Braun MR 320 User Manual

Multiquick 3
Stapled booklet, 148 x 180 mm, 64 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
Minipimer 3
MR 320 Omelette MR 320 Spaghetti MR 320 Pasta MR 320 Baby
450
Watt
www.braun.com/register
Type 4162
Braun Infolines
Deutsch 6, 55 English 8, 55 Français 10, 55 Español 12, 55 Português 14, 56 Italiano 16, 56 Nederlands 18, 56 Dansk 20, 57 Norsk 22, 57 Svenska 24, 57 Suomi 26, 57 Polski 28, 58
âesk˘ 30, 58 Slovensk˘ 32, 59 Magyar 34, 59
Hrvatski 36, 59 Slovenski 38, 60
Türkçe 40
Românå (MD) 42, 60
EППЛУИО¿ 44, 60
PЫТТНЛИ 46, 61 ìÍ‡ªÌҸ͇ 48, 62
54, 51
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany www.braun.com www.service.braun.com
DE/AT 00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 70 10
IE 1 800 509 448
FR 0 800 944 802
BE 0800 14 592
ES 901 11 61 84
PT 808 20 00 33
IT (02) 6 6786 23
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
PL 801 127 286
801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 091 66 01 777
Sl 080 2822
TR 0 800 261 63 65
RO 021-224.00.47
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
99895300/V-12
DE/UK/ FR/ ES/PT/IT/ NL/DK/ NO/SE/ FI//PL/CZ/SK/ HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/RU/UA/Arab
B
C
A
450
Watt
MR 320
Omelette
MR 320
Spaghetti
MR 320
Pasta
Baby
MR 320
D
D
E
F
G
H
1
click!
2
3
1
2
15…20C
max.
4 x
max. 400 ml
1
4…8C
32
t
u
r
b
o
click!
1
2
a
123
b
c
d
max.
sec.
456
7
Parmesan
1cm
1c
m
100 g10100 g15 50 g
6 x 1
click!
10 g
6 x 175 x 1
2
1
89
80 g
12 x 1
80 g
8 x 1
100 g
90 g +
12 x 1 45
25 ml
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vorsicht
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Die Messer sind sehr scharf! Behandeln Sie
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem Zusam-
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten physi-
• Weder Motorteil
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicher-
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem Gerät
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsübli-
• Weder der Messbecher
Gerätebeschreibung
! ‚ # $ % & Á (
Schneidwerkzeuge mit äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
mensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes, oder wenn es unbeauf­sichtigt ist.
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Grundsätzlich raten wir aber, das Gerät von Kindern fern zu halten.
Schlagbesen unter fließendes Wasser halten oder ins Wasser tauchen.
heitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswech­seln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Repa­raturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
cher Mengen konstruiert.
(c) des Zerkleinerers ist mikrowellengeeignet.
Motorteil Ein-/Ausschalter (Geschwindigkeit 1) Ein-/Ausschalter (Geschwindigkeit 2) Pürierstab Messbecher Getriebeteil für Schlagbesen Schlagbesen Zerkleinerer («HC»)
!
, noch das Getriebeteil Ê für den
Â
noch der Arbeitsbehälter
So bedienen Sie Ihren Stabmixer
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen von Getränken und Milchshakes.
1. Motorteil einrasten lassen.
2. Stabmixer in das zu verarbeitende Gut eintauchen und mit Schalter
3. Nach Gebrauch Pürierstab drehen, um ihn vom Motorteil abzunehmen.
Sie können den Stabmixer in dem Messbecher verwenden, aber auch in jedem anderen Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu überhitzen.
!
auf den Pürierstab $ setzen und
oder # einschalten.
Â
So bedienen Sie Ihren Schlagbesen
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig­Desserts.
1. Schlagbesen anschließend Motorteil und einrasten lassen.
2. Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst dann mit Schalter
3. Nach Gebrauch das Getriebeteil drehen, um es vom Motorteil zu lösen. Anschließend den Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse
• Benutzen Sie eine breitere Schüssel anstelle des Messbechers
• Für den Betrieb des Schlagbesens nur Schalter (Geschwindigkeit 1) benutzen.
• Schlagbesen leicht schräg halten und im Uhrzeiger­sinn bewegen.
• Maximal 400 ml gekühlte Sahne (min. 30% Fettge­halt, 4 – 8 °C) verwenden.
• Maximal 4 Eiweiß schlagen.
Á
in das Getriebeteil Ê stecken,
!
in das Getriebeteil setzen
(Geschwindigkeit 1) einschalten.
Â
So bedienen Sie Ihren Zerkleinerer
(a) Oberteil (b) Messer (c) Arbeitsbehälter (d) Stützdeckel
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Chilis (mit Wasser), Karotten, Wal-
6
nüsse, Mandeln, Trockenpflaumen etc. perfekt hacken und zerkleinern. Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Güter (z.B. harter Käse) Schalter Bitte beachten: Extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen und Getreide) darf nicht zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern ... – großes Gut in Stücke schneiden (siehe Verarbeitungs-
tabelle auf S. 5), – Stiele und Nuss-Schalen entfernen, – alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch
entfernen.
Hacken und Zerkleinern
1. Vorsicht: Vor dem Einsetzen des Messers (b) die
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.
Das Messer ist sehr scharf! Nur am Kunststoffschaft
anfassen und auf die Achse im Arbeitsbehälter (c)
setzen. Herunterdrücken und um 90° drehen.
Arbeitsbehälter immer auf den Stützdeckel (d) setzen.
2. Das zu verarbeitende Gut einfüllen.
3. Oberteil (a) auf den Arbeitsbehälter setzen.
4. Das Motorteil
einrastet.
5. Motorteil mit Schalter
Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit der
einen, den Zerkleinerer mit der anderen Hand fest.
Den Zerkleinerer pro Anwendung maximal 2 Minuten
lang benutzen.
6. Nach Gebrauch das Motorteil drehen, um es vom
Oberteil zu lösen.
7. Oberteil abnehmen.
8. Messer vorsichtig herausnehmen.
9. Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel dient auch
zum Verschließen des Arbeitsbehälters.
#
(Geschwindigkeit 2).
!
in das Oberteil stecken, bis es
oder # einschalten. Halten
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch nicht in allen Ländern) CA-300: kraftvoller Zerkleinerer, ideal für Fleisch, Käse, Kräuter, Nüsse etc.
Rezept-Beispiele
Mayonnaise (Pürierstab verwenden) 200 – 250 ml Öl 1 Ei (Eigelb und Eiweiß) 1 EL Zitronensaft oder Essig Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den Becher geben. Stabmixer senkrecht in den Becher stellen und den Schalter drücken. Den Stabmixer in dieser Position halten, bis das Öl emulgiert. Ohne auszu­schalten, den Stabmixer dann langsam anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
Vanille-Honi
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich) (verwenden Sie den Zerkleinerer ( bei Geschwindig­keit 2)
Füllen Sie 40 g cremigen Honig und 40 g Pflaumen in den Arbeitsbehälter und mixen Sie 10 Sekunden, fügen Sie dann 20 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie noch 3 Sekunden weiter.
Himbeereis 100 g tiefgefrorene Himbeeren ca. 5 Sekunden lang auf Geschwindigkeit 2 vorzerkleinern.
Dann 10 g Puderzucker und 80 g Sahne zugeben und die Masse auf Geschwindigkeit 2 mit ca. 10–20 Moment­schaltungen pürieren, bis sie cremig und homogen ist.
C
g-Pflaumen
Reinigung
Motorteil ! und Getriebeteil Ê für den Schlagbesen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können die Kunststoffteile des Gerätes beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie sie in die Spülmaschine geben.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammel­systeme erfolgen.
7
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Caution
• Please read the use instructions carefully and com-
pletely before using the appliance.
The blades are very sharp! To avoid injuries,
• Always unplug the appliance when it is left
• This appliance is not intended for use by children or
• Do not hold the motor part
• Braun electric appliances meet applicable safety
• Before plugging into a socket, check whether your
• The appliance is constructed to process normal
• Neither the beaker
Description
! ‚ # $ Â Ê Á Ë
How to operate your handblender
The handblender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for mixing drinks and milk shakes.
1. Insert the motor part
8
please handle blades with utmost care.
unattended and before assembling, disassembling,
cleaning and storing.
persons with reduced physical or mental capabilities,
unless they are given supervision by a person
responsible for their safety. In general, we recom-
mend that you keep the appliance out of reach of
children.
Ê
under running water, nor immerse them in water.
standards. Repairs or the replacement of the mains
cord must only be done by authorised service
personnel. Faulty, unqualified repair work may cause
considerable hazards to the user.
voltage corresponds to the voltage indicated on the
appliance.
household quantities.
microwave-proof.
Motor part
On/off switch (speed 1)
On/off switch (speed 2)
Blender shaft
Measuring beaker
Whisk gear box
Whisk
Chopper («HC»)
it locks into place.
!
nor the whisk gear box
Â
, nor the chopper bowl (c) is
!
into the blender shaft $ until
2. Position the handblender deep in the bowl, then press switch
3. After use, turn the blender shaft to remove it from the motor part.
You can operate the handblender in the measuring beaker directly in the saucepan while cooking, remove the pan from the stove first to protect your handblender from overheating.
or #.
Â
, or in any other container. When blending
How to operate your whisk
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites and mixing sponges and ready-mix desserts.
1. Insert the whisk insert the motor part into place.
2. Place the whisk deep in a bowl and only then, press switch
3. After use, first turn the whisk gear box to remove it
For best results
• Do not use the beaker Â, but a wider bowl.
• Only use switch
• Move the whisk clockwise holding it slightly inclined.
• Only whip up to 400 ml chilled cream (min. 30 % fat
• Only whip up to 4 egg whites.
from the motor part. Then pull the whisk out of the gear box.
content, 4-8 °C).
Á
into the whisk gear box Ê, then
!
into the gear box until it locks
(speed 1) to operate it.
(speed 1) to operate the whisk.
How to operate your chopper attachment
(a) Upper part (b) Blade (c) Chopper bowl (d) Anti-slip base/lid
The chopper is perfectly suited for chopping meat, cheese, onions, herbs, garlic, chilis (with water), carrots, walnuts, hazelnuts, almonds, prunes etc. When chopping hard goods (e.g. hard cheese) use the on/off switch
N.B.: Do not chop extremely hard food, such as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
Before chopping ... – pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots (see
processing guide on page 5),
– remove stems from herbs, shell nuts, – remove bones, tendons and gristle from meet.
#
(speed 2).
Chopping
1. Caution: Carefully remove the plastic cover from the blade (b). The blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part. Place the blade on the centre pin of the chopper bowl (c). Press down the blade and turn 90° to lock it. Always place the chopper bowl on the anti-slip base (d).
2. Place the food in the chopper bowl.
3. Put the upper part (a) on the chopper bowl.
4. Insert the motor part locks into place.
5. Press switch processing, hold the motor part with one hand and the chopper bowl with the other. Do not use the chopper for longer than 2 minutes.
6. After use, turn the motor part upper part.
7. Then remove the upper part.
8. Carefully take out the blade.
9. Remove the processed food from the chopper bowl. The anti-slip base also serves as a lid for the chopper bowl.
!
into the upper part (a) until it
or # to operate the chopper. During
! to remove it from the
this position until the oil emulsifies. Then, without switching off, slowly move it up and down until the mayonnaise is well combined.
Vanilla-Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread) (use the chopper attachment
Fill 40 g creamy honey and 40 g prunes into the chopper bowl and chop 10 seconds, then add 20 ml water (vanilla-flavoured) and resume chopping for 3 seconds.
Raspberry ice cream Put 100 g frozen raspberries in the chopper bowl and blend on speed 2 for 5 seconds.
Then add 10 g powdered sugar and 80 g cream and blend on speed 2 with pulse mode (10–20 pulses) until the creamy mixture is well combined.
Subject to change without notice.
(
, speed 2)
Cleaning
Clean the motor part ! and the whisk gear box Ê with a damp cloth only. All other parts can be cleaned in the dishwasher.
When processing foods with colour (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance may become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before placing them in the dishwasher.
Accessories
(available at Braun Service Centres; however, not in every country) CA-300: Powerful chopper, ideal for meat, cheese, herbs, nuts etc.
Recipe examples
Ma
yonnaise (use handblender) 200 – 250 ml oil 1 egg (yolk and white) 1 tbsp. lemon juice or vinegar salt and pepper to taste
Put all ingredients into the beaker according to the a.m. order. Introduce the handblender to the base of the beaker. Pressing the switch , keep the handblender in
C
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
9
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouveau préparateur culinaire Braun vous apportera la plus entière satisfaction.
Précaution
• Lisez complètement et attentivement le mode
d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
• Débranchez systématiquement l’appareil lorsque
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des
• Ne pas maintenir la partie moteur
• Les appareils électriques Braun sont conformes aux
• Avant de brancher à une prise électrique, vérifier que la
• L’appareil est conçu pour une utilisation domestique.
• Le verre-doseur
Les lames sont très tranchantes !
vous blesser, manipulez les lames avec précaution.
vous ne l’utilisez pas, et avant de monter ou de démonter des accessoires, de le nettoyer ou de le ranger.
personnes aux capacités mentales et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveil­lance d’un adulte responsable de leur sécurité. Mais de manière générale nous recommandons de maintenir cet appareil hors de portée des enfants.
Pour ne pas
! ou l’entraîneur
du fouet
Ê sous l’eau courante, ni les immerger dans
l’eau.
normes de sécurité applicables. La réparation de l’appareil ou le remplacement du cordon électrique ne doit être effectué que par un réparateur agréé. Des réparations effectuées par du personnel non-qualifié risquent de présenter des risques considérables pour l’utilisateur.
tension correspond à la tension indiquée sur l’appareil.
 et le bol du hachoir (c) ne peuvent
pas être mis dans le four à micro-ondes.
Description
! Bloc moteurInterrupteur de marche/arrêt (vitesse 1) # Interrupteur de marche/arrêt (vitesse 2) $ Pied mixeur  Verre-doseur Ê Entraîneur du fouet Á Fouet Ë Hachoir (« HC »)
Mode d’emploi du mixeur à main
Le mixeur à main convient parfaitement pour la prépa­ration de sauces, de soupes, de la mayonnaise et des
aliments pour bébés, ainsi qu’au mélange des boissons et des milk shakes.
1. Mettre en place le pied mixeur
$ sur le bloc moteur
! jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
2. Placer le mixeur au fond du bol, puis appuyer sur l’interrupteur
3. Après usage, débrancher l’appareil et tourner le pied du mixeur pour le dégager du bloc moteur.
Le mixeur à main peut fonctionner dans le verre-doseur
ou #.
 ou n’importe quel autre récipient. Lorsque l’on mixe
directement dans une casserole, la retirer du feu pour éviter que le mixeur ne surchauffe.
Mode d’emploi du fouet
Le fouet s’utilise pour fouetter la crème, battre les blancs d’œufs et mélanger les pâtes et les desserts prêts à l’emploi.
1. Insérer le fouet l’installer sur le moteur verrouillé.
2. Placer le fouet au fond d’un bol, puis appuyer sur l’interrupteur
3. Après usage, débrancher l’appareil puis tourner l’entraîneur de fouet pour le dégager du bloc moteur. Retirer ensuite le fouet de l’entraîneur.
Pour obtenir de meilleurs résultats
• Ne pas utiliser le verre-doseur large.
• Utiliser l’interrupteur fonctionner le fouet.
• Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre en le maintenant légèrement incliné.
• Ne pas fouetter plus de 400 ml de crème refroidie (30 % de matière grasse minimum, 4–8 °C).
• Ne pas fouetter plus de 4 blancs d’œufs.
Á dans son entraîneur Ê, puis
! jusqu’à ce qu’il soit
(vitesse 1) pour le faire fonctionner.
 mais un bol plus
(vitesse 1) pour faire
Mode d’emploi de l’accessoire hachoir
(a) Entraîneur (b) Lame (c) Bol du hachoir (d) Socle anti-déparant
Le hachoir convient parfaitement pour la viande, le fromage, les oignons, les fines herbes, l’ail, le piment (avec de l’eau), les carottes, les noix, les noisettes, les amandes, les pruneaux, etc. Utiliser l’interrupteur de marche/arrêt hacher des aliments durs (par exemple, du fromage dur).
# (vitesse 2) pour
10
N.B. : Ne pas hacher d’aliments extrêmement durs, tels que glaçons, noix de muscade, grains de café ou grains de blé.
Avant de hacher ... – pré-découper la viande, le fromage, les oignons, l’ail,
les carottes, le piment (voir le Guide d’utilisation en page 5),
– retirer la tige des fines herbes, écaler les noix, les
noisettes, etc.,
– retirer les os, les tendons et le cartilage de la viande.
Hacher
1. Attention : Faire très attention en retirant l’étui en plastique de la lame (b). La lame est très coupante ! Toujours la tenir par sa partie supérieure en plastique. Placer la lame sur l’axe central du bol du hachoir (c). Appuyer sur la lame et la faire tourner de 90° pour la mettre en place.
2. Placer les aliments dans le bol du hachoir.
3. Placer l’entraîneur (a) sur le bol du hachoir.
4. Verrouiller le bloc moteur
5. Appuyer sur hachoir. Pendant le fonctionnement, maintenir le moteur d’une main et le bol du hachoir de l’autre. Ne pas utiliser le hachoir plus de 2 minutes.
6. Après usage, faire tourner le moteur de l’entraîneur (a).
7. Débrancher l’appareil et retirer l’entraîneur.
8. Sortir la lame avec le plus grand soin.
9. Retirer les aliments hachés du bol. Le socle anti­dérapant sert également de couvercle au bol du hachoir.
ou # pour faire fonctionner le
! sur l’entraîneur (a).
! pour l’extraire
Exemples de recette
Ma
yonnaise (utiliser le mixeur) 200-250 ml d’huile 1 œuf (jaune et blanc) 1 petite cuillère de jus de citron ou de vinaigre, sel et poivre
Placer tous les ingrédients dans le verre-doseur dans l’ordre ci-dessus. Placer le mixeur au fond du récipient. Appuyer sur l’interrupteur cette position jusqu’à ce que l’huile s’émulsifie. Ensuite, sans l’arrêter, le faire monter et descendre lentement jusqu’à ce que la mayonnaise prenne.
Vanille-miel-pruneaux (pour farcir une crêpe ou à tartiner) (Utilisez le hachoir
Versez 40 g de miel et 40 g de pruneaux dans le bol du hachoir et hachez pendant 10 secondes, puis ajoutez 20 ml d’eau (parfumée à la vanille) et hachez à nouveau pendant 3 secondes.
Glace parfum framboise Mettez 100 g de framboises congelées dans un bol et mixez en vitesse 2 pendant 5 secondes.
Ajoutez ensuite 10 g de sucre en poudre et 80 g de crème. Sélectionnez la vitesse 2 du mixeur et appuyer sur la touche mélange soit bien homogène.
Sujet à modification sans préavis.
# (une dizaine de fois) jusqu’à ce que le
#, conserver le mixeur dans
(
, vitesse 2)
Nettoyage
Nettoyer le moteur ! et l’entraîneur du fouet Ê unique­ment avec un chiffon humide. Toutes les autres pièces peuvent aller au lave-vaisselle.
Les aliments colorés (les carottes, par exemple) risquent de décolorer les pièces en plastique de l’appareil ; avant de les placer au lave-vaisselle, essuyer les avec de l’huile végétale.
Accessoires
(disponibles auprès des Centres de service Braun, mais pas dans tous les pays) CA-300 :
fromage, herbes, noix …
Bol hachoir puissant, idéal pour mixer viande,
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
11
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño electro­doméstico Braun.
Atención
• Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de utilizar este aparato.
• Desenchufe su batidora siempre que no este en
• Este aparato no es para uso de niños ni personas con
• No coloque el cuerpo del motor
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con las
• Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el
• Este producto está diseñado para uso doméstico y
• El vaso medidor/mezclador
Descripción
! Cuerpo del motorInterruptor de puesta en marcha (velocidad 1) # Interruptor de puesta en marcha (velocidad 2) $ Varilla (pie) batidora  Vaso medidor/mezclador Ê Caja de engranajes del batidor metálico Á Accesorio batidor metálico Ë Picador «HC»
Funcionamiento de la batidora
La batidora está diseñada para preparar salsas, sopas, mayonesa y comida para bebés o para mezclar bebidas y batidos.
¡Las cuchillas están muy afiladas!
daños, por favor, maneje las hojas con sumo cuidado.
funcionamiento, y antes de montar, desmontar, limpiar o guardar.
minusvalías físicas o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. En general, recomendamos mantener este aparato fuera del alcance de los niños.
Para evitar
! o la caja de
engranajes del batidor metálico corriente, ni sumerja en ningún líquido.
normas internacionales de seguridad. Tanto las reparaciones como el reemplazo del cable de conexión deber ser realizados por un Servicio Técnico autorizado. Las reparaciones efectuadas por personal no autorizado pueden causar accidentes o daños al usuario.
voltaje indicado en la base del aparato se corres­ponda con el de su hogar.
no industrial.
Ê bajo el agua
Â, y el recipiente picador
(c) no son aptos para su uso en el microondas.
1. Introduzca el cuerpo del motor batidora
2. Introduzca la batidora en el recipiente y presione el
3. Para retirar la varilla, gire la varilla batidora y sepárela
Puede utilizar la batidora en el vaso medidor/mezclador
$ hasta que encaje.
interruptor de puesta en marcha
del cuerpo del motor.
! en la varilla
o #.
Â, pero también en cualquier otro recipiente u olla.
Cuando utilice la batidora directamente en la olla, retire la olla del fuego para proteger la batidora de sobre­calentamientos.
Funcionamiento del accesorio batidor metálico
Utilice el accesorio batidor metálico únicamente para montar nata, levantar claras y preparar mousses o postres instantáneos.
1. Inserte el batidor metálico del mismo engranajes en el cuerpo del motor encaje.
2. Coloque el batidor en un recipiente y presione el interruptor de puesta en marcha
3. Para retirar el accesorio batidor, gire la caja de engranajes del batidor metálico y sepárelo del cuerpo del motor. A continuación separe el batidor metálico del cuerpo de engranajes.
Para unos óptimos resultados:
• Utilice un recipiente ancho, mejor que el vaso medidor/mezclador
• Use el interruptor de puesta en marcha (velocidad 1).
• Mueva el batidor en el sentido de las agujas del reloj manteniéndolo ligeramente inclinado.
• Para montar nata, use un máximo de 400 ml. de nata (mínimo 30% de grasa, 4–8 ºC).
• Para levantar claras, use un máximo de 4 claras.
Ê. A continuación inserte el cuerpo de
Á en la caja de engranajes
! hasta que
(velocidad 1).
Â.
Como utilizar el accesorio picador
(a) Parte superior (b) Cuchilla (c) Recipiente picador (d) Base/tapa antideslizante
El picador está diseñado para picar carne, queso, cebolla, especias, ajo, chile (con agua), zanahorias, frutos secos, ciruelas etc. Cuando quiera picar alimentos duros (ej. queso duro) utilice el interruptor de puesta en marcha
# (velocidad 2)
12
Nota: No intente picar alimentos excesivamente duros como por ejemplo nuez moscada, café en grano, cereales o hielo.
Antes de empezar a picar ... – trocee la carne, el queso, la cebolla, el ajo, las
zanahorias (ver guía de preparaciones en la página 5)
– corte el tallo de las hierbas, saque la cáscara de los
frutos secos
– limpie la carne de huesos, tendones y nervios.
Picar
1. Atención: Retire cuidadosamente la cubierta de plástico que cubre la cuchilla (b). ¡La cuchilla está muy afilada! Sujetar siempre por la parte de plástico. Inserte la cuchilla en el eje del recipiente picador (c), presione hasta abajo y gire la cuchilla 90º hasta que quede fija. Nunca utilice el picador sin la tapa/base antideslizante (d) colocada.
2. Introduzca los alimentos en el recipiente del picador (c).
3. Coloque la parte superior (a) en la parte superior del recipiente picador (c).
4. Coloque el cuerpo del motor engranajes del accesorio picador hasta que encaje perfectamente.
5. Presione el botón picador en marcha. Durante su funcionamiento, coja el cuerpo del motor con una mano y el accesorio picador con la otra. Nunca utilice el accesorio picador durante más de 2 minutos.
6. Cuando haya finalizado, gire el cuerpo del motor para separarlo de la parte superior.
7. Retira la parte superior.
8. Retire la cuchilla cuidadosamente.
9. Retire los alimentos procesados del recipiente. La base antideslizante se puede usar como tapa para el recipiente.
o # para poner el accesorio
! en la caja de
!
Accesorios
(disponibles a través de Servicio Técnico de Braun; sin embargo, no en todos los paises) CA-300: Potente picador, ideal para picar carne, queso, especias, frutos secos, etc.
Ejemplo de recetas
Ma
yonesa (utilización de la varilla batidora) 200-250 ml de aceite, 1 huevo (clara y yema), 1 cucharada sopera de zumo de limón o de vinagre Sal y pimienta al gusto
Ponga todos los ingredientes en el vaso medidor/ mezclador siguiendo el orden anterior. Introduzca la batidora hasta el fondo del vaso. Presionando el interruptor de puesta en marcha posición hasta que el aceite emulsione. Manteniendo la batidora en marcha, muévala despacio hacia arriba y abajo hasta que la mayonesa quede mezclada y suave.
Vainilla-Miel-Ciruelas pasas
(como relleno para panqueques o para untar) (Utilice el accesorio para triturar
Introduzca 40 gr de miel cremosa y 40 gr de ciruelas pasas en el cuenco de triturado y triture durante 10 segundos; después añada 20 ml de agua (con sabor a vainilla) y siga triturando durante 3 segundos.
Helado de frambuesa Picar 100 g de frambuesas congeladas con el vaso picador a velocidad 2 durante 5 segundos.
A continuación añadir 10 gr de azúcar en polvo junto 80 g de crema líquida y batir con el brazo normal a velocidad 2 hasta que la crema quede bien mezclada.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
#, manténgala en esta
(
, velocidad 2)
Limpieza
Limpie el cuerpo del motor ! y la caja de engranajes del batidor metálico Los demás componentes pueden limpiarse en el lavavajillas.
Cuando se ha procesado alimentos con alta pigmenta­ción (ej. zanahorias), los componentes de plástico del aparato pueden decolorarse. Frote estos componentes con aceite de cocina antes de ponerlos en el lavavajillas.
Ê únicamente con un paño húmedo.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
13
Português
Os nossos produtos foram concebidos para alcançar os mais altos padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute do seu novo pequeno electro­doméstico Braun.
Atenção
• Leia atentamente as instruções antes da primeira utilização do aparelho.
• Desligue sempre o aparelho da tomada de electrici-
• Este aparelho não deve ser usado por crianças ou
• Não coloque nem o corpo do motor ! nem a caixa de
• Os aparelhos eléctricos Braun respeitam as normas de
• Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se
• Este produto foi desenhado para uso eléctrico e não
• O copo misturador/medidor
Descrição
! Corpo do motorInterruptor ligar/desligar (velocidade 1) # Interruptor ligar/desligar (velocidade 2) $ Pé da varinha  Copo misturador/medidor Ê Caixa de engrenagem do acessório batedor metálico Á Acessório Batedor Metálico Ë Acessório Picador «HC»
Como funcionar com a sua varinha
A varinha está desenhada para preparar molhos, sopas, maionese e comida para bebés bem como para misturar bebidas ou preparar batidos.
14
As lâminas encontram-se muito afiadas!
evitar ferimentos, por favor manipule as lâminas com o máximo cuidado.
dade quando o mesmo não esteja sob sua supervi­são, e aquando da montagem e desmontagem dos acessórios, limpeza e armazenamento.
pessoas com capacidades físicas ou mentais reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão de alguém responsável pela sua segurança. Em geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora do alcance de crianças.
engrenagem do acessório batedor metálico água corrente, nem os submeja em qualquer líquido.
segurança internacionais. Tanto as reparações como a substituição do cabo de conexão devem ser realizadas por um Serviço Técnico Autorizado. As reparações efectuadas por pessoal não autorizado podem causar acidentes ou danos ao utilizador.
a voltagem indicada na base do aparelho corres­ponde à do seu lar.
industrial.
Ê
Para
sob
 e o recipiente picador
(c) não estão aptos a ser utilizados no micro-ondas.
1. Introduza o corpo do motor encaixar.
2. Introduza a varinha num recipiente, até ao fundo, e pressione o interruptor
3. Após a utilização, rode o pé da varinha para o separar do corpo do motor.
Pode utilizar a varinha no copo misturador/medidor ou em qulaquer outro recipiente ou panela. Sempre que utilize a varinha directamente na panela, retire a panela do fogo para proteger a varinha de sobreaquecimentos.
! no pé da varinha $ até
ou #.
Â
Como funcionar com o Acessório Batedor Metálico
Utilize o Acessório Batedor Metálico unicamente para bater natas, levantar claras e preparar mousses e sobremesas prépreparadas.
1. Introduza o Acessório Batedor Metálico de engrenagem Motor
2. Introduza o Acessório Batedor Metálico num
3. Após a utilização, primeiro rode a Caixa de
Para melhores resultados
• Não utilize o copo misturador/medidor
• Use apenas o interruptor
• Movimente o Acessório Batedor Metálico no sentido
• Para bater natas, utilize no máximo 400 ml de natas
• Para levantar claras, utilize no máximo 4 claras.
!, até encaixar.
recipiente, até ao fundo, e pressione o interruptor (velocidade 1).
engrenagem do Acessório Batedor Metálico para o separar do corpo do motor. Depois separe o Batedor Metálico da Caixa de engrenagem.
um recipiente mais largo.
funcionar com o Acessório Batedor Metálico.
dos ponteiros do relógio, inclinando-o ligeiramente.
(min. 30% gordura, 4-8 ºC temperatura).
Ê, e em seguida insira o Corpo do
(velocidade 1) para
Á na Caixa
Â, mas sim
Como funcionar com o Acessório Picador
(a) Parte superior do picador (b) Lâmina (c) Recipiente picador (d) Tampa/Base anti-deslizante
O Acessório Picador está desenhado para picar carne, queijo, cebola, ervas, alho, cenoura, chilis em conserva e frutos secos (nozes, avelãs, amendoas, ameixas secas, etc).
Sempre que picar alimentos mais duros (por exemplo, queijo duro), use o interruptor ligar/desligar # (
velocidade 2).
Nota: Não utilize o picador para picar alimentos exter­mamente duros como cubos de gelo, noz moscada, café em grão ou cereais.
Antes de picar ... – corte em pedaços a carne, cebolas, alho, cenoura,
chilis (ver tabela na página 5)
– retire os talos das ervas aromáticas e as cascas dos
frutos secos
– limpe a carne de ossos, tendões e cartilagens.
Picar
1. Cuidado: Retire cuidadosamente a capa de plástico que cobre a lâmina (b). A lâmina encontra-se muito afiada! Segure-a sempre pela parte superior de plástico. Coloque a lâmina no eixo do recipiente picador (c). Pressione a lâmina para baixo e rode-a 90º até encaixar. Coloque sempre o acessório picador sobre a base anti-deslizante (d).
2. Coloque os alimentos no recipiente picador.
3. Cubra o recipiente picador com a parte superior do picador (a).
4. Introduza o corpo do motor picador (a) até encaixar.
5. Pressione o interruptor acessório picador a funcionar. Durante a operação de picar, segure o corpo do motor com uma mão enquanto segura o recipiente picador com outra. Não utilize o acessório picador continuamente durante mais de 2 minutos.
6. Após a utilização, rode o corpo do motor soltar da parte superior do picador.
7. De seguida, remova a parte superior do picador.
8. Retire cuidadosamente a lâmina.
9. Finalmente, retire os alimentos processados do recipiente picador. A base anti-deslizante pode ser utilizada como tampa para o acessório picador.
! na parte superior do
ou # para colocar o
! para o
do aparelho podem descolorar-se. Passe estes componentes por óleo vegetal antes de colocá-los na máquina de lavar loiça.
Acessórios
(disponíveis nos Serviços Técnicos Autorizados Braun) CA-300:
Potente picador, ideal para picar carne,
queijo, especiarias, frutos secos, etc.
Exemplo de receita
Mayonese 200-250 ml de óleo 1 ovo 1 colher de sumo de limão ou de vinagre Sal, pimenta e mostarda a gosto
Coloque todos os ingredientes no copo misturador/ medidor seguindo a ordem anterior. Introduza a varinha até ao fundo do copo, ligue-a (use o interruptor de potência se misture com os outros ingredientes. De seguida, mantendo a varinha ligada, mova-a de cima para baixo até que a mayonese se encontre cremosa e suave.
Baunilha-Mel-Ameixas Secas (como recheio de panquecas ou cobertura) (use o acessório do cortador
Coloque 40g de mel e 40g de ameixas na tigela do cortador e ligue durante 10 segundos. Adicione depois 20ml de água (aromatizada com baunilha) e ligue durante mais 3 segundos.
Gelado de framboesa Coloque 100 gr de framboesas congeladas no recipiente picador, misture na velocidade 2 durante 5 segundos.
De seguida adicione 10 gr de açúcar em pó e 80 gr de natas, misture na velocidade 2 até atingir uma textura cremosa e homogénea.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
(utilizando o pé da varinha)
# e mantenha-a nessa posição até que o óleo
(
, velocidade 2)
Limpeza
Limpe o corpo do motor ! a caixa de engrenagem Ê do acessório batedor metálico, apenas com um pano húmido. Todas as restantes partes da varinha estão aptas a ser limpas na máquina de lavar loiça.
Quando se preparam alimentos com demasiada pigmentação (ex: cenouras), os componentes plásticos
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
15
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Attenzione
• Prima di usare il prodotto, leggete attentamente le istruzioni e conservatele per il futuro.
• Togliere sempre la spina prima di lasciare lo
• Questo elettrodomestico non è progettato per essere
• Non tenere la parte del corpo motore
• Gli elettrodomestici Braun rispondono ai parametri
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto
• Questo apparecchio è costruito per lavorare normali
• Sia il bicchiere graduato
Le lame sono molto affilate!
infortuni, maneggiare le lame con la massima prudenza.
strumento incostudito e prima di montarlo, smontarlo pulirlo o riporlo.
utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. In gene­rale, si raccomanda di tenere l’elettrodomestico fuori dalla portata dei bambini.
Per evitare
! nè l'attacco
per la frusta in acqua.
di sicurezza vigenti. Se l'apparecchio mostra dei difetti, smettete di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
elettrico corrisponda a quello indicato sul fondo del prodotto.
quantità di cibo domestico.
Ê sotto l'acqua corrente, non immergerli
Â, sia le ciotole tritatutto (c)
non possono essere utilizzati nel forno a microonde.
1. Inserire il gambo frullatore finchè non si blocca.
2. Posizionate il frullatore in profondità nella ciotola e premete il tasto
3. Dopo l'uso staccate il gambo frullatore ruotandolo dal corpo motore.
Potete utilizzare il frullatore nel bicchiere graduato in dotazione caso d'utilizzo direttamente nella pentola durante la cottura, spostare la pentola dal fuoco per proteggere il frullatore dal surriscaldamento.
Â, od anche in qualsiasi altra stoviglia. Nel
‚ o #.
$ nel corpo motore !
Come utilizzare la frusta
Usate la frusta solo per montare a neve panna e chiare d'uovo, mescolare preparati già pronti per dessert.
1. Inserite la frusta corpo motore
2. Posizionate la frusta in profondità in un recipiente e premete semplicemente il tasto lavorazione.
3. Dopo l'uso rimuovete la scatola ingranaggi della frusta dal corpo motore quindi staccate la frusta dalla scatola.
Per ottenere risultati ottimali
• Non utilizzate il bicchiere graduato piente più ampio.
• Utilizzate soltanto il tasto con la frusta.
• Muovete la frusta in senso orario tenendola legger­mente inclinata.
• Montate una quantità inferiore 400 ml di panna raffreddata (min. 30 % di grasso, 4 - 8 °C).
• Non montate più di 4 uova alla volta.
Á nell'attacco Ê, poi inserite il
! nell'attacco finchè non si blocca.
(velocità 1) per la
 ma un reci-
(velocità 1) per lavorare
Descrizione
! Corpo motoreTasto acceso/spento (velocità 1) # Tasto acceso/spento (velocità 2) $ Gambo frullatore  Bicchiere graduato Ê Attacco per frusta Á Frusta Ë Tritatutto («HC»)
Come utilizzare il vostro frullatore
Usatelo per preparare salse, minestre, maionese, pappe per bambini, frullati e frappè, cocktails.
16
Come utilizzare gli accessori tritatutto
(a) Parte superiore (b) Lame (c) Ciotola tritatutto (d) Base antiscivolo/coperchio
Il tritatutto è perfettamente adatto per tritare carne, formaggio, cipolle, aglio, chili (con acqua), erbe, carote, noci, mandorle, nocciole, prugne etc. Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il formag­gio) utilizzate il tasto
N.B.: Non tritate cose estremamente dure come cubetti di ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè o granaglie.
#
(velocità 2)
Prima di tritare ... – tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle,
l'aglio, le carote (vedere la guida a pagina 5) – togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci – rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne.
Tritare
1. Attenzione: Rimuovere attentamente la copertura di
plastica dalle lame (b). Le lame sono molto affilate!
Maneggiarle sempre tenendola dalla parte superiore
in plastica. Posizionare le lame sul perno al centro
della ciotola (c). Premere le lame verso il basso e
girarle di 90° per bloccarle.
Inserire sempre la ciotola nella base antiscivolo (d).
2. Mettere il cibo nella ciotola/bicchiere tritatutto
3. Mettere la parte superiore (a) sulla ciotola/bicchiere
tritatutto.
4. Inserire il corpo motore
fino a quando si blocca.
5. Premere il tasto
Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con
una mano e la ciotola o il bicchiere con l'altra mano.
Non usare il tritatutto per più di 2 minuti.
6. Dopo l'utilizzo girare il corpo motore
verlo dall'attacco.
7. Quindi rimuovete la parte superiore.
8. Togliere la lame con attenzione.
9. Rimuovere il cibo dalla ciotola/bicchiere. La base
antiscivolo può servire come tappo per la ciotola
bicchiere.
! sulla parte superiore (a)
o # per accendere il tritatutto.
! per rimuo-
1 uovo (sia il bianco che il rosso), 1 cucchiaio da tavola di succo di limone o aceto, sale e pepe q.b.
Mettere gli ingredienti nel bicchiere graduato secondo l'ordine sopra descritto. Introdurre il frullatore nel bicchiere fino a toccarne il fondo. Premere il tasto mantenere in questa posizione finchè l'olio si emulsiona. Poi senza spegnere l'apparecchio muoverlo su e giù finchè la mayonnaise è composta e soffice.
Vaniglia-Miele-Prugne (come ripieno di frittella o da spalmare) (usare l’accessorio tritatutto
Versare 40g di miele cremoso e 40g di prugne nella ciotola del tritatutto e tritare per 10 secondi, poi aggiungere 20ml di acqua (al sapore di vaniglia) e tritare ancora il tutto per 3 secondi.
Gelato di More Mettere 100 g di more gelate nel tritatutto e tritare alla velocità 2 per 5 secondi.
Quindi aggiungere 10 g di zucchero a velo e 80 g di panna e premere ad intermittenza per 10–20 volte il tasto 2 finchè l’impasto cremoso non sarà ben omogeneo.
Salvo cambiamenti.
(
, velocità 2)
# e
Pulizia
Pulire il corpo motore ! e l'attacco per la frusta Ê solo con un panno umido. Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le parti in plastica dello strumento possono perdere il colore origi­nario. Pulite queste parti utilizzando dell'olio vegetale prima di metterle in lavastoviglie.
Accessori
(Disponibili nel centri di assistenza tecnica Braun; non in tutti i paesi) CA-300: potente tritatutto, ideale per tritare carne, formaggio, erbe, noci, etc.
Esempio di ricetta
Maionese 200-250 ml di olio,
(usare il gambo frullatore)
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
17
Nederlands
Onze produkten zijn ontwikkeld om aan de hoogste kwaliteitseisen, functionaliteit en vormgeving te voldoen. Wij hopen dat u veel plezier zult hebben van uw nieuwe Braun apparaat.
Belangrijk
• Lees eerst zorgvuldig en volledig de gebruiks-
aanwijzing voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
• Het motorgedeelte
• De electrische apparaten van Braun voldoen aan de
• Controleer voordat u de stekker in het stop-contact
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
• Noch de maatbeker
Beschrijving
! MotorgedeelteAan/uit schakelaar (snelheid 1) # Aan/uit schakelaar (snelheid 2) $ Staafmixervoet  Maatbeker Ê Tandwielgedeelte van de garde Á Garde Ë Hakmolen («HC»)
De messen zijn zeer scherp!
voorzichtig om met de messen om verwondingen te voorkomen.
het apparaat onbeheerd achterlaat, voordat u het
apparaat in elkaar zet of uit elkaarhaalt en bij de
reiniging en het opbergen van het apparaat.
kinderen of personen met verminderde fysieke of
mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken
onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid. Over het algemeen raden wij aan dit
apparaat buiten bereik van kinderen te houden.
Ga zeer
! en het tandwielgedeelte van de
garde
Ê niet onder stromend water houden; beide
onderdelen ook niet onderdompelen in water.
hiervoor geldende veiligheidsnormen. Reparaties en
vervanging van het lichtnetsnoer dienen alleen te
worden uitgevoerd door daartoe bevoegd onder-
houdspersoneel. Ondeskundig, oneigenlijk repara-
tiewerk kan ongelukken veroorzaken of de gebruiker
verwonden.
steekt, of het voltage op het lichtnet overeenkomt met
het voltage dat op het ap-paraat staat.
gebruik.
Â, noch de hakmolen (c) zijn
geschikt voor gebruik in de magnetron.
De bediening van de staafmixer
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het bereiden van (dip)sauzen, soepen, mayonnaise en babyvoeding, maar ook voor het mixen van drankjes en milkshakes.
1. Steek het motorgedeelte tot deze vastklikt.
2. Plaats de staafmixer zo diep mogelijk in een schaal en druk op schakelaar
3. Draai de staafmixervoet na gebruik los en verwijder deze van het motorgedeelte.
De staafmixer kan gebruikt worden in de maatbeker of in iedere andere kom/schaal etc. Indien u tijdens het koken de staafmixer direct in de pan wilt gebruiken, de pan eerst van het vuur halen om te voorkomen dat de staafmixer oververhit raakt.
! in de staafmixervoet $
of #.
Â,
De bediening van de garde
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van slagroom en eieren en voor het mengen van luchtig deeg en instant desserts.
1. Plaats de garde plaats vervolgens het motorgedeelte tot deze vastklikt.
2. Plaats de garde zo diep mogelijk in een schaal en druk dan pas op schakelaar apparaat aan te zetten.
3. Draai na gebruik het tandwielgedeelte los en verwij­der deze van het motorgedeelte. Trek hierna de garde uit het tandwielgedeelte.
Voor de beste resultaten
• Gebruik niet de maatbeker schaal.
• Gebruik alleen schakelaar van de garde.
• Houdt de garde enigszins schuin en beweeg deze met de klok mee.
• Niet meer dan 400 ml gekoelde room kloppen (min. 30 % vet, 4–8 °C).
• Niet meer dan 4 eieren tegelijk kloppen.
Á in het tandwielgedeelte Ê, en
! in de garde
(snelheid 1) om het
Â, maar een brede kom of
(snelheid 1) bij gebruik
De bediening van de hakmolen
(a) Bovenkant (b) Mes (c) Hakmolen (d) Anti-slip bodem/deksel
De hakmolen is uiterst geschikt voor het hakken van vlees, kaas, uien, kruiden, knoflook, Spaanse pepers
18
(met water), wortels, walnoten, hazelnoten, amandelen, pruimen, etc. Gebruik voor het hakken van harde ingrediënten (bijv. harde kaas) de aan/uitschakelaar
N.B.: Gebruik de hakmolen niet voor zeer harde ingre­diënten zoals ijsblokjes, nootmuskaat, koffiebonen en granen.
Voordat u gaat snijden ... – snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortels alsvast in
kleine stukken (zie de bereidingstabel op pagina 5)
– verwijder steeltjes van kruiden en haal noten uit hun
schaal
– verwijder botjes, pezen en kraakbeen van het vlees.
Snijden/hakken
1. Voorzichtig: verwijder voorzichtig het plastic kapje van het mes (b). Het mes is zeer scherp! Pak het mes altijd vast aan de plastic bovenkant. Plaats het mes over de pin in het midden van de hakmolen (c). Druk het mes naar beneden en draai deze 90° tot het vastklikt. Plaats de hakmolen altijd op de anti-slip bodem (d).
2. Doe de ingrediënten in de hakmolen.
3. Plaats de bovenkant (a) op de hakmolen.
4. Schuif het motorgedeelte deze vastklikt.
5. Druk op schakelaar zetten. Houdt tijdens het snijden het motorhuis met de ene hand vast en de hakmolen met de andere. Gebruik de hakmolen niet langer dan 2 minuten.
6. Draai na gebruik het motorgedeelte der deze van de bovenkant.
7. Verwijder vervolgens de bovenkant.
8. Verwijder voorzichtig het mes uit de hakmolen.
9. Verwijder het fijngehakte voedsel uit de hakmolen. De anti-slip bodem dient tevens als deksel voor de hakmolen.
of # om de hakmolen aan te
#
(snelheid 2)
! in het bovenkant (a) tot
! los en verwij-
Accessoires
(verkrijgbaar bij de servicecentra van Braun; dit geldt echter niet in alle landen) CA-300: Krachtige hakmolen, ideaal voor vlees, kaas, kruiden, noten, etc.
Recept voorbeeld
Ma
yonaise (gebruik de staafmixer) 200-250 ml olie, 1 ei (zowel de dooier als het eiwit), 1 theelepel citroensap of azijn, zout en peper naar smaak
Doe alle ingrediënten in de maatbeker in bovenstaande volgorde. Zet de staafmixer op de bodem van de maat­beker. Druk op schakelaar dezelfde positie tot de olie goed vermengd is. Beweeg vervolgens, zonder het apparaat uit te zetten, de staaf­mixer langzaam van boven naar beneden tot een mooie gelijkmatige massa ontstaat.
Vanille-honing-pruimen (bijvoorbeeld voor op de pannenkoek of als spread) (gebruik de hakmolen
Plaats 40 gram honing en 40 gram pruimen in de hakmolen en hak deze 10 seconden lang. Voeg vervolgens 20 ml water en vanilla en hak het geheel nog 3 seconden.
Frambozenijs Doe 100 gram bevroren frambozen in de hakmolen en hak deze gedurende 5 seconden op snelheid 2 fijn.
Voeg vervolgens 10 gram poedersuiker en 80 gram room toe en mix het geheel op stand 2 met de pulse mode (10-20 pulsen) tot alle ingrediënten tot een mooi romig geheel zijn gemixt.
Wijzigingen voorbehouden.
#, en houd de staafmixer in
(
, op snelheid 2).
Schoonmaken
Het motorgedeelte ! en het tandwielgedeelte van de garde
Ê mogen alleen met een vochtig doekje worden
gereinigd. Alle andere onderdelen zijn vaatwasmachine-bestendig.
Bij het snijden van gekleurd voedsel (bijv. wortelen), kunnen de kunststof onderdelen verkleuren. Veeg deze onderdelen af met plantaardige olie voordat u ze in de vaatwasser doet.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
19
Dansk
Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktionalitet og design. Vi håber, du bliver glad for din nye Braun Multiquick/ Minipimer.
Vigtigt
• Læs venligst hele brugsanvisningen omhyggeligt, inden apparatet tages i brug.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten når du går fra
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn
• Hold aldrig motordelen
• Brauns elektriske apparater overholder gældende
• Kontroller før brug, at spændingen på lysnettet svarer
• Dette apparat er beregnet til brug i en normal hus-
• Hverken bægeret
Beskrivelse
! MotordelTænd/sluk knap (hastighed 1) # Tænd/sluk knap (hastighed 2) $ Blenderskaft  Målebæger Ê Tilbehør til piskeris Á Piskeris Ë Hakker («HC»)
Brug af håndblender
Håndblenderen er særdeles velegnet til dips, saucer, supper, mayonnaise og babymad samt til drinks og milkshakes.
1. Sæt motordelen
2. Placer håndblenderen i skålen og tryk på tænd/sluk
Knivene er meget skarpe!
meget forsigtigt for at undgå skader.
apparatet, og før du samler det, skiller det, rengør det eller gemmer det væk.
eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for børn.
Håndter bladene
! eller tilbehøret til piskeriset
Ê under rindende vand. De må heller ikke dyppes i
vand.
sikkerhedsbestemmelser. Reparation eller udskift­ning af ledning må kun foretages af autoriseret servicepersonale. Forkert, ukvalificeret reparation kan forårsage ulykker og være til fare for brugeren.
til spændingsangivelsen på apparatet.
holdning.
 eller hakkeskålen (c) kan bruges
i mikroovn.
! på blenderskaftet $, til det låser.
knap
eller #.
3. Drej blenderskaftet efter brug for at frigøre det fra motordelen.
Håndblenderen kan bruges såvel i målebægeret som i enhver anden skål. Hvis du blender direkte i gryden under madlavning, fjernes gryden først fra varmen, så blenderen ikke overophedes.
Brug af piskeris
Brug kun piskeriset til at piske fløde, æggehvider, sukkerbrødsdej samt færdigblandede desserter.
1. Sæt piskeriset motordelen
2. Placer piskeriset i en skål og tryk derefter på knap (hastighed 1).
3. Drej tilbehøret efter brug for at frigøre det fra motor­delen. Træk derefter piskeriset fri af tilbehøret.
Sådan opnås det bedste resultat
• Brug ikke målebægeret
• Brug kun knap
• Hold piskeriset lidt på skrå og bevæg det med uret.
• Pisk kun op til 400 ml kold fløde (min. 30% fedtind­hold, 4–8 °C).
• Pisk kun op til 4 æggehvider.
Á på tilbehøret Ê; sæt derefter
! på tilbehøret, til det låser.
Â, men en bredere skål.
(hastighed 1) til piskeriset.
Brug af hakketilbehør
(a) Overdel (b) Knivindsats (c) Hakkeskål (d) Skridsikker bund/låg
Hakkeren er særdeles velegnet til hakning af kød, ost, løg, krydderier, hvidløg, chili (med vand), gulerødder, valnødder, hassselnødder, mandler, svesker etc. Brug tænd/sluk knappen hårde fødevarer (f.eks. fast ost).
N.B.: Hak ikke meget hårde fødevarer som f.eks. ister­ninger, muskatnød, kaffebønner og kerner.
Før du begynder at hakke ... – skær kød, ost, løg, hvidløg, gulerødder i mindre
stykker (se vejledning side 5)
– fjern stilkene fra krydderurter, afskal nødderne – fjern ben, sener og brusk fra kødet.
Brug af hakker
1. Vigtigt: Fjern forsigtigt plasticbeskyttelsen fra knivindsatsen (b). Kniven er meget skarp! Hold altid
#
(hastighed 2)
ved hakning af
20
på den øverste plasticdel. Anbring kniven på midterakslen af hakkeskålen (c). Tryk knivindsatsen ned og drej 90°, så den låser. Placer altid hakkeskålen på den skridsikre bund (d).
2. Kom ingredienserne i hakkeskålen.
3. Sæt overdelen (a) på hakkeskålen.
4. Sæt motordelen
5. Tryk på knap på motordelen med den ene hånd og hakkeskålen med den anden, mens du arbejder. Brug ikke hakke­ren i mere end 2 minutter.
6. Drej motordelen overdelen.
7. Fjern derefter overdelen.
8. Tag forsigtigt kniven op.
9. Fjern ingredienserne fra hakkeskålen. Den skridsikre bund fungerer også som låg på hakkeskålen.
! på overdelen (a), til den låser.
eller # for at starte hakkeren. Hold
! efter brug for at fjerne den fra
Rengøring
Rens motordelen ! og tilbehørsdelen Ê med en fugtig klud. Alle andre dele tåler maskinopvask.
Hvis du har hakket/blendet meget salte ingredienser, bør kniven imidlertid skylles omgående. Brug ikke for meget sæbe og afkalkningsmiddel i opvaskemaskinen.
Tilbehør
(fås hos Braun Kundeservice; dog ikke i alle lande) CA-300: Kraftig hakker, ideel til kød, ost, krydderier, nødder etc.
Opskrifteksempel
Ma
yonnaise (brug blenderskaft) 200-250 ml olie 1 æg (blomme og hvide) 1 spsk. citronsaft eller vineddike, salt og peber
Kom alle ingredienserne i bægeret i ovennævnte rækkefølge. Placer håndblenderen i buden af bægeret. Tryk på knap olien emulgerer. Uden at slukke for apparatet føres blenderen langsomt op og ned, til mayonnaisen er glat og blank.
# og hold blenderen i denne position, til
Hindbæris Læg 100 g frosne hindbær i skålen og blend dem på hastighed 2 i 5 sekunder.
Tilsæt derefter 10 g flormelis og 80 g fløde, og blend på hastighed 2 i pulseringstilstand (10–20 pulseringer), til blandingen er cremet og har en ensartet konsistens.
Ret til ændringer forbeholdes.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Vanilje-honning-svesker (som fyld i pandekager eller til at smøre på brød) (brug hakketilbehøret
Fyld 40 g flydende honning og 40 g stenfri svesker i hakkeskålen, og hak 10 sekunder. Tilføj 2 dl vand (med vaniljepulver) og hak i 3 sekunder.
(
, hastighed 2)
21
Norsk
Våre produkter er designet for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun produkt.
Advarsel
• Les hele bruksanvisningen nøye før du tar apparatet
i bruk.
• Trekk alltid ut kontakten når produktet forlates uten
• Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller
• Motordelen
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende
• Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk at spen-
• Apparatet er konstruert for bearbeiding av normale
• Målebegeret
Beskrivelse
! MotordelPå/av bryter (hastighet 1) # På/av bryter (hastighet 2) $ Blandestav  Målebeger Ê Girkopling for visp Á Visp Ë Hakketilbehør («HC»)
Hvordan du bruker stavmikseren
Stavmikseren passer utmerket til tilbereding av dip, sauser, supper, majones og babymat samt miksing av drikker og milkshake.
Knivbladene er meget skarpe!
skader, må du behandle bladene med stor forsiktighet.
tilsyn og før montering, demontering, rengjøring og oppbevaring.
personer med redusert fysisk eller mental kapasitet, med mindre en person ansvarlig for barnets eller den andre personens sikkerhet har kontroll over situasjo­nen. Generelt anbefaler vi at produktet oppbevares utilgjengelig for barn.
For å unngå
! og girkopling Ê skal ikke holdes under
rennende vann og skal heller ikke senkes ned i vann.
krav til sikkerhet. Reparasjoner eller bytte av ledning må kun foretas av autorisert servicepersonell. Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader eller ulykker.
ningen korresponderer med spenningsangivelsen som er trykt på apparatet.
husholdningsmengder.
 og hakkebollen (c) er ikke beregnet
for mikrobølgeovn.
1. Sett motordelen lås.
2. Sett stavmikseren dypt ned i beholderen og trykk deretter på bryteren
3. Etter bruk, vri stavmikserens blandestav for å frigjøre den fra motordelen.
Stavmikseren kan brukes både i målebegeret enhver annen beholder. Når du blander direkte i en kasserolle under koking, skal kasserollen først tas bort fra platen for å beskytte stavmikseren mot overoppheting.
! på blandestaven $ til den går i
eller # .
 eller i
Hvordan du bruker vispetilbehøret
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem, eggehviter og miksing av sukkerbrød og ferdigblandete desserter.
1. Sett vispen motordelen
2. Sett vispen dypt ned i en beholder og trykk først da på bryteren
3. Etter bruk, vri først girkoplingen for å ta den av motordelen. Dra deretter vispen ut av girkoplingen.
For beste resultater
• Bruk ikke målebegeret
• Bruk kun bryter
• Vispen holdes lett skråstilt og beveges i klokkerett­ningen.
• Visp kun inntil 4 dl avkjølt kremfløte (min. 30% fett­innhold, 4 – 8 °C).
• Visp kun inntil 4 eggehviter.
Á inn i girkoplingen Ê, deretter settes ! inn i girkoplingen til den låses på plass.
(hastighet 1) for å starte den.
Â, men en vid arbeidsbolle.
ved bruk av vispen.
Hvordan du bruker hakketilbehøret
(a) Øvre del (b) Kniv (c) Hakkebolle (d) Anti-gli base / lokk
Hakketilbehøret passer perfekt til hakking av kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, paprika (med væske), gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter, mandler, svisker etc. For hakking av harde ingredienser (eksempelvis hard ost), bruk på/av bryteren
NB: Isterninger eller ekstremt harde ingredienser, som muskatnøtt, kaffebønner, sjokolade og korn skal ikke hakkes.
Før hakking ... – skjær kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter, paprika i biter
før hakking (se tabell side 5)
#
(hastighet 2)
.
22
– ta av stilker fra urter og fjern skallet på nøtter – fjern ben, sener og brusk fra kjøtt.
Hakking
1. Advarsel: Ta forsiktig av plastdekselet fra kniven (b). Knivbladene er meget skarpe! Hold alltid i den øvre plastdelen. Sett kniven på senterpinnen i hakkebollen (c). Trykk ned knivinnsatsen og vri 90º for å låse den. Plasser alltid hakkebollen i anti-gli basen (d).
2. Legg ingrediensene i hakkebollen.
3. Sett øvre del (a) på hakkebollen.
4. Sett motordelen plass.
5. Trykk på bryteren høret. Mens du tilbereder, holder du motordelen med en hånd og hakkebollen med den andre. Bruk ikke hakkeren lenger enn 2 minutter.
6. Etter bruk, vri motordelen delen.
7. Ta så av den øvre delen.
8. Ta forsiktig ut kniven.
9. Ta så ut den bearbeidede maten fra hakkebollen. Anti-gli basen kan også brukes som lokk til hakke­bollen.
! i øvre del (a) slik at den låses på
eller # for å starte hakketilbe-
! for å ta den av den øvre
Rengjøring
Motordelen ! og girkoplingen for visp Á, rengjøres kun med en fuktig klut. Alle andre deler kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Ved tilbereding av matvarer som inneholder mye farge (f.eks. gulrøtter), kan apparatets plastdeler bli misfargete. Tørk disse delene med vegetabilsk olje før rengjøring i oppvaskmaskin.
Trykk inn bryteren posisjon til oljen emulgerer. Så, uten å slå av bryteren, beveg den sakte opp og ned til majonesen er vel blandet.
Svisker med vanilje og honning (til pannekakefyll) Bruk skjæreverktøyet
Hell 40 g myk honning og 40 g svisker i skjærebollen og hakk i 10 sekunder. Så heller du i 20 ml vann (med vaniljesmak) og fortsetter hakkingen i 3 sekunder.
Bringebæris Legg 100 g frosne bringebær i hakkebollen og bland på hastighet 2 i 5 sekunder.
Ha så i 10 g strøsukker og 0,8 dl kremfløte, og bland på hastighet 2 i pulsmodus (10–20 pulseringer) til massen har fått en kremaktig konsistens.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
# og hold stavmikseren i denne
(
på hastighet 2.
Tilbehør
(tilgjengelig hos Braun service senter; merk, gjelder ikke i alle land) CA 300: Kraftig hakker, ideell til kjøtt, ost, nøtter etc.
Oppskriftsforsla
Majones
(bruk blandestaven) 200-250 ml olje 1 egg (plomme og hvite) 1 spiseskje sitronjuice eller eddik, salt og pepper etter smak.
Legg alle ingrediensene i et miksebeger i ovenfor nevnte rekkefølge. Sett stavmikseren i bunnen på miksebegeret.
23
Svenska
Våra produkter är tillverkade för att tillgodose de högsta kraven på kvalitet, funktionalitet och design. Vi hoppas du kommer ha mycket glädje och nytta av din nya Braun-produkt.
OBS!
• Läs bruksanvisningen noga innan du använder
apparaten.
• Se alltid till att stickkontakten är urdragen då appa-
• Denna produkt är inte menad att användas av barn
• Håll ej motordelen
• Brauns elektriska hushållsprodukter är anpassade till
• Innan du ansluter stickkontakten måste du kontrollera
• Apparaten är gjord för normalt hushållsanvändande.
• Måttbägaren
Beskrivning
! MotordelPå/Av strömbrytare (hastighet 1) # På/Av strömbrytare (hastighet 2) $ Mixerskaft  Måttbägar Ê Växelhus till visp Á Visp Ë Hacktillsats («HC»)
Så hanterar du din mixerstav
Mixerstaven går utmärkt att använda till dipsåser, såser, soppor, majonnäs och barnmat likväl som för att mixa/ blanda drinkar och mjölkdrinkar.
Observera att bladen är mycket vassa!
Hantera knivbladen med yttersta försiktighet för att undvika skador.
raten lämnas utan uppsikt, innan du sätter ihop, tar isär, rengör eller förvarar den.
eller personer med reducerad fyskisk eller mental kapacitet utan övervakning av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekommen­derar vi att produkten förvaras utom räckhåll för barn.
! eller växelhuset Ê under
rinnande vatten. Doppa inte heller dessa delar i vatten.
gällande säkerhetsföreskrifter. Reparationer eller byte av nätsladd får endast göras av auktoriserad service­verkstad. Bristfälliga eller okvalificerade reparationer kan orsaka fara för användaren.
att spänningen stämmer överens med den som anges på apparatens undersida.
 och hackskålen (c) klarar ej mikro-
vågsugn.
1. Anslut motordelen snäpper fast.
2. Håll mixerstaven mot skålens botten och tryck sedan på strömbrytaren
3. När du är klar, vrid skaftet för att lossa det från motordelen.
Du kan använda mixerstaven i måttbägaren vilken annan skål eller tillbringare. När mixerstaven används direkt i kastrull, dra då bort kastrullen från spis­plattan så att inte mixerstaven överhettas.
! med mixerskaftet $ så att det
eller #.
 eller i
Så hanterar visptillsatsen
Använd endast vispen till att vispa grädde, äggvitor eller till färdiga dessert-mixar.
1. Montera vispen på motordelen
2. Sätt inte på apparaten förrän vispen hålls i en skål. Apparaten sätts på genom att trycka på knapp (hastighet 1).
3. När du är klar, lossa först på växelhuset från motor­delen genom att vrida det, dra sedan vispen ur växelhuset.
För bästa resultat
• Använd inte måttbägar kärl.
• Använd endast strömbrytare vispen används.
• Rör runt vispen medurs samtidigt som den hålls svagt lutande.
• Vispa inte mer än 4 dl kall grädde åt gången (min. 30% fetthalt, 4–8 °C).
• Vispa inte mer än 4 äggvitor åt gången.
Á på växelhuset Ê. Montera därefter
! på växelhuset så att den låser fast.
Â, använd istället bredare
(hastighet 1) då
Så använder du hacktillsatsen
(a) Övre del (b) Kniv (c) Hackkärl (e) Halkfri fot/lock
Hacktillsatsen passar utmärkt till att hacka kött, ost, lök, kryddor, vitlök, chili (med vatten), morötter, valnötter, hassel­nötter, mandlar, katrinplommon etc.
När hårdare livsmedel skall hackas (t.ex. hårdost) använd På/Av strömbrytaren
OBS: Hacka inte mycket hårda livsmedel såsom is, muskot, kaffebönor och sädeskorn.
#
(hastighet 2)
.
24
Innan du hackar ... – tärna kött, ost lök, morötter, chili (se tabell på sidan 5) – avlägsna stjälkar från kryddor och örter, skala nötter – skär bort ben, senor och brosk från kött.
Hacka
1. Varning: Ta försiktigt av skyddsplasten från kniven (b). Skärbladet är mycket vasst! Hantera det alltid i övre plastdelen. Placera kniven på centrumtappen mitt i kärlet (c). Tryck ner det och vrid om ett kvarts varv för att låsa det på plats. Placera alltid kärlet på den halkfria foten/locket (d).
2. Lägg livsmedlet i hackkärlet.
3. Placera övre delen (a) på kärlet.
4. Montera motordelen snäpper fast.
5. Tryck på knapp När hacktillsatsen är igång håll motordelen med en hand och hacktillsatsen i den andra. Kör inte hacktillsatsen i mer än 2 minuter.
6. När du är klar, vrid motordelen från övre delen.
7. Lyft bort övre delen.
8. Ta försiktigt bort kniven.
9. Häll sedan ur den finhackade maten från kärlet. Den halkfria foten under kärlet kan även användas som lock för kärlet.
! på övre delen (a) så att det
eller # för att starta hacktillsatsen.
! för att lossa den
Rengörning
Rengör motordelen ! och växelhuset Ê endast med en fuktad trasa. Alla andra delar kan diskas i diskmaskin.
Livsmedel som har starka färger (t.ex. morötter) kan färga av sig på plastdelar. För att få bort eventuella missfärg­ningar kan du gnida in plasten med lite vegetabilisk olja innan dessa delar diskas.
Exempel på recept
Majonnäs 2-2,5 dl matolja 1 ägg (vita och gula) 1 matsked citronsaft eller ättikssprit, salt och peppar efter smak
Lägg i alla ingredienser i bägaren enligt ovan nämnda ordning. Håll ner mixerstaven mot bägarens botten. Tryck på av/på-knappen oljan börjar emulgera. För sedan mixerstaven sakta upp och ner tills majonnäsen är väl blandad.
Vanilj-Honung-Plommon (som pannkaksfyllning eller pålägg) (använd hackningstillbehör
Sätt 40 g krämig honung och 40 g plommon i bunken och hacka i 10 sekunder. Tillsätt 20 ml vatten (med vaniljsmak) och hacka i ytterligare 3 sekunder.
Hallonglass Lägg 100 g frysta hallon i skålen och mixa med hastighet 2 under 5 sekunder.
Lägg sedan i 10 g florsocker samt 80 g grädde och mixa med hastighet 2 inställd på «pulse mode» (10-20 tryck) tills du har en krämig konsistens och alla ingredienserna har blandats väl.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinnings­station.
(använd mixerstaven)
#, Håll mixerstaven stilla tills
(
, hastighet 2)
Tillbehör
(finns hos auktoriserade Braun verkstäder; dock inte tillgänglig i alla länder) CA-300: Hacktillsats, idealisk till att hacka kött, ost, kryddor, nötter etc.
25
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivomme, että uudesta Braun-tuotteesta on Teille paljon hyötyä.
Huom!
• Lue kaikki ohjeet huolellisesti läpi ennen kuin käytät laitetta.
• Irrota laitteen verkkojohto verkkovirrasta aina, kun
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä
• Älä huuhtele moottori-
• Braun sähkölaitteet täyttävät voimassa olevat
• Tarkista laitteesta ennen käyttöönottoa, että verkko-
• Tämä laite on suunniteltu tavanomaisille kotitalous-
• Mittakulho
Laitteen osat
! MoottoriosaPäälle/pois päältä kytkin (nopeus 1) # Päälle/pois päältä kytkin (nopeus 2) $ Pikasekoitinvarsi  Mittakulho Ê Vispilän vaihteisto-osa Á Vispilä Ë Teholeikkuri («HC»)
Pikasekoittimen käyttö
Pikasekoitin sopii erinomaisesti dippi ja muiden kastik­keiden sekä keittojen, majoneesin, vauvanruokien sekä juomien ja pirtelöiden sekoittamiseen.
1. Kiinnitä moottoriosa
Terät ovat hyvin teräviä!
ehkäisemiseksi teriä tulee käsitellä varoen.
laite jää ilman silmälläpitoa, sekä ennen asentaessasi, purkaessasi, puhdistaessasi että säilyttäessäsi laitetta.
laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila, käytettä­väksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen tulee olla lasten ulottumattomissa.
Vammojen
! ja vispilän vaihteisto-osaa
Ê juoksevan veden alla äläkä upota niitä veteen.
turvallisuusmääräykset. Sähkölaitteita saavat korjata vain valtuutetut Braun-huoltoliikkeet. Virheellinen ja epäpätevä korjaus voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.
virran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
määrille.
 ja teholeikkurin kulho (c) eivät ole
mikroaaltouunin kestäviä.
! pikasekoitinvarteen $ niin,
että se lukittuu paikalleen.
2. Laita pikasekoitin syvälle kulhoon ja paina päälle/pois päältä kytkintä
3. Irrottaaksesi pikasekoitinvarren moottoriosasta käytön jälkeen, käännä pikasekoitinvartta ja irrota se pois paikaltaan.
Voit käyttää laitetta mittakulhon tahansa muussa astiassa. Jos haluat käyttää laitetta suoraan kattilassa, ota kattila ensin pois liedeltä välttääk­sesi laitteen ylikuumenemisen.
tai #.
 kanssa tai missä
Vispilän käyttö
Käytä vispilää vain kerman ja munuaisvalkuaisten vaahdottamiseen sekä sokerikakkutaikinoiden ja valmis­jälkiruokien sekoittamiseen.
1. Kiinnitä vispilä Kiinnitä moottoriosa lukittuu paikalleen.
2. Laita vispilä syvälle kulhoon ja käynnistä laite tämän jälkeen käyttökytkimestä
3. Irrottaaksesi vispilän moottoriosasta käytön jälkeen, käännä vaihteisto-osaa ja vedä se pois paikaltaan. Sen jälkeen vedä vispilä pois vaihteisto-osasta.
Parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
• Käytä isoa kulhoa, mittakulho seen liian kapea.
• Käytä ainoastaan kytkintä käytettäessä.
• Liikuta vispilää myötäpäivään, pitäen sitä samalla hieman kallellaan.
• Vaahdota enintään 400 ml kylmää kermaa (min. 30 % rasvaa, 4–8 °C).
• Vaahdota enintään 4 munanvalkuaista.
Á vispilän vaihteisto-osaan Ê.
! vaihteisto-osaan niin, että se
(nopeus 1)
.
 on tähän tarkoituk-
(nopeus 1) vispilää
Teholeikkurin käyttö
(a) Yläosa (b) Terä (c) Kulho (d) Liukumisen estävä pohja/kansi
Teholeikkuri sopii erinomaisesti lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin, chilin (veden kanssa), porkkanoiden, saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden, manteleiden, luumujen jne. hienontamiseen. Hienontaessasi kovia aineksia (esim. kovaa juustoa) käytä päälle/ pois päältä kytkintä
Tärkeää: Älä hienonna erittäin kovia aineksia, kuten jääkuutioita, muskottipähkinöitä, kahvinpapuja ja jyviä.
#
(nopeus 2)
.
26
Ennen hienontamista ... – Esikäsittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, porkkana,
chili (katso ohje sivulla 5). – Poista yrteistä varsi ja pähkinöistä kuoret. – Poista luut, jänteet ja rustot lihasta.
Hienontaminen
1. Varoitus: Terä on hyvin terävä! Irrota varovasti terän
(b) muovinen suojus. Pidä aina kiinni muovisesta
suojuksesta käsitellessäsi terää. Aseta terä teholeik-
kurin kulhon (c) keskiakselille. Paina terä alas ja
käännä 90° niin, että terä lukittuu.
Aseta aina teholeikkurin kulho liukumisen estävälle
pohjalle/kannelle (d).
2. Lisää kulhoon käsiteltävät ainekset.
3. Laita yläosa (a) paikalleen kulhon päälle.
4. Kiinnitä moottoriosa
kunnes se lukittuu paikalleen.
5. Paina kytkintä
Käytön aikana pidä moottoriosasta kiinni toisella ja
teholeikkurin kulhosta toisella kädellä.
Älä käytä teholeikkuria yhtäjaksoisesti kahta minuut-
tia kauemmin.
6. Käytön jälkeen käännä moottoriosaa
sen yläosasta.
7. Irrota teholeikkurin yläosa.
8. Irrota terä varovasti.
9. Poista hienonnettu ruoka kulhosta. Voit käyttää
liukuesteenä toimivaa pohjaa myös kulhon ilmatiiviinä
kantena.
! teholeikkurin yläosaan (a)
tai # käynnistääksesi teholeikkurin.
! irrottaaksesi
Valmistusohje esimerkki
Majoneesi 200-250 ml öljyä 1 muna (keltuainen ja valkuainen) 1 ruokalusikka sitruunanmehua tai etikkaa, suolaa ja pippuria maun mukaan
Mittaa ainekset kulhoon yllämainitussa järjestyksessä. Aseta pikasekoitin kulhon pohjalle. Paina päälle/pois päältä kytkintä emulgoitunut. Sen jälkeen liikuta laitetta rauhallisin liikkein ylös ja alas laitteen ollessa käynnissä kunnes majoneesi on valmista.
Vaniljalla ja hunajalla maustetut kuivatut luumut (pannukakkujen täytteeksi tai levitteeksi) (käytä leikkurin lisäosaa
Lisää leikkurikulhoon 40 grammaa paksua hunajaa ja 40 grammaa kuivattuja luumuja. Hienonna luumuja 10 sekuntia ja lisää sitten joukkoon 20 millilitraa (vaniljalla maustettua) vettä ja anna laitteen käydä vielä kolme sekuntia.
Vadelmajäätelö Laita 100 g jäisiä vadelmia leikkurikulhoon ja sekoita 2­nopeudella 5 sekunnin ajan.
Lisää 10 g tomusokeria ja 80 g kermaa. Sekoita 2­nopeudella sykkivällä säädöllä (10–20 sykettä) kunnes seoksesta muodostuu kermainen.
(käytä pikasekoitinta)
#, pidä laite paikallaan kunnes öljy on
(
, nopeus 2)
Puhdistus
Puhdista moottoriosa ! ja vispilän vaihteistoosa Ê pyyhkimällä ainoastaan kostealla liinalla. Kaikki muut osat voidaan pestä astianpesuko-neessa.
Käsitellessäsi värjääviä ruoka-aineita (esim. porkkanoita), laitteen muoviosat saattavat värjääntyä. Pyyhi nämä osat ruokaöljyllä ennen varsinaista pesua astianpesuko­neessa.
Tarvikkeet
(saatavana Braun-tuotteita myyvistä liikkeistä. Huom! tarvikkeita ei ole saatavilla kaikissa maissa) CA-300:
Teholeikkuri, ihanteellinen lihalle, juustolle,
yrteille, pähkinöille jne.
Muutosoikeus pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun­huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
27
Polski
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze wymagania dotyczàce jakoÊci, wzornictwa oraz funkcjonalnoÊci. Gratulujemy zakupu i ˝yczymy zadowolenia z u˝ytko­wania naszego wyrobu.
Uwaga
• Przed uruchomieniem urzàdzenia prosz´ dok∏adnie
przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi.
Nó˝ siekajàcy jest bardzo ostry! Aby uniknàç
• Nale˝y zawsze wy∏àczyç urzàdzenie z sieci gdy jest
• Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez dzieci
• Bloku silnika
• Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà wymogi
• Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do gniazdka,
• Urzàdzenie jest przeznaczone do u˝ytku w gospo-
• Naczynia miksera
Opis urzàdzenia
! Blok silnikaW∏àcznik/wy∏àcznik (pr´dkoÊç 1) # W∏àcznik/wy∏àcznik (pr´dkoÊç 2) $ Cz´Êç miksujàca  Naczynie Ê Przystawka mocujàca do trzepaczki Á Trzepaczka Ë Rozdrabniacz («HC»)
Obs∏uga miksera
Mikser r´czny Braun doskonale nadaje si´ do przyrzàdzania sosów, zup, dipów, majonezów
obra˝eƒ, prosz´ obchodziç si´ z nimi uwa˝nie.
nieu˝ywane oraz przed sk∏adaniem, rozk∏adaniem,
czyszczeniem i przechowywaniem.
lub osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone,
jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy
przechowywaç urzàdzenie w miejscu niedost´pnym
dla dzieci.
! ani przystawki mocujàcej do
trzepaczki do ubijania piany
bie˝àcà wodà ani zanurzaç w wodzie.
odpowiednich norm bezpieczeƒstwa. Naprawa lub
wymiana kabla zasilajàcego mo˝e byç wykonywana
tylko przez autoryzowany serwis. Nieprawid∏owe
i niefachowe naprawy mogà spowodowaç zagro˝e-
nie dla u˝ytkownika.
sprawdziç czy napi´cie sieciowe jest zgodne
z wartoÊcià podanà na tabliczce znamionowej.
darstwie domowym.
Ê nie wolno myç pod
 ani rozdrabniacza (c) nie sà
przystosowane do u˝ywania w kuchence mikro-
falowej.
i posi∏ków dla niemowlàt oraz miksowania drinków i koktajli mlecznych.
1. Cz´Êç miksujàcà docisnàç a˝ si´ zablokuje.
2. Cz´Êç miksujàcà nale˝y w∏o˝yç g∏´boko do naczynia i dopiero wtedy nacisnàç w∏àcznik/wy∏àcznik
$ za∏o˝yç na blok silnika ! i
lub
#.
3. Aby po u˝yciu zdjàç cz´Êç miksujàcà z bloku silnika, nale˝y go przekr´ciç.
Do mieszania potraw mo˝na u˝ywaç do∏àczo-nego do zestawu naczynia mieszania potraw bezpoÊrednio w rondlu podczas gotowania, nale˝y uprzednio zdjàç go z palnika, aby zapobiec przegrzaniu miksera.
 lub innego odpowiedniego. Do
Obs∏uga trzepaczki do ubijania piany
Trzepaczk´ mo˝na stosowaç wy∏àcznie do ubijania Êmietany, bia∏ek, gotowych deserów oraz ciasta biszkoptowego.
1. W∏o˝yç trzepaczk´ na∏o˝yç na blok silnika i docisnàç do zablokowania.
2. W∏o˝yç trzepaczk´ g∏´boko do naczynia i dopiero wtedy nacisnàç w∏àcznik/wy∏àcznik aby uruchomiç urzàdzenie.
3. Po u˝yciu, najpierw przekr´ciç przystawk´ mocujàcà trzepaczki, aby zdjàç jà z bloku silnika. Nast´pnie wyciàgnàç trzepaczk´ z przystawki mocujàcej.
Wskazówki
• Do ubijania nie u˝ywaç naczynia miski.
• Stosowaç tylko pr´dkoÊç 1 (w∏àcznik/wy∏àcznik
• Lekko pochylonà trzepaczkà nale˝y wykonywaç koliste ruchy zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
• Nie ubijaç na raz wi´cej ni˝ 400 ml sch∏odzonej Êmietany (min. 30% zawartoÊci t∏uszczu, 4-8 °C).
• Nie ubijaç na raz wi´cej ni˝ 4 bia∏ka.
Á do przystawki mocujàcej Ê,
(pr´dkoÊç 1),
Â, tylko szerszej
‚).
Obs∏uga rozdrabniacza
(a) Górna cz´Êç rozdrabniacza (b) Nó˝ (c) Naczynie rozdrabniacza (d) Podstawka antypoÊlizgowa/przykrywka
Rozdrabniacz doskonale nadaje si´ do siekania mi´sa, sera, cebuli, zió∏, czosnku, chili (z wodà), marchwi, orzechów w∏oskich, orzechów laskowych, migda∏ów, suszonych Êliwek itp.
28
Do rozdrabniania twardych artyku∏ów spo˝ywczych (np. twardego sera) nale˝y u˝ywaç w∏àcznika/wy∏àcznika # (pr´dkoÊç 2). Uwaga: Nie wolno rozdrabniaç wyjàtkowo twardej ˝ywnoÊci, takiej jak kostki lodu, ga∏ka muszkato∏owa, ziarna kawy czy ziarna zbó˝.
Przed przystàpieniem do rozdrabniania ... – wst´pnie pokroiç mi´so, ser, cebul´, czosnek,
marchew (patrz tabela na stronie 5) – usunàç ∏odygi zió∏ i wy∏uskaç orzechy – z mi´sa usunàç koÊci, Êci´gna i chrzàstki.
Przyk∏adowy przepis
Majonez
(przy u˝yciu cz´Êci miksujàcej) 200 - 250ml oleju, 1 jajko (˝ó∏tko i bia∏ko), 1 ∏y˝eczka soku z cytryny lub octu, sól i pieprz do smaku
Sk∏adniki dodawaç do naczynia w wy˝ej wymienionej kolejnoÊci. W∏o˝yç mikser do dna naczynia, nacisnàç w∏àcznik/wy∏àcznik stancja zacznie g´stnieç. Nast´pnie, bez wy∏àczania, powoli podnosiç i opuszczaç mikser, a˝ majonez b´dzie gotowy.
# i trzymaç w tej pozycji a˝ sub-
Rozdrabnianie
1. Uwaga: Ostro˝nie zdejmowaç plastikowà os∏on´ z no˝a (b). Nó˝ (b) jest bardzo ostry! Nale˝y chwytaç tylko za górnà, plastikowà cz´Êç. Za∏o˝yç nó˝ na bolec znajdujàcy si´ na Êrodku naczynia rozdrab­niacza (c). Nacisnàç nó˝ i obróciç o 90° a˝ si´ zablokuje. Naczynie rozdrabniacza stawiaç zawsze na podstawce antypoÊlizgowej (d).
2. UmieÊciç ˝ywnoÊç w naczyniu rozdrabniacza.
3. Za∏o˝yç górnà cz´Êç (a) na naczynie rozdrabniacza.
4. Na górnà cz´Êç rozdrabniacza (a) na∏o˝yç blok silnika
5. Nacisnàç wy∏àcznik
6. Po u˝yciu, przekr´ciç blok silnika
7. Nast´pnie zdjàç górnà cz´Êç rozdrabniacza.
8. Ostro˝nie wyjàç nó˝.
9. Wyjàç rozdrobnionà ˝ywnoÊç z naczynia. Podstawka
! i nacisnàç a˝ si´ zablokuje.
lub #, aby w∏àczyç rozdrab-
niacz. Podczas siekania jednà r´kà trzymaç blok silnika, a drugà naczynie rozdrabniacza. Nie w∏àczaç rozdrabniacza na d∏u˝ej ni˝ 2 minuty.
! aby zdjàç go
z górnej cz´Êci rozdrabniacza.
antypoÊlizgowa s∏u˝y równie˝ do szczelnego zamykania naczynia.
Czyszczenie
Blok silnika ! i przystawk´ mocujàcà trzepaczki Ê mo˝na tylko wycieraç wilgotnà szmatkà.
Wszystkie pozosta∏e cz´Êci mogà byç myte w zmywarce.
Podczas przygotowania ˝ywnoÊci silnie barwiàcej (np. marchwi), plastikowe cz´Êci urzàdzenia mogà ulec zabarwieniu. Przed w∏o˝eniem do zmywarki nale˝y je przetrzeç olejem roÊlinnym.
Wanilia- Miód- Suszone Êliwki (jako nadzienie do naleÊników lub krem) (u˝yj przystawki do siekania
Do pojemnika wlej 40 g p∏ynnego miodu i 40 g suszonych Êliwek i siekaj przez 10 sekund, potem dodaj 20 ml wody ( z dodatkiem wanilii) i wznów siekanie na 3 sekundy.
Lod
y malinowe 100 g zamro˝onych malin w∏ó˝ do przystawki do ubijania i mieszaj z pr´dkoÊcià 2 przez 5 sekund.
Nast´pnie dodaj 10 g cukru pudru oraz 80 g Êmietany i korzystajàc z funkcji puls (10–20 ruchów pulsa­cyjnych) wymieszaj wszystkie sk∏adniki z tà samà pr´dkoÊcià a˝ do uzyskania kremowej masy.
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie
(, pr´dkoÊç 2)
.
Wyposa˝enie dodatkowe
(dost´pne w serwisowych Braun) CA-300: Rozdrabniacz przeznaczony do rozdrabniania mi´sa, sera, ziól, orzechów itp.
29
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Pfiejeme Vám hodnû potû‰ení pfii pouÏívání nového pfiístroje znaãky Braun.
Upozornûní
• Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu, pfieãtûte si, prosím, peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
NoÏe jsou velmi ostré! Aby nedo‰lo
• Pfiístroj odpojte ze zásuvky vÏdy, kdyÏ s ním
• Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se sníÏen˘mi
• Motorovou jednotku
• Elektropfiístroje znaãky Braun odpovídají pfiíslu‰n˘m
• Pfied pfiipojením do zásuvky zkontrolujte, zda
• Pfiístroj je konstruován pro zpracovávání bûÏného
• Nádobku
k poranûní, zacházejte s nimi, prosím, mimofiádnû opatrnû.
nepracujete a pfied jeho sestavováním, rozebíráním, ãi‰tûním a ukládáním.
fyzick˘mi nebo psychick˘mi schopnostmi bez dohledu osoby, která je zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah dûtí.
! ani pfievodovku pro ‰lehací
metlu
Ê neom˘vejte pod tekoucí vodou, ani ji
neponofiujte do vody.
bezpeãnostním standardÛm. Opravu nebo v˘mûnu síÈového pfiívodu smí provádût pouze odborníci v autorizovaném servisu. Neodbornou opravou mohou uÏivateli vzniknout závaÏné ‰kody.
síÈové napûtí, uvedené na ‰títku pfiístroje, souhlasí s napûtím v místní síti.
mnoÏství potravin v domácnosti.
 ani pracovní nádobku fiezacího strojku
(c) nevkládejte do mikrovlnné trouby.
1. Nasaìte motorov˘ díl aÏ se zaaretuje.
2. Ponofite mixér do nádoby a pak stisknûte spínaã nebo
#.
3. Po pouÏití nástavec s noÏem otoãením sejmûte z motorové ãásti.
Ponorn˘ mixér mÛÏete pouÏívat spolu s odmûrnou nádobkou chtít mixovat pfiímo v hrnci, ve kterém vafiíte, sejmûte jej nejprve z plotny, aby se ponorn˘ mixér nepfiehfiál.
Â, ale i v jakékoli jiné nádobce. Pokud budete
! na nástavec s noÏem $ tak,
PouÏití ‰lehací metly
·lehací metlu pouÏívejte pouze pro pfiípravu ‰lehaãky,
snûhu z bílkÛ, fiídkého pi‰kotového tûsta a dezertÛ, pfiipravovan˘ch ‰leháním.
1. Nasaìte ‰lehací metlu nasaìte motorov˘ díl zaaretuje.
2. Ponofite metlu do nádoby a pak teprve stisknûte spínaã
3. Po pouÏití nejprve otoãením sejmûte pfievodovku z
Pro dosaÏení optimálních v˘sledkÛ
• NepouÏívejte nádobku
• Pro ‰lehání pouÏívejte pouze spínaã
• Pohybujte metlou ve smûru hodinov˘ch ruãiãek a
• ·lehejte maximálnû 400 ml vychlazené smetany
• ·lehejte maximálnû 4 bílky.
(rychlost 1).
motorové ãásti. Pak vytáhnûte metlu z pfievodovky.
drÏte ji mírnû naklonûnou.
(min. 30% tuku, 4–8 °C).
Á do pfievodovky Ê a pak
! na pfievodovku tak, aÏ se
Â, ale ‰ir‰í mísu.
(rychlost 1).
Popis pfiístroje
! Motorová jednotkaSpínaã zapnutí/vypnutí (rychlost 1) # Spínaã zapnutí/vypnutí (rychlost 2) $ Nástavec s noÏem  Odmûrná nádobka Ê Pfievodovka pro ‰lehací metlu Á Metla Ë ¤ezací strojek («HC»)
PouÏití ponorného mixéru
Tento ponorn˘ mixér se perfektnû hodí na pfiípravu pomazánek, omáãek, polévek, majonézy a dûtsk˘ch jídel, stejnû jako pro mixování nápojÛ a mléãn˘ch koktejlÛ.
30
PouÏití nástavce s fiezacím strojkem
(a) Horní ãást (b) NÛÏ (c) Pracovní nádobka fiezacího strojku (d) Protiskluzná podloÏka/víãko
¤ezací strojek je vynikající pro sekání masa, s˘ru, cibule, bylinek, ãesneku, chili papriãek (s vodou), karotky, vla‰sk˘ch i lískov˘ch ofií‰kÛ, mandlí, su‰en˘ch ‰vestek atd. Pro rozmûlnûní tvrd˘ch potravin (napfi. tvrdého s˘ra) pouÏijte spínaã zapnutí/vypnutí
POZOR: Nezpracovávejte extrémnû tvrdé potraviny, jako napfi. kostky ledu, mu‰kátov˘ ofiech, kávová zrna a obilí.
# (rychlost 2).
Pred pouÏitím rezacího strojku ... – rozkrájejte maso, s˘r, cibuli, cesnek, karotku, chili
papricky (viz tabulka na strane 5) – z bylinek odstraÀte silné stonky, ofiechy vyloupejte – z masa odstraÀte kosti, ‰lachy a chrupavky.
1. Upozornûní: Opatrnû sejmûte umûlohmotn˘ kryt
noÏe (b). NÛÏ je velmi ostr˘! VÏdy jej drÏte za horní
umûlohmotnou ãást. NÛÏ nasaìte na osu v pracovní
nádobce (c).
Zatlaãte nÛÏ dolÛ a otoãte jej o 90°, aÏ se zaaretuje.
VÏdy postavte pracovní nádobku na protiskluznou
podloÏku (d).
2. Do pracovní nádobky vloÏte potraviny.
3. Nasaìte horní ãást (a) na pracovní nádobku
fiezacího strojku.
4. NasuÀte motorovou jednotku
se zaaretuje.
5. Stisknûte spínaã
zapnuli. Bûhem zpracovávání pokrmu pfiidrÏujte
motorovou ãást jednou rukou a nádobku fiezacího
strojku druhou rukou.
NepouÏívejte fiezací strojek déle neÏ 2 minuty.
6. Po pouÏití otoãte motorovou jednotku
mohli sejmout z horní ãásti.
7. Pak sejmûte horní ãást.
8. Opatrnû vyjmûte nÛÏ.
9. Pak vyjmûte zpracovan˘ pokrm z pracovní nádobky.
Protiskluzná základna také slouÏí jako vzduchotûsné
víãko na pracovní nádobku.
nebo #, abyste fiezací strojek
! do horní ãásti (a), aÏ
!, abyste ji
Pfiíklad receptu
Majonéza 200–250 ml oleje 1 vejce (Ïloutek a bílek) 1 polévková lÏíce citrónové ‰Èávy nebo octa, sÛl a pepfi podle chuti
V‰echny pfiísady vloÏte ve v˘‰e uvedeném pofiadí do odmûrné nádobky. Mixér ponofite aÏ na dno nádobky. Stisknûte spínaã aÏ olej vytvofií emulzi. Potom, aniÏ byste jej vypnuli, pohybujte jím pomalu nahoru a dolÛ tak dlouho, dokud majonéza není hotová.
Vanilka – med – su‰ené ‰vestk (jako náplÀ do palaãinek nebo pomazánka) (pouÏijte nádobu a sekací nástavec
Do nádoby na sekání vloÏte 40 g tekutého medu a 40 g su‰en˘ch ‰vestek a motor zapnûte na 10 sekund. Pak pfiidejte 20 ml vody (ochucené vanilkou) a motor opût na 3 sekundy zapnûte.
Malinová zmrzlina VloÏte 100 g zmrazen˘ch malin do mixovací nádoby a mixujte je pfii rychlosti 2 po dobu 5 sekund.
Pak pfiidejte 10 g prá‰kového cukru a 80 g smetany a mixujte pfii rychlosti 2 v pulzaãním reÏimu (10-20 krátk˘ch sepnutí), dokud není krémovitá smûs dobfie spojena.
(pouÏijte ponorn˘ mixér)
# a podrÏte mixér ve svislé poloze,
y
(, rychlost 2)
âi‰tûní
Motorovou jednotku ! a pfievodovku pro ‰lehací metlu
Ê pouze otírejte vlhk˘m hadfiíkem.
V‰echny ostatní díly mÛÏete um˘vat v myãce nádobí.
Pfii zpracování potravin, které obsahují barviva (napfi. karotka), se mohou umûlohmotné ãásti strojku zabarvit. Potfiete je pfied tím, neÏ je vloÏíte do myãky, rostlinn˘m jedl˘m olejem.
Pfiíslu‰enství
(k dostání v servisním stfiedisku Braun, nemusí v‰ak b˘t dostupné v kaÏdé zemi) CA-300: V˘konn˘ fiezací strojek, ideální na maso, s˘r, bylinky.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe je 71 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
Zmûny vyhrazeny bez pfiedchozího upozornûní.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
31
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby zodpovedali najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Prajeme Vám veºa pote‰enia pri pouÏívaní nového prístroja znaãky Braun.
Upozornenie
• Predt˘m, ako uvediete prístroj do prevádzky,
preãítajte si prosím dôkladne cel˘ návod na
pouÏívanie.
NoÏe sú veºmi ostré! Narábajte s nimi
• Prístroj odpojte zo zásuvky vÏdy, keì s ním
• Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby so
• Motorovú ãasÈ
• Elektrické prístroje firmy Braun zodpovedajú
• Pred zapojením do siete si overte, ãi napätie vo va‰ej
• Prístroj je skon‰truovan˘ pre beÏné mnoÏstvá
• Tak nádobka
mimoriadne opatrne, aby ste zabránili poraneniam.
nepracujete, pred jeho zostavovaním, rozoberaním,
ãistením a ukladaním.
zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami, ak
pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby, ktorá
je zodpovedná
za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti odporúãame,
aby ste prístroj uchovávali mimo dosahu detí.
! a prevodnú jednotku ‰ºahaãa Ê
neum˘vajte pod teãúcou vodou ani ich neponárajte
pod vodu.
príslu‰n˘m bezpeãnostn˘m normám. Opravy na
t˘chto prístrojoch resp. v˘menu elektrickej ‰núry
môÏu vykonávaÈ len odborne za‰kolení praco-
vníci. Neodborn˘mi zásahmi do prístroja môÏe dôjsÈ
k nebezpeãenstvu poranenia uÏívateºa.
sieti zodpovedá napätiu uvedenému na spodnej
strane prístroja.
spracúvané v domácnosti.
Â, ako aj nádobka na sekanie (c) nie
sú vyrobené pre pouÏitie v mikrovlnej rúre.
Popis prístroja
! Motorová jednotkaSpínaã zap./vyp. (r˘chlosÈ 1) # Spínaã zap./vyp. (r˘chlosÈ 2) $ Nástavec s noÏom  Nádobka s odmerkou Ê Prevodová jednotka ‰ºahaãa Á ·ºahaã Ë Sekací mixér («HC»)
Ako pouÏívaÈ ruãn˘ mixér
Ruãn˘ ponorn˘ mixér Braun sa perfektne hodí na prípravu omáãok, polievok, majonéz a dojãensk˘ch
jedál, ako aj na prípravu mie‰an˘ch nápojov a mlieãnych kokteilov.
1. Nasaìte motorovú jednotku
! na nástavec s noÏom
$ tak, aby zapadla.
2. VloÏte nôÏ ruãného mixéra do varenej hmoty a potom stlaãte spínaã
3. Po pouÏití nástavec s noÏom otoãením demontujte z motorového dielu.
Ruãn˘ mixér môÏete pouÏívaÈ v nádobe s odmerkou ako aj vo v‰etk˘ch in˘ch podobn˘ch nádobách. Keì pouÏijete mixér priamo v hrnci pri varení, zloÏte hrniec z horáka, aby ste predi‰li prehriatiu mixéra.
alebo #.
Â,
Ako pouÏívaÈ násadec na ‰ºahanie
Násadec na ‰ºahanie pouÏívajte len na vy‰ºahávanie krémov, vajeãn˘ch bielkov, pudingov a pomazaniek.
1. VloÏte ‰ºahaã a potom nasaìte motorovú jednotku jednotku, tak aby táto zapadla.
2. VloÏte ‰ºahaã do pokrmu a aÏ potom mixér pustite stlaãením spínaãa
3. Po pouÏití najprv otoãením demontujte prevodnú jednotku z motorovej ãasti. Potom vytiahnite ‰ºahaã z prevodnej jednotky.
Aby ste dosiahli najlep‰ie v˘sledky
• PouÏite ‰ir‰ie nádoby, nepouÏívajte nádobku
• ·ºahajte iba s pouÏitím spínaãa
• Pohybujte ‰ºahaãom v smere hodinov˘ch ruãiãiek a drÏte jej ãiastoãne naklonen˘.
• ·ºahajte najviac 400 ml chladnej smotany (min. 30% tuku, 4–8 °C).
• ·ºahajte maximálne 4 bielka.
Á do prevodnej jednotky ‰ºahaãa Ê
! na prevodnú
(r˘chlosÈ 1).
Â.
(r˘chlosÈ 1).
Ako pouÏívaÈ prídavn˘ sekáã
(a) Hornú ãasÈ (b) NôÏ (c) Nádoba na sekanie (d) Anti-‰myková podloÏka/vrchnák
Sekáã je perfektne prispôsoben˘ na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, chili papriãiek (s vodou), mrkvy, vla‰sk˘ch orechov, orie‰kov, mandlí, su‰en˘ch sliviek atì. Pre sekanie tvrd˘ch potravín (ako napr. tvrd˘ syr) pouÏite spínaã zap./vyp.
POZOR: V sekáãi nesekajte ºadové kocky alebo extrémne tvrdé potraviny, ako mu‰kátov˘ orech, kávové zrnká a obilie.
# (r˘chlosÈ 2).
32
Pred sekaním ... – pokrájajte mäso, syr, cibulu, cesnak, karotku (vid
tabulku na strane 5) – z byliniek odstráÀte silné steblá, orechy vylúskajte – z mäsa odstráÀte kosti, ‰ºachy a chrupavky.
1. Upozornenie: Opatrne odstráÀte umelohmotn˘ kryt z
noÏa (b). NôÏ je veºmi ostr˘! VÏdy ho drÏte za hornú
umelohmotnú ãasÈ. NôÏ nasaìte na os v pracovnej
nádobke (c). Stlaãte nôÏ dolu a otoãte ho o 90°, k˘m
nezapadne.
VÏdy poloÏte nádobu na sekanie na proti‰mykovú
podloÏku (d).
2. Do nádoby na sekanie vloÏte potraviny.
3. Nasaìte hornú ãasÈ (a) na nádobu na sekanie.
4. NasuÀte motorovou jednotku
sa zaistí.
5. Stlaãte spínaã
Poãas prevádzky drÏte motorovou jednotku jednou
rukou a nádobu na sekanie druhou rukou.
NepouÏívajte sekáã dlh‰ie ako 2 minúty.
6. Po pouÏití otoãte motorovou jednotku
tujte hornú ãasÈ.
7. Potom demontujte hornú ãasÈ.
8. Opatrne vyberte nôÏ.
9. Potom vyberte spracovávané potraviny z nádoby na
sekanie. Proti‰myková podloÏka sa pouÏíva aj ako
vzduchotesn˘ kryt na nádobu na sekanie.
alebo #, ãím spustíte sekáã.
! do hornej ãasti, aÏ
! a demon-
âistenie
Motorovú jednotku ! a prevodovú jednotku ‰ºahaãa Ê ãistite v˘luãne len vlhkou handrou. V‰etky ostatné ãasti môÏete um˘vaÈ v myãke riadu.
Keì spracovávate farebné potraviny (napr. mrkvu), ãasti mixéru z plastu sa nimi môÏu zafarbiÈ. Tieto ãasti môÏete vyãistiÈ s rastlinn˘m olejom, predt˘m, ako ich vloÏíte do myãky riadu.
Príslu‰enstvo
(Toto príslu‰enstvo v servisnom centre firmy Braun, av‰ak nie je vo v‰etk˘ch krajinách). CA-300: V˘konn˘ rezací strojãek, ideálny na mäso, syr, bylinky, orechy a pod.
VloÏte v‰etky ingrediencie vo vy‰‰ie uvedenom poradí do mixovacej nádobky. VloÏte mixér kolmo do nádobky, zapnite ho stlaãením spínaãa polohe, k˘m olej nezhustne. Potom pokraãujte v mixo­vaní pohybovaním mixéru hora a dole, k˘m sa majonéza nevy‰ºahá do poÏadovanej polohy.
Vanilka – med – su‰ené slivk (ako plnka do palaciniek alebo nátierka) (pouÏite nádobu a nadstavec na sekanie
Do nádoby na sekanie vloÏte 40 g tekutého medu a 40 g su‰en˘ch sliviek a motor na 10 sekúnd zapnite. Potom pridajte 20 ml vody (ochutenej vanilkou) a motor opäÈ na 3 sekundy zapnite.
Malinová zmrzlina VloÏte 100 g zmrazen˘ch malín do mixovacej nádoby a mixujte cca 5 sekúnd pri r˘chlosti 2.
Následne pridajte 10 g prá‰kového cukru, 80 g smotany a mixujte pri r˘chlosti 2 v preru‰ovanom re˝ime (10-20 krátkych zopnutí), pokiaº nie je zmes krémová a dôkladne spojená.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotfiebiãa je 71 dB(A), ão predstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhºadom na referenãn˘ akustick˘ v˘kon 1 pW.
Zmeny sú vyhradené bez predchádzajúceho upozornenia.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov anoriem.
# a nechajte ho v tejto
y
(, r˘chlosÈ 2)
Recept
Majonéza 200-250 ml oleja 1 vajce (Ïítok a bielok) 1 polievková lyÏica citrónovej ‰Èavy alebo octu, soº a korenie pre chuÈ
(pouÏite ponorn˘ mixér)
33
Magyar
Termékeink minŒsége, mıködése és formája a legma­gasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. Reméljük, örömét leli új Braun gŒzölŒs vasalójában.
Fontos
• A vasaló használata elŒtt olvassa végig a használati
utasítást, és azt a vasaló teljes élettartama alatt
Œrizze meg.
A kés nagyon éles, ne fogja meg! A sérülések
• Mindig húzza ki a vezetékbŒl a készüléket, ha
• A készüléket mozgássérültek, szellemi vagy értelmi
• A motor egységet
• A Braun elektromos készülékei megfelelnek a
• Hálózati csatlakoztatás elŒtt ellenŒrizze, hogy a
• A készülék háztartási mennyiségek feldolgozására
• Sem a keverŒpohár
elkerülése érdekében kérjük, hogy ezeket az éles szerszámokat rendkívüli óvatossággal kezelje!
érintetlenül hagyja, össze – ill. szétszerelés elŒtt,
tisztításkor, tároláskor.
fogyatékosságban szenvedŒ gyermekek vagy
személyek, – kizárólag a biztonságukért felelŒs
felügyelet mellett használják! Javasoljuk, hogy a
terméket gyermekektŒl elzárva tartsa!
! és a habverŒ meghajtóegysé-
gét
Ê ne tegye folyóvíz alá, és ne merítse vízbe
azokat.
biztonsági elŒírásoknak. Javítást, vagy a csatlako-
zókábel cseréjét csak arra felhatalmazott szerviz
központjainkban végeztessen. Hibás, nem megfelelŒ
javítás veszélyezteti az Ön biztonságát.
készüléken feltüntetett feszültség megegyezik-e a
hálózat feszültségével.
szolgál.
Â, sem az aprítóegység edénye
(c) nem használható mikrohullámú készülékben.
1. Egy kattanással helyezze a motoregységre botmixert
2. A mixert helyezze mélyen a keverŒpohárba, majd kapcsolja be (
3. Használat után, elforgatással vegye le a botmixert.
A botmixert használhatja a mérŒpohárban bármilyen más edényben. Ha fŒzés közben használja a készüléket egy fŒzŒedényben, elŒször húzza le a tızrŒl az edényt, hogy a mixer ne melegedjen túl.
$.
vagy #).
! a
Â, vagy
Hogyan használjuk a habverŒt
A habverŒt csak tejszínhab és tojásfehérje felverésére, valamint piskótakészítésre és porból keverhetŒ desszertek készítésére használja.
1. Helyezze a habverŒt majd egy kattanással csatlakoztassa a motoregy­séget
2. Helyezze a habverŒt mélyen egy tálba, és csak ez
3. Használat után, elŒször elforgatva vegye le a
A tökéletes minŒség érdekében:
• Ne a mérŒedényt
• Csak a
• Kissé megdöntve, az óramutató járásával azonos
• Maximum 400 ml hideg tejszínt verjen fel egyszerre
• Egyszerre maximum 4 tojásfehérjét verjen fel.
!.
után kapcsolja be,
meghajtóegységet, majd húzza ki a habverŒt a meghajtóegységbŒl.
szélesebb edényt.
kapcsolót (1. sebesség) használja
habveréshez.
irányba mozgassa a készüléket.
(min. 30 % zsírtartalom, 4–8 °C).
Á a meghajtóegységre Ê,
(1. sebesség).
 használja, hanem egy
Leírás
! MotoregységBe/ki kapcsoló (1. sebesség) # Be/ki kapcsoló (2. sebesség) $ Botmixer  MérŒedény Ê HabverŒ meghajtóegység Á HabverŒ Ë Aprító («HC»)
Hogyan használjuk a botmixert
A botmixer kiválóan alkalmas mártások, szószok, levesek, majonéz és bébi ételek elkészítésére, valamint italok keverésére és tejshakek elkészítésére.
34
Hogyan használjuk az aprítót
(a) FelsŒ elem (b) Kés (c) Aprító edény (d) Csúszásgátló talp/fedŒ
Az aprító hús, sajt, vöröshagyma, fıszernövények, fokhagyma, chili (vízzel) répa, dió, mogyoró, mandula, aszalt szilva stb. aprítására alkalmas. Kemény alapanyagok aprításánál (pl. kemény sajt) használja a
Megjegyzés: Különösen kemény anyagok, pl. jég, szerecsendió, kávé, gabona aprítására ne használja a készüléket.
# be-/kikapcsoló gombot (2. sebességi).
Aprítás elŒtt ... – Darabolja fel a húst, sajtot, vöröshagymát, fokhagy-
mát, répát, chilit (lásd a feldolgozási tanácsokat a
5. oldalon).
– A fıszernövények szárát távolítsa el, a magvakat
törje fel.
– Távolítsa el a csontokat, ínszalagokat és porcokat a
húsból.
1. Figyelem: Óvatosan távolítsa el a mıanyag védŒréteget a késekrŒl (b). A kés nagyon éles! Mindig a felsŒ, mıanyag résznél fogja. Helyezze a kést az aprító edény tengelyére (c). Nyomja le, és forgassa el 90°-kal. Mindig helyezze az aprító edényt a csúszásgátló talpra (d).
2. Helyezze az ételt az edénybe.
3. Tegye a felsŒ elemet (a) az aprító edényre.
4. Csatlakoztassa a motoregységet kattanással rögzítse.
5. Nyomja meg a Az egyik kezével tartsa a motoregységet, a másikkal az aprító edényt. Ne használja az aprítót 2 percnél hosszabb ideig.
6. Használat után elforgatással vegye le a motoregysé­get
! a felsŒ elemrŒl.
7. Majd vegye le a felsŒ elemet.
8. Óvatosan vegye ki a kést.
9. Vegye ki a felaprított ételt az edénybŒl. A csúszás­gátló talp egyben tetŒként is szolgál.
vagy # gombot az indításhoz.
! a felsŒ elemre,
Tisztítás
A motoregységet ! és a habverŒ meghajtóegységét Ê csak puha anyaggal tisztítsa. Minden más tartozékot tisztíthat mosogató-gépben.
ErŒsen színezŒ alapanyagok feldolgozásakor (pl. sárgarépa), a készülék mıanyag részei elszínezŒdhet­nek. Töröljük át ezeket a részeket növényi olajjal, mielŒtt a mosogatógépbe helyeznénk azokat.
KiegészítŒk
(az Braun szerviz központokban kaphatók, de nem minden országban) CA-300: Nagy fordulatszámú aprító, fıszernövények, vöröshagyma, fokhagyma, chili, mogyorók stb. feldol­gozásához.
Recept ötletek
Majonéz
(használja a botmixert) 200-250 ml olaj, 1 tojás (sárgája és fehérje), 1 evŒkanál citromlé vagy ecet, ízlés szerint só és bors
Tegyünk minden hozzávalót a keverŒpohárba. Helyezzük a botmixert a keverŒpohár aljára. A
# kapcsoló megnyomása után tartsuk a készüléket
ebben a helyzetben, amíg az olaj el nem keveredik. Ezután, anélkül, hogy kikapcsolnánk a készüléket, mozgassuk fel, le, míg a majonéz eléri a kívánt állagot.
Mézes-vaníliás aszalt szilva (palacsinta tölteléknek vagy lekvárnak) (használja az aprító-kiegészítŒt fokozaton)
Helyezzen 40 g krémes állagú mézet, és 40 g aszalt szilvát az aprítóedénybe, majd mıködtesse a készüléket 10 másodpercen keresztül! Ezt követŒen adjon hozzá 20 ml (vaníliával ízesített) vizet, majd további 3 másodperc aprítást követŒen fejezze be a mıveletet!
Fagylalt készítés Tegyen 100 g fagyasztott málnát az aprítóegységbe, majd 2-es fokozaton keverje 5 másodpercig.
Ezután adjon hozzá 10 g porcukrot, 80 g hideg tejszínt és a 2-es fokozatot szakaszosan használva (10–20 gombnyomással) keverje jól össze.
A változtatás jogát fenntartjuk.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
(, 2. sebességi
35
Hrvatski
Na‰i proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najvi‰e standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da çete potpuno uÏivati u kori‰tenju svojeg novog ure∂aja Braun.
Pozor!
• Molimo vas da prije uporabe ure∂aja paÏljivo i u cijelosti proãitajte upute.
NoÏevi su vrlo o‰tri! Rukujte s njima ‰to
• Ure∂aj uvijek iskljuãite iz izvora elektriãne energije
• Ovaj ure∂aj nije namijenjen za upotrebu djeci ili
• Ne stavljajte motorni dio
• Ure∂aji Braun zadovoljavaju primjenjive sigurnosne
• Prije ukljuãivanja u utiãnicu, provjerite odgovara li
• Ure∂aj je konstruiran za preradu normalnih koliãina u
• Ni mjerna posuda
paÏljivije kako biste izbjegli moguçnost ozlje∂ivanja.
kad vam nije na oku, prije sastavljanja, rastavljanja, ãi‰çenja ili spremanja.
osobama sa smanjenim fiziãkom i mentalnim sposobnostima, osim ako nisu pod nadzorom osobe koja je zaduÏena za njihovu sigurnost. Opçenito preporuãujemo da ovaj ure∂aj drÏite van dosega djece.
! niti mjenjaãku kutiju Ê
pod tekuçu vodu niti ih ne uranjajte u vodu.
standarde. Popravak ili zamjenu kabela smije vr‰iti samo ovla‰teno servisno osoblje. Neispravan, nekvalificirani popravak moÏe uzrokovati znaãajne opasnosti za korisnika.
va‰ napon naponu ispisanom na dnu ure∂aja.
kuçanstvu.
 ni zdjela za usitnjavanje (c) ne
mogu se koristiti u mikrovalnoj peçnici.
2. Kako ne bi do‰lo do prskanja, prvo stavite mikser u posudu, a zatim pritisnite prekidaã (
3. Nakon uporabe, odvojite ‰tapni nastavak od motornog dijela, okretanjem u suprotnom pravcu nego kod spajanja.
·tapni mikser moÏete koristiti u mjernoj posudi, ali i u
bilo kakvoj drugoj posudi. Kod mije‰anja izravno u posudi tijekom kuhanja, najprije maknite posudu sa ‰tednjaka kako bi za‰titili ‰tapni mikser od pregrijavanja.
ili #).
Rad metlicom za mlaçenje
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tuãenog vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese za biskvit, te gotovih smjesa za deserte.
1. UloÏite metlicu potom u mjenjaãku kutiju uloÏite motorni dio (A) dok ne uskoãi na svoje mjesto.
2. Stavite nastavak duboko u posudu i tek tada pritisnite prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje
3. Nakon uporabe prvo okrenite pogonski nastavak kako biste ga odvojili od motornog dijela. Zatim izvucite metlicu.
Za najbolje rezultate
• Ne koristite mjernu posudu
• Pri radu s metlicom za mlaçenje koristite samo prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje
• Pomiãite metlicu u smjeru kazaljke na satu, drÏeçi je lagano nako‰eno.
• Mije‰ajte najvi‰e do 400 ml hladnog vrhnja (min. 30 % sadrÏaja masti, 4–8 °C)
• Mije‰ajte do 4 bjelanjka najvi‰e.
Á u njen pogonski nastavak Ê, a
(1. brzina).
 nego ‰iru posudu.
(1. brzina)
Opis
! Motorni dioPrekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje (1. brzina) # Prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje (2. brzina) $ ·tapni nastavak s noÏem  Mjerna posuda Ê Pogonski nastavak za metlicu Á Metlica Ë Nastavak za usitnjavanje («HC»)
Rad ‰tapnim mikserom
·tapni mikser je savr‰en za pripravu umaka, sokova, juha, majoneze i djeãje hrane, kao i za mije‰anje piça i mlijeãnih napitaka.
1. UloÏite motorni dio i okrenite dok ne uskoãi na svoje mjesto.
36
! u ‰tapni nastavak s noÏem $
Rad nastavkom za usitnjavanje
(a) Gornji dio zdjele (b) NoÏevi (c) Zdjela za usitnjavanje (d) Protuklizna podloga (koristi se i kao poklopac)
Nastavak za usitnjavanje savr‰eno je prikladan za usitnjavanje mesa, sira, luka, aromatiãnog bilja, ãe‰njaka, mrkve, oraha, lje‰njaka, badema, itd. Za usitnjavanje tvr∂e hrane (npr. tvrdog sira) koristite prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje
Napomena: Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput kockica leda, mu‰katnih ora‰ãiça, zrna kave ili Ïitarica.
Prije usitnjavanja ... – nareÏite meso, luk, ãe‰njak, mrkvu (pogledajte upute
za pripremu hrane na stranici 5)
# (2. brzina).
– uklonite peteljke aromatiãnog biljka, ljuske s oraha
i sl.
– s mesa uklonite kosti, Ïile i hrskavicu.
Sjeckanje
1. PaÏnja: PaÏljivo odstranite plastiãnu za‰titu s noÏeva (b). NoÏevi su vrlo o‰tri! Uvijek ih drÏite za gornji, plastiãni dio. Postavite noÏ na sredi‰nju osovinu zdjele za usitnjavanje (c) i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto. Uvijek drÏite zdjelu na protukliznoj podlozi (d).
2. Stavite namirnice u zdjelu.
3. Postavite gornji dio zdjele (a) na zdjelu za usitnjavanje.
4. Umetnite motorni dio sjedne na svoje mjesto.
5. Pritisnite prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje ili
#. Tijekom upotrebe jednom rukom drÏite motorni
dio, a drugom rukom zdjelu za usitnjavanje. Nastavak za usitnjavanje ne koristite duÏe od 2 minute.
6. Nakon upotrebe, okrenite motorni dio od gornjeg dijela zdjele.
7. Zatim odvojite i gornji dio zdjele.
8. PaÏljivo izvadite noÏeve.
9. Izvadite usitnjenu hranu iz zdjele za usitnjavanje. Protuklizna podloga sluÏi i kao poklopac zdjele za usitnjavanje.
! u gornji dio zdjele tako da
! i odvojite ga
âi‰çenje
Motorni dio ! i pogonski nastavak za metlicu Ê ãistite samo vlaÏnom krpom. Svi ostali dijelovi mogu se prati u perilici su∂a.
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore spomenutom redu. Stavite mikser na dno mjerne posude. Pritisnite prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje
# i drÏite mikser u tom poloÏaju dok ulje ne emulgira.
Potom ga lagano pomiãite gore - dolje, bez iskljuãivanja, dok majoneza nije dobro promije‰ana.
Vanilija-med-‰ljive (kao namaz ili punjenje za palaãinke) (koristite nastavak za usitnjavanje, pri 2. brzini) U zdjelu stavite 40 g meda i 40 g su‰enih ‰ljiva te usitnjavajte 10 sekundi, zatim dodajte 20 ml vode (s okusom vanilije) te nastavite usitnjavati jo‰ 3 sekunde.
Sladoled od malina U zdjelu za usitnjavanje stavite 100 g smrznutih malina i usitnjavajte ih koristeçi 2. brzinu 2 do 5 sekundi. Zatim dodajte 10 g ‰eçera u prahu i 80 g slatkog vrhnja i isprekidano ih mije‰ajte u 2. brzini (10-20 puta) dok se kremasta smjesa dobro ne izmije‰a.
PodloÏno promjenama bez prethodne obavijesti.
Na kraju radnog vijeka ovog ure∂aja, nemojte ga odlagati zajedno s kuçnim otpadom. OdloÏiti ga moÏete u servisnim centrima Braun, kao i na mjestima predvi∂enima za prikupljanje takvog otpada u va‰oj zemlji.
Kad pripremate neke namirnice s jakom bojom (kao ‰to je npr. mrkva) plastiãni dijelovi ure∂aja mogu se obojati. Takve dijelove prije stavljanja u perilicu premaÏite biljnim uljem.
Dodaci
(dostupni u servisnim centrima Braun, ali ne u svim zemljama) CA-300: snaÏan nastavak za usitnjavanje, savr‰en za meso, sir, aromatiãno bilje, ko‰tuniãavo voçe, itd.
Primjeri recepata
Majoneza 200–250 ml ulja 1 jaje (Ïumanjak i bjelanjak) 1 Ïlica limunovog soka ili octa soli i papra prema ukusu
(koristite ‰tapni mikser)
37
Slovenski
Na‰i izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvi‰jim standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna. Îelimo si, da bi svoj novi Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Opozorilo
• Pred prvo uporabo natanãno in v celoti preberite navodila.
Rezila so zelo ostra! Prosimo, da v izogib
• Napravo morate vedno izkljuãiti iz elektriãnega
• Otroci in ljudje z zmanj‰ano fiziãno ali du‰evno
• Enote z motorjem
• Braunove elektriãne naprave so skladne z veljavnimi
• Nepravilno ali nestrokovno popravilo lahko ogrozi
• Preden napravo prikljuãite v omreÏno vtiãnico,
• Naprava je namenjena obdelavi obiãajnih koliãin
• Me‰alna posoda
po‰kodbam ravnate z rezili zelo previdno.
omreÏja, preden jo pustite brez nadzora oziroma preden jo sestavite, razstavite, oãistite ali pospravite.
sposobnostjo lahko uporabljajo aparat le pod nadzorstvom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Priporoãamo vam, da napravo hranite izven dosega otrok.
! in pogonskega nastavka
metlice
Ê ne smete ãistiti pod tekoão vodo ali ju
potopiti v vodo.
varnostnimi predpisi. Popravila ali zamenjavo prikljuãne vrvice lahko opravi samo poobla‰ãeni serviser.
varnost uporabnika.
preverite, ãe napetost omreÏja ustreza tisti, ki je navedena na spodnji strani naprave.
hrane v gospodinjstvu.
 in posoda sekljalnika (c) nista
primerni za uporabo v mikrovalovni peãici.
Opis
! Enota z motorjemTipka za vklop/izklop (hitrost 1) # Tipka za vklop/izklop (hitrost 2) $ Nastavek za me‰anje  Me‰alna posoda z merico Ê Pogonski nastavek metlice Á Metlica za stepanje Ë Sekljalnik («HC»)
Uporaba paliãnega me‰alnika
Paliãni me‰alnik je namenjen pripravi omak, juh, majoneze in hrane za dojenãke ter raznih me‰anic pijaã in mleãnih napitkov.
1. Enoto z motorjem
! vstavite v nastavek za me‰anje
$, tako da se zaskoãi.
2. Paliãni me‰alnik potisnite globoko v posodo in pritisnite tipko za vklop/izklop (
3. Po uporabi nastavek za me‰anje zavrtite in snemite z enote z motorjem.
Paliãni me‰alnik lahko uporabljate v me‰alni posodi z merico
 ali v katerikoli drugi posodi.
âe ga Ïelite uporabiti med kuhanjem, posodo najprej odstavite s ‰tedilnika, da se me‰alnik ne bi preveã segrel.
ali #).
Uporaba metlice za stepanje
Metlico lahko uporabljate le za stepanje smetane in beljakov, za me‰anje biskvitnega testa in Ïe pripravljenih me‰anic za sladice.
1. V pogonski nastavek metlice metlico
Á, nato pa ‰e enoto z motorjem !, tako da
se zaskoãita na svoje mesto.
2. Metlico za stepanje potisnite globoko v posodo in nato pritisnite tipko
3. Po uporabi pogonski nastavek metlice zavrtite in ga loãite od enote z motorjem. Nato s pogonskega nastavka odstranite ‰e metlico.
Nasveti za kar najbolj‰e rezultate
• Namesto me‰alne posode
• Metlico za stepanje uporabljajte le pri manj‰i hitrosti 1 (tipka
• Metlico drÏite v rahlo nagnjenem poloÏaju in jo
• Hkrati stepajte le do 400 ml ohlajene smetane
• Hkrati stepajte najveã 4 beljake.
‚).
pomikajte v smeri urnega kazalca.
(s temperaturo 4-8 °C in z najmanj 30 % ma‰ãobe).
(hitrost 1).
Ê najprej vstavite
 uporabite ‰ir‰o skledo.
Uporaba sekljalnika
(a) Zgornji del (b) Rezilo (c) Posoda sekljalnika (d) Nedrseã podstavek/pokrov
Sekljalnik je nadvse primeren za sekljanje mesa, sira, ãebule, zeli‰ã, ãesna, ãilijev (z vodo), korenja, orehov, le‰nikov, mandljev, suhih sliv itn. Pri obdelavi trdih Ïivil (npr. trdega sira) uporabljajte tipko za vklop/izklop
OPOZORILO Sekljalnik ni primeren za obdelavo izjemno trdih Ïivil, na primer ledenih kock, mu‰katnega ore‰ãka ter kavnih ali Ïitnih zrn.
# (hitrost 2).
38
Pred uporabo sekljalnika ... – meso, sir, ãebulo, ãesen in korenje najprej nareÏite
(glejte tabelo – vodiã za obdelavo hrane na strani 5), – odstranite stebla zelenjave in lupine ore‰ãkov, – z mesa odstranite kosti, kite in hrustanec.
Sekljanje
1. Opozorilo! Z rezila previdno odstranite plastiãno
za‰ãito (b). Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za
zgornji plastiãni del. Rezilo namestite na sredinski
zatiã posode sekljalnika (c).Rezilo potisnite navzdol
in ga zavrtite za 90°, tako da se zaskoãi. Posodo
sekljalnika vedno postavite na nedrseãi podstavek
(d).
2. V posodo sekljalnika vstavite Ïivilo oziroma Ïivila.
3. Zgornji del (a) namestite na posodo sekljalnika.
4. V zgornji del sekljalnika (a) vstavite enoto z motorjem
!, tako da se zaskoãi.
5. Sekljalnik vkljuãite s pritiskom na tipko
uporabo z eno roko drÏite enoto z motorjem, z drugo
pa pridrÏite posodo sekljalnika. Sekljalnika ne smete
neprekinjeno uporabljati veã kot 2 minuti.
6. Po uporabi odstranite enoto z motorjem iz zgornjega
dela sekljalnika, tako da jo zavrtite.
7. Nato snemite zgornji del sekljalnika.
8. Previdno odstranite tudi rezilo.
9. Iz posode vzemite sesekljano hrano. Nedrseã
podstavek sluÏi tudi kot neprodu‰en pokrov za
posodo sekljalnika.
ali #. Med
1 jedilna Ïlica limoninega soka ali kisa sol in poper po okusu
Vse sestavine dajte v me‰alno posodo v zgoraj navedenem vrstnem redu. Paliãni me‰alnik potisnite na dno me‰alne posode. Pritisnite tipko za turbo funkcijo
#, paliãni me‰alnik pa zadrÏite v tem poloÏaju, dokler
olje ne emulgira. Potem paliãnega me‰alnika ne izkljuãite, temveã ga poãasi pomikajte navzgor in navzdol, da se sestavine dobro preme‰ajo.
Vanilija – med – suhe slive (kot nadev za palaãinke ali namaz) (uporabite nastavek za sekljanje (H), hitrost 2) V posodo sekljalnika vstavite 40g kremnega medu in 40g suhih sliv ter sekljajte 10 sekund. Nato dodajte 20 ml vode z okusom vanilije ter sekljajte ‰e 3 sekunde.
Malinov sladoled 100 g zamrznjenih malin stresite v posodo sekljalnika in jih 5 sekund me‰ajte pri veãji hitrosti (nastavitev 2). Nato dodajte 10 g sladkorja v prahu in 80 g smetane ter me‰ajte pri nastavitvi 2 s pulznim naãinom (10–20 pulznih vklopov), dokler ni kremasta me‰anica povsem homogena.
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
âi‰ãenje
Enoto z motorjem (A) in pogonski nastavek metlice Ê lahko ãistite samo z vlaÏno krpo. Vse ostale dele lahko pomivate v pomivalnem stroju.
âe obdelujete Ïivila intenzivnih barv (npr. korenje), lahko ta povzroãijo obarvanje plastiãnih delov naprave. V tem primeru plastiãne dele pred pomivanjem v pomivalnem stroju obri‰ite s krpo, na katero ste nanesli rastlinsko olje.
Dodatni nastavki
(na voljo v Braunovih servisnih centrih, odvisno od drÏave) CA-300: Zmogljiv sekljalnik, primeren za meso, sir, zeli‰ãa, orehe in podobno.
Recepti
Majoneza 200–250 ml olja 1 jajce (rumenjak in beljak)
(uporabite paliãni me‰alnik)
Prosimo, da odsluÏene naprave ne odvrÏete med gospodinjske odpadke. Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno mesto, doloãeno v skladu z veljavnimi predpisi v Republiki Sloveniji.
39
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaµılabilmek üzere tasarlanmıµtır. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacaπınızı umarız.
Dikkat
• Cihazı kullanmaya baµlamadan önce lütfen bu
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
El blenderinizin bıçaπı çok keskindir!
• Cihazı kullanmanız sona erdiπinde, parçalarını çıkarıp
• Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde olmaksızın
• Motor k∂sm∂n∂
• Braun elektrikli ev aletleri en uygun güvenlik
• Cihaz∂ prize takmadan önce, µebeke cereyan
• Cihaz normal ev kullan∂m miktarlar∂na uygun olarak
• ∑µlem kab∂
Tan∂mlama
! Motor bölümüAçma/Kapama düπmesi (h∂z 1) # Açma/Kapama düπmesi (h∂z 2) $ Blender µaft∂  Ölçüm kab∂ Ê Ç∂rp∂c∂ diµli kutusu Á Ç∂rp∂c∂ Ë Doπray∂c∂ («HC»)
El blenderinizi nas∂l çal∂µt∂racaks∂n∂z
El blenderiniz sos, çorba, mayonez ve bebek mamas∂ gibi yiyeceklerin haz∂rlanmas∂ ve içki, milkshake gibi içeceklerin kar∂µt∂r∂lmas∂ için son derece uygundur.
1. Motor bölümünü
Yaralanmalara karµı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir µekilde tutun.
takarken, temizlerken ve muhafaza ederken daima
fiµten çekiniz.
çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiµilerin
kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların
ulaµabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz.
! ve ç∂rp∂c∂ diµli kutusunu Ê akan
suyun alt∂nda tutmay∂n∂z ve suyun içinde b∂rak-
may∂n∂z.
standartlar∂na göre imal edilmiµtir. Ana kablonun
tamirat∂ ve deπiµimi mutlaka yetkili teknik servis
personeli taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz
onar∂mlar, kazalara veya kullan∂c∂n∂n yaralanmas∂na
sebep olabilir.
geriliminin, cihaz∂n üzerinde yaz∂l∂ olan voltaj ile
uygunluπunu kontrol ediniz.
imal edilmiµtir.
 ve doπray∂c∂ kasesi (c) mikro dalga
f∂r∂nda kullan∂m için uygun deπildir.
!, blender µaft∂na $ kilitlenene
kadar oturtunuz.
2. El blenderinizi, iµlem yapacaπ∂n∂z kab∂n dibine gelecek µekilde yerleµtiriniz, daha sonra açma/ kapama anahtar∂na (
3. Kulland∂ktan sonra, blender µaft∂n∂ motor bölümünden döndürerek ç∂kar∂n∂z.
El blenderinizi ölçüm kab∂nda bir kab∂n içinde de çal∂µt∂rabilirsiniz. Piµirme esnas∂nda kar∂µt∂rma yapmak isterseniz el blenderinizin ∂s∂dan etkilenmemesi için öncelikle kab∂n∂z∂ ocaktan indiriniz.
veya #) basarak çal∂µt∂r∂n∂z.
 veya baµka herhangi
Ç∂rp∂c∂n∂z∂ nas∂l çal∂µt∂racaks∂n∂z
Ç∂rp∂c∂n∂z∂ sadece krema, yumurta ç∂rpmak, kek hamuru ve haz∂r tatl∂lar∂ kar∂µt∂rmak için kullan∂n∂z.
1. Ç∂rp∂c∂y∂
2. Ç∂rp∂c∂y∂ dibine gelecek µekilde kab∂n içine
3. Kulland∂ktan sonra, ilk önce ç∂rp∂c∂ diµli kutusunu
En iyi sonuca ulaµmak için
• Ölçüm kab∂ yerine
• Ç∂rp∂c∂y∂ çal∂µt∂rmak için yaln∂z
• Ç∂rp∂c∂y∂ hafif eπik µekilde saat yönünde hareket
• En fazla 400ml.ye kadar soπutulmuµ krema ç∂rp∂n∂z.
• En fazla 4 yumurta beyaz∂ ç∂rp∂n∂z.
Á ç∂rp∂c∂ diµli kutusunun Ê içine
yerleµtiriniz. Sonra motor k∂sm∂n∂ içine kilitlenene kadar oturtunuz.
yerleµtiriniz ve ancak bundan sonra basarak (h∂z 1) çal∂µt∂r∂n∂z.
döndürerek motor bölümünden ç∂kar∂n∂z. Daha sonra ç∂rp∂c∂y∂ çekerek diµli kutusundan ay∂r∂n∂z.
! diµli kutusunun
düπmesine
 daha geniµ bir iµlem kab∂
kullan∂n∂z.
düπmesini (h∂z 1)
kullan∂n∂z.
ettiriniz.
(minimum 30% yaπ içeren, 4–8 °C).
Doπray∂c∂ ataçman∂n∂ nas∂l çal∂µt∂racak∂n∂z
(a) Üst bölüm (b) B∂çak (c) Doπray∂c∂ kasesi (d) Kaymay∂ önleyen taban/kapak
Doπray∂c∂ et, peynir, soπan, yeµillik, sar∂msak, k∂rm∂z∂ biber (su ile), havuç, ceviz, f∂nd∂k, badem, kuru erik vs. doπramak için çok uygundur. Sert yiyecekleri (sert peynir gibi) doπramak için, açma/ kapama düπmesini
Not: Buz, hindistan cevizi-kahve çekirdeπi veya tah∂l gibi aµ∂r∂ sert maddeleri parçalamak için kullanmay∂n∂z.
# kullan∂n∂z (h∂z 1).
40
Doπramadan önce ... – et, peynir, soπan, sar∂msak ve havuçlar∂ parçalara
ay∂r∂n∂z (kullanma k∂lavuzundaki 5 sayfas∂na bak∂n∂z)
– yeµilliklerin saplar∂n∂ ve kuruyemiµlerin kabuklar∂n∂
ay∂r∂n∂z
– kemikleri, k∂k∂rdaklar∂ ve sinirleri etten ay∂r∂n∂z.
Doπrama iµlemi
1. Uyar∂: Plastik k∂l∂f∂ (b) b∂çaktan dikkatlice ç∂kar∂n∂z. Doπray∂c∂n∂z∂n b∂çaπ∂ çok keskindir! B∂çaπ∂ daima üst plastik bölümünden tutunuz. B∂çaπ∂ doπray∂c∂ kab∂n∂n ortas∂ndaki mile yerleµtiriniz (c). Kilitlemek için b∂çaπ∂ aµaπ∂ya doπru bast∂r∂p 90° döndürünüz. Doπrama kab∂n∂ herzaman kaymayan taban (d) üzerine koyunuz.
2. Yiyecekleri doπrama kasesine yerleµtiriniz.
3. Üst bölümü (a) doπrama kasesinin üzerine koyunuz.
4. Motor bölümünü kadar yerleµtiriniz.
5. Doπray∂c∂y∂ çal∂µt∂rmak için bas∂n∂z. ∑µlem s∂ras∂nda bir elinizle motor bölümünü diπer elinizle de doπray∂c∂ kasesini tutunuz. Doπray∂c∂y∂ 2 dakikadan fazla kullanmay∂n∂z.
6. Kulland∂ktan sonra motor bölümünü bölümden ay∂r∂n∂z.
7. Daha sonra üst bölümü ç∂kar∂n∂z.
8. B∂çaπ∂ dikkatli bir µekilde ç∂kar∂n∂z.
9. ∑µlemi tamamlanm∂µ yiyecekleri doπrama kasesinden ç∂kar∂n∂z. Kaymayan taban ayn∂ zamanda doπray∂c∂ kasesi için hava geçirmez kapak olarak da kullan∂­labilir.
! üst bölümün içine kilitleninceye
veya # düπmelerine
! döndürerek üst
Temizleme
Motor bölümünü ! ve diµli kutusunu Ê sadece nemli bez ile temizleyiniz. Diπer tüm parçalar bulaµ∂k makinesinde y∂kanabilir.
El blenderinizde renk veren yiyecekleri iµlemden geçirdiπinizde (ör: havuç), cihaz∂n∂z∂n plastik k∂s∂mlar∂ lekelenebilir. Bu k∂s∂mlar∂ bulaµ∂k makinesine yerleµtir­meden önce s∂v∂ yaπ ile siliniz.
Aksesuarlar
(Braun Yetkili Servis Merkezlerinden temin edilebilir. Yine de her ülkede bulunmayabilir.) CA-300:
Güçlü doπrayıcı ataçman; et, peynir, yeµillik,
fındık, vs. kıymak için idealdir.
Yemek tarifi örnekleri:
Mayonez
(Blender µaft∂n∂z∂ kullan∂n∂z) 200-250 ml yaπ, 1 yumurta (sar∂s∂ ve beyaz∂) 1 çorba kaµ∂π∂ limon suyu veya sirke, tad∂na göre tuz ve karabiber
Yukar∂da miktarlar∂ verilen tüm malzemeleri iµlem kab∂na saat yönünde koyunuz. El blenderinizi iµlem kab∂n∂n taban∂na yaklaµt∂r∂n. Düπmeye kar∂µana kadar el blenderinizi bu pozisyonda tutunuz. Daha sonra cihaz∂ kapatmadan, yavaµça aµaπ∂-yukar∂ hareket ettirerek mayonezin iyi kar∂µmas∂n∂ saπlay∂n∂z.
Vanil
ya-Bal-Siyah Erik (krep olarak) (küçük doπrayıcı kabınıkullanın
40 g sıvı balı ve 40 g siyah erigi doπrayıcı kaba yerleµtirip 10 saniye karıµtırın, sonra 20 ml vanilya ile tadlandırılmıµ su ekleyip 3 saniye daha karıµtırın.
Ahududulu dondurma 100 gr. Donmuµ ahududuyu dilimleme kabına koyun ve 2 hızında 5 saniye karıµtırın.
Daha sonra 10 gr. Toz µeker ve 80 gr. Krema ekleyerek 2 hızında aralıklarla çalıµtırarak (10–20 defa) karıµımın kıvamı tutana kadar karıµtırın.
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü 7 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
““
““
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Procter & Gamble Satıµ ve Daπıtım Ltd. Ωti. ∑çerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler ∑µ Merkezi No:3 A 34752 Ataµehir, ∑stanbul
P& G Tüketici Hizmetleri 0 800 261 63 65, trconsumers@custhelp.com
Braun Servis ∑stasyonları listemizi internet sitemizde bulabilirsiniz. http://www.braun.com.tr
# basarak yaπ tam olarak
(, hız ayarı 2)
41
Românå
Produsele noastre sunt proiectate pentru a atinge cel mai înalt nivel de calitate, funcøionalitate µi design. Speråm cå veøi fi multumiøi de noul aparat Braun.
Atenøie
• Citiøi cu atenøie µi în totalitate instrucøiunile înainte de folosire.
Lamele sunt foarte ascuøite! Pentru a evita
• Întotdeauna scoateøi aparatul din prizå dacå acesta nu
• Acest produs nu trebuie folosit de copii sau persoane
• Nu spålaøi motorul
• Aparatele electrice Braun îndeplinesc standardele de
• Înainte de conectarea la o prizå, verificaøi dacå
• Aparatul a fost proiectat pentru a prelucra cantitåøi
• Nici paharul gradat
eventualele accidente vå rugåm manipulaøi cuøitele cu multå grijå.
este supravegheat, înainte de asamblare, dezasamblare, spålare µi depozitare.
cu capacitåøi fizice sau mentale reduse, fårå supravegherea unei persoane responsabile de siguranøa acestora! În general, vå recomandåm så nu låsaøi aparatul la îndemââna copiilor.
! µi nici suportul telului Ê sub jet
de apå µi nici nu-l imersaøi în apå.
siguranøå. Reparaøiile sau înlocuirea cordonului de alimentare la aceste aparate trebuie efectuate numai de cåtre personalul unor service-uri autorizate. Reparaøia necalificatå poate cauza accidente sau daune utilizatorului.
tensiunea prizei corespunde cu tensiunea indicatå pe aparat.
normale în gospodårie.
Â, nici bolul pentru amestecare
(c) nu sunt termorezistente.
2. Introduceøi mixerul în vas apoi apåsaøi butonul pornit/ oprit pentru vitezå micå mare
#.
3. Dupå utilizare, pentru a demonta mixerul, apåsaøi µi trageøi în afarå.
Puteøi folosi mixerul în vasul gradat orice alt vas. Dacå doriøi så folosiøi mixerul direct în cratiøa în care gåtiøi îndepårtaøi mai întâi cratiøa de pe foc pentru a proteja mixerul de supraîncålzire.
sau butonul pentru vitezå
 µi de asemenea în
Cum funøioneazå telul
Folosøi telul numai pentru creme båtute, albuµ de ou båtut µi amestecuri de deserturi semi-preparate.
1. Introduceøi telul introduceøi unitatea motorizatå pentru tel pânå se blocheazå.
2. Plasaøi telul într-un vas µi, numai dupå aceea, apåsaøi comutatorul
3. Pentru a-l demonta, råsuciøi µi scoateøi mecanismul pentru tel din blocul motor. Apoi scoateøi telul din mecanismul pentru tel.
Pentru rezultate optime:
• Folosiøi un vas cu deschidere largå în locul paharului gradat
• Atunci când folosiøi telul, selectaøi viteza 1 butonul
• Miµcati telul în sensul acelor de ceasornic µi øineøi vasul uµor înclinat.
• Amestecaøi maxim 400 ml cremå rece (min. 30% gråsime, 4-8°C).
• Amestecaøi maxim 4 albuµuri de ou.
Á în mecanismul pentru tel Ê, µi apoi
! în mecanismul
(viteza 1) pentru a procesa alimentele.
Â
Descriere
! Blocul motorComutator on/off (viteza 1) # Comutator on/off (viteza 2) $ Mâner- axul mixerului  Pahar gradat Ê Suport tel Á Tel Ë Cuøit (HC)
Cum funcøioneazå mixerul
Mixerul e perfect potrivit pentru prepararea amestecurilor cu apå, sosurilor, maionezelor µi preparatelor pentru copii, precum µi pentru amestecarea båuturilor µi a milkshake-ului.
1. Introduceøi unitatea motorizatå pânå se blocheazå.
42
! în axul mixerului $
Cum funcøioneazå accesoriile pentru dispozitivul de tåiat
(a) Mecanism pentru tåiat (b) Cuøit (c) Vas pentru tåiat (d) Bazå anti-alunecare/ capac
Dispozitivul pentru tåiat este perfect potrivit pentru a tåia în bucåøele carne, branzå, ceapå, verdeøuri, usturoi, morcovi, nuci, alune, prune, migdale etc. Pentru a tåia produsele tari (ex: brânza tare), utilizaøi butonul
# (viteza 2).
N.B: Nu tåiaøi produse extrem de tari, cum ar fi cuburi de gheaøå, nucµoarå, boabe de cafea sau de cereale.
Înainte de a tåia... – tåiaøi în bucåøele mai mici carnea, brânza, ceapa,
usturoiul, morcovii (a se consulta ghidul de la pag. 5)
– îndepårtaøi tulpinile verdeøurilor µi cojile de alune – îndepårtaøi oasele, tendoanele µi cartilajele de la
bucåøile de carne.
Procesul de tåiere:
1. Atenøie: Scoateøi cu atenøie înveliµul din plastic al cuøitului (b). Cuøitul este foarte ascuøit! Apucaøi-l întotdeauna de partea superioarå din plastic. Plasaøi cuøitul în axul din central vasului pentru tåiat (c). Øineøi apåsat µi råsuciøi la 900 pentru a se bloca. Poziøionaøi întotdeauna vasul pe suportul anti-alunecare (d).
2. Puneøi produsele în vasul pentru tåiat.
3. Puneøi suportul pentru cuøit (a) în vas.
4. Introduceøi unitatea motorizatå pentru tåiat (a) µi apåsaøi pânå se blocheazå.
5. Apåsaøi comutatorul În timpul procesårii øineøi unitatea motorizatå cu o mânå µi vasul pentru tåiat cu cealaltå mânå. Nu folosiøi aparatul pentru mai mult de 2 minute.
6. Dupå întrebuinøare, apasaøi butonul (A) pentru a demonta unitatea motorizatå.
7. Scoateøi mecanismul pentru tåiat.
8. Scoateøi cu atenøie cuøitul.
9. Apoi scoateøi produsele tåiate dinvasul pentru tåiat. Suportul împotriva alunecårii poate fi folosit de asemenea drept capac pentru ermetizare.
sau # pentru a porni tåietorul.
! în mecanismul
1 lingurå suc de låmâie sau oøet, sare µi piper dupå gust
Puneøi toate ingredientele în vas în ordinea de mai sus. Introduceøi blender-ul în vas. Øineøi apåsat butonul omogenizeazå. Apoi, fårå så opriøi, efectuaøi miµcåri repetate în sus µi în jos pânå când maioneza se omogenizeazå.
Prune cu vanilie µi miere (se poate servi cu clåtite sau simplu) (a se folosi dispozitivul Ë, la viteza 2)
Introduceøi în vasul de tåiere 40 g friµcå µi 40 g prune µi amestecaøi timp de 10 secunde,apoi adåugaøi 20 ml apå (in care aøi adåugat esenøå de vanilie) µi amestecaøi încå 3 secunde.
Îngheøatå de zmeurå(a se folosi cuøitul) Introduceøi 100 g zmeurå îngheøatå în vas µi amestecaøi timp de 5 secunde la viteza 2.
Apoi adåugaøi 10 g zahår pudrå µi 80 g friµcå µi amestecaøi la viteza 2 pânå la omogenizare.
Instrucøiunile pot fi modificate fårå o notificare prealabilå.
# pânå când uleiul se
Curåøare
Curåøaøi unitatea motorizatå ! µi mecanismul pentru tel
Ê numai cu o cârpå umedå.
Toate celelalte pårøi pot fi curåøate în maµina de spalat vase.
Dupå prelucrarea unor ingrediente care au pigmenøi (de ex. morcov) recipientele s-ar putea decolora, de ceea este recomandat så µtergeøi înainte pårøile respective cu un ulei vegetal µi abia dupå aceea så fie introduse în maµina de spålat vase.
Accesorii
(disponibile la centrele Braun, dar nu în toate øårile) Cuøit CA-300: ideal pentru procesarea cårnii, brânzei, verdeøurilor, nucilor etc.
Exemple de reøete
Maionezå (a se folosi tel-ul) 200–250 ml ulei, 1 ou - gålbenuµ µi albuµ,
În scopul protejårii mediului înconjuråtor, vå rugåm så nu aruncaøi produsul, la sfârµitulduratei de folosinøå, împreunå cu resturile menajere. Acesta poate fi depus la centrele specializate din øara în care locuiøi.
43
∂ППЛУИО¿
T· ТФ˙¸МЩ· П·Ъ УВ˜˘ТflКФıМ „И· ЩБМ ‹ˆЛ·ЫЩБ ФИ¸­ЩБЩ· ЩБЪ Н·Щ·ЫНВıfiЪ ЩФıЪ, ЩБ ПФМ·‰ИНfi ОВИЩФıТ„И­Н¸ЩБЩ· Н·И ЩФ ПФМЩ›ТМФ Ы˜В‰И·ЫП¸ ЩФıЪ. ≈flМ·И ЫıМВ˛Ъ Ыfl„ФıТФ ¸ЩИ Л· ·ФО·˝ЫВЩВ ЩБМ ˜ТfiЫБ ЩФı Minipimer.
fifi
––––ТТТТФФФФЫЫЫЫФФФФ˜˜˜˜fifi
ГВОВЩfiЫЩВ ТФЫВНЩИН‹ ¸ОВЪ ЩИЪ Ф‰Б„flВЪ ТИМ ˜ТБЫИПФФИfiЫВЩВ ЩБМ ЫıЫНВıfi.
Oι λεπδες εναι πολ κοφτερς!
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ
∆Ô Ù̷̋ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ! Î·È Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
ŸПВ˜ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Braun ПЛЪФ‡У ЩИ˜
¶ÚÈÓ ß¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·, ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›·
O‡Ù ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô/ÌÂ˙Ô‡Ú·
·ФК‡БВЩВ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜, ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜ МВ МВБ¿ПЛ ЪФЫФ¯‹.
‚Ъ›ЫОВЩ·И ФВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЪИУ ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ, ЩЛУ ·ФЫ˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ, ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi О·И ЩЛУ
·Ôı‹Î¢ÛË.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ·fi ·И‰И¿ ‹ ¿ЩФМ· МВ МВИˆМ¤УВ˜ ЫˆМ·ЩИО¤˜ ‹ ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜, ВОЩfi˜ О·И ·У ВИЩЛЪФ‡УЩ·И ·fi ¿ЩФМ· ˘В‡ı˘У· БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. °ВУИО¿, Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿.
·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· ÌÔ˘Ó Ì¤Û· Û ÓÂÚfi.
ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЪФ‰И·БЪ·х¤˜ ·Ых·ПВ›·˜. ∫¿ıВ ВИЫ­ОВ˘‹ ‹ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФхФ‰ФЫ›·˜ ı· Ъ¤ВИ У· ‰ИВУВЪБВ›Щ·И МfiУФ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛ­М¤УФ˘˜ ЩВ¯УИОФ‡˜. §·Уı·ЫМ¤УЛ ВИЫОВ˘‹, ·fi
·Ó·ÚÌfi‰È· ¿ÙÔÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÁÈ· ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙË ß¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
х˘ЫИФПФБИО‹˜ ФЫfiЩЛЩ·˜ ˘ПИОТУ.
Ê ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ßÚ·¯Ô‡Ó ‹ Ó·
Â, Ô‡Ù ÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ (c)
В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· хФ‡ЪУФ˘˜ МИОЪФО˘М¿ЩˆУ.
¶ВЪИБЪ·х‹
! ªÔÙ¤Ú¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (Щ·¯‡ЩЛЩ· 1) # ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (Щ·¯‡ЩЛЩ· 2) $ ƒ¿Я‰Ф˜ ·У¿МВИНЛ˜  ¢Ô¯Â›Ô/ÌÂ˙Ô‡Ú· Ê ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· Á ∞Ó·‰Â˘Ù‹Ú·˜ Ë ∫fiõÙ˘ («HC»)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ ¯ÂÈÚfi˜
∆Ф М›НВЪ ¯ВИЪfi˜ В›У·И И‰·УИОfi БИ· ЩЛУ ЪФВЩФИМ·Ы›· Ы¿ПЩЫ·˜, ЫФ‡·˜, М·БИФУ¤˙·˜ О·И ·И‰ИОФ‡ х·БЛЩФ‡, О·ıТ˜ О·И БИ· ЩЛУ ·У¿МВИНЛ ФЩТУ О·И МИПОЫ¤ИО.
44
°È· Ó·
1. µ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·Ûõ·Ï›ÛÂÈ.
2. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ¯ÂÈÚfi˜ ̤۷ ÛÙÔ ÌÔÏ
·У¿МВИНЛ˜ О·И МfiУФ ЩfiЩВ И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
3. ªВЩ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩЛ Ъ¿Я‰Ф ·У¿МВИНЛ˜ БИ· У· ЩЛУ ЯБ¿ПВЩВ ·fi ЩФ МФЩ¤Ъ.
ªФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ъ¿Я‰Ф ·У¿МВИНЛ˜ ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф/МВ˙Ф‡Ъ· ∂¿У ı¤ПВЩВ У· ·У·МВ›НВЩВ ˘ПИО¿ О·ЩВ˘ıВ›·У М¤Ы· ЫЩФ ЫОВ‡Ф˜ Ф˘ М·БВИЪВ‡ВЩВ, ı· Ъ¤ВИ У· ЩФ ·ФМ·ОЪ‡­УВЩВ ЪИУ ·fi ЩЛУ ВЫЩ›· БИ· У· ЪФЫЩ·Щ¤„ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ.
! ЫЩЛ Ъ¿Я‰Ф ·У¿МВИНЛ˜ $ ηÈ
# БИ· У· НВОИУ‹ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
 ‹ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ Û·Ԙ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФУ ·У·‰В˘Щ‹Ъ· БИ· У· хЩИ¿НВЩВ ОЪ¤МВ˜, У· ¯Щ˘‹ЫВЩВ ·ЫЪ¿‰И· ·˘БТУ ‹ У· ·У·МВ›НВЩВ ˙‡МВ˜ БИ· О¤ИО О·И ¤ЩФИМ· МВ›БМ·Щ· БИ· ВИ‰fiЪИ·.
1. µ¿ÏÙ ÙÔÓ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·
·У·‰В˘Щ‹Ъ· М¤Ы· ЫЩФУ МЛ¯·УИЫМfi, ВЪИЫЩЪ¤хФУЩ¿˜ ЩФ М¤¯ЪИ У· ОПВИ‰ТЫВИ.
2. ∆ФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФУ ·У·‰В˘Щ‹Ъ· М¤Ы· ЫЩФ МФП О·И МfiУФ ЩfiЩВ И¤ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ У· НВОИУ‹ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
3. ªВЩ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФУ МЛ¯·УИЫМfi БИ· У· ЩФУ ЯБ¿ПВЩВ ·fi ЩФ МФЩ¤Ъ. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ЯБ¿ПЩВ ЩФУ
·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·.
ÃÚ‹ÛÈ̘ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÁÈ· Ù· ηχÙÂÚ· ‰˘Ó·Ù¿
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф/МВ˙Ф‡Ъ· МВБ·П‡ЩВЪФ МФП.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФУ ·У·‰В˘Щ‹Ъ· МfiУФ МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÏ·õÚ¿ Á˘ÚÙfi.
ÃÙ˘‹ÛÙ ÛÙÔ ÌÔÏ ÌfiÓÔ ¤ˆ˜ 400 ml ·ÁˆÌ¤Ó˘ Îڤ̷˜.
ÃÙ˘‹ÛÙ ÌfiÓÔ ¤ˆ˜ 4 ·ÛÚ¿‰È· ·˘ÁÒÓ.
Ê Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ß¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú !
Á ̤۷ ÛÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÔ˘
(Ù·¯‡ÙËÙ· 1) ÁÈ·
Â, ·ÏÏ¿ ¤Ó·
(Ù·¯‡ÙËÙ· 1).
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎfiõÙË
(a) ªЛ¯·УИЫМfi˜ ОФ‹˜ (b) ∂НФУ·˜ МВ ПВ›‰В˜ (c) ªФП ОФ‹˜ (d) ∞УЩИФПИЫıЛЩИО‹ Я¿ЫЛ/О·¿ОИ
O ОfiхЩЛ˜ В›У·И И‰·УИОfi˜ БИ· У· „ИПФОfiЯВИ ОЪ¤·˜, Щ˘Ъ›, ОЪВММ‡‰И·, М˘Ъˆ‰ИО¿, ЫОfiЪ‰Ф, ЩЫ›ПИ (МВ УВЪfi), О·ЪfiЩ·, НЛЪФ‡˜ О·ЪФ‡˜, ·М‡Б‰·П·, НВЪ¿ ‰·М¿ЫОЛУ· ОП.
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ ОfiхЩЛ БИ· ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ФП‡ ЫОПЛЪТУ ЩЪФхТУ (.¯. ЫОПЛЪfi Щ˘Ъ›) ¯ЪЛЫИМФ­ФИВ›ЫЩВ МfiУФ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
™ЛМ. O ОfiхЩЛ˜ ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ ıЪ˘М­М·ЩИЫМfi ¿БФ˘ ‹ ФП‡ ЫОПЛЪТУ ЩЪФхТУ, fiˆ˜ ВЪИ­О¿ЪИ· НЛЪТУ О·ЪТУ, ОfiООФ˘˜ О·х¤ О·И ‰ЛМЛЩЪИ·ОТУ.
¶ЪИУ ·fi ЩФ Оfi„ИМФ ... – Оfi„ЩВ ЩФ ОЪ¤·˜, ЩФ Щ˘Ъ›, Щ· ОЪВММ‡‰И·, ЩФ ЫОfiЪ‰Ф,
Ù· ηÚfiÙ· Û ÌÈÎÚfiÙÂÚ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· (µÏ. ›Ó·Î· ÛÙË ÛÂÏ. 5)
– ·õ·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÙÛ¿ÓÈ· ·fi Ù· Ì˘Úˆ‰Èο, Î·È Ù·
ÂÚÈοÚÈ· ·fi ÙÔ˘˜ ÍËÚÔ‡˜ ηÚÔ‡˜
– ‚Б¿ПЩВ Щ· ОfiО·П·, ЩФ˘˜ Щ¤УФУЩВ˜ О·И ЩФ˘˜ ¯fiУ‰ЪФ˘˜
·fi ÙÔ ÎÚ¤·˜.
KÔ‹
1. ∞х·ИЪ¤ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ П·ЫЩИОfi О¿П˘ММ· ·fi ЩИ˜ ПВ›‰В˜ (b). OИ ПВ›‰В˜ В›У·И ФП‡ ОФхЩВЪ¤˜! £· Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· ЩЛУ ОЪ·Щ¿ЩВ ·fi ЩФ В¿Уˆ П·ЫЩИОfi ЩМ‹М·. ∆ФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФУ ¿НФУ· МВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜ ЫЩФУ ОВУЩЪИОfi ¿НФУ· ЩФ˘ МФП ОФ‹˜ (c) О·И И¤ЫЩВ ЩФ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ М¤¯ЪИ У· ·Ых·П›ЫВИ. ∆Ф МФП ОФ‹˜ ı· Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ¿Уˆ ЫЩЛУ
·УЩИФПИЫıЛЩИО‹ Я¿ЫЛ (d).
2. µ¿ÏÙ ٷ ˘ÏÈο ÛÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜.
3. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜ (a) ¿Óˆ ÛÙÔ ÌÔÏ.
4. µ¿ПЩВ ЩФ МФЩ¤Ъ ВЪИЫЩЪ¤хФУЩ¿˜ ЩФ М¤¯ЪИ У· ОПВИ‰ТЫВИ.
5. ¶И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВВНВЪБ·Ы›·˜ ЩˆУ ˘ПИОТУ ı· Ъ¤ВИ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ МФЩ¤Ъ МВ ЩФ ¤У· ¯¤ЪИ О·И ЩФ МФП ОФ‹˜ МВ ЩФ ¿ППФ. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФ­ФИВ›ЩВ ЩФУ ОfiхЩЛ БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 2 ПВЩ¿.
6. ∞хФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ, ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ВП·хЪ¿ ЩФ МФЩ¤Ъ БИ· У· ЩФ ЯБ¿ПВЩВ ·fi ЩФУ МЛ¯·УИЫМfi ОФ‹˜.
7. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜.
8. µБ¿ПЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ПВ›‰В˜.
9. ∞‰ВИ¿ЫЩВ Щ· ВВНВЪБ·ЫМ¤У· ˘ПИО¿ ·fi ЩФ МФП ОФ‹˜. ∏ ·УЩИФПИЫıЛЩИО‹ Я¿ЫЛ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФ­ФИЛıВ› О·И Ы·У О·¿ОИ БИ· ЩФ МФП ОФ‹˜.
! ̤۷ ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜ (a),
# БИ· У· НВОИУ‹ЫВИ Л
# (Ù·¯‡ÙËÙ· 2).
!
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ! Î·È ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÔ˘ ·Ó·‰Â˘­Ù‹Ú·
Ê Ì ¤Ó· Óˆfi ·Ó›.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩЪФхТУ МВ ¯ЪˆЫЩИО¤˜ Ф˘Ы›В˜ (.¯. О·ЪfiЩ·), Щ· П·ЫЩИО¿ ЩМ‹М·Щ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ МФЪВ› У· ·Ф¯ЪˆМ·ЩИЫЩФ‡У. ¶ЪИУ Щ· Я¿ПВЩВ ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ, ВЪ¿ЫЩВ Щ· МВ х˘ЩИОfi П¿‰И.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
(¢И·ı¤ЫИМ· ЫЩ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun, fi¯И fiМˆ˜ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜) CA-300: Ισχυρς κφτης, ιδανικς για κρας, τυρ,
χρτα, καρδια, κλπ.
™˘Ó·Á¤˜
ª·БИФУ¤˙· 200–250 ml ВП·ИfiП·‰Ф, 1 ·˘Бfi (ОЪfiОФ О·И ·ЫЪ¿‰И), 1 ОФ˘Щ·ПИ¿ ЩЛ˜ ЫФ‡·˜ ¯˘Мfi ПВМФУИФ‡ ‹ Н›‰И,
·Ï¿ÙÈ Î·È È¤ÚÈ
µ¿ПЩВ fiП· Щ· ˘ПИО¿ ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф ·У¿МВИНЛ˜, МВ ЩЛУ ·Ъ·¿Уˆ ЫВИЪ¿. ∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩФ М›НВЪ ¯ВИЪfi˜ ЫЩФУ ¿ЩФ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘. ¶И¤˙ФУЩ·˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ М›НВЪ ЫВ ·˘Щ‹ ЩЛУ ı¤ЫЛ М¤¯ЪИ У· ·ФЪ­ЪФхЛıВ› ЩФ П¿‰И. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ¯ˆЪ›˜ У· ‰И·Оfi„ВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЩФ МВЩ·ОИУВ›ЩВ ·ЪБ¿ ¿Уˆ–О¿Щˆ М¤¯ЪИ У·
·Ó·ÌÂȯıÔ‡Ó Î·Ï¿ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο.
µ·У›ПИ·-ª¤ПИ-¢·М¿ЫОЛУ· (Ы·У Б¤МИЫЛ ЩЛБ·У›Щ·˜ ‹ Б·ЪУИЩФ‡Ъ·) (¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ОФ‹˜
∞‰ВИ¿ЫЩВ М¤Ы· ЩФ МФП ЩФ˘ ОfiКЩЛ 40 БЪ·М. ОЪВМТ‰В˜ М¤ПИ О·И 40 БЪ·М. ‰·М¿ЫОЛУ· О·И „ИПФОfi„ЩВ БИ· 10 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·, ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ЪФЫı¤ЫЩВ 20 ml УВЪfi (МВ БВ‡ЫЛ ‚·У›ПИ·) О·И Н·У·Ъ¯›ЫЩВ У· „ИПФОfi‚ВЩВ БИ· 3 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·.
¶·ÁˆÙfi ß·ÙfiÌÔ˘ÚÔ µ¿ÏÙ 100 ÁÚ. ·ÁˆÌ¤Ó· ß·ÙfiÌÔ˘Ú· ÛÙÔ ÌˆÏ ηÈ
·Ó·Ì›ÍÙ ÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· 2 ÁÈ· 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
ªВЩ¿ ЪФЫı¤ЫЩВ 10БЪ. ˙¿¯·ЪЛ ¿¯УЛ О·И 80 БЪ ОЪ¤М· Б¿П·ОЩФ˜ О·И ·У·МВ›НЩВ ЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· 2 МВ ЫЩИБМИ·›· О›УЛЫЛ (10–20 ЫЩЪФх¤˜) М¤¯ЪИ ЩФ МВ›БМ· У· Б›УВИ ФМФИfiМФЪхФ.
‘Ô ÒÔ˙¸Ì ı¸ÍÂÈÙ·È Û ·Îη„›Ú ˜˘ÒflÚ ÒÔÂȉÔÔflÁÛÁ.
∆Ф ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ∂˘Ъˆ·˚О¤˜ O‰ЛБ›В˜ EMC 2004/108/∂O∫ О·И Г·МЛПТУ ∏ПВОЩЪИОТУ ∆¿ЫВˆУ 2006/95/∂O∫.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ МЛУ ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
(¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩЛ Ъ¿Я‰Ф ·У¿МВИНЛ˜)
# Û˘Ó¯›˙ÂÙÂ
(
, Ù·¯‡ÙËÙ· 2)
45
кЫТТНЛИ
з‡¯Л ЛБ‰ВОЛfl УЪ‚В˜‡˛Ъ ‚˚ТУ˜‡И¯ЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ‚ УЪМУ¯ВМЛЛ Н‡˜ВТЪ‚‡, ЩЫМНˆЛУМ‡О¸М˚ı ‚УБПУКМУТ­ЪВИ Л ‰ЛБ‡ИМ‡. е˚ М‡‰ВВПТfl, ˜ЪУ З˚ ·Ы‰ВЪВ ‚ ФУОМУИ ПВВ Ы‰У‚ОВЪ‚УВМ˚ ‡·УЪУИ З‡¯В„У МУ‚У„У ˝ОВНЪУФЛ·У‡ Braun.
ÇÌËχÌËÂ
• иВВ‰ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ˝ОВНЪУФЛ·У‡ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ Л ФУОМУТЪ¸˛ ФУ˜ЪЛЪВ ‰‡ММЫ˛ ЛМТЪЫНˆЛ˛.
• ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ˝ÎÂÍ-
• щЪУЪ ФЛ·У МВ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl
• ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
• щОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФЛ·У˚ НУПФ‡МЛЛ Braun УЪ‚В-
• иВВ‰ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛВИ ˝ОВНЪУФЛ·У‡ ТОВ‰ЫВЪ
• èË·Ó ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ì·Óθ¯Ëı
• åÂÌ˚È Òڇ͇Ì
éÔËÒ‡ÌËÂ
! åÓÚÓ̇fl ˜‡ÒÚ¸èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ÍÎ./‚˚ÍÎ. (ÒÍÓÓÒÚ¸ 1) # èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ÍÎ./‚˚ÍÎ. (ÒÍÓÓÒÚ¸ 2) $ З‡О Т МУКУП Â åÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì Ê áÛ·˜‡Ú‡fl ÔÂ‰‡˜‡ ‚Â̘Ë͇ Á ÇÂ̘ËÍ Ë аБПВО¸˜ЛЪВО¸ («HC»)
46
кВКЫ˘ЛВ ОВБ‚Лfl УТЪУ М‡ЪУ˜ВМ˚! ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ъ‡‚П, ФУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡˘‡ИЪВТ¸ Т ОВБ‚ЛflПЛ У˜ВМ¸ УТЪУУКМУ.
ЪУФЛЪ‡МЛfl ФЛ В„У Т·УНВ, ‡Б·УНВ, ˜ЛТЪНВ Л ı‡МВМЛЛ.
‰ВЪ¸ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ ·ВБ ФУПУ˘Л Л ФЛТПУЪ‡, ВТОЛ Лı ЩЛБЛ˜ВТНЛВ, ТВМТУМ˚В ЛОЛ ЫПТЪ‚ВММ˚В ТФУТУ·МУТЪЛ МВ ФУБ‚УОfl˛Ъ ЛП ·ВБУ­Ф‡ТМУ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸.
!,
ÁÛ·˜‡ÚÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚Â̘Ë͇ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ„Ûʇڸ Ëı ‚ ‚Ó‰Û.
˜‡˛Ъ ЪВ·У‚‡МЛflП ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Лı ТЪ‡М‰‡ЪУ‚ ‚ УЪМУ¯ВМЛЛ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. кВПУМЪ ЛОЛ Б‡ПВМ‡ ¯МЫ‡ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl ‰УОКМ‡ ‚˚ФУО­МflЪ¸Тfl ТВ‚ЛТМ˚П ‡·УЪМЛНУП ЛБ ˜ЛТО‡ ТФВˆЛ‡­ОЛТЪУ‚ ФУ ЪВıМЛ˜ВТНУПЫ У·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ Л ВПУМЪЫ. зВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУ ‚˚ФУОМВММ˚И, ВПУМЪ ПУКВЪ fl‚ЛЪ¸Тfl ФЛ˜ЛМУИ МВТ˜‡ТЪМ˚ı ТОЫ˜‡В‚ Л Ъ‡‚П ФУУО¸БУ‚‡ЪВОВИ.
Ы‰УТЪУ‚ВЛЪ¸Тfl, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ, ЫН‡Б‡ММУВ М‡ ФЛ·УВ, ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛ З‡¯ВИ ˝ОВНЪУТВЪЛ.
Ó·˙ÂÏÓ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ÚËÔ˘Ì˚ı ‰Îfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó ıÓÁflÈÒÚ‚‡.
Ê ÔÓ‰
Â, Ë ˜‡¯‡ ‰Îfl Ò·Ë‚‡ÌËfl (c)
МВФЛ„У‰М˚ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‚ ПЛНУ‚УОМУ‚УИ ФВ˜Л.
ä‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Û˜Ì˚Ï
·ÎẨÂÓÏ
кЫ˜МУИ ·ОВМ‰В ФВ‚УТıУ‰МУ ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ФУ‰ОЛ‚УН, ТУЫТУ‚, ТЫФУ‚, П‡ИУМВБ‡ Л ‰ВЪТНУ„У ФЛЪ‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ‰Оfl ТПВ¯Л‚‡МЛfl М‡ФЛЪНУ‚ Л ПУОУ˜М˚ı НУНЪВИОВИ.
1. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸ Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ.
2. ЙОЫ·УНУ ФУ„ЫБЛЪВ Ы˜МУИ ·ОВМ‰В ‚ ˜‡¯Ы, ФУТОВ ˜В„У М‡К‡ПЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸
3. иУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl, ФУ‚ВМЛЪВ ‚‡О Т МУКУП, ˜ЪУ·˚ ЛБ‚ОВ˜¸ В„У ЛБ ПУЪУМУИ ˜‡ТЪЛ.
З˚ ПУКВЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Ы˜МУИ ·ОВМ‰В ‚ ПВМУП ТЪ‡Н‡МВ
Â, ЛОЛ ‚ О˛·УИ ‰Ы„УИ ВПНУТЪЛ. иЛ
ТПВ¯Л‚‡МЛЛ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ ‚ Н‡ТЪ˛ОВ ‚ ФУˆВТТВ ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl, ТМ‡˜‡О‡ ‚˚М¸ЪВ Н‡ТЪ˛О˛ ЛБ ФВ˜Л, ˜ЪУ·˚ Б‡˘ЛЪЛЪ¸ ·ОВМ‰В УЪ ФВВ„В‚‡МЛfl.
! ‚ ‚‡О Т МУКУП $, Ë
ËÎË #.
ä‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ̇҇‰ÍÓÈ ‚Â̘Ë͇
аТФУО¸БЫИЪВ ‚ВМ˜ЛН ЪУО¸НУ ‰Оfl Т·Л‚‡МЛfl ТОЛ‚УН, flЛ˜М˚ı ·ВОНУ‚ Л ‰Оfl ТПВ¯Л‚‡МЛfl ПЫТТУ‚ Л ‰ВТВЪУ‚.
1. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚ВМ˜ЛН Б‡ЪВП ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸ Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ.
2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚Â̘ËÍ „ÎÛ·ÓÍÓ ‚ ˜‡¯Û Ë ÚÓθÍÓ Á‡ÚÂÏ ‚Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó
3. иУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl, ТМ‡˜‡О‡ ФУ‚ВМЛЪВ М‡Т‡‰НЫ ‚ВМ˜ЛН‡, ˜ЪУ·˚ ТМflЪ¸ В„У Т ПУЪУМУИ ˜‡ТЪЛ.
ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚
• аТФУО¸БЫИЪВ ·УОВВ ¯ЛУНЛВ ВПНУТЪЛ.
• иЛ ‡·УЪВ Т ‚ВМ˜ЛНУП ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸
• иВВПВ˘‡ИЪВ ‚ВМ˜ЛН ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ, ‰ВК‡ ВВ ‚ ТОВ„Н‡ М‡НОУММУП ФУОУКВМЛЛ.
• ЗБ·Л‚‡ИЪВ МВ ·УОВВ 400 ПО УıО‡К‰ВММ˚ı ТОЛ‚УН (Т ТУ‰ВК‡МЛВП КЛ‡ ПЛМЛПЫП 30%, ФЛ ЪВПФВ­‡ЪЫВ 4–8 °C).
• ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ Ì ·ÓΠ4 ·ÂÎÍÓ‚ flˈ.
Á ‚ ÁÛ·˜‡ÚÛ˛ ÔÂ‰‡˜Û Ê,
! ‚ ‚Â̘ËÍ Ë
(ÒÍÓÓÒÚ¸ 1).
(ÒÍÓÓÒÚ¸ 1).
д‡Н ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ЛБПВО¸˜ВМЛfl
(a) ЗВıМflfl ˜‡ТЪ¸ (b) зУК (c) у‡¯‡ ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl (d) иУЪЛ‚УТНУО¸Бfl˘ВВ УТМУ‚‡МЛВ/Н˚¯Н‡
аБПВО¸˜ЛЪВО¸ ФВ‚УТıУ‰МУ ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl ЛБПВО¸­˜ВМЛfl ПflТ‡, Т˚‡, ОЫН‡, Ъ‡‚, ˜ВТМУН‡, ФВˆ‡ ˜ЛОЛ (Т ‚У‰УИ), ПУНУ‚Л, „ВˆНЛı УВıУ‚, ОВТМ˚ı УВıУ‚, ПЛМ‰‡Оfl, ˜ВМУТОЛ‚‡ Л Ъ.‰.
иЛ ЛБПВО¸˜ВМЛЛ Ъ‚В‰˚ı ФУ‰ЫНЪУ‚ (М‡ФЛПВ КВТЪНУ„У Т˚‡) ТОВ‰ЫВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ФВВНО˛˜‡­ЪВО¸ ‚НО./‚˚НО.
N.B.: зВ ЛБПВО¸˜‡ИЪВ У˜ВМ¸ КВТЪНЛВ ФУ‰ЫНЪ˚, Ъ‡НЛı, Н‡Н ОВ‰flМ˚В НЫ·ЛНЛ, ПЫТН‡ЪМ˚И УВı, НУЩВИ­М˚В БВМ‡.
иВВ‰ ЛБПВО¸˜ВМЛВП ... – ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ М‡ВБ‡ИЪВ ПflТУ, Т˚, ОЫН,
˜ВТМУН, ПУНУ‚¸ (ТП. ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ У·‡·УЪНВ М‡
ТЪ‡МЛˆВ 5) – Ы‰‡ОflИЪВ ТЪВ·ОЛ Ъ‡‚, ТНУОЫФЫ УВıУ‚ – Ы‰‡ОflИЪВ НУТЪЛ, ТЫıУКЛОЛfl Л ıfl˘Л ЛБ ПflТ‡.
аБПВО¸˜ВМЛВ
1. иВ‰УТЪВВКВМЛВ: ДННЫ‡ЪМУ ТМЛПЛЪВ ФО‡ТЪП‡Т-
ÒÓ‚Û˛ Í˚¯ÍÛ Ò ÌÓʇ (b). çÓÊ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È!
ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó Á‡ ‚ÂıÌ˛˛ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛
˜‡ÒÚ¸. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊ Ì‡ ˆÂÌÚ‡Î¸Ì˚È ¯ÚËÙÚ
˜‡¯Л ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl (c).
з‡КПЛЪВ М‡ МУК Л ФУ‚ВМЛЪВ В„У М‡ 90°, ˜ЪУ·˚
Б‡ЩЛНТЛУ‚‡Ъ¸.
ЗТВ„‰‡ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ ˜‡¯Ы ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl М‡
ФУЪЛ‚УТНУО¸Бfl˘ВВ УТМУ‚‡МЛВ (d).
2. иУОУКЛЪВ ФУ‰ЫНЪ˚ ‚ ˜‡¯Ы ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ Ъ‡МТПЛТТЛ˛ М‡ ˜‡¯Ы ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl.
3. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ (a) М‡ ˜‡¯Ы ЛБПВО¸-
˜ËÚÂÎfl.
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ УМ‡ ·˚О‡ Б‡ЩЛНТЛУ‚‡М‡ М‡ ПВТЪВ.
5. з‡КПЛЪВ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸
ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸ ‚ ‰ВИТЪ‚ЛВ. иЛ У·‡·УЪНВ
‰ÂÊËÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ, ‡ ˜‡¯Û
ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl ‰Ы„УИ ЫНУИ. зВ ‚НО˛˜‡ИЪВ
ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸ ·УОВВ ˜ВП М‡ 2 ПЛМЫЪ˚.
6. иУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl, ФУ‚ВМЛЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸
# (ÒÍÓÓÒÚ¸ 2).
! ‚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ (a)
ËÎË #, ˜ÚÓ·˚ ÔË‚ÂÒÚË
!, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ Â„Ó ËÁ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË.
7. иУТОВ ˝ЪУ„У Ы‰‡ОЛЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸.
8. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ‚˚̸Ú ÌÓÊ.
9. иВВОУКЛЪВ ЛБПВО¸˜ВММ˚В ФУ‰ЫНЪ˚ ЛБ ˜‡¯Л
ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl ‚ ‰Ы„Ы˛ ФУТЫ‰Ы.
иУЪЛ‚УТНУО¸Бfl˘ВВ УТМУ‚‡МЛВ У‰МУ‚ВПВММУ
ТОЫКЛЪ Н˚¯НУИ ˜‡¯Л ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl.
уЛТЪН‡
й˜Л˘‡ИЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ЪТ¸ ! Л ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl ЗТВ ‰Ы„ЛВ ˜‡ТЪЛ ПУ„ЫЪ П˚Ъ¸Тfl ‚ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ.
иЛ У·‡·УЪНВ ˆ‚ВЪМ˚ı ФЛ˘В‚˚ı ФУ‰ЫНЪУ‚ (М‡ФЛ­ПВ ПУНУ‚Л), ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ˜‡ТЪЛ ЫТЪУИТЪ‚‡ ПУ„ЫЪ УН‡¯Л‚‡Ъ¸Тfl. иУЪЛЪВ ˝ЪЛ ˜‡ТЪЛ ‡ТЪЛЪВО¸-
Ê ÚÓθÍÓ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.
Ì˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ ÔÂ‰ ÛÍ·‰ÍÓÈ Ëı ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ.
ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
(ПУКМУ НЫФЛЪ¸ ‚ лВ‚ЛТМ˚ı ˆВМЪ‡ı НУПФ‡МЛЛ Braun; МУ МВ ‚У ‚ТВı ТЪ‡М‡ı) CA-300: ПУ˘М˚И ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸, Л‰В‡О¸МУ ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl М‡ВБНЛ ПflТ‡, Т˚‡, БВОВМЛ, УВıУ‚ Л Ф.
êˆÂÔÚ˚
е‡ИУМВБ 200-250 ПО ‡ТЪЛЪВО¸МУ„У П‡ТО‡, 1 flИˆУ (КВОЪУН Л ·ВОУН), 1 ТЪ. ОУКНЫ ОЛПУММУ„У ТУН‡ ЛОЛ ЫНТЫТ‡, ТУО¸ Л ФВВˆ, ФУ ‚НЫТЫ
иУПВТЪЛЪВ ‚ТВ НУПФУМВМЪ˚ ‚ ПВМ˚И ТЪ‡Н‡М ТУ„О‡­ТМУ ‚˚¯ВЫН‡Б‡ММ˚П ФУfl‰НУП. иУПВТЪЛЪВ ·ОВМ‰В М‡ ‰МУ ПВМУ„У ТЪ‡Н‡М‡. з‡КПЛЪВ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ‰ВКЛЪВ ·ОВМ‰В ‚ ˝ЪУИ ФУБЛˆЛЛ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ П‡ТОУ МВ ФВ‚‡ЪЛЪТfl ‚ ˝ПЫО¸ТЛ˛. иУТОВ ˝ЪУ„У, МВ ‚˚НО˛˜‡fl ‡ФФ‡‡Ъ, ПВ‰ОВММУ ФВВПВ˘‡ИЪВ В„У ‚‚Вı Л ‚МЛБ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ ‚ВТ¸ П‡ИУМВБ ıУУ¯У ФВВПВ¯‡ВЪТfl.
уВМУТОЛ‚ Т ПВ‰УП Л ‚‡МЛО¸˛ (‰Оfl М‡˜ЛМНЛ ЛОЛ ЪУФФЛМ„‡ Н ·ОЛМ‡П) аТФУО¸БЫИЪВ М‡Т‡‰НЫ-ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸
иУПВТЪЛЪВ ‚ ˜‡¯Ы ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl 40 „ ПВ‰‡ ‚flБНУИ НУМТЛТЪВМˆЛЛ Л 40 „ ˜ВМУТОЛ‚‡. аБПВО¸˜‡ИЪВ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 10 ТВНЫМ‰. б‡ЪВП ‰У·‡‚¸ЪВ 20 ПО ‚У‰˚, ТПВ¯‡ММУИ Т ‚‡МЛО¸˛, Л ‚УБУ·МУ‚ЛЪВ ЛБПВО¸˜ВМЛВ В˘В ‚ ЪВ˜ВМЛВ 3 ТВНЫМ‰.
е‡ОЛМУ‚УВ ПУУКВМУВ иУОУКЛЪВ 100 „ Б‡ПУУКВММУИ П‡ОЛМ˚ ‚ ЛБПВО¸˜Л­ЪВО¸ Л ЛБПВО¸˜‡ИЪВ М‡ 2-УИ ТНУУТЪЛ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 5 ТВНЫМ‰.
б‡ЪВП ‰У·‡‚¸ЪВ 10 „ Т‡ı‡МУИ ФЫ‰˚ Л 80 „ ТОЛ‚УН Л ТПВ¯Л‚‡ИЪВ М‡ 2-УИ ТНУУТЪЛ ‚ ФЫО¸ТЛЫ˛˘ВП ВКЛПВ (10-20 М‡К‡ЪЛИ) ‰У ФУОЫ˜ВМЛfl У‰МУУ‰МУИ П‡ТТ˚.
лУ‰ВК‡МЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ ·ВБ Ы‚В‰УПОВМЛfl.
Блд, 450 
ë‰Â·ÌÓ ‚ èÓθ¯Â
(ЛТФУО¸БЫИЪВ ‚‡О МУК‡)
(, ÒÍÓÓÒÚ¸ 2.
До дл соосу с бу оск  оссск сд босос  гг.
#,
47
ìÍ‡ªÌҸ͇
èÓ‰Û͈¥fl ̇¯Óª ÍÓÏԇ̥ª ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Ì‡È‚Ë˘¥Ï Òڇ̭‰‡Ú‡Ï flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥, χπ ˜Û‰Ó‚ËÈ ‰ËÁ‡ÈÌ. ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌÓ‚ËÏ ÔËÒÚÓπÏ ‚¥‰ Braun.
삇„‡!
• èÂ¯ Ì¥Ê ÔÓ˜ÌÂÚ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔËÒÚÓπÏ,
ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Ú‡ Û‚‡ÊÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒ-
ÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª.
к¥КЫ˜¥ ОВБ‡ „УТЪУ М‡ЪУ˜ВМ¥! фУ· ЫМЛНМЫЪЛ
Ú‡‚Ï, ·Û‰¸ ·Ò͇, ÔÓ‚Ó‰¸ÚÂÒfl Á ÎÂÁ‡ÏË ‰ÛÊ ӷÂÂÊÌÓ.
• ЗЛПЛН‡ИЪВ ФЛТЪ¥И Б ПВВК¥ НУКМУ„У ‡БЫ, НУОЛ
Á‡Î˯‡πÚ ÈÓ„Ó ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û, ‡ Ú‡ÍÓÊ ÔÂ‰
Á·Ë‡ÌÌflÏ, ÓÁ·Ë‡ÌÌflÏ, ˜Ë˘ÂÌÌflÏ Ú‡ ÍÓÎË ÇË
ÌËÏ ÌÂ ÍÓËÒÚÛπÚÂÒ¸.
• ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
‰¥Ъ¸ПЛ ˜Л О˛‰¸ПЛ Б У·ПВКВМЛПЛ Щ¥БЛ˜МЛПЛ ‡·У
УБЫПУ‚ЛПЛ Б‰¥·МУТЪflПЛ ·ВБ М‡„Оfl‰Ы О˛‰ЛМЛ, ˘У
‚¥‰ФУ‚¥‰‡π Б‡ ªı ·ВБФВНЫ. ᇄ‡ОУП, ВНУПВМ‰У‚‡МУ
Á·Â¥„‡ÚË ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥ ‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ.
• ç ÚËχÈÚ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ Ú‡ ‰ÛÍÚÓ ̇҇‰ÍË-
‚¥М˜ЛН‡ Ф¥‰ ТЪЫПВМВП ‚У‰Л Ъ‡ МВ Б‡МЫ˛ИЪВ ªı Ы
‚Ó‰Û.
• ЦОВНЪЛ˜М¥ ФЛТЪУª Щ¥ПЛ Braun ‚¥‰ФУ‚¥‰‡˛Ъ¸
ЫТ¥П ‚ЛПУ„‡П ‚¥‰ФУ‚¥‰МЛı ТЪ‡М‰‡Ъ¥‚. кВПУМЪ ‡·У
Б‡П¥М‡ ¯МЫ‡ КЛ‚ОВММfl ПУКВ ‚ЛНУМЫ‚‡ЪЛТfl ОЛ¯В
ÒÔ¥‚Ó·¥ÚÌË͇ÏË ÒÔˆ¥‡Î¥ÁÓ‚‡ÌËı ÒÎÛÊ·.
зВ‰У·УflН¥ТМЛИ ‡·У МВН‚‡О¥Щ¥НУ‚‡МЛИ ВПУМЪ
ÔËÒÚÓ˛ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ì¢‡ÒÌÓ„Ó ‚ËÔ‡‰ÍÛ.
• иВ¯ М¥К ‚ТЪ‡‚ЛЪЛ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ ФВВ‚¥ЪВ, ˜Л
‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ВОВНЪЛ˜М‡ М‡ФЫ„‡ ‚ ПВВК¥ БМ‡˜ВММ˛
̇ÔÛ„Ë, ‚͇Á‡ÌÓÏÛ Ì‡ ÔËÒÚÓª.
• èËÒÚ¥È ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Û ‰Óχ-
¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥.
• ç¥ Ï¥ÌËÈ Òڇ͇Ì, Ì¥ ˜‡¯‡ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl (Ò) ÌÂ
ÔËÁ̇˜ÂÌ¥ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Û Ï¥ÍÓı‚Ëθӂ¥È
Ô˜¥.
éÔËÒ
! ÅÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ЗЛПЛН‡˜ ‚‚¥ПНМ./‚ЛПНМ. – (Я ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸) # ЗЛПЛН‡˜ ‚‚¥ПНМ./‚ЛПНМ. – (ЯЯ ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸) $ LJΠ·ÎẨÂ‡  å¥ÌËÈ ÒÚ‡Í‡Ì Ê ê‰ÛÍÚÓ ̇҇‰ÍË-‚¥Ì˜Ë͇ Á ç‡Ò‡‰Í‡-‚¥Ì˜ËÍ Ë èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜
üÍ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Á Û˜ÌËÏ ·ÎẨÂÓÏ
кЫ˜МЛИ ·ОВМ‰В – ¥‰В‡О¸МВ БМ‡fl‰‰fl ‰Оfl ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl Ф¥‰ОЛ‚, ТУЫТ¥‚, ТЫФ¥‚, П‡ИУМВБЫ Ъ‡ ‰ЛЪfl˜У„У ı‡˜Ы‚‡ММfl, ‡ Ъ‡НУК ‰Оfl БП¥¯Ы‚‡ММfl М‡ФУª‚ Ъ‡ ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ПУОУ˜МЛı НУНЪВИО¥‚.
1. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ ˘Ó· ‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥.
2. йФЫТЪ¥Ъ¸ Ы˜МЛИ ·ОВМ‰В „ОЛ·УНУ Ы ˜‡¯Ы, ‡ ФУЪ¥П М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ‚ЛПЛН‡˜
3. è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ·ÎẨÂ Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥Ì ‚Ë‚¥Î¸ÌË‚Òfl Á ·ÎÓÍÛ ‰‚Ë„Û̇.
ЗЛ ПУКВЪВ У·У·ОflЪЛ ФУ‰ЫНЪЛ Ы˜МЛП ·ОВМ‰ВУП flН Ы П¥МУПЫ ТЪ‡Н‡М¥ ьН˘У У·ЛЪЛПВЪВ ˆВ ФflПУ Ы Н‡ТЪЫО¥ Ф¥‰ ˜‡Т ФЛ„У­ЪЫ‚‡ММfl ТЪ‡‚Л, БМ¥П¥Ъ¸ ªª Б ‚У„М˛, ˘У· МВ ‰УФЫТЪЛЪЛ ФВВ„¥‚Ы Ы˜МУ„У ·ОВМ‰В‡.
! ̇ ‚‡ÎÛ ·ÎẨÂ‡ $ Ú‡Í,
‡·Ó #.
Â, Ú‡Í ¥ ‚ ·Û‰¸-flÍ¥È ¥Ì¯¥È ÔÓÒÛ‰ËÌ¥.
üÍ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Á ̇҇‰ÍÓ˛-‚¥Ì˜ËÍÓÏ
дУЛТЪЫИЪВТfl ‚¥М˜ЛНУП ОЛ¯В ‰Оfl Б·Л‚‡ММfl ‚В¯Н¥‚, flπ˜МЛı ·¥ОН¥‚ Ъ‡ Б‡П¥¯Ы‚‡ММfl Ъ¥ТЪ‡ ¥ ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ‰ВТВЪМЛı ·О˛‰, ˘У ФУЪВ·Ы˛Ъ¸ ОЛ¯В БП¥¯Ы‚‡ММfl.
1. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇҇‰ÍÛ-‚¥Ì˜ËÍ ÔÓÚ¥Ï ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ ˘Ó· ‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥.
2. йФЫТЪ¥Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ-‚¥М˜ЛН „ОЛ·УНУ Ы ФУТЫ‰ЛМЫ ¥ ОЛ¯В Ф¥ТОfl ˆ¸У„У М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ‚ЛПЛН‡˜ Н¥ТЪ¸) ˘У· ‚¥М ФУ˜‡‚ Ф‡ˆ˛‚‡ЪЛ.
3. è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ ̇҇‰ÍË-‚¥Ì˜Ë͇ Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥‰’π‰Ì‡ÚË ÈÓ„Ó ‚¥‰ ·ÎÓ͇ ‰‚Ë„Û̇. èÓÚ¥Ï ‚¥‰’π‰Ì‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ-‚¥Ì˜ËÍ ‚¥‰ ‰ÛÍÚÓ‡.
ÑÎfl ÓÚËχÌÌfl ̇ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚
• дУЛТЪЫИЪВТfl МВ П¥МЛП ТЪ‡Н‡МУП ¯ЛУНУ˛ ˜‡¯В˛.
• СОfl У·УЪЛ Б ‚¥М˜ЛНУП НУЛТЪЫИЪВТfl ОЛ¯В ‚ЛПЛ­Н‡˜ВП
• èÂÂÏ¥˘‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ-‚¥Ì˜ËÍ Û Ì‡ÔflÏÍÛ ÔÓÚË
• ç Á·Ë‚‡ÈÚ ·¥Î¸¯Â 400 ÏÎ ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌËı ‚Â¯Í¥‚
• ç Á·Ë‚‡ÈÚ ·¥Î¸¯Â 4 flπ˜ÌËı ·¥ÎÍ¥‚.
(ß ¯‚ˉͥÒÚ¸).
ЫıЫ „У‰ЛММЛНУ‚Уª ТЪ¥ОНЛ, ЪЛП‡˛˜Л ИУ„У ЪУıЛ Ф¥‰ НЫЪУП.
(Ï¥Ì. 30 % ÊËÌÓÒÚ¥, 4–8 °ë).
Á ̇ ‰ÛÍÚÓ Ê,
· ̇ ‰ÛÍÚÓ¥ Ú‡Í,
(ß ¯‚ˉ-
Â, ‡ ·¥Î¸¯
üÍ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Á ̇‚¥ÒÌËÏ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ
(a) кВ‰ЫНЪУ ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡ (b) з¥К (c) лЪ‡Н‡М (d) иУЪЛНУ‚БМ‡ УТМУ‚‡ / НЛ¯Н‡
48
иУ‰¥·М˛‚‡˜ – ¥‰В‡О¸МВ БМ‡fl‰‰fl ‰Оfl ФУ‰¥·МВММfl П’flТ‡, Ъ‚В‰У„У ТЛЫ, ˆЛ·ЫО¥, Ъ‡‚, ˜‡ТМЛНЫ, ПУН‚Л, ‚УОУТ¸НЛı „У¥ı¥‚, ПЛ„‰‡О˛, ˜УМУТОЛ‚Ы ¥ М‡‚¥Ъ¸ Ъ‡НЛı Ъ‚В‰Лı ФУ‰ЫНЪ¥‚ flН ТЛ Ф‡ПВБ‡М ‡·У ¯УНУО‡‰. вУ„У Ъ‡НУК ПУКМ‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ‰Оfl ФЛ„УЪЫ‚‡М­Мfl ¥БМУП‡М¥ЪМЛı ТЪ‡‚, М‡ФЛНО‡‰ НУНЪВИО¥‚, М‡ФУª‚, Ф˛В, ОВ„НЛı ‚Л‰¥‚ Ъ¥ТЪ‡.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‰ВЪ‡О¥ ПУКМ‡ ПЛЪЛ Ы ФУТЫ‰УПЛИМ¥И П‡¯ЛМ¥. ьН˘У ЗЛ ФВВУ·ОflπЪВ ¥МЪВМТЛ‚МУ Б‡·‡‚ОВМ¥ ФУ‰ЫНЪЛ, М‡ФЛНО‡‰ ПУН‚Ы, ФО‡ТЪП‡ТУ‚¥ ˜‡ТЪЛМЛ ФЛТЪУ˛ ПУКЫЪ¸ БП¥МЛЪЛ Т‚¥И НУО¥. иУЪ¥Ъ¸ ˆ¥ ‰ВЪ‡О¥ УТОЛММУ˛ УО¥π˛, ФВ¯ М¥К НО‡ТЪЛ ªı ‰У ФУТЫ‰УПЛИМУª П‡¯ЛМЛ.
и‡П’flЪ‡ИЪВ: дУОЛ ЗЛ ФУ‰¥·М˛πЪВ Ъ‚В‰¥ ФУ‰ЫНЪЛ (М‡ФЛНО‡‰ Ъ‚В‰¥ ТУЪЛ ТЛЫ), НУЛТЪЫИЪВТfl ФВВПЛН‡˜ВП (IЯ ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸). зВ ФУ‰¥·М˛ИЪВ ‰ЫКВ Ъ‚В‰¥ ФУ‰ЫНЪЛ, Ъ‡Н¥ flН ПЫТН‡ЪМЛИ „У¥ı, Н‡‚У‚¥ БВМ‡ Ъ‡ НЫФЛ.
èÂ¯ Ì¥Ê ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÚË ... – ÔÓ¥ÊÚ ϒflÒÓ, Ú‚Â‰ËÈ ÒË, ˆË·Ûβ, ˜‡ÒÌËÍ,
ÏÓÍ‚Û, ÒÚÛ˜ÍÓ‚ËÈ ÔÂˆ¸ (‰Ë‚. è‡‚Ë·
ÔÂÂÓ·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ̇ ÒÚÓ. 5); – ‚ˉ‡Î¥Ú¸ ÒÚ·· Ú‡‚, ÔÓÎÛ˘ËÚ¸ „Ó¥ıË; – ‚ˉ‡Î¥Ú¸ Á Ï’flÒ‡ Í¥ÒÚÍË, ÊËÎË Ú‡ ıfl˘¥ Á Ï’flÒ‡.
(ôÓ· ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚, Á‚ÂÌ¥Ú¸ Û‚‡„Û Ì‡ ÔÓ‡‰Ë ˘Ó‰Ó ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ ÔÂÂÓ·ÍË, ÔÓ‰‡Ì¥ Û è‡‚Ë·ı.)
èÓ‰¥·ÌÂÌÌfl
1. й·ВВКМУ БМ¥П¥Ъ¸ ФО‡ТЪЛНУ‚ЛИ ˜УıУО Б МУК‡ (b).
ЕЫ‰¸ЪВ Ы‚‡КМЛПЛ: ОВБУ ‰ЫКВ „УТЪВ! нЛП‡ИЪВ
ИУ„У ОЛ¯В Б‡ ‚ВıМ˛ ФО‡ТЪЛНУ‚Ы ˜‡ТЪЛМЫ.
燉¥Ì¸ÚÂ Ì¥Ê Ì‡ ˆÂÌÚ‡Î¸Ì¥È ÒÚËÊÂ̸ Òڇ͇̇ (Ò)
¥ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl. é·Ó‚’flÁÍÓ‚Ó
ТЪ‡‚ЪВ ТЪ‡Н‡М М‡ ФУЪЛНУ‚БМЫ УТМУ‚Ы (d).
2. èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ Òڇ͇Ì.
3. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ (‡) ̇ Òڇ͇Ì.
4. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ ̇ ‰ÛÍÚÓ Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥Ì
Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl.
5. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ‚ËÏË͇˜
¥·Ì˛‚‡˜. 襉 ˜‡Ò Ó·ÓÚË ÚËχÈÚ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇
Ӊ̥π˛ ÛÍÓ˛, ‡ ÒÚ‡Í‡Ì – ¥Ì¯Ó˛.
6. è¥ÒÎfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÏÓÚÓÌ¥È ·ÎÓÍ, ˘Ó·
‚¥‰’π‰Ì‡ÚË ÈÓ„Ó ‚¥‰ ‰ÛÍÚÓ‡.
7. èÓÚ¥Ï Ḁ́ϥڸ ‰ÛÍÚÓ.
8. é·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏ¥Ú¸ Ì¥Ê.
9. ЗЛ‰‡О¥Ъ¸ ФВВУ·ОВМЛИ ФУ‰ЫНЪ Б ТЪ‡Н‡МЫ.
иУЪЛНУ‚БМ‡ УТМУ‚‡ Ъ‡НУК π НЛ¯НУ˛ ТЪ‡Н‡М‡.
‡·Ó ˘У· Ы‚¥ПНМЫЪЛ ФУ‰-
#
СУФУП¥КМ¥ Б‡ТУ·Л
(ПУКМ‡ ФЛ‰·‡ЪЛ ‚ ТВ‚¥ТМЛı ˆВМЪ‡ı НУПФ‡М¥ª Е‡ЫМ, ‡ОВ МВ ‚ ЫТ¥ı Н‡ªМ‡ı) лД-300: ФУЪЫКМЛИ ФУ‰¥·М˛‚‡˜, ¥‰В‡О¸МУ ФЛ„У‰МЛИ ‰Оfl ФУ‰¥·МВММfl П’flТ‡, ТЛЫ, БВОВМ¥, „У¥ı¥‚ Ъ‡ ¥М¯.
êˆÂÔÚË
е‡ИУМВБ 200 – 250 ПО УО¥ª 1 flИˆВ (КУ‚ЪУН ¥ ·¥ОУН) 1 ТЪ.О. ОЛПУММУ„У ТУНЫ ‡·У УˆЪЫ л¥О¸ Ъ‡ ФВВˆ¸ – Б‡ ТП‡НУП
иУНО‡‰¥Ъ¸ ЫТ¥ ¥М„В‰¥πМЪЛ ‚ Н‡ТЪЫО˛ ‚ ЪУПЫ ФУfl‰НЫ, ‚ flНУПЫ ‚УМЛ Б„‡‰‡М¥. б‡МЫЪВ Ы˜МЛИ ·ОВМ‰В ‰У ‰М‡ Н‡ТЪЫО¥. з‡ЪЛТМЫ‚¯Л ФВВПЛН‡˜ ‚ Ъ‡НУПЫ ФУОУКВММ¥ ‰УНЛ УО¥fl МВ ФВВЪ‚УЛЪ¸Тfl М‡ ВПЫО¸Т¥˛. иУЪ¥П, МВ ‚ЛПЛН‡˛˜Л ФЛТЪ¥И, ФУ‚¥О¸МУ Ыı‡ИЪВ ИУ„У ‚„УЫ Ъ‡ ‚МЛБ ‰УНЛ П‡ИУМВБ МВ ·Ы‰В „УЪУ‚ЛИ.
уУМУТОЛ‚ ¥Б ПВ‰УП Ъ‡ ‚‡М¥ОО˛ (‰Оfl М‡˜ЛМНЛ ‡·У ЪУФ¥М„Ы ‰У ПОЛМˆ¥‚) ЗЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ М‡Т‡‰НЫ-ФУ‰¥·М˛‚‡˜ II ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸.
иУНО‡‰¥Ъ¸ ‰У ˜‡¯¥ ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡ 40 „ ПВ‰Ы ‚’flБНУª НУМТЛТЪВМˆ¥ª Ъ‡ 40 „ ˜УМУТОЛ‚Ы. иУ‰¥·М˛ИЪВ ЫФУ‰У‚К 10 ТВНЫМ‰. иУЪ¥П ‰У‰‡ИЪВ 20 ПО ‚У‰Л Б ‚‡М¥ОО˛ ¥ БМУ‚Ы ФУ‰¥·М˛ИЪВ ЫФУ‰У‚К 3 ТВНЫМ‰Л.
еУ 100 „ П‡ОЛМЛ (Б‡ПУУКВМУª) 10 „ ˆЫНУ‚Уª ФЫ‰Л 80 „ ‚В¯Н¥‚
ëÍ·‰¥Ú¸ ÛÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË ‚ Òڇ͇Ì, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏ˭͇˜ èÓ‰‡‚‡ÈÚ ‚¥‰‡ÁÛ.
(НУЛТЪЫИЪВТfl Ы˜МЛП ·ОВМ‰ВУП)
#, ÚËχÈÚ ÈÓ„Ó
(,
УБЛ‚У (НУЛТЪЫИЪВТfl ФУ‰¥·М˛‚‡˜ВП)
# Ъ‡ БП¥¯ЫИЪВ ФУЪfl„УП ФЛ·ОЛБМУ 30 ТВНЫМ‰.
уЛТЪН‡
ÅÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ ! Ú‡ ‰ÛÍÚÓ ̇҇‰ÍË-‚¥Ì˜Ë͇ % ПУКМ‡ ˜ЛТЪЛЪЛ ОЛ¯В ‚У„НУ˛ „‡М˜¥У˜НУ˛. кВ‰ЫНЪУ ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡ (‡) ПУКМ‡ ТФУО¥ТНЫ‚‡ЪЛ Ф¥‰ Н‡МУП, ‡ОВ МВ Б‡МЫ˛‚‡ЪЛ ИУ„У Ы ‚У‰Ы.
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М
·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
ÅÎẨÂ, 450 LJÚÚ
49
ЦОВНЪЛ˜МЛИ кЫ˜МЛИ ЕОВМ‰В Braun Multiquick/ Minipimer MR 320 Omelette, MR 320 Pasta
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡:
Hi-P Poland Sp. z o.o. Ul. Magazynowa 8 Bielany Wroc∏awskie 55-040 Kobierzyce Poland
ÇË¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚ËÏÓ„‡Ï Ñëíì 3135.7-96 (Ééëí
30345.7-96, ßÖë 335-2-14-94), Ééëí 23511-79 .1, ‡ Ú‡ÍÓÊ - ̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç 001-96, Ñëç 239-96
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun ‚͇Á‡Ì‡
·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥
ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë ÔÓÒÚ„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl Á‡ ¥ÌÙÓχˆ¥π˛ ‰Ó ÉÓÎÓ‚ÌÓ„Ó éÙ¥ÒÛ ëÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ñÂÌÚÛ Ù¥ÏË Braun ‚ ìÍ‡ªÌ¥: äÓÏԇ̥fl «ßÏÔÓÚ·ËÚÒÂ‚¥Ò-ìÍ‡ªÌ‡», Ï. ä˪‚, ‚ÛÎ. ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53. íÂÎ. (044) 417-24-15. íÂÎ / Ù‡ÍÒ (044) 417-24-26
й·О‡‰М‡ММfl ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚ЛПУ„‡П нВıМ¥˜МУ„У В„О‡ПВМЪЫ У·ПВКВММfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰ВflНЛı МВ·ВБФВ˜МЛı В˜У‚ЛМ ‚ ВОВНЪЛ˜МУПЫ Ъ‡ ВОВНЪУММУПЫ У·О‡‰М‡ММ¥.
50
5152535455
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie unter www.service.braun.com oder können Sie kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http://www.service.braun.com) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
English
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal (p.ej. la lámina o bloque de cuchillas) por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais,
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparec­chio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo: www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
56
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service­afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre: www.service.braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center: www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad: www.service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons­eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted: www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun­huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi: www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asia­kaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
57
Polski
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operations SA z
siedzibà w Route de St-Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do
najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w opakowaniu
nale˝ycie zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym. Naprawom gwarancyjnym nie podlegajà tak˝e inne uszkodzenia powsta∏e w nast´pstwie okolicznoÊci, za które Gwarant nie ponosi odpowiedzialnoÊci, w szczególnoÊci zawinione przez Poczt´ Polskà lub firmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na jedynie z
dokumentem zakupu i obowiàzuje wy∏àcznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia
wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu i zwrotnego postawienia go do dyspozycji Kupujàcego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci
przewidzianych w instrukcji, do wykonania, których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest
na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna, chyba, ˝e oczyszczenie jest niezb´dne do usuni´cia wady w ramach Êwiadczeƒ obj´tych niniejszà gwarancjà i nie stanowi czynnoÊci, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝ osobisty
u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà
u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia plomb lub innych zabezpieczeƒ sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci
zamiennych; c) cz´Êci szklane, ˝arówki, oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprz´tu i daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy albo paragonu lub faktury zakupu z nazwà i modelem sprz´tu, karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
âesk˘
Záruka
Poskytujeme dvojletou záruku na v˘robek s platností od data jeho zakoupení. V záruãní lhÛtû bezplatnû odstraníme v‰echny vady pfiístroje zapfiíãinûné chybou materiálu nebo v˘roby, a to buì formou opravy, nebo v˘mûnou celého pfiístroje (podle na‰eho vlastního uváÏení). Uvedená záruka je platná v kaÏdé zemi, ve které tento pfiístroj dodává spoleãnost Braun nebo její povûfien˘ distributor.
Záruka se net˘ká následujících pfiípadÛ: po‰kození zapfiíãinûné nesprávn˘m pouÏitím, bûÏné opotfiebování (napfiíklad plátkÛ holicího strojku nebo pouzdra zastfiihávaãe), jakoÏ i vady, které mají zanedbateln˘ dosah na hodnotu nebo funkci pfiístroje. Pokud opravu uskuteãní neautorizovaná osoba a nebudou-li pouÏity pÛvodní náhradní díly spoleãnosti Braun, platnost záruky bude ukonãena.
Pokud v záruãní lhÛtû poÏadujete provedení servisní opravy, odevzdejte cel˘ pfiístroj s potvrzením onákupu vautorizovaném servisním stfiedisku spoleãnosti Braun nebo jej do stfiediska za‰lete.
58
Slovensk˘
Hrvatski
Záruka
Poskytujeme dvojroãnú záruku na v˘robok splatnosÈou od dátumu jeho zakúpenia. V záruãnej lehote bezplatne odstránime v‰etky poruchy prístroja zapríãinené chybou materiálu alebo v˘roby, a to buì formou opravy, alebo v˘menou celého prístroja (podºa ná‰ho vlastného uváÏenia). Uvedená záruka je platná v kaÏdom ‰táte, vktorom tento prístroj dodáva spoloãnosÈ Braun alebo jej poveren˘ distribútor.
Záruka sa net˘ka nasledujúcich prípadov: po‰kodenie zapríãinené nesprávnym pouÏitím, normálne opotrebovanie (napríklad plátkov holiaceho strojãeka alebo puzdra zastrihávaãa), ako aj poruchy, ktoré majú zanedbateºn˘ úãinok na hodnotu alebo funkciu prístroja. Ak opravu uskutoãní neautorizovaná osoba a ak sa nepouÏijú pôvodné náhradné súãiastky spoloãnosti Braun, platnosÈ záruky bude ukonãená.
Ak v záruãnej lehote poÏadujete vykonanie servisnej opravy, odovzdajte cel˘ prístroj spotvrdením o nákupe v autorizovanom servisnom stredisku spoloãnosti Braun alebo ho do strediska za‰lite.
Magyar
Garancia
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó garanciát biztosítunk a termékre. A garancia-idŒszakon belül minden anyag- és kivitelezési hibát díjmentesen helyrehozunk, belátásunk szerint vagy javítva, vagy cserélve a készüléket. Ez a garancia minden olyan országra kiterjed, ahol a készülék a Braun vagy annak kijelölt viszonteladója forgalmazásában kapható.
A garancia nem fedi a következŒket: nem rendeltetésszerı használat miatt bekövetkezŒ károsodás; kopás és elhasználódás (pl. a borotva szita­és vágókazettája); illetve a készülék értéke és mıködése szempontjából elhanyagolható jellegı hibák. A garancia érvényét veszti, ha a javítást erre nem jogosult személy végzi, és ha nem Braun alkatrészeket használnak.
A garancia-idŒszakon belüli javításhoz adja le vagy küldje el a teljes készüléket a vásárláskor kapott számlával együtt valamely hivatalos Braun Ügyfélszolgálati Szervizközpontnak vagy a vásárlás helyén.
Jamstvo
Za ovaj proizvod jamãimo jamstveno razdoblje od 2 godine od dana kupnje. U okviru tog razdoblja besplatno çemo otkloniti bilo kakvu neispravnost ure∂aja do koje je do‰lo zbog zamora materijala ili pogre‰aka u radu ili popravkom ili zamjenom ure∂aja ovisno o procjeni. Ovo jamstvo vrijedi za svaku zemlju u kojoj ovaj ure∂aj distribuira Braun ili njegov ovla‰teni distributer.
Ovo jamstvo ne pokriva: ‰tetu nastalu zbog nepravilne upotrebe, normalno tro‰enje materijala (npr. u sluãaju tro‰enja mreÏice na ure∂aju za brijanje), kao i o‰teçenja koja imaju neosporan utjecaj na vrijednost ili rad ure∂aja. Jamstvo prestaje vrijediti ako popravke vr‰e neovla‰tene osobe te ako se ne koriste originalni Braunovi dijelovi.
Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate servis, donesite ili po‰aljite cijeli ure∂aj zajedno s raãunom na adresu Braunovog ovla‰tenog servisnog centra.
Servisna mjesta: Po‰tovani, u koliko niste u moguçnosti rije‰iti Va‰ problem putem priloÏene servisne mreÏe, molimo Vas da nazovete broj 091 66 01 777 kako bi dobili daljnje upute.
Singuli d.o.o., 10000, Zagreb, Primorska 3,
01 37 72 644, 01 66 01 777
Elektromehaniãarski obrt „Markoviç“, 42000, VaraÏdin, K.Filiça 9, Elektromehaniãarski obrt „Markoviç“, 42240, Ivanec, Mirka Maleza 39, ELMIN vl. BoÏidar Jakupanec, 48350, ∂ur∂evac, Ru∂era Bo‰koviça 20,
Obrt za trgovinu i servis „JeÏiç color servis“ vl. Alen Juriç, 43000, Bjelovar, Petra Zrinskog 13,
043 24 35 00
TI-SAN d.o.o., 33000, Virovitica, Strossmayerova 9,
033 80 04 00
G-SERVIS d.o.o., 33520, Slatina, Grigora Viteza 2,
033 55 25 29
Kumex d.o.o., 31000, Osijek, Prolaz J.Leoviça 5,
031 37 34 44
Konikom d.o.o., 31000, Osijek, Jablanova 43,
031 49 48 85
RTV servis vl. Mijo Kalaica, 34310, Pleternica, A.M.Relkoviç 6, Soriç elektronika, 44000, Sisak, A.Straãeviça 35,
044 54 91 17
E.E.K.A., 51000, Rijeka, Ba‰tijanova 36,
051 22 84 01
042 21 05 88
048 81 33 65
034 25 20 00
042 78 42 99
59
âulig d.o.o., 47000, Karlovac, Banija 2,
047 41 59 55
Tehno - Jelãiç, vl. Josip Jelãiç, 22000, ‰ibenik, 8. DAL. UDAR. BRIGADE 71, ALTA d.o.o., 23000, ZADAR, Vukovarska 3c,
023 32 76 66
Merc & Dujmoviç, 21000, SPLIT, Alojza Stepinca 6,
021 53 77 80
022 34 02 29
Slovenski
Garancijski list
Za izdelek velja dveletna garancija, ki zaãne veljati z datumom izroãitve blaga. Proizvajalec jamãi, da bo izdelek deloval v garancijskem roku ob pravilni uporabi v skladu z njegovim namenom in priloÏenimi navodili. V garancijski dobi bomo brezplaãno odpravili vse okvare izdelka, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, tako da vam bomo izdelek po na‰i presoji popravili ali v celoti zamenjali. âe poobla‰ãeni servis va‰ega izdelka ne popravi v 45 dneh, imate pravico zahtevati nov izdelek. Za sprejem v reklamacijo se ‰teje dan, ko je izdelek sprejet v poobla‰ãeni servis ali v trgovino, kjer ste izdelek kupili. âas zagotavljanja servisa, vzdrÏevanja, nadomestnih delov in priklopnih aparatov je 3 leta po preteku garancijskega roka. Popravila na domu zaradi zahtevnosti in neprenosljivosti sodobne servisne opreme in razpoloÏljivosti rezervnih delov niso mogoãa. Garancija velja na obmoãju Republike Slovenije, pa tudi v vseh drÏavah, kjer izdelek dobavlja podjetje Braun ali njegov poobla‰ãeni distributer. Garancija ne izkljuãuje pravic potro‰nika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Garancija ne velja: – Za okvare, ki so posledica nepravilne uporabe, normalne obrabe ali rabe oziroma napake, ki imajo zanemarljiv uãinek na vrednost in delovanje izdelka. – Ob vsakem posegu nepoobla‰ãene osebe ali kakr‰nekoli druge predelave izdelka in ãe pri popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi rezervni deli. Za popravilo v garancijski dobi celotno napravo skupaj z raãunom in/ali izpolnjenim garancijskim listom odnesite ali po‰ljite na poobla‰ãeni servisni center Braun: JoÏe JeÏek Cesta 24. junija 21 1231 ãrnuãe – Ljubljana Tel. ‰t.: +386 1 561 66 30 E-mail: jezektrg.servis@siol.net Za dodatne informacije smo vam na voljo na brezplaãni telefonski ‰tevilki 080 2822.
Românå (RO/MD)
Garanøie
Acordåm o garanøie de 2 ani pentru acest produs, de la data achiziøionårii. Durata medie de utilizare: 5 ani, cu condiøia respectårii instrucøiunilor de utilizare si efectuårii intervenøiilor tehnice numai de cåtre personalul service autorizat. În perioada de garanøie vom remedia gratuit neconformitåøile aparatului, prin repararea sau înlocuirea produsului, dupå caz. Aceastå garanøie este valabilå în orice øara în care acest aparat este furnizat de cåtre compania Braun sau de cåtre distribuitorul desemnat al acesteia. Repararea sau înlocuirea produselor se va efectua în cadrul unei perioade rezonabile de timp (maxim 15 zile de la data aducerii la cunoµtinøå a neconformitåøii). Prezenta garanøie nu acoperå: defectele datorate utilizårii necorespunzatoare, uzurii normale (de ex: ale sitei aparatului sau ale blocului de taiere), precum si defectele care au un efect neglijabil asupra valorii sau funcøionårii aparatului. Garanøia devine nulå dacå se efectueazå reparaøii de cåtre persoane neautorizate µi dacå nu se utilizeazå componente originale Braun. Pentru a beneficia de service în perioada de garanøie, prezentaøi produsul împreunå cu factura (bonul/chitanøa de cumpårare) la una dintre unitåøile service agreate. PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN Ωos. Viilor, Nr.14, Corp Clådire C2, Etaj 2, Biroul nr.3, Sector 5, Bucureti (acces din Str. Nåsåud) Tel: 021–224.00.47 Mobil: 0722.541.548 E-mail: service.braun@interbrands.ro
EППЛУИО¿
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ ·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩФ˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ Braun.
60
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun: www.service.braun.com.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
кЫТТНЛИ
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚ ·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП “й Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ”. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ, ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУ„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ТЪ‡МВ, ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП, Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) Л МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ, ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП, Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛.
З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ 7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ
·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО
ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ ·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
У·ТЪУflЪВО¸ТЪ‚‡ПЛ; – ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı ˆВОflı; – М‡Ы¯ВМЛВ ЪВ·У‚‡МЛИ ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ; – МВФ‡‚ЛО¸М‡fl ЫТЪ‡МУ‚Н‡ М‡ФflКВМЛfl ФЛЪ‡˛˘ВИ
ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı, „˚БЫМУ‚ Л
М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л М‡ıУК‰ВМЛfl
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН, – ‡·УЪ‡ Т
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË
ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl
ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇. ÇÌËχÌËÂ!
ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ 8 800 200 20 20 (Б‚УМУН ЛБ кУТТЛЛ ·ВТФО‡ЪМУ).
йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ
61
ìÍ‡ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl ‚ËÓ·ÌË͇
СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·¥‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы ‡·У Б ‰‡ЪЛ ИУ„У ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, Ы ‡Б¥ ‚¥‰ТЫЪМУТЪ¥ ‡·У МВМ‡ОВКМУ„У УЩУПОВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У Ъ‡ОУМЫ М‡ ‚Л¥·.
иУЪfl„УП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ФВ¥У‰Ы ПЛ ·ВБНУ¯ЪУ‚МУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы ·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl.
м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚.
Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl ФВ‰ТЪ‡‚МЛНУП НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡ ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·'˛ЪУУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl.
Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·.
Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) МУП‡О¸МВ БМУ¯Ы‚‡ММfl Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi Б‡Ф‡ТМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ ‚ЛУ·МЛН‡.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ У·ТЪ‡‚ЛМ‡ПЛ; – ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl Б ФУЩВТ¥ИМУ˛ ПВЪУ˛ ‡·У Б ПВЪУ˛
УЪЛП‡ММfl ФЛ·ЫЪНЫ; – ФУЫ¯ВММfl ‚ЛПУ„ ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВКi КЛ‚ОВММfl
(flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡ ·‡Ъ‡ВИН‡ı –
Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ, ·Ы‰¸-flН¥ ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË; – ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Á ‚ËÌË Ú‚‡ËÌ, „ËÁÛÌ¥‚ Ú‡ ÍÓχı (‚
ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ Û ‚ËÔ‡‰Í‡ı Á̇ıÓ‰ÊÂÌÌfl „ËÁÛÌ¥‚ Ú‡
ÍÓχı ÛÒÂ‰ËÌ¥ ÔË·‰¥‚) – ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
삇„‡! Й‡‡МЪ¥ИМЛИ Ъ‡ОУМ Ф¥‰Оfl„‡π ‚ЛОЫ˜ВММ˛ ‚ ‡Б¥ Б‚ВМВММfl ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Б ФУı‡ММflП ФУ ‚ЛНУМ‡ММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У ВПУМЪЫ. и¥ТОfl ФУ‚В‰ВММfl ВПУМЪЫ „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП ·Ы‰В ‚‚‡К‡ЪЛТfl Б‡ФУ‚МВМЛИ УЛ„¥М‡О ОЛТЪ‡ ‚ЛНУМ‡МУ„У ВПУМЪЫ Б¥ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Ъ‡ Ф¥‰ФЛТ‡МЛИ ТФУКЛ‚‡˜ВП ФУ УЪЛП‡ММfl ‚ЛУ·Ы Б ВПУМЪЫ. Й‡‡МЪ¥ИМЛИ ЪВП¥М ФУ‰У‚КЫπЪ¸Тfl М‡ ФВ¥У‰, flНЛИ ‰‡МЛИ ‚Л¥· БМ‡ıУ‰Л‚Тfl ‚ ТВ‚¥ТМУПЫ ˆВМЪ¥ ‚ ВПУМЪ¥. З ‡Б¥ ‚ЛМЛНМВММfl ЪЫ‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У Ъ‡ Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl, ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТfl ‰У ¥МЩУП‡ˆ¥ИМУª ТОЫК·Л ТВ‚¥ТЫ ФВ‰ТЪ‡‚МЛН‡ НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡ ‚ мН‡ªМ¥. нВОВЩУМ „‡fl˜Уª О¥М¥ª 0800505 000. СБ‚¥МНЛ ФУ мН‡ªМ¥ Б¥ ТЪ‡ˆ¥УМ‡МЛı ЪВОВЩУММЛı МУПВ¥‚ π
·ВБНУ¯ЪУ‚МЛПЛ. СБ‚¥МНЛ Б ПУ·¥О¸МЛı ЪВОВЩУМ¥‚ УФО‡˜Ы˛Ъ¸Тfl Б„¥‰МУ Ъ‡ЛЩ¥‚ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ„У УФВ‡ЪУ‡. н‡НУК ПУКМ‡ УЪЛП‡ЪЛ ‰У‰‡ЪНУ‚Ы ¥МЩУП‡ˆ¥˛ М‡ ТВ‚¥ТМУПЫ ФУЪ‡О¥ ‚ЛУ·МЛН‡ ‚ ¥МЪВМВЪ¥ www.service.braun.com.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ФВ‰'fl‚ОВММfl ВНО‡П‡ˆ¥ª Б‡ ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Л¥· Ы ФУ‚МУПЫ НУПФОВНЪ¥ Б„¥‰МУ УФЛТЫ ‚ УЛ„¥М‡О¸М¥И ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы ·Ы‰¸-flНЛИ ТВ‚¥ТМЛИ ˆВМЪ, flНЛИ УЩ¥ˆ¥ИМУ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМЛИ ФВ‰ТЪ‡‚МЛНУП НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
62
Loading...