KORR.- SI 4000 … 26.11.01 129 x 225 mm KURTZ DESIGN
4-670-700
max
m
in
press
max
max
Easy Style
Braun Infoline
Deutsch4
English5
Français6
Español7
Português8
Italiano9
Nederlands10
Dansk11
Norsk12
Svenska13
Suomi14
Polski15
âesk˘
Slovensk˘17
Magyar18
Türkçe19
Ελληνικ20
кЫТТНЛИ21
16
Haben Sie Fragen zu diesem
D
Produkt?
Rufen Sie an (gebührenfrei):
A
00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
CH
Servicio al consumidor para España:
E
9 01-116184
Serviço ao Consumidor para Portugal:
P
808 200033
Servizio consumatori:
I
(02) 6 678623
Heeft u vragen over dit produkt?
NL
Bel Braun Consumenten-infolijn:
(070) 4 13 16 58
Vous avez des questions sur ce produit?
B
Appelez Braun Belgique
(02) 711 92 11
Har du spørgsmål om produktet? Så ring
DK
70 15 00 13
Spørsmål om dette produktet? Ring
N
88 02 55 03
Frågor om apparaten? Ring Kundservice
S
020 - 21 33 21
Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita
FIN
0203 77877
Internet:
www.braun.com
4-670-355/00/ IX-02/G2
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/
PL/CZ/SK/H/TR/GR/RUS
Printed in Spain
Müµteri Hizmetleri Merkezi:
TR
0212 - 47375 85
Page 2
SI 4000
Garantiekarte
Guarantee Card
Carte de garantie
Tarjeta de garantía
Cartão de garantia
Carta di garanzia
Garantiebewijs
Garantibevis
Köpbevis
Takuukortti
Karta gwarancyjna
Záruãní list
Záruãn˘ list
Jótállási jegy
Κρτα εγγυσεωσ
Й‡‡МЪЛИМ˚И Ъ‡ОУМ
Service notes
SI 4000
KaufdatumInköpsdatum
Date of purchaseData zakupu
Date d’achatDatum nákupu
Fecha de adquisiciónDátum nákupu
Data de compraVásárlás dátuma
Data d’acquisto
KoopdatumС‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ
Kjøpsdato
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cachet et signature du commerçant
Sello y firma del proveedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Timbro e firma del negozio
Stempel en handtekening van de handelaar
Forhandlerens stempel og underskrift
Stempel og underskrift av forhandleren
Återförsäljares stämpel och underskrift
Myyjän leima ja allekirjoitus
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy
Razítko a podpis prodeje
Peãiatka a podpis predávajúceho
Eladó aláírása, bolt pecsétje
Σφραγδα και υπογραφ καταστµατοσ
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡
Ηµεροµηνα αγορσ
Registrierkarte
Registration Card
Carte de contrôle
Tarjeta de registro
Cartão de registo
Cartolina di registrazione
Registratiekaart
Registreringskort
Karta rejestracyjna
Registraãní list
Registraãn˘ list
Regisztrációs kártya
Κρτα καταχωρσεωσ
ê„ËÒÚ‡ˆËÓÌ̇fl ͇ÚӘ͇
Name und vollständige Anschrift des Käufers
Name and full address of purchaser
Nom et adresse complète de l‘acheteur
Nombre y dirección completa del comprador
Nome e direcção completa do comprador
Nome e indirizzo completo dell‘acquirente
Naam en volledig adres van de koper
Kjøperens navn og adresse
Köparens namn och fullständiga adress
Imi´ i nazwisko oraz adres kupujàcego
Méno a plná adresa kupujícího
Meno a úplná adresa kupujúceho
VevŒ neve, pontos címe
Ονοµα και πλρησ διεθυνσισ αγοραστο
еВТЪУ ФУНЫФНЛ
KaufdatumInköpsdatum
Date of purchaseOstopäivä
Date d’achatData zakupu
Fecha de adquisiciónDatum nákupu
Data de compraDátum nákupu
Data d’acquistoVásárlás dátuma
Koopdatum
KøbsdatoС‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ
Kjøpsdato
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cachet et signature du commerçant
Sello y firma del proveedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Timbro e firma del negozio
Stempel en handtekening van de handelaar
Stempel og underskrift av forhandleren
Återförsäljares stämpel och underskrift
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy
Razítko a podpis prodeje
Peãiatka a podpis predávajúceho
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen
mit Ihrem neuen Braun EasyStyle viel Freude.
Hinweis: Schutzfolie auf der Bügelsohle, falls
vorhanden, vor Inbetriebnahme entfernen.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wichtig
•
Gebrauchsanweisung vor dem ersten
Gebrauch vollständig lesen und sorgfältig
aufbewahren.
•
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf
dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
•
Ziehen Sie immer den Netzstecker (und
stellen Sie sicher, dass sich der Dampfknopf in der unteren Position (= Dampf aus)
befindet), bevor Sie Wasser in das Bügeleisen einfüllen. Ziehen Sie dabei immer am
Stecker – nicht am Kabel. Das Netzkabel
darf nicht mit heißen Gegenständen oder
der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
•
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht
werden.
•
Das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, bei kurzen Bügelpausen aufrecht stellen; bei kurzzeitigem Verlassen
des Raumes immer den Netzstecker ziehen.
•
Während des Bügelns darf der Dampfknopf
nicht herausgezogen werden.
•
Halten Sie das Gerät außer Reichweite
von Kindern. Bügeleisen entwickeln hohe
Temperaturen und heißen Dampf, die zu
Verbrennungen führen können.
•
Netzkabel regelmäßig auf eventuelle
Schadstellen prüfen.
•
Sollte das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt sein, nicht mehr benutzen und
an eine autorisierte Braun Kundendienststelle zur Reparatur schicken.
•
Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Wasser bis zur «max» Markierung auf
dem Wassertank einfüllen. Benutzen Sie
normales Leitungswasser bis 17° dt. Härte
(3 mmol), bei härterem Wasser eine
Mischung aus 50% Leitungswasser und
50% destilliertem Wasser. Verwenden Sie
nie
ausschließlich destilliertes Wasser.
Fügen Sie dem Bügelwasser keine Zusätze
wie z.B. Stärke bei.
•
Gerät aufrecht stehen lassen und anschließen. Temperatur einstellen (siehe
Materialtabelle auf der Abstellfläche des
Bügeleisens oder Bügelanweisung des
Textilherstellers).
•
Die Temperatur-Kontrolllampe erlischt,
wenn die gewünschte Temperatur erreicht
ist (nach ca. 1 Min.).
C Bügeln
1 Dampf ein/aus
Für das Bügeln mit variabel einstellbarem
Dauerdam
halb des roten Bereiches einstellen.
Drücken Sie den Dampfknopf, um den
Dampf einzuschalten.
Dampf ein Dampf aus
Befindet sich der Dampfknopf in der oberen
Position, kann am Dampfmengenregler (3a)
durch Drehen die Dampfmenge eingestellt
werden.
2 Power shot: Dampfstoß
Betätigen Sie den Power-shot-Knopf (5) vor
dem Einsatz dieser Funktion 3–4-mal, um
ihn zu aktivieren. Der Power-shot-Knopf
sollte dann in Abständen von nicht weniger
als 5 Sekunden gedrückt werden.
Power shot kann auch beim Bügeln ohne
Dampf eingesetzt werden. Dabei muss der
Temperaturregler allerdings im Bereich von
«•••» bis «max» eingestellt sein.
3 Sprühfunktion
Sprühknopf (4) drücken.
4 Trockenbügeln
Dampfknopf nach unten drücken, um den
Dampf auszuschalten.
pf den Temperaturregler inner-
press
Gehen Sie wie folgt vor:
1) Netzstecker ziehen und Wassertank leeren.
2) Dampfknopf drücken, so dass er in die
obere Position gelangt.
3) Vorsichtig herausziehen (dabei kann etwas
Wasser an der Bügelsohle austreten).
4) Das Anti-Kalk-Ventil nicht berühren.
5) Tauchen Sie es in Essig (keine EssigEssenz) oder Zitronensaft, bis die Kalkpartikel weich werden.
6) Reinigen Sie es mit einer (nicht-metallischen) Bürste, bis alle Öffnungen frei von
Rückständen sind.
7) Unter fließendem Wasser abspülen.
8) Dampfknopf wieder einsetzen.
9) Dampfknopf drücken, um die Dampf-ein/
aus-Funktion zu prüfen.
g: Das Bügeleisen darf nie ohne
Achtun
Dampfknopf benutzt werden.
G Entkalken / «anticalc system»
Wenn Kalkpartikel aus der Bügelsohle
austreten oder wenn die Dampffunktion
selbst nach dem Reinigen des Anti-KalkVentils noch nicht zufriedenstellend ist,
sollten Sie die Dampfkammer wie folgt
entkalken:
1) Dampfknopf muss sich in der unteren
Position befinden.
2)– 3) Wassertank füllen, Bügeleisen ans Netz
anschließen und Temperatur auf «•••»
einstellen.
4)– 5) Warten, bis die Temperatur-Kontrolllampe erlischt. Netzstecker ziehen.
6)– 7) Bügeleisen über ein Waschbecken
halten, den Dampfknopf drücken, dann
vorsichtig hochziehen, etwas drehen und in
dieser Position lassen.
Vorsicht:
knopfes treten heißes Wasser und Dampf
aus der Bügelsohle aus.
8) Dampfknopf wieder drücken, so dass er in
der unteren Position einrastet.
9)– 10) Wassertank füllen, Bügeleisen ans
Netz anschließen und Temperatur auf «•••»
einstellen.
11)– 13) Wenn die Temperatur-Kontrolllampe
erlischt, den Power-shot-Knopf viermal
drücken, um zusätzlich mögliche Kalkpartikel zu entfernen. Netzstecker ziehen,
die Bügelsohle abkühlen lassen und wie
in Abschnitt E beschrieben, reinigen.
Achtun
Dampfknopf benutzt werden.
Beim Hochziehen des Dampf-
g: Das Bügeleisen darf nie ohne
H Mögliche Probleme
und deren Behebung
ProblemHilfe
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Tropfen tretenDampfmengenregler zuaus der Bügel- rückdrehen oder Dampf
sohle ausausschalten durch
Kein DampfDampfknopf drücken,
DampfbildungWasserfüllstand prüfen,
lässt nach; kein Anti-Kalk-Ventil reinigen.
Dampf mehr
Kalkpartikel Entkalken der Dampftreten aus derkammer, Power-shot-
Bügelsohle aus Knopf 5 –10-mal
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht dem EMVGesetz (EG-Richtlinie 89/336/EWG)
sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23 EWG).
Eindrücken des Dampfknopfes.
Power-shot-Knopf in
größeren Abständen
betätigen.
Höhere Temperatureinstellung wählen.
obere Position = Dampf
ein.
drücken.
D Nach dem Bügeln
•
Netzstecker ziehen, Dampfknopf eindrücken.
•
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu
verlängern, den Wassertank entleeren.
•
Das ausgekühlte Bügeleisen an einem
trockenen Ort aufrecht abstellen.
E Pflege und Reinigung
Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle
gereinigt werden. Danach mit einem Tuch
abwischen. Verwenden Sie keinesfalls
Scheuerschwämme, Scheuermittel,
Essig oder Chemikalien.
F Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befindet sich am
unteren Ende des Dampfknopfes (3).
Es sollte regelmäßig entkalkt werden
(z.B. wenn die Dampfentwicklung nachlässt).
4
Page 5
English
press
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality and
design. We hope you enjoy your new Braun
EasyStyle.
Notice: Remove the sole plate label, if any,
before first use.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Important safeguards
•
Before using the iron, read the use instructions completely. Keep the use instructions
during the entire life of the iron.
•
Make sure your voltage corresponds to the
voltage printed on the iron. Connect the
iron to alternating current only.
•
Always unplug the iron before filling with
water and make sure the steam button is
in its lower position (steam off). Always pull
the plug, not the cord. The cord should
never come in contact with hot objects or
with the hot sole plate.
•
Never immerse the iron in water or other
liquids.
•
During ironing pauses, always place the
iron upright on its heel rest. Unplug it when
leaving the room, even if only for a short
time.
•
Never pull out the steam button (3) during
ironing.
•
Keep the iron away from children.
Electric irons combine high temperatures
and hot steam that could lead to burns.
•
Check the cord regularly for possible
damage.
•
If the appliance (including cord) shows any
defect, stop using it and take it to a Braun
Service Centre for repair.
•
Faulty or unqualified repair work may
cause accidents or injury to the user.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Description
1 Spray nozzle
2 Water tank opening
3 Steam button
3a Steam regulator
4 Spray button
5 Power shot button
6 Temperature selector
7 Temperature pilot light
B Before starting off
•
This iron is designed for tap water. If you
have extremely hard water, we recommend
to use a mixture of 50% tap water and
50% distilled water. Fill the water tank to
«max» marking. Never use distilled water
exclusively. Do not add any additives
(e.g. starch).
•
Keep the iron in the upright position and
connect it to the mains. Select the temperature according to the ironing guide on
the heel rest of the iron or on the label in
your garments.
•
The temperature pilot light (7) goes off,
when the desired temperature is reached
(after approx. 1 minute).
C Ironing
1 Steam on/off
For steam ironing, the temperature selector
(6) must be set within the red range.
Press the steam button (3) to start the
steam mode.
Steam on Steam off
With the steam button in its upper position,
the steam regulator (3a) to adjust the
turn
steam quantity.
2 Power shot
Prior to use, press the power shot button
(5) 3 to 4 times to activate it. Press the
power shot button in intervals of at least
5 seconds.
Power shot can be activated when dry
ironing. However, the temperature selector
has to be set in the range between «•••»
and «max».
3 Spray function
Press the spray button (4).
press
4) Do not touch the anit-calc valve.
5) Immerse in vinegar (not vinegar essence)
or lemon juice until the lime becomes soft.
6) Use a non-metallic brush until all openings
are clean.
7) Rinse under running water.
8) Re-insert the steam button.
9) Press to check the steam on/off function.
Note: the iron must never be used without
the steam button.
G Decalcifying/ anticalc system
When scale particles come out of the
steam vents or when the steam
development is insufficient even after
cleaning the anticalc valve, you should
clean the steam chamber as follows:
1) Make sure the steam button is in its lower
position.
2)– 3) Fill water into the tank, connect to the
mains and select the «•••» temperature
setting.
4)– 5) Wait until the pilot light turns off.
Unplug the iron.
6)– 7) Hold the iron over a sink, then press the
steam button so it is lifted, carefully pull it
up, turn it and rest it in this position.
When the steam button is pulled
Caution:
up, hot water and steam will come out from
the sole plate.
8) Push back the steam button until it catches
in the lower position.
9)– 10) Fill water into the tank, connect to the
mains and select the «•••» temperature
setting.
11)– 13) When the pilot light goes off, press
the power shot button 4 times to rinse the
iron. Disconnect the iron and wait for the
sole plate to cool off, then clean it as
described above in section E.
Note: the iron must never be used without
the steam button.
H Trouble-shooting guide
ProblemRemedy
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Drops Turn the steam regulator
coming out anti-clockwise to reduce
of the steamthe steam or press the
ventssteam button to turn the
No steamPress the steam button
at allso that it is lifted.
Less steamClean the anticalc valve
develops or no(see F).
steam at all
Calcium Decalcify the steam
particles chamber (see G).
coming through
the steam vents
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Subject to change without notice.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC).
steam off.
Take longer intervals
when pressing the power
shot button.
Select a higher temperature setting.
4 Dry ironing
Turn the steam mode off by pressing the
steam button (3) so that it catches in the
lower position.
D After ironing
•
Unplug the iron and press the steam on/off
button (3) so that it catches in its lower
position (steam off).
•
To prolong the life of the iron, empty the
water tank.
•
Store the cool iron in a dry place always
standing on its heel rest.
E Maintenance and cleaning
To clean the sole plate, use steel wool.
Then wipe the sole plate clean with a cloth.
Never use a scourin
other chemicals.
g pad, vinegar nor
F Cleaning the anticalc valve
The iron’s anticalc valve is located at the
lower end of the steam button (3). It has
to be decalcified regularly (e.g. when the
steam development is insufficient).
Proceed as follows:
1) Unplug the iron and empty the water tank.
2) Press the steam button so it is lifted.
3) Remove carefully (some water may now
leak from the sole plate).
5
Page 6
Français
press
Nos produits sont conçus pour satisfaire
aux plus hautes exigences de qualité,
de fonctionnement et de design.
Nous espérons que votre nouveau fer Braun
EasyStyle vous apportera la plus entière
satisfaction.
Remar
que: Enlever l’étiquette qui se trouve
sur la semelle s’il y en a une, avant utilisation.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Précautions importantes
•
Lisez soigneusement toutes les instructions
avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel
d’utilisation pendant toute la durée de vie
du fer.
•
Prenez soin de vérifier que la tension de
votre installation correspond bien à celle
qui est inscrite sur le fer. Branchez le fer
uniquement sur une alimentation à courant
alternatif.
•
Débranchez toujours le fer de l’alimentation
secteur avant de remplir le réservoir d’eau
et assurez-vous que le bouton «fonction
vapeur» est en position d’arrêt (pas de
diffusion de vapeur). Tirez toujours sur la
prise et non sur le cordon d’alimentation.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais
entrer en contact avec des objets chauds
ou avec la semelle quand elle celle-ci est
chaude.
•
N’immergez jamais le fer dans de l’eau ou
dans d’autres liquides.
•
Quand vous ne repassez plus, placez
toujours le fer en position verticale sur son
talon. Débranchez-le quand vous quittez la
pièce où vous repassez, même si c’est pour
peu de temps.
•
Ne tirez jamais sur le bouton «fonction
vapeur» (3) pendant le repassage.
•
Maintenez le fer hors de portée des enfants.
Les fers à repasser électriques combinent
de très hautes températures et de la vapeur
chaude qui peuvent provoquer des
brûlures.
•
Vérifiez régulièrement que le cordon
électrique n’est pas endommagé.
•
Si le fer (y compris le cordon d’alimentation)
présente quelque défaillance que ce soit,
ne l’utilisez plus et portez-le à un Centre
Service Agrée Braun pour réparation
(liste des centres sur 3615 Braun ou sur
demande à Braun France).
•
Des réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent causer
accidents ou blessures à l’utilisateur.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Description
1 Buse/jet du spray
2 Système d’ouverture et de fermeture
du réservoir
3 Bouton de fonction vapeur
3a Régulateur de vapeur / activateur
4 Bouton de spray
5 Bouton de fonction pressing
6 Bouton de thermostat / sélecteur de
température
7Témoin lumineux de niveau de température
B Détails pratiques
•
Ce fer à repasser est conçu pour
fonctionner avec de l’eau du robinet.
Cependant, si votre eau contient beaucoup
de calcaire, nous vous recommandons
d’utiliser un mélange de 50% d’eau du
robinet et de 50% d’eau déminéralisée
(ou eau distillée). Remplissez le réservoir
jusqu’au repère «max». N’utilisez jamais
de l’eau déminéralisée toute seule.
N’ajoutez pas d’autres produits chimiques
(comme l’amidon).
•
Gardez le fer en position verticale et
branchez-le à la prise de courant.
Sélectionnez la température en fonction
des indications données par le guide de
repassage qui se trouve sur le talon du fer,
ou en fonction des indications qui se
trouvent sur vos vêtements.
•
Le témoin lumineux du niveau de
température (7) s’éteint lorsque la
température désirée est atteinte
(après environ 1 minute).
C Le repassage
1 Réglage de la vapeur
Pour repasser en utilisant la vapeur,
le bouton de thermostat (6) doit être
positionné sur la zone rouge. Pressez
le bouton de la fonction vapeur (3) pour
commencer à repasser en mode vapeur.
Vapeur en Arrêt de la
marche vapeur
Avec le bouton de la fonction vapeur
en position basse (enfoncée), tournez
le régulateur de vapeur (3a) pour ajuster
la quantité de vapeur.
2 Fonction pressing
Avant utilisation, pressez le bouton de
la fonction pressing (5) 3 à 4 fois de manière
à l’activer. Appuyez le bouton de la fonction
pressing par intervalle d’au moins
5 secondes.
La fonction pressing peut-être activée
durant le repassage à sec (sans vapeur).
Cependant, le bouton de thermostat doit
être positionné sur la zone comprise entre
«••• » et «max ».
3 Fonction spray
Pressez le bouton spray (4).
4 Repassage à sec (sans vapeur)
Placez le régulateur de vapeur en position
d’arrêt en pressant le bouton fonction
vapeur (3) de manière à ce que ce dernier
soit en position basse (enfoncée).
D Rangement
•
Débranchez le fer à repasser et pressez
le bouton marche/arrêt de la fonction
vapeur (3) de manière à ce qu’il se mette en
position basse ou enfoncée (position arrêt
de la vapeur).
•
Videz le réservoir d’eau pour prolonger
la vie du fer à repasser.
press
•
Rangez le fer à repasser, une fois refroidi,
dans un endroit sec en le posant sur son
talon.
E Entretien et nettoyage
Utilisez de la laine d’acier pour nettoyer la
semelle du fer. Essuyez ensuite la semelle
avec un chiffon propre. N’utilisez jamais un
tampon à récurer, ni du vinaigre ou d’autres
produits chimiques.
F Nettoyage de la valve
anti-calcaire
La valve anti-calcaire du fer est placée
dans la partie inférieure de la touche de la
fonction vapeur (3). Elle doit être détartrée
régulièrement (quand le développement de
vapeur est insuffisant).
Procédez de la manière suivante:
1) Débranchez le fer à repasser et videz le
réservoir d’eau.
2) Pressez le bouton de la touche fonction
vapeur pour qu’il coulisse vers le haut.
3) Enlevez-le soigneusement (de l’eau peut
alors couler de la semelle du fer).
4) Ne touchez pas la valve anti-calcaire.
5) Trempez dans du vinaigre (surtout pas
d’essence de vinaigre) ou du jus de citron
jusqu’à ce que le calcaire disparaisse.
6) Utilisez une brosse non-métallique jusqu’à
ce que toutes les ouvertures soient
propres.
7) Rincez sous l’eau courante.
8) Remettez en place le bouton de la touche
fonction vapeur.
9) Pressez pour vérifier que la fonction
marche/arrêt de la vapeur fonctionne bien.
Attention
être utilisé sans le bouton de la fonction
vapeur.
: le fer à repasser ne doit jamais
G Détartrage / système anti-
calcaire
Quand les particules de calcaire sortent des
trous vapeur de la semelle ou quand le
développement de la vapeur est insuffisant,
même après le nettoyage de la valve anticalcaire, vous devez nettoyer la chambre
de vaporisation de la manière suivante:
1) Vérifiez que le bouton de la fonction vapeur
est enfoncé (en position basse).
2)– 3) Remplissez le réservoir d’eau,
branchez le fer à la prise de courant, et
réglez le thermostat à la température «•••».
4)– 5) Attendez que le témoin lumineux
du niveau de température s’éteigne.
Débranchez le fer à repasser.
6)– 7) Maintenez le fer au-dessus d’un évier
ou d’un récipient, pressez ensuite le bouton
de la fonction vapeur pour qu’il soit relevé
(position haute), puis tournez-le et laissezle dans cette position.
Attention
vapeur est relevé, de l’eau chaude et de la
vapeur s’échappent de la semelle.
8) Appuyez de nouveau sur le bouton de
fonction vapeur jusqu’à ce qu’il se mette en
position basse.
9)– 10) Remplissez le réservoir avec de l’eau,
branchez le fer et réglez le thermostat à la
température «•••».
11)– 13) Quand le témoin lumineux s’éteint,
pressez la touche de fonction pressing
4 fois pour rincer le fer. Débranchez le fer
et attendez que la semelle refroidisse, puis
nettoyez-le comme décrit ci-dessus dans
la partie E.
Im
sans le bouton de la fonction vapeur.
: quand le bouton de fonction
portant: le fer ne doit jamais être utilisé
H Guide de dépannage
ProblèmeSolution
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
De l’eau s’écoule Tournez le régulateur de
des trous vapeur vapeur dans le sens
de la semellecontraire des aiguilles
Pas de vapeur Pressez le bouton de
du toutfonction vapeur de
Très peu Nettoyez la valve antide vapeur oucalcaire (voir F).
pas de vapeur
du tout
Des particules Procédez à un détartrage
de calcaire sont de la chambre de
libérées à travers vaporisation (voir G).
les trous vapeur
de la semelle
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Sujet à modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux
normes européennes fixées par
les Directives Communautaires
89/336 EEC et la Directive Basse
Tension 73/23 EEC.
d’une montre pour
réduire le débit de vapeur
ou pour arrêter la vapeur.
Utilisez la fonction
pressing par intervalles
plus longs.
Sélectionnez une
température plus élevée.
manière à ce qu’il
coulisse.
6
Page 7
Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que
disfrute de su nueva plancha Braun EasyStyle.
Nota: Antes de usar la plancha por primera
vez, retire la etiqueta de la suela.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importante
•
Antes de usar la plancha lea cuidadosamente las instrucciones. Guarde las
instrucciones de uso durante toda la vida
útil de la plancha.
•
Asegúrese de que el voltaje de su red
se corresponde con el que está impreso en
la plancha. Conecte la plancha únicamente
a una tensión alterna.
•
Desconecte siempre la plancha antes de
llenar el depósito con agua y asegúrese de
que el botón de vapor se encuentra en la
posición mínima (vapor desconectado).
Tire siempre de la clavija y no del cordón.
Evite el contacto del cordón con objetos
c
alientes o con la misma suela de su plancha
•
No sumerja la plancha en el agua u otros
líquidos.
•
Durante las pausas en el planchado, deje la
plancha en posición vertical sobre la base
de apoyo. Desenchúfela cuando salga de
la habitación aunque sea por poco tiempo.
•
No retire el botón de vapor (3) durante
el planchado.
•
Mantenga la plancha fuera del alcance
de los niños. Las planchas eléctricas
alcanzan temperaturas elevadas y usan
vapor caliente, por lo que debe prestarse
especial atención a posibles quemaduras.
•
Revise periódicamente el cable de su
plancha.
•
Si la plancha (incluido el cable) presenta
algún defecto, deje de usarla y llévela a un
Servicio de Asistencia Técnica Braun para
su reparación.
•
Reparaciones no cualificadas o mal hechas
pueden causar accidentes o daños al
usuario.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descripción
1 Boquilla del spray
2 Boca del depósito de agua
3 Botón de vapor
3a Regulador de vapor
4 Botón de spray
5 Botón de super-vapor a presión
6 Selector de temperatura
7 Luz piloto de temperatura
B Antes de empezar
•
Esta plancha está diseñada para utilizar
agua del grifo. Si el agua es muy dura,
recomendamos utilizar una mezcla de 50%
de agua del grifo y 50% de agua destilada.
Llene el depósito de agua hasta la señal
«max». No use agua destilada únicamente.
No añada aditivos (por ejemplo, almidón).
•
Coloque la plancha en posición vertical
y enchúfela a la red. Seleccione la temperatura de acuerdo con las instrucciones que
aparecen en la base de apoyo de la plancha
o en la etiqueta de su prenda de ropa.
•
Cuando la luz piloto de temperatura (7)
se apague, la plancha habrá alcanzado la
temperatura seleccionada.
C Planchado
1 Conexión/desconexión de vapor
Para el planchado con vapor, el selector
de temperatura (6) debe estar situado
dentro de la franja roja.
Presione el botón de vapor (3) para
conectar el modo de vapor.
press
Vapor Vapor
conectado desconectado
Cuando el botón de vapor esté en su
posición alzada, gire
(3a) para ajustar la cantidad de vapor.
2 Super-vapor a presión
Antes de empezar a planchar, presione
el botón de super-vapor a presión (5) 3 ó
4 veces para activarlo. Presione el botón
de super-vapor a presión en intervalos no
inferiores a 5 segundos.
El super-vapor a presión puede activarse
para el planchado en seco. Sin embargo,
el selector de temperatura deberá estar
dentro del rango comprendido entre «•••»
y «max».
3 Función de spray
Presione el botón de spray (4).
4 Planchado en seco
Desconecte el modo de vapor presionando
el botón de vapor (3) de forma que éste se
sitúe en la posición inferior (presionado).
press
el regulador de vapor
F Limpieza de la válvula anti-cal
La plancha dispone de una válvula anti-cal
que se encuentra en la parte inferior del
botón de vapor (3). La válvula anti-cal
debe ser descalcificada regularmente
(por ejemplo cuando la producción de
vapor sea insuficiente).
Siga los siguientes pasos:
1) Desconecte la plancha y vacíe el depósito
de agua.
2) Presione el botón de vapor de forma que
quede levantado.
3) Retire cuidadosamente el botón (es posible
que se derrame un poco de agua).
4) No toque la parte inferior de la válvula
anti-cal.
5) Sumérjala en vinagre (no en esencia de
vinagre) o en zumo de limón hasta que la
cal se ablande.
.
6) Use un cepillo no metálico para retirar los
residuos de los orificios.
7) Aclárela con agua corriente.
8) Vuelva a colocar el botón en su sitio.
9) Presione el botón de vapor para comprobar
la función de conexión/desconexión de
vapor.
Importante:
el botón de vapor colocado en su sitio.
no utilice nunca la plancha sin
G Descalcificación/Sistema
anti-cal
Cuando observe partículas residuales en
las salidas de vapor o cuando la función de
vapor no funcione correctamente incluso
después de haber limpiado la válvula
anti-cal, deberá proceder a limpiar la
cámara de vapor del siguiente modo:
1) Asegúrese que el botón de vapor se
encuentra en su posición inferior
(presionado).
2)–3) Llene el depósito de agua, conecte la
plancha y seleccione la posición de
temperatura «•••».
4)– 5) Espere hasta que la luz piloto se
apague. Desconecte la plancha.
6)– 7) Sostenga la plancha encima del
fregadero, presione cuidadosamente
el botón de vapor de forma que quede
levantado y gírelo dejándolo en esta
posición.
Atención:
levantado puede salir agua muy caliente
y vapor por toda la suela.
8) Presione el botón de vapor situándolo en la
posición inferior (presionado).
9)– 10) Llene el depósito de agua, conéctela la
plancha y seleccione la posición de
temperatura «•••».
11)– 13) Cuando la luz piloto se apague,
presione el botón de super-vapor a presión
4 veces para drenar los conductos.
Desconecte la plancha y espere a que la
suela se enfrie hasta que pueda limpiarla
siguiendo los pasos del apartado E.
Im
el botón de vapor colocado en su sitio.
cuando el botón de vapor esté
portante: no utilice nunca la plancha sin
H Problemas y soluciones
ProblemaSolución
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Gotas de aguaGire el regulador de
en las salidasvapor en el sentido
de vaporopuesto a las agujas del
Sin vaporPresione el botón de
Poco vapor Limpie la válvula anti-cal
o carencia (ver apartado F).
de vapor
Partículas de cal Descalcifique la cámara
en las salidasde vapor
de vapor(ver apartado G).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
reloj para disminuir el
vapor o presione el
botón de vapor para
desactivarlo.
Deje un intervalo mayor
de tiempo cuando
presione varias veces el
botón de super-vapor
a presión.
Seleccione una
temperatura más alta.
vapor de forma que
quede levantado.
D Después del planchado
•
Desenchufe la plancha y presione el botón
de vapor (3) de forma que se sitúe en la
posición inferior (vapor desconectado).
•
Para prolongar la vida de la plancha,
vacíe el depósito de agua.
•
Guarde la plancha ya enfriada en un lugar
seco y siempre en posición vertical.
E Conservación y limpieza
Use una esponja de acero para limpiar
la suela de la plancha. Después, pase un
paño por la suela limpia. No use nunca
esponjas de fibra, vinagre ni otros
productos químicos.
7
Modificaciones reservadas.
Este producto cumple con las
normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por
la Directiva del Consejo 89/336 de
la CE y con la Regulación de Baja
Tensión 73/23 de la CE.
Page 8
Português
Os nossos produtos estão desenvolvidos
para alcançar os mais elevados padrões
de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute do seu novo ferro
a vapor Braun EasyStyle.
Nota: Antes de usar o ferro pela primeira
vez retire a etiqueta da base.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importante
•
Antes de usar o ferro, leia atentamente
todas as instruções. Guarde as instruções
de uso durante toda a vida útil do ferro
a vapor.
•
Assegure-se que a voltagem da sua rede
eléctrica corresponde à voltagem que está
impressa no ferro a vapor. Ligue o ferro
a vapor apenas a corrente alterna.
•
Desligue sempre o ferro a vapor antes de
encher o depósito com água e assegure-se
que o botão de vapor se encontra na
posição mínima (vapor desligado). Puxe
sempre pela ficha eléctrica e não pelo
cabo do ferro. Evite o contacto do cabo
com objectos quentes ou com a base do
próprio ferro a vapor.
•
Não mergulhe o ferro a vapor em água ou
qualquer outro tipo de líquido.
•
Durante as pausas da passagem a ferro,
coloque o ferro a vapor na posição vertical
sobre a base de apoio. Desligue-o quando
sair do local onde está a engomar, mesmo
que seja por pouco tempo.
•
Não retire o botão de vapor (3) durante
o engomar.
•
Mantenha o ferro a vapor fora do alcance
das crianças, os ferros eléctricos alcançam
temperaturas elevadas e usam vapor
quente, pelo que se deve prestar especial
atenção a possíveis queimaduras.
•
Verifique regularmente o cabo do seu ferro
a vapor.
•
Se este aparelho (incluindo o cabo)
apresentar algum defeito, pare de o usar
e leve-o para reparação a um Serviço
de Assistência Técnica Braun.
•
Reparações defeituosas ou não qualificadas podem causar acidentes ou danos
ao utilizador.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrição
1 Boquilha do spray
2 Bocal do depósito de água
3 Botão do vapor
3a Regulador de vapor
4 Botão de spray
5 Botão de super-vapor a pressão
6 Selector de temperatura
7 Luz piloto de temperatura
B Antes de começar
•
Este ferro a vapor está concebido para
utilizar água corrente. Se a água for muito
dura, recomendamos utilizar uma mistura
de 50% de água corrente e 50% de água
destilada. Encha o depósito de água até
ao sinal «max». Não use apenas água
destilada. Não junte aditivos (por exemplo,
goma).
•
Coloque o ferro a vapor na posição
vertical e ligue-o à corrente. Seleccione a
temperatura de acordo com as instruções
que estão na base de apoio do ferro a
vapor ou na etiqueta da sua peça de roupa.
•
Quando a luz de temperatura (7) se apagar,
o ferro a vapor terá atingido a temperatura
seleccionada.
F Limpeza da válvula anti-calcário
A válvula anti-calcário do ferro está
localizada na extremidade inferior do botão
de vapor (3). Esta deve ser descalcificada
regularmente (por exemplo quando a
produção de vapor é insuficiente).
Proceda da seguinte forma:
1) Desligue o ferro da corrente e esvazie o
depósito de água.
2) Pressione o botão de vapor para que ele
se eleve.
3) Retire-o cuidadosamente (pode verter água
da base).
4) Não toque na válvula anti-calcário.
5) Mergulhe-a em vinagre (mas não essência
de vinagre) ou sumo de limão até amolecer
o calcário.
6) Use uma escova não metálica até que
todas as aberturas estejam limpas.
7) Lave em água corrente.
8) Volte a inseri-lo.
9) Pressione o botão on/off de vapor para
verificar a função.
O ferro nunca deve ser usado sem
Nota:
o botão de vapor.
G Descalcificar/ sistema
anti-calcário
Quando partículas de calcário saem dos
orifícios do vapor ou quando a produção de
vapor é insuficiente, mesmo após limpar a
válvula anti-calcário, deve limpar a câmara
de vapor, como segue:
1) Verifique se o botão de vapor está na
posição mais baixa.
2)– 3) Encha o depósito de água, ligue à
corrente e seleccione a posição de
temperatura «•••».
4)– 5) Aguarde que a luz piloto se apague.
Desligue o ferro da corrente.
6)– 7) Segure o ferro sobre o lava-loiças
e depois, cuidadosamente, pressione o
botão de vapor para que ele se eleve.
Então, vire o ferro e deixe-o nesta posição.
Atenção: Quando o botão de vapor é
retirado, a base liberta água quente e
vapor.
8) Volte a pressionar o botão de vapor até ele
se fixar na posição mais baixa.
9)– 10) Deite água no depósito, ligue à
corrente e seleccione a posição de
temperatura «•••».
11)– 13) Quando a luz piloto se apagar,
pressione o botão de super vapor à
pressão 4 vezes, para limpar o ferro.
Desligue-o e aguarde que a base arrefeça.
Então, limpe-a como descrito acima na
secção E.
O ferro nunca deve ser usado sem
Nota:
o botão de vapor.
H Problemas e soluções
C Passagem a ferro
1 Ligar/desligar o vapor
Para passar a ferro com vapor, o selector
de temperatura (6) deverá estar situado
dentro da linha vermelha.
Pressione o botão de vapor (3) para ligar
o modo de vapor.
Vapor Vapor
ligado desligado
Quando o botão de vapor estiver na
posição ligado, gire o regulador de vapor
(3a) para ajustar a quantidade de vapor.
2 Super-vapor a pressão
Antes de começar a engomar, pressione
o botão de super-vapor a pressão (5) 3 ou
4 vezes para o activar. Pressione o botão
de super-vapor a pressão em intervalos
não inferiores a 5 segundos.
O super-vapor a pressão pode activar-se
para o engomar a seco. Contudo o selector
de temperatura deverá estar, dentro da
escala, compreendido entre «•••» e «max».
3 Função de spray
Pressione o botão de spray (4).
4 Engomar a seco
Desligue o modo de vapor pressionando
o botão de vapor (3), de forma a que este
se situe na posição inferior (pressionado).
press
press
D Depois de engomar
•
Desligue o ferro a vapor e pressione
o botão de vapor (3) de forma a que se
situe na posição inferior (vapor desligado).
•
Para prolongar a vida do ferro de engomar
esvazie o depósito da água.
•
Guarde o ferro a vapor já frio, num lugar
seco e sempre na posição vertical.
ProblemaSolução
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Gotas de água Rode o regulador de
a sair pelas vapor no sentido
saídas de vapor contrário ao dos
ponteiros do relógio para
reduzir o vapor ou
pressione o botão de
vapor para o desactivar.
Dê um intervalo de
tempo maior quando
pressionar várias vezes
o botão de super-vapor
a pressão.
Sem vaporSeleccione uma
temperatura mais alta.
Pressione o botão de
vapor de forma a ficar
levantado.
Pouco vapor ou Limpe a válvula
falta de vaporanticalcário
(ver ponto F).
Partículas de Descalcifique o
calcário nas compartimento de
saídas de vapor vapor (ver ponto G).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Modificações rservadas.
Este aparelho cumpre as normas de
Compatibilidade Electromagnética
(CEM) estabelecidas pela Directiva
do Conselho 89/336 da CE e o
Regulamento de Baixa Tensão
73/23 de CE.
E Conservação e limpeza
Use um esfregão de palha de aço
para limpar a base do ferro de engomar.
Depois, passe um pano pela base limpa.
Nunca use es
outros produtos químicos.
8
ponjas de fibra, vinagre ou
Page 9
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per rispondere
ai più elevati parametri di qualità, funzionalità
e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo
ferro da stiro Braun EasyStyle risponda
completamente alle Vostre aspettative.
Nota: rimuovete la pellicola protettiva situata
sulla piastra del Vostro ferro, prima dell’utilizzo
dello stesso.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importanti misure di sicurezza
•
Leggete attentamente tutte le istruzioni
prima di usare il ferro. Conservate le
istruzioni per tutto il periodo di utilizzo
del ferro.
•
Assicuratevi che la tensione del Vostro
impianto elettrico corrisponda a quella
riportata sul ferro. Collegate il ferro
esclusivamente ad una presa di corrente
alternata.
•
Staccate sempre la spina dalla presa
prima di procedere al rifornimento di acqua
e assicurarsi che il tasto vapore è nella
posizione bassa (vapore spento).
Staccate sempre la spina dalla presa
afferrando la spina e mai tirando il cavo.
Il cavo non deve mai entrare in contatto
con oggetti caldi o con la piastra stessa.
•
Non immergete mai il ferro nell’acqua o in
altri liquidi.
•
Durante le pause nel corso della stiratura,
appoggiate sempre il ferro in posizione
verticale, sulla base posteriore.
Staccate la spina quando uscite dalla
stanza anche se per un breve periodo.
•
Non sollevare il tasto vapore (3) durante
la stiratura.
•
Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini, specialmente quando si utilizza
il getto di vapore.
I ferri da stiro elettrici raggiungono
temperature elevate che potrebbero
provocare ustioni durante l’impiego.
•
Controllate periodicamente l’usura del
cavo.
•
Se l’apparecchio (o il cavo) mostra dei
difetti, smettete immediatamente di
utilizzarlo e portatelo a riparare in un
Centro Assistenza autorizzato Braun.
•
Riparazioni errate, eseguite da personale
non qualificato, possono causare danni
o infortuni agli utilizzatori.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrizione
1 Beccuccio spray
2 Foro per il riempimento del serbatoio
dell’acqua
3 Tasto vapore
3a Regolazione vapore
4 Tasto spray
5 Tasto colpo di vapore
6 Selettore di temperatura
7 Spia luminosa
B Prima di iniziare a stirare
•
Questo ferro è progettato per l’impiego
di acqua corrente. Se l’acqua nella Vostra
zona è particolarmente dura si consiglia
di usare 50% di acqua corrente e 50%
di acqua distillata. Riempire il serbatoio
dell’acqua fino alla tacca che indica «max».
Non usare mai acqua distillata per batterie.
Non aggiungere additivi (es. amido)
all’acqua.
•
Mettete il ferro in posizione verticale
e collegatelo ad una presa di corrente.
Selezionate la temperatura seguendo
le istruzioni poste sulla base posteriore
dell’apparecchio oppure quelle poste
sull’etichetta del capo di abbigliamento.
•
Le spia luminosa (7) si spegne quando
è raggiunta la temperatura desiderata
(circa dopo 1 minuto).
C Stiratura
1 Vapore acceso/spento
Per la stiratura a vapore il selettore
di temperatura (6) deve essere
posizionato nella zona a tacche rosse.
Premete il tasto vapore (3) per iniziare
a stirare con vapore.
press
Vapore Vapore
acceso spento
Quando il tasto vapore è sollevato, girate
il regolatore di vapore (3a) per regolare
il flusso di vapore.
2 Colpo di vapore
Prima di utilizzare questa funzione, premete
il tasto (5) 3 o 4 volte per attivarlo.
Premete il tasto colpo di vapore (4) ad
intervalli di almeno 5 secondi.
Tale funzione può essere attivata in
modalita stiratura a secco.
Il selettore della temperatura deve essere
posizionato tra «••• » e «max».
3 Funzione spray
Premete il tasto (4).
4 Stiratura a secco
Spegnete il vapore premendo verso il
basso il tasto (3).
press
F Pulizia della valvola anticalcare
La valvola anticalcare del ferro è posta
nella parte inferiore del tasto regolatore
di vapore (3). Deve essere decalcificata
regolarmente (ad es. ogni qualvolta il
vapore risulta insufficiente). Per poter fare
questo procedere come segue:
1) Staccare la spina e svuotare il serbatoio.
2) Premere il tasto regolatore di vapore in
modo che si sblocchi.
3) Rimuovere con cautela (dell’acqua
potrebbe gocciolare dalla piastra).
4) Non toccare la valvola anticalcare.
5) Immergere in aceto (non essenza d’aceto)
o in succo di limone.
6) Utilizzare una spazzola non metallica per
togliere eventuali residui.
7) Sciacquare con acqua corrente.
8) Rinserire il tasto vapore.
9) Premere il tasto regolatore di vapore per
verificare il funzionamento.
Il ferro non deve essere utilizzato
Nota:
senza il tasto regolatore del vapore.
G Decalcificazione/sistema
anticalcare
Quando dei residui fuoriescono dai fori
vapore o quando il vapore è insufficiente
anche dopo aver pulito la valvola
anticalcare, si deve pulire la camera di
vapore nel modo seguente:
1) Assicurarsi che il tasto regolatore di vapore
sia abbassato.
2)– 3) Riempire il serbatoio con acqua,
accendere il ferro e selezionare la
temperatura «••• ».
4)– 5) Attendere che la spia luminosa si
spenga. Staccare la spina del ferro.
6)– 7) Tenere il ferro sopra un lavandino,
poi premere con cautela il tasto regolatore
di vapore in modo che si sblocchi, quindi
girarlo e mantenerlo in questa posizione.
Attenzione:
sollevato, dell’acqua calda può uscire
dalla piastra.
8) Premere il tasto regolatore del vapore
finchè torni nella posizione originale.
9)– 10) Riempire il serbatoio con acqua,
accendere il ferro e selezionare la
temperatura «••• ».
11)– 13) Quando la spia luminosa si spegne,
premere il tasto del supercolpo di vapore
4 volte per pulire il ferro. Staccare la spina
del ferro e attendere il raffreddamento della
piastra, quindi pulirla come descritto al
paragrafo E.
Nota:
senza il tasto regolatore di vapore.
Quando il tasto vapore è
Il ferro non deve essere utilizzato
H Guida ad eventuali guasti
ProblemaRimedio
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Gocce d’acqua Ruotate il regolatore
escono dai fori di vapore in senso
della piastra antiorario per ridurre
Il tasto vapore Premete il tasto vapore
non funzionain modo che si alzi.
Poco vapore Pulite la valvola
o addirittura anticalcare (vedere F).
niente vapore
Particelle di Decalcificate la camera
calcare escono vapore (vedere G).
dai fori
della piastra
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alla
normativa EMC come stabilito
dalla direttiva CEE 89/336 e alla
Direttiva Bassa Tensione (73/23 CEE).
il vapore, oppure per
disattivare direttamente
la funzione.
Premete il tasto colpo
di vapore ad intervalli
più lunghi.
D Dopo la stiratura
•
Dopo aver stirato, staccate sempre la
spina e premete il tasto vapore (3) verso
il basso (vapore spento).
•
Svuotate il serbatoio dell’acqua.
•
Riponete il ferro, quando è freddo,
in un luogo asciutto, sempre in posizione
verticale appoggiato sulla base posteriore.
E Manutenzione e pulizia
Per pulire la piastra, usare lana d‘acciaio.
Quindi strofinare la piastra con un panno.
Non utilizzare ovatta lucidante, aceto o
prodotti chimici.
9
Page 10
Nederlands
press
Dit produkt voldoet aan de hoogste eisen van
kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen
u veel plezier met uw nieuwe Braun EasyStyle.
Let o
p: verwijder het label van de zool van uw
strijkijzer, voordat u deze voor de eerste keer
gaat gebruiken.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
•
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing
voordat u het strijkijzer in gebruik neemt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u
het strijkijzer bezit.
•
Controleer of de voltage van het lichtnet
overeenkomt met de voltage die op het
apparaat staat. Sluit het strijkijzer alleen
aan op wisselspanning.
•
Haal voordat u het strijkijzer met water vult,
altijd de stekker uit het stopcontact en zorg
ervoor dat de stoom doseerknop in de
lagere stand staat (stoom uit). Trek altijd
aan de stekker, niet aan het snoer. Laat het
snoer nooit in contact komen met hete
voorwerpen of de warme strijkzool.
•
Dompel het strijkijzer nooit onder in water
of andere vloeistoffen.
•
Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd
rechtopstaand op het rustvlak. Haal de
stekker uit het stopcontact zodra u de
kamer verlaat, ook al is het maar voor korte
tijd.
•
Trek de stoom doseerknop (3) nooit uit
tijdens het strijken.
•
Houd het strijkijzer buiten bereik van
kinderen. Stoomstrijkijzers werken op
hoge temperatuur en hete stoom,
hetgeen brandwonden kan veroorzaken.
•
Controleer regelmatig het snoer op
mogelijke beschadigingen.
•
Wanneer er een beschadiging aan het
apparaat (en snoer) optreed, gebruik het
apparaat dan niet meer en breng het naar
een Braun Service Centrum voor reparatie.
•
Een onjuiste of ondeskundige reparatie kan
ongelukken veroorzaken of de gebruiker
verwonden.
Dit strijkijzer is zo ontworpen dat gewoon
leidingwater kan worden gebruikt. Indien
bij u het water echter extreem hard is,
raden wij u aan een mengsel van 50%
leidingwater en 50% gedistilleerd water
gebruiken. Vul het waterreservoir tot de
markering «max». Gebruik nooit alleen
gedistilleerd water. Voeg niets aan het
water toe (bijv. stijfsel).
•
Houd het strijkijzer in rechtopstaande
positie en steek de stekker in het
stopcontact. Kies de temperatuur die
overeenkomt met de aanwijzingen op
het rustvlak van het strijkijzer of die
op het label in uw kleding.
•
Het controlelampje (7) gaat uit, wanneer
de gewenste temperatuur is bereikt
(na ongeveer 1 minuut).
C Strijken
1 Stoom aan/uit
Om met stoom te strijken, moet de
temperatuurregelaar (6) binnen het rode
gebied staan. Druk op de stoom doseerknop (3) om de stoom-functie te activeren.
Stoom aan Stoom uit
Met de stoom doseerknop in de hoogste
stand, draait
de hoeveelheid stoom aan te passen.
2 Stoomstoot
Druk voor het gebruik de stoomstoot-knop
(5) 3 tot 4 keer in om de stoomstoot te
activeren. Druk de stoomstoot-knop in met
tussenpozen van minimaal 5 seconden.
De stoomstoot kan worden gebruikt bij
droog strijken, maar de temperatuurregelaar moet in het gebied tussen «•••»
en «max» worden gezet.
3 Spray functie
Druk de spray knop (4) in.
4 Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (3) uit door
deze in te drukken in de lagere positie.
u de stoom regelaar (3a) om
D Na het strijken
•
Trek de stekker uit het stopcontact en
druk de stoom doseerknop (3) in de lagere
positie (stoom uit).
•
Leeg het waterreservoir om de levensduur
van het strijkijzer te verlengen.
•
Bewaar het afgekoelde strijkijzer op
een droge plaats, rechtopstaand op het
rustvlak.
press
F Het schoonmaken van het
antikalkstaafje
Het antikalkstaafje van het strijkijzer zit
onder de stoomknop (3). Het moet
regelmatig ontkalkt worden (bijvoorbeeld
wanneer er onvoldoende stoom
geproduceerd wordt).
Daarbij gaat u als volgt te werk:
1) Haal de stekker uit het stopcontact en giet
het waterreservoir leeg.
2) Druk op de stoomknop zodat deze omhoog
komt.
3) Verwijder het antikalkstaafje voorzichtig
(er kan wat water uit de zoolplaat lekken).
4) Raak het antikalkstaafje niet aan.
5) Dompel het staafje onder in azijn
(geen azijnessence) of citroensap totdat
de kalk week wordt.
6) Reinig het geheel met een niet-metalen
borstel totdat alle openingen schoon zijn.
7) Spoel het staafje af onder stromend water.
8) Doe de stoomknop weer terug op zijn
plaats.
9) Druk op de stoomknop om de controleren
of de stoomfunctie aan of uitstaat.
het strijkijzer mag nooit zonder
N.B.:
stoomknop gebruikt worden.
G Ontkalken/ antikalksysteem
Wanneer er kalkdeeltjes uit de
stoomgaatjes komen of wanneer er
onvoldoende stoom wordt geproduceerd,
zelfs nadat het antikalkstaafje schoon is
gemaakt, dient de stoomkamer als volgt
gereinigd te worden:
1) Zorg dat de stoomknop is ingedrukt.
2)– 3) Vul het reservoir met water, doe de
stekker in het stopcontact en selecteer
de «••• » temperatuur.
4)– 5) Wacht totdat het lampje uit is. Haal de
stekker uit het stopcontact.
6)– 7) Houd het strijkijzer boven de gootsteen
en druk voorzichtig op de stoomknop,
zodat deze omhoog komt. Draai de knop
en laat hem in deze stand staan.
p: als de stoomknop omhoog komt,
Let o
ontsnapt er heet water en stoom uit de
zoolplaat.
8) Duw de stoomknop terug, totdat deze weer
in de lage stand staat.
9)– 10) Vul het reservoir met water, doe de
stekker in het stopcontact en selecteer de
«••• » temperatuur.
11)– 13) Als het lampje uitgaat, drukt u vier
keer op de stoomstoot-knop om het
strijkijzer schoon te spoelen. Haal de
stekker uit het stopcontact en wacht totdat
de zoolplaat is afgekoeld. Daarna reinigt
u de zoolplaat zoals beschreven onder E.
N.B.: het strijkijzer mag nooit zonder
stoomknop gebruikt worden.
H Richtlijnen voor het oplossen
van problemen
ProbleemOplossing
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Er komen water- Draai de stoom regelaar
druppels uit de tegen de klok in om
stoomgaatjesde hoeveelheid stoom
Er ontstaatDruk de stoom doseerhelemaal knop in zodat deze
geen stoomomhoog komt.
Er ontstaat Reinig de antikalkstift
nauwelijks of (zie F).
geen stoom
Er komen kalk-Ontkalk de stoomkamer
deeltjes uit de (zie G).
stoomgaatjes
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wijzigingen voorbehouden.
Dit product voldoet aan de EMCnormen volgens de EEG richtlijn
89/336 en de laag spannings
EEG richtlijn 73/23.
te verlagen of zet de
stoom uit.
Neem grotere pauzes
bij het indrukken van de
stoomstoot-knop.
Kies een hogere
temperatuur.
E Onderhoud en schoonmaken
Gebruik voor het reinigen van de strijkzool
ponsje van staalwol. Maak nadien de
een s
zool met een doek schoon. Gebruik nooit
een schuursponsje, azijn of andere
reinigingsmiddelen.
10
Page 11
Dansk
press
Vore produkter er designet til at opfylde
de højeste standarder for kvalitet, funktion
og design. Vi håber, at De vil blive glad for at
anvende Deres nye Braun EasyStyle.
Bemærk: Fjern mærkaten på strygesålen
hvis der er en påsat før første anvendelse.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Vigtige ting for sikkerheden
•
Læs instruktionerne helt igennem før
De anvender strygejernet. Behold
instruktionsbogen i hele strygejernets
levetid.
•
Det skal sikres at voltspændingen i Deres
elstik svarer til voltspændingen som er trykt
på strygejernet. Forbind kun strygejernet til
vekselstrøm.
•
Fjern altid stikket fra kontakten før De fylder
vand på strygejernet, og vær sikker på at
dampknappen er i sin lave position (damp
fra). Træk altid i stikket, ikke i ledningen.
Ledningen bør aldrig komme i kontakt med
varme genstande eller med den varme
strygesål.
•
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller
andre væsker.
•
Under pauser i strygningen placeres
strygejernet altid opretstående på dens
dertil indrettede hæl. Træk stikket ud hvis
De forlader rummet, også selv om det kun
er i kort tid.
•
Træk aldrig dampknappen (3) ud under
strygningen.
•
Hold jernet væk fra børn. Elektriske strygejern kombinerer høje temperaturer og varm
damp, hvilket kan forårsage forbrændinger.
•
Undersøg jævnligt ledningen for mulige
skader.
•
Hvis apparatet, herunder ledningen, viser
nogen defekt, bør de undlade al videre
anvendelse og tage det til et Braun Service
Center til reparation.
•
Fejlagtigt eller ukvalificeret reparationsarbejde kan forårsage ulykker eller skade
på brugeren.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivelse
1 Spray dyse
2Påfyldningshul til vandtank
3 Dampknap
3a Dampregulator
4 Sprayknap
5 Knap til kraftigt skud
6 Temperaturvælger
7 Lysindikator til temperatur
B Før De starter
•
Dette strygejern er designet til vand fra
hanen. Hvis De har meget hårdt vand,
anbefaler vi, at De anvender en blanding
af 50% vand fra hanen og 50% destilleret
vand. Fyld vandtanken til «max» markeringen. Anvend aldrig rent destilleret vand.
Tilfør aldrig tilsætningsstoffer, som for
eksempel stivelse.
•
Hold strygejernet i opretstående stilling
og forbind det til elstikket. Vælg temperatur
efter strygevejledningen på hælen af
strygejernet eller på mærkaten som findes
på Deres tøj.
•
Lysindikatoren for temperatur (7) slukkes
når den ønskede temperatur er nået (efter
cirka 1 minut).
C Strygning
1 Damp til/fra
Til dampstrygning skal temperaturvælgeren (6) placeres indenfor det røde
temperaturfelt.
Pres dampknappen (3) for at vælge
dampstrygning.
Damp til Damp fra
Med dampknappen i sin øverste position,
kan dampregulatoren (3a) dre
justere dampmængden.
2 Kraftigt dampskud
Før dette anvendes trykkes knappen til
det kraftige skud (5) ned 3 til 4 gange for
at blive aktiveret. Tryk knappen ned med
intervaller på mindst 5 sekunder.
Kraftigt dampskud kan aktiveres når
man udfører tør strygning. Imidlertid må
temperaturvælgeren være placeret
i mellem «••• » og «max».
3 Spray funktionen
Tryk på sprayknappen (4).
4 Tør strygning
Slå dampstrygningen fra ved at trykke på
dampknappen (3), således at den forbliver
i den lave stilling.
press
jes for at
1) Træk stikket ud af kontakten og tøm
vandtanken.
2) Tryk på dampknappen, så den er løftet.
3) Træk forsigtigt dampknappen af
(der kan sive lidt vand ud fra sålen).
4) Undlad at berøre antikalk ventilen.
5) Læg antikalk ventilen i eddike
(ikke eddiekessens) eller citronsaft,
indtil kalken er blød.
6) Ved hjælp af en børste, som ikke må være
en metalbørste, renses alle åbninger.
7) Skyl under rindende vand.
8) Genindsæt derefter dampknappen.
9) Tryk den ned for at kontrollere damp «til/
fra» funktionen.
Bemærk:
uden dampknappen.
Strygejernet må aldrig anvendes
G Afkalknings- og antikalk
systemet
Når skællignende partikler kommer ud af
dampventilerne eller når dampfunktionen
ikke fungerer godt, selv når antikalk ventilen
er blevet renset, bør dampkammeret
renses. Dette gøre på følgende måde:
1) Sørg for, at dampknappen står i nederste
stilling.
2)– 3) Fyld vandtanken, sæt stikket i kontakten
og vælg temperaturen «•••».
4)– 5) Vent indtil lysindikatoren slukker.
Træk stikket ud af kontakten.
6)– 7) Hold strygejernet over vasken.
Tryk på dampknappen, så den er løftet,
og drej den så den hviler i denne stilling.
Advarsel:
der komme damp og varmt vand ud af
strygesålen.
8) Tryk dampknappen ned, til den er i
nederste position.
9)– 10) Fyld tanken med vand, tænd for
strygejernet og vælg temperaturen «••• ».
11)– 13) Når lysindikatoren er slukket, trykkes
4 gange på dampskudsknappen for at
rense strygejernet. Sluk for strygejernet og
vent, til strygesålen er kølet af. Rens den
derefter som beskrevet i punkt E.
Bemærk:
uden dampknappen.
Når dampknappen er oppe, vil
Strygejernet må aldrig anvendes
H Vejledning i problemløsning
ProblemLøsning
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Dråber kommer Drej dampregulatoren
ud af damp-mod uret for at reducere
ventilernedampen eller tryk damp-
Ingen damp Tryk på dampknappen
Mindre eller Rens antikalk
ingen udviklingventilen (se F).
af damp
Kalkpartikler Afkalk dampkammeret
kommer ud (se G).
gennem
dampventilerne
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Dette produkt opfylder
EMC-bestemmelserne i EU-direktiv
89/336/EEC samt Lavspændingsregulativet (73/23 EEC).
knappen for at slå
dampen fra. Anvend
længere intervaller når
der trykkes på dampskudsknappen. Vælg en
højere strygetemperatur.
så den er i øverste
stilling.
D Efter strygningen
•
Tryk stikket ud og tryk «damp til/fra»
knappen (3) således at den forbliver
i sin lave position (damp fra).
•
For at forlænge strygejernets levetid
skal vandtanken tømmes.
•
Opbevar det afkølede strygejern på et
tørt sted, og altid stående på hælen.
E Vedligeholdelse og rengøring
Brug ståluld til at rense sålen. Tør derefter
sålen ren med en klud. Brug aldrig skuresvamp, eddike eller andre kemikalier.
F Rensning af antikalk ventilen
Strygejernets antikalk ventil er placeret
i den nedre del af dampknappen (3).
Ventilen skal afkalkes jævnligt (f.eks. når
dampudviklingen er utilstrækkelig).
Dette gøres på følgende måde:
11
Page 12
Norsk
Våre produkter er utviklet for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjon og design. Vi håper du vil få mye
glede av ditt nye Braun EasyStyle
dampstrykejern.
OBS:
Hvis strykejernet har en klistrelapp i plast
festet på strykesålen, må denne fjernes før
første gangs bruk.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktige sikkerhetstiltak
•
Les hele bruksanvisningen grundig før
strykejernet tas i bruk. Ta vare på bruksanvisningen gjennom hele strykejernets
brukstid.
•
Forsikre deg om at nettspenningen korresponderer med spenningsangivelsen som
er trykt på strykejernet. Strykejernet skal
kun koples til vekselstrøm.
•
Ta alltid ut støpselet før påfylling av vann og
forsikre deg om at dampknappen er i nedre
posisjon (damp av). Trekk alltid i støpselet,
aldri i ledningen. Ledningen må aldri
komme i kontakt med varme gjenstander
eller med den varme strykesålen.
•
Strykejernet må aldri senkes ned i vann eller
andre væsker.
•
Ved pauser i løpet av strykingen, skal
strykejernet alltid settes på endestykket.
Ta ut støpselet når du forlater rommet,
selv om det kun er for en kort tid.
•
Trekk aldri ut dampknappen (3) under
strykingen.
•
Strykejernet skal alltid holdes utenfor
barns rekkevidde. Elektriske strykejern
kombinerer høye temperaturer og varm
damp som kan føre til forbrenninger.
•
Sjekk ledningen regelmessig for mulige
skader.
•
Dersom apparatet (inkludert ledningen)
viser en eller annen defekt, skal du stoppe
å bruke det og ta det med til et autorisert
Braun serviceverksted for reparasjon.
•
Mangelfulle eller ukvalifiserte reparasjoner
kan føre til ulykker og skade for brukeren.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivelse
1 Dynkedyse
2 Åpning for vanntank
3 Dampknapp
3a Dampregulator
4 Dynkeknapp
5 Knapp for ekstra kraftig dampstøt
6 Temperaturvelger
7 Kontrollampe for temperatur
B Før du starter strykingen
•
Dette strykejernet er beregnet for vann fra
springen. Hvis du har ekstremt hardt vann,
anbefaler vi å bruke en blanding av 50%
vann fra springen og 50% destillert vann.
Fyll vanntanken til «max» merket. Bruk
aldri kun destillert vann. Tilsett aldri
tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse).
•
Sett strykejernet på endestykket og sett
i støpselet. Velg temperatur i henhold til
strykeguiden på strykejernets endestykke
eller i henhold til merkingen på plaggene
som skal strykes.
•
Kontrollampen for temperatur (7) slukker
når ønsket temperatur er oppnådd (etter
ca. 1 min.).
C Stryking
1 Damp på/av
For dampstryking må temperaturvelgeren
(6) settes innenfor det røde området.
Trykk på dampknappen (3) for å starte
dampfunksjonen.
press
Damp på Damp av
Med dampknappen i øvre posisjonen,
drei
dampregulatoren (3a) for å justere
dampmengden.
2 Ekstra kraftig dampstøt
Før du starter strykingen, trykk ned
knappen for ekstra kraftig dampstøt (5) 3 til
4 ganger slik at den blir aktivert. Knappen
for ekstra kraftig dampstøt trykkes ned
i intervaller på minst 5 sekunder.
Det ekstra kraftige dampstøtet kan
aktiveres ved tørrstryking, men temperaturvelgeren må være innenfor området «•••»
og «max».
3 Dynkefunksjon
Trykk ned knappen for dynkespray (4).
4 Tørrstryking
Slå av dampfunksjonen ved å trykke på
dampknappen (3) slik at den fester seg
i nedre posisjon.
press
E Vedlikehold og rengjøring
Bruk stålull for å rengjøre strykesålen.
Tørk så strykesålen ren med en klut.
Bruk aldri skurepute/skrubb, eddik eller
andre kjemikalier.
F Rengjøring av antikalk ventilen
Strykejernets antikalk ventil sitter på den
nedre del av damp knappen (3). Antikalk
knappen skal avkalkes regelmessig
(f.eks. hver gang damputviklingen er
utilfredsstillende). Gjør som følger:
1) Ta støpselet ut av stikkontakten og tøm
vanntanken.
2) Trykk ned dampknappen slik at den løftes.
3) Trekk den forsiktig ut (noe vann vil nå kunne
lekke fra strykesålen).
4) Unngå berøring av nedre del av antikalk
ventilen.
5) Dypp den i eddik (ikke edikkessens) eller
sitronsaft til kalken blir myk.
6) Bruk en børste som ikke er av metall til å
rengjøre alle åpninger.
7) Skyll under rennende vann.
8) Sett dampknappen på plass.
9) Trykk på knappen for å sjekke damp på/av
funksjon.
Strykejernet må ikke brukes uten
Merk:
dampknappen.
G Avkalking/ antikalk system
Når kalkpartikler kommer ut av strykesålens
dampventiler eller når dampfunksjonen
ikke virker godt nok selv etter rensing av
anti-kalk ventilen, skal dampkammeret
rengjøres som følger:
1) Se etter at dampknappen er i nedre
posisjon
2)– 3) Fyll tanken med vann, sett støpselet
i stikkontakten, velg denne «•••»
temperaturinnstilling
4)– 5) Vent til kontrollampen for temperatur
slukker. Ta støpselet ut avstikkontakten.
6)– 7) Hold strykejernet over en vask, trykk
ned dampknappen forsiktig slik at den
løfter seg, trekk den så forsiktig opp og drei
slik
at den hviler i denne posisjon
Advarsel:
vil varmt vann og damp komme ut fra
strykesålen.
8) Dampknappen settes på plass igjen, slik at
den fester seg i nedre posisjon.
9)– 10) Fyll så tanken med vann igjen, sett
støpselet i stikkontakten og velg denne
«••• » temperaturinnstilling.
11)– 13) Når kontrollampen slukker, trykk
ned knappen for ekstra kraftig dampstøt
4 ganger for å rense strykejernet. Ta ut
støpselet og vent til strykesålen er nedkjølt,
rengjør deretter som beskrevet over i
punkt E.
Merk:
dampknappen.
Når dampknappen trekkes opp,
Strykejernet må aldri brukes uten
H Feilsøking
ProblemRåd
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Dråper kommer Drei dampregulatoren
ut fra damp-mot klokkeretningen for
ventileneå redusere dampen eller
Ingen dampTrykk ned dampknappen
Mindre damp Rengjør anti-kalk
eller ingen damp ventilen (se F).
produseres
Kalkpartikler Dampkammeret må
kommer ut av avkalkes (se G).
dampventilene
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Endringer forbeholdes.
trykk ned dampknappen
for å slå av dampen.
Ta lengre pauser når du
trykker ned knappen for
ekstra kraftig dampstøt.
Velg en høyere temperaturinnstilling.
slik at den løfter seg.
D Etter stryking
•
Ta ut støpselet fra stikkontakten og trykk
ned damp på/av knappen (3) slik at den
står i nedre posisjon (damp av).
•
Tøm vanntanken. Dette vil forlenge
strykejernets levetid.
•
Oppbevar det avkjølte strykejernet på
et tørt sted stående på endestykket.
12
Page 13
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla
högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och
design. Vi hoppas att du kommer att bli nöjd
med ditt nya Braun EasyStyle strykjärn.
Viktigt: Om stryksulan är försedd med ett
klistermärke måste det tas av innan du börjar
stryka.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktiga säkerhetsföreskrifter
•
Innan du börjar att använda strykjärnet,
läs igenom bruksanvisningen noggrant.
Behåll bruksanvisningen under hela
strykjärnets livstid.
•
Kontrollera att spänningen i vägguttaget
stämmer överens med den spänning
som anges på strykjärnet. Anslut endast
strykjärnet till växelström.
•
Dra ur kontakten ur vägguttaget innan
du fyller på vatten och försäkra dig om
att ångknappen är inställd i det lägsta
läget (ånga av). Dra alltid i kontakten,
inte i sladden. Sladden får aldrig komma
i kontakt med heta föremål eller med
stryksulan.
•
Doppa aldrig strykjärnet i vatten eller i andra
vätskor.
•
Placera alltid strykjärnet i upprätt läge
när du tar en paus i strykningen. Dra alltid
ur kontakten om du lämnar rummet, även
om det bara är för en kort stund.
•
Dra aldrig ut ångknappen (3) medan du
stryker.
•
Förvara strykjärnet utom räckhåll för barn.
Elektriska strykjärn når höga temperaturer
när de används och het ånga kan förorsaka
brännskador.
•
Kontrollera emellanåt att sladden inte är
skadad.
•
Om strykjärnet är trasigt (inklusive sladden)
sluta använd strykjärnet och lämna in det
till en auktoriserad Braun serviceverkstad
för reparation.
•
Felaktiga eller okvalificerade reparationer
kan orsaka olyckor och skada användaren.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivning
1 Munstycke för vattenspray
2 Öppning för vattentank
3 Ångknapp
3a Ångregulator
4 Sprayknapp
5 Knapp för Power shot (extra ånga)
6 Temperaturväljare
7 Kontrollampa för temperatur
B Innan du börjar att stryka
•
Du kan använda vanligt kranvatten. Om
du har extremt hårt vatten är det dock
bäst att använda en blandning av 50%
kranvatten och 50% destillerat vatten.
Fyll vattentanken till «max» markeringen.
Använd aldrig enbart destillerat vatten.
Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse)
i vattnet.
•
Ställ strykjärnet i upprätt läge och anslut
kontakten till vägguttaget. Välj temperatur
enligt strykguiden som du hittar på strykjärnets häl eller på etiketten i klädesplagget.
•
Kontrollampan (7) släcks när strykjärnet
har kommit upp i önskad temperatur
(efter ca 1 min).
C Att stryka
1 Ånga av/på
För ångstrykning måste temperaturväljaren
(6) vara inställd inom det rödmarkerade
området. Tryck på ångknappen (3) för att
starta ångfunktionen.
press
Ånga på Ånga av
Med ångknappen inställd det övre läget
på ångregulatorn (3a) för att justera
vrid
mängden ånga.
2 Power shot (extra ånga)
Innan strykjärnet används, tryck på
Power shot knappen (5) 3 till 4 gånger för
att aktivera den. Tryck på Power shot
knappen i intervaller i minst 5 sekunder.
Power shot kan aktiveras vid torr-strykning.
Temperaturväljaren måste dock vara
inställd mellan «•••» och «max».
3 Sprayfunktion
Tryck på sprayknappen (4).
4 Torrstrykning
Stäng av ångfunktionen genom att trycka
påångknappen (3) så att den står i det
lägsta läget.
press
3) Dra försiktigt upp ångknappen (lite vatten
kan nu rinna ur ånghålen).
4) Vidrör ej kalkuppsamlaren.
5) Lägg den i hushållsättika eller citronjuice
tills kalken blir porös och mjuk.
6) Borsta med en icke-metallisk borste tills
alla håligheter är rena från kalk.
7) Skölj i rinnande vatten.
8) Montera tillbaka ventilen.
9) Kontrollera ångans av/på funktion genom
att trycka på knappen.
Viktigt: Strykjärnet får aldrig användas utan
ångknapp.
G Avkalkning/ antikalk systemet
När kalkpartiklar kommer ut ur ånghålen
eller när ångfunktionen inte fungerar som
den ska, även efter att kalkuppsamlaren har
rengjorts skall nedanstående instruktioner
följas för att rengöra ångkammaren.
1) Tryck på ångknappen (3) så att den ställs
i det lägsta läget.
4)– 5) Vänta till kontrollampan släcks.
Dra ur kontakten.
6)– 7) Håll strykjärnet över ett handfat.
Tryck på ångknappen så att den lyfts upp.
Dra sedan försiktigt upp ångknappen och
vrid den så att den stannar i detta läge.
gt: När ångknappen dras upp kommer
Vikti
het vatten och ånga att komma ut ur
stryksulan.
8) Tryck tillbaka ångknappen så att den
fastnar i det nedre läget.
11)– 13) När kontrollampan har slocknat tryck
på Power shot knappen 4 gånger för att
skölja strykjärnet innan du använder det.
Dra ur kontakten och låt järnet svalna.
Rengör sedan enligt punkt E.
gt: Strykjärnet får aldrig användas utan
Vikti
ångknapp.
H Felsökningsguide
ProblemLösning
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Det droppar urVrid på ångregulatorn
ånghålenmotsols för att minska
Ingen ånga över Tryck på ångknappen
huvud tagetså att den lyfts upp.
Strykjärnet avger Rengör kalkupp-
lite eller ingen samlaren (se F).
ånga
Kalkpartiklar Avkalka ång-
kommer ut kammaren (se G).
genom ånghålen
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt är anpassad till
EMC-direktiven enligt Council
Directive 89/336/EEC och Low
Voltage Regulation (73/23 EEC).
ångan eller stäng av den.
Låt det gå längre mellan
intervallerna när du
aktiverar Power shot
ångan.
Välj en högre
temperaturinställning.
D Efter strykning
•
Dra ur kontakten och tryck på ångknappen
(3) så att den står i det lägsta läget
(ånga av).
•
För att förlänga strykjärnets livslängd, töm
vattentanken.
•
Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt
ställe stående på högkant.
E Skötsel och rengöring
För att rengöra stryksulan, använd stålull.
Torka sedan av stryksulan med en tygtrasa.
Använd aldrig skurtrasa, ättika eller andra
kemikalier.
F Rengöring av kalkuppsamlaren
Strykjärnets sitter på ångknappens (3)
undersida. Den måste avkalkas regelbundet (t.ex. när ångbildningen är
otillräcklig). Gör som följer:
1) Koppla ur stykjärnet och töm den på vatten.
2) Tryck på ångknappen så att den lyfts upp.
13
Page 14
Suomi
press
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja
muotoilun vaatimukset. Toivomme, että pidät
uudesta Braun EasyStyle -silitysraudastasi.
Tärkeää: Jos pohjan pinnassa on tarra,
irrota se ennen ensimmäistä käyttöä.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Tärkeitä turvaohjeita
•
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, lue
käyttöohjeet huolellisesti. Säilytä ohjeet niin
kauan kuin silitysrauta on käytössäsi.
•
Varmista, että silitysrautaan merkitty
verkkojännite on sama kuin käytössäsi
oleva. Kytke silitysrauta vain vaihtovirtaan.
•
Ota silitysrauta aina irti pistorasiasta ennen
kuin täytät sen säiliön vedellä ja varmista,
että höyrypainike on painettu alas (höyry
pois päältä). Vedä aina pistokkeesta, älä
johdosta. Johto ei saa koskaan koskettaa
kuumia esineitä tai silitysraudan pohjalevyä.
•
Älä kasta silitysrautaa veteen tai muuhun
nesteeseen.
•
Silittäessäsi aseta silitysrauta taukojen
aikana aina pystyasentoon tasapohjaisen
päätyosansa varaan. Ota laitteen johto aina
irti seinästä poistuessasi huoneesta vaikka
vain hetkeksi.
•
Älä koskaan irrota höyrypainiketta (3) silittäessäsi.
•
Pidä silitysrauta poissa lasten ulottuvilta.
Sähkösilitysraudoissa yhdistyy korkea
lämpötila ja kuuma höyry ja siksi niistä
voi saada helposti palovammoja.
•
Tarkista säännöllisin väliajoin ettei laitteen
johto ole vahingoittunut.
•
Jos laitteessa (tai johdossa) ilmenee vikaa,
lopeta käyttö heti ja vie laite korjattavaksi
valtuutettuun Braun-huoltoliikkeeseen.
•
Virheellisestä tai puutteellisesta
korjauksesta voi aiheutua käyttäjälle
onnettomuuksia tai vahinkoa.
Tämä silitysrauta on suunniteltu
käytettäväksi vesijohtoveden kanssa.
Jos käytössäsi on erityisen kovaa vettä,
suosittelemme että käytät seosta, jossa
on 50% vesijohtovettä ja 50% tislattua
vettä. Täytä vesisäiliö «max»-merkkiin
asti. Älä koskaan käytä pelkästään tislattua
vettä äläkä minkäänlaisia lisäaineita
(esim. tärkkiä).
•
Aseta silitysrauta pystyasentoon ja kytke
verkkovirtaan. Valitse lämpötila silitysraudan päätyosasta tai silitettävässä
kankaassa olevan ohjeen mukaan.
•
Lämpötilan merkkivalo (7) sammuu,
kun valittu lämpötila on saavutettu
(noin 1 minuutin kuluttua).
C Silittäminen
1 Höyryn säätäminen
Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen (6)
on oltava punaisella alueella. Aloittaaksesi
höyrysilityksen paina höyrypainike (3) alas.
Höyry päällä Höyry pois
päältä
Höyrypainikkeen ollessa ylhäällä valitse
höyrymäärä kääntämällä
säädintä (3a).
2 Tehohöyry
Ennen käyttöä, paina tehohöyrypainike
(5) alas 3-4 kertaa aktivoidaksesi sen.
Painallusten välissä tulisi olla vähintään
5 sekuntia.
Tehohöyry voidaan aktivoida
kuivasilityksessäkin. Tällöin lämpötilan
valitsimen tulee olla merkkien «•••» ja
«max» välillä.
3 Vesisuihke
Paina vesisuihkepainiketta (4).
press
höyrymäärän
2) Paina höyrypainiketta niin, että se nousee
yläasentoon.
3) Irroita höyrypainike varovasti (pohjasta
saattaa vuotaa hiukan vettä).
4) Älä koske kalkinpoistoventtiilin.
5) Kasta kalkinpoistoventtiili viinietikkaan
(älä käytä esanssia) tai sitruunamehuun
kunnes siihen tarttunut kalkki pehmenee.
6) Poista kalkki harjalla (ei metallisella) kunnes
kaikki aukot ovat puhtaat.
7) Huuhtele juoksevan veden alla.
8) Aseta höyrypainike takaisin paikalleen.
9) Paina höyrypainiketta tarkistaaksesi höyry
päällä/pois päältä -toiminnon.
Huom:
Höyrysilitysrautaa ei saa käyttää
ilman höyrypainiketta.
G Kalkinpoisto/
kalkinpoistojärjestelmä
Jos höyryaukoista tulee kalkinjäämiä tai
jos höyryä ei synny kunnolla edes
kalkinpoistoventtiilin puhdistuksen jälkeen,
puhdista höyrykammio seuraavasti:
4)– 5) Odota kunnes lämpötilan merkkivalo
sammuu. Irroita pistoke seinästä.
6)– 7) Pidä silitysrautaa vaaka-asennossa
pesualtaan päällä. Paina höyrypainiketta
niin, että se nousee yläasentoon. Nosta
höyrypainike ylös ja käännä se kuvan
osoittamaan asentoon.
Varoitus:
yläasennossaan silitysraudan pohjasta
tulee ulos kuumaa vettä ja höyryä.
8) Paina höyrypainike takaisin paikalleen niin,
että se lukittuu ala-asentoon.
11)– 13) Odota kunnes lämpötilan merkkivalo
sammuu, paina tehohöyrypainiketta
4 kertaa. Irroita pistoke seinästä ja odota
kunnes pohja on viilentynyt. Tyhjennä
vesisäiliö ja puhdista pohja kohdassa E
(huolto ja puhdistus) neuvotulla tavalla.
Huom:
ilman höyrypainiketta.
Kun höyrypainike on
Höyrysilitysrautaa ei saa käyttää
H Ongelmatilanteet ja niiden
ratkaisut
OngelmaRatkaisu
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Höyryaukoista Käännä höyrymäärän
tulee tippojasäädintä vastapäivään
Höyryä ei Paina höyrypainiketta
muodostu niin, että se nousee
lainkaanyläasentoon.
Höyryä Puhdista kalkinpoistomuodostuu venttiili (katso kohta F).
vähemmän
tai ei lainkaan
Höyryaukoista Puhdista kalkki
tulee höyrysäiliöstä
kalkkijäämiä(katso kohta G).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Muutosoikeus pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin
89/336/EEC mukaiset EMCvaatimukset sekä matalajännitettä
koskevat säännökset (73/23 EEC).
vähentääksesi höyryn
määrää tai paina höyry-
painike alas lopettaaksesi
höyrynmuodostuksen.
Pidä pitempiä taukoja
painellessasi tehohöyrypainiketta.
Valitse korkeampi
lämpötila.
4 Kuivasilitys
Paina höyrypainike (3) alas niin, että se jää
ala-asentoon.
D Silityksen jälkeen
•
Irrota johto seinästä ja paina höyrypainike
(3) alas niin, että se jää ala-asentoon
(höyry pois päältä).
•
Tyhjennä vesisäiliö, näin pidennät laitteen
käyttöikää.
•
Säilytä jäähtynyt silitysrauta kuivassa
paikassa aina pystyasennossa.
E Huolto ja puhdistus
Käytä pohjan puhdistukseen teräsvillaa.
Puhdistuksen jälkeen pyyhi pohja
puhtaaksi liinalla. Älä koskaan käytä
karhunkieltä, etikkaa tai muita kemikaaleja.
F Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Silitysraudan kalkinpoistoventtiili sijaitsee
höyrypainikkeen (3) alaosassa.
Kalkinpoistoventtiili on puhdistettava
säännöllisesti (esim. aina kun
höyrynmuodostus on heikenteynyt).
Menettele seuraavasti:
1) Irroita pistoke seinästä ja tyhjennä
vesisäiliö.
14
Page 15
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane
i wyprodukowane tak, aby spe∏nia∏y wszelkie
wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i estetyki.
Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o
zadowolenia przy u˝ytkowaniu nowego
˝elazka Braun EasyStyle.
Uwaga:
JeÊli stop´ grzejnà ˝elazka
zabezpiecza folia ochronna lub naklejka, przed
pierwszym u˝yciem ˝elazka nale˝y
je usunàç.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania
urzàdzenia
•
Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy
uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Zalecamy zachowanie instrukcji obs∏ugi tak,
aby by∏a przydatna przez ca∏y okres
u˝ytkowania ˝elazka.
•
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y
sprawdziç czy podane na urzàdzeniu
napi´cie znamionowe jest zgodne
z napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç
zasilane wy∏àcznie pràdem zmiennym.
•
Przed nape∏nieniem ˝elazka wodà nale˝y
wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Przy od∏àczaniu
urzàdzenia z sieci nale˝y ciàgnàç za
wtyczk´ a nie za przewód zasilajàcy.
Przewód sieciowy nie mo˝e dotykaç
goràcych przedmiotów ani stopy grzejnej
˝elazka.
•
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie.
•
Podczas przerw w prasowaniu nale˝y
odstawiç ˝elazko w pozycji pionowej.
Nale˝y zawsze wy∏àczyç ˝elazko z sieci
nawet przy najkrótszym opuszczeniu
pomieszczenia, w którym prasujemy.
•
Nigdy nie nale˝y wyciàgaç przycisku
regulatora iloÊci pary podczas prasowania.
•
˚elazko nale˝y przechowywaç poza
zasi´giem dzieci, zw∏aszcza przy
korzystaniu z funkcji wyrzutu pary z
przodu ˝elazka. ˚elazko nagrzewa si´
do wysokich temperatur, co w po∏àczeniu
z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów
mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.
•
Nale˝y regularnie kontrolowaç czy nie
wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie
zasilajàcym.
•
˚elazka (lub przewód) z jakimikolwiek
uszkodzeniami nie nale˝y u˝ywaç lecz
oddaç do naprawy do punktu serwisowego
Brauna (patrz za∏àcznik).
•
B∏´dne lub niefachowe dokonywanie
napraw grozi wypadkiem.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Opis urzàdzenia
1 Dysza spryskiwacza
2 Otwór wlewowy z zamkni´ciem
3 Przycisk wyrzutu pary
3a Regulator iloÊci pary
4 Przycisk spryskiwacza
5 Przycisk dodatkowego wyrzutu pary
6 Regulator temperatury
7 Lampka kontrolna temperatury
B Praktyczne wskazówki
•
Do nape∏nienia ˝elazka mo˝na stosowaç
wod´ z kranu. W przypadku bardzo twardej
wody (powy˝ej 3mmol/l) zaleca si´
stosowanie mieszanki: 50 % wody z
kranu i 50 % wody destylowanej. Zbiornik
na wod´ nale˝y nape∏niç do poziomu
ozaczonego «max». Nie u˝ywaç samej
wody destylowanej. Nie dodawaç ˝adnych
preparatów, np. krochmalu.
•
Postawiç ˝elazko w pozycji pionowej
i pod∏àczyç do sieci. Ustawiç ˝àdanà
temperatur´ zgodnie z oznakowaniami
na prasowanej odzie˝y, materia∏ach,
poÊcieli itp.
•
Lampka kontrolna (7) wy∏àcza si´ po
osiàgni´ciu wybranej temperatury.
C Prasowanie
1 W∏àczanie/wy∏àczanie pary
Aby prasowaç z parà, regulator temperatury
(6) musi znajdowaç si´
w «czerwonym» zakresie
tryb pracy z parà nacisnàç przycisk wyrzutu
pary (3).
Para Para
w∏àczona
Gdy przycisk wyrzutu pary (3) jest
w∏àczony, iloÊç wydzielanej pary okreÊla
si´ za pomocà przekr´cenia regulatora
pary (3a).
2 Dodatkowe uderzenie pary
Przed rozpocz´ciem prasowania zaleca si´
3 lub 4-krotne uruchomienie przycisku
dodatkowego uderzenia pary (5) w celu
uaktywnienia tej funkcji.
Naciskaç przycisk dodatkowego wyrzutu
pary nie cz´Êciej ni˝ co 5 sekund.
Funkcja mo˝e byç uruchomiona równie˝
przy prasowaniu na sucho. Regulator
temperatury powinien byç ustawiony w
zakresie «•••» do «max».
3 Spryskiwacz
Nacisnàc przycisk spryskiwacza (4).
4 Prasowanie na sucho (bez u˝ycia pary)
Wy∏àczyç funkcj´ pary przez naciÊni´cie
przycisku wyrzutu pary (3) tak, aby ten
zatrzyma∏ si´ w dolnej pozycji.
press
. Aby uruchomiç
press
wy∏àczona
E Piel´gnacja i czyszczenie
Aby wyczyÊciç stop´ grzejnà nale˝y u˝yç
metalowej Êciereczki
stop´ mi´kkà szmatkà. Nigdy nie nale˝y
u˝ywaç innych materia∏ow oraz octu czy
innych substancji chemicznych.
. Nast´pnie wytrzeç
F Czyszczenie zaworu
antykamieniowego
Zawór antykamieniowy, umieszczony
w regulatorze pary, nale˝y regularnie
oczyszczaç (np. co trzy miesiàce).
Aby tego dokonaç nale˝y opró˝niç
zbiornik na wod´.
1) Od∏àczyç ˝elazko od sieci i opró˝niç
z wody.
2) Wy∏àczyç przycisk regulatora pary.
3) Ostro˝nie usunàç regulator pary (troch´
wody mo˝e cieknàç ze stopy grzejnej).
4) Nie dotykaç zaworu antykamieniowego.
5) Zanurzyç regulator w occie lub soku
z cytryny na co najmniej 30 minut.
6) OczyÊciç pozosta∏e resztki przy pomocy
szczoteczki.
7) P∏ukaç pod bie˝àcà wodà.
8) Ponownie zamontowaç regulator pary.
9) Nacisnàç przycisk regulatora pary aby
sprawdziç jego prawid∏owe dzia∏anie.
ga: ˚elazko nie mo˝e byç u˝ywane bez
Uwa
regulatora pary.
G System odkamieniania
Kiedy pomimo oczyszczenia zaworu wyrzut
pary jest niewystarczajàcy, oznacza to, ˝e
nale˝y oczyÊciç pojemnik na wod´.
1) Nale˝y si´ upewniç, ˝e przycisk regulatora
pary jest w najni˝szej pozycji.
2)– 3) Nape∏niç pojemnik do wody, pod∏àczyç
do sieci i nastawiç na odpowiednià
temperatur´.
4)– 5) Czekaç a˝ Êwiate∏ko temperatury
wy∏àczy si´. Od∏àczyç ˝elazko od sieci.
6)– 7) Przytrzymujàc ˝elazko nad zlewem,
ostro˝nie nacisnàç przycisk regulatora pary
tak aby zatrzyma∏ si´ w górnej pozycji,
nast´pnie nale˝y ostro˝nie go wyciàgnàç i
przekr´ciç tak aby pozosta∏ na swoim
miejscu.
ga: Po przekr´ceniu regulatora pary ze
Uwa
stopy grzejnej mo˝e wydobywaç sie goràca
para i woda.
8) Wcisnàç przycisk regulatora pary.
9)– 10) Nape∏niç pojemnik do wody, pod∏àczyç
do sieci i nastawiç na odpowiednià
temperatur´.
11)– 13) Kiedy Êwiate∏ko temperatury zgaÊnie
wcisnàç przycisk wyrzutu paru
4 razy by oczyÊciç ˝elazko przed
przystàpieniem do prasowania.
Od∏àczyç ˝elazko i poczekaç do ostygni´cia
stopy, nast´pnie wyczyÊciç zgodnie z
paragrafem E.
H Wykrywanie i usuwanie awarii
UsterkaRozwiàzanie
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Krople wody Przekr´ciç regulator
wydostajàce si´ pary w lewo w celu
z otworów zmniejszenia iloÊci
wyrzutu parywydobywajàcej si´
Nie dzia∏a Nacisnàç przycisk
funkcja parywyrzutu pary tak aby
Zbyt ma∏a iloÊç WyczyÊciç zawór
wydzielanej pary antykamieniowy (F).
lub brak pary
Drobiny osadu OczyÊciç (odkamieniç)
wydostajà si´ z zbiornik na wod´ (G).
otworów wyrzutu
pary
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zastrzega si´ prawo do wprowadzenia
zmian.
pary lub wy∏àczyç
funkcj´ wyrzutu pary.
Robiç d∏u˝sze przerwy
mi´dzy stosowaniem
funkcji dodatkowego
wyrzutu pary.
Ustawiç wy˝szà
temperatur´.
zatrzyma∏ si´ w górnej
pozycji.
D Przechowywanie ˝elazka
•
Po zakoƒczeniu prasowania nale˝y wyjàç
wtyczk´ z gniazdka oraz wy∏àczyç funkcj´
pary naciskajàc przycisk wyrzutu pary (3)
tak, aby zatrzyma∏ si´ w dolnej pozycji.
•
Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç ˝elazka
zaleca si´ opró˝nianie zbiorniczka na wod´
po ka˝dym prasowaniu.
•
Wy∏àczone ˝elazko nale˝y przechowywaç
w suchym miejscu w pozycji pionowej.
15
Page 16
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby
odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu,
funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete mít
z na‰í nové Ïehliãky Braun EasyStyle radost.
Poznámka: Pokud je na Ïehlící plo‰e nalepena
jakákoli nálepka, nezapomeÀte
ji pfied prvním pouÏitím Ïehliãky odstranit.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
•
Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte
dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat. Návod
k obsluze peãlivû uschovejte
po celou dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
•
Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû
odpovídá napûtí vyti‰tûnému na Ïehliãce.
Pfiipojujte Ïehliãku pouze ke stfiídavému
proudu.
•
Pfiedtím, neÏ budete do Ïehliãky nalévat
vodu, vytáhnûte vÏdy vidlici síÈového
pfiívodu a ujistûte se, Ïe tlaãítko páry je
v dolní poloze (pára vypnuta). Nikdy
netahejte za kabel, vÏdy berte do rukou jen
vidlici. SíÈov˘ pfiívod nesmí pfiijít do styku
s hork˘mi pfiedmûty nebo horkou Ïehlící
plochou.
•
Nikdy neponofiujte Ïehliãku do vody nebo
jin˘ch tekutin.
•
Bûhem pfiestávek v Ïehlení odkládejte
Ïehliãku na odstavnou plochu. Odpojte
Ïehliãku od sítû, kdyÏ odcházíte z místnosti,
a to i kdyÏ jen na krátkou dobu.
•
Nikdy nevytahujte ven tlaãítko páry (3)
bûhem Ïehlení.
•
DrÏte Ïehliãku mimo dosah dûtí.
Elektrické Ïehliãky vyvíjejí vysokou teplotu v
kombinaci s horkou párou, takÏe mÛÏe dojít
k popáleninám.
•
Pravidelnû kontrolujte, zda kabel síÈového
pfiívodu není po‰kozen˘.
•
JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu)
vykazuje jakékoli známky po‰kození,
pfiestaÀte jej pouÏívat a pfiedejte jej do
opravy do autorizovaného servisu firmy
Braun.
•
Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe
zpÛsobit uÏivateli závaÏné ‰kody nebo
poranûní.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Popis
1 Kropicí tryska
2 Otvor nádrÏky na vodu
3 Tlaãítko páry
3a Regulátor mnoÏství páry
4 Tlaãítko kropení
5 Tlaãítko «power shot» (siln˘ v˘trysk páry)
6 Voliã teploty
7 Kontrolka teploty
B NeÏ zaãnete Ïehlit
•
Tato Ïehliãka je zkonstruována pro pouÏití
vody z vodovodu. JestliÏe máte extrémnû
tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs
50 % vody z vodovodu a 50 % destilované vody. NaplÀte nádrÏku na vodu ke
znaãce «max». Nikdy nepouÏívejte pouze
destilovanou vodu. Nepfiidávejte zádná
aditiva (napfi. ‰krob).
•
DrÏte Ïehliãku ve svislé poloze a pfiipojte
ji k síti. Zvolte teplotu podle znaãek na
odstavné plo‰e Ïehliãky nebo podle visaãky
na prádle.
•
Kontrolka teploty (7) zhasne, jakmile
je dosaÏeno nastavené teploty (po cca
1 minutû).
C Îehlení
1 Zapnutí/vypnutí páry
Pro Ïehlení s napafiováním musí b˘t voliã
teploty (6) nastaven v ãerveném rozsahu.
Stisknûte tlaãítko páry (3), abyste zapnuli
reÏim páry.
press
Pára zapnuta Pára vypnuta
Je-li tlaãítko páry zapnuto v horní
poloze, nastavte
regulátoru mnoÏství páry (3a).
«Power shot» (krátk˘ siln˘ v˘trysk páry)
2
Pfied pouÏitím stisknûte tlaãítko «power
shot» (5) 3krát aÏ 4krát, abyste je aktivovali.
Pak tisknûte tlaãítko «power shot» v
intervalech nejménû 5 sekund.
Tuto funkci lze aktivovat pfii Ïehlení
nasucho. Voliã teploty v‰ak musí b˘t
nastaven na rozsah mezi «•••» a «max».
3 Funkce kropení
Stisknûte tlaãítko kropení (4).
mnoÏství páry otáãením
press
1) Odpojte Ïehliãku ze sítû a vyprázdnûte
nádrÏku vody.
2) Stlaãte tlaãítko páry, aby nacházelo v horní
poloze.
3) Opatrnû je vyjmûte (trochu vody mÛÏe je‰tû
vytéci ze Ïehlicí plochy).
4) Nesahejte na odvápÀovací ventil.
5) Ponofite jej do octa (nikoli do octového
koncentrátu) nebo do citrónové ‰Èávy,
aÏ vápenaté usazeniny zmûknou.
6) PouÏijte nekovov˘ kartáãek a odstraÀte
v‰echny zbytky usazenin. Ujistûte se,
Ïe v‰echny otvory jsou ãisté.
7) Opláchnûte ventil pod tekoucí vodou.
8) VloÏte jej zpût.
9) Zkontrolujte funkci zapnutí/vypnutí páry.
Poznámka:
pouÏívat bez tlaãítka páry.
Îehliãka se nesmí nikdy
G OdvapÀování:
«OdvapÀovací systém»
KdyÏ se z otvorÛ pro tvorbu páry dostávají
ven ãásti vodního kamene nebo pokud je
tvorba páry nedostateãná i po vyãi‰tûní
odvápÀovacího ventilu, mûli byste vyãistit
parní komoru následujícím zpÛsobem:
1) Ujistûte se, Ïe tlaãítko páry je v dolní poloze.
2)– 3) NaplÀte nádobku vodou, pfiipojte
Ïehliãku k síti a zvolte nastavení teploty
«•••».
4)– 5) Poãkejte, aÏ kontrolka zhasne. Odpojte
Ïehliãku od sítû.
6)– 7) DrÏte Ïehliãku nad umyvadlem, potom
opatrnû stlaãte tlaãítko páry tak, aby dostalo
do horní polohy. Opatrnû tlaãítko vysunujete
a poté lehce pootoãíte, ãímÏ se zaaretuje v
horní poloze.
pfii vytáhnutí tlaãítka páry vyteãe
Pozor:
ze spodku Ïehliãky horká voda a pára.
8) VraÈte tlaãítko páry zpût tak, aby bylo ve
spodní poloze.
9)– 10) NaplÀte nádobku vodou, pfiipojte
Ïehliãku k síti a zvolte nastavení teploty
«•••».
11)– 13) KdyÏ zhasne kontrolka, stisknûte
tlaãítko parního rázu (power shot) 4 krát,
abyste odstranili zbytky usazenin.
Odpojte Ïehliãku a poãkejte, aÏ Ïehlicí
plocha vychladne, abyste ji mohli vyãistit,
jak je popsáno v odstavci E.
Poznámka:
pouÏívat bez tlaãítka páry.
Îehliãka se nesmí nikdy
H Problémy pfii Ïehlení
ProblémOdstranûní
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Z otvorÛ pro Otoãte regulátor páry
páru kape voda proti smûru hodinov˘ch
VÛbec Ïádná Stisknûte tlaãítko páry,
pára aby bylo v horní poloze.
Vyvíjí se ménû Oãistûte odvápÀovací
páry nebo vÛbec ventil (viz F).
Ïádná pára
Z parních Odvápnûte parní
otvorÛ vycházejí komoru (viz G).
ãásteãky vápna
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zmûny jsou vyhrazeny.
ruãiãek, abyste sníÏili
mnoÏství páry nebo
stisknûte tlaãítko páry,
aby se pára vypnula.
DodrÏujte del‰í intervaly
pfii tisknutí tlaãítka
«power shot».
Nastavte vy‰‰í teplotu.
4 Îehlení na sucho
Vypnûte reÏim páry stisknutím tlaãítka
páry (3) tak, aby zÛstalo zamáãknuto
v dolní poloze.
D Po Ïehlení
•
Odpojte Ïehliãku od sítû a stisknûte tlaãítko
zapnutí/vypnutí páry (3) tak, aby zÛstalo
zamáãknuto v dolní poloze (pára vypnuta).
•
Aby se nezkracovala Ïivotnost Ïehliãky,
vyprázdnûte nádrÏku na vodu.
•
Vychladlou Ïehliãku ukládejte na suchém
místû, vÏdy postavenou na odstavné plo‰e.
E ÚdrÏba a ãi‰tûní
Pro vyãi‰tûní Ïehlicí plochy pouÏijte
ocelovou vlnu. Pak Ïehlicí plochu doãista
otfiete hadfiíkem. Nikdy nepouÏívejte brusné
houbiãky, ocet ani Ïádné chemikálie.
F âi‰tûní odvápÀovacího ventilu
OdvápÀovací ventil se nachází na spodní
ãásti tlaãítka páry (3). Tento ventil se
musí pravidelnû odvápÀovat (napfi. vÏdy,
kdyÏ není dostateãná tvorba páry).
V tomto pfiípadû postupujte následovnû:
16
Page 17
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby odpovedali
najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a
design. Prajeme Vám s na‰ím v˘robkom
príjemnú prácu.
Poznámka: Pokiaº by Ïehliaca plocha
Vá‰ho modelu bola opatrená umelohmotnou
ochrannou fóliou, odstráÀte ju skôr,
neÏ budete Ïehliãku pouÏívaÈ.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DôleÏité bezpeãnostné upozornenia
•
Návod k obsluhe si pozorne preãítajte
skôr, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívaÈ. Návod
k obsluhe starostlivo uschovajte
po celú dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
•
Uistite sa, Ïe napätie Va‰ej domovej
siete odpovedá napätiu vytlaãenému na
Ïehliãke. Pripojujte Ïehliãku len ku
striedavému prúdu.
•
Vytiahnite vidlicu sieÈového prívodu vÏdy
pred t˘m, neÏ budete do Ïehliãky nalievaÈ
vodu a uistite sa, Ïe tlaãidlo pary je na
najniωej pozícii.(para vypnutá). Nikdy
neÈahajte za kábel, vÏdy berte do ruky
len vidlicu. SieÈov˘ prívod nesmie prísÈ
do styku s horúcimi predmetmi alebo
horúcou Ïehliacou plochou.
•
Nikdy neponárajte Ïehliãku do vody alebo
in˘ch tekutín.
•
Behom prestávok v Ïehlení odkladajte
Ïehliãku na odstavnú plochu. Odpojte
Ïehliãku od siete, keì odchádzate z
miestnosti, a to aj keì len na krátku dobu.
•
Nikdy nevyÈahujte behom Ïehlenia tlaãidlo
pary (3).
•
DrÏte Ïehliãku mimo dosah detí.
Elektrické Ïehliãky vyvíjajú vysokú teplotu v
kombinácii s horúcou parou, takÏe
môÏe dôjsÈ k popáleninám.
•
Pravidelne kontrolujte, ãi kábel sieÈového
prívodu nie je po‰koden˘.
•
NepouÏívajte po‰kodenú Ïehliãku. Predajte
ju do opravy do autorizovaného servisu
firmy Braun.
•
Chybná alebo neodborná oprava môÏe
spôsobiÈ uÏívateºovi závaÏné ‰kody alebo
poranenia.
•
Elektrické prístroje znaãky Braun
odpovedajú príslu‰n˘m ustanoveniam
bezpeãnostn˘ch noriem a predpisov.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Popis prístroja
1 Kropiaca tryska
2 Nalievaci otvor nádrÏky na vodu
3 Tlaãidlo pary
3a Regulácie mnoÏstva pary
4 Tlaãidlo rozpra‰ovaãa - kropenie
5 Tlaãidlo parného rázu
6 Regulátor teploty
7 Kontrolka dosiahnutie teploty
1) Odpojte Ïehliãku a vyprázdnite nádrÏku
vody.
2) Stlaãte tlaãidlo pary vytiahnutím.
3) Opatrne ho odstráÀte (trochu vody by
sa e‰te mohlo vyliaÈ).
4) Nesiahajte na odvápÀovací ventil.
5) Ponorte ho do octu (nie do octového
koncentrátu) alebo do citrónového djúsu na
tak dlho, k˘m sa vápno nestane mäkk˘m.
Ak sa z parového ventilu dostávajú von ãasti
vodného kameÀa alebo vytváranie pary je
nedostatoãné aj po vyãistení
odvápÀovacieho ventilu, mali by ste vyãistiÈ
aj parovú komoru nasledujúcim spôsobom:
1) Uistite sa, Ïe tlaãidlo pary je v jej najniωej
polohe.
2)– 3) NaplÀte nádobku vody a pripojte
Ïehliãku k sieti a zvoºte nastavenie
teploty «•••».
4)– 5) Poãkajte k˘m kontrolka zhasne.
Odpojte Ïehliãku zo siete.
6)– 7) DrÏte Ïehliãku nad um˘vadlom, potom,
opatrne stlaãte tlaãidlo pary tak, aby sa dala
vytiahnuÈ.
pri vytiahnutí tlaãidla pary, zo spodku
Pozor:
Ïehliãky vyteãie horúca voda a horúca para.
8) Zatlaãte tlaãidlo pary späÈ tak, aby bola
v najniωej polohe.
9)– 10) NaplÀte nádobku vody a pripojte
Ïehliãku k sieti a zvoºte nastavenie teploty
«•••».
11)– 13) Keì zhasne kontrolka, stlaãte tlaãidlo
(power shot) (4) asi 4 krát, aby ste vypláchli
Ïehliãku. Odpojte Ïehliãku a poãkajte, k˘m
vychladne, aby ste ju mohli vyãistiÈ
spôsobom uveden˘m v písm. E.
pozornenie: Îehliãka nikdy nesmie byÈ
U
pouÏitá bez tlaãidla pary.
B Pred t˘m ako zaãnete ÏehliÈ
•
Tato Ïehliãka je skon‰truovaná pre pouÏitie
vody z vodovodu do 17° N
tvrdosti. Ak máte extrémne tvrdú vodu,
doporuãujeme pouÏívaÈ zmes 50% vody
z vodovodu a 50% destilovanej vody.
NaplÀte nádrÏku na vodu k znaãke «max».
Nikdy nepouÏívajte len destilovanú vodu.
Nepridávajte Ïiadne aditíva (napr. ‰krob).
•
DrÏte Ïehliãku vo zvislej polohe a pripojte ju
k sieti. Zvoºte teplotu podºa znaãiek na
Ïehliãke alebo podºa visaãky na prádle.
•
Kontrolka (7) zhasne, akonáhle je
dosiahnutá nastavená teplota
(po cca 3 min.).
C Îehlenie
1 Para zapnutá /vypnutá
MôÏete zvy‰ovaÈ a zniÏovaÈ mnoÏstvo pary
otáãaním regulátora mnoÏstva pary.
Pre Ïehlenie s parou nastavte regulátor
teploty (6) v ãervenom rozsahu. Stlaãte
tlaãidlo pary (3) pre aktiváciu reÏimu pary.
press
Para zapnutá Para vypnutá
Pre reguláciu mnoÏstva pary, otáãajte
tlaãidlom pary (3a) v jej hornej polohe.
2 Power shot (parn˘ ráz)
Stlaãte tlaãidlo Power shot (5) 3 aÏ 4 krát
pre jej aktiváciu v intervaloch najmenej
5 sekúnd. Parn˘ ráz môÏe byÈ aktivovan˘ aj
pri suchom Ïehlení. Regulátor teploty musí
byÈ nastaven˘ v rozmedzí «•••» aÏ (max.).
3 Tlaãidlo rozpra‰ovania
Stlaãte tlaãidlo rozpra‰ovaãa (4).
4 Suché Ïehlenie
ReÏim pary vypnete stlaãením tlaãidla pary
(3) tak aby sa dostal do najnij‰ej polohy.
press
H Problémy pri Ïehlení
ProblémOdstránenie
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Z otvorov pre Otoãte regulátor pary
paru kvapká proti smeru hodinov˘ch
vodaruãiãiek, aby ste zníÏili
mnoÏstvo pary alebo ju
vypnite. DodrÏujte dlh‰ie
intervaly pri stlaãení
tlaãidiel parného rázu.
Nastavte väã‰iu teplotu.
Funkcia pary Stlaãte tlaãidlo pary
nefungujetak, aby sa zdvihol.
Vyvíja sa menej Skontrolujte hladinu
pary alebo vody. Oãistite
vôbec nie je odvápÀovací ventil
Ïiadna para (vid’. F).
Odpojte Ïehliãku od siete a zatlaãte tlaãidlo
pary (3) do jej dolnej polohy.
•
Pre predæÏenie Ïivotnosti Ïehliãky,
vyprázdnite nádrÏku na vodu.
•
Vychladnutú Ïehliãku ukladajte na suchom
mieste, vo zvislej polohe, postavenú na
odstavnej ploche.
E ÚdrÏba a ãistenie
Îehliacu plochu ãistite oceºovou vlnou.
V Ïiadnom prípade nepouÏívajte brúsne
prípravky, ocot ani chemikálie.
F âistenie odvápÀovacieho
ventilu
OdvápÀovací ventil sa nachádza na
spodnej ãasti tlaãidla pary (3). Tento ventil
sa musí pravidelne odvápÀovaÈ (napr. vÏdy,
keì je v˘vin pary nedostatoãn˘).
V tomto prípade postupujte nasledovne:
17
Page 18
Magyar
Termékeink minŒsége, mıködése és formája a
legmagasabb igényeket is maradéktalanul
kielégítik. Reméljük, örömét leli új Braun
EasyStyle gŒzölŒs vasalójában.
Megjegyzés: Amennyiben a vasaló talpán
címke vagy védŒfólia található, azt az elsŒ
használat elŒtt távolítsa el.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Általános tudnivalók
•
A vasaló használata elŒtt olvassa végig
a használati utasítást, és azt a vasaló teljes
élettartama alatt Œrizze meg.
•
GyŒzŒdjön meg arról, hogy az Ön által
használt feszültség megegyezik a vasalón
feltüntetett értékkel. Csakis váltakozó
áramra csatlakoztassa a vasalót.
•
MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
Mindig a dugót húzza, ne a vezetéket.
A gŒzmennyiség szabályozót tekerje
a legalacsonyabb fokozatra
(gŒz kikapcsolás). A vezeték soha
ne érintkezzen a forró vasalótalppal,
vagy egyéb meleg felületekkel.
•
A készüléket víz alá tartani tilos.
•
A vasalás szüneteiben a vasalót mindig
állítsa függŒleges helyzetbe, a
támasztólapjára. Amikor, akár rövid idŒre is,
elhagyja a helyiséget, húzza ki a
csatlakozódugót.
•
Vasalás közben soha ne húzza ki a
gŒzgombot (3).
•
A vasalót tartsa gyermekektŒl távol,
különösen a gŒzfúvatás funkció
alkalmazásakor. Az elektromos vasalók
magas hŒmérséklete és forró gŒze égési
sérüléseket okozhat.
•
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a vezeték
nem sérült-e.
•
Amennyiben a készüléken vagy
a vezetéken bármilyen meghibásodás
mutatkozik, vigye el a Braun szakszervizbe
javításra.
•
A hibás vagy szakszerıtlen javítás balesetet
okozhat.
Ez a vasaló csapvízzel mıködik.
Amennyiben Önöknél nagyon kemény
a víz, csapvíz és desztillált víz fele-fele
arányú keverékének a használatát
javasoljuk. A «max» jelzésig töltse fel a
tartályt. Soha ne használjon csak desztillált
vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen
adalékanyagot (pl. keményítŒt).
•
Tartsa a vasalót álló helyzetben és
csatlakoztassa a hálózatra. A vasaló
támasztólapján lévŒ vasalási útmutatónak
vagy a ruhanemık címkéjének megfelelŒen válassza ki a hŒmérsékletet.
•
Amikor a vasaló eléri a kívánt hŒmérsékletet
(kb. 1 perc múlva),
a hŒmérséklet ellenŒrzŒ lámpa (7)
kialszik.
C Vasalás
1 A gŒz be/kikapcsolása
GŒzölŒs vasaláshoz a hŒmérséklet
szabályozót (6) a piros jelzésre fordítsa
el. Nyomja meg a gŒzgombot (3).
GŒz GŒz
bekapcsolás
A gŒzgomb bekapcsolásakor a gomb
felemelkedik. A gŒzmennyiség
szabályozóval (3a) állítsa be a kívánt
gŒzmennyiséget.
2 Szuper gŒzlöket
Használat elŒtt a szuper gŒzlöket
gombot (5) 3-4 alkalommal nyomja meg.
Két gombnyomás között legalább
5 másodpercet várjon.
A szuper gŒzlöket funkciót száraz
vasaláskor használja. A hŒmérséklet
szabályozót a «•••» és a «max» jelzés közé
állítsa.
3 Vízspriccelés
Nyomja meg a vízszóró gombot (4).
4 Száraz vasalás
Kapcsolja ki a gŒzgombot (3). Ekkor a gomb
visszaugrik a helyére.
press
press
kikapcsolás
1) Húzza ki a vasalót a konnektorból és ürítse
ki a víztartályt.
2) Nyomja be a gŒzgombot, így kiemelhetŒ.
3) Emelje ki óvatosan (ekkor a talpból víz
szivároghat).
4) Ne érjen hozzá a vízkŒtelenítŒ szelephez.
5) Rakja bele ecetbe (nem ecetesszenciába)
vagy citromlébe, amíg a vízkŒ feloldódik.
6) A maradék vízkövet kefélje le /ne
használjon fémszŒrı kefét/.
7) Öblítse ki folyó vízzel.
8) Helyezze vissza.
9) Nyomja meg, ezzel ellenŒrzi a gŒzadagoló
mıködését.
Fontos:
A vasalót sohasem szabad a
gŒzgomb nélkül használni.
G A vízkŒtelenítŒ rendszer
Amikor nagyméretı részecskék távoznak a
gŒzlyukakon, illetve a gŒz gyengén áramlik
még a vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása után is,
akkor az alábbiak szerint tisztítsa ki a
gŒzkamrát:
1) GyŒzŒdjön meg arról, hogy a gŒzgomb alsó
állásban van.
2)– 3) Töltsön vizet a kamrába, csatlakoztassa
a vasalót a hálózatra és állítsa be a
hŒszabályzót a «•••» állásba.
4)– 5) Várja meg, amíg az ellenŒrzŒ lámpa
elalszik. Húzza ki a vasalót a konnektorból.
6)– 7) Tartsa a vasalót a mosogató fölé, ekkor
óvatosan nyomja meg a gŒzgombot, így az
felemelkedik. Fordítsa el, és hagyja ebben a
helyzetben.
gyázat: Amikor a gŒzgombot felhúzza,
Vi
a vasaló talpából gŒz és forró víz áramlik ki.
8) Nyomja vissza a gŒzgombot ütközésig
az alsó állásba.
9)– 10) Töltsön vizet a tartályba, dugja be
a vasalót a konnektorba, és állítsa a
hŒszabályzót a «•••» állásba.
11)– 13) Amikor a ellenŒrzŒ lámpa elalszik,
nyomja meg a gŒzlöket gombját négyszer,
ezzel kiöblíti a vasalót. Ezután húzza ki a
vasalót a konnektorból, várja meg, amíg
lehıl, és a fenti E rész szerint tisztítsa meg.
A vasalót sohasem szabad a
Fontos:
gŒzgomb nélkül használni.
H Problémamegoldási útmutató
ProblémaMegoldás
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
GŒznyílásokból
kicsöppenŒ szabályozót az óramutató
vízcseppek járásával ellentétes
Nincs Nyomja meg a
gŒzképzŒdés gŒzgombot, hogy az
Kevesebb Tisztítsa meg a
vagy hiányzó vízkŒtlenítŒ szelepet (F).
gŒzképzŒdés
Mészdarabkák VízkŒtelenítse a
távoznak a gŒzkamrát (G).
gŒznyílásokon
keresztül
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A gyártó az esetleges változtatások jogát
fenntartja.
Csavarja a gŒzmennyiség
irányba, hogy csökkenjen
a gŒz, vagy a gŒzgomb
megnyomásával
kapcsolja ki a gŒz funkciót.
A szuper gŒzlöket gomb
megnyomásánál tartson
hosszabb szüneteket.
A hŒmérséklet szabályozóval válasszon
magasabb hŒmérsékletet.
felemelkedjen.
D A vasalást követŒen
•
Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját és
kapcsolja ki a gŒzgombot (3).
•
Ürítse ki a víztartályt. Ezzel a vasaló
élettartamát hosszabbítja meg.
•
A lehılt vasalót tartsa száraz helyen, mindig
a támasztólapjára állítva.
E Karbantartás és tisztítás
A vasalótalp tisztításához használjon
acélgyapotot. Ezt követŒen egy tiszta
ruhával törölje át a talpat. Ne használjon
dörzspapírt, ecetet vagy egyéb vegyszeres
tisztítószert.
F VízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a gŒzgomb
(3) alsó részén található. Rendszeresen
el kell róla távolítani a lerakódást
(például akkor, ha a gŒzáramlás gyenge).
Az alábbiak szerint járjon el:
18
Page 19
Türkçe
press
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en
yüksek standartlara ulaµabilmek için
tasarlanm∂µt∂r. Yeni Braun EasyStyle’dan
memnun kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
Dikkat: Ütünüzün taban∂ koruyucu bir plastik ile
kapl∂ olabilir. ∑lk kullan∂mdan önce bu plastik
kaplamay∂ ç∂kart∂n∂z.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Dikkat edilmesi gereken noktalar
•
Kullanmadan önce, bu kullanma talimat∂n∂
dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz. Kullanma
kitapç∂π∂n∂ ütüyü kulland∂π∂n∂z sürece
saklay∂n∂z.
•
Kullanmadan önce, µebeke cereyan
geriliminin, cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj
ile uygunluπunu kontrol ediniz. Ütünüzün
fiµini sadece alternatif ak∂m prizine tak∂n∂z.
•
Cihaza su koymadan önce ütünüzün fiµini
prizden çekiniz ve buhar düπmesini düµük
ayarda (kapal∂) tutunuz. Fiµi prizden
çekmek istediπinizde kablodan tutup
çekmeyiniz. Fiµi tutarak çekiniz.
•
Ütü kablosu s∂cak cisimler ya da ütü
taban∂yla temas etmemelidir.
•
Ütüyü asla su veya benzeri s∂v∂larla temas
ettirmeyiniz.
•
Ütüye ara verdiπinizde, cihaz∂n∂z∂ arka
dayanaπ∂na yaslanm∂µ olarak tutunuz.
Çok k∂sa bir süre için bile olsa odadan
ç∂kt∂π∂n∂zda ütüyü prizden çekiniz.
Cihaz∂ çocuklar∂n eriµebileceπi yerlerden
uzak tutunuz. Elektrikli ütüler,
çal∂µt∂r∂lmalar∂ndan itibaren yüksek ∂s∂
yayd∂klar∂ndan, yan∂klara yol açabilirler.
•
Ütünüzün kablosunu, herhangi bir hasar∂
olup olmad∂π∂n∂ anlamak için mutlaka arada
s∂rada kontrol ediniz.
•
Ütünüzü, tamir edilmesi gerektiπinde, yetkili
bir Braun servis istasyonuna götürünüz.
•
Yanl∂µ ve kalitesiz olarak yap∂lan onar∂m,
kazalara veya kullan∂c∂n∂n yaralanmas∂na
neden olabilir.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Tan∂mlama
1 Su püskürtme aπz∂
2 Su tank∂na ait sürgülü kapak
3 Buhar düπmesi
3a Buhar düzenleyici
4 Su püskürtme düπmesi
5 Ekstra buhar düπmesi
6 S∂cakl∂k seçicisi
7 Pilot ∂µ∂π∂
B Cihaz∂n∂z∂ Çal∂µt∂rmadan Önce
•
Bu ütü, musluk suyu kullan∂m∂na uygun
olarak tasarlanm∂µt∂r. Fakat eπer suyunuz
kireçliyse, musluk suyunu, marketlerden/
eczanelerden temin edebileceπiniz ar∂t∂lm∂µ
su ile yar∂ yar∂ya kar∂µt∂rarak kullanman∂z∂
tavsiye ederiz. Su tank∂n∂ «max» noktas∂na
kadar doldurunuz. Asla sadece ar∂t∂lm∂µ/saf
su kullanmay∂n∂z (akü suyu). Suyun içine
hiçbir katk∂ maddesi (kola gibi) ilave
etmeyiniz.
•
Ütüyü dikey pozisyonda tutunuz ve fiµini
prize tak∂n∂z. S∂cakl∂k seçicideki
seçeneklere göre gerekli ∂s∂ ayar∂n∂ yap∂n∂z.
Buharl∂ ütüleme için s∂cakl∂k seçicisini (6)
k∂rm∂z∂ (buhar)
modunu baµlatmak için buhar düπmesine
(3) bas∂n∂z.
Buhar Aç∂k Buhar Kapal∂
Düπme aç∂kken buhar miktar∂n∂ ayarlamak
için buhar düzenleyicisini (3a) kullan∂n∂z.
2 Ekstra Buhar
Ekstra buhar∂ çal∂µt∂rmak için ekstra buhar
düπmesine (5) yaklaµ∂k olarak 5 saniye
süren aral∂klarla 3-4 defa bas∂n∂z.
Ekstra buhar, kuru ütüleme yap∂l∂rken
kullan∂labilir. Fakat, s∂cakl∂k seçici «•••» ve
«max» ayarlar∂ aras∂nda olmal∂d∂r.
3 Su Püskürtme
Su püskürtme düπmesine (4) bas∂n∂z.
4 Kuru Ütüleme
Daha düµük düzeyde çal∂µmas∂ için buhar
düπmesine basarak (3) buhar modunu
kapat∂n∂z.
göstergeye getiriniz. Buhar
press
∑µlem µu µekildedir:
1) Ütünüzü fiµten çekiniz ve su tank∂n∂
boµalt∂n∂z.
2) Buhar düπmesine bas∂p kald∂r∂n∂z.
3) Dikkatli bir µekilde ç∂kart∂n∂z (Su tank∂nda
kalan sular ütünüzün taban∂ndan akabilir).
4) Kireçlenme önleyici valfa dokunmay∂n∂z.
5) Kireç yumuµay∂ncaya kadar sirke (sirke
esans∂ deπil) veya limon suyu içinde
tutunuz.
6) Metal olmayan bir f∂rçayla bütün delikler
aç∂lana kadar temizleyiniz.
7) Suyla durulay∂n∂z.
8) Buhar düπmesini tekrar yerine yerleµtiriniz.
9) Buhar açma/kapama fonksiyonunun çal∂µ∂p
çal∂µmad∂π∂n∂ kontrol etmek için düπmeye
bas∂n∂z.
Not:
Ütü buhar düπmesi olmadan
kullan∂lmamal∂d∂r.
G Kendini Temizleme / Kireçten
Ar∂nd∂rma Sistemi
Buhar deliklerinden kal∂nt∂lar ç∂kt∂π∂ zaman
ya da buhar devinimi kireçlenme önleyici
valf∂n temizlenmesinden sonra bile yetersiz
kald∂π∂nda, buhar bölmesini temizlemek
için:
1) Buhar düzenleyiciyi en düµük konuma
getiriniz.
2)–3) Su tank∂n∂ «max» iµaretli yere kadar
doldurunuz ve s∂cakl∂k seçiciyi «•••»
iµaretine getiriniz. Ütünüzün fiµini prize
tak∂n∂z.
4)–5) Pilot ∂µ∂π∂ sönene kadar bekleyiniz.
Ütüyü fiµten çekiniz.
6)–7) Ütüyü lavabonun alt∂na tutunuz. Daha
sonra buhar düπmesine bas∂p kald∂r∂n∂z,
düπmeyi dikkatlice çekip çeviriniz ve ayn∂
pozisyonda kalmas∂n∂ saπlay∂n∂z.
Buhar düπmesi çekildiπi zaman, ütü
Dikkat:
taban∂ndan s∂cak su ve buhar ç∂kacakt∂r.
8) Buhar düπmesini tekrar eski yerine
yerleµtirmek için geri itiniz.
9)–10) Su tank∂n∂ doldurunuz, fiµi prize tak∂n∂z
ve s∂cakl∂k seçiciyi «•••» iµaretine getiriniz.
11)–13) Pilot ∂µ∂π∂ söndüπü zaman ütüyü
temizlemek için, ekstra buhar düπmesine
4 defa bas∂n∂z. Ütünüzü fiµten ç∂kar∂n∂z ve
taban∂n∂n soπumas∂n∂ bekleyiniz ve E
bölümünde anlat∂ld∂π∂ gibi temizleyiniz.
Ütünüz buhar düπmesi olmadan
Not:
kesinlikle kullan∂lmamal∂d∂r.
H Ütünüzün Buhar Sisteminde
Ç∂kabilecek Sorunlar
ProblemÇözüm
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
BuharBuhar düzenleyiciyi
deliklerindenbuhar miktar∂n∂
damlalar∂nazaltmak için saatin
gelmesiters yönünde
Hiç buharBuhar düπmesini
gelmemesikald∂rmak için
Az ya da neredeyse Kireç önleyici valf∂n
hiç buhar gelmemesi temizlenmesi (F).
çeviriniz ya da buhar
düπmesine bas∂p
tamamen kapat∂n∂z.
Ekstra buhar
düπmesine daha
geniµ aral∂klarla
bas∂n∂z. Daha
yüksek bir s∂cakl∂k
seçiniz.
bas∂n∂z.
D Ütü Sonras∂
•
Her ütülemeden sonra fiµi prizden çekiniz ve
buhar modunu kapatmak için buhar açma/
kapama düπmesine (3) bas∂n∂z.
•
Ütünüzün ömrünü uzatmak için su tank∂n∂
boµalt∂n∂z.
•
Soπumuµ olan ütünüzü kuru bir yerde ve her
zaman arka dayanaπ∂na yaslanm∂µ olarak
saklay∂n∂z.
E Bak∂m ve Temizlik
Ütü taban∂n∂ temizlemek için çelik yün
kullan∂n∂z. Daha sonra temiz bir bezle
ovunuz. Asla bulaµ∂k süngeri, sirke veya
diπer kimyasal maddeleri kullanmay∂n∂z.
F Kireçlenmeyi Önleyici Valf∂n
Temizlenmesi:
Ütünüzün kireçlenme önleyici valf∂ buhar
düπmesinin (3) alt ucunda bulunur. Düzenli
olarak kireçten ar∂nd∂r∂lmas∂ gereklidir (örn:
Buhar miktar∂ yetersiz olduπu zaman).
19
Page 20
Eλληνικ
press
Τα προιντα µασ κατασκευζονται τσι
στε να πληρον τα υψηλτερα πρτυπα
ποιτητασ, λειτουργικτητασ και σχεδιασµο. Eλπζουµε τι θα ευχαριστηθετε
το καινοριο σασ ατµοσδερο
Braun EasyStyle.
Π
ροσοχ: Αφαιρστε την ετικτα που
πιθανν να υπρχει στην πλκα
σιδερµατοσ πριν απ την πρτη χρση
χρησιµοποιντασ µια µη µεταλλικ
βορτσα.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Σηµαντικα µετρα ασφαλειασ
•
Πριν χρησιµοποισετε το σδερο
διαβστε σχολαστικ λεσ τισ οδηγεσ
χρσησ. Φυλξτε τισ οδηγεσ χρσησ
κατ τη διρκεια λησ τησ ζωσ του
σδερου.
•
Σιγουρευθετε τι η τση του
ηλεκτρικο σασ ρεµατοσ εναι δια µε
την τση που αναγρφεται στο σδερο.
Συνδστε το σδερο µνο µε εναλλασσµενο ρεµα.
•
Να βγζετε πντα το σδερο απ την
πρζα πριν το γεµσετε µε νερ και να
σιγουρευθετε τι το κουµπ του ατµο
εναι πντα στη χαµηλ θση (steam off).
Μην τραβτε ποτ το καλδιο για να
βγλετε τη συσκευ απ την πρζα.
Το καλδιο δεν πρπει ποτ να ρθει
σε επαφ µε ζεστ αντικεµενα µε
την πλκα σιδερµατοσ.
•
Μη βυθζετε ποτ το σδερο σε νερ
λλο υγρ.
•
ταν κνετε µια παση στο σιδρωµα
να τοποθετετε το σδερο ρθιο στη
βση του. Να το βγζετε απ τη πρζα
ταν βγανετε απ το δωµτιο ακµη και
για µικρ χρονικ διστηµα.
•
Μην τραβτε ποτ προσ τα ξω το
κουµπ του ατµο (3) κατ τη διρκεια
του σιδερµατοσ.
•
Φυλσετε το σδερο µακρι απ τα
παιδι. Τα ηλεκτρικ σδερα
υψηλσ θερµοκρασεσ και ζεστ ατµ
που µπορον να οδηγσουν σε
εγκαµατα.
•
Να ελγχετε τακτικ το καλδιο για
πιθανσ φθορσ.
•
Εν η συσκευ (συµπεριλαµβανοµνου
του καλωδου) παρουσισει κποιο
ελττωµα, σταµατστε να τη χρησιµοποιετε και πηγανετ τη σε να Κντρο
Εξυπηρτησησ τησ Braun για επισκευ.
•
Λθοσ κατ την επισκευ επισκευ
απ τοµο που δεν χει τα κατλληλα
προσντα µπορε να προκαλσει
ατυχµατα στο χρστη.
Αυτ το σδερο λειτουργε µε νερ
τησ βρσησ. Αν χετε εξαιρετικ σκληρ
νερ προτενουµε να χρησιµοποιετε
50 % νερ τησ βρσησ και 50 %
απεσταγµνο νερ. Γεµστε το δοχεο
νερο µχρι την νδειξη «max».
Μην χρησιµοποιετε ποτ αποκλειστικ
απεσταγµνο νερ. Μην προσθτετε
τποτα στο νερ (πχ κλλα).
•
Τοποθετεστε το σδερο σε ρθια θση
και συνδστε το µε το ηλεκτρικ δκτυο.
Επιλξτε τη θερµοκρασα σµφωνα µε
τον οδηγ σιδερµατοσ που αναγρφεται πνω στο σδερο στα ροχα σασ.
•
Η φωτειν νδειξη θερµοκρασασ (7)
σβνει ταν επιτευχθε η επιθυµητ
θερµοκρασα (µετ περπου απ
1 λεπτ).
C Σιδρωµα
1 Λειτουργα ατµο
Για σιδρωµα µε ατµ ο επιλογασ τησ
θερµοκρασασ (6) πρπει να τεθε εντσ
τησ κκκινησ περιοχσ. Πατεστε το
κουµπ ατµο (3) για να ξεκινσει ο
τρποσ λειτουργασ σιδερµατοσ
µε ατµ.
Με ατµ
Με το κουµπ του ατµο στην ρθια
θση, γυρστε
(3α) για να ρυθµσετε την ποστητα
του ατµο.
2 Ενσχυση ψεκασµο
Πριν τη χρση, πιστε το κουµπ
ενσχυσησ ψεκασµο (5) 3 ωσ 4 φορσ
για να το ενεργοποισετε. Πατεστε
το κουµπ σε διαστµατα χι µικρτερα
των 5 δευτερολπτων.
Η λειτουργεα ενσχυσησ ψεκασµο
µπορε να ενεργοποιηθε κατ τη
διρκεια στεγνο σιδερµατοσ.
Ωστσο, ο επιλογασ θερµοκρασασ
πρπει να τοποθετηθε εντσ του
διαστµατοσ «•••» και «max».
3 Λειτουργα ψεκασµο
Πατεστε το κουµπ ψεκασµο (4).
4 Στεγν σιδρωµα
Αφαιρετε τη λειτουργα ατµο,
πατντασ το κουµπ ατµο (3) τσι στε
να εφαρµσει στη χαµηλ θση.
το ρυθµιστ του ατµο
D Μετ το σιδρωµα
•
Βγλτε το σδερο απ την πρζα και
πατεστε το κουµπ λειτουργασ ατµο
(3) τσι στε να εφαρµσει στη χαµηλ
θση εκτσ λειτουργασ (steam off).
•
Για να παρατενετε τη διρκεια ζωσ
του σδερου αδειστε το δοχεο νερο.
συνδυζουν
press
Χωρσ ατµ
•
Φυλξτε το σδερο αφο κρυσει σε
στεγν µροσ πντοτε πνω στην ρθια
βση του.
Ε Συντρηση και καθαρισµσ
Για να καθαρσετε την πλκα
χρησιµοποιεστε λεπτ σρµα.
Μετ σκουπστε την πλκα µε µαλακ
παν. Ποτ µην χρησιµοποιετε σκληρ
σφουγγρι, ξδι λλα χηµικ προϊντα
καθαρισµο.
ρολογιο για να
ελαττσετε τον ατµ
κλεστε τον.
ταν πιζετε το κουµπ
ενσχυσησ ψεκασµο να
αφνετε µεγαλτερα
χρονικ διαστµατα.
∆ιαλξτε υψηλτερη
θερµοκρασα.