТ‡ Л Ы‚ВОЛ˜ВМЛ˛ У·˙ВП‡ ‚˚К‡ЪУ„У ТУН‡.
38
Изготовлено в Венгрии для Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению в соответствии с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия составляет 2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии потребителей: ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен Условия утилизации: Утилизировать в соответствии
с экологическими требованиями Условия транспортировки: Во время транспортировки, не бросать и не подвергать излишней вибрации. Условия реализации: Правила реализации товара не установлены изготовителем, но должны соответствовать региональным, национальным и международным нормам и стандартам. Производитель: De’Longhi Braun Household GmbH, Carl-Ulrich-Strasse 4, 63263 Neu Isenburg, Germany
Українська
з‡¯¥ ‚ЛУ·Л ТНУМТЪЫИУ‚‡М¥ Ы ‚¥‰ФУ‚¥‰МУТЪ¥ ‰У М‡И‚Л˘Лı ТЪ‡М‰‡Ъ¥‚ flНУТЪ¥, ЩЫМНˆ¥УМ‡О¸МУТЪ¥ Ъ‡ ‰ЛБ‡ИМЫ. еЛ ТФУ‰¥‚‡πПУТfl, ˘У З‡П ·ВБЫПУ‚МУ ТФУ‰У·‡πЪ¸Тfl З‡¯ МУ‚ЛИ ФЛО‡‰ ‚¥‰ Braun.
Перед використанням
Будь ласка, уважно та повністю прочитайте дані інструкції, перш ніж використувати прилад.
Увага
Даним приладом можуть користуватися діти старші 8 років, а також особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здіб­ностями чи браком досвіду і/або знань, якщо вони знаходяться під наглядом або отримали інструкції з безпечної експлуатації і усвідомлюють пов’язану з цим небезпеку.
Дітям заборонено бавитись з даним приладом.
Чищення і обслуговування приладу не повинні
виконувати діти, якщо тільки їм не виповнилося 8 років і вони не знаходяться під наглядом.
Не слід допускати дітей віком до 8 років до при­ладу та його мережного шнура.
Якщо шнур живлення пошкоджений, його слід замінити у виробника, сервісного представника або аналогічної особи, щоб уникнути небезпеки.
Завжди вимикайте або від’єднуйте прилад від мережі перед монтажем, демонтажем, чищенням, зберіганням або якщо залишаєте його без наг­ляду.
Ніколи не занурюйте прилад у воду або інші рідини.
Цей прилад призначений лише для побутового використання в домашніх умовах.
Будь ласка, почистіть всі деталі перед першим використанням або за необхідності, слідуйте інструкціям в розділі Догляд і чищення.
Перед включенням в мережу упевніться, що ваша напруга відповідає напрузі, вказаній на приладі.
éÔËÒ
1 еУЪУМЛИ ·ОУН 2 тН‡О‡ НУМЪУО˛ Н¥О¸НУТЪ¥ П’flНУЪ¥ ‚ ТУНЫ 3 дЫıУО¸ 4 о¥О¸Ъ 5 дУМЫТ 6 е¥ТˆВ ‰Оfl Б·В¥„‡ММfl ¯МЫ‡
å‡ÍÒËχθ̇ Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸
350 ÏÎ
39
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ú‡ ÓÁ·Ë‡ÌÌfl
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НУМЫТ (5) ‚ Щ¥О¸Ъ¥ (4) ‰У ЪЛı Ф¥, ФУНЛ НУМЫТ МВ Б‡Н¥ФЛЪ¸Тfl, ФУЪ¥П ЫТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ Щ¥О¸Ъ М‡ НЫıО¥ (3). СОfl ЪУ„У, ˘У· М‡‰¥ЪЛ НЫıУО¸ М‡ ПУЪУМЛИ ·ОУН (1), ‚ЛНУМ‡ИЪВ ‰¥ª, Б‡БМ‡˜ВМ¥ МЛК˜В: г¥М¥fl О¥‚УЫ˜ ‚¥‰ ¯Н‡ОЛ НУМЪУО˛ Н¥О¸НУТЪ¥ П’flНУЪ¥ (2) П‡π ·ЫЪЛ УБЪ‡¯У‚‡М‡ М‡‰ У‰М¥π˛ Б¥ ТЪ¥ОУН М‡ ПУЪУМУПЫ ·ОУˆ¥ (‡). иУЪ¥П ФУ‚ВМ¥Ъ¸ НЫıУО¸ Б‡ „У‰ЛММЛНУ‚У˛ ТЪ¥ОНУ˛ ‰У ЪЛı Ф¥, ФУНЛ ‚¥М МВ ·Ы‰В Б‡·ОУНУ‚‡МЛИ М‡ ПУЪУМУПЫ
·ОУˆ¥. иЛ УБ·Л‡ММ¥ ВОВНЪУФЛО‡‰Ы ‚ЛНУМЫИЪВ ˆ˛ К ФУˆВ‰ЫЫ, Ъ¥О¸НЛ Ы Б‚УУЪМУПЫ ФУfl‰НЫ.
ê„Û₇ÌÌfl ‚Ï¥ÒÚÛ ÙÛÍÚÓ‚Óª Ï’flÍÓÚ¥
д¥О¸Н¥ТЪ¸ ЩЫНЪУ‚Уª П’flНУЪ¥ ‚ ТУНЫ ПУКМ‡ ФУТЪУ НУМЪУО˛‚‡ЪЛ, ФУ‚ВЪ‡˛˜Л НЫıУО¸ (3) Ы ПВК‡ı ¯Н‡ОЛ НУМЪУО˛ Н¥О¸НУТЪ¥ П’flНУЪ¥ (2) (‡): 5 = ‚ВОЛНЛИ ‚П¥ТЪ ЩЫНЪУ‚Уª П’flНУЪ¥, 1 = МВ‚ВОЛНЛИ ‚П¥ТЪ ЩЫНЪУ‚Уª П’flНУЪ¥.
á·Â¥„‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡
襉 ÏÓÚÓÓÏ (1) Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Ô‡ÍÚ˘Ì ϥ҈ ‰Îfl Á·Â¥„‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡ (7). Ç‡Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ú¥Î¸ÍË ‚¥‰ÏÓÚ‡ÚË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ ¯ÌÛ‡ (Ò). ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó Ḁ́ϥڸ ÍÛıÓθ Á ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ.
ЗЛ‰‡‚ОВМЛИ Т¥Н
и¥ТОfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ ВОВНЪУФЛО‡‰Ы (Ъ‡ ЫТЪ‡МУ‚НЛ
·‡К‡МУ„У ‚П¥ТЪЫ ЩЫНЪУ‚Уª П’flНУЪ¥), М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ˆЛЪЫТУ‚ЛП ЩЫНЪУП М‡ НУМЫТ (5), (b). иЛ М‡ЪЛТН‡ММ¥ ЩЫНЪУП ПУЪУ ФУ˜ЛМ‡π Ф‡ˆ˛‚‡ЪЛ. дУОЛ ЗЛ Б‡·Л‡πЪВ ЩЫНЪ Б НУМЫТ‡, ПУЪУ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ БЫФЛМflπЪ¸Тfl. м‚¥ПНМВММfl Ъ‡ ПУЪУЫ (Б‡·Л‡˛˜Л ЩЫНЪ Ъ‡ М‡ЪЛТН‡˛˜Л МЛП М‡ НУМЫТ) ПУКВ ФЛ‚ВТЪЛ ‰У БП¥МЛ М‡ФflПНЫ У·ВЪ‡ММfl НУМЫТ‡ Ъ‡ Б·¥О¸¯ВММfl У·’πПЫ ‚Л‰‡‚ОВМУ„У ТУНЫ. иВВ‰ ЪЛП, flН ФУ‰‡‚‡ЪЛ Т¥Н, БМ¥П¥Ъ¸ НЫıУО¸ Б ПУЪУМУ„У
·ÎÓ͇.
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М
·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
й·О‡‰М‡ММfl ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚ЛПУ„‡П нВıМ¥˜МУ„У В„О‡ПВМЪЫ У·ПВКВММfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰ВflНЛı МВ·ВБФВ˜МЛı В˜У‚ЛМ ‚ ВОВНЪЛ˜МУПЫ Ъ‡ ВОВНЪУММУПЫ У·О‡‰М‡ММ¥.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів безкоштовні).
óˢÂÌÌfl
б‡‚К‰Л ФВВ‰ ПЛЪЪflП ‚ЛПЛН‡ИЪВ ФЛО‡‰ Б УБВЪНЛ. кУБ·В¥Ъ¸ ФЛО‡‰, flН УФЛТ‡МУ. уЛТЪ¥Ъ¸ ПУЪУМЛИ ·ОУН (1) Ъ¥О¸НЛ ПУНУ˛ „‡М˜¥НУ˛. ЗТ¥ ¥М¯¥ ˜‡ТЪЛМЛ ТУНУ‚Л­КЛП‡ОНЛ ПУКМ‡ ПЛЪЛ Ы ФУТЫ‰УПЛИМ¥И П‡¯ЛМ¥ (d).
40
41
42
Loading...