Braun SI 4000 User Manual [de, es, fr, it, en, pl, cs]

Page 1
Type 4 670
SI 4000
KORR.- SI 4000 … 26.11.01 129 x 225 mm KURTZ DESIGN
4-670-700
max
m
in
press
max
Easy Style
Braun Infoline
Deutsch 4
English 5
Français 6
Español 7
Português8
Italiano 9
Nederlands 10
Dansk 11
Norsk 12
Svenska 13
Suomi 14
Polski 15
âesk˘
Slovensk˘ 17
Magyar 18
Türkçe19
Ελληνικ 20
кЫТТНЛИ 21
16
Haben Sie Fragen zu diesem
D
Produkt? Rufen Sie an (gebührenfrei):
A
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
CH
Servicio al consumidor para España:
E
9 01-116184
Serviço ao Consumidor para Portugal:
P
808 200033
Servizio consumatori:
I
(02) 6 678623
Heeft u vragen over dit produkt?
NL
Bel Braun Consumenten-infolijn:
(070) 4 13 16 58
Vous avez des questions sur ce produit?
B
Appelez Braun Belgique
(02) 711 92 11
Har du spørgsmål om produktet? Så ring
DK
70 15 00 13
Spørsmål om dette produktet? Ring
N
88 02 55 03
Frågor om apparaten? Ring Kundservice
S
020 - 21 33 21
Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita
FIN
0203 77877
Internet:
www.braun.com
4-670-355/00/ IX-02/G2 D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/ PL/CZ/SK/H/TR/GR/RUS Printed in Spain
Müµteri Hizmetleri Merkezi:
TR
0212 - 47375 85
Page 2
SI 4000
Garantiekarte Guarantee Card Carte de garantie Tarjeta de garantía Cartão de garantia Carta di garanzia Garantiebewijs Garantibevis Köpbevis Takuukortti Karta gwarancyjna
Záruãní list Záruãn˘ list
Jótállási jegy
Κρτα εγγυσεωσ
Й‡‡МЪЛИМ˚И Ъ‡ОУМ
Service notes
SI 4000
Kaufdatum Inköpsdatum Date of purchase Data zakupu Date dachat Datum nákupu Fecha de adquisiciónDátum nákupu Data de compra Vásárlás dátuma Data dacquisto Koopdatum С‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ Kjøpsdato
Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer Cachet et signature du commerçant Sello y firma del proveedor Carimbo e assinatura do revendedor Timbro e firma del negozio Stempel en handtekening van de handelaar Forhandlerens stempel og underskrift Stempel og underskrift av forhandleren Återförsäljares stämpel och underskrift Myyjän leima ja allekirjoitus
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy Razítko a podpis prodeje Peãiatka a podpis predávajúceho
Eladó aláírása, bolt pecsétje
Σφραγδα και υπογραφ καταστµατοσ
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡
Ηµεροµηνα αγορσ
Registrierkarte Registration Card Carte de contrôle Tarjeta de registro Cartão de registo Cartolina di registrazione Registratiekaart Registreringskort
Karta rejestracyjna Registraãní list Registraãn˘ list
Regisztrációs kártya
Κρτα καταχωρσεωσ
ê„ËÒÚ‡ˆËÓÌ̇fl ͇ÚӘ͇
Name und vollständige Anschrift des Käufers Name and full address of purchaser Nom et adresse complète de lacheteur Nombre y dirección completa del comprador Nome e direcção completa do comprador Nome e indirizzo completo dellacquirente Naam en volledig adres van de koper Kjøperens navn og adresse Köparens namn och fullständiga adress
Imi´ i nazwisko oraz adres kupujàcego Méno a plná adresa kupujícího Meno a úplná adresa kupujúceho VevŒ neve, pontos címe
Ονοµα και πλρησ διεθυνσισ αγοραστο
еВТЪУ ФУНЫФНЛ
Kaufdatum Inköpsdatum Date of purchase Ostopäivä Date dachat Data zakupu Fecha de adquisición Datum nákupu Data de compra Dátum nákupu Data dacquisto Vásárlás dátuma Koopdatum Købsdato С‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ Kjøpsdato
Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer Cachet et signature du commerçant Sello y firma del proveedor Carimbo e assinatura do revendedor Timbro e firma del negozio Stempel en handtekening van de handelaar Stempel og underskrift av forhandleren Återförsäljares stämpel och underskrift
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy Razítko a podpis prodeje Peãiatka a podpis predávajúceho
Eladó aláírása, bolt pecsétje
Σφραγδα και υπογραφ καταστµατοσ
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡
Ηµεροµηνα αγορσ
Page 3
B
D
E
A
max
a
1
3
3a
45
2
7
bc
chemicals
press
6
3
spray
vinegar or lemon juice
79
56
8
press
max
min
max
min
78
!
100°C
6
press
press
press
4
dry
press
press
F
Cleaning the anti-calc valve
1234
press
press
C
1
0 -15 g/min: Effective Ironing Steam Rate (EIS) of 30 g/min
steam on/off
press
press
max
min
2
power shot
65 g/min
max
min
Anticalc system
G
13245
press
max
max
min
10
11
12 13
4x
9
max
max
min
press
press
Page 4

Deutsch

press
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun EasyStyle viel Freude.
Hinweis: Schutzfolie auf der Bügelsohle, falls vorhanden, vor Inbetriebnahme entfernen.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wichtig
Gebrauchsanweisung vor dem ersten Gebrauch vollständig lesen und sorgfältig aufbewahren.
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung überein­stimmt.
Ziehen Sie immer den Netzstecker (und stellen Sie sicher, dass sich der Dampf­knopf in der unteren Position (= Dampf aus) befindet), bevor Sie Wasser in das Bügel­eisen einfüllen. Ziehen Sie dabei immer am Stecker – nicht am Kabel. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Gegenständen oder der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden.
Das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsich­tigt lassen, bei kurzen Bügelpausen auf­recht stellen; bei kurzzeitigem Verlassen des Raumes immer den Netzstecker ziehen.
Während des Bügelns darf der Dampfknopf nicht herausgezogen werden.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern. Bügeleisen entwickeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
Netzkabel regelmäßig auf eventuelle Schadstellen prüfen.
Sollte das Gerät oder das Netzkabel beschädigt sein, nicht mehr benutzen und an eine autorisierte Braun Kundendienst­stelle zur Reparatur schicken.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer ent­stehen.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Gerätebeschreibung
1 Wassersprühdüse 2 Wassertanköffnung 3 Dampfknopf 3a Dampfmengenregler 4 Sprühknopf 5 Power-shot-Knopf 6 Temperaturregler 7 Temperatur-Kontrolllampe
B Inbetriebnahme
Wasser bis zur «max» Markierung auf dem Wassertank einfüllen. Benutzen Sie normales Leitungswasser bis 17° dt. Härte (3 mmol), bei härterem Wasser eine Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% destilliertem Wasser. Verwenden Sie nie
ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser keine Zusätze wie z.B. Stärke bei.
Gerät aufrecht stehen lassen und an­schließen. Temperatur einstellen (siehe Materialtabelle auf der Abstellfläche des Bügeleisens oder Bügelanweisung des Textilherstellers).
Die Temperatur-Kontrolllampe erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist (nach ca. 1 Min.).
C Bügeln
1 Dampf ein/aus
Für das Bügeln mit variabel einstellbarem Dauerdam halb des roten Bereiches einstellen. Drücken Sie den Dampfknopf, um den Dampf einzuschalten.
Dampf ein Dampf aus
Befindet sich der Dampfknopf in der oberen Position, kann am Dampfmengenregler (3a) durch Drehen die Dampfmenge eingestellt werden.
2 Power shot: Dampfstoß
Betätigen Sie den Power-shot-Knopf (5) vor dem Einsatz dieser Funktion 3–4-mal, um ihn zu aktivieren. Der Power-shot-Knopf sollte dann in Abständen von nicht weniger als 5 Sekunden gedrückt werden. Power shot kann auch beim Bügeln ohne Dampf eingesetzt werden. Dabei muss der Temperaturregler allerdings im Bereich von «•••» bis «max» eingestellt sein.
3 Sprühfunktion
Sprühknopf (4) drücken.
4 Trockenbügeln
Dampfknopf nach unten drücken, um den Dampf auszuschalten.
pf den Temperaturregler inner-
press
Gehen Sie wie folgt vor:
1) Netzstecker ziehen und Wassertank leeren.
2) Dampfknopf drücken, so dass er in die obere Position gelangt.
3) Vorsichtig herausziehen (dabei kann etwas Wasser an der Bügelsohle austreten).
4) Das Anti-Kalk-Ventil nicht berühren.
5) Tauchen Sie es in Essig (keine Essig­Essenz) oder Zitronensaft, bis die Kalk­partikel weich werden.
6) Reinigen Sie es mit einer (nicht-metal­lischen) Bürste, bis alle Öffnungen frei von Rückständen sind.
7) Unter fließendem Wasser abspülen.
8) Dampfknopf wieder einsetzen.
9) Dampfknopf drücken, um die Dampf-ein/ aus-Funktion zu prüfen.
g: Das Bügeleisen darf nie ohne
Achtun Dampfknopf benutzt werden.
G Entkalken / «anticalc system»
Wenn Kalkpartikel aus der Bügelsohle austreten oder wenn die Dampffunktion selbst nach dem Reinigen des Anti-Kalk­Ventils noch nicht zufriedenstellend ist, sollten Sie die Dampfkammer wie folgt entkalken:
1) Dampfknopf muss sich in der unteren Position befinden.
2)– 3) Wassertank füllen, Bügeleisen ans Netz anschließen und Temperatur auf «•••» einstellen.
4)– 5) Warten, bis die Temperatur-Kontroll­lampe erlischt. Netzstecker ziehen.
6)– 7) Bügeleisen über ein Waschbecken halten, den Dampfknopf drücken, dann vorsichtig hochziehen, etwas drehen und in dieser Position lassen.
Vorsicht: knopfes treten heißes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus.
8) Dampfknopf wieder drücken, so dass er in der unteren Position einrastet.
9)– 10) Wassertank füllen, Bügeleisen ans Netz anschließen und Temperatur auf «•••» einstellen.
11)– 13) Wenn die Temperatur-Kontrolllampe erlischt, den Power-shot-Knopf viermal drücken, um zusätzlich mögliche Kalk­partikel zu entfernen. Netzstecker ziehen, die Bügelsohle abkühlen lassen und wie in Abschnitt E beschrieben, reinigen.
Achtun Dampfknopf benutzt werden.
Beim Hochziehen des Dampf-
g: Das Bügeleisen darf nie ohne
H Mögliche Probleme
und deren Behebung
Problem Hilfe
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Tropfen treten Dampfmengenregler zu­aus der Bügel- rückdrehen oder Dampf sohle aus ausschalten durch
Kein Dampf Dampfknopf drücken,
Dampfbildung Wasserfüllstand prüfen, lässt nach; kein Anti-Kalk-Ventil reinigen. Dampf mehr
Kalkpartikel Entkalken der Dampf­treten aus der kammer, Power-shot- Bügelsohle aus Knopf 5 –10-mal
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht dem EMV­Gesetz (EG-Richtlinie 89/336/EWG) sowie der Niederspannungsricht­linie (73/23 EWG).
Eindrücken des Dampf­knopfes. Power-shot-Knopf in größeren Abständen betätigen. Höhere Temperaturein­stellung wählen.
obere Position = Dampf ein.
drücken.
D Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen, Dampfknopf ein­drücken.
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlängern, den Wassertank entleeren.
Das ausgekühlte Bügeleisen an einem trockenen Ort aufrecht abstellen.
E Pflege und Reinigung
Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden. Danach mit einem Tuch abwischen. Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme, Scheuermittel, Essig oder Chemikalien.
F Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befindet sich am unteren Ende des Dampfknopfes (3). Es sollte regelmäßig entkalkt werden (z.B. wenn die Dampfentwicklung nach­lässt).
4
Page 5

English

press
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you enjoy your new Braun EasyStyle.
Notice: Remove the sole plate label, if any, before first use.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Important safeguards
Before using the iron, read the use instruc­tions completely. Keep the use instructions during the entire life of the iron.
Make sure your voltage corresponds to the voltage printed on the iron. Connect the iron to alternating current only.
Always unplug the iron before filling with water and make sure the steam button is in its lower position (steam off). Always pull the plug, not the cord. The cord should never come in contact with hot objects or with the hot sole plate.
Never immerse the iron in water or other liquids.
During ironing pauses, always place the iron upright on its heel rest. Unplug it when leaving the room, even if only for a short time.
Never pull out the steam button (3) during ironing.
Keep the iron away from children. Electric irons combine high temperatures and hot steam that could lead to burns.
Check the cord regularly for possible damage.
If the appliance (including cord) shows any defect, stop using it and take it to a Braun Service Centre for repair.
Faulty or unqualified repair work may cause accidents or injury to the user.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Description
1 Spray nozzle 2 Water tank opening 3 Steam button 3a Steam regulator 4 Spray button 5 Power shot button 6 Temperature selector 7 Temperature pilot light
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you have extremely hard water, we recommend to use a mixture of 50% tap water and 50% distilled water. Fill the water tank to «max» marking. Never use distilled water exclusively. Do not add any additives (e.g. starch).
Keep the iron in the upright position and connect it to the mains. Select the tem­perature according to the ironing guide on the heel rest of the iron or on the label in your garments.
The temperature pilot light (7) goes off, when the desired temperature is reached (after approx. 1 minute).
C Ironing
1 Steam on/off
For steam ironing, the temperature selector (6) must be set within the red range. Press the steam button (3) to start the steam mode.
Steam on Steam off
With the steam button in its upper position,
the steam regulator (3a) to adjust the
turn steam quantity.
2 Power shot
Prior to use, press the power shot button (5) 3 to 4 times to activate it. Press the power shot button in intervals of at least 5 seconds. Power shot can be activated when dry ironing. However, the temperature selector has to be set in the range between «•••» and «max».
3 Spray function
Press the spray button (4).
press
4) Do not touch the anit-calc valve.
5) Immerse in vinegar (not vinegar essence) or lemon juice until the lime becomes soft.
6) Use a non-metallic brush until all openings are clean.
7) Rinse under running water.
8) Re-insert the steam button.
9) Press to check the steam on/off function.
Note: the iron must never be used without the steam button.
G Decalcifying/ anticalc system
When scale particles come out of the steam vents or when the steam development is insufficient even after cleaning the anticalc valve, you should clean the steam chamber as follows:
1) Make sure the steam button is in its lower position.
2)– 3) Fill water into the tank, connect to the mains and select the «•••» temperature setting.
4)– 5) Wait until the pilot light turns off. Unplug the iron.
6)– 7) Hold the iron over a sink, then press the steam button so it is lifted, carefully pull it up, turn it and rest it in this position.
When the steam button is pulled
Caution: up, hot water and steam will come out from the sole plate.
8) Push back the steam button until it catches in the lower position.
9)– 10) Fill water into the tank, connect to the mains and select the «•••» temperature setting.
11)– 13) When the pilot light goes off, press the power shot button 4 times to rinse the iron. Disconnect the iron and wait for the sole plate to cool off, then clean it as described above in section E.
Note: the iron must never be used without the steam button.
H Trouble-shooting guide
Problem Remedy
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Drops Turn the steam regulator coming out anti-clockwise to reduce of the steam the steam or press the vents steam button to turn the
No steam Press the steam button at all so that it is lifted.
Less steam Clean the anticalc valve develops or no (see F). steam at all
Calcium Decalcify the steam particles chamber (see G). coming through the steam vents ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Subject to change without notice.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation (73/23 EEC).
steam off. Take longer intervals when pressing the power shot button. Select a higher tempera­ture setting.
4 Dry ironing
Turn the steam mode off by pressing the steam button (3) so that it catches in the lower position.
D After ironing
Unplug the iron and press the steam on/off button (3) so that it catches in its lower position (steam off).
To prolong the life of the iron, empty the water tank.
Store the cool iron in a dry place always standing on its heel rest.
E Maintenance and cleaning
To clean the sole plate, use steel wool. Then wipe the sole plate clean with a cloth. Never use a scourin other chemicals.
g pad, vinegar nor
F Cleaning the anticalc valve
The irons anticalc valve is located at the lower end of the steam button (3). It has to be decalcified regularly (e.g. when the steam development is insufficient). Proceed as follows:
1) Unplug the iron and empty the water tank.
2) Press the steam button so it is lifted.
3) Remove carefully (some water may now leak from the sole plate).
5
Page 6

Français

press
Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnement et de design. Nous espérons que votre nouveau fer Braun EasyStyle vous apportera la plus entière satisfaction.
Remar
que: Enlever l’étiquette qui se trouve
sur la semelle sil y en a une, avant utilisation.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Précautions importantes
Lisez soigneusement toutes les instructions avant dutiliser le fer. Conservez ce manuel dutilisation pendant toute la durée de vie du fer.
Prenez soin de vérifier que la tension de votre installation correspond bien à celle qui est inscrite sur le fer. Branchez le fer uniquement sur une alimentation à courant alternatif.
Débranchez toujours le fer de l’alimentation secteur avant de remplir le réservoir d’eau et assurez-vous que le bouton «fonction vapeur» est en position d’arrêt (pas de diffusion de vapeur). Tirez toujours sur la prise et non sur le cordon d’alimentation. Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec des objets chauds ou avec la semelle quand elle celle-ci est chaude.
Nimmergez jamais le fer dans de leau ou dans dautres liquides.
Quand vous ne repassez plus, placez toujours le fer en position verticale sur son talon. Débranchez-le quand vous quittez la pièce où vous repassez, même si cest pour peu de temps.
Ne tirez jamais sur le bouton «fonction vapeur» (3) pendant le repassage.
Maintenez le fer hors de portée des enfants. Les fers à repasser électriques combinent de très hautes températures et de la vapeur chaude qui peuvent provoquer des brûlures.
Vérifiez régulièrement que le cordon électrique nest pas endommagé.
Si le fer (y compris le cordon dalimentation) présente quelque défaillance que ce soit, ne lutilisez plus et portez-le à un Centre Service Agrée Braun pour réparation (liste des centres sur 3615 Braun ou sur demande à Braun France).
Des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à lutilisateur.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Description
1 Buse/jet du spray 2 Système douverture et de fermeture
du réservoir
3 Bouton de fonction vapeur 3a Régulateur de vapeur / activateur 4 Bouton de spray 5 Bouton de fonction pressing 6 Bouton de thermostat / sélecteur de
température
7Témoin lumineux de niveau de température
B Détails pratiques
Ce fer à repasser est conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Cependant, si votre eau contient beaucoup de calcaire, nous vous recommandons d’utiliser un mélange de 50% d’eau du robinet et de 50% d’eau déminéralisée (ou eau distillée). Remplissez le réservoir jusqu’au repère «max». N’utilisez jamais de l’eau déminéralisée toute seule. N’ajoutez pas d’autres produits chimiques (comme l’amidon).
Gardez le fer en position verticale et branchez-le à la prise de courant. Sélectionnez la température en fonction des indications données par le guide de repassage qui se trouve sur le talon du fer, ou en fonction des indications qui se trouvent sur vos vêtements.
Le témoin lumineux du niveau de température (7) s’éteint lorsque la température désirée est atteinte (après environ 1 minute).
C Le repassage
1 Réglage de la vapeur
Pour repasser en utilisant la vapeur, le bouton de thermostat (6) doit être positionné sur la zone rouge. Pressez le bouton de la fonction vapeur (3) pour commencer à repasser en mode vapeur.
Vapeur en Arrêt de la marche vapeur
Avec le bouton de la fonction vapeur en position basse (enfoncée), tournez le régulateur de vapeur (3a) pour ajuster la quantité de vapeur.
2 Fonction pressing
Avant utilisation, pressez le bouton de la fonction pressing (5) 3 à 4 fois de manière à lactiver. Appuyez le bouton de la fonction pressing par intervalle dau moins 5 secondes. La fonction pressing peut-être activée durant le repassage à sec (sans vapeur). Cependant, le bouton de thermostat doit
être positionné sur la zone comprise entre «••• » et «max ».
3 Fonction spray
Pressez le bouton spray (4).
4 Repassage à sec (sans vapeur)
Placez le régulateur de vapeur en position darrêt en pressant le bouton fonction vapeur (3) de manière à ce que ce dernier soit en position basse (enfoncée).
D Rangement
Débranchez le fer à repasser et pressez le bouton marche/arrêt de la fonction vapeur (3) de manière à ce quil se mette en position basse ou enfoncée (position arrêt de la vapeur).
Videz le réservoir deau pour prolonger la vie du fer à repasser.
press
Rangez le fer à repasser, une fois refroidi, dans un endroit sec en le posant sur son talon.
E Entretien et nettoyage
Utilisez de la laine dacier pour nettoyer la semelle du fer. Essuyez ensuite la semelle avec un chiffon propre. Nutilisez jamais un tampon à récurer, ni du vinaigre ou dautres produits chimiques.
F Nettoyage de la valve
anti-calcaire
La valve anti-calcaire du fer est placée dans la partie inférieure de la touche de la fonction vapeur (3). Elle doit être détartrée régulièrement (quand le développement de vapeur est insuffisant). Procédez de la manière suivante:
1) Débranchez le fer à repasser et videz le réservoir deau.
2) Pressez le bouton de la touche fonction vapeur pour quil coulisse vers le haut.
3) Enlevez-le soigneusement (de leau peut alors couler de la semelle du fer).
4) Ne touchez pas la valve anti-calcaire.
5) Trempez dans du vinaigre (surtout pas dessence de vinaigre) ou du jus de citron jusqu’à ce que le calcaire disparaisse.
6) Utilisez une brosse non-métallique jusqu’à ce que toutes les ouvertures soient propres.
7) Rincez sous leau courante.
8) Remettez en place le bouton de la touche fonction vapeur.
9) Pressez pour vérifier que la fonction marche/arrêt de la vapeur fonctionne bien.
Attention être utilisé sans le bouton de la fonction vapeur.
: le fer à repasser ne doit jamais
G Détartrage / système anti-
calcaire
Quand les particules de calcaire sortent des trous vapeur de la semelle ou quand le développement de la vapeur est insuffisant, même après le nettoyage de la valve anti­calcaire, vous devez nettoyer la chambre de vaporisation de la manière suivante:
1) Vérifiez que le bouton de la fonction vapeur est enfoncé (en position basse).
2)– 3) Remplissez le réservoir deau, branchez le fer à la prise de courant, et réglez le thermostat à la température «•••».
4)– 5) Attendez que le témoin lumineux du niveau de température s’éteigne. Débranchez le fer à repasser.
6)– 7) Maintenez le fer au-dessus dun évier ou dun récipient, pressez ensuite le bouton de la fonction vapeur pour quil soit relevé (position haute), puis tournez-le et laissez­le dans cette position.
Attention vapeur est relevé, de leau chaude et de la vapeur s’échappent de la semelle.
8) Appuyez de nouveau sur le bouton de fonction vapeur jusqu’à ce quil se mette en position basse.
9)– 10) Remplissez le réservoir avec de leau, branchez le fer et réglez le thermostat à la température «•••».
11)– 13) Quand le témoin lumineux s’éteint, pressez la touche de fonction pressing 4 fois pour rincer le fer. Débranchez le fer et attendez que la semelle refroidisse, puis nettoyez-le comme décrit ci-dessus dans la partie E.
Im sans le bouton de la fonction vapeur.
: quand le bouton de fonction
portant: le fer ne doit jamais être utilisé
H Guide de dépannage
Problème Solution
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
De leau s’écoule Tournez le régulateur de des trous vapeur vapeur dans le sens de la semelle contraire des aiguilles
Pas de vapeur Pressez le bouton de du tout fonction vapeur de
Très peu Nettoyez la valve anti­de vapeur ou calcaire (voir F). pas de vapeur du tout
Des particules Procédez à un détartrage de calcaire sont de la chambre de libérées à travers vaporisation (voir G). les trous vapeur de la semelle
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Sujet à modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes européennes fixées par les Directives Communautaires 89/336 EEC et la Directive Basse Tension 73/23 EEC.
dune montre pour réduire le débit de vapeur ou pour arrêter la vapeur. Utilisez la fonction pressing par intervalles plus longs. Sélectionnez une température plus élevée.
manière à ce quil coulisse.
6
Page 7

Español

Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha Braun EasyStyle.
Nota: Antes de usar la plancha por primera vez, retire la etiqueta de la suela.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importante
Antes de usar la plancha lea cuidado­samente las instrucciones. Guarde las instrucciones de uso durante toda la vida
útil de la plancha.
Asegúrese de que el voltaje de su red se corresponde con el que está impreso en la plancha. Conecte la plancha únicamente a una tensión alterna.
Desconecte siempre la plancha antes de llenar el depósito con agua y asegúrese de que el botón de vapor se encuentra en la posición mínima (vapor desconectado). Tire siempre de la clavija y no del cordón. Evite el contacto del cordón con objetos c
alientes o con la misma suela de su plancha
No sumerja la plancha en el agua u otros líquidos.
Durante las pausas en el planchado, deje la plancha en posición vertical sobre la base de apoyo. Desenchúfela cuando salga de la habitación aunque sea por poco tiempo.
No retire el botón de vapor (3) durante el planchado.
Mantenga la plancha fuera del alcance de los niños. Las planchas eléctricas alcanzan temperaturas elevadas y usan vapor caliente, por lo que debe prestarse especial atención a posibles quemaduras.
Revise periódicamente el cable de su plancha.
Si la plancha (incluido el cable) presenta algún defecto, deje de usarla y llévela a un Servicio de Asistencia Técnica Braun para su reparación.
Reparaciones no cualificadas o mal hechas pueden causar accidentes o daños al usuario.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descripción
1 Boquilla del spray 2 Boca del depósito de agua 3 Botón de vapor 3a Regulador de vapor 4 Botón de spray 5 Botón de super-vapor a presión 6 Selector de temperatura 7 Luz piloto de temperatura
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para utilizar agua del grifo. Si el agua es muy dura, recomendamos utilizar una mezcla de 50% de agua del grifo y 50% de agua destilada. Llene el depósito de agua hasta la señal «max». No use agua destilada únicamente. No añada aditivos (por ejemplo, almidón).
Coloque la plancha en posición vertical y enchúfela a la red. Seleccione la tempera­tura de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la base de apoyo de la plancha o en la etiqueta de su prenda de ropa.
Cuando la luz piloto de temperatura (7) se apague, la plancha habrá alcanzado la temperatura seleccionada.
C Planchado
1 Conexión/desconexión de vapor
Para el planchado con vapor, el selector de temperatura (6) debe estar situado dentro de la franja roja. Presione el botón de vapor (3) para conectar el modo de vapor.
press
Vapor Vapor conectado desconectado
Cuando el botón de vapor esté en su posición alzada, gire (3a) para ajustar la cantidad de vapor.
2 Super-vapor a presión
Antes de empezar a planchar, presione el botón de super-vapor a presión (5) 3 ó 4 veces para activarlo. Presione el botón de super-vapor a presión en intervalos no inferiores a 5 segundos. El super-vapor a presión puede activarse para el planchado en seco. Sin embargo, el selector de temperatura deberá estar dentro del rango comprendido entre «•••» y «max».
3 Función de spray
Presione el botón de spray (4).
4 Planchado en seco
Desconecte el modo de vapor presionando el botón de vapor (3) de forma que éste se sitúe en la posición inferior (presionado).
press
el regulador de vapor
F Limpieza de la válvula anti-cal
La plancha dispone de una válvula anti-cal que se encuentra en la parte inferior del botón de vapor (3). La válvula anti-cal debe ser descalcificada regularmente (por ejemplo cuando la producción de vapor sea insuficiente). Siga los siguientes pasos:
1) Desconecte la plancha y vacíe el depósito de agua.
2) Presione el botón de vapor de forma que quede levantado.
3) Retire cuidadosamente el botón (es posible que se derrame un poco de agua).
4) No toque la parte inferior de la válvula anti-cal.
5) Sumérjala en vinagre (no en esencia de vinagre) o en zumo de limón hasta que la cal se ablande.
.
6) Use un cepillo no metálico para retirar los residuos de los orificios.
7) Aclárela con agua corriente.
8) Vuelva a colocar el botón en su sitio.
9) Presione el botón de vapor para comprobar la función de conexión/desconexión de vapor.
Importante: el botón de vapor colocado en su sitio.
no utilice nunca la plancha sin
G Descalcificación/Sistema
anti-cal
Cuando observe partículas residuales en las salidas de vapor o cuando la función de vapor no funcione correctamente incluso después de haber limpiado la válvula anti-cal, deberá proceder a limpiar la cámara de vapor del siguiente modo:
1) Asegúrese que el botón de vapor se encuentra en su posición inferior (presionado).
2)–3) Llene el depósito de agua, conecte la plancha y seleccione la posición de temperatura «•••».
4)– 5) Espere hasta que la luz piloto se apague. Desconecte la plancha.
6)– 7) Sostenga la plancha encima del fregadero, presione cuidadosamente el botón de vapor de forma que quede levantado y gírelo dejándolo en esta posición.
Atención: levantado puede salir agua muy caliente y vapor por toda la suela.
8) Presione el botón de vapor situándolo en la posición inferior (presionado).
9)– 10) Llene el depósito de agua, conéctela la plancha y seleccione la posición de temperatura «•••».
11)– 13) Cuando la luz piloto se apague, presione el botón de super-vapor a presión 4 veces para drenar los conductos. Desconecte la plancha y espere a que la suela se enfrie hasta que pueda limpiarla siguiendo los pasos del apartado E.
Im el botón de vapor colocado en su sitio.
cuando el botón de vapor esté
portante: no utilice nunca la plancha sin
H Problemas y soluciones
Problema Solución
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Gotas de agua Gire el regulador de en las salidas vapor en el sentido de vapor opuesto a las agujas del
Sin vapor Presione el botón de
Poco vapor Limpie la válvula anti-cal o carencia (ver apartado F). de vapor
Partículas de cal Descalcifique la cámara en las salidas de vapor de vapor (ver apartado G).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
reloj para disminuir el vapor o presione el botón de vapor para desactivarlo. Deje un intervalo mayor de tiempo cuando presione varias veces el botón de super-vapor a presión. Seleccione una temperatura más alta.
vapor de forma que quede levantado.
D Después del planchado
Desenchufe la plancha y presione el botón de vapor (3) de forma que se sitúe en la posición inferior (vapor desconectado).
Para prolongar la vida de la plancha, vacíe el depósito de agua.
Guarde la plancha ya enfriada en un lugar seco y siempre en posición vertical.
E Conservación y limpieza
Use una esponja de acero para limpiar la suela de la plancha. Después, pase un paño por la suela limpia. No use nunca esponjas de fibra, vinagre ni otros productos químicos.
7
Modificaciones reservadas.
Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electro­magnética (CEM) establecidas por la Directiva del Consejo 89/336 de la CE y con la Regulación de Baja Tensión 73/23 de la CE.
Page 8

Português

Os nossos produtos estão desenvolvidos para alcançar os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute do seu novo ferro a vapor Braun EasyStyle.
Nota: Antes de usar o ferro pela primeira vez retire a etiqueta da base.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importante
Antes de usar o ferro, leia atentamente todas as instruções. Guarde as instruções de uso durante toda a vida útil do ferro a vapor.
Assegure-se que a voltagem da sua rede eléctrica corresponde à voltagem que está impressa no ferro a vapor. Ligue o ferro a vapor apenas a corrente alterna.
Desligue sempre o ferro a vapor antes de encher o depósito com água e assegure-se que o botão de vapor se encontra na posição mínima (vapor desligado). Puxe sempre pela ficha eléctrica e não pelo cabo do ferro. Evite o contacto do cabo com objectos quentes ou com a base do próprio ferro a vapor.
Não mergulhe o ferro a vapor em água ou qualquer outro tipo de líquido.
Durante as pausas da passagem a ferro, coloque o ferro a vapor na posição vertical sobre a base de apoio. Desligue-o quando sair do local onde está a engomar, mesmo que seja por pouco tempo.
Não retire o botão de vapor (3) durante o engomar.
Mantenha o ferro a vapor fora do alcance das crianças, os ferros eléctricos alcançam temperaturas elevadas e usam vapor quente, pelo que se deve prestar especial atenção a possíveis queimaduras.
Verifique regularmente o cabo do seu ferro a vapor.
Se este aparelho (incluindo o cabo) apresentar algum defeito, pare de o usar e leve-o para reparação a um Serviço de Assistência Técnica Braun.
Reparações defeituosas ou não qualifica­das podem causar acidentes ou danos ao utilizador.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrição
1 Boquilha do spray 2 Bocal do depósito de água 3 Botão do vapor 3a Regulador de vapor 4 Botão de spray 5 Botão de super-vapor a pressão 6 Selector de temperatura 7 Luz piloto de temperatura
B Antes de começar
Este ferro a vapor está concebido para utilizar água corrente. Se a água for muito dura, recomendamos utilizar uma mistura de 50% de água corrente e 50% de água destilada. Encha o depósito de água até ao sinal «max». Não use apenas água destilada. Não junte aditivos (por exemplo, goma).
Coloque o ferro a vapor na posição vertical e ligue-o à corrente. Seleccione a temperatura de acordo com as instruções que estão na base de apoio do ferro a vapor ou na etiqueta da sua peça de roupa.
Quando a luz de temperatura (7) se apagar, o ferro a vapor terá atingido a temperatura seleccionada.
F Limpeza da válvula anti-calcário
A válvula anti-calcário do ferro está localizada na extremidade inferior do botão de vapor (3). Esta deve ser descalcificada regularmente (por exemplo quando a produção de vapor é insuficiente). Proceda da seguinte forma:
1) Desligue o ferro da corrente e esvazie o depósito de água.
2) Pressione o botão de vapor para que ele se eleve.
3) Retire-o cuidadosamente (pode verter água da base).
4) Não toque na válvula anti-calcário.
5) Mergulhe-a em vinagre (mas não essência de vinagre) ou sumo de limão até amolecer o calcário.
6) Use uma escova não metálica até que todas as aberturas estejam limpas.
7) Lave em água corrente.
8) Volte a inseri-lo.
9) Pressione o botão on/off de vapor para verificar a função.
O ferro nunca deve ser usado sem
Nota: o botão de vapor.
G Descalcificar/ sistema
anti-calcário
Quando partículas de calcário saem dos orifícios do vapor ou quando a produção de vapor é insuficiente, mesmo após limpar a válvula anti-calcário, deve limpar a câmara de vapor, como segue:
1) Verifique se o botão de vapor está na posição mais baixa.
2)– 3) Encha o depósito de água, ligue à corrente e seleccione a posição de temperatura «•••».
4)– 5) Aguarde que a luz piloto se apague. Desligue o ferro da corrente.
6)– 7) Segure o ferro sobre o lava-loiças e depois, cuidadosamente, pressione o botão de vapor para que ele se eleve. Então, vire o ferro e deixe-o nesta posição.
Atenção: Quando o botão de vapor é retirado, a base liberta água quente e vapor.
8) Volte a pressionar o botão de vapor até ele se fixar na posição mais baixa.
9)– 10) Deite água no depósito, ligue à corrente e seleccione a posição de temperatura «•••».
11)– 13) Quando a luz piloto se apagar, pressione o botão de super vapor à pressão 4 vezes, para limpar o ferro. Desligue-o e aguarde que a base arrefeça. Então, limpe-a como descrito acima na secção E.
O ferro nunca deve ser usado sem
Nota: o botão de vapor.
H Problemas e soluções
C Passagem a ferro
1 Ligar/desligar o vapor
Para passar a ferro com vapor, o selector de temperatura (6) deverá estar situado dentro da linha vermelha. Pressione o botão de vapor (3) para ligar o modo de vapor.
Vapor Vapor ligado desligado
Quando o botão de vapor estiver na posição ligado, gire o regulador de vapor (3a) para ajustar a quantidade de vapor.
2 Super-vapor a pressão
Antes de começar a engomar, pressione o botão de super-vapor a pressão (5) 3 ou 4 vezes para o activar. Pressione o botão de super-vapor a pressão em intervalos não inferiores a 5 segundos. O super-vapor a pressão pode activar-se para o engomar a seco. Contudo o selector de temperatura deverá estar, dentro da escala, compreendido entre «•••» e «max».
3 Função de spray
Pressione o botão de spray (4).
4 Engomar a seco
Desligue o modo de vapor pressionando o botão de vapor (3), de forma a que este se situe na posição inferior (pressionado).
press
press
D Depois de engomar
Desligue o ferro a vapor e pressione o botão de vapor (3) de forma a que se situe na posição inferior (vapor desligado).
Para prolongar a vida do ferro de engomar esvazie o depósito da água.
Guarde o ferro a vapor já frio, num lugar seco e sempre na posição vertical.
Problema Solução
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Gotas de água Rode o regulador de a sair pelas vapor no sentido saídas de vapor contrário ao dos
ponteiros do relógio para reduzir o vapor ou pressione o botão de vapor para o desactivar. Dê um intervalo de tempo maior quando pressionar várias vezes o botão de super-vapor a pressão.
Sem vapor Seleccione uma
temperatura mais alta. Pressione o botão de vapor de forma a ficar levantado.
Pouco vapor ou Limpe a válvula falta de vapor anticalcário
(ver ponto F).
Partículas de Descalcifique o calcário nas compartimento de saídas de vapor vapor (ver ponto G).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Modificações rservadas.
Este aparelho cumpre as normas de Compatibilidade Electromagnética (CEM) estabelecidas pela Directiva do Conselho 89/336 da CE e o Regulamento de Baixa Tensão 73/23 de CE.
E Conservação e limpeza
Use um esfregão de palha de aço para limpar a base do ferro de engomar. Depois, passe um pano pela base limpa. Nunca use es outros produtos químicos.
8
ponjas de fibra, vinagre ou
Page 9

Italiano

I nostri prodotti sono studiati per rispondere ai più elevati parametri di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo ferro da stiro Braun EasyStyle risponda completamente alle Vostre aspettative.
Nota: rimuovete la pellicola protettiva situata sulla piastra del Vostro ferro, prima dellutilizzo dello stesso.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importanti misure di sicurezza
Leggete attentamente tutte le istruzioni prima di usare il ferro. Conservate le istruzioni per tutto il periodo di utilizzo del ferro.
Assicuratevi che la tensione del Vostro impianto elettrico corrisponda a quella riportata sul ferro. Collegate il ferro esclusivamente ad una presa di corrente alternata.
Staccate sempre la spina dalla presa prima di procedere al rifornimento di acqua e assicurarsi che il tasto vapore è nella posizione bassa (vapore spento). Staccate sempre la spina dalla presa afferrando la spina e mai tirando il cavo. Il cavo non deve mai entrare in contatto con oggetti caldi o con la piastra stessa.
Non immergete mai il ferro nellacqua o in altri liquidi.
Durante le pause nel corso della stiratura, appoggiate sempre il ferro in posizione verticale, sulla base posteriore. Staccate la spina quando uscite dalla stanza anche se per un breve periodo.
Non sollevare il tasto vapore (3) durante la stiratura.
Tenete lapparecchio fuori dalla portata dei bambini, specialmente quando si utilizza il getto di vapore. I ferri da stiro elettrici raggiungono temperature elevate che potrebbero provocare ustioni durante limpiego.
Controllate periodicamente lusura del cavo.
Se lapparecchio (o il cavo) mostra dei difetti, smettete immediatamente di utilizzarlo e portatelo a riparare in un Centro Assistenza autorizzato Braun.
Riparazioni errate, eseguite da personale non qualificato, possono causare danni o infortuni agli utilizzatori.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrizione
1 Beccuccio spray 2 Foro per il riempimento del serbatoio
dellacqua 3 Tasto vapore 3a Regolazione vapore 4 Tasto spray 5 Tasto colpo di vapore 6 Selettore di temperatura 7 Spia luminosa
B Prima di iniziare a stirare
Questo ferro è progettato per limpiego
di acqua corrente. Se lacqua nella Vostra
zona è particolarmente dura si consiglia
di usare 50% di acqua corrente e 50%
di acqua distillata. Riempire il serbatoio
dell’acqua fino alla tacca che indica «max».
Non usare mai acqua distillata per batterie.
Non aggiungere additivi (es. amido)
allacqua.
Mettete il ferro in posizione verticale
e collegatelo ad una presa di corrente.
Selezionate la temperatura seguendo
le istruzioni poste sulla base posteriore
dellapparecchio oppure quelle poste
sulletichetta del capo di abbigliamento.
Le spia luminosa (7) si spegne quando
è raggiunta la temperatura desiderata
(circa dopo 1 minuto).
C Stiratura
1 Vapore acceso/spento
Per la stiratura a vapore il selettore
di temperatura (6) deve essere
posizionato nella zona a tacche rosse.
Premete il tasto vapore (3) per iniziare
a stirare con vapore.
press
Vapore Vapore
acceso spento
Quando il tasto vapore è sollevato, girate
il regolatore di vapore (3a) per regolare
il flusso di vapore.
2 Colpo di vapore
Prima di utilizzare questa funzione, premete
il tasto (5) 3 o 4 volte per attivarlo.
Premete il tasto colpo di vapore (4) ad
intervalli di almeno 5 secondi.
Tale funzione può essere attivata in
modalita stiratura a secco.
Il selettore della temperatura deve essere
posizionato tra «••• » e «max».
3 Funzione spray
Premete il tasto (4).
4 Stiratura a secco
Spegnete il vapore premendo verso il
basso il tasto (3).
press
F Pulizia della valvola anticalcare
La valvola anticalcare del ferro è posta nella parte inferiore del tasto regolatore di vapore (3). Deve essere decalcificata regolarmente (ad es. ogni qualvolta il vapore risulta insufficiente). Per poter fare questo procedere come segue:
1) Staccare la spina e svuotare il serbatoio.
2) Premere il tasto regolatore di vapore in modo che si sblocchi.
3) Rimuovere con cautela (dellacqua potrebbe gocciolare dalla piastra).
4) Non toccare la valvola anticalcare.
5) Immergere in aceto (non essenza daceto) o in succo di limone.
6) Utilizzare una spazzola non metallica per togliere eventuali residui.
7) Sciacquare con acqua corrente.
8) Rinserire il tasto vapore.
9) Premere il tasto regolatore di vapore per verificare il funzionamento.
Il ferro non deve essere utilizzato
Nota: senza il tasto regolatore del vapore.
G Decalcificazione/sistema
anticalcare
Quando dei residui fuoriescono dai fori vapore o quando il vapore è insufficiente anche dopo aver pulito la valvola anticalcare, si deve pulire la camera di vapore nel modo seguente:
1) Assicurarsi che il tasto regolatore di vapore sia abbassato.
2)– 3) Riempire il serbatoio con acqua, accendere il ferro e selezionare la temperatura «••• ».
4)– 5) Attendere che la spia luminosa si spenga. Staccare la spina del ferro.
6)– 7) Tenere il ferro sopra un lavandino, poi premere con cautela il tasto regolatore di vapore in modo che si sblocchi, quindi girarlo e mantenerlo in questa posizione.
Attenzione: sollevato, dellacqua calda può uscire dalla piastra.
8) Premere il tasto regolatore del vapore finchè torni nella posizione originale.
9)– 10) Riempire il serbatoio con acqua, accendere il ferro e selezionare la temperatura «••• ».
11)– 13) Quando la spia luminosa si spegne, premere il tasto del supercolpo di vapore 4 volte per pulire il ferro. Staccare la spina del ferro e attendere il raffreddamento della piastra, quindi pulirla come descritto al paragrafo E.
Nota: senza il tasto regolatore di vapore.
Quando il tasto vapore è
Il ferro non deve essere utilizzato
H Guida ad eventuali guasti
Problema Rimedio
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Gocce dacqua Ruotate il regolatore escono dai fori di vapore in senso della piastra antiorario per ridurre
Il tasto vapore Premete il tasto vapore non funziona in modo che si alzi.
Poco vapore Pulite la valvola o addirittura anticalcare (vedere F). niente vapore
Particelle di Decalcificate la camera calcare escono vapore (vedere G). dai fori della piastra
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alla normativa EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione (73/23 CEE).
il vapore, oppure per disattivare direttamente la funzione. Premete il tasto colpo di vapore ad intervalli più lunghi.
D Dopo la stiratura
Dopo aver stirato, staccate sempre la spina e premete il tasto vapore (3) verso il basso (vapore spento).
Svuotate il serbatoio dellacqua.
Riponete il ferro, quando è freddo, in un luogo asciutto, sempre in posizione verticale appoggiato sulla base posteriore.
E Manutenzione e pulizia
Per pulire la piastra, usare lana dacciaio. Quindi strofinare la piastra con un panno. Non utilizzare ovatta lucidante, aceto o prodotti chimici.
9
Page 10

Nederlands

press
Dit produkt voldoet aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun EasyStyle.
Let o
p: verwijder het label van de zool van uw strijkijzer, voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing voordat u het strijkijzer in gebruik neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u het strijkijzer bezit.
Controleer of de voltage van het lichtnet overeenkomt met de voltage die op het apparaat staat. Sluit het strijkijzer alleen aan op wisselspanning.
Haal voordat u het strijkijzer met water vult, altijd de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat de stoom doseerknop in de lagere stand staat (stoom uit). Trek altijd aan de stekker, niet aan het snoer. Laat het snoer nooit in contact komen met hete voorwerpen of de warme strijkzool.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd rechtopstaand op het rustvlak. Haal de stekker uit het stopcontact zodra u de kamer verlaat, ook al is het maar voor korte tijd.
Trek de stoom doseerknop (3) nooit uit tijdens het strijken.
Houd het strijkijzer buiten bereik van kinderen. Stoomstrijkijzers werken op hoge temperatuur en hete stoom, hetgeen brandwonden kan veroorzaken.
Controleer regelmatig het snoer op mogelijke beschadigingen.
Wanneer er een beschadiging aan het apparaat (en snoer) optreed, gebruik het apparaat dan niet meer en breng het naar een Braun Service Centrum voor reparatie.
Een onjuiste of ondeskundige reparatie kan ongelukken veroorzaken of de gebruiker verwonden.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beschrijving
1 Spray functie 2 Vulopening van het waterreservoir 3 Stoom doseerknop 3a Stoom regelaar 4 Spray knop 5 Stoomstoot-knop 6 Temperatuurregelaar 7 Controlelampje
B Voor het in gebruik nemen
Dit strijkijzer is zo ontworpen dat gewoon leidingwater kan worden gebruikt. Indien bij u het water echter extreem hard is, raden wij u aan een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedistilleerd water gebruiken. Vul het waterreservoir tot de markering «max». Gebruik nooit alleen gedistilleerd water. Voeg niets aan het water toe (bijv. stijfsel).
Houd het strijkijzer in rechtopstaande positie en steek de stekker in het stopcontact. Kies de temperatuur die overeenkomt met de aanwijzingen op het rustvlak van het strijkijzer of die op het label in uw kleding.
Het controlelampje (7) gaat uit, wanneer de gewenste temperatuur is bereikt (na ongeveer 1 minuut).
C Strijken
1 Stoom aan/uit
Om met stoom te strijken, moet de temperatuurregelaar (6) binnen het rode gebied staan. Druk op de stoom doseer­knop (3) om de stoom-functie te activeren.
Stoom aan Stoom uit
Met de stoom doseerknop in de hoogste stand, draait de hoeveelheid stoom aan te passen.
2 Stoomstoot
Druk voor het gebruik de stoomstoot-knop (5) 3 tot 4 keer in om de stoomstoot te activeren. Druk de stoomstoot-knop in met tussenpozen van minimaal 5 seconden. De stoomstoot kan worden gebruikt bij droog strijken, maar de temperatuur­regelaar moet in het gebied tussen «•••» en «max» worden gezet.
3 Spray functie
Druk de spray knop (4) in.
4 Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (3) uit door deze in te drukken in de lagere positie.
u de stoom regelaar (3a) om
D Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en druk de stoom doseerknop (3) in de lagere positie (stoom uit).
Leeg het waterreservoir om de levensduur van het strijkijzer te verlengen.
Bewaar het afgekoelde strijkijzer op een droge plaats, rechtopstaand op het rustvlak.
press
F Het schoonmaken van het
antikalkstaafje
Het antikalkstaafje van het strijkijzer zit onder de stoomknop (3). Het moet regelmatig ontkalkt worden (bijvoorbeeld wanneer er onvoldoende stoom geproduceerd wordt). Daarbij gaat u als volgt te werk:
1) Haal de stekker uit het stopcontact en giet het waterreservoir leeg.
2) Druk op de stoomknop zodat deze omhoog komt.
3) Verwijder het antikalkstaafje voorzichtig (er kan wat water uit de zoolplaat lekken).
4) Raak het antikalkstaafje niet aan.
5) Dompel het staafje onder in azijn (geen azijnessence) of citroensap totdat de kalk week wordt.
6) Reinig het geheel met een niet-metalen borstel totdat alle openingen schoon zijn.
7) Spoel het staafje af onder stromend water.
8) Doe de stoomknop weer terug op zijn plaats.
9) Druk op de stoomknop om de controleren of de stoomfunctie aan of uitstaat.
het strijkijzer mag nooit zonder
N.B.: stoomknop gebruikt worden.
G Ontkalken/ antikalksysteem
Wanneer er kalkdeeltjes uit de stoomgaatjes komen of wanneer er onvoldoende stoom wordt geproduceerd, zelfs nadat het antikalkstaafje schoon is gemaakt, dient de stoomkamer als volgt gereinigd te worden:
1) Zorg dat de stoomknop is ingedrukt.
2)– 3) Vul het reservoir met water, doe de stekker in het stopcontact en selecteer de «••• » temperatuur.
4)– 5) Wacht totdat het lampje uit is. Haal de stekker uit het stopcontact.
6)– 7) Houd het strijkijzer boven de gootsteen en druk voorzichtig op de stoomknop, zodat deze omhoog komt. Draai de knop en laat hem in deze stand staan.
p: als de stoomknop omhoog komt,
Let o ontsnapt er heet water en stoom uit de zoolplaat.
8) Duw de stoomknop terug, totdat deze weer in de lage stand staat.
9)– 10) Vul het reservoir met water, doe de stekker in het stopcontact en selecteer de «••• » temperatuur.
11)– 13) Als het lampje uitgaat, drukt u vier keer op de stoomstoot-knop om het strijkijzer schoon te spoelen. Haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de zoolplaat is afgekoeld. Daarna reinigt u de zoolplaat zoals beschreven onder E.
N.B.: het strijkijzer mag nooit zonder stoomknop gebruikt worden.
H Richtlijnen voor het oplossen
van problemen
Probleem Oplossing
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Er komen water- Draai de stoom regelaar druppels uit de tegen de klok in om stoomgaatjes de hoeveelheid stoom
Er ontstaat Druk de stoom doseer­helemaal knop in zodat deze geen stoom omhoog komt.
Er ontstaat Reinig de antikalkstift nauwelijks of (zie F). geen stoom
Er komen kalk- Ontkalk de stoomkamer deeltjes uit de (zie G). stoomgaatjes
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wijzigingen voorbehouden.
Dit product voldoet aan de EMC­normen volgens de EEG richtlijn 89/336 en de laag spannings EEG richtlijn 73/23.
te verlagen of zet de stoom uit. Neem grotere pauzes bij het indrukken van de stoomstoot-knop. Kies een hogere temperatuur.
E Onderhoud en schoonmaken
Gebruik voor het reinigen van de strijkzool
ponsje van staalwol. Maak nadien de
een s zool met een doek schoon. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of andere reinigingsmiddelen.
10
Page 11

Dansk

press
Vore produkter er designet til at opfylde de højeste standarder for kvalitet, funktion og design. Vi håber, at De vil blive glad for at anvende Deres nye Braun EasyStyle.
Bemærk: Fjern mærkaten på strygesålen hvis der er en påsat før første anvendelse.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Vigtige ting for sikkerheden
Læs instruktionerne helt igennem før De anvender strygejernet. Behold instruktionsbogen i hele strygejernets levetid.
Det skal sikres at voltspændingen i Deres elstik svarer til voltspændingen som er trykt på strygejernet. Forbind kun strygejernet til vekselstrøm.
Fjern altid stikket fra kontakten før De fylder vand på strygejernet, og vær sikker på at dampknappen er i sin lave position (damp fra). Træk altid i stikket, ikke i ledningen. Ledningen bør aldrig komme i kontakt med varme genstande eller med den varme strygesål.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker.
Under pauser i strygningen placeres strygejernet altid opretstående på dens dertil indrettede hæl. Træk stikket ud hvis De forlader rummet, også selv om det kun er i kort tid.
Træk aldrig dampknappen (3) ud under strygningen.
Hold jernet væk fra børn. Elektriske stryge­jern kombinerer høje temperaturer og varm damp, hvilket kan forårsage forbrændinger.
Undersøg jævnligt ledningen for mulige skader.
Hvis apparatet, herunder ledningen, viser nogen defekt, bør de undlade al videre anvendelse og tage det til et Braun Service Center til reparation.
Fejlagtigt eller ukvalificeret reparations­arbejde kan forårsage ulykker eller skade på brugeren.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivelse
1 Spray dyse 2Påfyldningshul til vandtank 3 Dampknap 3a Dampregulator 4 Sprayknap 5 Knap til kraftigt skud 6 Temperaturvælger 7 Lysindikator til temperatur
B Før De starter
Dette strygejern er designet til vand fra hanen. Hvis De har meget hårdt vand, anbefaler vi, at De anvender en blanding af 50% vand fra hanen og 50% destilleret vand. Fyld vandtanken til «max» marke­ringen. Anvend aldrig rent destilleret vand. Tilfør aldrig tilsætningsstoffer, som for eksempel stivelse.
Hold strygejernet i opretstående stilling og forbind det til elstikket. Vælg temperatur efter strygevejledningen på hælen af strygejernet eller på mærkaten som findes på Deres tøj.
Lysindikatoren for temperatur (7) slukkes når den ønskede temperatur er nået (efter cirka 1 minut).
C Strygning
1 Damp til/fra
Til dampstrygning skal temperatur­vælgeren (6) placeres indenfor det røde temperaturfelt. Pres dampknappen (3) for at vælge dampstrygning.
Damp til Damp fra
Med dampknappen i sin øverste position, kan dampregulatoren (3a) dre justere dampmængden.
2 Kraftigt dampskud
Før dette anvendes trykkes knappen til det kraftige skud (5) ned 3 til 4 gange for at blive aktiveret. Tryk knappen ned med intervaller på mindst 5 sekunder. Kraftigt dampskud kan aktiveres når man udfører tør strygning. Imidlertid må temperaturvælgeren være placeret i mellem «••• » og «max».
3 Spray funktionen
Tryk på sprayknappen (4).
4 Tør strygning
Slå dampstrygningen fra ved at trykke på dampknappen (3), således at den forbliver i den lave stilling.
press
jes for at
1) Træk stikket ud af kontakten og tøm vandtanken.
2) Tryk på dampknappen, så den er løftet.
3) Træk forsigtigt dampknappen af (der kan sive lidt vand ud fra sålen).
4) Undlad at berøre antikalk ventilen.
5) Læg antikalk ventilen i eddike (ikke eddiekessens) eller citronsaft, indtil kalken er blød.
6) Ved hjælp af en børste, som ikke må være en metalbørste, renses alle åbninger.
7) Skyl under rindende vand.
8) Genindsæt derefter dampknappen.
9) Tryk den ned for at kontrollere damp «til/ fra» funktionen.
Bemærk: uden dampknappen.
Strygejernet må aldrig anvendes
G Afkalknings- og antikalk
systemet
Når skællignende partikler kommer ud af dampventilerne eller når dampfunktionen ikke fungerer godt, selv når antikalk ventilen er blevet renset, bør dampkammeret renses. Dette gøre på følgende måde:
1) Sørg for, at dampknappen står i nederste stilling.
2)– 3) Fyld vandtanken, sæt stikket i kontakten og vælg temperaturen «•••».
4)– 5) Vent indtil lysindikatoren slukker. Træk stikket ud af kontakten.
6)– 7) Hold strygejernet over vasken. Tryk på dampknappen, så den er løftet, og drej den så den hviler i denne stilling.
Advarsel: der komme damp og varmt vand ud af strygesålen.
8) Tryk dampknappen ned, til den er i nederste position.
9)– 10) Fyld tanken med vand, tænd for strygejernet og vælg temperaturen «••• ».
11)– 13) Når lysindikatoren er slukket, trykkes 4 gange på dampskudsknappen for at rense strygejernet. Sluk for strygejernet og vent, til strygesålen er kølet af. Rens den derefter som beskrevet i punkt E.
Bemærk: uden dampknappen.
Når dampknappen er oppe, vil
Strygejernet må aldrig anvendes
H Vejledning i problemløsning
Problem Løsning
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Dråber kommer Drej dampregulatoren ud af damp- mod uret for at reducere ventilerne dampen eller tryk damp-
Ingen damp Tryk på dampknappen
Mindre eller Rens antikalk ingen udvikling ventilen (se F). af damp
Kalkpartikler Afkalk dampkammeret kommer ud (se G). gennem dampventilerne
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Dette produkt opfylder EMC-bestemmelserne i EU-direktiv 89/336/EEC samt Lavspændings­regulativet (73/23 EEC).
knappen for at slå dampen fra. Anvend længere intervaller når der trykkes på damp­skudsknappen. Vælg en højere strygetemperatur.
så den er i øverste stilling.
D Efter strygningen
Tryk stikket ud og tryk «damp til/fra» knappen (3) således at den forbliver i sin lave position (damp fra).
For at forlænge strygejernets levetid skal vandtanken tømmes.
Opbevar det afkølede strygejern på et tørt sted, og altid stående på hælen.
E Vedligeholdelse og rengøring
Brug ståluld til at rense sålen. Tør derefter sålen ren med en klud. Brug aldrig skure­svamp, eddike eller andre kemikalier.
F Rensning af antikalk ventilen
Strygejernets antikalk ventil er placeret i den nedre del af dampknappen (3). Ventilen skal afkalkes jævnligt (f.eks. når dampudviklingen er utilstrækkelig). Dette gøres på følgende måde:
11
Page 12

Norsk

Våre produkter er utviklet for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun EasyStyle dampstrykejern.
OBS:
Hvis strykejernet har en klistrelapp i plast festet på strykesålen, må denne fjernes før første gangs bruk.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktige sikkerhetstiltak
Les hele bruksanvisningen grundig før strykejernet tas i bruk. Ta vare på bruks­anvisningen gjennom hele strykejernets brukstid.
Forsikre deg om at nettspenningen korre­sponderer med spenningsangivelsen som er trykt på strykejernet. Strykejernet skal kun koples til vekselstrøm.
Ta alltid ut støpselet før påfylling av vann og forsikre deg om at dampknappen er i nedre posisjon (damp av). Trekk alltid i støpselet, aldri i ledningen. Ledningen må aldri komme i kontakt med varme gjenstander eller med den varme strykesålen.
Strykejernet må aldri senkes ned i vann eller andre væsker.
Ved pauser i løpet av strykingen, skal strykejernet alltid settes på endestykket. Ta ut støpselet når du forlater rommet, selv om det kun er for en kort tid.
Trekk aldri ut dampknappen (3) under strykingen.
Strykejernet skal alltid holdes utenfor barns rekkevidde. Elektriske strykejern kombinerer høye temperaturer og varm damp som kan føre til forbrenninger.
Sjekk ledningen regelmessig for mulige skader.
Dersom apparatet (inkludert ledningen) viser en eller annen defekt, skal du stoppe å bruke det og ta det med til et autorisert Braun serviceverksted for reparasjon.
Mangelfulle eller ukvalifiserte reparasjoner kan føre til ulykker og skade for brukeren.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivelse
1 Dynkedyse 2 Åpning for vanntank 3 Dampknapp 3a Dampregulator 4 Dynkeknapp 5 Knapp for ekstra kraftig dampstøt 6 Temperaturvelger 7 Kontrollampe for temperatur
B Før du starter strykingen
Dette strykejernet er beregnet for vann fra springen. Hvis du har ekstremt hardt vann, anbefaler vi å bruke en blanding av 50% vann fra springen og 50% destillert vann. Fyll vanntanken til «max» merket. Bruk aldri kun destillert vann. Tilsett aldri tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse).
Sett strykejernet på endestykket og sett i støpselet. Velg temperatur i henhold til strykeguiden på strykejernets endestykke eller i henhold til merkingen på plaggene som skal strykes.
Kontrollampen for temperatur (7) slukker når ønsket temperatur er oppnådd (etter ca. 1 min.).
C Stryking
1 Damp på/av
For dampstryking må temperaturvelgeren (6) settes innenfor det røde området. Trykk på dampknappen (3) for å starte dampfunksjonen.
press
Damp på Damp av
Med dampknappen i øvre posisjonen, drei
dampregulatoren (3a) for å justere
dampmengden.
2 Ekstra kraftig dampstøt
Før du starter strykingen, trykk ned knappen for ekstra kraftig dampstøt (5) 3 til 4 ganger slik at den blir aktivert. Knappen for ekstra kraftig dampstøt trykkes ned i intervaller på minst 5 sekunder. Det ekstra kraftige dampstøtet kan aktiveres ved tørrstryking, men temperatur­velgeren må være innenfor området «•••» og «max».
3 Dynkefunksjon
Trykk ned knappen for dynkespray (4).
4 Tørrstryking
Slå av dampfunksjonen ved å trykke på dampknappen (3) slik at den fester seg i nedre posisjon.
press
E Vedlikehold og rengjøring
Bruk stålull for å rengjøre strykesålen. Tørk så strykesålen ren med en klut. Bruk aldri skurepute/skrubb, eddik eller andre kjemikalier.
F Rengjøring av antikalk ventilen
Strykejernets antikalk ventil sitter på den nedre del av damp knappen (3). Antikalk knappen skal avkalkes regelmessig (f.eks. hver gang damputviklingen er utilfredsstillende). Gjør som følger:
1) Ta støpselet ut av stikkontakten og tøm vanntanken.
2) Trykk ned dampknappen slik at den løftes.
3) Trekk den forsiktig ut (noe vann vil nå kunne lekke fra strykesålen).
4) Unngå berøring av nedre del av antikalk ventilen.
5) Dypp den i eddik (ikke edikkessens) eller sitronsaft til kalken blir myk.
6) Bruk en børste som ikke er av metall til å rengjøre alle åpninger.
7) Skyll under rennende vann.
8) Sett dampknappen på plass.
9) Trykk på knappen for å sjekke damp på/av funksjon.
Strykejernet må ikke brukes uten
Merk: dampknappen.
G Avkalking/ antikalk system
Når kalkpartikler kommer ut av strykesålens dampventiler eller når dampfunksjonen ikke virker godt nok selv etter rensing av anti-kalk ventilen, skal dampkammeret rengjøres som følger:
1) Se etter at dampknappen er i nedre posisjon
2)– 3) Fyll tanken med vann, sett støpselet i stikkontakten, velg denne «•••» temperaturinnstilling
4)– 5) Vent til kontrollampen for temperatur slukker. Ta støpselet ut avstikkontakten.
6)– 7) Hold strykejernet over en vask, trykk ned dampknappen forsiktig slik at den løfter seg, trekk den så forsiktig opp og drei slik at den hviler i denne posisjon
Advarsel: vil varmt vann og damp komme ut fra strykesålen.
8) Dampknappen settes på plass igjen, slik at den fester seg i nedre posisjon.
9)– 10) Fyll så tanken med vann igjen, sett støpselet i stikkontakten og velg denne «••• » temperaturinnstilling.
11)– 13) Når kontrollampen slukker, trykk ned knappen for ekstra kraftig dampstøt 4 ganger for å rense strykejernet. Ta ut støpselet og vent til strykesålen er nedkjølt, rengjør deretter som beskrevet over i punkt E.
Merk: dampknappen.
Når dampknappen trekkes opp,
Strykejernet må aldri brukes uten
H Feilsøking
Problem Råd
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Dråper kommer Drei dampregulatoren ut fra damp- mot klokkeretningen for ventilene å redusere dampen eller
Ingen damp Trykk ned dampknappen
Mindre damp Rengjør anti-kalk eller ingen damp ventilen (se F). produseres
Kalkpartikler Dampkammeret må kommer ut av avkalkes (se G). dampventilene
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Endringer forbeholdes.
trykk ned dampknappen for å slå av dampen. Ta lengre pauser når du trykker ned knappen for ekstra kraftig dampstøt. Velg en høyere tempe­raturinnstilling.
slik at den løfter seg.
D Etter stryking
Ta ut støpselet fra stikkontakten og trykk ned damp på/av knappen (3) slik at den står i nedre posisjon (damp av).
Tøm vanntanken. Dette vil forlenge strykejernets levetid.
Oppbevar det avkjølte strykejernet på et tørt sted stående på endestykket.
12
Page 13

Svenska

Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med ditt nya Braun EasyStyle strykjärn.
Viktigt: Om stryksulan är försedd med ett klistermärke måste det tas av innan du börjar stryka.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Innan du börjar att använda strykjärnet, läs igenom bruksanvisningen noggrant. Behåll bruksanvisningen under hela strykjärnets livstid.
Kontrollera att spänningen i vägguttaget stämmer överens med den spänning som anges på strykjärnet. Anslut endast strykjärnet till växelström.
Dra ur kontakten ur vägguttaget innan du fyller på vatten och försäkra dig om att ångknappen är inställd i det lägsta läget (ånga av). Dra alltid i kontakten, inte i sladden. Sladden får aldrig komma i kontakt med heta föremål eller med stryksulan.
Doppa aldrig strykjärnet i vatten eller i andra vätskor.
Placera alltid strykjärnet i upprätt läge när du tar en paus i strykningen. Dra alltid ur kontakten om du lämnar rummet, även om det bara är för en kort stund.
Dra aldrig ut ångknappen (3) medan du stryker.
Förvara strykjärnet utom räckhåll för barn. Elektriska strykjärn når höga temperaturer när de används och het ånga kan förorsaka brännskador.
Kontrollera emellanåt att sladden inte är skadad.
Om strykjärnet är trasigt (inklusive sladden) sluta använd strykjärnet och lämna in det till en auktoriserad Braun serviceverkstad för reparation.
Felaktiga eller okvalificerade reparationer kan orsaka olyckor och skada användaren.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivning
1 Munstycke för vattenspray 2 Öppning för vattentank 3 Ångknapp 3a Ångregulator 4 Sprayknapp 5 Knapp för Power shot (extra ånga) 6 Temperaturväljare 7 Kontrollampa för temperatur
B Innan du börjar att stryka
Du kan använda vanligt kranvatten. Om du har extremt hårt vatten är det dock bäst att använda en blandning av 50% kranvatten och 50% destillerat vatten. Fyll vattentanken till «max» markeringen. Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i vattnet.
Ställ strykjärnet i upprätt läge och anslut kontakten till vägguttaget. Välj temperatur enligt strykguiden som du hittar på stryk­järnets häl eller på etiketten i klädesplagget.
Kontrollampan (7) släcks när strykjärnet har kommit upp i önskad temperatur (efter ca 1 min).
C Att stryka
1 Ånga av/på
För ångstrykning måste temperaturväljaren (6) vara inställd inom det rödmarkerade området. Tryck på ångknappen (3) för att starta ångfunktionen.
press
Ånga på Ånga av
Med ångknappen inställd det övre läget
på ångregulatorn (3a) för att justera
vrid mängden ånga.
2 Power shot (extra ånga)
Innan strykjärnet används, tryck på Power shot knappen (5) 3 till 4 gånger för att aktivera den. Tryck på Power shot knappen i intervaller i minst 5 sekunder. Power shot kan aktiveras vid torr-strykning. Temperaturväljaren måste dock vara inställd mellan «•••» och «max».
3 Sprayfunktion
Tryck på sprayknappen (4).
4 Torrstrykning
Stäng av ångfunktionen genom att trycka på ångknappen (3) så att den står i det lägsta läget.
press
3) Dra försiktigt upp ångknappen (lite vatten kan nu rinna ur ånghålen).
4) Vidrör ej kalkuppsamlaren.
5) Lägg den i hushållsättika eller citronjuice tills kalken blir porös och mjuk.
6) Borsta med en icke-metallisk borste tills alla håligheter är rena från kalk.
7) Skölj i rinnande vatten.
8) Montera tillbaka ventilen.
9) Kontrollera ångans av/på funktion genom att trycka på knappen.
Viktigt: Strykjärnet får aldrig användas utan ångknapp.
G Avkalkning/ antikalk systemet
När kalkpartiklar kommer ut ur ånghålen eller när ångfunktionen inte fungerar som den ska, även efter att kalkuppsamlaren har rengjorts skall nedanstående instruktioner följas för att rengöra ångkammaren.
1) Tryck på ångknappen (3) så att den ställs i det lägsta läget.
2)– 3) Fyll vattentanken, anslut strykjärnet till eluttaget, välj temperaturinställning «•••».
4)– 5) Vänta till kontrollampan släcks. Dra ur kontakten.
6)– 7) Håll strykjärnet över ett handfat. Tryck på ångknappen så att den lyfts upp. Dra sedan försiktigt upp ångknappen och vrid den så att den stannar i detta läge.
gt: När ångknappen dras upp kommer
Vikti het vatten och ånga att komma ut ur stryksulan.
8) Tryck tillbaka ångknappen så att den fastnar i det nedre läget.
9)– 10) Fyll vattentanken, anslut strykjärnet till eluttaget, välj temperaturinställning «•••».
11)– 13) När kontrollampan har slocknat tryck på Power shot knappen 4 gånger för att skölja strykjärnet innan du använder det. Dra ur kontakten och låt järnet svalna. Rengör sedan enligt punkt E.
gt: Strykjärnet får aldrig användas utan
Vikti ångknapp.
H Felsökningsguide
Problem Lösning
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Det droppar ur Vrid på ångregulatorn ånghålen motsols för att minska
Ingen ånga över Tryck på ångknappen huvud taget så att den lyfts upp.
Strykjärnet avger Rengör kalkupp- lite eller ingen samlaren (se F). ånga
Kalkpartiklar Avkalka ång- kommer ut kammaren (se G). genom ånghålen
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt är anpassad till EMC-direktiven enligt Council Directive 89/336/EEC och Low Voltage Regulation (73/23 EEC).
ångan eller stäng av den. Låt det gå längre mellan intervallerna när du aktiverar Power shot ångan. Välj en högre temperaturinställning.
D Efter strykning
Dra ur kontakten och tryck på ångknappen (3) så att den står i det lägsta läget (ånga av).
För att förlänga strykjärnets livslängd, töm vattentanken.
Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt ställe stående på högkant.
E Skötsel och rengöring
För att rengöra stryksulan, använd stålull. Torka sedan av stryksulan med en tygtrasa. Använd aldrig skurtrasa, ättika eller andra kemikalier.
F Rengöring av kalkuppsamlaren
Strykjärnets sitter på ångknappens (3) undersida. Den måste avkalkas regel­bundet (t.ex. när ångbildningen är otillräcklig). Gör som följer:
1) Koppla ur stykjärnet och töm den på vatten.
2) Tryck på ångknappen så att den lyfts upp.
13
Page 14

Suomi

press
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivomme, että pidät uudesta Braun EasyStyle -silitysraudastasi.
Tärkeää: Jos pohjan pinnassa on tarra, irrota se ennen ensimmäistä käyttöä.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Tärkeitä turvaohjeita
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, lue käyttöohjeet huolellisesti. Säilytä ohjeet niin kauan kuin silitysrauta on käytössäsi.
Varmista, että silitysrautaan merkitty verkkojännite on sama kuin käytössäsi oleva. Kytke silitysrauta vain vaihtovirtaan.
Ota silitysrauta aina irti pistorasiasta ennen kuin täytät sen säiliön vedellä ja varmista, että höyrypainike on painettu alas (höyry pois päältä). Vedä aina pistokkeesta, älä johdosta. Johto ei saa koskaan koskettaa kuumia esineitä tai silitysraudan pohjalevyä.
Älä kasta silitysrautaa veteen tai muuhun
nesteeseen.
Silittäessäsi aseta silitysrauta taukojen aikana aina pystyasentoon tasapohjaisen päätyosansa varaan. Ota laitteen johto aina irti seinästä poistuessasi huoneesta vaikka vain hetkeksi.
Älä koskaan irrota höyrypainiketta (3) silittäessäsi.
Pidä silitysrauta poissa lasten ulottuvilta. Sähkösilitysraudoissa yhdistyy korkea lämpötila ja kuuma höyry ja siksi niistä voi saada helposti palovammoja.
Tarkista säännöllisin väliajoin ettei laitteen johto ole vahingoittunut.
Jos laitteessa (tai johdossa) ilmenee vikaa, lopeta käyttö heti ja vie laite korjattavaksi valtuutettuun Braun-huoltoliikkeeseen.
Virheellisestä tai puutteellisesta korjauksesta voi aiheutua käyttäjälle onnettomuuksia tai vahinkoa.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Laitteen osat
1 Vesisuihkeen ulostuloaukko 2 Vedentäyttöaukko 3Höyrypainike 3a Höyrymäärän säädin 4 Vesisuihkepainike 5 Tehohöyrypainike 6Lämpötilanvalitsin 7Lämpötilan merkkivalo
B Ennen käyttöönottoa
Tämä silitysrauta on suunniteltu käytettäväksi vesijohtoveden kanssa. Jos käytössäsi on erityisen kovaa vettä, suosittelemme että käytät seosta, jossa on 50% vesijohtovettä ja 50% tislattua vettä. Täytä vesisäiliö «max»-merkkiin asti. Älä koskaan käytä pelkästään tislattua vettä äläkä minkäänlaisia lisäaineita (esim. tärkkiä).
Aseta silitysrauta pystyasentoon ja kytke verkkovirtaan. Valitse lämpötila silitys­raudan päätyosasta tai silitettävässä kankaassa olevan ohjeen mukaan.
Lämpötilan merkkivalo (7) sammuu, kun valittu lämpötila on saavutettu (noin 1 minuutin kuluttua).
C Silittäminen
1 Höyryn säätäminen
Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen (6) on oltava punaisella alueella. Aloittaaksesi höyrysilityksen paina höyrypainike (3) alas.
Höyry päällä Höyry pois päältä
Höyrypainikkeen ollessa ylhäällä valitse höyrymäärä kääntämällä säädintä (3a).
2 Tehohöyry
Ennen käyttöä, paina tehohöyrypainike (5) alas 3-4 kertaa aktivoidaksesi sen. Painallusten välissä tulisi olla vähintään 5 sekuntia. Tehohöyry voidaan aktivoida kuivasilityksessäkin. Tällöin lämpötilan valitsimen tulee olla merkkien «•••» ja «max» välillä.
3 Vesisuihke
Paina vesisuihkepainiketta (4).
press
höyrymäärän
2) Paina höyrypainiketta niin, että se nousee yläasentoon.
3) Irroita höyrypainike varovasti (pohjasta saattaa vuotaa hiukan vettä).
4) Älä koske kalkinpoistoventtiilin.
5) Kasta kalkinpoistoventtiili viinietikkaan (älä käytä esanssia) tai sitruunamehuun kunnes siihen tarttunut kalkki pehmenee.
6) Poista kalkki harjalla (ei metallisella) kunnes kaikki aukot ovat puhtaat.
7) Huuhtele juoksevan veden alla.
8) Aseta höyrypainike takaisin paikalleen.
9) Paina höyrypainiketta tarkistaaksesi höyry päällä/pois päältä -toiminnon.
Huom:
Höyrysilitysrautaa ei saa käyttää
ilman höyrypainiketta.
G Kalkinpoisto/
kalkinpoistojärjestelmä
Jos höyryaukoista tulee kalkinjäämiä tai jos höyryä ei synny kunnolla edes kalkinpoistoventtiilin puhdistuksen jälkeen, puhdista höyrykammio seuraavasti:
1) Varmista, että höyrypainike on alaasen­nossa.
2)– 3) Täytä vesisäiliö, laita pistoke seinään ja valitse lämpötilanvalitsimesta «•••».
4)– 5) Odota kunnes lämpötilan merkkivalo sammuu. Irroita pistoke seinästä.
6)– 7) Pidä silitysrautaa vaaka-asennossa pesualtaan päällä. Paina höyrypainiketta niin, että se nousee yläasentoon. Nosta höyrypainike ylös ja käännä se kuvan osoittamaan asentoon.
Varoitus: yläasennossaan silitysraudan pohjasta tulee ulos kuumaa vettä ja höyryä.
8) Paina höyrypainike takaisin paikalleen niin, että se lukittuu ala-asentoon.
9)– 10) Täytä vesisäiliö, laita pistoke seinään ja valitse lämpötilanvalitsimesta «•••».
11)– 13) Odota kunnes lämpötilan merkkivalo sammuu, paina tehohöyrypainiketta 4 kertaa. Irroita pistoke seinästä ja odota kunnes pohja on viilentynyt. Tyhjennä vesisäiliö ja puhdista pohja kohdassa E (huolto ja puhdistus) neuvotulla tavalla.
Huom: ilman höyrypainiketta.
Kun höyrypainike on
Höyrysilitysrautaa ei saa käyttää
H Ongelmatilanteet ja niiden
ratkaisut
Ongelma Ratkaisu
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Höyryaukoista Käännä höyrymäärän tulee tippoja säädintä vastapäivään
Höyryä ei Paina höyrypainiketta muodostu niin, että se nousee lainkaan yläasentoon.
Höyryä Puhdista kalkinpoisto­muodostuu venttiili (katso kohta F). vähemmän tai ei lainkaan
Höyryaukoista Puhdista kalkki tulee höyrysäiliöstä kalkkijäämiä (katso kohta G).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Muutosoikeus pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC mukaiset EMC­vaatimukset sekä matalajännitettä koskevat säännökset (73/23 EEC).
vähentääksesi höyryn määrää tai paina höyry- painike alas lopettaaksesi höyrynmuodostuksen. Pidä pitempiä taukoja painellessasi tehohöyry­painiketta. Valitse korkeampi lämpötila.
4 Kuivasilitys
Paina höyrypainike (3) alas niin, että se jää ala-asentoon.
D Silityksen jälkeen
Irrota johto seinästä ja paina höyrypainike (3) alas niin, että se jää ala-asentoon (höyry pois päältä).
Tyhjennä vesisäiliö, näin pidennät laitteen käyttöikää.
Säilytä jäähtynyt silitysrauta kuivassa paikassa aina pystyasennossa.
E Huolto ja puhdistus
Käytä pohjan puhdistukseen teräsvillaa. Puhdistuksen jälkeen pyyhi pohja puhtaaksi liinalla. Älä koskaan käytä karhunkieltä, etikkaa tai muita kemikaaleja.
F Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Silitysraudan kalkinpoistoventtiili sijaitsee höyrypainikkeen (3) alaosassa. Kalkinpoistoventtiili on puhdistettava säännöllisesti (esim. aina kun höyrynmuodostus on heikenteynyt). Menettele seuraavasti:
1) Irroita pistoke seinästä ja tyhjennä vesisäiliö.
14
Page 15

Polski

Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spe∏nia∏y wszelkie wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy u˝ytkowaniu nowego ˝elazka Braun EasyStyle.
Uwaga:
JeÊli stop´ grzejnà ˝elazka zabezpiecza folia ochronna lub naklejka, przed pierwszym u˝yciem ˝elazka nale˝y je usunàç.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia
Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi. Zalecamy zachowanie instrukcji obs∏ugi tak, aby by∏a przydatna przez ca∏y okres u˝ytkowania ˝elazka.
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie pràdem zmiennym.
Przed nape∏nieniem ˝elazka wodà nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Przy od∏àczaniu urzàdzenia z sieci nale˝y ciàgnàç za wtyczk´ a nie za przewód zasilajàcy. Przewód sieciowy nie mo˝e dotykaç goràcych przedmiotów ani stopy grzejnej ˝elazka.
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie.
Podczas przerw w prasowaniu nale˝y odstawiç ˝elazko w pozycji pionowej. Nale˝y zawsze wy∏àczyç ˝elazko z sieci nawet przy najkrótszym opuszczeniu pomieszczenia, w którym prasujemy.
Nigdy nie nale˝y wyciàgaç przycisku regulatora iloÊci pary podczas prasowania.
˚elazko nale˝y przechowywaç poza zasi´giem dzieci, zw∏aszcza przy korzystaniu z funkcji wyrzutu pary z przodu ˝elazka. ˚elazko nagrzewa si´ do wysokich temperatur, co w po∏àczeniu z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.
Nale˝y regularnie kontrolowaç czy nie wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
˚elazka (lub przewód) z jakimikolwiek uszkodzeniami nie nale˝y u˝ywaç lecz oddaç do naprawy do punktu serwisowego Brauna (patrz za∏àcznik).
B∏´dne lub niefachowe dokonywanie napraw grozi wypadkiem.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Opis urzàdzenia
1 Dysza spryskiwacza 2 Otwór wlewowy z zamkni´ciem 3 Przycisk wyrzutu pary 3a Regulator iloÊci pary 4 Przycisk spryskiwacza 5 Przycisk dodatkowego wyrzutu pary 6 Regulator temperatury 7 Lampka kontrolna temperatury
B Praktyczne wskazówki
Do nape∏nienia ˝elazka mo˝na stosowaç wod´ z kranu. W przypadku bardzo twardej wody (powy˝ej 3mmol/l) zaleca si´ stosowanie mieszanki: 50 % wody z kranu i 50 % wody destylowanej. Zbiornik na wod´ nale˝y nape∏niç do poziomu ozaczonego «max». Nie u˝ywaç samej wody destylowanej. Nie dodawaç ˝adnych preparatów, np. krochmalu.
Postawiç ˝elazko w pozycji pionowej i pod∏àczyç do sieci. Ustawiç ˝àdanà temperatur´ zgodnie z oznakowaniami na prasowanej odzie˝y, materia∏ach, poÊcieli itp.
Lampka kontrolna (7) wy∏àcza si´ po osiàgni´ciu wybranej temperatury.
C Prasowanie
1 W∏àczanie/wy∏àczanie pary
Aby prasowaç z parà, regulator temperatury (6) musi znajdowaç si´ w «czerwonym» zakresie tryb pracy z parà nacisnàç przycisk wyrzutu pary (3).
Para Para w∏àczona
Gdy przycisk wyrzutu pary (3) jest w∏àczony, iloÊç wydzielanej pary okreÊla si´ za pomocà przekr´cenia regulatora pary (3a).
2 Dodatkowe uderzenie pary
Przed rozpocz´ciem prasowania zaleca si´ 3 lub 4-krotne uruchomienie przycisku dodatkowego uderzenia pary (5) w celu uaktywnienia tej funkcji. Naciskaç przycisk dodatkowego wyrzutu pary nie cz´Êciej ni˝ co 5 sekund. Funkcja mo˝e byç uruchomiona równie˝ przy prasowaniu na sucho. Regulator temperatury powinien byç ustawiony w zakresie «•••» do «max».
3 Spryskiwacz
Nacisnàc przycisk spryskiwacza (4).
4 Prasowanie na sucho (bez u˝ycia pary)
Wy∏àczyç funkcj´ pary przez naciÊni´cie przycisku wyrzutu pary (3) tak, aby ten zatrzyma∏ si´ w dolnej pozycji.
press
. Aby uruchomiç
press
wy∏àczona
E Piel´gnacja i czyszczenie
Aby wyczyÊciç stop´ grzejnà nale˝y u˝yç metalowej Êciereczki stop´ mi´kkà szmatkà. Nigdy nie nale˝y u˝ywaç innych materia∏ow oraz octu czy innych substancji chemicznych.
. Nast´pnie wytrzeç
F Czyszczenie zaworu
antykamieniowego
Zawór antykamieniowy, umieszczony w regulatorze pary, nale˝y regularnie oczyszczaç (np. co trzy miesiàce). Aby tego dokonaç nale˝y opró˝niç zbiornik na wod´.
1) Od∏àczyç ˝elazko od sieci i opró˝niç z wody.
2) Wy∏àczyç przycisk regulatora pary.
3) Ostro˝nie usunàç regulator pary (troch´ wody mo˝e cieknàç ze stopy grzejnej).
4) Nie dotykaç zaworu antykamieniowego.
5) Zanurzyç regulator w occie lub soku z cytryny na co najmniej 30 minut.
6) OczyÊciç pozosta∏e resztki przy pomocy szczoteczki.
7) P∏ukaç pod bie˝àcà wodà.
8) Ponownie zamontowaç regulator pary.
9) Nacisnàç przycisk regulatora pary aby sprawdziç jego prawid∏owe dzia∏anie.
ga: ˚elazko nie mo˝e byç u˝ywane bez
Uwa regulatora pary.
G System odkamieniania
Kiedy pomimo oczyszczenia zaworu wyrzut pary jest niewystarczajàcy, oznacza to, ˝e nale˝y oczyÊciç pojemnik na wod´.
1) Nale˝y si´ upewniç, ˝e przycisk regulatora pary jest w najni˝szej pozycji.
2)– 3) Nape∏niç pojemnik do wody, pod∏àczyç do sieci i nastawiç na odpowiednià temperatur´.
4)– 5) Czekaç a˝ Êwiate∏ko temperatury wy∏àczy si´. Od∏àczyç ˝elazko od sieci.
6)– 7) Przytrzymujàc ˝elazko nad zlewem, ostro˝nie nacisnàç przycisk regulatora pary tak aby zatrzyma∏ si´ w górnej pozycji, nast´pnie nale˝y ostro˝nie go wyciàgnàç i przekr´ciç tak aby pozosta∏ na swoim miejscu.
ga: Po przekr´ceniu regulatora pary ze
Uwa stopy grzejnej mo˝e wydobywaç sie goràca para i woda.
8) Wcisnàç przycisk regulatora pary.
9)– 10) Nape∏niç pojemnik do wody, pod∏àczyç do sieci i nastawiç na odpowiednià temperatur´.
11)– 13) Kiedy Êwiate∏ko temperatury zgaÊnie wcisnàç przycisk wyrzutu paru 4 razy by oczyÊciç ˝elazko przed przystàpieniem do prasowania. Od∏àczyç ˝elazko i poczekaç do ostygni´cia stopy, nast´pnie wyczyÊciç zgodnie z paragrafem E.
H Wykrywanie i usuwanie awarii
Usterka Rozwiàzanie
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Krople wody Przekr´ciç regulator wydostajàce si´ pary w lewo w celu z otworów zmniejszenia iloÊci wyrzutu pary wydobywajàcej si´
Nie dzia∏a Nacisnàç przycisk funkcja pary wyrzutu pary tak aby
Zbyt ma∏a iloÊç WyczyÊciç zawór wydzielanej pary antykamieniowy (F). lub brak pary
Drobiny osadu OczyÊciç (odkamieniç) wydostajà si´ z zbiornik na wod´ (G). otworów wyrzutu pary
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zastrzega si´ prawo do wprowadzenia zmian.
pary lub wy∏àczyç funkcj´ wyrzutu pary. Robiç d∏u˝sze przerwy mi´dzy stosowaniem funkcji dodatkowego wyrzutu pary. Ustawiç wy˝szà temperatur´.
zatrzyma∏ si´ w górnej pozycji.
D Przechowywanie ˝elazka
Po zakoƒczeniu prasowania nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka oraz wy∏àczyç funkcj´ pary naciskajàc przycisk wyrzutu pary (3) tak, aby zatrzyma∏ si´ w dolnej pozycji.
Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç ˝elazka zaleca si´ opró˝nianie zbiorniczka na wod´ po ka˝dym prasowaniu.
Wy∏àczone ˝elazko nale˝y przechowywaç w suchym miejscu w pozycji pionowej.
15
Page 16
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete mít z na‰í nové Ïehliãky Braun EasyStyle radost.
Poznámka: Pokud je na Ïehlící plo‰e nalepena jakákoli nálepka, nezapomeÀte ji pfied prvním pouÏitím Ïehliãky odstranit.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat. Návod k obsluze peãlivû uschovejte po celou dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû odpovídá napûtí vyti‰tûnému na Ïehliãce. Pfiipojujte Ïehliãku pouze ke stfiídavému proudu.
Pfiedtím, neÏ budete do Ïehliãky nalévat vodu, vytáhnûte vÏdy vidlici síÈového pfiívodu a ujistûte se, Ïe tlaãítko páry je v dolní poloze (pára vypnuta). Nikdy netahejte za kabel, vÏdy berte do rukou jen vidlici. SíÈov˘ pfiívod nesmí pfiijít do styku s hork˘mi pfiedmûty nebo horkou Ïehlící plochou.
Nikdy neponofiujte Ïehliãku do vody nebo jin˘ch tekutin.
Bûhem pfiestávek v Ïehlení odkládejte Ïehliãku na odstavnou plochu. Odpojte Ïehliãku od sítû, kdyÏ odcházíte z místnosti, a to i kdyÏ jen na krátkou dobu.
Nikdy nevytahujte ven tlaãítko páry (3) bûhem Ïehlení.
DrÏte Ïehliãku mimo dosah dûtí. Elektrické Ïehliãky vyvíjejí vysokou teplotu v kombinaci s horkou párou, takÏe mÛÏe dojít k popáleninám.
Pravidelnû kontrolujte, zda kabel síÈového pfiívodu není po‰kozen˘.
JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu) vykazuje jakékoli známky po‰kození, pfiestaÀte jej pouÏívat a pfiedejte jej do opravy do autorizovaného servisu firmy Braun.
Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit uÏivateli závaÏné ‰kody nebo poranûní.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Popis
1 Kropicí tryska 2 Otvor nádrÏky na vodu 3 Tlaãítko páry 3a Regulátor mnoÏství páry 4 Tlaãítko kropení 5 Tlaãítko «power shot» (siln˘ v˘trysk páry) 6 Voliã teploty 7 Kontrolka teploty
B NeÏ zaãnete Ïehlit
Tato Ïehliãka je zkonstruována pro pouÏití vody z vodovodu. JestliÏe máte extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs 50 % vody z vodovodu a 50 % destilo­vané vody. NaplÀte nádrÏku na vodu ke znaãce «max». Nikdy nepouÏívejte pouze destilovanou vodu. Nepfiidávejte zádná aditiva (napfi. ‰krob).
DrÏte Ïehliãku ve svislé poloze a pfiipojte ji k síti. Zvolte teplotu podle znaãek na odstavné plo‰e Ïehliãky nebo podle visaãky na prádle.
Kontrolka teploty (7) zhasne, jakmile je dosaÏeno nastavené teploty (po cca 1 minutû).
C Îehlení
1 Zapnutí/vypnutí páry
Pro Ïehlení s napafiováním musí b˘t voliã teploty (6) nastaven v ãerveném rozsahu. Stisknûte tlaãítko páry (3), abyste zapnuli reÏim páry.
press
Pára zapnuta Pára vypnuta
Je-li tlaãítko páry zapnuto v horní poloze, nastavte regulátoru mnoÏství páry (3a).
«Power shot» (krátk˘ siln˘ v˘trysk páry)
2
Pfied pouÏitím stisknûte tlaãítko «power shot» (5) 3krát aÏ 4krát, abyste je aktivovali. Pak tisknûte tlaãítko «power shot» v intervalech nejménû 5 sekund. Tuto funkci lze aktivovat pfii Ïehlení nasucho. Voliã teploty v‰ak musí b˘t nastaven na rozsah mezi «•••» a «max».
3 Funkce kropení
Stisknûte tlaãítko kropení (4).
mnoÏství páry otáãením
press
1) Odpojte Ïehliãku ze sítû a vyprázdnûte nádrÏku vody.
2) Stlaãte tlaãítko páry, aby nacházelo v horní poloze.
3) Opatrnû je vyjmûte (trochu vody mÛÏe je‰tû vytéci ze Ïehlicí plochy).
4) Nesahejte na odvápÀovací ventil.
5) Ponofite jej do octa (nikoli do octového koncentrátu) nebo do citrónové ‰Èávy, aÏ vápenaté usazeniny zmûknou.
6) PouÏijte nekovov˘ kartáãek a odstraÀte v‰echny zbytky usazenin. Ujistûte se, Ïe v‰echny otvory jsou ãisté.
7) Opláchnûte ventil pod tekoucí vodou.
8) VloÏte jej zpût.
9) Zkontrolujte funkci zapnutí/vypnutí páry.
Poznámka: pouÏívat bez tlaãítka páry.
Îehliãka se nesmí nikdy
G OdvapÀování:
«OdvapÀovací systém»
KdyÏ se z otvorÛ pro tvorbu páry dostávají ven ãásti vodního kamene nebo pokud je tvorba páry nedostateãná i po vyãi‰tûní odvápÀovacího ventilu, mûli byste vyãistit parní komoru následujícím zpÛsobem:
1) Ujistûte se, Ïe tlaãítko páry je v dolní poloze.
2)– 3) NaplÀte nádobku vodou, pfiipojte Ïehliãku k síti a zvolte nastavení teploty «•••».
4)– 5) Poãkejte, aÏ kontrolka zhasne. Odpojte Ïehliãku od sítû.
6)– 7) DrÏte Ïehliãku nad umyvadlem, potom opatrnû stlaãte tlaãítko páry tak, aby dostalo do horní polohy. Opatrnû tlaãítko vysunujete a poté lehce pootoãíte, ãímÏ se zaaretuje v horní poloze.
pfii vytáhnutí tlaãítka páry vyteãe
Pozor: ze spodku Ïehliãky horká voda a pára.
8) VraÈte tlaãítko páry zpût tak, aby bylo ve spodní poloze.
9)– 10) NaplÀte nádobku vodou, pfiipojte Ïehliãku k síti a zvolte nastavení teploty «•••».
11)– 13) KdyÏ zhasne kontrolka, stisknûte tlaãítko parního rázu (power shot) 4 krát, abyste odstranili zbytky usazenin. Odpojte Ïehliãku a poãkejte, aÏ Ïehlicí plocha vychladne, abyste ji mohli vyãistit, jak je popsáno v odstavci E.
Poznámka: pouÏívat bez tlaãítka páry.
Îehliãka se nesmí nikdy
H Problémy pfii Ïehlení
Problém Odstranûní
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Z otvorÛ pro Otoãte regulátor páry páru kape voda proti smûru hodinov˘ch
VÛbec Ïádná Stisknûte tlaãítko páry, pára aby bylo v horní poloze.
Vyvíjí se ménû Oãistûte odvápÀovací páry nebo vÛbec ventil (viz F). Ïádná pára
Z parních Odvápnûte parní otvorÛ vycházejí komoru (viz G). ãásteãky vápna
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zmûny jsou vyhrazeny.
ruãiãek, abyste sníÏili mnoÏství páry nebo stisknûte tlaãítko páry, aby se pára vypnula. DodrÏujte del‰í intervaly pfii tisknutí tlaãítka «power shot». Nastavte vy‰‰í teplotu.
4 Îehlení na sucho
Vypnûte reÏim páry stisknutím tlaãítka páry (3) tak, aby zÛstalo zamáãknuto v dolní poloze.
D Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od sítû a stisknûte tlaãítko zapnutí/vypnutí páry (3) tak, aby zÛstalo zamáãknuto v dolní poloze (pára vypnuta).
Aby se nezkracovala Ïivotnost Ïehliãky, vyprázdnûte nádrÏku na vodu.
Vychladlou Ïehliãku ukládejte na suchém místû, vÏdy postavenou na odstavné plo‰e.
E ÚdrÏba a ãi‰tûní
Pro vyãi‰tûní Ïehlicí plochy pouÏijte ocelovou vlnu. Pak Ïehlicí plochu doãista otfiete hadfiíkem. Nikdy nepouÏívejte brusné houbiãky, ocet ani Ïádné chemikálie.
F âi‰tûní odvápÀovacího ventilu
OdvápÀovací ventil se nachází na spodní ãásti tlaãítka páry (3). Tento ventil se musí pravidelnû odvápÀovat (napfi. vÏdy, kdyÏ není dostateãná tvorba páry). V tomto pfiípadû postupujte následovnû:
16
Page 17
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby odpovedali najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a design. Prajeme Vám s na‰ím v˘robkom príjemnú prácu.
Poznámka: Pokiaº by Ïehliaca plocha Vá‰ho modelu bola opatrená umelohmotnou ochrannou fóliou, odstráÀte ju skôr, neÏ budete Ïehliãku pouÏívaÈ.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DôleÏité bezpeãnostné upozornenia
Návod k obsluhe si pozorne preãítajte skôr, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívaÈ. Návod k obsluhe starostlivo uschovajte po celú dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
Uistite sa, Ïe napätie Va‰ej domovej siete odpovedá napätiu vytlaãenému na Ïehliãke. Pripojujte Ïehliãku len ku striedavému prúdu.
Vytiahnite vidlicu sieÈového prívodu vÏdy pred t˘m, neÏ budete do Ïehliãky nalievaÈ vodu a uistite sa, Ïe tlaãidlo pary je na najniωej pozícii.(para vypnutá). Nikdy neÈahajte za kábel, vÏdy berte do ruky len vidlicu. SieÈov˘ prívod nesmie prísÈ do styku s horúcimi predmetmi alebo horúcou Ïehliacou plochou.
Nikdy neponárajte Ïehliãku do vody alebo in˘ch tekutín.
Behom prestávok v Ïehlení odkladajte Ïehliãku na odstavnú plochu. Odpojte Ïehliãku od siete, keì odchádzate z miestnosti, a to aj keì len na krátku dobu.
Nikdy nevyÈahujte behom Ïehlenia tlaãidlo pary (3).
DrÏte Ïehliãku mimo dosah detí. Elektrické Ïehliãky vyvíjajú vysokú teplotu v kombinácii s horúcou parou, takÏe môÏe dôjsÈ k popáleninám.
Pravidelne kontrolujte, ãi kábel sieÈového prívodu nie je po‰koden˘.
NepouÏívajte po‰kodenú Ïehliãku. Predajte ju do opravy do autorizovaného servisu firmy Braun.
Chybná alebo neodborná oprava môÏe spôsobiÈ uÏívateºovi závaÏné ‰kody alebo poranenia.
Elektrické prístroje znaãky Braun odpovedajú príslu‰n˘m ustanoveniam bezpeãnostn˘ch noriem a predpisov.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Popis prístroja
1 Kropiaca tryska 2 Nalievaci otvor nádrÏky na vodu 3 Tlaãidlo pary 3a Regulácie mnoÏstva pary 4 Tlaãidlo rozpra‰ovaãa - kropenie 5 Tlaãidlo parného rázu 6 Regulátor teploty 7 Kontrolka dosiahnutie teploty
1) Odpojte Ïehliãku a vyprázdnite nádrÏku vody.
2) Stlaãte tlaãidlo pary vytiahnutím.
3) Opatrne ho odstráÀte (trochu vody by sa e‰te mohlo vyliaÈ).
4) Nesiahajte na odvápÀovací ventil.
5) Ponorte ho do octu (nie do octového koncentrátu) alebo do citrónového djúsu na tak dlho, k˘m sa vápno nestane mäkk˘m.
6) PouÏite nekovovú kefu, pokiaº nebudú v‰etky otvory ãisté.
7) Opláchnite teãúcou vodou.
8) VloÏte ho späÈ.
9) Skontrolujte funkciu pary.
Poznámka: pouÏitá bez tlaãidla pary.
Îehliãka nikdy nesmie byÈ
G Systém odvápÀovania
Ak sa z parového ventilu dostávajú von ãasti vodného kameÀa alebo vytváranie pary je nedostatoãné aj po vyãistení odvápÀovacieho ventilu, mali by ste vyãistiÈ aj parovú komoru nasledujúcim spôsobom:
1) Uistite sa, Ïe tlaãidlo pary je v jej najniωej polohe.
2)– 3) NaplÀte nádobku vody a pripojte Ïehliãku k sieti a zvoºte nastavenie teploty «•••».
4)– 5) Poãkajte k˘m kontrolka zhasne. Odpojte Ïehliãku zo siete.
6)– 7) DrÏte Ïehliãku nad um˘vadlom, potom, opatrne stlaãte tlaãidlo pary tak, aby sa dala vytiahnuÈ.
pri vytiahnutí tlaãidla pary, zo spodku
Pozor: Ïehliãky vyteãie horúca voda a horúca para.
8) Zatlaãte tlaãidlo pary späÈ tak, aby bola v najniωej polohe.
9)– 10) NaplÀte nádobku vody a pripojte Ïehliãku k sieti a zvoºte nastavenie teploty «•••».
11)– 13) Keì zhasne kontrolka, stlaãte tlaãidlo (power shot) (4) asi 4 krát, aby ste vypláchli Ïehliãku. Odpojte Ïehliãku a poãkajte, k˘m vychladne, aby ste ju mohli vyãistiÈ spôsobom uveden˘m v písm. E.
pozornenie: Îehliãka nikdy nesmie byÈ
U pouÏitá bez tlaãidla pary.
B Pred t˘m ako zaãnete ÏehliÈ
Tato Ïehliãka je skon‰truovaná pre pouÏitie vody z vodovodu do 17° N tvrdosti. Ak máte extrémne tvrdú vodu, doporuãujeme pouÏívaÈ zmes 50% vody z vodovodu a 50% destilovanej vody. NaplÀte nádrÏku na vodu k znaãke «max». Nikdy nepouÏívajte len destilovanú vodu. Nepridávajte Ïiadne aditíva (napr. ‰krob).
DrÏte Ïehliãku vo zvislej polohe a pripojte ju k sieti. Zvoºte teplotu podºa znaãiek na Ïehliãke alebo podºa visaãky na prádle.
Kontrolka (7) zhasne, akonáhle je dosiahnutá nastavená teplota (po cca 3 min.).
C Îehlenie
1 Para zapnutá /vypnutá
MôÏete zvy‰ovaÈ a zniÏovaÈ mnoÏstvo pary otáãaním regulátora mnoÏstva pary. Pre Ïehlenie s parou nastavte regulátor teploty (6) v ãervenom rozsahu. Stlaãte tlaãidlo pary (3) pre aktiváciu reÏimu pary.
press
Para zapnutá Para vypnutá
Pre reguláciu mnoÏstva pary, otáãajte tlaãidlom pary (3a) v jej hornej polohe.
2 Power shot (parn˘ ráz)
Stlaãte tlaãidlo Power shot (5) 3 aÏ 4 krát pre jej aktiváciu v intervaloch najmenej 5 sekúnd. Parn˘ ráz môÏe byÈ aktivovan˘ aj pri suchom Ïehlení. Regulátor teploty musí byÈ nastaven˘ v rozmedzí «•••» aÏ (max.).
3 Tlaãidlo rozpra‰ovania
Stlaãte tlaãidlo rozpra‰ovaãa (4).
4 Suché Ïehlenie
ReÏim pary vypnete stlaãením tlaãidla pary (3) tak aby sa dostal do najnij‰ej polohy.
press
H Problémy pri Ïehlení
Problém Odstránenie
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Z otvorov pre Otoãte regulátor pary paru kvapká proti smeru hodinov˘ch voda ruãiãiek, aby ste zníÏili
mnoÏstvo pary alebo ju vypnite. DodrÏujte dlh‰ie intervaly pri stlaãení tlaãidiel parného rázu. Nastavte väã‰iu teplotu.
Funkcia pary Stlaãte tlaãidlo pary nefunguje tak, aby sa zdvihol.
Vyvíja sa menej Skontrolujte hladinu pary alebo vody. Oãistite vôbec nie je odvápÀovací ventil Ïiadna para (vid’. F).
Z parn˘ch Odvápnite parnú komoru. otvorov Tlaãidlo parného rázu vychádzajú stlaãte 5– 10x. ãiastoãky vápna (vid’. G).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zmeny bez upozornenia sú vyhradené!
D Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od siete a zatlaãte tlaãidlo pary (3) do jej dolnej polohy.
Pre predæÏenie Ïivotnosti Ïehliãky, vyprázdnite nádrÏku na vodu.
Vychladnutú Ïehliãku ukladajte na suchom mieste, vo zvislej polohe, postavenú na odstavnej ploche.
E ÚdrÏba a ãistenie
Îehliacu plochu ãistite oceºovou vlnou. V Ïiadnom prípade nepouÏívajte brúsne prípravky, ocot ani chemikálie.
F âistenie odvápÀovacieho
ventilu
OdvápÀovací ventil sa nachádza na spodnej ãasti tlaãidla pary (3). Tento ventil sa musí pravidelne odvápÀovaÈ (napr. vÏdy, keì je v˘vin pary nedostatoãn˘). V tomto prípade postupujte nasledovne:
17
Page 18

Magyar

Termékeink minŒsége, mıködése és formája a legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. Reméljük, örömét leli új Braun EasyStyle gŒzölŒs vasalójában.
Megjegyzés: Amennyiben a vasaló talpán címke vagy védŒfólia található, azt az elsŒ használat elŒtt távolítsa el.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Általános tudnivalók
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a használati utasítást, és azt a vasaló teljes élettartama alatt Œrizze meg.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy az Ön által használt feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett értékkel. Csakis váltakozó áramra csatlakoztassa a vasalót.
MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatla­kozódugót húzza ki a konnektorból. Mindig a dugót húzza, ne a vezetéket. A gŒzmennyiség szabályozót tekerje a legalacsonyabb fokozatra (gŒz kikapcsolás). A vezeték soha ne érintkezzen a forró vasalótalppal, vagy egyéb meleg felületekkel.
A készüléket víz alá tartani tilos.
A vasalás szüneteiben a vasalót mindig állítsa függŒleges helyzetbe, a támasztólapjára. Amikor, akár rövid idŒre is, elhagyja a helyiséget, húzza ki a csatlakozódugót.
Vasalás közben soha ne húzza ki a gŒzgombot (3).
A vasalót tartsa gyermekektŒl távol, különösen a gŒzfúvatás funkció alkalmazásakor. Az elektromos vasalók magas hŒmérséklete és forró gŒze égési sérüléseket okozhat.
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a vezeték nem sérült-e.
Amennyiben a készüléken vagy a vezetéken bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el a Braun szakszervizbe javításra.
A hibás vagy szakszerıtlen javítás balesetet okozhat.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A A készülék részei
1 Vízszórófej 2 VízbetöltŒ nyílás 3 GŒzgomb 3a GŒzmennyiség szabályozó 4 Vízszóró gomb 5 Szuper gŒzlöket gomb 6 HŒmérséklet szabályozó 7 HŒmérséklet ellenŒrzŒ lámpa
B Bekapcsolás elŒtt
Ez a vasaló csapvízzel mıködik. Amennyiben Önöknél nagyon kemény a víz, csapvíz és desztillált víz fele-fele arányú keverékének a használatát javasoljuk. A «max» jelzésig töltse fel a tartályt. Soha ne használjon csak desztillált vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen adalékanyagot (pl. keményítŒt).
Tartsa a vasalót álló helyzetben és csatlakoztassa a hálózatra. A vasaló támasztólapján lévŒ vasalási útmutatónak vagy a ruhanemık címkéjének megfele­lŒen válassza ki a hŒmérsékletet.
Amikor a vasaló eléri a kívánt hŒmérsékletet (kb. 1 perc múlva), a hŒmérséklet ellenŒrzŒ lámpa (7) kialszik.
C Vasalás
1 A gŒz be/kikapcsolása
GŒzölŒs vasaláshoz a hŒmérséklet szabályozót (6) a piros jelzésre fordítsa el. Nyomja meg a gŒzgombot (3).
GŒz GŒz bekapcsolás
A gŒzgomb bekapcsolásakor a gomb felemelkedik. A gŒzmennyiség szabályozóval (3a) állítsa be a kívánt gŒzmennyiséget.
2 Szuper gŒzlöket
Használat elŒtt a szuper gŒzlöket gombot (5) 3-4 alkalommal nyomja meg. Két gombnyomás között legalább 5 másodpercet várjon. A szuper gŒzlöket funkciót száraz vasaláskor használja. A hŒmérséklet szabályozót a «•••» és a «max» jelzés közé állítsa.
3 Vízspriccelés
Nyomja meg a vízszóró gombot (4).
4 Száraz vasalás
Kapcsolja ki a gŒzgombot (3). Ekkor a gomb visszaugrik a helyére.
press
press
kikapcsolás
1) Húzza ki a vasalót a konnektorból és ürítse ki a víztartályt.
2) Nyomja be a gŒzgombot, így kiemelhetŒ.
3) Emelje ki óvatosan (ekkor a talpból víz szivároghat).
4) Ne érjen hozzá a vízkŒtelenítŒ szelephez.
5) Rakja bele ecetbe (nem ecetesszenciába) vagy citromlébe, amíg a vízkŒ feloldódik.
6) A maradék vízkövet kefélje le /ne használjon fémszŒrı kefét/.
7) Öblítse ki folyó vízzel.
8) Helyezze vissza.
9) Nyomja meg, ezzel ellenŒrzi a gŒzadagoló mıködését.
Fontos:
A vasalót sohasem szabad a
gŒzgomb nélkül használni.
G A vízkŒtelenítŒ rendszer
Amikor nagyméretı részecskék távoznak a gŒzlyukakon, illetve a gŒz gyengén áramlik még a vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása után is, akkor az alábbiak szerint tisztítsa ki a gŒzkamrát:
1) GyŒzŒdjön meg arról, hogy a gŒzgomb alsó állásban van.
2)– 3) Töltsön vizet a kamrába, csatlakoztassa a vasalót a hálózatra és állítsa be a hŒszabályzót a «•••» állásba.
4)– 5) Várja meg, amíg az ellenŒrzŒ lámpa elalszik. Húzza ki a vasalót a konnektorból.
6)– 7) Tartsa a vasalót a mosogató fölé, ekkor óvatosan nyomja meg a gŒzgombot, így az felemelkedik. Fordítsa el, és hagyja ebben a helyzetben.
gyázat: Amikor a gŒzgombot felhúzza,
Vi a vasaló talpából gŒz és forró víz áramlik ki.
8) Nyomja vissza a gŒzgombot ütközésig az alsó állásba.
9)– 10) Töltsön vizet a tartályba, dugja be a vasalót a konnektorba, és állítsa a hŒszabályzót a «•••» állásba.
11)– 13) Amikor a ellenŒrzŒ lámpa elalszik, nyomja meg a gŒzlöket gombját négyszer, ezzel kiöblíti a vasalót. Ezután húzza ki a vasalót a konnektorból, várja meg, amíg lehıl, és a fenti E rész szerint tisztítsa meg.
A vasalót sohasem szabad a
Fontos: gŒzgomb nélkül használni.
H Problémamegoldási útmutató
Probléma Megoldás
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
GŒznyílásokból kicsöppenŒ szabályozót az óramutató vízcseppek járásával ellentétes
Nincs Nyomja meg a gŒzképzŒdés gŒzgombot, hogy az
Kevesebb Tisztítsa meg a vagy hiányzó vízkŒtlenítŒ szelepet (F). gŒzképzŒdés
Mészdarabkák VízkŒtelenítse a távoznak a gŒzkamrát (G). gŒznyílásokon keresztül
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
Csavarja a gŒzmennyiség
irányba, hogy csökkenjen a gŒz, vagy a gŒzgomb megnyomásával kapcsolja ki a gŒz funkciót. A szuper gŒzlöket gomb megnyomásánál tartson hosszabb szüneteket. A hŒmérséklet szabályo­zóval válasszon magasabb hŒmérsékletet.
felemelkedjen.
D A vasalást követŒen
Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját és kapcsolja ki a gŒzgombot (3).
Ürítse ki a víztartályt. Ezzel a vasaló élettartamát hosszabbítja meg.
A lehılt vasalót tartsa száraz helyen, mindig a támasztólapjára állítva.
E Karbantartás és tisztítás
A vasalótalp tisztításához használjon acélgyapotot. Ezt követŒen egy tiszta ruhával törölje át a talpat. Ne használjon dörzspapírt, ecetet vagy egyéb vegyszeres tisztítószert.
F VízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a gŒzgomb (3) alsó részén található. Rendszeresen el kell róla távolítani a lerakódást (például akkor, ha a gŒzáramlás gyenge). Az alábbiak szerint járjon el:
18
Page 19

Türkçe

press
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek standartlara ulaµabilmek için tasarlanm∂µt∂r. Yeni Braun EasyStyle’dan memnun kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
Dikkat: Ütünüzün taban∂ koruyucu bir plastik ile kapl∂ olabilir. ∑lk kullan∂mdan önce bu plastik kaplamay∂ ç∂kart∂n∂z.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Dikkat edilmesi gereken noktalar
Kullanmadan önce, bu kullanma talimat∂n∂ dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz. Kullanma kitapç∂π∂n∂ ütüyü kulland∂π∂n∂z sürece saklay∂n∂z.
Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin, cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu kontrol ediniz. Ütünüzün fiµini sadece alternatif ak∂m prizine tak∂n∂z.
Cihaza su koymadan önce ütünüzün fiµini prizden çekiniz ve buhar düπmesini düµük ayarda (kapal∂) tutunuz. Fiµi prizden çekmek istediπinizde kablodan tutup çekmeyiniz. Fiµi tutarak çekiniz.
Ütü kablosu s∂cak cisimler ya da ütü taban∂yla temas etmemelidir.
Ütüyü asla su veya benzeri s∂v∂larla temas ettirmeyiniz.
Ütüye ara verdiπinizde, cihaz∂n∂z∂ arka dayanaπ∂na yaslanm∂µ olarak tutunuz. Çok k∂sa bir süre için bile olsa odadan ç∂kt∂π∂n∂zda ütüyü prizden çekiniz.
Ütüleme esnas∂nda buhar düπmesini (3) kesinlikle çekmeyiniz.
Cihaz∂ çocuklar∂n eriµebileceπi yerlerden uzak tutunuz. Elektrikli ütüler, çal∂µt∂r∂lmalar∂ndan itibaren yüksek ∂s∂ yayd∂klar∂ndan, yan∂klara yol açabilirler.
Ütünüzün kablosunu, herhangi bir hasar∂ olup olmad∂π∂n∂ anlamak için mutlaka arada s∂rada kontrol ediniz.
Ütünüzü, tamir edilmesi gerektiπinde, yetkili bir Braun servis istasyonuna götürünüz.
Yanl∂µ ve kalitesiz olarak yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n yaralanmas∂na neden olabilir.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Tan∂mlama
1 Su püskürtme aπz∂ 2 Su tank∂na ait sürgülü kapak 3 Buhar düπmesi 3a Buhar düzenleyici 4 Su püskürtme düπmesi 5 Ekstra buhar düπmesi 6 S∂cakl∂k seçicisi 7 Pilot ∂µ∂π∂
B Cihaz∂n∂z∂ Çal∂µt∂rmadan Önce
Bu ütü, musluk suyu kullan∂m∂na uygun olarak tasarlanm∂µt∂r. Fakat eπer suyunuz kireçliyse, musluk suyunu, marketlerden/ eczanelerden temin edebileceπiniz ar∂t∂lm∂µ su ile yar∂ yar∂ya kar∂µt∂rarak kullanman∂z∂ tavsiye ederiz. Su tank∂n∂ «max» noktas∂na kadar doldurunuz. Asla sadece ar∂t∂lm∂µ/saf su kullanmay∂n∂z (akü suyu). Suyun içine hiçbir katk∂ maddesi (kola gibi) ilave etmeyiniz.
Ütüyü dikey pozisyonda tutunuz ve fiµini prize tak∂n∂z. S∂cakl∂k seçicideki seçeneklere göre gerekli ∂s∂ ayar∂n∂ yap∂n∂z.
Pilot ∂µ∂π∂n∂n (7) sönmesi, ütünün istenilen s∂cakl∂πa ulaµm∂µ olduπunu gösterir (yaklaµ∂k 1 dk sonra).
C Ütüleme
1 Buhar Aç∂k / Kapal∂
Buharl∂ ütüleme için s∂cakl∂k seçicisini (6) k∂rm∂z∂ (buhar) modunu baµlatmak için buhar düπmesine (3) bas∂n∂z.
Buhar Aç∂k Buhar Kapal∂
Düπme aç∂kken buhar miktar∂n∂ ayarlamak için buhar düzenleyicisini (3a) kullan∂n∂z.
2 Ekstra Buhar
Ekstra buhar∂ çal∂µt∂rmak için ekstra buhar düπmesine (5) yaklaµ∂k olarak 5 saniye süren aral∂klarla 3-4 defa bas∂n∂z. Ekstra buhar, kuru ütüleme yap∂l∂rken kullan∂labilir. Fakat, s∂cakl∂k seçici «•••» ve «max» ayarlar∂ aras∂nda olmal∂d∂r.
3 Su Püskürtme
Su püskürtme düπmesine (4) bas∂n∂z.
4 Kuru Ütüleme
Daha düµük düzeyde çal∂µmas∂ için buhar düπmesine basarak (3) buhar modunu kapat∂n∂z.
göstergeye getiriniz. Buhar
press
∑µlem µu µekildedir:
1) Ütünüzü fiµten çekiniz ve su tank∂n∂ boµalt∂n∂z.
2) Buhar düπmesine bas∂p kald∂r∂n∂z.
3) Dikkatli bir µekilde ç∂kart∂n∂z (Su tank∂nda kalan sular ütünüzün taban∂ndan akabilir).
4) Kireçlenme önleyici valfa dokunmay∂n∂z.
5) Kireç yumuµay∂ncaya kadar sirke (sirke esans∂ deπil) veya limon suyu içinde tutunuz.
6) Metal olmayan bir f∂rçayla bütün delikler aç∂lana kadar temizleyiniz.
7) Suyla durulay∂n∂z.
8) Buhar düπmesini tekrar yerine yerleµtiriniz.
9) Buhar açma/kapama fonksiyonunun çal∂µ∂p çal∂µmad∂π∂n∂ kontrol etmek için düπmeye bas∂n∂z.
Not:
Ütü buhar düπmesi olmadan
kullan∂lmamal∂d∂r.
G Kendini Temizleme / Kireçten
Ar∂nd∂rma Sistemi
Buhar deliklerinden kal∂nt∂lar ç∂kt∂π∂ zaman ya da buhar devinimi kireçlenme önleyici valf∂n temizlenmesinden sonra bile yetersiz kald∂π∂nda, buhar bölmesini temizlemek için:
1) Buhar düzenleyiciyi en düµük konuma getiriniz.
2)–3) Su tank∂n∂ «max» iµaretli yere kadar doldurunuz ve s∂cakl∂k seçiciyi «•••» iµaretine getiriniz. Ütünüzün fiµini prize tak∂n∂z.
4)–5) Pilot ∂µ∂π∂ sönene kadar bekleyiniz. Ütüyü fiµten çekiniz.
6)–7) Ütüyü lavabonun alt∂na tutunuz. Daha sonra buhar düπmesine bas∂p kald∂r∂n∂z, düπmeyi dikkatlice çekip çeviriniz ve ayn∂ pozisyonda kalmas∂n∂ saπlay∂n∂z.
Buhar düπmesi çekildiπi zaman, ütü
Dikkat: taban∂ndan s∂cak su ve buhar ç∂kacakt∂r.
8) Buhar düπmesini tekrar eski yerine yerleµtirmek için geri itiniz.
9)–10) Su tank∂n∂ doldurunuz, fiµi prize tak∂n∂z ve s∂cakl∂k seçiciyi «•••» iµaretine getiriniz.
11)–13) Pilot ∂µ∂π∂ söndüπü zaman ütüyü temizlemek için, ekstra buhar düπmesine 4 defa bas∂n∂z. Ütünüzü fiµten ç∂kar∂n∂z ve taban∂n∂n soπumas∂n∂ bekleyiniz ve E bölümünde anlat∂ld∂π∂ gibi temizleyiniz.
Ütünüz buhar düπmesi olmadan
Not: kesinlikle kullan∂lmamal∂d∂r.
H Ütünüzün Buhar Sisteminde
Ç∂kabilecek Sorunlar
Problem Çözüm
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Buhar Buhar düzenleyiciyi deliklerinden buhar miktar∂n∂ damlalar∂n azaltmak için saatin gelmesi ters yönünde
Hiç buhar Buhar düπmesini gelmemesi kald∂rmak için
Az ya da neredeyse Kireç önleyici valf∂n hiç buhar gelmemesi temizlenmesi (F).
Buhar deliklerinden Buhar bölümünün kalsiyum partikül- temizlenmesi (G)
lerinin gelmesi
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.
çeviriniz ya da buhar düπmesine bas∂p tamamen kapat∂n∂z. Ekstra buhar düπmesine daha geniµ aral∂klarla bas∂n∂z. Daha yüksek bir s∂cakl∂k seçiniz.
bas∂n∂z.
D Ütü Sonras∂
Her ütülemeden sonra fiµi prizden çekiniz ve buhar modunu kapatmak için buhar açma/ kapama düπmesine (3) bas∂n∂z.
Ütünüzün ömrünü uzatmak için su tank∂n∂ boµalt∂n∂z.
Soπumuµ olan ütünüzü kuru bir yerde ve her zaman arka dayanaπ∂na yaslanm∂µ olarak saklay∂n∂z.
E Bak∂m ve Temizlik
Ütü taban∂n∂ temizlemek için çelik yün kullan∂n∂z. Daha sonra temiz bir bezle ovunuz. Asla bulaµ∂k süngeri, sirke veya diπer kimyasal maddeleri kullanmay∂n∂z.
F Kireçlenmeyi Önleyici Valf∂n
Temizlenmesi:
Ütünüzün kireçlenme önleyici valf∂ buhar düπmesinin (3) alt ucunda bulunur. Düzenli olarak kireçten ar∂nd∂r∂lmas∂ gereklidir (örn: Buhar miktar∂ yetersiz olduπu zaman).
19
Page 20
Eλληνικ
press
Τα προιντα µασ κατασκευζονται τσι στε να πληρον τα υψηλτερα πρτυπα ποιτητασ, λειτουργικτητασ και σχεδια­σµο. Eλπζουµε τι θα ευχαριστηθετε το καινοριο σασ ατµοσδερο
Braun EasyStyle.
Π
ροσοχ: Αφαιρστε την ετικτα που πιθανν να υπρχει στην πλκα σιδερµατοσ πριν απ την πρτη χρση χρησιµοποιντασ µια µη µεταλλικ βορτσα.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Σηµαντικα µετρα ασφαλειασ
Πριν χρησιµοποισετε το σδερο διαβστε σχολαστικ λεσ τισ οδηγεσ χρσησ. Φυλξτε τισ οδηγεσ χρσησ κατ τη διρκεια λησ τησ ζωσ του σδερου.
Σιγουρευθετε τι η τση του ηλεκτρικο σασ ρεµατοσ εναι δια µε την τση που αναγρφεται στο σδερο. Συνδστε το σδερο µνο µε εναλλασ­σµενο ρεµα.
Να βγζετε πντα το σδερο απ την πρζα πριν το γεµσετε µε νερ και να σιγουρευθετε τι το κουµπ του ατµο εναι πντα στη χαµηλ θση (steam off). Μην τραβτε ποτ το καλδιο για να βγλετε τη συσκευ απ την πρζα. Το καλδιο δεν πρπει ποτ να ρθει σε επαφ µε ζεστ αντικεµενα  µε την πλκα σιδερµατοσ.
Μη βυθζετε ποτ το σδερο σε νερ  λλο υγρ.
ταν κνετε µια παση στο σιδρωµα να τοποθετετε το σδερο ρθιο στη βση του. Να το βγζετε απ τη πρζα ταν βγανετε απ το δωµτιο ακµη και για µικρ χρονικ διστηµα.
Μην τραβτε ποτ προσ τα ξω το κουµπ του ατµο (3) κατ τη διρκεια του σιδερµατοσ.
Φυλσετε το σδερο µακρι απ τα παιδι. Τα ηλεκτρικ σδερα υψηλσ θερµοκρασεσ και ζεστ ατµ που µπορον να οδηγσουν σε εγκαµατα.
Να ελγχετε τακτικ το καλδιο για πιθανσ φθορσ.
Εν η συσκευ (συµπεριλαµβανοµνου του καλωδου) παρουσισει κποιο ελττωµα, σταµατστε να τη χρησιµο­ποιετε και πηγανετ τη σε να Κντρο Εξυπηρτησησ τησ Braun για επισκευ.
Λθοσ κατ την επισκευ  επισκευ απ τοµο που δεν χει τα κατλληλα προσντα µπορε να προκαλσει ατυχµατα στο χρστη.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Α Περιγραφ
1 Ψεκαστρασ ατµο 2 Οπ δοχεου νερο 3 Κουµπ λειτουργασ ατµο 3α Ρυθµιστσ ατµο 4 Κουµπ ψεκασµο 5 Κουµπ ενσχυσησ ψεκασµο 6 Επιλογασ θερµοκρασασ 7 Φωτειν νδειξη θερµοκρασασ
Β Πριν την ναρξη
Αυτ το σδερο λειτουργε µε νερ τησ βρσησ. Αν χετε εξαιρετικ σκληρ νερ προτενουµε να χρησιµοποιετε 50 % νερ τησ βρσησ και 50 % απεσταγµνο νερ. Γεµστε το δοχεο νερο µχρι την νδειξη «max». Μην χρησιµοποιετε ποτ αποκλειστικ απεσταγµνο νερ. Μην προσθτετε τποτα στο νερ (πχ κλλα).
Τοποθετεστε το σδερο σε ρθια θση και συνδστε το µε το ηλεκτρικ δκτυο. Επιλξτε τη θερµοκρασα σµφωνα µε τον οδηγ σιδερµατοσ που αναγρ­φεται πνω στο σδερο  στα ροχα σασ.
Η φωτειν νδειξη θερµοκρασασ (7) σβνει ταν επιτευχθε η επιθυµητ θερµοκρασα (µετ περπου απ 1 λεπτ).
C Σιδρωµα
1 Λειτουργα ατµο
Για σιδρωµα µε ατµ ο επιλογασ τησ θερµοκρασασ (6) πρπει να τεθε εντσ τησ κκκινησ περιοχσ. Πατεστε το κουµπ ατµο (3) για να ξεκινσει ο τρποσ λειτουργασ σιδερµατοσ µε ατµ.
Με ατµ
Με το κουµπ του ατµο στην ρθια θση, γυρστε (3α) για να ρυθµσετε την ποστητα του ατµο.
2 Ενσχυση ψεκασµο
Πριν τη χρση, πιστε το κουµπ ενσχυσησ ψεκασµο (5) 3 ωσ 4 φορσ για να το ενεργοποισετε. Πατεστε το κουµπ σε διαστµατα χι µικρτερα των 5 δευτερολπτων. Η λειτουργεα ενσχυσησ ψεκασµο µπορε να ενεργοποιηθε κατ τη διρκεια στεγνο σιδερµατοσ. Ωστσο, ο επιλογασ θερµοκρασασ πρπει να τοποθετηθε εντσ του διαστµατοσ «•••» και «max».
3 Λειτουργα ψεκασµο
Πατεστε το κουµπ ψεκασµο (4).
4 Στεγν σιδρωµα
Αφαιρετε τη λειτουργα ατµο, πατντασ το κουµπ ατµο (3) τσι στε να εφαρµσει στη χαµηλ θση.
το ρυθµιστ του ατµο
D Μετ το σιδρωµα
Βγλτε το σδερο απ την πρζα και πατεστε το κουµπ λειτουργασ ατµο (3) τσι στε να εφαρµσει στη χαµηλ θση εκτσ λειτουργασ (steam off).
Για να παρατενετε τη διρκεια ζωσ του σδερου αδειστε το δοχεο νερο.
συνδυζουν
press
Χωρσ ατµ
Φυλξτε το σδερο αφο κρυσει σε στεγν µροσ πντοτε πνω στην ρθια βση του.
Ε Συντρηση και καθαρισµσ
Για να καθαρσετε την πλκα χρησιµοποιεστε λεπτ σρµα. Μετ σκουπστε την πλκα µε µαλακ παν. Ποτ µην χρησιµοποιετε σκληρ σφουγγρι, ξδι  λλα χηµικ προϊντα καθαρισµο.
Ε Kαθαρισµσ τησ βαλβδασ
προστασασ απ τα λατα
∏ Я·ПЯ›‰· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi Щ· ¿П·Щ· ЯЪ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ О¿Щˆ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡ (3). £· Ъ¤ВИ У· О·ı·Ъ›˙ВЩ·И Щ·ОЩИО¿ (.¯. fiЩ·У Л ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ·ЩМФ‡ В›У·И ·УВ·ЪО‹˜). ∫¿УЩВ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ВУ¤ЪБВИВ˜:
1) µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
2) ¶И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡ М¤¯ЪИ У· ЫЛОˆıВ›.
3) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ì ÚÔÛÔ¯‹ (À¿Ú¯ÂÈ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·ÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙËÓ Ͽη).
4) ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙË ß·Ïß›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
5) µ˘ı›ЫЩВ ЩЛ М¤Ы· ЫВ Н›‰И (fi¯И ·fiЫЩ·БМ· НИ‰ИФ‡) ‹ ¯˘Мfi ПВМФУИФ‡ М¤¯ЪИ У· М·П·ОТЫФ˘У Щ· ¿П·Щ·
6) ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ М›· МЛ МВЩ·ПИО‹ ЯФ‡ЪЩЫ· БИ· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ВУЩВПТ˜ fiПВ˜ ЩИ˜ ЩЪ‡В˜.
7) •ÂχÓÂÙ οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi.
8) ∆ФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·ÙÌÔ‡ Î·È ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
9) ¶И¤ЫЩВ ЩФУ БИ· У· ВП¤БНВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ВОЩfiНВ˘ЫЛ˜ ·ЩМФ‡.
∆Ô Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
™ЛМ. ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¯ˆЪ›˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡.
G ™‡ЫЩЛМ· О·ı·ЪИЫМФ‡ ·fi
Ù· ¿Ï·Ù·
ŸÙ·Ó ÔÛfiÙËÙ· ·Ï¿ÙˆÓ ßÁ·›ÓÂÈ ·fi ÙȘ ÂÍfi‰Ô˘˜ ·ÙÌÔ‡ ‹ fiÙ·Ó Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·
·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜, ·ÎfiÌ· Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ß·Ïß›‰·˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi Ù· ¿Ï·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚfiÔ:
1) ™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ ЩФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·ÙÌÔ‡ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
2) – 3) °ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡, Я¿ПЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И ВИП¤НЩВ ЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· «•••».
4) – 5) ¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ЫЯ‹ЫВИ Л хˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ЯБ¿ПЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
6) – 7) ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ·fi УВЪФ¯‡ЩЛ О·И МВЩ¿ ЪФЫВОЩИО¿ И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡ М¤¯ЪИ У· ЫЛОˆıВ›, МВЩ¿ Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФУ М¤¯ЪИ У· ОПВИ‰ТЫВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ·˘Щ‹.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
·ÙÌÔ‡ ¤¯ÂÈ ÙÚ·ß˯ı› ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ, η˘Ùfi ÓÂÚfi Î·È ·ÙÌfi˜ ı· ßÁÂÈ ·fi ÙËÓ Ͽη.
8) ™ЪТНЩВ ›Ыˆ ЩФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó· ßÚÂı› ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
9) – 10) °ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡, Я¿ПЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И ВИП¤НЩВ ЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· «•••».
11) – 13) ŸЩ·У Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ЫЯ‹ЫВИ, И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ 4 хФЪ¤˜ БИ· У· НВП‡УВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ. µБ¿ПЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·, ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ОЪ˘ТЫВИ Л П¿О· О·И О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿хВЩ·И ИФ ¿Уˆ ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·хФ ∂ .
™ЛМ. У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¯ˆЪ›˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ЩМФ‡.
ŸЩ·У ЩФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∆Ô Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ ÔÙ¤
Η Οδηγσ επλυσησ προβληµτων
Πρβληµα Αντιµετπιση
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Απ τισ οπσ Στρψτε το ρυθµιστ ατµο τρχουν ατµο αντθετα απ τη σταγνεσ φορ των δεικτν του
∆εν υπρχει Πιστε το κουµπ καθλου ατµσ λειτουργασ ατµο
∆ηµιουργεται Καθαρστε τη βαλβδα λιγτεροσ  προστασασ απ τα καθλου ατµσ λατα (Παργραφοσ F).
Απ τισ οπσ Καθαρστε το θλαµο του ατµο του ατµο απ τα βγανουν λατα λατα (Παργραφοσ G).
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
’¸ÍÂÈÙ·È Û ·Îη„›Ú ˜˘ÒflÚ ÒÔÂȉÔÔflÁÔÁ.
¡ıЩ¸ ЩФ ТФ˙ФМ ОБТФfl ЩИЪ ТФ‰И·„Т·ˆ›Ъ EMC, ¸˘Ъ ·ıЩ›Ъ ›˜ФıМ ФТИЫЩВfl ·¸ ЩБМ Ф‰Б„fl· ЩФı ”ıП‚ФıОflФı 89/336/EEC Н·И ЩФıЪ ·МФМИЫПФ˝Ъ ”ıЫНВı˛М ◊·ПБОfiЪ ‘‹ЫБЪ (73/23/EEC).
ρολογιο για να ελαττσετε τον ατµ  κλεστε τον. ταν πιζετε το κουµπ ενσχυσησ ψεκασµο να αφνετε µεγαλτερα χρονικ διαστµατα. ∆ιαλξτε υψηλτερη θερµοκρασα.
τσι στε να ανασηκωθε.
20
Page 21
кЫТТНЛИ
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ Braun УЪ‚В˜‡˛Ъ Т‡П˚П ‚˚ТУНЛП ЪВ·У‚‡МЛflП Н‡˜ВТЪ‚‡, ЩЫМН­ˆЛУМ‡О¸МУТЪЛ Л ‰ЛБ‡ИМ‡. е˚ М‡‰ВВПТfl, ˜ЪУ З˚ УТЪ‡МВЪВТ¸ ‰У‚УО¸М˚ З‡¯ЛП МУ‚˚П ЫЪ˛„УП Braun EasyStyle.
ЗМЛП‡МЛВ ЫЪ˛„‡, ВТОЛ ЛПВВЪТfl, ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ˝НТФОЫ‡ЪЛУ‚‡МЛfl.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A éÔËÒ‡ÌËÂ
1 йЪ‚ВТЪЛВ ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ 2 д˚¯Н‡ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚ 3 дМУФН‡ «Ф‡» «steam on/off» 3‡ и‡УВ„ЫОflЪУ 4 дМУФН‡ ЩЫМНˆЛЛ ‡ТФ˚ОВМЛfl ‚У‰˚
5 дМУФН‡ ЫТЛОВММУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ЛБ
6 íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ 7 ë˄̇θ̇fl ·ÏÔӘ͇
: 쉇ОЛЪВ М‡НОВИНЫ М‡ ФУ‰У¯‚В
иВК‰В, ˜ВП ФЛТЪЫФЛЪ¸ Н ‡·УЪВ Т ЫЪ˛„УП, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ЛМТЪЫНˆЛВИ. лУı‡МflИЪВ ˝ЪЫ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ З˚ ФУО¸БЫВЪВТ¸ ЫЪ˛„УП.
м‰УТЪУ‚В¸ЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ ЫЪ˛„В. иУ‰НО˛˜‡ИЪВ ЫЪ˛„ ЪУО¸НУ Н ТВЪЛ ФВВПВММУ„У ЪУН‡.
иВК‰В, ˜ВП Б‡ФУОМflЪ¸ ЫЪ˛„ ‚У‰УИ, УЪНО˛˜ЛЪВ В„У УЪ ТВЪЛ Л Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ НМУФН‡ ЩЫМНˆЛЛ «Ф‡» М‡К‡Ъ‡ («steam off»). З˚МЛП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ, ‰ВК‡ ЫН‡ПЛ ‚ЛОНЫ, ‡ МВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ. зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛfl ТВЪВ‚У„У ¯МЫ‡ Т „Уfl˜ЛПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ ЛОЛ Т ФУ‰У¯‚УИ ЫЪ˛„‡.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУ„ЫК‡ИЪВ ЫЪ˛„ ‚ ‚У‰Ы ЛОЛ ‰Ы„ЛВ КЛ‰НУТЪЛ.
ЗУ ‚ВПfl ФВВ˚‚У‚ ПВК‰Ы „О‡КВМЛВП ‚ТВ„‰‡ ТЪ‡‚¸ЪВ ЫЪ˛„ М‡ ФflЪНЫ. йЪНО˛˜‡ИЪВ ЫЪ˛„ УЪ ТВЪЛ ФЛ ‚˚ıУ‰В ЛБ ФУПВ˘ВМЛfl, „‰В З˚ „О‡‰ЛЪВ, ‰‡КВ ВТОЛ ‚˚ ФУНЛ‰‡ВЪВ ФУПВ˘ВМЛВ М‡ У˜ВМ¸ НУУЪНУВ ‚ВПfl.
зЛНУ„‰‡ МВ УЪКЛП‡ИЪВ НМУФНЫ «Ф‡» (3) ‚У ‚ВПfl „О‡КВМЛfl.
ÇÓ ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl Ì ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚÂ
·ОЛБНУ Н ЫЪ˛„Ы ‰ВЪВИ, УТУ·ВММУ, НУ„‰‡ З˚ ЛТФУО¸БЫВЪВ ЩЫМНˆЛ˛ ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ЛБ МУТЛН‡. иЛ ‡·УЪВ ˝ОВНЪУЫЪ˛„Л ТЛО¸МУ М‡„В‚‡˛ЪТfl, ФЛНУТМУ‚ВМЛВ Н ФУ‚ВıМУТЪЛ ЫЪ˛„‡ ЛОЛ ФУФ‡‰‡МЛВ Ф‡‡ М‡ НУКЫ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ТЛО¸М˚И УКУ„.
кВ„ЫОflМУ ФУ‚ВflИЪВ ¯МЫ М‡ М‡ОЛ˜ЛВ ‚УБПУКМ˚ı ФУ‚ВК‰ВМЛИ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ МВЛТФ‡‚М˚П ЫЪ˛„УП (ЛОЛ ¯МЫУП). З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ УЪМВТЛЪВ В„У ‰Оfl ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ ‚ ТВ‚ЛТ-ˆВМЪ Braun.
зВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚И ВПУМЪ ПУКВЪ ТЪ‡Ъ¸ ФЛ˜ЛМУИ МВТ˜‡ТЪМУ„У ТОЫ˜‡fl ЛОЛ Ъ‡‚П˚ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
«spray»
ÔÓ‰Ó¯‚˚
D иУТОВ „О‡КВМЛfl
йЪНО˛˜ЛЪВ ЫЪ˛„ УЪ ТВЪЛ Л М‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «steam on/off» (3) ‰Оfl ЩЛНТ‡ˆЛЛ Вfi ‚ МЛКМВП ФУОУКВМЛЛ («steam off»).
ÑÎfl Û‚Â΢ÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ ËÁ‰ÂÎËfl ‚˚ÎË‚‡ÈÚ ‚Ó‰Û ËÁ ÂÁÂ‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚.
ЗТВ„‰‡ ı‡МЛЪВ ЫЪ˛„ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ (М‡ ФflЪНВ) ‚ ТЫıУП ПВТЪВ.
Ö ìıÓ‰ Ë ˜ËÒÚ͇
СОfl ˜ЛТЪНЛ ФУ‰У¯‚˚ ЫЪ˛„‡ ЛТФУО¸БЫИЪВ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЫ˛ ПУ˜‡ОНЫ. б‡ЪВП ФУЪЛЪВ М‡ТЫıУ ФУ‰У¯‚Ы ТЫıУИ ЪН‡М¸˛. зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ М‡К‰‡˜МЫ˛ ·ЫП‡„Ы; ЫНТЫТ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ ıЛПЛ˜ВТНЛВ ТУТЪ‡‚˚.
F é˜Ë˘ÂÌË Í·ԇ̇,
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘Â„Ó Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
мЪ˛„ ЛПВВЪ НО‡Ф‡М, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘ЛИ Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛВ. йМ ‡ТФУОУКВМЛ ‚МЛБЫ ФУ‰ НМУФНУИ «steam on/off» (3). дО‡Ф‡М МЫКМУ У˜Л˘‡Ъ¸ В„ЫОflМУ (Ъ.В. ‚ТВ„‰‡, НУ„‰‡ Ф‡УУ·‡БУ‚‡МЛВ ЫПВМ¸¯‡ВЪТfl).
1) иВВ‰ ЪВП Н‡Н ‚˚МЫЪ¸ Л У˜ЛТЪЛЪ¸
НО‡Ф‡М, УЪНО˛˜ЛЪВ ЫЪ˛„ Л ‚˚ОВИЪВ ЛБ ВБВ‚Ы‡‡ ‚У‰Ы.
2) з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «Ф‡» Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚
УМ‡ ‚ТЪ‡О‡ ‚ ‚ВıМВВ ФУОУКВМЛВ.
3) йТЪУУКМУ ФУЪflМЛЪВ Б‡ НМУФНЫ.
4) зВ ‰УЪ‡„Л‚‡ИЪВТ¸ ‰У МЛКМВ„У ˜‡ТЪЛ
Í·ԇ̇ Û͇ÏË.
5) иУ„ЫБЛЪВ НО‡Ф‡М ‚ ‡ТЪ‚У ЫНТЫТ‡
(МВ ЫНТЫТМУИ ˝ТТВМˆЛЛ) ЛОЛ ОЛПУММУ„У ТУН‡, ФУН‡ ЛБ‚ВТЪ¸ МВ ТЪ‡МВЪ Пfl„НУИ.
6) аТФУО¸БЫfl МВ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЫ˛ ˘ВЪУ˜НЫ,
Û‰‡ÎËÚ ÓÒÚ‡ÚÍË ËÁ‚ÂÒÚË. éÒÓ·ÂÌÌÓ ÔÓÒΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ·˚ÎË Ó˜Ë˘ÂÌ˚ ÌËÊÌflfl ˜‡ÒÚ¸ Í·ԇ̇.
7) лФУОУТМЛЪВ ФУ‰ ТЪЫВИ ‚У‰˚.
8) мТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ НО‡Ф‡М М‡ ПВТЪУ, ТОВ„Н‡
М‡К‡‚ М‡ НМУФНЫ «Ф‡».
9) з‡К‡Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ‰Оfl ФУ‚ВНЛ
ÙÛÌ͈ËË «Ô‡».
иВ‰УТЪВВКВМЛВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ·ВБ НМУФНЛ «steam on/off».
: ìÚ˛„ ÌÂθÁfl
G лЛТЪВП‡, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘‡fl
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
дУ„‰‡ ˜‡ТЪЛ˜НЛ ЛБ‚ВТЪЛ ‚˚ıУ‰flЪ ЛБ УЪ‚ВТЪЛИ ЛОЛ НУ„‰‡ Ф‡ МВ У·‡БЫВЪТfl ‰УОКМ˚П У·‡БУП ‰‡КВ ФУТОВ У˜ЛТЪНЛ НО‡Ф‡М‡, З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ У˜ЛТЪЛЪ¸ Ф‡У‚Ы˛ Н‡ПВЫ (G 1-13).
з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «Ф‡» (3) ‰Оfl ЩЛНТ‡ˆЛЛ Вfi ‚ МЛКМВП ФУОУКВМЛЛ.
б‡ОВИЪВ ‚ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰Ы, ‚НО˛˜ЛЪВ ЫЪ˛„, ‚˚·ВЛЪВ ЪВПФВ‡ЪЫМ˚И ВКЛП «•••» Л ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ ТЛ„М‡О¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ МВ ФУ„‡ТМВЪ.
Ç èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ì‡˜‡Ú¸
„·‰ËÚ¸
щЪУЪ ЫЪ˛„ ‡Б‡·УЪ‡М ‰Оfl ЛТФУО¸БУ‚‡­МЛfl ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰˚. й‰М‡НУ, ВТОЛ Ы З‡Т ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ КВТЪН‡fl ‚У‰‡, П˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТПВТ¸ 1/2 ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰˚ Л 1/2 ‰ЛТЪЛООЛУ‚‡ММУИ ‚У‰˚. б‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‰У УЪПВЪНЛ «max». зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‰ЛТЪЛО­ОЛУ‚‡ММЫ˛ ‚У‰Ы. зВ ‰У·‡‚ОflИЪВ ‚ ‚У‰Ы МЛН‡НЛı ‰У·‡‚УН (М‡ФЛПВ, Н‡ıП‡О).
СВКЛЪВ ЫЪ˛„ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ Л ФУ‰НО˛˜ЛЪВ В„У Н ТВЪЛ. З˚·ВЛЪВ ЪВПФВ‡ЪЫЫ ТУ„О‡ТМУ ЫН‡Б‡МЛflП М‡ ФflЪНВ ЫЪ˛„‡ ЛОЛ М‡ flО˚НВ З‡¯ВИ У‰ВК‰˚.
лЛ„М‡О¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ (7) ФУ„‡ТМВЪ, НУ„‰‡ ЫЪ˛„ М‡„ВВЪТfl ‰У МЫКМУИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ (ФЛПВМУ ˜ВВБ 1 ПЛМЫЪЫ).
л ЙО‡КВМЛВ
1 è‡/·ÂÁ Ô‡‡
З˚ ПУКВЪВ Ы‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ЛОЛ ЫПВМ¸¯ЛЪ¸ ЛМЪВМТЛ‚МУТЪ¸ Ф‡УУ·‡БУ‚‡МЛfl, ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡fl ЪВПУВ„ЫОflЪУ (6) ‚ Н‡ТМУП ТВНЪУВ «Ф‡» (3) ‰Оfl ЩЫМНˆЛЛ Ф‡УУ·‡БУ‚‡МЛfl.
press
è‡
дУ„‰‡ НМУФН‡ МВ М‡К‡Ъ‡ (М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ‚ВıМВП ФУОУКВМЛЛ), ФУ‚ВМЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ (3‡) ‰Оfl В„ЫОflˆЛЛ НУОЛ˜ВТЪ‚‡ Ф‡‡.
2 Ç˚·ÓÒ Ô‡‡ ËÁ ÔÓ‰Ó¯‚˚
иВВ‰ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП М‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «power shot» (5) 3-4 ‡Б‡ ‰Оfl ‡НЪЛ‚‡ˆЛЛ ЩЫМНˆЛЛ. з‡КЛП‡ИЪВ М‡ НМУФНЫ Т ЛМЪВ‚‡О‡ПЛ ‚ 5 ТВНЫМ‰. оЫМНˆЛfl ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М‡ ФЛ ТЫıУП „О‡КВМЛЛ. СОfl ˝ЪУ„У ЪВПУВ„ЫОflЪУ ‰УОКВМ
·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ‚ ФУОУКВМЛВ ПВК‰Ы «•••» Л «max».
3 к‡ТФ˚ОЛЪВО¸ ‚У‰˚
з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ «spray» (4).
4 лЫıУВ „О‡КВМЛВ
йЪНО˛˜ЛЪВ ЩЫМНˆЛ˛ «Ф‡», М‡К‡‚ М‡ НМУФНЫ «Ф‡» (3) Л Б‡ЩЛНТЛУ‚‡‡‚ Вfi ‚ МЛКМВП ФУОУКВМЛЛ.
. з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ
press
ÅÂÁ Ô‡‡
йЪНО˛˜ЛЪВ ЫЪ˛„ Л ‰ВКЛЪВ В„У М‡‰ ‡НУ‚ЛМУИ. з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ «Ф‡», ˜ЪУ·˚ УМ‡ ‚ТЪ‡О‡ ‚ ‚ВıМВВ ФУОУКВМЛВ. б‡ЪВП УТЪУУКМУ ‚˚М¸ЪВ НМУФНЫ Л ФУ‚ВМЛЪВ Вfi, УТЪ‡‚Л‚ ‚ Ъ‡НУП ФУОУКВМЛЛ.
ЗМЛП‡МЛВ: дУ„‰‡ НМУФН‡ ‚˚МЫЪ‡, ˜ВВБ УЪ‚ВТЪЛfl ‚ ФУ‰У¯‚В ЫЪ˛„‡
·Û‰ÛÚ ‚˚ıÓ‰ËÚ¸ „Ófl˜‡fl ‚Ó‰‡ Ë Ô‡.
иУ‰УК‰ЛЪВ ФУН‡ ФУ‰У¯‚‡ УТЪ˚МВЪ Л У˜ЛТЪЛЪВ Вfi, Н‡Н УФЛТ‡МУ ‚˚¯В.
ЗВМЛЪВ НМУФНЫ ‚ ФВКМВВ ФУОУКВМЛВ Л М‡КПЛЪВ М‡ МВВ, ФУН‡ УМ‡ УНУМ˜‡ЪВО¸МУ МВ ‚ТЪ‡МВЪ М‡ ПВТЪУ.
з‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰УИ, М‡„ВИЪВ ЫЪ˛„ Л М‡КПЛЪВ 4 ‡Б‡ М‡ НМУФНЫ «ЫТЛОВММУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡», ˜ЪУ·˚ У˜ЛТЪЛЪ¸ ЫЪ˛„ ФВВ‰ „О‡КВМЛВП.
З‡КМУ: ‚˚МЛП‡ИЪВ НМУФНЫ «Ф‡» ЪУО¸НУ ЪУ„‰‡, НУ„‰‡ ‚˚ ıУЪЛЪВ У˜ЛТЪЛЪ¸ ТЛТЪВПЫ, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘Ы˛ Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛВ. зЛНУ„‰‡ МВ ‚˚МЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ‚У ‚ВПfl „О‡КВМЛfl.
ç ê¯ÂÌË ÔÓ·ÎÂÏ
èÓ·ÎÂχ ê¯ÂÌËÂ
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl èÓ‚ÂÌËÚ ԇÓ­‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ „ÛÎflÚÓ ÔÓÚË‚ ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË, ͇ÔÎË ‚Ó‰˚ ˜ÚÓ·˚ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸
çÂÚ Ô‡‡ з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ
и‡УУ·‡БУ‚‡МЛВ й˜ЛТЪЛЪВ НО‡Ф‡М, ЫПВМ¸¯ЛОУТ¸ ЛОЛ ФВФflЪТЪ‚Ы˛˘ЛИ В„У МВЪ ‚УУ·˘В ͇θˆËÌËÓ‚‡Ì˲
уВВБ УЪ‚ВТЪЛfl й˜ЛТЪЛЪВ Ф‡У‚Ы˛ ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ͇ÏÂÛ (ÒÏ. G). ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl ˜‡ÒÚ˘ÍË ËÁ‚ÂÒÚË
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Ф‡ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ В„У. СВО‡ИЪВ ·УОВВ ‰ОЛММ˚В ЛМЪВ‚‡О˚, НУ„‰‡ ФУО¸БЫВЪВТ¸ НМУФН‡ПЛ ЫТЛОВММУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ЛБ ФУ‰У¯‚˚.
«Ф‡», ˜ЪУ·˚ УМ‡ ‚ТЪ‡О‡ ‚ ‚ВıМВВ ФУОУКВМЛВ.
(ÒÏ. F).
21
Page 22
 дл огу б с  б обл.
СОfl ‰УФУОМЛЪВО¸МУИ ЛМЩУП‡ˆЛЛ У· ЫıУ‰В Б‡ У‰ВК‰УИ ФУТВЪЛЪВ М‡¯Ы ТЪ‡МЛ˜НЫ ‚ аМЪВМВЪВ: www.braun.com.
До дл соосу с бу оск  оссск сд босос  гг.
Уг, 1650 / 1800  Сдло  !с", Б$%У& !с", Braun Española S.A.,
08950 Esplugues de Llobregat, Enrique Granados 46, Spain
22
Loading...