Braun MQ 527, MQ 500 User guide

Page 1
MultiQuick 5
Type 4165
Register your product
www.braunhousehold.com/register
Hand blender
1
Page 2
Deutsch 6 English 11 Français 16 Español 22 Português 27 Italiano 32 Nederlands 37 Dansk 42 Norsk 47 Svenska 52 Suomi 57 Polski 62 Český 67 Slovenský 72 Magyar 77 Hrvatski 82 Slovenski 87 Türkçe 92 Română (RO/MD) 97 Ελληνικά 102 аза 107 Русский 113 Українська 119
127
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722113354/05.18 MQ 500-525-527-535 INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/ HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
Page 3
Page 4
6b*
6a* 7
8*
9* 10* 1 2
3
a
a
a
4
5
b
b
b
c
hchchc
c
d
350 ml
c
d
cacaca
500 ml
*certain models only
A
click!
B
B
click!
click!
C
hchchc
350 ml
4
cacaca
500 ml
Page 5
ca
ca
click!
1cm
Parmesan
1cm
D
5
hchchc
350 ml
cacaca
500 ml
speed
max.
100g10100g
sec.
max.
300g 200g 150g20g 20 150g 300g 300g
sec.
20-30 20-30 8x120 15
15
II
10g
6x1
90g
+
25 ml
hchchc
50g
6x1
7
5x1
ca
ca
80g
12x1
I
80g
100g
8x1
12x145
10 20 30
ca
ca
Page 6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanwei­sung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Die Messer sind sehr scharf. Behandeln Sie die Messer mit größter Vorsicht, um Verlet­zungen zu vermeiden.
Vorsicht beim Entleeren der Schüssel und während der Reinigung mit scharfen Mes­sern.
Dieses Gerät kann von Perso­nen mit reduzierten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wur­den und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
6
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kin­dern fernzuhalten.
Reinigung und Benutzerwar­tung dürfen nicht unbeaufsich­tigt durch Kinder durchgeführt werden.
Schalten Sie das Gerät immer aus wenn es unbeaufsichtigt ist und ziehen Sie den Netzste­cker vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kun­dendienst oder ähnlich qualifi­ziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Prüfen Sie vor der Inbetrieb­nahme, ob die Spannungsan­gabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Men­gen konstruiert.
Keines der Teile darf im Mikro­wellen-Herd verwendet werden.
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch oder nach Bedarf gemäß den Anweisungen im Abschnitt Pflege und Reinigung.
Page 7
Teile und Zubehör
1 Einschalter: Geschwindigkeit «I» 2 Einschalter: Geschwindigkeit «II» 3 Motorteil 4 EasyClick Entriegelungstasten 5 Pürierstab 6 Schlagbesen a Getriebeteil b Schlagbesen 7 Becher 8 Stampfer a Getriebeteil b Pürierschaft c Stampfereinsatz 9 350-ml-Zerkleinerer «hc» a Deckel b Messer c Zerkleinerer-Topf d Anti-Rutsch-Ring 10 500-ml-Zerkleinerer «ca» a Deckel (mit Getriebe) b Messer c Zerkleinerer-Topf d Anti-Rutsch-Ring
Auspacken
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen).
Gebrauch des Gerätes
Pürierstab (A)
Der Stabmixer eignet sich auch ideal zum Zubereiten von Dips, Saucen, Salatdressings, Suppen, Babynahrung sowie Getränken, Smoothies und Milchshakes. Wählen Sie die Turbo Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
Mixen Sie die Zutaten mit einer leichten Auf-und-Abbewegung, bis sie die gewünschte Konsistenz erreicht haben.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die EasyClick Entriegelungstasten (4), um den Pürierstab zu entfernen.
Vorsicht
Wenn Sie das Gerät zum pürieren heißer Lebensmittel in einem Topf verwenden, nehmen Sie diesen von der Kochstelle und achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht kocht. Lassen Sie heiße Lebensmittel etwas abkühlen, um eine Verbrühung zu vermeiden.
Lassen Sie den Pürierstab nicht in einem heißen Topf auf der Kochstelle stehen, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Beispielrezept: Mayonnaise 250 g Öl (z. B. Sonnenblumenöl)
1 Ei und 1 Eigelb 1 bis 2 Esslöffel Essig Salz und Pfeffer zum Abschmecken
Geben Sie alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten Reihenfolge in den Becher.
Stellen Sie den Pürierstab auf den Boden des Bechers. Mixen Sie mit maximaler Geschwindigkeit, bis das Öl beginnt zu emulgieren.
Bewegen Sie den Pürierstab langsam nach oben und wieder nach unten, um das restliche Öl einzuarbeiten. HINWEIS: Verarbeitungszeit: 1 Minute für Salate und bis zu 2 Minuten für eine dickere Mayonnaise (z. B. für Dips).
Zusammenbau und Bedienung
Klicken Sie den Pürierstab (5) auf das Motorteil, bis er hörbar einrastet.
Halten Sie den Pürierstab in den Becher und schalten Sie das Gerät ein.
Schlagbesen (A)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
7
Page 8
Zusammenbau und Bedienung
Stecken Sie den Schlagbesen (6b) in das Getriebeteil (6a).
Richten Sie das Motorteil und den montierten Schlagbesen aneinander aus und drücken Sie die Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die EasyClick Entriegelungstasten, um das Motorteil zu entfernen. Ziehen Sie dann den Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Tipps für optimale Ergebnisse
Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
Beginnen Sie mit einer langsamen Geschwindigkeit um ein Herausspritzen zu vermeiden und verwenden Sie den Schlagbesen in tiefen Behältern oder Töpfen.
Halten Sie den Schlagbesen in eine Schüssel und schalten Sie das Gerät erst dann ein.
Achten Sie vor dem Schlagen von Eiweiß immer darauf, dass Schlagbesen und Becher vollständig sauber sind und keine Fettrückstände aufweisen. Schlagen Sie jeweils maximal 4 Eiweiß.
Beispielrezept: Schlagsahne 400 ml gekühlte Sahne (Fettgehalt von mind. 30 %, 4 bis 8 °C)
Verwenden Sie nur die Geschwindig­keit «I», um den Schneebesen zu bedienen.
Verwenden Sie stets frische gekühlte Sahne, um mehr Volumen und ein festeres Ergebnis zu erzielen.
Stampfer (B)
Mit dem Stampfer können Sie gekochtes Gemüse und Obst wie Kartoffeln, Süßkartoffeln, Tomaten, Pflaumen und Äpfel stampfen.
8
Vor dem Gebrauch
Verarbeiten Sie keine harten oder ungekochten Lebensmittel, da das Gerät dadurch beschädigt werden kann.
Entfernen Sie Schale, Kerne, Steine und andere harte Teile. Kochen Sie die Lebensmittel, gießen Sie ab und stampfen Sie erst dann.
Zusammenbau und Bedienung
Befestigen Sie das Getriebeteil (8a) durch Drehen im Uhrzeigersinn am Pürierschaft (8b), bis es hörbar einrastet.
Drehen Sie den Stampfer um, setzen Sie den Stampfereinsatz (8c) auf den Zapfen in der Mitte und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn fest. (Wenn das Getriebeteil nicht korrekt montiert ist, rastet der Stampfereinsatz nicht sicher ein.)
Richten Sie den montierten Stampfer und das Motorteil aneinander aus und drücken Sie die beiden Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten. Schließen Sie das Gerät an.
Halten Sie den Stampfer in die Zutaten und schalten Sie das Gerät ein.
Bewegen Sie den Stampfer mit einer leichten Auf-und-Abbewegung durch die Zutaten, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Lassen Sie die Geschwindigkeitstaste los und achten Sie darauf, dass sich der Stampfer nicht mehr dreht, bevor Sie ihn aus dem Mixbehälter entfernen.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netz­stecker. Durch drehen im Uhrzeiger­sinn nehmen Sie den Stampferaufsatz (9c) ab.
Drücken Sie die EasyClick Entriege­lungstasten, um den Stampfer vom Motorteil zu entfernen. Trennen Sie das Getriebeteil vom Stab, indem Sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Page 9
Vorsicht
Verwenden Sie den Stampfer niemals in einem Topf auf eingeschalteter Herdplatte.
Nehmen Sie den Topf immer von der Herdplatte und lassen Sie ihn etwas abkühlen.
Stellen Sie den Topf auf eine stabile, ebene Fläche und halten Sie ihn mit der freien Hand fest.
Klopfen Sie den Stampfer während oder nach der Benutzung nicht am Rand des Kochtopfes ab. Entfernen Sie mit einem Spatel die Lebens­mittelreste.
Für beste Ergebnisse beim Stampfen sollte der Topf o. ä. nie mehr als bis zur Hälfte gefüllt sein.
Machen Sie nicht mehr als eine Verarbeitungs menge ohne Pause.
Lassen Sie das Gerät 4 Minuten lang abkühlen, bevor Sie damit weiterarbeiten.
Beispielrezept: Kartoffelpüree 1 kg gekochte Kartoffeln 200 ml warme Milch
Geben Sie die Kartoffeln in eine Schüssel und stampfen Sie 30 Sekunden lang mit Geschwindig­keit «II».
Geben Sie die Milch hinzu. Stampfen Sie 30 Sekunden weiter.
Zerkleinerer (C)
Die Zerkleinerer (9/10) eignen sich optimal zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Verwenden Sie den Zerkleinerer «hc» (9) für feine Ergebnisse.
Verwenden Sie den Zerkleinerer «ca» (10) für größere Mengen und harte Lebensmittel.
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten und Geschwindigkeiten finden Sie in Verarbeitungstabelle C.
Maximale Betriebszeit für den Zerkleinerer «hc»: 2 Minuten für große Mengen nasser Zutaten, 30 Sekunden für trockene oder harte Zutaten oder Mengen < 100 g. Beenden Sie die Verarbeitung sofort, wenn der Motor langsamer wird und/ oder das Gerät stark vibriert.
Vor dem Gebrauch
Schneiden Sie Lebensmittel vorher in kleinere Stücke, um das Zerkleinern zu erleichtern.
Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus Fleisch, um eine Beschädigung der Messer zu verhindern.
Achten Sie darauf, dass der Anti­Rutsch-Ring (9d/10d) an der Unterseite des Zerkleinerungs-Topfs angebracht ist.
Zusammenbau und Bedienung
Nehmen Sie vorsichtig den Messerschutz ab.
Die Schneiden der Messer (9b/10b) sind sehr scharf! Halten Sie sie stets am Kunststoffschaft fest und gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
Stecken Sie das Messer auf den Pin des Zerkleinerungs-Topfs (9c/10c). Drücken Sie es herunter und drehen Sie es, damit es einrastet.
Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel (9a/10a).
Richten Sie den Zerkleinerer und das Motorteil (3) aneinander aus und lassen Sie sie einrasten.
Schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie bei der Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand fest und den Zerkleinerungs-Topf mit der anderen.
9
Page 10
Zerkleinern Sie härtere Lebensmittel (z.B. Parmesankäse) immer mit höchs­ter Geschwindigkeit.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die EasyClick Entriegelungstasten (4), um das Motorteil zu entfernen.
Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie vorsichtig das Messer heraus, bevor Sie den Inhalt des Zerkleinerer-Topfs umfüllen. Drehen Sie das Messer zum Entfernen leicht und ziehen Sie es dann heraus.
Vorsicht
Verwenden Sie den Zerkleinerer nicht, um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch könnten die Messer beschädigt werden.
Stellen Sie die Zerkleinerungs-Töpfe niemals in die Mikrowelle.
Beispielrezept für «hc»: Honig-Pflaumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich): 40 g Pflaumen 40 g cremiger Honig 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
Füllen Sie die Pflaumen und den cremigen Honig in den Zerkleinerungs­Topf «hc».
Mixen Sie 4 Sekunden bei maximaler Geschwindigkeit.
Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille­Aroma) hinzu.
Mixen Sie 1,5 Sekunden weiter.
oder andere Flüssigkeiten ein. Reinigen Sie sie nur mit einem feuchten Tuch.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungs­mittel, die die Oberfläche verkratzen könnten.
Für eine besonders gründliche Reinigung können Sie den Anti­Rutsch-Ring von der Unterseite des Zerkleinerer-Topfs entfernen.
Durch die Verarbeitung von Lebens­mitteln mit hohem Farbstoffgehalt (z. B. Karotten) können sich die Zubehörteile verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie reinigen.
Die Gerätespezifikationen und diese Gebrauchsanweisungen können ohne Vorankündigung geändert werden.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebens dauer nicht mit dem Haus­müll entsorgt werden. Die Entsor­gung kann über den Braun Kunden­dienst oder lokal verfügbare Rückgabe­und Sammelsysteme erfolgen.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommenden Materialien und Gegenstände stimmen mit den Vorschriften der Europäischen Verordnung 1935/2004 überein.
Pflege und Reinigung (D)
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch gründlich.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Tauchen Sie das Motorteil (3) und die Getriebeteile (8a, 10a) nicht in Wasser
10
Page 11
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
The blades are very sharp! To avoid injuries, please handle blades with utmost care.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Children shall be kept away from the appliance and its mains cord.
Cleaning and user mainte­nance shall not be made by children without supervision.
Always unplug and switch off the appliance when it is left unattended and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
If the supply cord is dam­aged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
This appliance is designed for household use only and for processing normal house­hold quantities.
Do not use any part in the microwave.
Please clean all parts before first use or as required, follow­ing the instructions in the Care and Cleaning section.
Parts and Accessories
1 On switch: speed «I» 2 On switch: speed «II» 3 Motor part 4 EasyClick Release buttons
11
Page 12
5 Blender shaft 6 Whisk accessory a Gearbox b Whisk 7 Beaker 8 Puree accessory a Gearbox b Puree shaft c Paddle 9 350 ml chopper accessory «hc» a Lid b Chopping blade c Chopper bowl d Anti-slip rubber ring 10 500 ml chopper accessory «ca» a Lid (with gear) b Chopping blade c Chopper bowl d Anti-slip rubber ring
Unpacking
Take the unit out of the carton. Remove all pieces of the packing. Remove any possibly extant labels on the unit (do not remove the rating plate).
How to Use the Appliance
Caution
If using the appliance to purée hot food in a saucepan or pot, remove the saucepan or pot from the heat source and ensure the liquid is not boiling. Allow hot food to cool slightly to avoid risk of scalding.
Do not let the hand blender sit in a hot pan on the cooktop when not in use.
Recipe Example: Mayonnaise 250 g oil (e.g. sunflower oil)
1 egg and 1 extra egg yolk 1–2 tbsp. vinegar Salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the beaker in the order as above.
Place the hand blender at the bottom of the beaker. Blend at maximum speed until the oil starts emulsifying.
With the hand blender still running, slowly raise the shaft to the top of the mixture and back down to incorporate the rest of the oil. NOTE: Processing time: approx. 1 minute for salads and up to 2 minutes for a thicker mayonnaise (e.g. for dip).
Blending shaft (A)
The hand blender is perfectly suited for preparing dips, sauces, salad dressings, soups, baby food, as well as drinks, smoothies and milkshakes. For best results, use the Turbo speed.
Assembly and Operation
Attach the blending shaft (5) to the motor part until it clicks.
Place the blending shaft into the mixture to be blended. Then switch the appliance on.
Blend ingredients to the desired consistency using a gentle up-and­down motion.
After use, unplug the hand blender and press the EasyClick release buttons (4) to detach the blending shaft.
12
Whisk Accessory (A)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites, making sponge cakes and ready-mix desserts.
Assembly and Operation
Attach the whisk (6b) to the gearbox (6a).
Align the motor part with the assembled whisk attachment and push the pieces together until they click.
After use, unplug and press the EasyClick release buttons to detach the motor part. Then pull the whisk out of the gearbox.
Tips for Best Results
Move the whisk clockwise while holding it at a slight incline.
Page 13
To prevent splattering, start slowly and use the whisk attachment in deep containers or pans.
Place the whisk in a bowl and only then switch the appliance on.
Always ensure the whisk and mixing bowl are completely clean and free of fat before whisking egg whites. Only whip up to 4 egg whites.
Recipe Example: Whipped Cream 400 ml chilled cream (min. 30% fat
content, 4 - 8 °C)
Only use speed «I» to operate the whisk.
Always use fresh chilled cream to achieve greater and more stable volume when whisking.
Puree Accessory (B)
The puree accessory can be used to mash cooked vegetables and fruits such as potatoes, sweet potatoes, tomatoes, plums and apples.
Before Use
Do not mash hard or uncooked food, as this may damage the unit.
Peel and remove any stones or hard parts; cook and drain then mash the food.
Assembly and Operation
Fit the gearbox (8a) to the shaft (8b) by turning in a clockwise direction until it locks into place.
Turn the puree accessory upside down and fit the paddle (8c) over the central hub and turn counter- clockwise to locate. (If the gearbox is not fitted properly, then the paddle will not secure in place).
Align the assembled puree accessory with the motor part and click the two parts together. Plug in.
Dip the puree accessory into the ingredients and switch on the appliance.
Using a gentle up and down motion, move the puree accessory through the ingredients until the desired texture is achieved.
Release the variable speed button and ensure the puree accessory has completely stopped turning before removing it from the food.
After use, unplug the appliance. Remove the paddle (9c) by turning clockwise.
Press the release buttons to detach the puree accessory from the motor part. Separate the gearbox from the shaft by turning counter-clockwise.
Caution
Never use the puree accessory in a saucepan over direct heat.
Always remove the saucepan from the heat and allow to cool slightly.
Sit the saucepan or bowl on a stable, flat surface, and support it with your free hand.
Do not tap the puree accessory on the side of the cooking vessel during or after use. Use a spatula to scrape excess food away.
For best results when mashing never fill a saucepan or bowl more than half full with food.
Do not process more than one batch without interruption.
Let the appliance cool down for 4 minutes before you continue processing.
Recipe Example: Mashed Potatoes 1 kg cooked potatoes 200 ml warm milk
Place the potatoes in a bowl and mash for 30 seconds with speed «II».
Add the milk. Resume mashing for another 30 seconds.
13
Page 14
Chopper Accessory (C)
The choppers (9/10) are perfectly suited for chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, vegetables, bread, crackers and nuts.
Use the «hc» chopper (9) for fine results.
Use the «ca» (10) for larger quantities and for hard foods.
Refer to the Processing Guide C for maximum quantities, recommended times and speeds.
Maximum operation time for the «hc» chopper: 2 minutes for large amounts of wet ingredients, 30 seconds for dry or hard ingredients or amounts < 100 g. Immediately stop processing when motor speed decreases and/or strong vibrations occur.
Before Use
Pre-cut foods into small pieces for easier chopping.
Remove any bones, tendons and gristle from meat to help prevent damage to the blades.
Make sure the anti-slip rubber ring (9d/10d) is attached to the bottom of the chopper bowl.
Assembly and Operation
Carefully remove the plastic cover from the blade.
The blades (9b/10b) are very sharp! Always hold them by the upper plastic part and handle them carefully.
Place the blade on the center pin of the chopper bowl (9c/10c). Press it down and give it a turn so that it locks into place.
Fill the chopper with food and put on the lid (9a/10a).
Align the chopper with the motor part (3) and click together.
To operate the chopper, switch on the appliance. During processing, hold the
14
motor part with one hand and the chopper bowl with the other.
Always chop harder foods (e.g. parmesan cheese) at full speed.
When chopping is complete, unplug and press the release buttons (5) to detach the motor part.
Lift the lid up. Carefully take out the blade before pouring out the contents of the bowl. To remove the blade, slightly turn it then pull it off.
Caution
Do not use the chopper accessorie) to process extremely hard foods, such as unshelled nuts, coffee beans, grains, or hard spices e.g. nutmeg. Processing these foods could damage the blades.
Never place the chopper bowl in the microwave oven.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread): 40 g prunes
40 g creamy honey 10 ml water (vanilla-flavoured)
Fill the «hc» chopper bowl with prunes and creamy honey.
Chop 4 seconds at maximum speed
Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
Resume chopping for another
1,5 seconds.
Care and Cleaning (D)
Always clean the hand blender
thoroughly after use.
Unplug hand blender before cleaning.
Do not immerse the motor part (3) or
gearbox (8a, 10a) in water or any other liquid. Clean with a damp cloth only.
All other parts can be cleaned in a dishwasher. Do not use abrasive cleaners that could scratch the surface.
You may remove the anti-slip rubber ring from the bottom of the bowl for an extra thorough clean.
Page 15
When processing foods with high pigment content (e.g. carrots), the accessories may become discolored. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
Both the design specifications and these user instructions are subject to change without notice.
Please do not dispose the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Materials and accessories coming into contact with food conform to EEC regulation 1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland
please call: 012475 471 Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-
ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are
confident that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
15
Page 16
Français
Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus hautes exigences en termes de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les in­structions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Les lames sont très coupantes! Manipu­lez-les avec précau­tions afin d’éviter toute blessure.
Manipulez avec beaucoup de précaution les lames cou­pantes lorsque vous videz le récipient ainsi que durant son nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sen­sorielles ou mentales réduites, ou des personnes sans expé­rience et savoir-faire, dans la mesure où celles-ci sont sur­veillées ou ont reçu des ins­tructions concernant l’utilisa­tion de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éven­tuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
16
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation secteur hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’en­tretien de l’appareil sans sur­veillance.
Toujours éteindre ou débran­cher l’appareil lorsque laissé sans surveillance et avant de l’assembler, le démonter, le nettoyer ou le ranger.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem­placé par le fabricant, un tech­nicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension cor­respond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique­ment et pour traiter des quan­tités domestiques.
N’utilisez aucun des éléments de ce produit au micro-ondes.
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utili­sation ou selon le besoin, conformément aux instruc-
Page 17
tions dans la section Soin et
nettoyage.
Pièces et accessoires
1 Interrupteur: vitesse «I» 2 Interrupteur: vitesse «II» 3 Poignée à prise confortable et boîtier
du bloc-moteur
4 Boutons de dégagement facile
EasyClick 5 Pied mixeur 6 Accessoire fouet a Entraîneur b Fouet 7 Bol gradué 8 Presse-purée a Entraîneur b Pied presse-purée c Palette 9 Accessoire de hacheur 350 ml «hc» a Couvercle b Lame hachoir c Bol hachoir d Socle antidérapant en caoutchouc 10 Accessoire de hacheur 500 ml «ac» a Couvercle (avec entraîneur) b Lame hachoir c Bol hachoir d Socle antidérapant en caoutchouc
Déballage
Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque signalétique).
Comment utiliser l’appareil ?
Manche de mixage (A)
Le mixeur à main est votre compagnon idéal pour préparer des sauces froides pour l’apéritif, des sauces chaudes, des sauces pour salade, des soupes, des
aliments pour bébés, ainsi que des boissons, des smoothies et des milk-shakes. Pour un résultat parfait, utiliser la vitesse turbo.
Assemblage et fonctionnement
Attacher le manche de mixage (5) à la partie moteur jusqu’à entendre un clic.
Placer le manche de mixage dans le mélange à mixer. Puis mettre l’appareil sous tension.
Mixer les ingrédients jusqu‘à obtenir la consistance désirée en utilisant un léger mouvement de bas en haut.
Après utilisation, appuyez sur les boutons de déverrouillage des acces­soires (4) pour retirer le pied mixeur du bloc moteur.
Avertissement
Lors de l’utilisation de l’appareil pour réduire un aliment chaud en purée dans une casserole, retirer la casserole du feu et s’assurer que le liquide n’est pas en ébullition. Laisser l’aliment chaud refroidir légèrement pour éviter tout risque de brûlure.
Quand le mixeur plongeant ne sert pas, ne pas le laisser dans une casserole chaude sur la cuisinière.
Exemple de recette: Mayonnaise 250 g d’huile (par ex., huile de tournesol) 1 oeuf et 1 autre jaune d’oeuf 1-2 c. à table de vinaigre Sel et poivre au gout
Verser tous les ingrédients (à température ambiante) dans le bol gradué dans l’ordre indiqué ci-dessus.
Poser le mixeur plongeant dans le fond du bol gradué. Mélanger les ingrédients à vitesse maximale jusqu’à ce que l’huile commence à émulsionner.
Laisser le mixeur plongeant fonctionner et soulever lentement le pied jusqu’en haut du mélange, puis le redescendre pour incorporer le restant de l’huile.
17
Page 18
REMARQUE: Temps de préparation: environ 1 minute pour une salade et jusqu’à 2 minutes pour une mayonnaise épaisse (par ex., pour une sauce froide).
Utilisez la vitesse « I » uniquement pour faire fonctionner le fouet.
Pour que la crème fouettée soit plus stable et ait un bon volume, utilizer toujours de la crème fraîche refroidie.
Accessoire fouet (A)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Assemblage et fonctionnement
Attacher le fouet (6b) à l’entraîneur du fouet (6a).
Aligner le boîtier du bloc-moteur et le fouet assemblé, puis pousser sur les pièces pour qu’elles s’emboîtent en faisant un déclic.
Après l’utilisation, débrancher l’appareil, puis appuyer sur les boutons de dégagement facile EasyClick pour détacher le boîtier du blocmoteur. Retirer ensuite le fouet de l’entraîneur du fouet.
Conseils pour obtenir de meilleurs résultats
Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le tenant légèrement incliné.
Pour éviter les éclaboussures, commencer doucement et utiliser le fouet dans des récipients ou casseroles profonds.
Mettre l’appareil sous tension seulement après avoir placé le fouet dans le récipient.
Toujours s’assurer que le fouet et le bol à mélanger sont entièrement propres et exempts de matière grasse avant de fouetter des blancs d’oeuf. Fouetter tout au plus quatre blancs d’oeuf à la fois.
Exemple de recette: Crème fouettée 400 ml de crème froide (au moins 30 % de matière grasse, à 4 - 8 °C)
18
Presse-purée (B)
Le presse-purée peut être utilisé pour écraser des légumes et fruits cuits tels que les pommes de terre, les patates douces, les tomates, les prunes et les pommes.
Avant l’utilisation
Ne pas essayer de réduire en purée des aliments durs ou crus, étant donné queceux-ci peuvent endommager l’appareil.
Retirer la peau et les noyaux ou parties dures le cas échéant ; faire cuire et égoutter puis écraser.
Assemblage et fonctionnement
Attacher l’entraîneur (8a) au pied (8b) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
Mettre le presse-purée à l’envers, puis fixer la palette (8c) sur le pivot central, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la repérer (si l’entraîneur n’est pas fixée correctement, alors la palette ne restera pas en place).
Aligner le presse-purée assemblé et le boîtier du bloc-moteur, puis emboîter les deux pièces ensemble. Brancher l’appareil.
Plonger le presse-purée dans les ingrédients, puis mettre l’appareil sous tension.
En remuant doucement l’appareil de haut en bas, déplacer le presse-purée dans les ingrédients jusqu’à ce qu’ils aient la texture désirée.
Relâcher le bouton de vitesse variable et s’assurer que l’accessoire à purée
Page 19
est complètement arrêté avant de le retirer de la préparation.
Après l’utilisation, débrancher l’appareil. Ôter la palette (9c) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Appuyer sur les boutons de dégagement facile EasyClick pour détacher le presse-purée du boîtier du bloc-moteur. Séparer l’entraîneur du pied en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avertissement
Ne jamais utiliser le presse-purée dans une casserole sur un feu direct.,
Toujours enlever la casserole du feu et laisser son contenu refroidir légèrement.
Poser le récipient sur une surface stable et plane et le soutenir avec la main libre.
Ne pas cogner le presse-purée sur le côté du récipient de cuisson pendant l’utilisation ou après. Utiliser une spatula pour racler l’excédent d’aliments.,
Pour obtenir des résultats supérieurs lors du broyage, il ne faut jamais remplir plus qu’à moitié le récipient avec les aliments.
Après avoir réduit en purée les aliments versés dans le récipient, attendre avant de réduire d’autres aliments en purée.
Laisser l’appareil refroidir pendant quatre minutes avant de continuer la réduction en purée d’autres aliments.
Exemple de recette: Pommes de terre en purée 1 kg de pommes de terre cuites 200 ml de lait chaud
Placer les pommes de terre dans un bol et les écraser pendant 30 secondes à la vitesse «II».
Ajouter le lait. Continuer la réduction en purée pendant encore 30 secondes.
Accessoire de hacheur (C)
Les hacheurs (9/10) sont parfaitement adaptés pour hacher la viande, le fromage à pâte dure, les oignons, les herbes, l‘ail, les légumes, le pain, les biscuits et les noix.
Utiliser le hacheur «hc» (9) pour des résultats fins.
Utiliser le hacheur «ca» (10) pour des quantités plus importantes et pour la nourriture dure.
Consulter le guide C – Préparation pour connaître les quantités maximales, les durées recommandées et les vitesses.
Temps d‘utilisation maximum pour le «hc» hacheur: 2 minutes pour les grandes quantités d‘ingrédients humides, 30 secondes pour les ingrédients secs ou durs ou les quantités < 100g. Arrêter immédiatement l‘opération quand la vitesse du moteur diminue et/ou de fortes vibrations se font ressentir.
Avant l’utilisation
Couper les aliments au préalable en petits morceaux pour qu’il soit plus facile de les hacher.
Enlever les os, les tendons et les nerfs de la viande pour éviter d’endommager les lames.
S’assurer que le socle antidérapant en caoutchouc (9d/10d) est fixé sous le bol du hachoir.
Assemblage et fonctionnement
Enlever avec précaution le protègelame en plastique.
Les lames (9b/10b) sont très aiguisées! Les tenir toujours au niveau
19
Page 20
de la partie supérieure en plastique et les manier avec prudence.
Placer la lame sur la tige centrale du bol du hachoir (9c/10c). Pousser la lame vers le bas et la faire tourner pour qu’elle se fixe en place.
Verser l’aliment dans le hachoir, puis mettre les couvercles (9a/10a).
Aligner le hachoir et le boîtier du bloc-moteur (3), puis emboîter les deux pièces ensemble.
Pour utiliser le hachoir, mettre l’appareil sous tension. Pendant l’utilisation du hachoir, tenir le boîtier du bloc-moteur d’une main et le bol du hachoir de l’autre.
Toujours hacher les aliments durs (par ex., le parmesan) à la vitesse la plus élevée.
Quand le hachage est terminé, débrancher l’appareil, puis appuyer sur les boutons de dégagement facile (5) pour détacher le boîtier du bloc-moteur.
Soulever le couvercle. Retirer la lame avec précaution avant de vider le contenu du bol. Pour enlever la lame, la tourner légèrement, puis l’ôter en tirant.
Attention
Ne pas utiliser le hachoir pour hacher des aliments extrêmement durs, tels que des noix non écalées, des glaçons, des grains de café, des céréales ou des épices dures (par ex., de la muscade). Ces aliments pourraient endommager es lames.
Ne jamais placer le bol du hachoir au micro-ondes.
Exemple de recette «hc»: Pruneaux au miel (en tant que fourrage de pancake ou à tartiner): 40 g de pruneaux 40 g de miel crémeux 10 ml d’eau (aromatisée à la vanille)
Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le bol du hacheur «hc».
20
Hachez pendant 4 secondes à vitesse maximale.
Ajoutez 10 ml d’eau (aromatisée à la vanille).
Hachez de nouveau pendant 1,5 seconde supplémentaire
Entretien et nettoyage (D)
Toujours nettoyer soigneusement le
mixeur plongeant après chaque utilisation.
Débrancher le mixeur plongeant avant de le nettoyer.
Ne pas immerger le boîtier du bloc-moteur (3) ni les entraîneurs (8a, 10a) dans l’eau ou tout autre liquide. Nettoyer uniquement à l’aide d’un chiffon humide.
Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées au lave-vaisselle. Ne pas utiliser de nettoyant abrasif qui pourrait égratigner la surface.
La partie circulaire adhérente en caoutchouc peut être retirée du fond du bol pour un nettoyage plus approfondi.
Les aliments fortement pigmentés (par ex., les carottes) peuvent décolorer les accessoires. Essuyer ces pièces avec de l’huile végétale avant de les nettoyer.
Les caractéristiques techniques du design ainsi que les présentes instructions peuvent changer sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le remettre a un centre service agree Braun ou le deposer dans des sites de recuperation appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.»
Page 21
Les matériaux et les objets destinés à être en contact avec les produits alimentaires sont conformes aux prescriptions du règlement européen 1935/2004.
21
Page 22
Español Español
Nuestros productos están fabricados para cumplir los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
Las cuchillas están muy afiladas! Para evi­tar lesiones, por favor maneje las cuchillas con el máximo cui­dado.
Se ha de tener especial cui­dado a la hora de manipular las cuchillas, vaciar el recipiente o durante la limpieza.
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de cono­cimientos y experiencia tam­bién pueden hacer uso de este dispositivo, siempre que se les haya supervisado o proporcio­nado instrucciones con res­pecto a su uso de una forma segura, y que comprendan los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Este dispositivo no debe ser utilizado por niños.
22
Se debe mantener a los niños apartados del aparato y de su cable de corriente.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Siempre desenchufe o apague el dispositivo cuando se le deja desatendido y antes de armarlo, desarmarlo, limpiarlo o almacenarlo.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabri­cante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y para el procesa­miento de cantidades propias en un hogar.
No use ninguna de las piezas en el microondas.
Limpie todas las piezas antes de usarlas por primera vez o cuando se requiera siguiendo las instrucciones de la sec­ción Mantenimiento y lim­pieza.
Page 23
Piezas y accesorios
1 Interruptor: velocidad «I» 2 Interruptor: velocidad «II» 3 Mango y cuerpo del motor de agarre
cómodo 4 Botones de liberación EasyClick 5 Pie de la batidora 6 Accesorio batidor a Caja de engranajes b Batidor 7 Vaso 8 Accesorio del pasapurés a Caja de engranajes b Varilla del pasapurés c Pala 9 Accesorio de 350 ml picadora de
comida para bebés «hc» a Tapa b Hoja picadora c Recipiente picador d Anillo de goma antideslizante 10 Accesorio picador de 500 ml «ca» a Tapa (con engranaje) b Hoja picadora c Recipiente picador d Anillo de goma antideslizante
Desembalaje
Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta que encuentre en la unidad (no retire la placa de características).
Cómo usar el aparato
Brazo de batir (A)
La batidora de mano es perfecta para preparar cremas, salsas, aliños para ensaladas, sopas, comida infantil, bebidas, smoothies y batidos. Utilice la velocidad turbo para obtener un resultado óptimo.
Ensamblado y funcionamiento
Acople el brazo de batir (5) en el
cuerpo motor hasta que haga clic.
Coloque el brazo de batir en la mezcla que se quiere batir. Encienda entonces el dispositivo.
Mezcle los ingredientes hasta alcanzar la consistencia adecuada con un suave movimiento ascendente y descendente.
Cuando termine de usarlo, desenchufe la batidora de mano y presione los botones de extracción (4) para desacoplar el brazo de batir.
Precaución
Si utiliza el aparato para hacer puré con comida caliente en un cazo o una olla, retire el cazo u olla de la fuente de calor y asegúrese de que el líquido no esté hirviendo. Deje que la comida caliente se enfríe ligeramente para evitar el riesgo de quemaduras.
No deje que la batidora de mano se quede en una sartén caliente sobre la estufa cuando no esté usándose.
Ejemplo de receta: Mayonesa 250 g de aceite (por ej., aceite de girasol) 1 huevo y 1 yema de huevo adicional 1-2 cucharadas de vinagre Sal y pimienta al gusto
Coloque todos los ingredients (a temperatura ambiente) en el vaso en el orden indicado arriba.
Coloque la batidora de mano en el fondo del vaso. Mezcle a la máxima velocidad hasta que el aceite empiece a emulsionarse.
Con la batidora de mano aún funcionando, suba lentamente la varilla a la parte superior de la mezcla y nuevamente hacia abajo para incorporar el resto del aceite. NOTA: Tiempo de procesado: aprox. 1 minuto para ensaladas y hasta 2 minutos para una mayonesa más espesa (por ej., para un dip).
23
Page 24
Accesorio batidor (A)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata, batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres premezclados.
Ensamblado y funcionamiento
Instale el batidor (6b) en la caja de engranajes (6a).
Alinee el cuerpo del motor con el accesorio batidor montado y junte las piezas hasta que encajen.
Después de usarla, desconecte y presione los botones de liberación EasyClick para separar el cuerpo del motor. Luego saque el batidor de la caja de engranajes.
Sugerencias para obtener los mejores resultados
Mueva el batidor en sentido horario mientras lo sostiene con una leve inclinación.
Para evitar salpicaduras, empiece con una velocidad suave y use el accesorio batidor en cazuelas o recipientes profundos.
Coloque el batidor en un recipiente y sólo entonces encienda el aparato.
Siempre asegúrese de que el batidor y el recipiente de mezclado estén completamente limpios y libres de grasa antes de batir las claras de huevo. Sólo bata hasta 4 claras de huevo.
Ejemplo de receta: Nata montada 400 ml de nata fría (min. 30% contenido en grasas, 4 - 8 °C)
Utilice solamente la velocidad «I» para utilizar el batidor.
Siempre use crema fresca refrigerada para lograr un volumen mayor y más estable al batir.
Accesorio de pasapurés (B)
El accesorio para puré puede usarse para triturar frutas y verduras cocidas,
24
como patatas, boniatos, tomates, ciruelas y manzanas.
Antes de usarlo
No triture alimentos duros o crudos, ya que podría dañar la unidad.
Pele y retire las piedrecitas o partes duras; cocine y escurra los alimentos, y mézclelos después.
Ensamblado y funcionamiento
Ajuste la caja de engranajes (8a) a la varilla (8b) girando en sentido horario hasta que se bloquee en su sitio.
Gire de cabeza el accesorio de pasapurés y coloque la paleta (8c) sobre el eje central y gírela en sentido antihorario para ubicarla. (Si la caja de engranajes no está ajustada correctamente, la pala no se fijará en su lugar).
Alinee el accesorio de pasapurés ensamblado con el cuerpo del motor y una las dos piezas hasta que encajen. Enchúfelo.
Sumerja el accesorio de pasapurés en los ingredientes y encienda el aparato.
Con un suave movimiento hacia arriba y hacia abajo, mueva el accesorio de pasapurés a través de los ingredients hasta lograr la textura deseada.
Suelte el botón de velocidad variable y asegúrese de que el accesorio para puré ha dejado de girar completamente antes de retirarlo de los alimentos.
Después de usarlo, desconecte el aparato. Quite la pala (9c) girándolo en sentido horario.
Pulse los botones de liberación EasyClick para separar el accesorio de pasapurés del cuerpo del motor. Separe la caja de engranajes del eje girando en sentido antihorario.
Precaución
Nunca use el accesorio de pasapurés en un cazo sobre el fuego directo.
Page 25
Siempre retire el cazo del fuego y deje que se enfríe un poco.
Asiente el cazo o recipiente en una superficie estable y plana, y sosténgalo con su mano libre.
No golpee el accesorio de pasapurés en el lado del recipiente de cocción durante el uso o después de él. Use una espátula para quitar el exceso de comida raspando.
Para obtener mejores resultados al hacer puré, nunca llene con alimentos más de la mitad un cazo o recipiente.
No procese más de un lote sin interrupción.
Deje que el aparato se enfríe durante 4 minutos antes de continuar el procesamiento.
Ejemplo de receta: Puré de patatas 1 kg patatas cocidas 200 ml leche tibia
Ponga las patatas en un recipiente y mezcle durante 30 segundos a la velocidad «II».
Añada la leche. Siga haciendo puré durante otros 30 segundos.
Accesorio picador (C)
Las picadoras (9/10) están perfectamente indicadas para picar carne, queso duro, cebollas, hierbas, ajo, verduras, pan, galletas y nueces.
Use la picadora «hc» (9) para el picado fino.
Use la picadora «ca» (10) para grandes cantidades y alimentos duros.
Consulte la Guía de Procesamiento C para ver las cantidades máximas y los tiempos y velocidades recomendados.
Tiempo de operación máximo de la picadora «hc»: 2 minutos para grandes cantidades o ingredientes húmedos, 30 segundos para ingredientes secos o duros o
cantidades < 100 g. Interrumpa inmediatamente el procesamiento si disminuye la velocidad del motor y/o se producen fuertes vibraciones.
Antes de usarlo
Corte previamente los alimentos en trozos pequeños para facilitar el picado.
Retire los huesos, tendones y cartílagos de la carne para ayudar a prevenir daños a las cuchillas.
Asegúrese de que el anillo de goma antideslizante (9d/10d) esté fijo en la parte inferior del recipiente picador.
Ensamblado y funcionamiento
Quite con cuidado la cubierta de plástico de la cuchilla.
Las cuchillas (9b/10b) son muy afiladas! Sujételas siempre por la pieza superior de plástico y sea cuidadoso al manejarlas.
Coloque la cuchilla en el eje central del recipiente picador (9c/10c). Oprímalo hacia abajo y gírelo de modo que encaje en su lugar.
Llene la picadora con comida y ponga la tapa (9a/10a).
Alinee la picadora con el cuerpo del motor (3) y encájelos.
Para accionar la picadora, encienda el aparato. Durante el procesado, sostenga el cuerpo del motor con una mano y la picadora con la otra.
Siempre pique los alimentos más duros (por ejemplo, el queso parmesano) a máxima velocidad.
Cuando termine de picar, desenchufe y pulse los botones de liberación EasyClick (5) para separar el cuerpo del motor.
Levante la tapa. Saque cuidadosamente la cuchilla antes de verter el contenido del recipiente. Para quitar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
25
Page 26
Precaución
No use el accesorio picador para procesar alimentos muy duros, como frutos secos con cáscara, cubitos de hielo, granos de café, cereales o especias duras, por ejemplo la nuez moscada. El procesamiento de estos alimentos puede dañar las cuchillas.
Nunca coloque el recipiente picador en el horno de microondas.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con miel (como relleno o para untar en tortitas): 40 g de ciruelas pasas 40 g de miel cremosa 10 ml de agua (sabor vainilla)
Coloque las ciruelas y la miel cremosa en el recipiente de la picadora «hc».
Triture durante 4 segundos a máxima velocidad.
Añada 10 ml de agua (sabor vainilla).
Triture durante otros 1,5 segundos.
Cuidado y limpieza (D)
Siempre limpie bien la batidora de
mano después de usarla.
Desenchufe la batidora de mano antes de limpiarla.
No sumerja el cuerpo del motor (3) o las cajas de engranajes (8a, 10a) en agua u otro líquido. Límpiela sólo con un paño seco.
Es posible que tenga que retirar el anillo de goma antideslizante del fondo del recipiente para lograr una limpieza exhaustiva.
Cuando procese alimentos con alto contenido en pigmentos (por ej. zanahorias), los accesorios se pueden decolorar. Pase un paño con aceite vegetal sobre estas piezas antes de limpiarlas.
Cuando procese alimentos con alto contenido en pigmentos (por ej. zanahorias), los accesorios se pueden decolorar. Pase un paño con aceite
26
vegetal sobre estas piezas antes de limpiarlas.
Tanto las especificaciones de diseño del producto como estas instrucciones para el usuario están sujetas a cambios sin aviso.
Por favor no depositar el producto en los desechos domésticos al final de su vida útil. La licuadora podra depositarse en un Centro de Servicio Tecnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su pais.
Los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos cumplen las disposiciones del Reglamento europeo 1935/2004.
Page 27
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosa­mente as instruções de utilização.
Atenção
As lâminas são muito afiadas! Para evitar ferimentos, manuseie as lâminas com o máximo cuidado.
Deve-se ter cuidado ao manusear as lâminas cortan­tes afiadas, ao esvaziar a taça e durante a limpeza.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhe­cimentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brin­quem com o aparelho.
Este aparelho não deve ser usado por crianças.
Não deixe que crianças se aproximem do aparelho e do cabo de alimentação do mesmo.
A limpeza e a manutenção realizada pelo utilizador não serão realizadas por crianças sem supervisão.
Desligue sempre o cabo de alimentação ou o aparelho quando este for deixado sem vigilância e antes de o montar, desmontar, limpar ou armaze­nar.
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser subs­tituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por uma pessoa igualmente qualificada com vista a evitar potenciais peri­gos.
Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a vol­tagem indicada na base do aparelho corresponde à do seu lar.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Não utilize nenhuma peça no micro-ondas.
Limpe todas as peças antes da primeira utilização ou con­forme necessário, seguindo as instruções na secção «Cuidados e limpeza».
27
Page 28
Peças e acessórios
1 Interruptor Ligar: velocidade «I» 2 Interruptor Ligar: velocidade «II» 3 Peça do motor 4 Botões de libertação EasyClick 5 Pé da varinha 6 Acessório para bater a Caixa de engrenagens b Batedor 7 Copo 8 Acessório para puré a Caixa de engrenagens b Eixo para puré c Palheta 9 Acessório picador de 350 ml «hc» a Tampa b Lâmina picadora c Recipiente picador d Anel de borracha antiderrapante 10 Acessório picador de 500 ml «ca» a Tampa (com engrenagem) b Lâmina picadora c Recipiente picador d Anel de borracha antiderrapante
Desembalar
Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as peças da embalagem. Remova as etiquetas que possam existir na unidade (não remova a placa identificativa).
Como usar o aparelho
Eixo de mistura (A)
A varinha mágica adequa-se perfeitamente à preparação de pastas, molhos, molhos para salada, sopas, alimentos para bebés, assim como bebidas, smoothies e batidos de leite. Para obter os melhores resultados, use a velocidade Turbo.
Montagem e operação
Encaixe o eixo de mistura (5) na peça do motor até fazer clique.
28
Coloque o eixo de mistura na mistura a misturar. Então, ligue o aparelho.
Misture os ingredientes até obter a consistência pretendida com um suave movimento ascendente e descendente.
Após a utilização, desconecte a varinha mágica da tomada e pressione os botões de libertação (4) para desencaixar o eixo de mistura.
Atenção
Se usar o aparelho para reduzir a puré alimentos quentes num tacho ou panela, retire-o da fonte de calor e certifique-se de que o líquido não está a ferver. Deixe os alimentos quentes arrefecerem ligeiramente, a fim de evitar o risco de escaldadura.
Não deixe a varinha mágica pousada numa caçarola quente na placa quando não estiver a ser usada.
Exemplo de receita: Maionese 250 g de óleo (p. ex. óleo de girassol) 1 ovo e 1 gema de ovo extra 1-2 c. s. de vinagre Sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura ambiente) no copo, na ordem indicada.
Coloque a varinha mágica no fundo do copo. Misture à velocidade máxima até o óleo começar a emulsionar.
Com a varinha mágica ainda em funcionamento, levante lentamente o eixo até ao topo da mistura e volte a baixar para incorporar o resto do óleo. NOTA: Tempo de processamento: aprox. 1 minuto para saladas e até 2 minutos para uma maionese mais espessa (p. ex. para uma pasta).
Acessório para bater (A)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas pré-preparadas.
Page 29
Montagem e operação
Encaixe o batedor (6b) na caixa de engrenagens (6a).
Alinhe o corpo do motor com o acessório para bater montado e pressione as peças uma contra a outra até fazerem clique.
Após a utilização, desconecte da tomada e prima os botões de libertação EasyClick para desencaixar a peça do motor. A seguir, retire o batedor do mecanismo de velocidades.
Dicas para os melhores resultados
Mova o batedor no sentido horário, segurando-o com uma ligeira inclinação.
Para evitar salpicos, comece lentamente e use o acessório para bater em caçarolas ou recipientes fundos.
Coloque o batedor num recipiente e só então ligue o aparelho.
Certifique-se sempre de que o batedor e o recipiente de mistura estão totalmente limpos e livres de gordura antes de bater claras de ovo. Bata apenas até 4 claras de ovo.
Exemplo de receita: Chantilly 400 ml de natas refrigeradas (mín. 30% de teor de gordura, 4 - 8 °C)
Utilize a velocidade «I» apenas para manusear o batedor.
Use sempre natas frescas refrigeradas para obter um volume maior e mais estável ao bater.
Acessório para puré (B)
O acessório para puré pode ser usado para triturar frutas e legumes cozinhados, tais como batatas, batatas­doces, tomates, ameixas e maçãs.
Antes da utilização
Não triture alimentos duros ou não cozinhados, pois tal pode danificar a unidade.
Descasque e remova quaisquer caroços ou partes duras; cozinhe e escoe, e depois triture os alimentos.
Montagem e operação
Encaixe a caixa de engrenagens (8a) no eixo (8b), rodando no sentido horário, até engatar.
Vire o acessório para puré ao contrário, encaixe a palheta (8c) sobre o ponto central e rode no sentido anti-horário para posicionar. (Se a caixa de engrenagens não estiver devidamente encaixada, a palheta não irá engatar no devido lugar.)
Alinhe o acessório para puré montado com o corpo do motor e encaixe as duas peças uma na outra. Ligue a ficha à eletricidade.
Mergulhe o acessório triturador nos ingredientes e ligue o aparelho.
Usando um suave movimento ascendente e descendente, movimente o acessório triturador por entre os ingredientes até obter a textura pretendida.
Solte o botão de velocidade variável e assegure que o acessório para puré parou completamente de girar antes de o retirar dos alimentos.
Após a utilização, desconecte o aparelho da tomada. Remova a palheta (9c), rodando no sentido horário.
Prima os botões de libertação EasyClick para desencaixar o acessório para puré da peça do motor. Separe o mecanismo de velocidades do eixo, rodando para a esquerda.
Atenção
Nunca utilize o acessório para puré num tacho sobre calor direto.
Retire sempre o tacho do calor e deixe arrefecer ligeiramente.
Pouse o tacho ou recipiente numa superfície plana e estável e segure-o com a sua mão livre.
29
Page 30
Não bata com o acessório para puré no lado do recipiente de cozedura durante ou após a utilização. Use uma espátula para raspar os alimentos excedentes.
Para melhores resultados ao triturar, nunca ocupe mais de metade de um tacho ou recipiente com alimentos.
Não processe mais do que uma dose sem interrupção.
Deixe o aparelho arrefecer por 4 minutos antes de continuar a processar.
Exemplo de receita: Puré de batata 1 kg de batatas cozidas 200 ml de leite morno
Coloque as batatas num recipiente e triture por 30 segundos com a velocidade «II».
Adicione o leite. Volte a triturar por mais 30 segundos.
Acessório picador (C)
Os picadores (9/10) são perfeitamente adequados para picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, legumes, pão, bolachas e frutas de casca rija.
Use o picador «hc» (9) para resultados finos.
Use o picador «ca» (10) para quantidades maiores e para alimentos duros.
Consulte no Guia de processamento C as quantidades máximas, as velocidades e os tempos recomendados.
Tempo de operação máximo para o picador «hc»: 2 minutos para grandes quantidades de ingredientes húmidos, 30 segundos para ingredientes secos ou duros ou quantidades < 100 g. Pare imediatamente de processar quando a velocidade do motor diminuir e/ou ocorrerem vibrações fortes.
30
Antes da utilização
Corte previamente os alimentos em pedaços pequenos para picar mais facilmente.
Remova ossos, tendões e cartilagens da carne para ajudar a evitar danos nas lâminas.
Assegure que o anel de borracha antiderrapante (9d/10d) está encaixado no fundo do recipiente picador.
Montagem e operação
Remova cuidadosamente a cobertura de plástico da lâmina.
As lâminas (9b/10b) são muito afiadas! Segure-as sempre pela parte superior de plástico e manuseie-as com cuidado.
Coloque a lâmina no pino central do recipiente picador (9c/10c). Pressione-a para baixo e gire-a de forma a engatar.
Introduza alimentos no picador e coloque a tampa (9a/10a).
Alinhe o picador com a peça do motor (3) e encaixe-os.
Para operar o picador, ligue o aparelho. Durante o processamento, segure a peça do motor com uma mão e o recipiente picador com a outra.
Pique sempre os alimentos mais duros (p. ex. queijo parmesão) à velocidade máxima.
Quando tiver terminado de picar, desconecte da tomada e prima os botões de libertação (5) para desencaixar a peça do motor.
Levante a tampa. Retire cuidadosamente a lâmina antes de vazar o conteúdo do recipiente. Para retirar a lâmina, gire-a ligeiramente e depois puxe-a para fora.
Atenção
Não use o acessório picador para processar alimentos extremamente duros, como frutas de casca rija com
Page 31
casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos ou especiarias duras como, p. ex., noz-moscada. O processamento destes alimentos poderia danificar as lâminas.
Nunca coloque os recipientes picadores no forno de micro-ondas.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas secas com mel (como recheio ou cobertura de panquecas): 40 g de ameixas secas 40 g de mel cremoso 10 ml de água (com aroma de baunilha)
Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no recipiente picador «hc».
Pique durante 4 segundos na velocidade máxima.
Adicione 10 ml de água (com aroma de baunilha).
Volte a picar durante mais 1,5 segundos.
Cuidados e limpeza (D)
Limpe sempre minuciosamente a
varinha mágica após a utilização.
Desconecte a varinha mágica da tomada antes de a limpar.
Não submerja a peça do motor (3) ou as caixas de engrenagens (8a, 10a) em água ou qualquer outro líquido. Limpe apenas com um pano húmido.
Todas as restantes peças podem ser lavadas numa máquina de lavar loiça. Não use produtos de limpeza abrasivos que possam riscar a superfície.
Pode remover o anel de borracha antiderrapante do fundo do recipiente para uma limpeza rigorosa adicional.
Ao processar alimentos com elevado teor de pigmentos (p. ex. cenouras), os acessórios podem ficar manchados. Passe óleo vegetal nessas peças antes de limpá-las por completo.
Tanto as especificações de design como estas instruções de utilização estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao contacto com produtos alimentícios estão em conformidade com as prescrições do regulamento Europeu 1935/2004.
31
Page 32
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più elevati in termini di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo apparecchio Braun risponda pienamente alle Vostre aspettative.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Le lame sono molto affiliate! Per evitare lesioni, si prega di maneggiare le lame con cautela.
Maneggiare con cura le lame affilate, prestare attenzione durante le operazioni di svuota­mento della ciotola e la pulizia.
Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, senso­riali o mentali o prive di espe­rienza e conoscenza, se sorve­gliate o istruite su come utilizzare il dispositivo in modo sicuro e se prendono cono­scenza die rischi implicati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
I bambini non devono utilizzare questo dispositivo.
I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di rete.
32
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervision.
Staccare sempre l’apparec­chio dall’alimentazione o spe­gnerlo quando lo si lascia incu­stodito e prima di montaggio, smontaggio, pulizia, conserva­zione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente addetto all’assi­stenza o da altre persone simil­mente qualificate al fine di evi­tare pericoli.
Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corri­sponda a quello stampato sul fondo del prodotto.
L’apparecchio è stato proget­tato solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la casa.
Non utilizzare le parti di questo apparecchio nel forno a micro­onde.
Si prega di pulire tutte le parti precedentemente al primo utilizzo o come richiesto, seguendo le istruzioni nella sezione Manutenzione e Puli­zia.
Page 33
Parti e accessori
1 Tasto acceso velocità «I» 2 Tasto acceso velocità «II» 3 Corpo motore 4 Tasti di rilascio EasyClick 5 Gambo frullatore 6 Frusta a Attacco b Frusta 7 Bicchiere graduato 8 Accessorio per purè a Attacco b Asta per purè c Paletta 9 Tritatutto da 350 ml «hc» a Coperchio b Lama tritatutto c Recipiente tritatutto d Anello in gomma anti-scivolo 10 Accesorio picador de 500 ml «ca» a Tapa (con engranaje) b Hoja picadora c Recipiente picador d Anillo de goma antideslizante
Disimballaggio
Prelevare l’unità dalla confezione. Rimuovere tutte le parti dell’imballaggio. Rimuovere eventuali etichette presenti sull’unità (non rimuovere la targhetta dati).
Come utilizzare l’apparecchio
Asta di miscelazione (A)
Il frullatore a immersione è ideale per preparare salse, sughi, condimenti per insalata, zuppe, omogeneizzati e anche per cocktail, frappè e frullati. Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità turbo.
Montaggio e funzionamento
Fissare l’asta di miscelazione (5) al corpo motore fino allo scatto.
Posizionare l’asta di miscelazione nell’impasto da miscelare. Accendere quindi l’apparecchio.
Miscelare gli ingredienti fino a raggiungere la consistenza desiderata con un leggero movimento dall’alto al basso.
Dopo l’utilizzo, scollegare il frullatore a immersione e premere i tasti di rilascio (4) per staccare l’asta di miscelazione.
Attenzione
Se si utilizza l’apparecchio per passare i cibi caldi in una padella o in una pentola, rimuovere quest’ultima dalla fonte di calore e accertarsi di non portare il liquido ad ebollizione. Lasciare raffreddare lentamente i cibi caldi per evitare il rischio di scottature.
Non lasciare il frullatore a immersione in una pentola calda sul piano di cottura quando non in uso.
Esempio di ricetta: maionese 250 g di olio (p. e. olio di semi di girasole) 1 uovo e 1 tuorlo d’uovo extra 1–2 cucchiai di aceto Sale e pepe q.b.
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura ambiente) nel bicchiere graduato nell’ordine indicato.
Posizionare il frullatore a immersione sul fondo del bicchiere graduato. Miscelare alla massima velocità fino a che l’olio comincia ad emulsionare.
Con il frullatore a immersione ancora in funzione, sollevare lentamente l’asta fino alla cima dell’impasto e poi tornare in basso incorporando la parte restante dell’olio. ATTENZIONE: tempo di lavorazione: circa 1 minuto per insalate e fino a 2 minuti per consistenze maggiori (p.e. per salse).
33
Page 34
Frusta (A)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già miscelati.
Montaggio e funzionamento
Fissare la frusta (6b) all’attacco (6a).
Allineare il corpo motore con la frusta
montata e spingere i pezzi uno contro l’altro fino allo scatto.
Dopo l’utilizzo, scollegare e premere i tasti di rilascio EasyClick per staccare il corpo motore. Quindi togliere la frusta dall’attacco.
Suggerimenti per risultati ottimali
Muovere la frusta in senso orario tenendola leggermente inclinata.
Per evitare schizzi, iniziare lentamente e utilizzare la frusta in pentole o contenitori profondi.
Posizionare la frusta in un recipiente prima di accendere l’apparecchio.
Accertarsi che la frusta e il recipiente di miscelazione siano completamente puliti e privi di grasso prima di sbattere gli albumi. Montare solo 4 albumi alla volta.
Esempio di ricetta: panna montata 400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4 - 8 °C)
Utilizzare solo velocità «I» per operare la frusta.
Utilizzare sempre panna fresca raffreddata per raggiungere volumi maggiori e più solidi durante la lavorazione.
Accessorio per purè (B)
L’accessorio per purè può essere utilizzato per schiacciare frutta e verdure cotte come patate, patate dolci, pomodori, prugne e mele.
Prima dell’utilizzo
Non schiacciare cibi solidi o crudi poiché ciò potrebbe danneggiare l’unità.
34
Sbucciare e rimuovere i semi o le parti dure; quindi cuocere, scolare e schiacciare la frutta o la verdura.
Montaggio e funzionamento
Inserire l’attacco (8a) nell’asta (8b) ruotandolo in senso orario finché non scatta in posizione.
Capovolgere l’accessorio per purè e inserire la paletta (8c) nel perno centrale, quindi ruotare in senso antiorario per fissarla. (Se l’attacco non è inserito correttamente non è possibile bloccare la paletta in posizione).
Allineare l’accessorio per purè montato con il corpo motore e agganciare le due parti fino allo scatto. Collegare la presa di alimentazione.
Immergere l’accessorio per purè negli ingredienti e accendere l’apparecchio.
Spostare lo schiacciapatate tra gli ingredienti con un leggero movimento dall’alto verso il basso fino a raggiungere la consistenza desiderata.
Rilasciare il tasto per la velocità e accertarsi che l’accessorio per purè abbia completamente smesso di ruotare prima di rimuoverlo dal cibo.
Dopo l’utilizzo, scollegare l’apparecchio. Rimuovere la paletta (9c) ruotandola in senso orario.
Premere i tasti di rilascio EasyClick per staccare l’accessorio per purè dal corpo motore. Separare l’attacco dall’asta ruotandolo in senso antiorario.
Attenzione
Non utilizzare l’accessorio per purè in una padella a contatto con la fonte di calore.
Rimuovere sempre la padella dalla fonte di calore e lasciare raffreddare brevemente.
Posizionare la padella o il recipiente su una superficie stabile e piana e sostenere con la mano libera.
Page 35
Non battere l’accessorio per purè sul lato del recipiente di cottura durante o dopo l’utilizzo. Utilizzare una spatola per raccogliere il cibo in eccesso.
Per ottenere un risultato ottimale nello schiacciamento, non riempire la padella o il recipiente per più della metà di cibo.
Non lavorare più di una dose senza interruzioni.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 4 minuti prima di continuare con la lavorazione.
Esempio di ricetta: purè di patate 1 kg di potate cotte
200 ml di latte caldo
Mettere le patate in un recipiente e schiacciarle per 30 secondi a velocità «II».
Aggiungere il latte. Schiacciare per altri 30 secondi.
Tritatutto (C)
I tritatutto (9/10) sono ideali per tritare carne, formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure, pane, cracker e noci.
Utilizzare il tritatutto «hc» (9) per ottenere risultati migliori.
Utilizzare i tritatutto «ca» (10) per quantità maggiori e cibi solidi.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione C per le quantità massime, i tempi e le velocità raccomandate.
Massima durata di funzionamento per il tritatutto «hc»: 2 minuti per grandi quantità di ingredienti liquidi, 30 secondi per ingredienti secchi o solidi o quantità < 100g. Interrompere subito la lavorazione se la velocità del motore diminuisce e/o si verificano forti vibrazioni.
Prima dell’utilizzo
Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli pezzi per tritare con maggiore facilità.
Rimuovere ossi, tendini e cartilagini dalla carne per prevenire danni alle lame.
Accertarsi che l’anello in gomma anti-scivolo (9d/10d) sia fissato sul fondo del recipiente tritatutto.
Montaggio e funzionamento
Rimuovere con cautela la copertura di plastica dalla lama.
Le lame (9b/10b) sono molto affilate! Maneggiarle sempre con cautela tenendole dalla parte superiore in plastica.
Posizionare la lama sul perno al centro del recipiente tritatutto (9c/10c). Premere la lama verso il basso e ruotarla per bloccarla in posizione.
Riempire il tritatutto con il cibo e mettere il coperchio (9a/10a).
Allineare il tritatutto con il corpo motore (3) e agganciare le due parti fino allo scatto.
Accendere l’apparecchio per utilizzare il tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e il recipiente tritatutto con l’altra mano.
Tritare sempre i cibi solidi (p.e. il parmigiano) alla massima velocità.
Quando si è finito di tritare, scollegare e premere i tasti di rilascio (5) per staccare il corpo motore.
Sollevare il coperchio. Estrarre la lama con cautela prima di versare il contenuto del recipiente. Per rimuovere la lama, ruotarla leggermente e tirarla.
Attenzione
Non usare l’accessorio tritatutto per lavorare cibi molto duri come noci non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie dure come la noce moscata. La lavorazione di questi cibi può danneggiare le lame.
35
Page 36
Non utilizzare mai il recipiente di macinazione nel forno a microonde.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche con miele (come farcitura per pancake o da spalmare): 40 g di prugne secche 40 g di miele cremoso 10 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia)
Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne secche e miele cremoso.
Tritare per 4 secondi a massima velocità.
Aggiungere 10 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia).
Tritare per altri 1,5 secondi.
Cura e pulizia (D)
Dopo l’uso pulire sempre
accuratamente il frullatore a immersione.
Prima della pulizia scollegare il frullatore a immersione.
Non immergere il corpo motore (3) o gli attacchi (8a, 10a) nell’acqua o in altri liquidi. Pulire solo con un panno umido.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie. Non utilizzare detergenti abrasivi che possono graffiare la superficie.
Per una pulizia particolarmente accurata è possibile rimuovere l’anello in gomma anti-scivolo dal fondo del recipiente.
Durante la lavorazione di cibi ad alta concentrazione di pigmento (ad es. carote), gli accessori possono cambiare colore. Strofinare queste parti con olio vegetale prima di pulirle.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario. Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo 1935/2004.
Le specifiche di progettazione e le presenti istruzioni d’uso sono soggette a modifica senza preavviso.
36
Page 37
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de hoogste kwaliteits­standaard, functionaliteit en ontwerp. We hopen dat u heel erg zult genieten van uw nieuwe Braun.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing:
De messen zijn uiterst scherp! Om letsels te vermijden moeten de messen zeer voorzich­tig gehanteerd worden.
Er moet voorzichtig te werk worden gegaan bij de hantering van scherpe snijmessen, de lediging van de kom en tijdens de reiniging.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuig­lijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis tenzij onder speciaal toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in het veilige gebruik van het toestel en tenzij ze de ermee verbonden risico’s kennen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen.
Kinderen moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en zijn netsnoer.
Reiniging en gebruikersonder­houd mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
Ontkoppel of schakel het toe­stel altijd uit wanneer u het alleen laat en voor het gemon­teerd, gedemonteerd, gerei­nigd of weggeborgen wordt.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens onder­houdsvertegenwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Controleer, voordat u de stek­ker in het stopcontact steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op de onder­kant van het apparaat.
Het apparaat is enkel ontwor­pen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
Gebruik geen van de onderde­len in de magnetron.
Reinig alle onderdelen voor het eerste gebruik of wanneer nodig, volgens de instructies in de rubriek «Onderhoud en reiniging».
37
Page 38
Onderdelen en accessoires
1 Aanknop: snelheid «I» 2 Aanknop: snelheid «II» 3 Motordeel 4 EasyClick-vrijgaveknoppen 5 Blendervoet 6 Garde a Aandrijving b Garde 7 Beker 8 Accessoire voor puree a Aandrijving b Puree-as c Spatel 9 350 ml hakmolen «hc» a Deksel b Hakmes c Hakkom d Slipvrije rubberring 10 500 ml hakmolen «ca» a Deksel (met uitrusting) b Hakmes c Hakkom d Slipvrije rubberring
Uitpakken
Neem de eenheid uit de doos. Verwijder alle stukken van de verpakking. Verwijder eventuele etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje weg te halen).
Hoe het apparaat te gebruiken
Staafmixervoet (A)
De staafmixer is ideaal voor het bereiden van dips, sauzen, dressings, soepen, babyvoeding, drankjes, smoothies en milkshakes. Voor optimale resultaten gebruikt u de turbo snelheid.
Montage en bediening
Maak de staafmixervoet (5) vast aan de motor tot hij vastklikt.
Zet de staafmixervoet in het te pureren mengsel. Zet het toestel dan aan.
38
Pureer de ingrediënten met een zachte beweging omhoog en omlaag tot de gewenste consistentie is bereikt.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de EasyClick-vrijgaveknoppen (4) om de staafmixervoet los te maken.
Opgelet
Indien u het toestel gebruikt om puree te maken van warm eten in een pan of pot, haal de pan of pot dan van het vuur en let erop dat de vloeistof niet kookt. Laat warm voedsel licht afkoelen om brandwonden te voorkomen.
Laat de staafmixer niet in een warme pan op het vuur zitten wanneer u hem niet gebruikt.
Voorbeeld van een recept: Mayonaise 250 g olie (bijv. zonnebloemolie) 1 ei en 1 extra eidooier 1-2 eetlepel azijn Zout en peper naar smaak
Doe alle ingrediënten (op kamertemperatuur) in de beker, in de bovenstaande volgorde.
Plaats de staafmixer op de onderzijde van de beker. Mix bij maximale snelheid tot de olie een emulsie begint te vormen.
Blijf mixen en breng de schacht dan langzaam omhoog tot de bovenzijde van het mengsel en weer omlaag om de rest van de olie op te nemen. OPMERKING: Bereidingstijd: ca. 1 minuut voor salades en tot 2 minuten voor een dikkere mayonaise (bijv. voor dipsaus).
Garde (A)
Gebruik de garde enkel voor het kloppen van room, stijf kloppen van eiwitten, maken van biscuitgebak en kant-en-klare desserts.
Montage en bediening
Maak de garde (6b) vast aan de aandrijving (6a).
Page 39
Breng het motordeel op één lijn met de samengestelde garde en duw de stukken samen tot ze vastklikken.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de EasyClick-vrijgaveknoppen om het motordeel los te maken. Trek dan de klopper uit de aandrijving.
Tips voor de beste resultaten
Beweeg de garde rechtsom terwijl u hem licht geheld vasthoudt.
Om spetteren te voorkomen, begint u langzaam en gebruikt u het klophulpstuk in diepe houders of pannen.
Zet de garde in een kom en schakel dan pas het toestel in.
Zorg altijd dat de garde en mengkom volledig schoon en vetvrij zijn voordat u eiwitten stijf klopt. Klop niet meer dan 4 eiwitten op.
Voorbeeld van een recept: Slagroom 400 ml gekoelde room (min. 30% vetgehalte, 4 - 8 °C)
Gebruik enkel de snelheid «I» voor de klopper.
Gebruik altijd vers gekoelde room voor een hoger en stabieler volume bij het kloppen.
Accessoire voor puree (B)
Het accessoire voor puree kan gebruikt worden om gekookte groenten en fruit zoals aardappelen, bataten, tomaten, pruimen en appels fijn te stampen.
Voor gebruik
Stamp geen hard of ongekookt voedsel fijn, dit kan het toestel beschadigen.
Verwijder de schil en pitten of harde delen; kook de groenten of fruit, giet het water weg en stamp dan fijn.
Montage en bediening
Maak de aandrijving (8a) vast aan de as (8b) door rechtsom te draaien tot ze vastzit.
Draai het accessoire voor puree ondersteboven en breng de spatel (8c) aan over de centrale naaf; draai linksom om te positioneren. (Indien de aandrijving niet juist geplaatst is, zal de spatel niet goed vastzitten).
Breng het gemonteerde accessoire voor puree op één lijn met het motordeel en klik de twee stukken samen. Steek de stekker in.
Dompel de stamper onder in de ingrediënten en zet het toestel aan.
Beweeg de stamper voorzichtig omhoog en omlaag door de ingrediënten tot de gewenste textuur is bereikt.
Laat de snelheidsknop los en controleer of het accessoire voor puree volledig is gestopt voordat u het uit het voedsel haalt.
Trek na gebruik de stekker uit. Verwijder de spatel (9c) door rechtsom te draaien.
Druk op de EasyClick-vrijgaveknoppen om het accessoire voor puree los te maken van het motordeel. Scheid de aandrijving van de as door linksom te draaien.
Opgelet
Gebruik het accessoire voor puree nooit in een pan over een directe warmtebron.
Haal de pan altijd weg van de warmte en laat licht afkoelen.
Zet de pan of kom op een stabiel, effen oppervlak en ondersteun met uw vrije hand.
Tik het accessoire voor puree niet tegen de zijkant van de kookpot tijdens of na gebruik. Gebruik een spatel om het overtollige voedsel weg te schrapen.
39
Page 40
Voor de beste resultaten bij het fijnstampen mag u een pan of kom niet voor meer dan de helft vullen met voedsel.
Bereid niet meer dan één partij zonder onderbreking.
Laat het toestel gedurende 4 minuten afkoelen voordat u verder gaat met de bereiding.
Voorbeeld van een recept: Aardappelpuree 1 kg gekookte aardappelen 200 ml warme melk
Doe de aardappelen in een kom en stamp fijn gedurende 30 seconden op snelheid «II».
Voeg de melk toe. Stamp opnieuw fijn gedurende 30 seconden.
Hakmolen (C)
De hakmolens (9/10) zijn ideaal geschikt voor het hakken van vlees, harde kaas, uien, specerijen, look, groenten, brood, crackers en noten.
Gebruik de «hc» hakker (9) voor fijne resultaten.
Gebruik de «ca» hakmolen (10) voor grotere hoeveelheden en hard voedsel.
Raadpleeg bereidingsgids C voor maximale hoeveelheden, aanbevolen tijden en snelheden.
Maximale werkingstijd voor de «hc» hakmolen: 2 minuten voor grote hoeveelheden natte ingrediënten, 30 seconden voor droge of harde ingrediënten of hoeveelheden < 100 g. Stop de bereiding onmiddellijk wanneer de motorsnelheid verlaagt en/of er sterke trillingen plaatsvinden.
Voor gebruik
Snijd het voedsel vooraf in kleine stukjes om eenvoudiger te hakken.
40
Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees om schade aan de messen te voorkomen.
Controleer of de slipvrije rubberring (9d/10d) is vastgemaakt aan de onderzijde van de hakkom.
Montage en bediening
Verwijder voorzichtig de plastic afdekking van het mes.
De messen (9b/10b) zijn zeer scherp! Houd ze altijd vast aan het plastic deel bovenaan en hanteer ze voorzichtig.
Zet het mes op de centrale pin van de hakkom (9c/10c). Duw het omlaag en draai het zodat het vastklikt.
Vul de hakmolen met voedsel en zet het deksel (9a/10a) erop.
Breng de hakmolen op één lijn met het motordeel (3) en klik samen.
Om de hakmolen te bedienen zet u het toestel aan. Tijdens de bereiding houdt u het motordeel met een hand vast en de hakkom met de andere hand.
Hak harder voedsel (bijv. Parmezaanse kaas) altijd met maximale snelheid.
Trek na het hakken de stekker uit en druk op de vrijgaveknoppen (5) om het motordeel los te maken.
Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om het mes te verwijderen, draait u er voorzichtig aan en dan trekt u het los.
Opgelet
Gebruik het hakmolen niet om extreem hard voedsel te verwerken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of harde specerijen zoals nootmuskaat. Het verwerken van deze voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
Zet de hakkommen nooit in de magnetronoven.
Page 41
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen met honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel): 40 g pruimen 40 g romige honing 10 ml water (met vanillesmaak)
Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige honing.
Hak gedurende 4 seconden op maximale snelheid.
Voeg 10 ml water (met vanillesmaak) toe.
Hak opnieuw gedurende 1,5 seconde.
Verzorging en reiniging (C)
Reinig de staafmixer altijd grondig na
gebruik.
Trek de stekker uit het stopcontact voor reiniging.
Dompel het motordeel (3) of de aandrijvingen (8a, 10a) niet onder in water of andere vloeistoffen. Veeg ze enkel schoon met een vochtige doek.
Alle andere onderdelen kunnen worden gereinigd in een vaatwasser. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen die het oppervlak kunnen krassen.
U kunt de slipvrije rubberring verwijderen van de onderzijde van de kom voor een extra grondige reiniging.
Wanneer voedsel wordt verwerkt met hoger pigmentgehalte (bijv. wortels), kunnen de accessoires gaan verkleuren. Veeg deze onderdelen schoon met plantaardige olie voordat u ze reinigt.
wijdering naar een Servicecentrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd om in aanraking te komen met levensmiddelen, zijn conform met de voorschriften van de Europese richtlijn 1935/2004.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze gebruiksaanwijzing kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Gooi het product niet bij het huis­houdelijk afval aan het eind van zijn levensduur. Breng het voor ver-
41
Page 42
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
Knivene er meget skarpe! For at undgå skader skal knivene håndteres yderst for­sigtigt.
Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer skålen och när du rengör apparaten.
Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller men­tale evner, eller mangel på erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i brugen af appara­tet på en sikker måde og har forstået de involverede farer.
Børn må ikke lege med appa­ratet.
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
Børn skal holdes væk fra appa­ratet og dets strømkabel.
Rengøring og brugerens vedli­geholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
42
Træk altid stikket ud eller sluk for apparatet, når det er uden opsyn og før det samles, skil­les ad, rengøres eller stilles til opbevaring.
Hvis netledningen er beskadi­get, skal den udskiftes af pro­ducenten eller dennes service­værksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Kontroller før brug, at spæn­dingen på lysnettet svarer til spændingsangivelsen i bunden af apparatet.
Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder som normalt indgår i en husholdning.
Ingen af delene må anvendes i mikroovn.
Rengør alle dele før første brug eller efter behov ved at følge anvisningerne i afsnittet om pleje og rengøring.
Dele og tilbehør
1 Tænd-knap: hastighed «I» 2 Tænd-knap: hastighed «II» 3 Motordel 4 EasyClick frigørelsesknapper 5 Blenderskaft 6 Pisketilbehør a Gear b Pisker 7 Bægerglas 8 Purétilbehør a Gear
Page 43
b Puréaksel c Ske 9 350 ml hakketilbehør «hc» a Låg b Hakkeknive c Hakkeskål d Anti-slip gummiring 10 500 ml hakketilbehør «ca» 500 ml hakketilbehør «ca» a Låg (med gear) b Hakkeknive c Hakkeskål d Anti-slip gummiring
Udpakning
Tag enheden ud af kartonen. Fjern alle emballagestykker. Fjern eventuelt resterende etiketter på enheden (fjern ikke typeskiltet).
Sådan bruges apparatet
Blenderskaft (A)
Stavblenderen er perfekt egnet til tilberedning af dips, saucer, salatdressinger, supper, babymad, såvel som drinks, smoothies og milkshakes. For de bedste resultater bruges turbohastighed.
Samling og betjening
Sæt blenderakslen (5) på motordelen, indtil den klikker på plads.
Sæt blenderakslen i den blanding, der skal blendes. Tænd så for apparatet.
Ingredienserne blendes til den ønskede konsistens ved at lave en forsigtig bevægelse op og ned.
Efter brug slukkes der for håndblenderen og trykkes på oplåsningsknapperne (4) for at frigøre blenderakslen.
Forsigtig
Hvis apparatet bruges til at purere varm mad i en saucegryde eller gryde, tag saucegryden eller gryden fra varmekilden og sørg for, at væsken
ikke koger. Lad varm mad køle en smule for at undgå risiko for skoldning.
Lad ikke håndblenderen stå i en varm gryde på kogepladen, når den ikke er i brug.
Opskriftseksempel: Mayonnaise 250 g olie (f.eks. solsikkeolie) 1 æg og 1 ekstra æggeblomme 1–2 spsk. eddike Smages til med salt og peber
Kom alle ingredienserne (ved stuetemperatur) i bægeret i den rækkefølge som ovenfor.
Sæt håndblenderen i bunden af bægeret. Blend ved maksimal hastighed, indtil olien begynder at emulgere.
Mens håndblenderen stadig kører, hæves akslen langsomt til toppen af blandingen og ned igen for at få resten af olien rørt ind. BEMÆRK: Tilberedningstid: ca. 1 minut for salater og op til 2 minutter for en tykkere mayonnaise (f.eks. dips).
Pisketilbehør (A)
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå æggehvider, lave tærtedej og klar-mix desserter.
Samling og betjening
Fastgør piskeriset (6b) til gearet (6a).
Justér motorlegemet med den
samlede piskerisenhed og skub stykkerne sammen, indtil de klikker.
Efter brugen, trækkes stikket ud og der trykkes på EasyClick­frigørelsesknapperne for at løsne motordelen. Træk derefter piskeriset ud af gearkassen.
Tips for bedste resultater
Flyt piskeriset med uret, mens det holdes med en lille hældning.
For at forhindre sprøjt startes der langsomt og piskeriset bruges i dybe beholdere eller gryder.
43
Page 44
Sæt piskeriset i en skål, og tænd først da for apparatet.
Sørg altid for, at piskeris og røreskål er helt rene og fri for fedt, før der piskes æggehvider. Pisk kun op til 4 æggehvider.
Opskriftseksempel: Flødeskum 400 ml afkølet fløde (min. 30 % fedtindhold, 4-8 °C)
Brug kun hastighed «I» til at køre med piskeren.
Brug altid frisk afkølet fløde for at få en større og mere stabil mængde, når der piskes.
Purétilbehør (B)
Purétilbehøret kan bruges til at mose kogte grøntsager og frugter, såsom kartofler, søde kartofler, tomater, blommer og æbler.
Før brugen
Undgå at mose hårde eller utilberedte madvarer, da enheden kan tage skade.
Skræl og fjern eventuelle sten eller hårde dele. Tilbered og dræn, mos så fødevaren.
Samling og betjening
Montér gearenheden (8a) på aksel (8b) ved at dreje med uret, indtil den låser på plads.
Vend purétilbehøret på hovedet og montér skeen (8c) over navet og drej det mod uret for at låse det. (Hvis gearet ikke er monteret korrekt, så vil skeen ikke sidde sikkert på plads).
Justér det samlede purétilbehør med motor legemet og klik de to dele sammen. Tilslut til stikkontakt.
Dyp purétilbehøret i ingredienserne og tænd for apparatet.
Lav en blid bevægelse op og ned, bevæg moseenheden gennem ingredienserne, indtil den ønskede konsistens er opnået.
44
Frigør hastighedsknappen og vær sikker på, at purétilbehøret er holdt helt op med dreje, før det tages op fra maden.
Efter brugen tages stikket ud. Fjern skeen (9c) ved at dreje den med uret.
Tryk på EasyClick-frigørelsesknapperne for at løsne purétilbehøret fra motordelen. Adskil gearkassen fra akslen ved at dreje mod uret.
Forsigtig
Benyt aldrig purétilbehøret i en saucegryde over direkte varme.
Fjern altid saucegryden fra varmen og lad den køle lidt af.
Sæt saucegryden eller skålen på en stabil, plan overflade, og støt den med den frie hånd.
Bank ikke purétilbehøret mod siden af kogekarret under eller efter brugen. Benyt en paletkniv til at fjerne madrester.
For at få de bedste resultater ved mosning, fyld aldrig en saucegryde eller skål mere end halvt fuldt med mad.
Lad være med at tilberede mere end én portion uden afbrydelse.
Lad apparatet køle af i 4 minutter, før der fortsættes med tilberedningen.
Opskriftseksempel: Kartoffelmos 1 kg kogte kartofler 200 ml varm mælk
Læg kartoflerne i en skål og mos dem i 30 sekunder ved hastighed «II».
Tilsæt mælken. Gentag mosningen i yderligere 30 sekunder.
Hakketilbehør (C)
Hakkerne (9/10) er perfekt egnede til at hakke kød, hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks og nødder.
Brug «hc» hakkeren (9) for fine resultater.
Page 45
Brug «ca» hakkeren (10) til større mængder og til hårde fødevarer.
Der henvises til tilberedningsguide C for maksi mummængder, anbefalede tider og hastigheder.
Maksimal køretid for «hc» hakkeren: 2 minutter for store mængder våde ingredienser, 30 sekunder for tørre eller hårde ingredienser og mængder < 100 g. Hold op med at tilberede, når motorens omdrejningstal falder, og/eller der opstår kraftige vibrationer.
Før brugen
Skær maden ud i små stykker, så de er lettere at hakke.
Fjern eventuelle knogler, sener og brusk fra kødet for at undgå skader på knivene.
Sørg for, at anti-slip gummiringen (9d/10d) er fastgjort til bunden af hakkeskålen.
Samling og betjening
Fjern forsigtigt plastikcoveret fra kniven.
Knivene (9b/10b) er meget skarpe! Hold altid i dem i den øverste plastikdel og håndtér dem med forsigtighed.
Anbring kniven på hakkeskålens midterstift (9c/10c). Tryk den ned og giv den et drej, så den låses på plads.
Fyld hakkeren med mad og sæt låget på (9a/10a).
Justér hakkeren ind med motordelen (3) og klik dem sammen.
For at køre med hakkeren tændes der for apparatet. Under tilberedningen holdes motordelen med den ene hånd og hakkeskålen med den anden.
Hak altid hårdere fødevarer (f.eks. parmesanost) ved fuld hastighed.
Når hakningen er fuldført, trækkes stikket ud og der trykkes på frigørelsesknapperne (5) for at løsne motordelen.
Løft låget op. Tag forsigtigt kniven ud, før indholdet hældes ud af skålen. For at fjerne kniven, drej den lidt, træk den så af.
Forsigtig
Brug ikke hakketilbehøret til at tilberede ekstremt hårde fødevarer, såsom udbælgede nødder, isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning af disse fødevarer kan skade knivene.
Sæt aldrig hakkeskålene i mikrobølgeovnen.
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker (som pandekagefyld eller pålæg): 40 g svesker 40 g cremet honning 10 ml vand (med vanillesmag
Fyld «hc» skålen med svesker og cremet honning.
Hak i 4 sekunder ved maksimal hastighed.
Tilsæt 10 ml vand (med vanillesmag).
Gentag hakning i 1,5 sekunder.
Pleje og rengøring (D)
Rengør altid håndblenderen grundigt
efter brugen.
Træk håndblenderen ud af stikkontakten før rengøring.
Sænk ikke motordelen (3) eller gearenhederne (8a,10a) i vand eller anden væske. Rengøres kun med en fugtig klud.
Alle andre dele kan vaskes i opvaskemaskine. Brug ikke slibende rengøringsmidler, der kan ridse overfladen.
Anti-slip gummiringen kan fjernes fra bunden af skålen for en ekstra grundig rengøring.
Ved tilberedning af madvarer med højt pigmentindhold (f.eks. gulerødder) kan tilbehøret blive misfarvet. Aftør
45
Page 46
disse dele med vegetabilsk olie, før de rengøres.
Både designspecifikationer og denne brugervejledning kan ændres uden varsel.
Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaffald efter enden på dets levetid. Bortskaffelse kan ske på Braun Service Centre eller passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer er i overensstemmelse med EU-forordning 1935/2004.
46
Page 47
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design. Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Vennligst les instruksjonene nøye og fullstendig før du tar apparatet i bruk.
Advarsel
Skjærebladene er svært skarpe! Håndter skjærebladene varsomt for å unngå skader.
Der skal udvises omhu ved håndtering af de skarpe knive, når skålen tømmes og under rengøring.
Dette apparatet kan brukes av personer med fysiske, følel­sesmessige eller psykiske funksjonshemninger eller manglende erfaring og kunn­skap dersom de har fått opp­læring eller instruksjon om bruken av utstyret på en sikker måte og dersom de har forstått farene som er knyttet til dette.
Barn skal ikke leke med appa­ratet.
Dette apparatet skal ikke bru­kes av barn.
Apparatet og tilhørende strøm­ledning må holdes utenfor barns rekkevidde.
Rengjøring og vedlikehold må ikke gjøres av barn uten at de er under tilsyn.
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru av utstyret når det ikke er under oppsyn, og før montering, demontering, ren­gjøring, eller lagring.
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsen­ten, en av deres serviceverk­steder, eller annen kvalifisert person, for å unngå risiko for skader.
Før du setter støpselet i stikk­ontakten, sjekk at spenningen korresponderer med spen­ningsangivelsen som er trykt på apparatet.
Dette apparatet er kun bereg­net til bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder som er vanlig i privathushold­ninger.
Ingen av delene skal benyttes i mikrobølgeovn.
Vennligst rengjør alle deler før de benyttes første gang eller når det kreves, og følg instruksjonene i avsnittet Pleie og Rengjøring.
Deler og tilbehør
1 På-knapp: hastighet «I» 2 På-knapp: hastighet «II»
47
Page 48
3 Motordel 4 EasyClick utløserknapper 5 Blandestav 6 Vispetilbehør a Girkasse b Visp 7 Beger 8 Purétilbehør a Girkasse b Puréskaft c Skovl 9 350 ml hakketilbehør «hc» a Lokk b Hakkekniv c Hakkebolle d Antiskli gummiring 10 500 ml hakketilbehør «ca» a Lokk (med gir) b Hakkekniv c Hakkebolle d Antiskli gummiring
Utpakning
Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke fjern typeskiltet).
Slik bruker du apparatet
Miksekanal (A)
Håndmikseren egner seg også til å lage dipp, saus, salatdressing, suppe, babymat, samt drikke, smoothies og milkshake. For best resultat brukes Turbo­hastigheten.
Montering og betjening
Fest miksekanalen (5) til motordelen inntil den klikker på plass.
Plasser miksekanalen inn i blandingen som skal mikses. Slå deretter på apparatet.
Ingrediensene blandes til de får ønsket konsistens med myke opp-og-ned bevegelser.
48
Etter bruk kobler du fra håndmikseren og trykke på EasyClick­utløserknappene (4) for å koble fra miksekanalen.
Forsiktig
Dersom apparatet benyttes til å lage puré av varm mat i en kasserolle eller kanne, så skal du fjerne kasserollen eller kannen fra varmekilden og påse at væsken ikke koker. La den varme maten avkjøles noe for å unngå risikoen for å bli skåldet.
Ikke la håndmikseren forbli i en glovarm panne eller på kokeplaten når den ikke er i bruk.
Eksempel på oppskrift: Majones 250 g olje (f.eks. solsikkeolje) 1 egg og 1 ekstra eggehvite 1-2 spiseskjeer eddik Salt og pepper tilsettes
Ha alle ingrediensene (ved romtemperatur) inn i begeret i samme rekkefølge som over.
Plasser håndmikseren på bunnen av begeret. Miks ved maksimum hastighet inntil oljen begynner å emulgere.
Mens håndmikseren fremdeles er i gang heves kanalen langsomt til toppen av blandingen, og tilbake ned igjen for å få med resten av oljen. MERK: Behandlingstid: omtrent 1 minutt for salater og opptil 2 minutter for tykkere majones (f.eks. for dipp).
Vispetilbehør (A)
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå eggehvite, lage småkaker og dessertblandinger.
Montering og betjening
Fest vispen (6b) til girkassen (6a).
Motoren synkroniseres med det
monterte vispetilbehøret, før delene trykkes sammen til de klikker på plass.
Page 49
Etter bruk drar du ut kabelen og trykker på EasyClick-utløserknappene for å fjerne motordelen. Deretter skal vispen dras ut av girkassen.
For best mulige resultater
Flytt vispen med urviseren, mens du holder den den litt på skrå.
For å unngå sprut begynner du langsomt og bruker vispetilbehøret i dype beholdere eller panner.
Plasser vispen i bollen og først da skal apparatet slås på.
Påse alltid at vispen og mikserbollen er helt rene og uten noe fett før du visper eggehviter. Det skal kun vispes opptil 4 eggehviter.
Eksempel på oppskrift: Pisket krem 400 ml avkjølt fløte (min. 30 % fett, 4-8 °C)
Benytt kun hastigheten «I» til å betjene vispen.
Bruk alltid fersk, avkjølt fløte for å oppnå større og mer stabilt volum når du visper.
Purétilbehør (B)
Purétilbehør kan benyttes til å mose kokte grønnsaker og frukt, slik som poteter, søtpoteter, tomater, plommer og epler.
Før bruk
Ikke mos hard eller ukokt mat, for det kan skade enheten.
Skrell og fjern alle steiner eller harde deler; kok og la det renne av og mos så maten.
Montering og betjening
Monter girkassen (8a) på kanalen (8b) ved å dreie den med urviseren inntil den raster på plass i låsen.
Snu purétilbehøret på hodet og monter skovlen (8c) over det sentrale midtpunktet og skru mot urviserens retning for å finne det. (Dersom
girkassen ikke er montert riktig, vil skovlen ikke feste seg).
Det monterte purétilbehøret synkroniseres med motoren og de to delene klikkes på plass. Plugg inn.
Purétilbehøret dyppes ned i ingrediensene og apparatet slås på.
Ved å bevege det forsiktig opp og ned beveges mosetilbehøret gjennom ingrediensene inntil ønsket konsistens oppnås.
Slipp fri hastighetsknappen og påse at purétilbehøret har sluttet helt å rotere før du fjerner det fra maten.
Etter bruk skal du trekke ut apparatets kabel. Fjern skovlen (9c) ved å dreie den med urviseren.
Trykk på EasyClick-utløserknappene for å fjerne purétilbehøret fra motordelen. Girkassen kobles fra kanalen ved å dreie mot urviseren.
Forsiktig
Bruk aldri purétilbehør i en kasserolle over direkte varme.
Ta alltid kasserollen av fra varmen og la den avkjøles litt.
Plasser kasserollen eller bollen på et stabilt, flatt underlag, og støtt den med den ledige hånden din.
Ikke trykk på purétilbehøret på siden av kokebeholderen under eller etter bruk. Bruk en slikkepotte til å skrape bort overflødig mat.
For best mulige resultater må du aldri fylle en kasserolle eller bolle mer enn halvfull med mat når du skal mose.
Det skal ikke behandles mer enn en gang uten avbrudd.
La apparatet kjøles ned i 4 minutter før du fortsetter behandlingen.
Eksempel på oppskrift: Potetmos 1 kg kokte poteter 200 ml varm melk
Legg potetene i bollen og mos i 30 sekunder med hastigheten «II».
Melken tilføres. Fortsett å mose i 30 sekunder.
49
Page 50
Hakketilbehør (C)
Hakkene (9/10) er perfekt tilpasset å hakke kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks og nøtter.
Bruk «hc» hakken (9) for fint resultat. Bruk «ca» hakkene (10) for større
mengder og for hard mat. Se Behandlingsmanual C for maksimum
mengde, anbefalt lengde og hastighet. Maksimum driftstid «hc» hakke:
2 minutter for større mengder av våte ingredienser, 30 sekunder for tørre eller harde ingredienser eller mengder < 100 g. Stopp behandlingen umiddelbart dersom motorens hastighet synker og/ eller sterke vibrasjoner forekommer.
Før bruk
Matvarene kuttes på forhånd i mindre biter for bedre hakking.
Fjern alle bein, sener og brusk fra kjøttet for å bidra til å unngå skader på knivbladene.
Påse at antiskli gummiringen (9d/10d) festes på bunnen av hakkebollen.
Montering og betjening
Ta plastikkdekslet forsiktig vekk fra bladene.
Knivbladene (9b/10b) er veldig skarpe! Hold dem alltid i den øverste plastikkdelen og behandle dem varsomt.
Plasser knivbladet på senterpinnen hos hakkebollen (9c/10c). Trykk den ned og drei den rundt slik at den låses på plass.
Fyll hakken med mat og sett på lokket (9a/10a).
Hakken synkroniseres med motordelen (3) og klikkes sammen på plass.
For drift av hakken slås apparatet på. Under behandling skal motordelen holdes med en hånd og hakkebollen med den andre.
50
Hard mat (f.eks. parmesanost) skal alltid hakkes ved full hastighet.
Når du er ferdig med å hakke, drar du ut kabelen og trykker på utløserknappene (5) for å fjerne motordelen.
Løft opp lokket. Ta forsiktig ut knivbladet før du heller ut bollens innhold. For å fjerne knivbladet skal det vris lett, og så dras av.
Forsiktig
Ikke bruk hakketilbehøret til å behandle ekstremt hard mat, som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner, korn eller hardt krydder f.eks. muskatnøtt. Behandling av slik mat kan ødelegge knivbladene.
Kvernbollen skal aldri plasseres i mikrobølgeovnen.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honning­svisker (som pannekakefyll eller
-pålegg):
40 g svisker 40 g kremaktig honning 10 ml vann (vanilje-smak)
Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig honning.
Hakk i 4 sekunder med med maksimal hastighet.
Tilsett 10 ml vann (vanilje-smak).
Fortsett å hakke i 1,5 sekunder.
Pleie og rengjøring (D)
Håndmikseren skal alltid rengjøres
grundig etter bruk.
Håndmikseren skal frakobles strøm før den rengjøres.
Motordelen (3) eller girkassene (8a, 10a) skal aldri dyppes i vann eller annen væske. Rengjøres kun med en fuktig klut.
Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk abrasive rengjøringsmidler som kan skrape på overflaten.
Page 51
Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk abrasive rengjøringsmidler som kann skrape på overflaten.
Ved bearbeiding av mat med høyt pigmentinnhold (f.eks., gulrøtter), kan tilbehøret bli missfarget. Tørk av delene med vegetabilsk olje før du rengjør dem.
Ved bearbeiding av mat med høyt pigmentinnhold (f.eks., gulrøtter), kan tilbehøret bli missfarget. Tørk av delene med vegetabilsk olje før du rengjør dem.
Både tekniske spesifikasjoner og denne bruksanvisningen kan endres uten varsel.
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall på slutten av brukstiden. Det kann avhendes på et Braun servicesenter eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/ elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment for kontakt med matvarer (food grade) er i samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
51
Page 52
Svenska
Våra produkter är framtagna för att möta de högsta kraven på kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga, och i sin helhet, innan du använder apparaten.
Varning!
Knivbladen är väldigt vassa! Hantera kniv­bladen ytterst försik­tigt för att förhindra skador.
Opptre varsomt når de skarpe knivbladene håndteres, bollen tømmes eller ved rengjøring.
Den här apparaten kan använ­das av personer med minskad kroppslig, mental eller sens­orisk förmåga eller som sak­nar erfarenhet och kunskap om apparaten, ifall de överva­kas eller har fått instruktioner i hur apparaten ska användas på ett säkert sätt samt att per­sonen är införstådd med vilka risker som ingår.
Barn får inte leka med appara­ten.
Denna apparat ska inte använ­das av barn.
Barn ska hållas utom räckhåll för apparaten och dess nätka­bel.
52
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn utan över­vakning.
Koppla alltid från eller stäng av apparaten när den lämnas utan tillsyn och innan montering, demontering, rengöring eller förvaring.
Om anslutningskabeln är ska­dad måste den bytas ut av till­verkaren, dennes serviceagent eller en annan behörig person för att undvika fara.
Innan du ansluter stickkontak­ten måste du kontrollera att spänningen stämmer överens med den som anges på appa­ratens undersida.
Den här apparaten är utformad endast för hushållsanvändning och för hushållsmängder.
Ingen av delarna får användas i mikrovågsugn.
Rengör alla delar innan pro­dukten används för första gången eller efter behov, enligt anvisningarna i avsnit­tet Skötsel och Rengöring.
Delar och tillbehör
1 Startknapp: hastighet «I» 2 Startknapp: hastighet «II» 3 Motorenhet 4 Frikopplingsknappar med EasyClick 5 Mixerskaft
Page 53
6 Visptillbehör a Växellåda b Visp 7 Bägare 8 Puré-tillbehör a Växellåda b Puré-skaft c Degspade 9 hacktillbehör 350 ml «hc» a Lock b Hackkniv c Hackskål d Gummiring för halkskydd 10 hacktillbehör 500 ml «ca» a Lock (med kugghjul) b Hackkniv c Hackskål d Gummiring för halkskydd
Uppackning
Lyft upp apparaten ur kartongen. Ta bort allt emballage. Ta bort eventuella kvarsittande etiketter från apparaten (ta inte bort märkskylten).
Använda apparaten
Mixerskaft (A)
Handmixern är perfekt att använda vid tillredning av dippar, såser, salladsdres­sing, soppor, barnmat samt drycker, smoothies och milkshakes. Använd turbohastighet för bästa resultat.
Montering och hantering
Skruva fast mixerskaftet (5) i motorenheten tills du hör ett klickande ljud.
Placera mixerskaftet i de ingredienser som du vill blanda. Sätt igång apparaten.
Mixa ingredienserna till önskad konsistens med en mjuk rörelse upp och ner.
När du är klar ska du dra ut nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna (4) för att lossa mixerskaftet.
Varning
Om du använder apparaten för att mosa varm mat i en kastrull eller gryta ska du ta bort kastrullen eller grytan från värmekällan och se till att vätskan inte kokar. Låt varma matvaror svalna en aning för att minska risken för brännskador.
Låt inte stavmixern vara kvar i en varm kastrull på spisen när den inte används.
Exempel på recept: Majonnäs 250 g olja (t.ex. solrosolja), 1 ägg och 1 extra äggula, 1-2 msk vinäger, Salt och peppar
Häll alla ingredienser (vid rumstemperatur) i bägaren i den ordning som anges ovan.
Placera stavmixern i botten av bägaren. Mixa på högsta hastighet tills oljan börjar tjockna.
Låt stavmixern vara igång, lyft skaftet långsamt till blandningens yta och sänk ner skaftet i blandningen för att blanda in resten av oljan. OBSERVERA: Tillagningstid: cirka 1 minut för sallader och upp till 2 minuter för tjockare majonnäs (t.ex. till dip).
Visptillbehör (A)
Använd endast vispen för att vispa grädde, äggvitor, sockerkakor och färdiga desserter.
Montering och hantering
Fäst vispen (6b) i växellådan (6a).
Rikta in motorenheten mot det
monterade visptillbehöret och tryck ihop delarna tills det hörs ett klickande ljud.
Efter användning ska du dra ut nätsladden och trycka ner EasyClick­frikopplingsknapparna för att koppla loss motorenheten. Dra sedan ut vispen ur växellådan.
53
Page 54
Tips för bästa resultat
Luta vispen en aning och rör den medurs.
Om du vill undvika stänk ska du börja vispa i låg hastighet och använda visptillbehöret i en djup behållare eller kastrull.
Placera vispen i en skål och sätt först därefter igång apparaten.
Se alltid till att vispen och blandningsskålen är ordentligt rengjorda och fria från fett innan du vispar äggvitor. Vispa inte fler än 4 äggvitor åt gången.
Exempel på recept: Vispad grädde 400 ml kall vispgrädde (minst 30 % fett, 4 - 8 °C)
Använd endast hastighetsläget «I» när du arbetar med vispen.
Använd alltid färsk, kall grädde för att uppnå större och stabilare volym när du vispar.
rätt sätt går det inte att fästa degspaden).
Rikta in det ihopmonterade puré­tillbehöret mot motorenheten och tryck ihop delarna tills du hör ett klickande ljud. Sätt i nätsladden.
Sänk ner puré-tillbehöret i ingredienserna och sätt igång apparaten.
Lyft och sänk puré-tillbehöret med en mjuk rörelse i ingredienserna tills de har uppnått önskad konsistens.
Släpp den variabla hastighetsknappen och se till att puré-tillbehöret har stannat helt innan du lyfter upp det från matvarorna.
Dra ut apparatens nätsladd när du är klar. Ta bort degspaden (9c) genom att vrida den medurs.
Tryck ner frikopplingsknapparna för att lossa purétillbehöret från motorenheten. Ta bort växellådan från skaftet genom att vrida den moturs.
Puré-tillbehör (B)
Puré-tillbehöret kan användas för att mosa kokta grönsaker och frukter som potatis, sötpotatis, tomater, plommon och äpplen.
Före användning
Försök inte att mosa hårda eller okokta matvaror, eftersom det kan skada apparaten.
Ta bort skal och eventuella kärnor eller andra hårda delar från frukterna/ grönsakerna innan du kokar och mosar matvarorna.
Montering och hantering
Montera växellådan (8a) på skaftet (8b) genom att vrida den medurs tills den låser fast.
Vrid puré-tillbehöret upp och ner, fäst degspaden (8c) på navet i mitten och vrid den moturs så att den sitter fast. (Om växellådan inte är monterad på
54
Varning
Använd aldrig puré-tillbehöret i en kastrull över direkt värme.
Ta alltid bort kastrullen från värmen och låt den svalna.
Ställ kastrullen eller skålen på en stabil, plan yta och håll den stadigt med din lediga hand.
Slå inte med puré-tillbehöret på sidan av kokkärlet under eller efter användning. Använd en degskrapa för att skrapa bort kvarvarande mat.
För att uppnå bästa resultat när du mosar ska du aldrig fylla kastrullen eller skålen mer än till hälften med matvaror.
Bearbeta inte mer än en sats åt gången utan avbrott.
Låt apparaten svalna under 4 minuter innan du fortsätter att använda den.
Exempel på recept: Potatismos 1 kg kokt potatis 200 ml varm mjölk
Page 55
Lägg potatisarna i en skål och mosa i 30 sekunder i hastighet «II».
Häll i mjölken. Fortsätt att mosa i 30 sekunder.
Hacktillbehör (C)
Hacktillbehören (9/10) är perfekta för att hacka kött, hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex och nötter.
Använd «hc»-hackaren (9) för finhackning.
Använd «ca»-hackaren (10) för större kvantiteter och hårda matvaror.
Se bearbetningsguide C för maximala kvantiteter, rekommenderade tider och hastigheter.
Maximal användningstid för «hc»­hackaren: 2 minuter för stora mängder av våta ingredienser, 30 sekunder för torra eller hårda ingredienser eller mängder < 100 g. Avsluta bearbetningen omedelbart om motorns hastighet minskar och/eller starka vibrationer uppstår.
Före användning
Skär matvarorna i små bitar för att underlätta hackningen.
Ta bort ben, senor och brosk från kött för att undvika skador på knivarna.
Se till att gummiringen för halkskydd (9d/10d) sitter fast på undersidan av hackskålen.
Montering och hantering
Ta försiktigt bort plastskyddet från kniven.
Knivarna (9b/10b) är mycket vassa! Håll dem alltid i den övre delen av plast och hantera dem varsamt.
Placera kniven på tappen i mitten av hackskålen (9c/10c). Tryck ner den och vrid så att den låser fast.
Fyll hackskålen med matvaror och sätt på locket (9a/10a).
Rikta in hacktillbehöret mot motorenheten (3) och tryck tills du hör ett klick.
Sätt igång apparaten när du vill använda hackaren. Håll motorenheten med ena handen och hackskålen med den andra under bearbetningen.
Hacka alltid hårda matvaror (t.ex. parmesanost) på högsta hastighet.
När du har hackat färdigt ska du dra ut nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna (5) för att lossa motorenheten.
Lyft upp locket. Ta ut kniven försiktigt innan du häller ut skålens innehåll. Vrid kniven en aning och ta bort den genom att dra uppåt.
Varning
Använd inte hacktillbehöret för att bearbeta extremt hårda matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar, kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror kan skada knivarna.
Ställ aldrig in hackskålarna i en mikrovågsugn.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung (som pålägg eller fyllning i pannkakor): 40 g sviskon 40 g krämig honung 10 ml vatten (med vaniljsmak)
Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
Hacka i 4 sekunder med högsta hastighet.
Tillsätt 10 ml vatten (med vaniljsmak).
Fortsätt att hacka i ytterligare
1,5 sekunder.
Vård och rengöring (D)
Rengör alltid stavmixern noggrant efter
användning.
55
Page 56
Dra ut stavmixerns nätsladd före rengöringen.
Sänk inte ner motorenheten (3) eller växellådorna (8a, 10a) i vatten eller någon annan vätska. Rengör endast med en fuktig trasa.
Alla andra delar kan du diska i diskmaskin. Använd inte slipande rengöringsmedel som kan repa ytan.
Du kan ta bort gummiringen för halkskydd från undersidan av skålen om du vill rengöra apparaten extra noggrant.
Om du bearbetar matvaror med hög pigmenthalt (t.ex. morötter) kan tillbehören bli missfärgade. Torka av dessa delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Både specifikationerna för utformningen och denna bruksanvisning kan ändras utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kann ombesörjas av Brauns servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Materialen och föremålen som är avsedda för kontakt med livsmedel överensstämmer med föreskrifterna i Europa­direktivet 1935/2004.
56
Page 57
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat vaatimukset laadun, toimi­vuuden ja muotoilun osalta. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun­laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti lävitse ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Terät ovat erittäin terä­viä! Käsittele teriä erit­täin varovaisesti vält­tyäksesi vammoilta.
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi kul­hoa ja puhdistaessasi tuotetta.
Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö, jonka fyysinen, aistilli­nen tai henkinen kyky on alen­tunut tai jolla on vain vähäistä kokemusta tai tietämystä lait­teen käytöstä, jos hänen toi­mintaansa valvotaan tai hänelle annetaan ohjeet laitteen turval­lisesta käytöstä ja jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
Lapset eivät saa leikkiä lait­teella.
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
Lapset eivät saa koskea laittee­seen ja sen virtajohtoon.
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Sammuta laite tai irrota pistoke seinästä aina kun sitä ei käy­tetä, sekä ennen kokoamista, purkamista, puhdistusta tai varastoimista.
Jos virransyöttöjohto vahin­goittuu on valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyttöönottoa, että verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jänni­tettä.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalliseen koti­käyttöön.
Alä käytä mitään laiteen osaa mikroaaltouunissa.
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa tai tarpeen vaatiessa Hoito ja puhdistus -luvun ohjeiden mukaisesti.
Osat ja lisävarusteet
1 Käynnistyskytkin: nopeus «I» 2 Käynnistyskytkin: nopeus «II» 3 Moottoriosa 4 EasyClick-vapautuspainikkeet 5 Sekoitinvars 6 Vispilälisävaruste a Käyttöpyörästö b Vispilä 7 Sekoituslasi
57
Page 58
8 Soseutuslisävaruste a Käyttöpyörästö b Soseutusvarsi c Sekoitusterä 9 350 ml:n pilkontalisävaruste «hc» a Kansi b Pilkkomisterä c Pilkontakulho d Liukumaton kumirengas 10 500 ml:n pilkontalisävaruste «ca» a Kansi (ja ratas) b Pilkkomisterä c Pilkontakulho d Liukumaton kumirengas
Purkaminen pakkauksesta
Ota laite ulos laatikosta. Ota kaikki osat pois pakkauksesta. Irrota kaikki tarrat laitteesta (älä irrota arvokilpeä).
Laitteen käyttö
Sekoitusvarsi (A)
Sauvasekoitin sopii erinomaisesti dippikastikkeiden, kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen, vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja pirtelöiden valmistukseen. Parhaat tulokset saadaan Turbo­nopeudella.
Kokoaminen ja käyttö
Kiinnitä sekoitusvarsi (5) moottoriosaan niin, että se napsahtaa paikoilleen.
Aseta sekoitusvarsi sekoitettavien ainesten joukkoon. Kytke laite sitten päälle.
Sekoita ainekset haluamaasi paksuuteen hitaalla pystyliikkeellä.
Irrota sauvasekoittimen pistoke käytön jälkeen ja paina vapautuspainiketta (4) irrottaaksesi sekoitusvarren.
Varoitus
Jos soseutat laitteella kuumaa ruokaa kasarissa tai kattilassa, nosta kasari tai
58
kattila pois lämmönlähteen päältä ja varmista, että neste ei kiehu. Anna kuuman ruoan jäähtyä hieman välttyäksesi palovamman vaaralta.
Älä anna sauvasekoittimen istua kuumassa kasarissa liedellä, kun sitä ei käytetä.
Esimerkkiresepti: Majoneesi 250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä) 1 kananmuna ja lisäksi 1 munankeltuainen 1-2 tlk etikkaa Suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki ainekset (huoneenlämmössä) sekoituslasiin yllä olevassa järjestyksessä.
Laita sauvasekoitin sekoituslasin pohjalle. Sekoita suurimmalla nopeudella, kunnes öljy alkaa emulgoitua.
Sauvasekoittimen yhä käydessä nosta varsi hitaasti sekoituksen päälle ja laske se takaisin, jotta kaikki öljy sekoittuu. HUOM: Käsittelyaika: noin 1 minuutti salaateille ja enintään 2 minuuttia paksummille majoneeseille (esim. dippi).
Vispilälisävaruste (A)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten vatkaamiseen sekä sokerikakkujen ja valmiiksi sekoitettavien jälkiruokien valmistukseen.
Kokoaminen ja käyttö
Kiinnitä vispilä (6b) käyttöpyörästöön (6a).
Kohdista moottoriosa kootun vispilälisälaitteen kanssa ja paina osat yhteen niin, että ne napsahtavat kiinni.
Irrota pistoke käytön jälkeen ja paina EasyClick-vapautuspainikkeita irrottaaksesi moottoriosan. Vedä sitten vispilä irti käyttöpyörästöstä.
Page 59
Parhaat tulokset
Kierrä vispilää myötäpäivään samalla, kun pidät sitä hieman vinossa.
Vältä roiskeet aloittamalla hitaasti ja käyttämällä vispilälisäosaa syvässä astiassa tai pannussa.
Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta sen jälkeen.
Varmista aina, että vispilä ja sekoituskulho ovat täysin puhtaat ja rasvattomat, ennen kuin vispaat munanvalkuaisia. Vispaa kerralla enintään neljä munanvalkuaista.
Esimerkkiresepti: Kermavaahto 400 ml kylmää kermaa (min. 30 % rasvaa, 4 - 8 °C)
Vispaa vain nopeudella «I».
Käytä aina tuoretta kylmää kermaa
saadaksesi enemmän ja pysyvämpää kermavaahtoa vispatessasi.
Soseutuslisävaruste (B)
Soseutuslisävarusteella voidaan soseuttaa keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä, kuten perunoita, bataatteja, tomaatteja, luumuja ja omenoita.
Ennen käyttöä
Älä soseuta kovaa tai keittämätöntä ruokaa; laite saattaa vioittua.
Kuori ainekset ja poista kivet ja kovat osat; keitä ja valuta vesi pois ja soseuta sitten hedelmä/vihannes.
Kokoaminen ja käyttö
Sovita käyttöpyörästö (8a) varteen (8b) kääntämällä sitä myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikoilleen.
Käännä soseutuslisävaruste ylösalaisin ja laita sekoitusterä (8c) keskinavan päälle ja kierrä vastapäivään. (Jos käyttöpyörästö ei ole kunnolla paikoillaan, sekoitusterä ei kiinnity.)
Kohdista koottu soseutuslisävaruste moottoriosan kanssa ja napsauta osat yhteen. Kytke pistorasiaan.
Upota soseutuslisävaruste aineksiin ja kytke laite päälle.
Liikuta soseutuslisävarustetta tasaisin pystyliikkein ainesten läpi, kunnes koostumus on haluamasi.
Vapauta nopeussäätöpainike ja varmista, että soseutuslisäosa on pysähtynyt täysin, ennen kuin nostat sen ulos ruoasta.
Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen. Irrota sekoitusterä (9c) kiertämällä vastapäivään.
Irrota soseutuslisävaruste moottoriosasta painamalla vapautuspainikkeita. Irrota käyttöpyörästö varresta kiertämällä sitä vastapäivään.
Varoitus
Älä koskaan käytä soseutuslisävarustetta kasarissa suoraan lämmönlähteen päällä.
Ota kasari aina liedeltä ja anna sen jäähtyä hieman.
Laita kasari tai kulho vakaalle tasapinnalle ja tue sitä vapaalla kädellä.
Älä naputa soseutuslisävarustetta keittoastian kylkeen käytön aikana tai sen jälkeen. Kaavi jäännösruoka pois lastalla.
Parhaat soseutustulokset saadaan, kun kasaria tai kulhoa ei täytetä ruoalla yli puolenvälin.
Älä käsittele useampaa kuin yhtä erää pitämättä välillä taukoa.
Alla laitteen jäähtyä 4 minuuttia, ennen kuin jatkat käsittelyä.
Esimerkkiresepti: Perunamuusi 1 kg keitettyjä perunoita 200 ml lämmintä maitoa
Laita perunat kulhoon ja soseuta 30 sekunnin ajan nopeudella «II».
Lisää maito. Jatka soseutusta 30 sekuntia.
59
Page 60
Pilkontalisävaruste (C)
Pilkontalisävarusteet (9/10) sopivat erinomaisesti lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja pähkinöiden pilkkomiseen.
«hc»-pilkontalisävarusteella (9) saadaan hienommat tulokset.
«ca»-pilkontalisävarusteella (10) voidaan käsitellä suurempia määriä ja kovia aineksia.
Lue käsittelyoppaasta C maksimimäärät, suositellut ajat ja nopeudet.
«hc»-pilkontalisävarusteen pisin käyttöaika: 2 minuuttia suurella määrällä kosteita aineksia, 30 sekuntia kuivilla tai kovilla aineksilla tai määrillä < 100 g. Lopeta käsittely heti, jos moottori hidastuu ja/tai laite alkaa täristä voimakkaasti.
Ennen käyttöä
Leikkaa ruoka valmiiksi pieniksi paloiksi pilkkomisen helpottamiseksi.
Poista luut, jänteet ja rustot lihasta, jotta terät eivät vioitu.
Tarkista, että liukumaton kumirengas (9d/10d) on kiinni pilkontakulhon pohjassa.
Kokoaminen ja käyttö
Irrota muovisuoja varoen terästä.
Terät (9b/10b) ovat erittäin teräviä!
Pitele niitä aina muoviosasta ja käsittele niitä varoen.
Aseta terä pilkontakulhon (9c/10c) keskitapille. Paina se alas ja kierrä sitä siten, että se lukittuu paikoilleen.
Täytä pilkontalisävaruste ruoalla ja laita kansi (9a/10a) paikoilleen.
Kohdista pilkontalisävaruste moottoriosan (3) kanssa ja napsauta ne yhteen.
Käynnistä laite käyttääksesi pilkontalisävarustetta. Pitele
60
moottoriosaa käytön aikana yhdellä kädellä ja pilkontakulhoa toisella.
Pilko kova ruoka (kuten parmesaanijuusto) aina täydellä nopeudella.
Kun olet pilkkonut ainekset, irrota pistoke ja paina vapautuspainikkeita (5) irrottaaksesi moottoriosan.
Nosta kansi ylös. Ota terä varoen ulos ennen kuin tyhjennät kulhon. Irrota terä kiertämällä sitä hieman ja vetämällä se sitten irti.
Varoitus
Älä käsittele pilkontalisävarusteella erittäin kovia ruokia, kuten kuorimatto­mia pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpa­puja, jyviä tai kovia mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin terät voivat vioittua.
Älä koskaan laita pilkontakulhoja mikroaaltouuniin.
«hc» – esimerkkiresepti: Hunajaluumut (pannukakkujen täytteeksi tai levikkeeksi): 40 g kuivattuja luumuja 40 g juoksevaa hunajaa 10 ml vettä (vaniljalla maustettua)
Täytä «hc»-pilkontakulho luumuilla ja juoksevalla hunajalla.
Pilko 4 sekuntia maksiminopeudella.
Lisää 10 ml vettä (vaniljalla
maustettua).
Jatka pilkkomista 1,5 sekuntia.
Hoito ja puhdistus (D)
Puhdista sauvasekoitin aina huolella
käytön jälkeen.
Irrota sauvasekoitin pistorasiasta ennen puhdistamista.
Älä upota moottoriosaa (3) tai käyttöpyörästöä (8a, 10a) veteen tai muuhun nesteeseen. Pyyhi puhtaaksi vain kostealla liinalla.
Kaikki muut osat voidaan pestä tiskikoneessa. Älä käytä hankaavia
Page 61
puhdistusaineita, jotka voisivat naarmuttaa pintaa.
Voit irrottaa liukumattoman kumirenkaan kulhon pohjasta voidaksesi puhdistaa sen erityisen hyvin.
Kun prosessoidaan ruokaa, joka sisältää paljon pigmenttiä (esim. porkkanoita), lisävaruste saattaa värittyä. Pyyhi nämä osat vihannesöljyllä ennen puhdistamista.
Sekä mallin tietoja että näitä käyttöohjeita voidaan muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätt­eiden kanssa sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit ja tarvikkeet vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen 1935/2004 vaatimuksia.
61
Page 62
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe standardy jakości, funkcjonalności oraz wzornictwa. Mamy nadzieję, że korzysta­nie z tego urządzenia firmy Braun będzie przyjemnością.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia uważnie przeczytaj wszystkie instrukcje.
Uwaga
Ostrza są bardzo ostre! Aby uniknąć skaleczeń, obchodź się z nimi niezwykle ostrożnie.
Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrzami o ostrych krawę­dziach, opróżniania misy i czyszczenia.
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby o obni­żonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie znajdują się one pod nad­zorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie zostały poinstruowane jak bezpiecznie używać urządze­nia oraz nie zrozumiały zwią­zanych z tym zagrożeń.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem.
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci.
62
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla zasilającego nie mogą przebywać dzieci.
Czyszczenie oraz należące do użytkownika czynności kon­serwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Urządzenie nie może zostać pozostawione bez nadzoru zanim wtyczka kabla zasilają­cego nie zostanie wyciągnięta z gniazda sieciowego. Przed przystąpieniem do rozbiera­nia, składania lub czyszczenia urządzania lub w przypadku odstawienia go na przecho­wanie zawsze należy wpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W przypadku, gdy kabel zasi­lający jest uszkodzony, wów­czas w celu uniknięcia zagro­żeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzo­wany serwis naprawczy pro­ducenta lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach fachowych.
Przed podłączeniem urządze­nia do gniazda zasilania sprawdź, czy napięcie prądu jest zgodne z napięciem wskazanym na urządzeniu.
Page 63
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospo­darstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domowych ilości produktów.
Nie używać żadnych części urządzenia w kuchenkach mikrofalowych.
Przed pierwszym użyciem lub w razie konieczności należy wyczyścić wszystkie elementy zgodnie z instrukcjami z roz­działu Konserwacja i Czysz­czenie.
Części i osprzęt
1 Włącznik: szybkość «I» 2 Włącznik: szybkość «II» 3 Silnik 4 Przyciski blokady EasyClick 5 Końcówka rozdrabniająca 6 Końcówka do trzepania a Przekładnia b Trzepaczka 7 Wysokie naczynie 8 Końcówka do przecierania a Przekładnia b Nasadka do przecierania c Łopatka 9 350 ml końcówka do siekania «hc» a Pokrywa b Ostrze do siekania c Misa do siekania d Antypoślizgowy pierścień gumowy 10 500 ml końcówka do siekania «ca» a Pokrywa (z przekładnią) b Ostrze do siekania c Misa do siekania d Antypoślizgowy pierścień gumowy
Rozpakowywanie
Wyciągnij urządzenie z opakowania. Zdemontuj wszystkie elementy opakowania. Zdemontuj wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu (nie usuwaj tabliczki znamionowej).
Jak używać urządzenia
Trzonek blendera (A)
Blender doskonale sprawdza się podczas przygotowywania dipów, sosów, dressingów do sałatek, zup, pokarmów dla dzieci, a także drinków i koktajli mlecznych. Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania, użyj prędkości Turbo.
Montaż i obsługa
Podłącz końcówkę nasadki miksującej (5) do obudowy silnika, aż do momentu zaskoczenia blokady (kliknięcia).
Umieść nasadkę miksującą do pojemnika z produktami, które mają być zmiksowane. Następnie włącz urządzenie.
Miksuj składniki poruszając delikatnie końcówką w górę i w dół, aż do uzyskania wymaganej konsystencji produktów.
Po użyciu odłącz blender od źródła zasilania i naciśnij przyciski blokady (4), aby odłączyć nasadkę miksującą.
Uwaga
W przypadku używania urządzenia do przecierania gorącej żywności w rondlu lub garnku należy w pierwszej kolejności wyłączyć palnik kuchenki i sprawdzić czy płyn przestał się gotować. Aby uniknąć ryzyka poparzenia należy odczekać do momentu lekkiego schłodzenia się potrawy.
Nie należy pozostawiać nieużywanego blendera w gorącym naczyniu lub na kuchence.
63
Page 64
Przykładowy przepis: Majonez 250 g oleju (np. oleju słonecznikowego) 1 jajko i 1 dodatkowe żółtko jajka 1-2 łyżeczki octu sól i pieprz do smaku
Umieść wszystkie składniki (o temperaturze pokojowej) w wysokim naczyniu w kolejności jak wyżej.
Umieść nasadkę miksującą blendera na spodzie naczynia. Miksuj z maksymalną prędkością do momentu rozpoczęcia się procesu emulgacji oleju.
Przy włączonym blenderze powoli poruszaj nasadką miksująca w górę i w dół mieszanki w celu zebrania resztek oleju. UWAGA: Czas przygotowania: majonez sałatkowy ok. 1 minuty, gęsty majonez około 2 minut (np. do dipów).
Końcówka do trzepania (A)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania śmietany i jajek, przygotowania ciasta biszkoptowego oraz gotowych do miksowania deserów.
Montaż i obsługa
Podłącz trzepaczkę (6b) do przekładni (6a).
Ustaw w jednej linii silnik i trzepaczkę i przyciśnij do siebie oba elementy, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania i naciśnij przyciski zwalniania blokady EasyClick, aby odłączyć korpus silnika. Następnie wyciągnij trzepaczkę z przekładni.
Wskazówki dla uzyskania najlepszych efektów
Obracaj trzepaczką w prawo, trzymając ją pod niewielkim kątem.
Aby uniknąć rozpryskiwania, rozpocznij ubijanie z niewielką prędkością i ubijaj produkty w głębokim naczyniu.
W pierwszej kolejności umieść trzepaczkę w misie, a następnie włącz urządzenie.
64
Przed rozpoczęciem ubijania jajek upewnij się, czy trzepaczka i misa do mieszania są czyste i pozbawione tłuszczu. Ubijaj jednocześnie nie więcej niż 4 jajka.
Przykładowy przepis: Bita śmietana 400 ml schłodzonej śmietany (min. 30% zawartości tłuszczu, temp. 4 - 8 °C)
Przy korzystaniu z trzepaczki używać tylko prędkości «I».
Aby uzyskać lepszy efekt ubijania zawsze używaj świeżej, schłodzonej śmietany.
Końcówka do przecierania (B)
Końcówka do przecierania może służyć do przecierania gotowanych warzyw i owoców takich jak ziemniaki, bataty, pomidory, śliwki i jabłka.
Przed użyciem
Nie wolno przecierać twardych i nieugotowanych produktów, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Przed rozpoczęciem przecierania żywności usuń z niej wszelkie twarde elementy, obierz ze skóry, a następnie ugotuj i odcedź.
Montaż i obsługa
Zamocuj przekładnię (8a) na nasadce (8b), obracając ją w prawo, aż do momentu zaskoczenia blokady.
Obróć końcówkę do przecierania do góry i nałóż łopatkę (8c) na środkową piastę. Przekręć ją w lewo, aby znalazła się we właściwym miejscu. (Jeżeli przekładnia nie będzie prawidłowo zamocowana, to łopatka nie da się zablokować w odpowiedniej pozycji).
Ustaw w jednej linii silnik i końcówkę do przecierania i przyciśnij do siebie oba elementy, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia). Podłącz urządzenie do źródła zasilania.
Page 65
Umieść końcówkę do przecierania w środku składników i włącz urządzenie.
Delikatnie przesuwaj końcówką do przecierania w górę i w dół, aż do uzyskania pożądanej konsystencji produktu.
Przed wyjęciem końcówki do przecierania z potrawy zwolnij przycisk zmiennej prędkości i upewnij się, że końcówka do przecierania przestała się obracać.
Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania. Usuń łopatkę (9c) przekręcając ją w prawo.
Naciśnij przyciski blokady, aby odłączyć korpus silnika od końcówki do przecierania. Odłącz przekładnię od nasadki obracając ją w lewo.
Ostrożnie
Końcówki do przecierania nie wolno używać w rondlu stojącym na palniku kuchenki.
Rondel należy zawsze zdjąć z ognia i lekko ostudzić.
Rondel lub misę należy ustawić na płaskiej, stabilnej powierzchni i przytrzymać ręką.
Podczas i po zakończeniu użycia urządzenia nie należy uderzać końcówką do przecierania o krawędź naczynia do gotowania. Resztki potrawy należy zeskrobywać ze ścianek naczynia przeznaczoną do tego szpatułką.
Aby uzyskać najlepsze efekty, miksowana potrawa powinna zajmować najwyżej połowę objętości rondla lub misy.
Nie należy miksować produktów jednych po drugich.
Przed ponowną pracą pozostaw urządzenie do ostygnięcia przez 4 minuty.
Przykładowy przepis: Puree ziemniaczane 1 kg ugotowanych ziemniaków 200 ml ciepłego mleka
Umieść ziemniaki w misie i przecieraj przez 30 sekund z prędkością ustawioną na «II».
Dodaj mleko. Przecieraj przez 30 sekund.
Końcówka do siekania (C)
Końcówki do siekania (9/10) przeznaczone są w szczególności do siekania mięsa, twardego sera, cebuli, przypraw, czosnku, warzyw, chleba, krakersów i orzechów.
Do siekania drobnych orzechów używaj końcówki «hc» (9).
Do siekania większych ilości i twardych produktów używaj końcówki «ca» (10).
Informacje dotyczące maksymalnej masy, zalecanych czasów i prędkości zawarte są w instrukcji obróbki C.
Maksymalny czas pracy końcówki do siekania «hc»: 2 minuty dla dużej ilości mokrych składników, 30 sekund dla wysuszonych i twardych składników lub masy < 100g. Zakończ obróbkę, gdy zmniejszy się prędkość obrotowa silnika, lub gdy pojawią się silne wibracje.
Przed użyciem
Pokrój produkty na małe kawałki, aby ułatwić siekanie.
Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki, aby zapobiec uszkodzeniu ostrzy.
Sprawdź, czy antypoślizgowy pierścień gumowy (9d/10d) znajduje się na spodzie misy do siekania.
Montaż i obsługa
Usuń ostrożnie plastikową osłonę z ostrza.
Ostrza (9b/10b) są bardzo ostre! Chwytaj ostrza za plastikową część znajdującą się u góry i obchodź się z nimi ostrożnie.
65
Page 66
Umieść ostrze na środkowym trzpieniu misy do siekania (9c/10c) Naciśnij ostrze i obróć je, aż do momentu zaskoczenia blokady.
Napełnij misę produktami i nałóż pokrywę (9a/10a).
Ustaw w jednej linii końcówkę do siekania i silnik (3) i przyciśnij oba elementy, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
Aby użyć ostrza do siekania należy włączyć urządzenie. Podczas obróbki produktów trzymaj jedną ręką korpus silnika, a drugą misę do siekania.
Produkty twarde (np. parmezan) siekaj z maksymalną prędkością.
Po zakończeniu siekania odłącz urządzenie od źródła zasilania, a następnie naciśnij przyciski blokady (5), aby odłączyć korpus silnika.
Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij ostrze i opróżnij misę. Aby usunąć ostrze przekręć je delikatnie i wyciągnij.
Ostrożnie
Nie używaj końcówki do siekania do obróbki bardzo twardych produktów takich jak niełuskane orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub twardych przypraw np. gałka muszkatołowa. Obróbka takich produktów może doprowadzić do uszkodzenia ostrzy.
Nie wolno podgrzewać misy do siekania kuchence mikrofalowej.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem (jako nadzienie do naleśników lub pasta):
40 g suszonych śliwek 40 g kremowego miodu 10 ml wody (z aromatem waniliowym)
Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do siekania «hc».
Siekać przez 4 sekundy przy najwyższej prędkości.
66
Dodać 10 ml wody (z aromatem waniliowym).
Siekać przez następne 1,5 sekundy.
Konserwacja i czyszczenie (D)
Po użyciu wyczyść dokładnie całe
urządzenie.
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz blender od źródła zasilania.
Nie dopuszczaj do zamoczenia silnika (3) i przekładni (8a, 10a) wodą lub innym płynem. Urządzenie należy czyścić tylko przy użyciu wilgotnej szmatki.
Wszystkie pozostałe części mogą być myte w zmywarce. Nie używaj środków do szorowania, gdyż może to prowadzić do zarysowania powierzchni.
Aby dokładnie wyczyścić, zdejmij ze spodu misy antypoślizgowy pierścień gumowy.
Podczas obróbki produktów o wysokiej zawartości pigmentu (np. marchwi) może dojść do przebarwienia osprzętu. Przed umyciem należy takie części przetrzeć olejem jadalnym.
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzania zmian w specyfikacji technicznej produktu oraz w instrukcji obsługi urządzenia bez wcześniejszego powiadomienia.
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi. Zużyte urządzenie należy przekazać do odpowiedniego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Materiały i przedmioty przeznaczone do kontaktu z artykułami spożywczymi są zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia Komisji Europejskiej 1935/2004.
Page 67
Český
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby splňovaly nejvyšší požadavky na kvalitu, funkčnost i vzhled. Věříme, že s novým domácím spotřebičem Braun budete naprosto spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod.
Pozor
Nože jsou velmi ostré! Abyste předešli pora­nění, zacházejte s noži velmi opatrně.
Při manipulaci s ostrými řeza­cími noži, při vyprazdňování nádoby a během čištění je třeba dávat pozor.
Osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostat­kem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze pod dozorem nebo po instruktáži týkající se bezpeč­ného používání přístroje, a pokud rozumí souvisejícím rizikům.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Tento přístroj nesmějí používat děti.
Děti by se měly udržovat v dostatečné vzdálenosti od přístroje a jeho přívodní šňůry.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti neměly provádět bez dozoru.
Spotřebič vypněte nebo vytáh­něte šňůru ze zásuvky vždy, když je ponechán bez dozoru a před sestavováním, rozebírá­ním, čištěním nebo uskladně­ním.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Před připojením k elektrické zásuvce zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domác­nosti a pro zpracovávání množ­ství normálních v domácnosti.
Nepoužívejte žádný díl v mikro-
-vlnné troubě.
Očistěte před prvním použi­tím nebo podle potřeby všechny díly podle pokynů v části Péče a čištění.
Díly a příslušenství
1 Spínač pro zapínání/vypínání:
rychlost «I»
2 Spínač pro zapínání/vypínání:
rychlost «II» 3 Část motoru 4 Uvolňovací tlačítka EasyClick
67
Page 68
5 Tyčový mixovací nástavec 6 Šlehací příslušenství a Převodovka b Metla 7 Pohár 8 Příslušenství na pyré a Převodovka b Hřídel na pyré c Lopatka 9 350 ml příslušenství na sekání «hc» a Víko b Sekací nůž c Sekací nádoba d Protiskluzový pryžový kroužek 10 500 ml příslušenství na sekání «ca» a Víko (s převodem) b Sekací nůž c Sekací nádoba d Protiskluzový pryžový kroužek
Vybalení
Vyjměte přístroj z kartonu. Odstraňte všechny kusy obalu. Sejměte všechny štítky na přístroji (neodstraňujte výkonový štítek).
Způsob použití přístroje
Šlehací násada (A)
Ruční šlehač se skvěle hodí k přípravě dipů, omáček, salátových dresinků, polévek, kojenecké stravy a také nápojů, smoothies a mléčných koktejlů. Pro nejlepší výsledky používejte rychlost Turbo.
Sestavení a obsluha
Připevněte mixovací hřídel (5) k části motoru tak, aby zaklapl.
Umístěte mixovací hřídel do směsi, která se má mixovat. Poté zapněte přístroj.
Rozmixujte přísady do požadované konzistence jemnými pohyby nahoru a dolů.
Po použití odpojte ruční mixér od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka (4) pro sejmutí mixovacího hřídele.
68
Pozor
Při použití přístroje k přípravě pyré z horkých potravin v pánvi nebo hrnci sejměte pánev nebo hrnec z tepelného zdroje a ujistěte se, že tekutina nevře. Nechte horké potraviny trochu vychladnout, abyste zabránili riziku opaření.
Nenechte ruční mixér usazený v horkém hrnci na panelu sporáku, když jej nepoužíváte.
Příklad receptu: Majonéza 250 g oleje (např. slunečnicový olej) 1 vejce a 1 vaječný žloutek navíc 1–2 polévková lžíce octa sůl a pepř pro ochucení
Vložte všechny přísady (při pokojové teplotě) do poháru ve výše uvedeném pořadí.
Vložte ruční mixér na dno poháru. Mixujte maximální rychlostí, dokud olej nezačne emulgovat.
Se stále běžícím ručním mixérem pomalu zvedněte hřídel ke hladině směsi a zpět dolů pro zapracování zbytku oleje. POZNÁMKA: Doba zpracování: přibl. 1 minuta pro saláty a až 2 minuty pro hustší majonézu (např. pro namáčení).
Šlehací příslušenství (A)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému, vaječných bílků, výrobě piškotových buchet a hotových dezertů.
Sestavení a obsluha
Připevněte metlu (6b) k převodovce (6a).
Zarovnejte těleso motoru se sestaveným nástavcem a zatlačte díly do sebe tak, aby zaklaply.
Po použití odpojte přístroj od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka EasyClick pro sejmutí části motoru. Poté vytáhněte metlu z převodovky.
Page 69
Rady pro co nejlepší výsledky
Pohybujte metlou ve směru hodinových ručiček a držte ji v lehkém náklonu.
Pro zabránění rozstřiku začněte pomalu a používejte šlehací nástavec v hlubokých nádobách nebo hrncích.
Vložte metlu do nádoby a teprve poté zapněte přístroj.
Před šleháním vaječných bílků se vždy ujistěte, že jsou metla a mísicí nádoba zcela čisté a prosté tuku. Šlehejte maximálně 4 vaječné bílky.
Příklad receptu: Šlehačka 400 ml chlazené smetany (min. 30% obsah tuku, 4 - 8 °C)
Pro provoz metly použijte pouze rychlost «I».
Vždy používejte čerstvou chlazenou smetanu pro dosažení většího a stabilnějšího objemu při šlehání.
Příslušenství na pyré (B)
Příslušenství na pyré lze použít k rozmačkávání vařené zeleniny a ovoce, např. brambor, sladkých brambor, rajčat, švestek a jablek.
Před použitím
Nerozmačkávejte tvrdé nebo neuvařené potraviny, může to poškodit přístroj.
Oloupejte a odstraňte pecky nebo tvrdé části; pokrm uvařte a zceďte, poté rozmačkávejte.
Sestavení a obsluha
Připevněte převodovku (8a) k hřídeli (8b) otáčením ve směru hodinových ručiček, dokud nezaklapne na místě.
Otočte příslušenství na pyré spodní částí nahoru a připevněte lopatku (8c) přes středový náboj a otočte jí proti směru hodinových ručiček. (Není-li převodovka správně připevněná, nelze lopatku zajistit na místě).
Zarovnejte sestavené příslušenství na pyré s tělesem motoru a zaklapněte obě části do sebe. Zapojte zástrčku.
Ponořte mačkací nástavec do přísad a zapněte přístroj.
Pohybujte mačkacím nástavcem lehce nahoru a dolů skrz přísady, dokud nedosáhnete požadované konzistence.
Uvolněte tlačítko variabilní rychlosti a ujistěte se, že se příslušenství na pyré zcela zastavilo, než je vyjmete z pokrmu.
Po použití odpojte přístroj od sítě. Sejměte lopatku (9c) otočením ve směru hodinových ručiček.
Stiskněte uvolňovací tlačítka pro sejmutí příslušenství na pyré z těla motoru. Oddělte převodovku od hřídele otočením proti směru hodinových ručiček.
Pozor
Nikdy nepoužívejte příslušenství na pyré v hrnci nad přímým teplem.
Vždy sejměte hrnec z plotny a nechte lehce vychladnout.
Postavte hrnec nebo nádobu na stabilní rovný povrch a volnou rukou jej přidržte.
Neklepejte příslušenstvím na pyré o bok nádoby na vaření během používání nebo po něm. Seškrabte zbytky potravin škrabkou.
Pro dosažení co nejlepších výsledků neplňte hrnec nebo nádobu potravinami více než do poloviny.
Nezpracovávejte více než jednu dávku bez přerušení.
Před pokračováním ve zpracovávání nechte přístroj 4 minuty vychladnout.
Příklad receptu: Bramborová kaše 1 kg vařených brambor 200 ml teplého mléka
Vložte brambory do nádoby a mačkejte je 30 sekund rychlostí «II».
Přidejte mléko. Pokračujte v mačkání dalších 30 sekundy.
69
Page 70
Příslušenství na sekání (C)
Sekáčky (9/10) se skvěle hodí k sekání masa, tvrdého sýru, cibule, bylin, česneku, zeleniny, chleba, sucharů a ořechů.
Použijte sekáček «hc» (9) pro jemné výsledky.
Použijte sekáček «ca» (10) pro větší množství a tvrdé potraviny.
Viz průvodce zpracováním C ohledně maximálních množství, doporučených dob a rychlostí.
Maximální doba provozu pro sekáček «hc»: 2 minuty pro velká množství mokrých přísad, 30 sekund pro suché nebo tvrdé přísady nebo množství < 100g. Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost motoru klesne anebo dochází k silným vibracím.
Před použitím
Pro snadnější sekání nakrájejte potraviny na malé kousky.
Odstraňte kosti, šlachy a chrupavky z masa, aby se nepoškodily nože.
Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový kroužek (9d/10d) připevněný na spodku sekací nádoby.
Sestavení a obsluha
Opatrně sejměte plastový kryt z nože.
Nože (9b/10b) jsou velmi ostré! Držte
je vždy za horní plastovou část a zacházejte s nimi opatrně.
Umístěte nůž na středový kolík sekací nádoby (9c/10c). Stlačte jej dolů a otočte tak, aby se zajistil na místě.
Naplňte sekáček potravinami a přiložte víko (9a/10a).
Zarovnejte sekáček s částí motoru (3) a zaklapněte je do sebe.
Pro provoz sekáčku zapněte přístroj. Během zpracovávání držte část motoru jednou rukou a sekací nádobu druhou.
70
Vždy sekejte tvrdší potraviny (např. parmazán) plnou rychlostí.
Po dokončení sekání odpojte přístroj od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka (5) pro sejmutí části motoru.
Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu nádoby opatrně vyjměte nůž. Pro vyjmutí nůž lehce otočte a poté jej vytáhněte.
Pozor
Nepoužívejte příslušenství na sekání ke zpracovávání nadměrně tvrdých potravin, například nevyloupaných ořechů, ledových kostek, kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření, např. muškátového ořechu. Zpracovávání těchto potravin by mohlo poškodit nože.
Nikdy nedávejte sekací nádoby do mikrovlnné trouby.
Příklad receptu «hc»: Švestky s medem (jako náplň do palačinek nebo pomazánka): 40 g švestek 40 g krémového medu 10 ml vody (ochucené vanilkou)
Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami a krémovým medem.
Sekejte 4 sekundy při maximální rychlosti.
Přidejte 10 ml vody (ochucené vanilkou).
Pokračujte v sekání dalších 1,5 sekundy.
Péče a čištění (E)
Po použití vždy ruční mixér důkladně
vyčistěte.
Před čištěním odpojte ruční mixér od sítě.
Neponořujte část motoru (3) ani převodovky (8a, 10a) do vody nebo jiné kapaliny. Čistěte je pouze vlhkou tkaninou.
Page 71
Všechny ostatní díly lze mýt v myčce na nádobí. Nepoužívejte abrazivní čističe, které by mohly poškrábat povrch.
Pro zvláště důkladné vyčištění můžete sejmout protiskluzový pryžový kroužek ze spodku nádoby.
Při zpracovávání potravin s vysokým obsahem barviva (např. mrkev) může příslušenství změnit barvu. Otřete tyto díly před čištěním rostlinným olejem.
Konstrukční specifikace a uživatelský návod podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti do domovního odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zemi.
Materiály a součásti, které jsou určeny pro styk s potravinami, splňují ustanovení evropského nařízení 1935/2004.
71
Page 72
Slovenský
Naše produkty sú navrhnuté tak, aby spĺňali najvyššie štandardy kvality, funkč­nosti a dizajnu. Dúfame, že si obľúbite nový prístroj Braun.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Ostrie je mimoriadne ostré! Zaobchádzajte s ním veľmi opatrne, aby ste sa neporanili.
Pri manipulácii s ostrými rez­nými čepeľami, vysypaní misky a počas čistenia buďte opatrní.
Toto zariadenie môžu používať osoby s obmedzenými fyzic­kými, vnemovými alebo men­tálnymi schopnosťami, prípade osoby s nedostatočnými skú­senosťami a znalosťami, ak na ne dohliada iná osoba, prí­padne boli zaškolení v použí­vaní zariadenia bezpečným spôsobom a porozumeli nebez­pečenstvám, ktoré im hrozia.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Toto zariadenie nie je určené na použitie deťmi.
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej vzdialenosti od prístroja a jeho hlavného napá­jacieho kábla.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
72
Ak je prístroj bez dozoru, vyp­nite ho. Pred zložením, rozlože­ním, čistením alebo uložením prístroja vytiahnite elektrickú zástrčku.
Ak je napájací kábel poško­dený, je v záujme zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifiko­vaný personál vymenil.
Pred zapojením prístroja do elektrickej zásuvky skontro­lujte, či napätie v sieti zodpo­vedá napätiu uvedenému na prístroji.
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne pre použitie v domác­nosti a pre spracovávanie nor­málnych množstiev v domác­nosti.
Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.
Pred uporabo ustrezno očis­tite vse dele ter pri tem upoš­tevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje.
Diely a príslušenstvo
1 Spínač: rýchlosť «I» 2 Spínač: rýchlosť «II» 3 Diel motora 4 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick 5 Tyčový mixovací nadstavec 6 Doplnková metlička a Prevodovka b Metlička
Page 73
7 Nádoba 8 Príslušenstvo na pyré a Prevodovka b Hriadeľ na pyré c Lopatka 9 350 ml doplnkový krájač «hc» a Veko b Čepeľ na krájanie c Miska krájača d Protišmykový gumený kruh 10 500 ml doplnkový krájač «ca» a Veko (s prevodom) b Čepeľ na krájanie c Miska krájača d Protišmykový gumený kruh
Rozbalenie
Vyberte spotrebič z kartóna. Odstráňte všetky prvky balenia. Zo spotrebiča odstráňte akékoľvek prípadné existujúce štítky (neodstraňujte menovitý štítok).
Spôsob použitia prístroja
Hriadeľ mixéra (A)
Ručný miešač je ideálny na prípravu dipov, omáčok, dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov, ako aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov. Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite rýchlosť Turbo.
Montáž a obsluha
Hriadeľ mixéra (5) nasaďte na diel motora tak, aby zaznelo cvaknutie.
Hriadeľ mixéra umiestnite do zmesi, ktorá sa bude mixovať. Potom spotrebič zapnite.
Ingrediencie zmixujte na požadovanú konzistenciu, pričom vykonávajte pohyb nahor a nadol.
Po použití odpojte ručný mixér a stlačením uvoľňovacích tlačidiel (4) odpojte hriadeľ mixéra.
Pozor
Ak spotrebič používate na prípravu pyré z horúcich potravín v panvici alebo hrnci, panvicu alebo hrniec dajte dolu z ohňa a skontrolujte, či kvapalina nevrie. Horúcu potravinu nechajte mierne vychladnúť, aby nemohlo dôjsť k popáleniu.
Keď sa ručný mixér nepoužíva, nenechávajte ho položený na horúcom hrnci na varnej platni.
Príklad receptu: Majonéza 250 g oleja (napr. slnečnicový olej) 1 vajce a ešte 1 vaječný žĺtok 1 – 2 polievkové lyžice octu soľ a korenie na ochutenie
Všetky ingrediencie (pri izbovej teplote) dajte do nádoby vo vyššie uvedenom poradí.
Ručný mixér umiestnite na dno nádoby. Mixujte pri maximálnych otáčkach, kým sa z oleja nezačne tvoriť emulzia.
Ručný mixér nechajte spustený a hriadeľ pomaly dvíhajte k hornému okraju zmesi a späť nadol, aby ste zapracovali aj zvyšok oleja. POZNÁMKA: Čas prípravy: približne 1 minúta v prípade šalátov a do 2 minút pre hustejšiu majonézu (napr. na dip).
Doplnková metlička (A)
Metličku používajte len na šľahanie smotany, vaječných bielkov, prípravu bublaniny a dezertov vo forme polotovarov.
Montáž a obsluha
Nasaďte metličku (6b) na prevodovku (6a).
Teleso motora zarovnajte so zmontovanou násadou metličky a jednotlivé diely tlačte k sebe, kým sa neozve cvaknutie.
Po použití odpojte od elektriny a diel motora odpojte uvoľňovacími
73
Page 74
tlačidlami EasyClick. Potom metličku vytiahnite von z prevodovky.
Tipy pre optimálne výsledky
Metličkou pohybujte v smere hodinových ručičiek a držte ju mierne naklonenú.
Ak chcete zabrániť vyšplechovaniu, začnite pomaly a násadu metličky používajte v hlbokých nádobách alebo hrncoch.
Metličku dajte do misky a až potom zapnite spotrebič.
Pred šľahaním vaječných bielkov sa vždy uistite, že metlička a miska na mixovanie sú dokonale čisté a nie sú mastné. Nikdy nešľahajte viac ako 4 vaječné bielky.
Príklad receptu: Šľahačka 400 ml vychladenej smotany (min. 30 % obsah tuku, 4 – 8 °C)
Na ovládanie metličiek používajte len rýchlosť «I».
Vždy používajte čerstvo vychladenú smotanu, aby ste dosiahli väčší a stálejší objem pri šľahaní.
Príslušenstvo na prípravu pyré (B)
Príslušenstvo na prípravu pyré je možné použiť na roztlačenie uvarenej zeleniny a ovocia, ako sú zemiaky, bataty, rajčiny, slivky a jablká.
Pred použitím
Pyré nepripravujte z tvrdých alebo nevarených potravín, pretože tým môžete poškodiť spotrebič.
Jedlo ošúpte a odstráňte kôstky a tvrdé časti. Uvarte ich, potom ich sceďte a až následne z nich pripravujte pyré.
Montáž a obsluha
Prevodovku (8a) upevnite k hriadeľu (8b) tak, že ju otočíte v smere
74
hodinových ručičiek, kým cvaknutím nezapadne na miesto.
Otočte príslušenstvo na prípravu pyré hore nohami a upevnite lopatku (8c) cez stredový náboj a lokalizujte ho otáčaním proti smeru otáčania hodinových ručičiek. (Ak prevodovka nie je správne nasadená, lopatka sa nebude dať zaistiť na svojom mieste).
Zmontované príslušenstvo na prípravu pyré zarovnajte s telesom motora a obidva diely nechajte zapadnúť dohromady. Pripojte.
Násadu na prípravu pyré ponorte do ingrediencií a zapnite spotrebič.
Pomocou jemných pohybov nahor a nadol pohybujte násadou na prípravu pyré ponorenou do ingrediencií, kým sa nedosiahne požadovaná textúra.
Uvoľnite tlačidlo variabilnej rýchlosti a pred vybratím z potraviny sa uistite, že príslušenstvo na prípravu pyré sa úplne prestalo otáčať.
Po použití spotrebič odpojte od zdroja napájania. Odstráňte lopatku (9c) otáčaním v smere hodinových ručičiek.
Stlačením uvoľňovacích tlačidiel odpojte príslušenstvo na prípravu pyré od telesa motora. Oddeľte prevodovku od hriadeľa otáčaním proti smeru hodinových ručičiek.
Pozor
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo na prípravu pyré na panvici nad priamym zdrojom tepla.
Panvicu vždy odložte zo zdroja tepla a nechajte ju mierne vychladnúť.
Panvicu alebo misku postavte na stabilný a plochý podklad a prichyťte ju voľnou rukou.
Počas alebo po použití neoklepávajte príslušenstvo na pyré o bočnú stranu nádoby na varenie. Na zoškrabanie zvyškov potravín použite varešku.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov počas roztláčania nikdy nenapĺňajte
Page 75
panvicu ani misku potravinami viac ako do polovice.
Nespracúvajte viac ako jednu dávku bez prerušenia.
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte spotrebič 4 minúty chladnúť.
Príklad receptu: Zemiakové pyré 1 kg uvarených zemiakov 200 ml teplého mlieka
Zemiaky dajte do misky a roztláčajte ich 30 sekúnd pri rýchlosti «II».
Pridajte mlieko. Pokračujte v roztláčaní ďalších 30 sekúnd.
Doplnkový krájač (C)
Krájače (9/10) sú ideálne na krájanie mäsa, tvrdého syra, cibule, byliniek, cesnaku, zeleniny, chleba, krekrov a orechov.
Na dosiahnutie jemných výsledkov použite krájač «hc» (9).
Krájač «ca» (10) používajte na väčšie množstvá a tvrdé potraviny.
Maximálne množstvá, odporúčané časy a otáčky nájdete v návode na prípravu C.
Maximálna doba prevádzky pre krájač «hc»: 2 minúty v prípade veľkého množstva ingrediencií s vysokým obsahom vody, 30 sekúnd v prípade suchých alebo tvrdých ingrediencií, prípadne množstiev < 100 g. Keď otáčky motora klesnú alebo začnú vznikať silné vibrácie, okamžite ukončite spracovanie.
Pred použitím
Potraviny vopred nakrájajte na menšie kúsky, aby sa krájanie zjednodušilo.
Odstráňte kosti, šľachy a chrupavky z mäsa, aby nedošlo k poškodeniu čepelí.
Uistite sa, že protišmykový gumený kruh (9d/10d) je nasadený na dne misky krájača.
Montáž a obsluha
Opatrne odstráňte plastový kryt z čepele.
Čepele (9b/10b) sú mimoriadne ostré! Vždy ich držte za hornú plastovú časť a manipulujte s nimi opatrne.
Čepeľ umiestnite na stredový klin misky krájača (9c/10c). Zatlačte ju nadol a otočte ju dookola, aby zapadla na miesto.
Krájač naplňte potravinami a nasaďte veko (9a/10a).
Zarovnajte krájač s dielom motora (3) a zacvaknite ich dohromady.
Ak chcete prevádzkovať krájač, zapnite spotrebič. Počas prípravy jednou rukou držte diel motora a druhou rukou misku krájača.
Tvrdšie potraviny (napr. parmezán) vždy krájajte pri maximálnych otáčkach.
Po dokončení krájania spotrebič odpojte od elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami (5).
Zdvihnite veko. Čepeľ opatrne vyberte skôr, než z misky vylejete obsah. Ak chcete vybrať čepeľ, zľahka ju otočte a potom ju odstráňte stiahnutím.
Pozor
Doplnkový krájač s čepeľami na krájanie nepoužívajte na spracovanie mimoriadne tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy, ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr. muškátový orech. Spracovanie týchto potravín môže poškodiť čepele.
Misky krájača nikdy nedávajte do mikrovlnnej rúry.
Príklad receptu «hc»: Medové sušené slivky (ako plnka do lievancov alebo nátierka): 40 g sliviek 40 g krémového medu 10 ml vody (s príchuťou vanilky)
75
Page 76
Naplňte misku krájača «hc» slivkami a krémovým medom.
Sekajte 4 sekundy pri maximálnej rýchlosti.
Pridajte 10 ml vody (s príchuťou vanilky).
Pokračujte v sekaní ďalších 1,5 sekundy.
Starostlivosť a čistenie (D)
Ručný mixér po použití vždy dôkladne
vyčistite.
Pred čistením ručný mixér odpojte od elektriny.
Diel motora (3) ani prevodovky (8a, 10a) neponárajte do vody ani iných kvapalín. Čistite pomocou vlhkej handričky.
Všetky ostatné diely sa dajú umývať v umývačke riadu. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, ktoré by mohli poškriabať povrch.
Ak chcete misku dôkladne vyčistiť, môžete z nej odstrániť protišmykový gumený krúžok.
Pri spracovaní potravín s vysokým obsahom farbív (napr. mrkva) môže dôjsť k zafarbeniu príslušenstva. Pred čistením utrite tieto diely rastlinným olejom.
Dizajnové špecifikácie a tieto používateľské pokyny podliehajú zmenám bez predchádzajúceho upozornenia.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho môžete cez servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušných zberných miestach vo vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre styk s potravinami sú v súlade s požiadav-kami európskeho nariadenia 1935/2004.
76
Page 77
Magyar
Termékeink a legmagasabb minőségi, funkcionalitási és tervezési elvárásoknak megfelelően készültek. Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, hogy a készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Figyelem
A kések rendkívül éle­sek! A sérülések elke­rülése érdekében, kér­jük, bánjon rendkívül óvatosan a késekkel!
Óvatosan kell bánni az éles vágókésekkel a tál ürítése és tisztítása során.
A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve tapasztalattal vagy kellő tudással nem rendelkező sze­mélyek is használhatják meg­felelő felügyelet vagy a készü­lék biztonságos használatára vonatkozó útmutatás mellett és a veszélyek megértése esetén.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják.
A készüléket és annak tápká­belét gyermekektől elzárva tartsa.
A készülék tisztítását és fel­használói karbantartását
gyermekek nem végezhetik
felügyelet nélkül.
Ha nem használja a készüléket, valamint összeszerelés, szét­szerelés, tisztítás és tárolás előtt minden esetben kapcsolja ki a készüléket.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű szak­emberrel cseréltesse ki azt.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készüléken jelzett értéknek.
Ezt a készüléket kizárólag ház­tartási használatra és a háztar­tásokban szokványos élelmi­szer mennyiségek feldolgozására tervezték.
Egyik alkatrészt se használja mikrohullámú sütőben.
Első használat előtt, illetve szükség szerint tisztítson meg minden alkatrészt, az «Ápolás és tisztítás» rész útmutatásait követve.
Alkatrészek és tartozékok
1 Kapcsológomb: «I». Fokozat 2 Kapcsológomb: «II». fokozat 3 Motorrész 4 EasyClick kioldógombok 5 Mixelőrúd
77
Page 78
6 Habverő tartozék a Forgórész-ház b Habverő 7 Keverőedény 8 Pürésítőtartozék a Forgórész-ház b Pürésítő meghajtótengelye c Lapát 9 350 ml es aprítótartozék «hc» a Fedél b Aprítópenge c Aprítótál d Csúszásgátló gumigyűrű 10 500 ml-es aprítótartozék «ca» a Fedél (forgórésszel) b Aprítópenge c Aprítótál d Csúszásgátló gumigyűrű
Kicsomagolás
Vegye ki a készüléket a kartondobozból. A csomagolás minden részét távolítsa el. Távolítson el minden lehetséges címkét a készülékről (de hagyja ott az adattáblát).
A készülék használata
Keverőszár (A)
A botmixer tökéletesen alkalmas mártások, szószok, salátaöntetek, levesek, bébiételek, valamint italok, illetve gyümölcsös és tejes turmixok készítésére. A legjobb eredmény eléréséhez használja a turbo sebességfokozatot.
Összeszerelés és működtetés
Erősítse a keverőszárat (5) a motor részegységéhez, úgy, hogy az bekattanjon.
Helyezze a keverőszárat az összekeverendő anyagba. Ezután kapcsolja be a készüléket.
A hozzávalókat lágy fel-le mozgással keverje, amíg el nem érti a kívánt állagot.
78
A használatot követően húzza ki a kézi mixer csatlakozódugóját és nyomja le a kioldógombokat (4) a keverőszár le­választásához.
Figyelem
Ha a készülékkel forró ételt pürésít lábasban, a lábast távolítsa el a hőforrástól, és győződjön meg arról, hogy a folyadék nem forr. A forrázás elkerülése érdekében a forró ételeket engedje kissé lehűlni.
A használaton kívüli botmixert ne hagyja a forró lábasban tűzhelyen.
Recept (példa): Majonéz 250 g olaj (pl. napraforgóolaj) 1 egész tojás és 1 tojássárgája 1-2 evőkanál ecet só és bors ízlés szerint
Valamennyi (szobahőmérsékletű) hozzávalót a fenti sorrendben helyezze a keverőedénybe.
A botmixert helyezze el a keverőedény alján. Maximális sebességen keverje, amíg az olaj el nem kezd emulgeálódni.
A bekapcsolt botmixert lassan emelje fel a keverék tetejére, majd lassan engedje vissza, hogy a maradék olaj is elkeveredjen. MEGJEGYZÉS: Az elkészítési idő kb. 1 perc a saláták esetében, és maximum 2 perc a sűrűbb majonéz (pl. mártogatáshoz) esetében.
Habverő tartozék (A)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfehérje felveréséhez, valamint piskótatészta vagy desszertporból készült keverék készítéséhez használja.
Összeszerelés és működtetés
A habverőt (6b) csatlakoztassa a forgórészhez (6a).
A motortestet illessze az összeszerelt habverő-toldalékhoz, és a részeket nyomja össze, amíg kattanó hangot nem hall.
Page 79
Használat után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból, és a motorrész eltávolításához nyomja meg az EasyClick kioldógombokat. Ezután a habverőt húzza ki a forgórészből.
Tippek a legjobb eredmény eléréséhez
A habverőt kissé megdöntve, az óramutató járásával megegyező irányban mozgassa.
Az élelmiszer kifröccsenésének megakadályozása érdekében lassú sebességgel kezdje, és a habverőtartozékot mély edényben vagy lábasban használja.
A habverőt helyezze az edénybe, és ezután kapcsolja be a készüléket.
Mielőtt elkezdené felverni a tojásfehérjét, mindig győződjön meg arról, hogy a habverő és a keverőedény teljesen tiszta és zsírmentes. Egyszerre legfeljebb 4 tojásfehérjével dolgozzon.
Recept (példa): Tejszínhab 400 ml hideg tejszín (min. 30%-os zsírtartalmú, 4-8 °C-os)
A habverő-toldalékot csak az «I» sebességfokozattal használja.
A nagyobb térfogatú, keményebb habhoz friss, hideg tejszínt használjon.
Pürésítőtartozék (B)
A pürésítőtartozék főtt zöldségek és gyümölcsök (pl. burgonya, édesburgonya, paradicsom, szilva, alma) pürésítésére használható.
Összeszerelés és működtetés
Az óramutató járásával megegyező irányban forgatva illessze a forgórész­házat (8a) a meghajtótengelyhez (8b), amíg az a helyére nem záródik.
Fordítsa fejjel lefelé a pürésítőtartozékot, és illessze a lapátot (8c) a központi csuklópont fölé, majd a rögzítéshez forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba. (Ha a forgórész-ház nem illeszkedik megfelelően, akkor a lapát nem rögzül a helyére.)
Illessze az összeszerelt pürésítőtartozékot a motortesthez, majd a két részt illessze össze. Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
A pürésítőtartozékot merítse a hozzávalókba, majd kapcsolja be a készüléket.
A pürésítőtoldalékot finoman mozgassa fel-le, amíg el nem éri a kívánt textúrát.
Mielőtt a tartozékot kiemelné az ételből, engedje ki az állítható sebességgombot, és győződjön meg arról, hogy a pürésítőtartozék teljesen megállt.
Használat után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból. A lapátot (9c) az óramutató járásával megegyező irányba történő forgatással távolítsa el.
A kioldógomb megnyomásával távolítsa el a pürésítőtartozékot a motortestről. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva válassza le a forgórész-házat a meghajtótengelyről.
Használat előtt
Ne pürésítsen kemény vagy nyers élelmiszert; kárt okozhat az eszközben.
Hámozza meg, és távolítsa el a magokat és a kemény részeket, majd főzze meg, szűrje le, és pürésítse az ételt.
Figyelem
Soha ne használja a pürésítőtartozékot közvetlenül a hőforrás felett elhelyezett lábasban.
Mindig vegye le a lábast a tűzhelyről és engedje, hogy egy kissé lehűljön.
A lábast vagy tálat stabil, sima felületen helyezze el, és fél kézzel tartsa.
79
Page 80
Ne ütögesse a pürésítőtartozékot a főzőedény oldalához használat közben vagy azt követően. A fölösleges ételmennyiség kiszedéséhez használjon egy szedőlapátot.
A legjobb eredmény elérése érdekében pürésítéskor mindig csak félig töltse meg étellel a lábast vagy a tálat.
Több adag étellel megszakításokkal dolgozzon.
Mielőtt folytatná a feldolgozást, 4 percig hagyja lehűlni a készüléket.
Recept (példa): Burgonyapüré 1 kg főtt burgonya 200 ml meleg tej
Helyezze a burgonyát egy tálba, majd 30 másodpercig pürésítse «II» -es sebességfokozaton.
Adja hozzá a tejet. Folytassa a pürésítést még 30 másodpercig.
Aprítótartozék (C)
Az aprítók (9/10) kiválóan alkalmasak hús, kemény sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma, zöldségek, kenyér, sós keksz és olajos magvak aprítására.
A «hc» jelzésű aprítót (9) használja finom aprításhoz.
A „ca” jelzésű aprítót (10) használja nagyobb mennyiségek és kemény élelmiszerek esetében.
A maximális mennyiségeket, az ajánlott időtartamot és a sebességet ld. a C. Elkészítési útmutatóban.
A «hc» jelzésű aprító esetében a működtetés maximális időtartama: 2 perc nagy mennyiségű, nedves hozzávaló esetén; 30 másodperc száraz vagy kemény, vagy 100 g-nál kisebb mennyiségű hozzávaló esetén. Azonnal
80
hagyja abba az aprítást, ha a motor sebessége csökken és/vagy erős rezgés érezhető.
Használat előtt
A könnyebb aprítás érdekében az élelmiszert vágja apró darabokra.
A pengék sérülésének elkerülése érdekében a húsból távolítsa el a csontokat, az inakat és a hártyás részeket.
Győződjön meg arról, hogy a csúszásgátló gumigyűrű (9d/10d) az aprítótál alsó részéhez van rögzítve.
Összeszerelés és működtetés
Óvatosan távolítsa el a pengéről a műanyagborítást.
A pengék (9b/10b) nagyon élesek! Mindig a felső műanyagrésznél fogja meg, és óvatosan kezelje azokat.
A pengét helyezze az aprítótál közepén található tüskére (9c/10c). Nyomja le, és forgassa el, amíg a helyére nem záródik.
Töltse meg az aprítót élelmiszerrel, és helyezze rá a fedelet (9a/10a).
Illessze az aprítót a motorrészhez (3), majd pattintsa őket össze.
Az aprító üzemeltetéséhez kapcsolja be a készüléket. A feldolgozás közben egyik kezével a motorrészt, a másik kezével pedig az aprítótálat tartsa.
A keményebb élelmiszereket (pl. parmezán sajtot) mindig teljes sebességen aprítsa.
Az aprítás befejezése után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból, és a motorrész eltávolításához nyomja meg a kioldógombokat (5).
Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt óvatosan távolítsa el a pengét. A penge eltávolításához kissé fordítsa el, majd húzza ki a pengét.
Page 81
Figyelem
Ne használja az aprítótartozékot rendkívül kemény élelmiszerek (pl. tisztítatlan diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy kemény fűszerek, pl. szerecsendió) előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek előkészítés közben károsíthatják a pengéket.
Az aprítótálat soha ne helyezze mikrohullámú sütőbe.
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva (palacsintatöltelékként vagy péksüteményre kenve): 40 g aszalt szilva 40 g krémes méz 10 ml vizet (vanília ízesítésűt)
Tegye az aprítótálba «hc» az aszalt szilvát és a krémes mézet.
Maximális sebességen aprítsa 4 másodpercig.
Adjon hozzá 10 ml vizet (vanília ízesítésűt).
Folytassa az aprítást még 1,5 másodpercig.
Rendbentartás és tisztítás (D)
A botmixert használat után mindig
alaposan tisztítsa meg.
Tisztítás előtt húzza ki a botmixer csatlakozódugóját a konnektorból.
A motorrészt (3) vagy a forgórész­házat (8a, 10a) ne merítse vízbe vagy más folyadékba. Csupán egy nedves törlőruhával törölje meg.
Minden más rész tisztítható mosogatógépben. Ne használjon csiszolóanyagot tartalmazó tisztítószert, amely megkarcolhatja a felületet.
A csúszásgátló gumigyűrűk a tálak aljáról tisztítás céljából eltávolíthatók.
Nagy pigmenttartalmú élelmiszerek (pl. sárgarépa) feldolgozásakor a tartozékok elszíneződhetnek. Tisztítás előtt törölje át ezeket a részeket növényi olajjal.
A műszaki leírás és a jelen használati utasítás értesítés nélkül módosítható.
A termék hasznos élettartamának leteltével ne dobja azt a háztartási hulladékok közé. A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő telepeken.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő tárgyak és anyagok megfelelnek az Európai Unió 1935/2004 rendeletében foglaltaknak.
81
Page 82
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno uživati u korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
Pozor
Noževi su vrlo oštri! Rukujte s njima što pažljivije kako biste izbjegli mogućnost ozljeđivanja.
Treba postupati pažljivo pri rukovanju oštrim rezačima, pražnjenju posude i čišćenja.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim spo­sobnostima ili osobe bez isku­stva i znanja ako su pod nadzo­rom ili ukoliko su dobile upute o korištenju uređaja na siguran način te shvataju moguću opa­snost.
Djeca se ne smiju igrati s apa­ratom.
Ovaj uređaj ne bi smjela kori­stiti djeca.
Držite djecu podalje od aparata i njegova strujnog kabela.
Čišćenje i korisničko održava­nje aparata ne smiju se povje­riti djeci bez nadzora.
82
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela ili isključite aparat kad ga ostavite bez nadzora te prije montaže, demontaže, čišćenja ili pohrane.
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba ili osoba sličnih kvalifikacija kako bi se izbjegle moguće opasno­sti.
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li vaš napon naponu ispisanom na dnu uređaja.
Ovaj uređaj je osmišljen isklju­čivo za upotrebu u domaćin­stvu i za obradu normalnih količina koje se u domaćinstvu koriste.
Ne koristite nijedan dio uređaja u mikro-valnoj pećnici.
Molimo vas da prije prvog korištenja ili kad je to potrebno očistite sve dijelove, pridržavajući se uputa nave­denih u odjeljku Održavanje i čišćenje.
Dijelovi i pribor
1 Kapcsológomb: «I». Fokozat 2 Kapcsológomb: «II». fokozat 3 Kućište s motorom 4 EasyClick gumbi za odvajanje 5 Osovina štapnog miksera
Page 83
6 Pjenjača a Kućište b Nastavak pjenjače 7 Posuda 8 Dodatak za pripremu pirea a Kućište b Posuda za pire c Lopatica 9 Sjeckalica zapremine 350 ml «hc» a Poklopac b Oštrica za sjeckanje c Posuda za sjeckanje d Gumeni obruč protiv klizanja 10 Sjeckalica zapremine 500 ml «ca» a Poklopac (s kućištem) b Oštrica za sjeckanje c Posuda za sjeckanje d Gumeni obruč protiv klizanja
Raspakiravanje
Izvucite jedinicu iz kartona. Izvucite sve dijelove iz pakiranja. Uklonite sve eventualne oznake na jedinici (ne uklanjajte nazivnu pločicu).
Rad štapnim mikserom
Nastavak za miksanje (A)
Ručni mikser također je idealan za pripremanje preljeva, umaka, preljeva za salate, juha, kašica za bebe, te pića, smoothija i frapea. Za najbolji učinak koristite Turbo brzinu.
Sklapanje i rad
Pričvrstite nastavak za miksanje (5) na kućište s motorom tako da škljocne.
Postavite nastavak za miksanje u smjesu koju treba miješati. Zatim uključite uređaj.
Miksajte sastojke do željene konzistencije laganim pokretima gore-dolje.
Nakon korištenja štapni mikser isključite iz struje i pritisnite gumbe za odvajanje (4) kako biste odvojili nastavak za miksanje.
Pažnja
Ako uređajem miješate vruću hranu u posudi za kuhanje, uklonite je s izvora topline i pazite da tekućina ne ključa. Pustite vruću hranu da se malo ohladi kako biste izbjegli opasnost od ključanja.
Ne ostavljajte ručni mikser u vrućoj posudi za kuhanje na štednjaku kada ga ne upotrebljavate.
Primjer recepta: Majoneza 250 g ulja (npr. suncokretovog) 1 cijelo jaje i 1 žumanjak 1–2 žlice octa sol i papar po želji
Stavite sve sastojke (na sobnoj temperaturi) u posudu prema navedenom redoslijedu.
Postavite štapni mikser na dno posude. Miksajte maksimalnom brzinom dok ulje ne počne emulgirati.
Uključeni štapni mikser polako podižite do vrha smjese i spuštajte ga do dna kako biste ostatak ulja sjedinili sa smjesom. NAPOMENA: Vrijeme izrade: otprilike 1 minuta za salate i do 2 minute za gušću majonezu (npr. za umak).
Pjenjača (A)
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga od tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka, izradu biskvitnog tijesta i slastica za koje treba promiješati gotove sastojke.
Sklapanje i rad
Pričvrstite pjenjaču na (6b) kućište (6a).
Poravnajte kućište s motorom s kućištem s pjenjačom i pričvrstite ih dok ne škljocnu.
Nakon korištenja isključite uređaj iz struje, a potom za odvajanje motornog dijela pritisnite EasyClick gumbe za otpuštanje. Zatim izvucite pjenjaču iz njezinog kućišta.
83
Page 84
Savjeti za postizanje najboljih rezultata
Okrenite pjenjaču u smjeru kazaljke na satu držeći je malo nakošenom.
Kako biste spriječili prskanje, započnite polako miješati i pritom koristite duboke posude.
Uređaj uključite tek nakon što postavite pjenjaču u posudu.
Pobrinite se da pjenjača i posuda budu uvijek besprijekorno čisti i da na njima nema masnoće prije nego što počnete tući snijeg od bjelanjaka. Tucite odjednom najviše 4 bjelanjka.
Primjer recepta: Šlag 400 ml ohlađenog vrhnja za šlag (min. 30% udjela masnoće, 4 - 8 °C)
Za upravljanje pjenjačom koristite samo brzinu «I».
Uvijek koristite svježe ohlađeno vrhnje za šlag kako biste postigli bolji i stabilniji volumen tijekom tučenja.
Dodatak za pripremu pirea (B)
Sjeckalica se može koristiti za pripremu pirea od povrća i voća poput krumpira, batata, rajčica, šljiva i jabuka.
Prije uporabe
Nemojte gnječiti tvrdu ili nekuhanu hranu jer time možete oštetiti uređaj.
Ogulite i uklonite koštice i sve tvrde dijelove; kuhajte i ocijenite namirnice, a zatim ih gnječite.
Sklapanje i rad
Postavite kućište (8a) na posudu (8b) tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu kako bi škljocnuli.
Okrenite dodatak za pripremu pirea naopako i postavite lopaticu (8c) u središte te je okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste je učvrstili. (Ako se kućište ispravno ne pričvrsti, lopatica neće biti učvršćena na svom mjestu).
84
Poravnajte sastavljeni dodatak za pripremu pirea s kućištem motora i spojite ih tako da škljocnu. Uključite ga.
Uronite glavni nastavak u sastojke i uključite uređaj.
Laganim pokretima gore-dolje pomičite glavni nastavak kroz sastojke dok ne postignete željenu teksturu.
Otpustite gumb varijabilne brzine i uvjerite se da je dodatak za pripremu pirea potpuno zaustavljen prije nego što ga uklonite.
Nakon uporabe iskopčajte uređaj iz napajanja. Uklonite lopaticu (9c) okrećući je u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Pritisnite gumbe za odvajanje kako biste dodatak za pripremu pirea odvojili od kućišta s motorom. Odvojite kućište od posude okrećući ga u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Pažnja
Dodatak za pripremu pirea nikad nemojte koristiti u posudi koja se nalazi na izravnom izvoru topline.
Uvijek uklonite posudu s izvora topline i ostavite ga da se ohladi.
Postavite posudu na stabilnu, ravnu površinu i pridržavajte je slobodnom rukom.
Nemojte naslanjati dodatak za pripremu pirea na stijenku posude za kuhanje tijekom ili nakon njegove uporabe. Za uklanjanje viška hrane koristite lopaticu.
Za postizanje najboljih rezultata pri izradi pirea, nikada nemojte posudu napuniti hranom više od polovice.
Nemojte izrađivati više od jedne smjese pirea bez prekidanja.
Pustite uređaj da se hladi 4 minuta prije nastavka s radom.
Primjer recepta: Pire od krumpira 1 kg kuhanih krumpira 200 ml toplog mlijeka
Page 85
Stavite krumpire u posudu i gnječite ih 30 sekundi pri brzini «II».
Dodajte mlijeko. Nastavite gnječiti još 30 sekundi.
Sjeckalica (C)
Sjeckalice (9/10) su idealne za sjeckanje mesa, tvrdog sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća, kruha, krekera i orašastih plodova.
Koristite «hc» sjeckalicu (9) za sitno sjeckanje.
Sjeckalice i «ca» (10) koristite za pripremu većih količina namirnica i tvrdu hranu.
Pogledajte Vodič za obradu hrane C kako biste saznali podatke o najvećim količinama, preporučenom vremenu rada i brzinama.
Maksimalno vrijeme rada sjeckalice «hc»: 2 minute za veće količine mokrih sastojaka, 30 sekundi za suhe ili tvrde sastojke u količini od < 100 g. Kada se brzina rada motora smanji i/ili dođe do jakih vibracija, odmah prekinite s obradom hrane.
Prije uporabe
Izrežite namirnice na manje komade radi lakšeg sjeckanja.
Uklonite iz mesa sve kosti, žile i hrskavicu kako se oštrice ne bi oštetile.
Provjerite je li gumeni obruč protiv klizanja (9d/10d) pričvršćen za dno posude za sjeckanje.
Sklapanje i rad
Pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa sječiva.
Sječiva (9b/10b) su vrlo oštra! Uvijek ih hvatajte za gornji plastični dio i pažljivo njima rukujte.
Postavite sječivo na središnji klin posude za sjeckanje (9c/10c). Pritisnite ga prema dolje i zaokrenite ga kako bi se učvrstio na svom mjestu.
Napunite sjeckalicu namirnicama i zatvorite posudu poklopcem (9a/10a).
Sjeckalicu stavite u ravninu s kućištem s motorom (3) i pričvrstite ih zajedno tako da škljocnu.
Kako biste započeli rad sa sjeckalicom, uključite uređaj. Tijekom obrade hrane kućište s motorom držite jednom rukom, a posudu za sjeckanje pridržavajte drugom.
Uvijek sjeckajte tvrđe namirnice (npr. sir parmezan) pri punoj brzini.
Kada završite sa sjeckanjem, iskopčajte uređaj iz struje i pritisnite gumbe za odvajanje (5) kako biste odvojili kućište s motorom.
Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite sječivo prije nego što izvadite sadržaj iz posude. Kako biste uklonili sječivo, lagano ga zaokrenite i zatim ga izvucite.
Pažnja
Sjeckalicu nemojte koristiti za obradu izrazito tvrde hrane poput orašastih plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave, ostalog zrnja i tvrdih začina kao što je muškatni oraščić. Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
Nemojte nikada stavljati posude za sjeckanje u mikrovalnu pećnicu.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili namaz od suhih šljiva i meda: 40 g suhih šljiva 40 g kremastog meda 10 ml vode (s okusom vanilije)
U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive i med.
Sjeckajte 4 sekunde pri maksimalnoj brzini.
Dodajte 10 ml vode (s okusom vanilije).
Nastavite sjeckati još 1,5 sekundu.
Održavanje i čišćenje (D)
Nakon svake uporabe temeljito očistite
štapni mikser.
85
Page 86
Prije čišćenja iskopčajte mikser.
Nemojte uranjati kućište s motorom ili
(3) kućišta za nastavke (8a, 10a) u vodu ili drugu tekućinu. Brišite ih samo vlažnom krpom.
Sve ostale dijelove je moguće prati u perilici suđa. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje koja bi mogla izgrebati površinu dijelova miksera.
Gumeni obruč protiv klizanja može se ukloniti s dna posude radi temeljitog čišćenja.
Prilikom obrade hrane bogate pigmentima (npr. mrkve), dijelovi miksera mogu promijeniti boju. Dijelove miksera koji su promijenili boju prije pranja namažite biljnim uljem.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke upute mogu se mijenjati bez prethodne obavijesti.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad. Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt s hranom ispunjavaju sve zahtjeve EU-Direktive 1935/2004.
86
Page 87
Slovenski
Naši aparati so izdelani , da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcio­nalnosti in oblikovanja. Prepričani smo, da boste z veseljem uporabljali vašo novo napravo Braun.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Rezila so zelo ostra! Da bi preprečili poškodbe, vas prosimo, uprav­ljajte z rezili z največjo možno skrbnostjo.
Pri ravnanju z ostrimi rezili, pra­znjenju posode in čiščenju bodite previdni.
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki imajo zmanjšane telesne, čutne ali duševne zmožnosti ali nimajo zadostnega znanja oz. izkušenj, je dovoljena samo, če so pod nadzorom ali če so jim dana ustrezna navodila o varni upo­rabi aparata in če razumejo nevarnosti, ki so s tem pove­zane.
Otroci se ne smejo igrati z apa­ratom.
Otroci ne smejo uporabljati tega aparata.
Otroci se ne smejo zadrževati v območju aparata in glavnega kabla.
Otroci brez nadzora ne smejo opravljati čiščenja in vzdrževa­nja.
Vedno izklopite ali izključite aparat, kadar je nenadzorovan in pred sestavljanjem, razsta­vljanjem, čiščenjem ali skladi­ščenjem.
V primeru, da je napajalni kabel poškodovan, ga mora zame­njati proizvajalec, njihov servi­ser ali podobno kvalificirana oseba, da bi se izognili nevar­nosti.
Preden priključite aparat na električno vtičnico, preverite, če vaša omrežna napetost ustreza napetosti, ki je nave­dena na aparatu.
Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinj­stvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za gospo­dinjstvo.
Nobenega dela naprave ne postavite v mikrovalovno pečico.
Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje.
Deli in nastavki
1 Stikalo za vklop: hitrost «I» 2 Stikalo za vklop: hitrost «II»
87
Page 88
3 Motorna enota 4 Gumba za sprostitev EasyClick 5 Nastavek za mešanje 6 Nastavek za stepanje a Menjalnik b Metlica 7 Čaša 8 Nastavek za tlačenje a Menjalnik b Držalo za pire c Lopatka 9 350-ml nastavek za sekljanje «hc» a Pokrov b Rezilo za sekljanje c Posoda za sekljanje d Gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja 10 500-ml nastavek za sekljanje «ca» a Pokrov (z nastavkom) b Rezilo za sekljanje c Posoda za sekljanje d Gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja
Odstranjevanje embalaže
Enoto vzemite iz škatle. Odstranite vse dele embalaže. Z enote odstranite vse morebitne nalepke (ne odstranite tipske ploščice).
Pravilna uporaba aparata
Mešalna gred (A)
Ročni mešalnik je popolnoma primeren tudi za pripravo omak, solatnih prelivov, juh, hrane za dojenčke kot tudi za pijače, smutije in mlečne napitke. Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite turbo hitrost.
Po uporabi izključite ročni mešalnik in pritisnite gumba za sprostitev (4), da odstranite držalo za mešanje.
Pozor
Če z napravo želite pretlačiti vročo hrano v kozici ali loncu, odstranite kozico oz. lonec iz toplotnega vira ter zagotovite, da tekočina ne vre. Počakajte, da se vroča hrana nekoliko ohladi, saj se v nasprotnem primeru lahko opečete.
Če ročnega mešalnika ne uporabljate, ga ne pustite v vroči kozici ali kuhinjskem loncu.
Primer recepta: Majoneza 250 g olja (npr. sončnično olje) 1 jajce in 1 dodaten jajčni rumenjak 1–2 žlici kisa Sol in poper dodajte po okusu
Sestavine (na sobni temperaturi) dodajte v čašo v vrstnem redu, ki smo ga navedli zgoraj.
Ročni mešalnik postavite na dno čaše. Mešajte pri najvišji hitrosti, dokler olje ne začne emulzirati.
Z vklopljenim ročnim mešalnikom počasi premešajte zmes do vrha in nato nazaj navzdol, da se zmeša še preostanek olja. OPOMBA: čas priprave: pribl. 1 min za solate in 2 min za gostejšo majonezo (npr. za omake za pomakanje).
Nastavek za stepanje (A)
Metlico uporabljajte samo za stepanje smetane, mešanje beljakov, pripravo biskvitov in sladic.
Sestava in delovanje
Držalo za mešanje (5) pritrdite na motorno enoto tako, da se zaskoči.
Držalo za mešanje vstavite v zmes, ki jo želite zmešati. Nato vklopite napravo.
Z rahlimi gibi navzgor in navzdol zmešajte sestavine do želene strukture.
88
Sestava in delovanje
Metlico (6b) pritrdite na menjalnik (6a).
Ohišje motorja poravnajte s pritrjeno
metlico in potisnite dela skupaj, dokler se ne zaskočita.
Po uporabi izključite napravo in pritisnite gumba za sprostitev
Page 89
EasyClick, da odstranite motorno enoto. Nato metlico povlecite iz ohišja.
Namigi za doseganje najboljših rezultatov
Metlico premikajte v smeri urinega kazalca pod majhnim kotom.
Če želite preprečiti škropljenje, začnite počasi in pripomoček za stepanje uporabljajte v globokih kozicah ali posodah.
Metlico najprej postavite v posodo in šele nato vklopite napravo.
Preden začnete stepati beljake, vedno zagotovite, da sta metlica in posoda za mešanje v celoti čisti in brez ostankov maščob. Hkrati lahko stepate največ 4 beljake.
Primer recepta: Stepena smetana 400 ml hladne smetane (vsebnost maščobe min. 30 %, 4–8 °C)
Za delovanje metlice uporabljajte le hitrost «I».
Če želite med stepanjem pridobiti večjo količino in gostejšo smetano, vedno uporabite svežo hladno smetano.
Nastavek za tlačenje (B)
Nastavek za tlačenje uporabljate za tlačenje kuhane zelenjave in sadja, kot so krompir, sladki krompir, paradižnik, slive in jabolka.
Pred uporabo
Ne tlačite trde ali surove hrane, saj lahko poškodujete enoto.
Olupite in odstranite vse pečke ali trde dele, živila skuhajte in jih odcedite, nato pa jih pretlačite.
Sestava in delovanje
Menjalnik (8a) namestite na držalo (8b) tako, da ga zasukate v smeri urnega kazalca, dokler se ne zaskoči.
Nastavek za tlačenje obrnite na glavo in namestite lopatko (8c) čez osrednji
del ter zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca. (Če menjalnik ni pravilno nameščen, lopatke ne bo mogoče trdno pritrditi).
Pritrjeni nastavek za tlačenje poravnajte z ohišjem motorja in potisnite dela skupaj, da se zaskočita. Priključite napravo.
Nastavek za tlačenje postavite v sestavine in vklopite napravo.
Z rahlimi gibi navzgor in navzdol nastavek za mešanje premikajte po sestavinah, dokler ne dosežete želene strukture.
Sprostite gumb za hitrost in zagotovite, da se je nastavek za tlačenje v celoti ustavil, preden ga odstranite iz živil.
Ko končate, napravo izključite. Lopatko (9c) odstranite tako, da jo obrnete v smeri urinega kazalca.
Pritisnite gumba za sprostitev, da odstranite nastavek za tlačenje iz ohišja motorja. Menjalnik ločite od držala tako, da ga obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca.
Pozor
Nastavka za tlačenje nikoli ne uporabljajte v kozici neposredno nad virom toplote.
Kozico vedno odmaknite od vira toplote in počakajte, da se nekoliko ohladi.
Kozico ali posodo postavite na stabilno, ravno površino in jo primite z roko.
Med uporabo ali po njej ne trepljajte nastavka za tlačenje ob stran posode za kuhanje. S kuhinjsko lopatico postrgajte preostalo hrano.
Za najboljši rezultat med tlačenjem kozice ali posode nikoli ne napolnite s hrano čez polovico.
Ne obdelujte večjih količin živil brez prekinitev.
Počakajte 4 min, da se naprava ohladi, in nato nadaljujte s pripravo živil.
89
Page 90
Primer recepta: Pire krompir 1 kg kuhanega krompirja 200 ml toplega mleka
Krompir dodajte v posodo in ga tlačite 30 sekund pri hitrosti «II».
Vlijte mleko. Tlačite še nadaljnjih 30 s.
Nastavek za sekljanje (C)
S sekljalniki (9/10) lahko sekljate mesto, trdi sir, čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in oreščke.
Za natančno sekljanje uporabite sekljalnik «hc» (9).
Če želite večje koščke in pri trdih živilih uporabite sekljalnika «ca» (10).
V Navodilih za pripravo C najdete več informacij o največji dovoljeni količini, priporočenih časih in hitrostih.
Največji dovoljeni čas delovanja za sekljalnik «hc»: 2 min za večje količine mokrih sestavin, 30 s za suhe ali trde sestavine oz. količine < 100g. Če se hitrost motorja zmanjša in/ ali se začnejo pojavljati močne vibracije, takoj prenehajte pripravljati živila.
Pred uporabo
Živila vnaprej narežite na koščke, da jih boste lahko lažje sesekljali.
Meso očistite, da bo brez kosti, tetiv in hrustancev – tako se boste izognili morebitnim poškodbam rezil pri sekljanju.
Poskrbite, da je gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja (9d/10d) pritrjen na dno posode za sekljanje.
Sestava in delovanje
Pazljivo odstranite plastični ovoj z rezila.
Rezila (9b/10b) so zelo ostra! Vedno jih primite za zgornji plastični del in bodite izjemno pozorno pri delu z rezili.
Rezilo postavite na središčni nastavek posode za sekljanje (9c/10c). Pritisnite
90
ga navzdol in ga zavrtite, da se zaskoči.
Sekljalnik napolnite z živili in ga zaprite s pokrovom (9a/10a).
Sekljalnik poravnajte z motorno enoto (3) in ju pritisnite skupaj, da se zaskočita.
Če želite upravljati sekljalnik, vklopite napravo. Med pripravo živil držite motorno enoto z eno, posodo za sekljanje pa z drugo roko.
Bolj trda živila (npr. parmezan) vedno sekljajte pri najvišji hitrosti.
Ko je sekljanje zaključeno, izključite in pritisnite gumba za sprostitev (5), da odstranite ohišje motorja.
Dvignite pokrov. Preden stresete vsebino posode, pazljivo odstranite rezilo. Rezilo odstranite tako, da ga narahlo obrnete in nato izvlečete.
Pozor
Nastavka za sekljanje ne uporabljajte za pripravo izjemno trdih živil, kot so neoluščeni oreščki, ledene kocke, kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe, npr. muškatni orešček. Če želite pripraviti takšne vrste živil, lahko poškodujete rezila.
Posod za sekljanje nikoli ne vstavljajte v mikrovalovno pečico.
Primer recepta za «hc»: Slive z medom (kot nadev ali namaz za palačinke): 40 g sliv 40 g kremastega medu 10 ml vode (z okusom vanilje)
V posodo za sekljanje «hc» dodajte slive in kremastega medu.
4 sekunde seklajte z maksimalno hitrostjo.
Dodajte 10 ml vode (z okusom vanilje).
Sekljajte še 1,5 sekunde.
Vzdrževanje in čiščenje (D)
Po vsaki uporabi ročni mešalnik
temeljito očistite.
Page 91
Pred čiščenjem mešalnik vedno izključite.
Motorne enote (3) ali menjalnikov (8a, 10a) ne potapljajte v vodo oz. druge tekočine. Obrišite jih samo z vlažno krpo.
Vse ostale dele lahko operete v pomivalnem stroju. Ne uporabljajte sredstev za poliranje, saj lahko opraskate površino.
Če želite napravo dodatno temeljito očistiti, lahko z dna posode odstranite gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja.
Pri pripravi hrane, ki ima veliko vsebnost barvil (npr. korenje), se lahko nastavki razbarvajo. Te dele pred čiščenjem obrišite z rastlinskim oljem.
Tako tehnični podatki kot tudi uporabniška navodila se lahko brez opozorila spremenijo.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko prinesete v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirališče v vaši državi.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo v stik z živili, so skladni z uredbo Evropskega parlamenta in Sveta št. 1935/2004.
91
Page 92
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız.
Cihazı Kullanmadan Önce
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
Bıçaklar çok keskindir! Yaralanmalara karşı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir şekilde kul­lanın.
Keskin kesme bıcakları takılıp cıkartılırken, kap boşaltılırken ve temizlik sırasında dikkat edilmelidir.
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde kullanımına ilişkin denetime veya bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve mevcut risklerin farkında olan fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalı­dır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Çocuklar cihazdan ve güç kab­losundan uzak tutulmalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz bir şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
92
Başında bulunmadığınız zamanlarda ve monte etme, sökme, temizleme veya sak­lama işlemlerinden önce mut­laka cihazın fişini prizden çekin veya cihazı kapatın.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üretici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değişti­rilmelidir.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz.
Bu cihaz yalnızca evde kullanıl­mak için ve normal şartlarda evde kullanılan miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
Cihazın herhangi bir parçasını mikrodalga fırında kullanmayın.
Lütfen tüm parçaları ilk kez kul­lanmadan önce veya gerekli oldukça, Bakım ve Temizlik bölümündeki talimatlara uyarak temizleyin.
Parçalar ve Aksesuarlar
1 Açma düğmesi: Hız «I» 2 Açma düğmesi: Hız «II» 3 Motor parçası 4 EasyClick Çıkarma düğmeleri 5 Blendır şaftı 6 Çırpma aksesuarı a Dişli kutusu b Çırpıcı 7 Kap
Page 93
8 Püre aksesuarı a Dişli kutusu b Püre mili c Palet 9 350 ml doğrama aksesuarı «hc» a Kapak b Doğrama bıçağı c Doğrama kasesi d Kaymaz kauçuk halka 10 500 ml doğrama aksesuarı «ca» a Kapak (dişli ile) b Doğrama bıçağı c Doğrama kasesi d Kaymaz kauçuk halka
Paketi açma
Üniteyi kartondan çıkartın. Tüm paketleme malzemelerini çıkartın. Ünite üzerinde bulunan tüm dış etiketleri çıkartın (bilgi plakasını çıkartmayın).
Cihazınızı nasıl kullanacaksınız
Karıştırma Mili (A)
El blenderi meze, sos, salata sosu, çorba, bebek maması ile içecek, meyve püresi ve milkshake hazırlamaya da çok uygundur. En iyi sonuçlar için Turbo hızı kullanın.
Takma ve Çalıştırma
Karıştırma milini (5) tık sesi duyana kadar motora bastırın.
Karıştırma milini karıştırılacak karışımın içine koyun. Ardından cihazı çalıştırın.
Hafifçe yukarı - aşağı hareket ettirerek malzemeleri istenen kıvama gelene kadar karıştırın.
Kullandıktan sonra el mikserinin fişini çekin ve karıştırma milini çıkarmak için çıkarma düğmelerine (4) basın.
Uyarı
Cihazı bir tencere veya çanak içerisindeki sıcak yiyecekleri püre haline getirmek için kullanıyorsanız, tencereyi veya çanağı ısı kaynağından kaldırın ve sıvının kaynamadığından
emin olun. Yanma riskinden kaçınmak için sıcak yiyeceklerin biraz soğumasını bekleyin.
El mikseri kullanılmadığında pişirme yüzeyindeki sıcak bir tavanın içerisinde bırakmayın.
Tarif Örneği: Mayonez 250 g sıvı yağ (ör. ayçiçeği yağı) 1 yumurta ve ilaveten 1 yumurta sarısı 1–2 çorba kaşığı sirke Bir fiske tuz ve karabiber
Tüm malzemeleri (oda sıcaklığında) yukarıdaki sırada kaba koyun.
El mikserini kabın dibine oturtun. Yağ kıvam kazanmaya başlayana kadar maksimum hızda karıştırın.
Yağın geri kalanını karışıma dahil etmek için el mikseri çalışmaya devam ederken mili karışımın yüzeyine kadar kaldırın ve tekrar indirin. NOT: İşleme süresi: salatalar için yaklaşık 1 dakika ve daha kıvamlı bir (ör. meze yapma amaçlı) mayonez için 2 dakikaya kadar.
Çırpma Aksesuarı (A)
Çırpıcıyı yalnızca krema çırpmak, yumurta aklarını çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak için kullanın.
Takma ve Çalıştırma
Çırpıcıyı (6b) dişli kutusuna (6a) takın.
Motor gövdesini takılan çırpıcı ile
hizalayın ve parçaları tık sesini duyana kadar birbirine doğru itin.
Kullandıktan sonra fişi çekin ve motor parçasını ayırmak için EasyClick çıkarma düğmelerine basın. Daha sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekin.
En İyi Sonuçlar İçin İpuçları
Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat yönünde hareket ettirin.
Sıçramayı önlemek için yavaş başlayın ve çırpıcıyı derin kaplarda veya tencerelerde kullanın.
93
Page 94
Cihazı çırpıcıyı bir kaseye yerleştirdikten sonra çalıştırın.
Yumurta aklarını çırpmadan önce her zaman çırpıcının ve karıştırma kasesinin tamamen temiz ve yağsız olmasını sağlayın. En fazla 4 yumurta akını çırpın.
Tarif Örneği: Krem Şanti 400 ml soğutulmuş krema (min. %30 yağ içeriği, 4 - 8 °C)
Çırpıcıyı sadece «I» hızında çalıştırın.
Çırpma sırasında daha büyük ve daha
kararlı bir hacme ulaşmak için her zaman taze soğutulmuş krema kullanın.
Püre Aksesuarı (B)
Püre aksesuarı, patates, tatlı patates, domates, erik ve elma gibi pişmiş sebzeleri ve meyveleri püre haline getirmek için kullanılabilir.
Kullanmadan Önce
Sert veya çiğ gıdaları püre haline getirmeyin; ünite zarar görebilir.
Sert maddeleri ve kısımları ayırın ve soyun; yiyeceği pişirip süzdükten sonra püre haline getirin.
Takma ve Çalıştırma
Dişli kutusunu (8a) yerine sabitlenene kadar saat yönünde çevirerek mile (8b) oturtun.
Püre aksesuarını ters çevirin ve paleti (8c) orta göbeğe yerleştirip sabitlemek için saat yönünün tersine çevirin. (Dişli kutusu sabitlenmemişse palet yerine oturmaz).
Takılan püre aksesuarını motor gövdesi ile hizalayın ve iki parçayı tık sesi duyana kadar birbirine bastırın. Fişi takın.
Püre aksesuarını malzemelere daldırın ve cihazı çalıştırın.
94
İstenen kıvama ulaşana kadar hafifçe yukarı - aşağı hareket ettirerek püre haline getirme parçasını malzemelerin içinde gezdirin.
Değişken hız düğmesini bırakın ve yiyecekten çıkarmadan önce püre aksesuarının dönüşünün tamamen durduğundan emin olun.
Kullandıktan sonra cihazın fişini çekin. Paleti (9c) saat yönünde çevirerek çıkarın.
Püre aksesuarını motor gövdesinden ayırmak için çıkarma düğmelerine basın. Dişli kutusunu saat yönünün tersine çevirerek milden ayırın.
Uyarı
Püre aksesuarını asla direkt ısı kaynağı üzerindeki bir tencerede kullanmayın.
Tencereyi daima ısı kaynağından uzaklaştırıp biraz soğumasını sağlayın.
Tencereyi veya kaseyi sabit, düz bir yüzeye yerleştirin ve boştaki elinizle destekleyin.
Püre aksesuarını kullanım sırasında veya sonrasında pişirme tenceresinin yan tarafına vurmayın. Fazla gıdaları kazımak için bir spatula kullanın.
Püre yapma esnasında en iyi sonuçları elde etmek için bir tencereyi veya kaseyi asla yarısından fazla gıdayla doldurmayın.
Aralıksız olarak birden fazla partiyi işlemeyin.
İşlemeye devam etmeden önce 4 dakika boyunca cihazın soğumasını bekleyin.
Tarif Örneği: Patates Püresi 1 kg pişmiş patates 200 ml ılık süt
Patatesleri bir kaseye koyun ve 30 saniye hız seviyesi «II» ile ezin.
Sütü ilave edin. Karıştırmaya 30 saniye daha devam edin.
Page 95
Doğrama Aksesuarı (C)
Doğrayıcılar (9/10) et, sert peynir, soğan, yeşillik, sarımsak, sebze, ekmek, kraker ve kuruyemiş doğramak için idealdir.
En iyi sonuçlar için «hc» doğrayıcıyı (9) kullanın.
Daha büyük miktarlar ve sert yiyecekler için «ca» doğrayıcı (10) kullanın.
Maksimum miktarlar, önerilen süreler ve hızlar için İşleme Kılavuzu C‘ye başvurun.
«hc» doğrayıcı için maksimum çalışma süresi: Büyük miktarlarda ıslak malzemeler için 2 dakika, kuru veya sert malzemeler ya da 100g altındaki miktarlar için 30 saniye. Motor hızı düştüğünde ve / veya güçlü titreşimler oluştuğunda işlemeyi derhal durdurun.
Kullanmadan Önce
Daha kolay doğramak için yiyecekleri önceden küçük parçalara ayırın.
Bıçakların zarar görmesini önlemeye yardımcı olmak için kemikleri, sinirleri ve kıkırdağı ayırın.
Kaymaz kauçuk halkanın (9d/10d) doğrama kasesinin tabanına takılı olduğundan emin olun.
Takma ve Çalıştırma
Plastik kaplamayı dikkatli bir şekilde bıçaktan çıkarın.
Bıçaklar (9b/10b) çok keskindir! Bıçakları her zaman üst plastik kısımdan ve dikkatli bir şekilde tutun.
Bıçağı doğrama kasesinin orta pimine yerleştirin (9c/10c). Aşağıya doğru bastırın ve yerine oturması için döndürün.
Doğrayıcıya yiyecek doldurun ve kapağı takın (9a/10a).
Doğrayıcıyı motor parçası (3) ile hizalayın ve tık sesi duyana kadar birbirine bastırın.
Doğrayıcıyı çalıştırmak için cihazı açın. İşleme sırasında bir elinizle motor
parçasını, diğeriyle ise doğrama kasesini tutun.
Sert yiyecekleri (ör. parmesan peyniri) her zaman tam hızda doğrayın.
Doğrama tamamlandığında fişi çekin ve motor parçasını (5) ayırmak için çıkarma düğmelerine basın.
Kapağı kaldırın. Kasedeki malzemeleri boşaltmadan önce bıçağı dikkatli bir şekilde çıkarın. Bıçağı çıkarmak için hafifçe çevirin, daha sonra çekin.
Uyarı
Doğrayıcı aksesuarını kabuklu yemişler, buz küpleri, kahve çekirdekleri, tahıllar veya sert baharatlar, ör. muskat gibi çok sert yiyecekleri işlemek için kullanmayın. Bu yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara zarar verebilir.
Doğrayıcı kaselerini hiçbir zaman mikrodalga fırına koymayın.
«hc» Tarif Örneği: Bal-Erik (krep içine veya üzerine sürmek için): 40 g erik 40 g süzme bal 10 ml (vanilya aromalı)
«hc» doğrama kasesini kuru erik ve süzme bal ile doldurun.
4 saniye boyunca maksimum hızda doğrayın.
10 ml (vanilya aromalı) su ekleyin.
Doğramaya 1,5 saniye daha devam
edin.
Bakım ve Temizleme (D)
El mikserini kullandıktan sonra her
zaman tamamen temizleyin.
El mikserini temizlemeden önce fişini çekin.
Motor parçasını (3) veya dişli kutularını (8a, 10a) suya veya başka bir sıvıya daldırmayın. Yalnızca nemli bir bezle temizleyin.
Diğer bütün parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Yüzeyi
95
Page 96
çizebilecek aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın.
Eksiksiz temizlik için kasenin tabanındaki kaymaz kauçuk halkayı çıkarabilirsiniz.
Pigment içeriği yüksek yiyecekleri (ör. havuç) işlemden geçirirken aksesuarların rengi bozulabilir. Bu parçaları temizlemeden önce bitkisel yağ ile silin.
Hem tasarım özellikleri hem de bu kullanım talimatları haber vermeksizin değiştirilebilir.
Cihaz kullanım ömrünü tamam­ladığında lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı atmak için Braun Servis Merkezine veya ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına bırakabilirsiniz.
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve materyaller Avrupa Birliğinin 1935/2004 sayılı yönergesi ile öngörülen tavsiyelere uygundur.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü
7 yıldır. Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/ İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri 444 27 64
info@braunhousehold.com.tr 96
Page 97
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a respecta cele mai înalte standarde de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că vă veţi bucura în totalitate de noul dvs. produs Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi instrucţiunile de utilizare cu atenţie şi în întregime înainte de a utiliza aparatul.
Atenţie
Lamele sunt foarte ascuţite! Pentru a evita accidentele, mânuiţi lamele cu cea mai mare grijă.
Se va avea grijă la manevrarea lamelor ascuţite şi tăioase, la golirea bolului şi in timpul cură­ţării.
Acest aparat poate fi utilizat de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoş­tinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o instruire care să le ofere infor­maţiile necesare pentru utiliza­rea în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest aparat.
Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii.
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul de alimentare la îndemâna copiilor.
Curăţarea şi întreţinerea apa­ratului nu trebuie realizate de către copii fără supravegherea unui adult.
Scoateţi din priză sau opriţi aparatul întotdeauna atunci când îl lăsaţi nesupravegheat şi înainte de asamblare, deza­samblare, curăţare sau depo­zitare.
Dacă cordonul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către agentul de service sau de către persoanele califi­cate pentru a se evita potenţi­alele pericole.
Înainte de conectarea la priză, verificaţi dacă tensiunea aces­teia corespunde celei indicate pe aparat.
Acest aparat este proiectat excluziv pentru uz casnic, pentru procesarea de cantităţi obişnuite de gospodărie.
Nu utilizaţi piesele aparatului în cuptor cu microunde.
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele înainte de prima utili­zare sau conform cerinţelor, urmând instrucţiunile din sec­ţiunea Îngrijire şi curăţare.
97
Page 98
Piese şi accesorii
1 Comutator pornit: viteza «I» 2 Comutator pornit: viteza «II» 3 Motor 4 Butoane de deblocare EasyClick 5 Axul blenderului 6 Accesoriu dispozitiv de bătut a Aparat de viteze b Dispozitiv de bătut 7 Cupă 8 Accesoriu pentru piure a Cutie de viteze b Picior pasator pentru piure c Paletă 9 Accesoriu tocător de 350 ml «hc» a Capac b Lamă de tocare c Castron tocător d Inel anti-alunecare din cauciuc 10 Accesoriu tocător de 500 ml «ca» a Capac (cu angrenaj) b Lamă de tocare c Castron tocător d Inel anti-alunecare din cauciuc
Dezambalare
Scoateţi unitatea din cutia de carton. Îndepărtaţi toate bucăţile de ambalaj. Îndepărtaţi toate etichetele existente pe unitate (nu îndepărtaţi plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice).
Modalitatea de utilizare a aparatului
Piciorul de amestecare (A)
Blenderul de mână este perfect adecvat pentru prepararea legumelor pasate, a sosurilor, a sosurilor pentru salate, a supelor, a hranei pentru bebeluşi, precum şi a băuturilor, a celor de tip smoothie şi milkshake. Pentru cele mai bune rezultate folosiţi viteza Turbo.
98
Asamblarea şi utilizarea
Ataşaţi piciorul de amestecare (5) la motor până când face clic.
Puneţi piciorul de amestecare în compoziţia care trebuie amestecată. Apoi porniţi aparatul.
Amestecaţi ingredientele până obţineţi consistenţa dorită printr-o mişcare uşoară sus-jos.
După utilizare, scoateţi blenderul de mână din priză şi apăsaţi butoanele de deblocare (4) pentru a detaşa piciorul de amestecare.
Atenţie
Dacă se foloseşte aparatul pentru a pasa alimente fierbinţi într-o cratiţă sau oală, luaţi cratiţa sau oala de pe foc şi asiguraţi-vă că lichidul nu fierbe. Lăsaţi alimentele fierbinţi să se răcească puţin pentru a evita riscul de a vă opări.
Nu lăsaţi blenderul de mână într-o oală fierbinte pe aragaz atunci când nu îl folosiţi.
Exemplu de reţetă: Maioneză 250 g ulei (ex. ulei de floarea-soarelui)
1 ou şi 1 gălbenuş în plus 1–2 linguri de oţet Sare şi piper după gust
Puneţi toate ingredientele (la temperatura camerei) în cupă, în ordinea indicată mai sus.
Puneţi blenderul de mână în partea de jos a cupei. Amestecaţi la viteză maximă până când uleiul începe să se încorporeze în compoziţie.
Cu blenderul de mână încă mergând, ridicaţi uşor piciorul pasator către partea de sus a amestecului şi lăsaţi-l înapoi în jos pentru a încorpora şi restul uleiului. NOTĂ: Timp de procesare: aprox. 1 minut pentru salate şi până la 2 minute pentru o maioneză mai groasă (ex. pentru legume pasate).
Page 99
Accesoriu dispozitiv de bătut (A)
Folosiţi dispozitivul de bătut numai pentru frişcă, spumă de albuş, pandişpan şi deserturi semi-preparate.
Asamblarea şi utilizarea
Ataşaţi dispozitivul de bătut (6b) la aparatul de viteze (6a).
Aliniaţi corpul motorului cu accesoriul de bătut asamblat şi împingeţi piesele una în alta până când fac clic.
După utilizare, scoateţi ştecărul din priză şi apăsaţi butoanele de deblocare EasyClick pentru a detaşa motorul. Apoi trageţi dispozitivul de bătut din aparatul de viteze.
Sfaturi pentru a obţine cele mai bune rezultate
Mişcaţi dispozitivul de bătut în sensul acelor de ceasornic ţinându-l uşor înclinat.
Pentru a preveni împroşcarea, începeţi încet şi utilizaţi accesoriul de bătut în recipiente sau oale adânci.
Puneţi dispozitivul de bătut într-un recipient şi numai apoi porniţi-l.
Asiguraţi-vă întotdeauna că dispozitivul de bătut şi recipientul pentru amestecare sunt complet curate şi fără grăsimi înainte de a bate albuşurile de ou. Bateţi numai până la 4 albuşuri.
Exemplu de reţetă: Frişcă 400 ml smântână rece (conţinut de grăsime min. 30%, 4 - 8 °C)
Folosiţi numai viteza «I» pentru a utiliza dispozitivul de bătut.
Folosiţi întotdeauna smântână proaspătă pentru a obţine un volum mai mare şi mai stabil atunci când bateţi smântâna.
Accesoriul pentru piure (B)
Accesoriul pentru piure poate fi utilizat pentru a zdrobi legume şi fructe gătite precum cartofi, cartofi dulci, roşii, prune şi mere.
Înainte de utilizare
Nu zdrobiţi alimente tari sau negătite deoarece este posibil să deterioraţi aparatul.
Cojiţi şi îndepărtaţi sâmburii sau părţile tari; gătiţi şi scurgeţi, iar apoi zdrobiţi mâncarea.
Asamblarea şi utilizarea
Potriviţi aparatul de viteze (8a) pe piciorul pasator (8b) rotind în sensul acelor de ceasornic până când se fixează în locul respectiv.
Întoarceţi accesoriul pentru piure invers şi potriviţi paleta (8c) peste butucul central, rotind în sensul invers acelor de ceasornic pentru fixare. (Dacă aparatul de viteze nu este montat corespunzător, atunci paleta nu se va fixa în locul respectiv).
Aliniaţi accesoriul pentru piure asamblat cu corpul motorului şi îmbinaţi cele două piese până fac clic. Introduceţi ştecărul în priză.
Scufundaţi accesoriul zdrobire în ingrediente şi porniţi aparatul.
Utilizând o mişcare uşoară sus-jos deplasaţi accesoriul zdrobire prin ingrediente până obţineţi textura dorită.
Eliberaţi butonul de viteză variabilă şi asiguraţi-vă că accesoriul pentru piure s-a oprit complet din învârtit înainte de a-l scoate din mâncare.
După utilizare scoateţi aparatul din priză. Îndepărtaţi paleta (9c) învârtind-o în sensul acelor de ceasornic.
Apăsaţi butoanele de deblocare pentru a detaşa accesoriul pentru piure de corpul motorului. Separaţi aparatul de viteze de piciorul pasator învârtind în sens invers acelor de ceasornic.
Atenţie
Nu utilizaţi niciodată accesoriul pentru piure într-o cratiţă direct pe o sursă de încălzire.
99
Page 100
Luaţi întotdeauna cratiţa de pe sursa de căldură şi lăsaţi-o să se răcească puţin.
Aşezaţi cratiţa sau castronul pe o suprafaţă plană stabilă şi sprijiniţi-l cu mâna liberă.
Nu loviţi accesoriul pentru piure de partea laterală a vasului de gătit în timpul sau după utilizare. Utilizaţi o spatulă pentru a îndepărta alimentele în exces.
Pentru rezultate optime la zdrobire, nu umpleţi niciodată cratiţa sau castronul mai mult de jumătate cu alimente.
Nu procesaţi mai mult de o încărcare fără întrerupere.
Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 4 minute înainte de a continua prepararea.
Exemplu de reţetă: Cartofi piure 1 kg cartofi fierţi 200 ml lapte cald
Puneţi cartofii într-un castron şi zdrobiţi timp de 30 de secunde la viteza «II».
Adăugaţi laptele. Zdrobiţi din nou timp de încă 30 de secunde.
Accesoriul tocător (C)
Tocătoarele (9/10) sunt perfect adecvate pentru a toca carne, brânză tare, ceapă, ierburi, usturoi, legume, pâine, biscuiţi şi nuci.
Folosiţi tocătorul «hc» (9) pentru rezultate bune.
Folosiţi tocătorul «ca» (10) pentru cantităţi mai mari şi pentru alimente tari.
Consultaţi Ghidul de preparare C pentru a vedea cantităţile maxime, vitezele şi timpii recomandaţi.
Timp maxim de funcţionare pentru tocător «hc»: 2 minute pentru cantităţi mari de ingrediente umede, 30 de secunde
100
pentru ingrediente uscate sau tari sau pentru cantităţi < 100 g. Opriţi imediat prepararea dacă viteza motorului scade şi/sau dacă apar vibraţii puternice.
Înainte de utilizare
Tăiaţi alimentele în bucăţi mici în prealabil pentru o tocare mai uşoară.
Îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile din carne pentru a preveni deteriorarea lamelor.
Asiguraţi-vă că inelul anti-alunecare din cauciuc (9d/10d) este ataşat la partea de jos a castronului tocătorului.
Asamblarea şi utilizarea
Îndepărtaţi cu atenţie protecţia de plastic de pe lamă.
Lamele (9b/10b) sunt foarte ascuţite! Ţineţi-le întotdeauna de partea de plastic superioară şi manevraţi-le cu atenţie.
Puneţi lama în pivotul central al castronului tocătorului (9c/10c). Apăsaţi-l şi învârtiţi-l pentru a se fixa în locul respectiv.
Umpleţi tocătorul cu alimente şi puneţi capacul (9a/10a).
Aliniaţi tocătorul cu motorul (3) şi îmbinaţi-le până fac clic.
Pentru a utiliza tocătorul, porniţi aparatul. În timpul preparării ţineţi motorul cu o mână şi castronul tocătorului cu cealaltă.
Întotdeauna tocaţi alimentele mai tari (ex. brânză parmezan) la viteză maximă.
Când tocarea este gata, scoateţi ştecărul din priză şi apăsaţi butoanele de deblocare (5) pentru a detaşa motorul.
Ridicaţi capacul. Scoateţi cu atenţie lama înainte de a goli conţinutul castronului. Pentru a scoate lama învârtiţi-o uşor şi apoi trageţi de ea.
Loading...