Deutsch 6
English 11
Français 16
Español 22
Português 27
Italiano 32
Nederlands 37
Dansk 42
Norsk 47
Svenska 52
Suomi 57
Polski 62
Český 67
Slovenský 72
Magyar 77
Hrvatski 82
Slovenski 87
Türkçe 92
Română (RO/MD) 97
Ελληνικά 102
аза 107
Русский 113
Українська 119
5722113354/05.18
MQ 500-525-527-535 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
Page 3
Page 4
6b*
6a*7
8*
9*10*
1
2
3
a
a
a
4
5
b
b
b
c
hchchc
c
d
350 ml
c
d
cacaca
500 ml
*certain models only
A
click!
B
B
click!
click!
C
hchchc
350 ml
4
cacaca
500 ml
Page 5
ca
ca
click!
1cm
Parmesan
1cm
D
5
hchchc
350 ml
cacaca
500 ml
speed
max.
100g10100g
sec.
max.
300g200g 150g20g20150g 300g 300g
sec.
20-30 20-308x12015
15
II
10g
6x1
90g
+
25
ml
hchchc
50g
6x1
7
5x1
ca
ca
80g
12x1
I
80g
100g
8x1
12x145
102030
ca
ca
Page 6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr
scharf. Behandeln Sie
die Messer mit größter
Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
•
Vorsicht beim Entleeren der
Schüssel und während der
Reinigung mit scharfen Messern.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
•
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden.
6
•
Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
•
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt
werden.
•
Schalten Sie das Gerät immer
aus wenn es unbeaufsichtigt
ist und ziehen Sie den Netzstecker vor dem Zusammenbau,
Auseinandernehmen, Reinigen
oder Aufbewahren.
•
Wenn das Anschlusskabel
beschädigt ist, muss dieses
vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den
Benutzer zu vermeiden.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich
zum Gebrauch im Haushalt
und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
•
Keines der Teile darf im Mikrowellen-Herd verwendet werden.
•
Bitte reinigen Sie alle Teile vor
dem ersten Gebrauch oder
nach Bedarf gemäß den
Anweisungen im Abschnitt
Pflege und Reinigung.
Page 7
Teile und Zubehör
1 Einschalter: Geschwindigkeit «I»
2 Einschalter: Geschwindigkeit «II»
3 Motorteil
4 EasyClick Entriegelungstasten
5 Pürierstab
6 Schlagbesen
a Getriebeteil
b Schlagbesen
7 Becher
8 Stampfer
a Getriebeteil
b Pürierschaft
c Stampfereinsatz
9 350-ml-Zerkleinerer «hc»
a Deckel
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch-Ring
10 500-ml-Zerkleinerer «ca»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch-Ring
Auspacken
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am
Gerät (nicht das Typenschild entfernen).
Gebrauch des Gerätes
Pürierstab (A)
Der Stabmixer eignet sich auch ideal zum
Zubereiten von Dips, Saucen,
Salatdressings, Suppen, Babynahrung
sowie Getränken, Smoothies und
Milchshakes. Wählen Sie die Turbo
Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
• Mixen Sie die Zutaten mit einer
leichten Auf-und-Abbewegung, bis sie
die gewünschte Konsistenz erreicht
haben.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch den
Netzstecker und drücken Sie die
EasyClick Entriegelungstasten (4), um
den Pürierstab zu entfernen.
Vorsicht
• Wenn Sie das Gerät zum pürieren
heißer Lebensmittel in einem Topf
verwenden, nehmen Sie diesen von
der Kochstelle und achten Sie darauf,
dass die Flüssigkeit nicht kocht.
Lassen Sie heiße Lebensmittel etwas
abkühlen, um eine Verbrühung zu
vermeiden.
• Lassen Sie den Pürierstab nicht in
einem heißen Topf auf der Kochstelle
stehen, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Beispielrezept: Mayonnaise
250 g Öl (z. B. Sonnenblumenöl)
1 Ei und 1 Eigelb
1 bis 2 Esslöffel Essig
Salz und Pfeffer zum Abschmecken
• Geben Sie alle Zutaten
(Raumtemperatur) in der genannten
Reihenfolge in den Becher.
• Stellen Sie den Pürierstab auf den
Boden des Bechers. Mixen Sie mit
maximaler Geschwindigkeit, bis das Öl
beginnt zu emulgieren.
• Bewegen Sie den Pürierstab langsam
nach oben und wieder nach unten, um
das restliche Öl einzuarbeiten.
HINWEIS: Verarbeitungszeit: 1 Minute
für Salate und bis zu 2 Minuten für eine
dickere Mayonnaise (z. B. für Dips).
Zusammenbau und Bedienung
• Klicken Sie den Pürierstab (5) auf das
Motorteil, bis er hörbar einrastet.
• Halten Sie den Pürierstab in den
Becher und schalten Sie das Gerät ein.
Schlagbesen (A)
Verwenden Sie den Schlagbesen
ausschließlich zum Schlagen von Sahne,
Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
7
Page 8
Zusammenbau und Bedienung
• Stecken Sie den Schlagbesen (6b) in
das Getriebeteil (6a).
• Richten Sie das Motorteil und den
montierten Schlagbesen aneinander
aus und drücken Sie die Teile
zusammen, bis sie hörbar einrasten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den
Netzstecker und drücken Sie die
EasyClick Entriegelungstasten, um das
Motorteil zu entfernen. Ziehen Sie
dann den Schlagbesen aus dem
Getriebeteil.
Tipps für optimale Ergebnisse
• Halten Sie den Schlagbesen leicht
schräg und bewegen ihn im
Uhrzeigersinn.
• Beginnen Sie mit einer langsamen
Geschwindigkeit um ein Herausspritzen
zu vermeiden und verwenden Sie den
Schlagbesen in tiefen Behältern oder
Töpfen.
• Halten Sie den Schlagbesen in eine
Schüssel und schalten Sie das Gerät
erst dann ein.
• Achten Sie vor dem Schlagen von
Eiweiß immer darauf, dass
Schlagbesen und Becher vollständig
sauber sind und keine Fettrückstände
aufweisen. Schlagen Sie jeweils
maximal 4 Eiweiß.
Beispielrezept: Schlagsahne
400 ml gekühlte Sahne (Fettgehalt von
mind. 30 %, 4 bis 8 °C)
• Verwenden Sie nur die Geschwindigkeit «I», um den Schneebesen zu
bedienen.
• Verwenden Sie stets frische gekühlte
Sahne, um mehr Volumen und ein
festeres Ergebnis zu erzielen.
Stampfer (B)
Mit dem Stampfer können Sie gekochtes
Gemüse und Obst wie Kartoffeln,
Süßkartoffeln, Tomaten, Pflaumen und
Äpfel stampfen.
8
Vor dem Gebrauch
• Verarbeiten Sie keine harten oder
ungekochten Lebensmittel, da das
Gerät dadurch beschädigt werden
kann.
• Entfernen Sie Schale, Kerne, Steine
und andere harte Teile. Kochen Sie die
Lebensmittel, gießen Sie ab und
stampfen Sie erst dann.
Zusammenbau und Bedienung
• Befestigen Sie das Getriebeteil (8a)
durch Drehen im Uhrzeigersinn am
Pürierschaft (8b), bis es hörbar
einrastet.
• Drehen Sie den Stampfer um, setzen
Sie den Stampfereinsatz (8c) auf den
Zapfen in der Mitte und drehen ihn
gegen den Uhrzeigersinn fest. (Wenn
das Getriebeteil nicht korrekt montiert
ist, rastet der Stampfereinsatz nicht
sicher ein.)
• Richten Sie den montierten Stampfer
und das Motorteil aneinander aus und
drücken Sie die beiden Teile
zusammen, bis sie hörbar einrasten.
Schließen Sie das Gerät an.
• Halten Sie den Stampfer in die Zutaten
und schalten Sie das Gerät ein.
• Bewegen Sie den Stampfer mit einer
leichten Auf-und-Abbewegung durch
die Zutaten, bis die gewünschte
Konsistenz erreicht ist.
• Lassen Sie die Geschwindigkeitstaste
los und achten Sie darauf, dass sich
der Stampfer nicht mehr dreht, bevor
Sie ihn aus dem Mixbehälter
entfernen.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Durch drehen im Uhrzeigersinn nehmen Sie den Stampferaufsatz
(9c) ab.
• Drücken Sie die EasyClick Entriegelungstasten, um den Stampfer vom
Motorteil zu entfernen. Trennen Sie
das Getriebeteil vom Stab, indem Sie
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Page 9
Vorsicht
• Verwenden Sie den Stampfer niemals
in einem Topf auf eingeschalteter
Herdplatte.
• Nehmen Sie den Topf immer von der
Herdplatte und lassen Sie ihn etwas
abkühlen.
• Stellen Sie den Topf auf eine stabile,
ebene Fläche und halten Sie ihn mit
der freien Hand fest.
• Klopfen Sie den Stampfer während
oder nach der Benutzung nicht am
Rand des Kochtopfes ab. Entfernen
Sie mit einem Spatel die Lebensmittelreste.
• Für beste Ergebnisse beim Stampfen
sollte der Topf o. ä. nie mehr als bis zur
Hälfte gefüllt sein.
• Machen Sie nicht mehr als eine
Verarbeitungs menge ohne Pause.
• Lassen Sie das Gerät 4 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie damit
weiterarbeiten.
Beispielrezept: Kartoffelpüree
1 kg gekochte Kartoffeln
200 ml warme Milch
• Geben Sie die Kartoffeln in eine
Schüssel und stampfen Sie
30 Sekunden lang mit Geschwindigkeit «II».
• Geben Sie die Milch hinzu. Stampfen
Sie 30 Sekunden weiter.
Zerkleinerer (C)
Die Zerkleinerer (9/10) eignen sich
optimal zum Zerkleinern von Fleisch,
Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern,
Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Verwenden Sie den Zerkleinerer «hc» (9)
für feine Ergebnisse.
Verwenden Sie den Zerkleinerer «ca»
(10) für größere Mengen und harte
Lebensmittel.
Angaben zu Höchstmengen,
empfohlenen Zeiten und
Geschwindigkeiten finden Sie in
Verarbeitungstabelle C.
Maximale Betriebszeit für den
Zerkleinerer «hc»:
2 Minuten für große Mengen nasser
Zutaten, 30 Sekunden für trockene oder
harte Zutaten oder Mengen < 100 g.
Beenden Sie die Verarbeitung sofort,
wenn der Motor langsamer wird und/
oder das Gerät stark vibriert.
Vor dem Gebrauch
• Schneiden Sie Lebensmittel vorher in
kleinere Stücke, um das Zerkleinern zu
erleichtern.
• Entfernen Sie Knochen, Sehnen und
Knorpel aus Fleisch, um eine
Beschädigung der Messer zu
verhindern.
• Achten Sie darauf, dass der AntiRutsch-Ring (9d/10d) an der
Unterseite des Zerkleinerungs-Topfs
angebracht ist.
Zusammenbau und Bedienung
• Nehmen Sie vorsichtig den
Messerschutz ab.
• Die Schneiden der Messer (9b/10b)
sind sehr scharf! Halten Sie sie stets
am Kunststoffschaft fest und gehen
Sie sehr vorsichtig damit um.
• Stecken Sie das Messer auf den Pin
des Zerkleinerungs-Topfs (9c/10c).
Drücken Sie es herunter und drehen
Sie es, damit es einrastet.
• Füllen Sie die Zutaten ein und
schließen Sie den Deckel (9a/10a).
• Richten Sie den Zerkleinerer und das
Motorteil (3) aneinander aus und
lassen Sie sie einrasten.
• Schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie
bei der Verarbeitung das Motorteil mit
einer Hand fest und den
Zerkleinerungs-Topf mit der anderen.
9
Page 10
• Zerkleinern Sie härtere Lebensmittel
(z.B. Parmesankäse) immer mit höchster Geschwindigkeit.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den
Netzstecker und drücken Sie die
EasyClick Entriegelungstasten (4), um
das Motorteil zu entfernen.
• Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie
vorsichtig das Messer heraus, bevor
Sie den Inhalt des Zerkleinerer-Topfs
umfüllen. Drehen Sie das Messer zum
Entfernen leicht und ziehen Sie es
dann heraus.
Vorsicht
• Verwenden Sie den Zerkleinerer nicht,
um sehr harte Lebensmittel wie
ungeschälte Nüsse, Eiswürfel,
Kaffeebohnen, Körner oder harte
Gewürze wie Muskat zu verarbeiten.
Dadurch könnten die Messer
beschädigt werden.
• Stellen Sie die Zerkleinerungs-Töpfe
niemals in die Mikrowelle.
Beispielrezept für «hc»: Honig-Pflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder
Brotaufstrich):
40 g Pflaumen
40 g cremiger Honig
10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
• Füllen Sie die Pflaumen und den
cremigen Honig in den ZerkleinerungsTopf «hc».
• Mixen Sie 4 Sekunden bei maximaler
Geschwindigkeit.
• Fügen Sie 10 ml Wasser (mit VanilleAroma) hinzu.
• Mixen Sie 1,5 Sekunden weiter.
oder andere Flüssigkeiten ein.
Reinigen Sie sie nur mit einem
feuchten Tuch.
• Alle anderen Teile sind
spülmaschinengeeignet. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, die die Oberfläche verkratzen
könnten.
• Für eine besonders gründliche
Reinigung können Sie den AntiRutsch-Ring von der Unterseite des
Zerkleinerer-Topfs entfernen.
• Durch die Verarbeitung von Lebensmitteln mit hohem Farbstoffgehalt
(z. B. Karotten) können sich die
Zubehörteile verfärben. Wischen Sie
diese Teile mit Pflanzenöl ab, bevor Sie
sie reinigen.
Die Gerätespezifikationen und diese
Gebrauchsanweisungen können ohne
Vorankündigung geändert werden.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebens dauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabeund Sammelsysteme erfolgen.
Die mit Nahrungsmitteln in
Berührung kommenden
Materialien und Gegenstände
stimmen mit den Vorschriften
der Europäischen Verordnung
1935/2004 überein.
Pflege und Reinigung (D)
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch gründlich.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den
Netzstecker.
• Tauchen Sie das Motorteil (3) und die
Getriebeteile (8a, 10a) nicht in Wasser
10
Page 11
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions
carefully and completely before using
the appliance.
Caution
•
The blades are very
sharp!
To avoid injuries,
please handle blades
with utmost care.
•
Care shall be taken when
handling the sharp cutting
blades, emptying the bowl
and during cleaning.
•
This appliance can be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision
or instruction concerning use
of the appliance in a safe way
and if they understand the
hazards involved.
•
Children shall not play with
the appliance.
•
This appliance shall not be
used by children.
•
Children shall be kept away
from the appliance and its
mains cord.
•
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
•
Always unplug and switch off
the appliance when it is left
unattended and before
assembling, disassembling,
cleaning and storing.
•
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service
agent or similarly qualified
persons in order to avoid a
hazard.
•
Before plugging into a
socket, check whether your
voltage corresponds with the
voltage printed on the bottom
of the appliance.
•
This appliance is designed
for household use only and
for processing normal household quantities.
•
Do not use any part in the
microwave.
•
Please clean all parts before
first use or as required, following the instructions in the Care
and Cleaning section.
Parts and Accessories
1 On switch: speed «I»
2 On switch: speed «II»
3 Motor part
4 EasyClick Release buttons
11
Page 12
5 Blender shaft
6 Whisk accessory
a Gearbox
b Whisk
7 Beaker
8 Puree accessory
a Gearbox
b Puree shaft
c Paddle
9 350 ml chopper accessory «hc»
a Lid
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring
10 500 ml chopper accessory «ca»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring
Unpacking
Take the unit out of the carton. Remove
all pieces of the packing. Remove any
possibly extant labels on the unit (do not
remove the rating plate).
How to Use the Appliance
Caution
• If using the appliance to purée hot food
in a saucepan or pot, remove the
saucepan or pot from the heat source
and ensure the liquid is not boiling.
Allow hot food to cool slightly to avoid
risk of scalding.
• Do not let the hand blender sit in a hot
pan on the cooktop when not in use.
Recipe Example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil)
1 egg and 1 extra egg yolk
1–2 tbsp. vinegar
Salt and pepper to taste
• Place all ingredients (at room
temperature) into the beaker in the
order as above.
• Place the hand blender at the bottom
of the beaker. Blend at maximum
speed until the oil starts emulsifying.
• With the hand blender still running,
slowly raise the shaft to the top of the
mixture and back down to incorporate
the rest of the oil.
NOTE: Processing time: approx. 1
minute for salads and up to 2 minutes
for a thicker mayonnaise (e.g. for dip).
Blending shaft (A)
The hand blender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, salad dressings,
soups, baby food, as well as drinks,
smoothies and milkshakes. For best
results, use the Turbo speed.
Assembly and Operation
• Attach the blending shaft (5) to the
motor part until it clicks.
• Place the blending shaft into the
mixture to be blended. Then switch the
appliance on.
• Blend ingredients to the desired
consistency using a gentle up-anddown motion.
• After use, unplug the hand blender and
press the EasyClick release buttons (4)
to detach the blending shaft.
12
Whisk Accessory (A)
Use the whisk only for whipping cream,
beating egg whites, making sponge
cakes and ready-mix desserts.
Assembly and Operation
• Attach the whisk (6b) to the gearbox
(6a).
• Align the motor part with the
assembled whisk attachment and push
the pieces together until they click.
• After use, unplug and press the
EasyClick release buttons to detach
the motor part. Then pull the whisk out
of the gearbox.
Tips for Best Results
• Move the whisk clockwise while
holding it at a slight incline.
Page 13
• To prevent splattering, start slowly and
use the whisk attachment in deep
containers or pans.
• Place the whisk in a bowl and only then
switch the appliance on.
• Always ensure the whisk and mixing
bowl are completely clean and free of
fat before whisking egg whites. Only
whip up to 4 egg whites.
• Always use fresh chilled cream to
achieve greater and more stable
volume when whisking.
Puree Accessory (B)
The puree accessory can be used to
mash cooked vegetables and fruits such
as potatoes, sweet potatoes, tomatoes,
plums and apples.
Before Use
• Do not mash hard or uncooked food,
as this may damage the unit.
• Peel and remove any stones or hard
parts; cook and drain then mash the
food.
Assembly and Operation
• Fit the gearbox (8a) to the shaft (8b) by
turning in a clockwise direction until it
locks into place.
• Turn the puree accessory upside down
and fit the paddle (8c) over the central
hub and turn counter- clockwise to
locate. (If the gearbox is not fitted
properly, then the paddle will not
secure in place).
• Align the assembled puree accessory
with the motor part and click the two
parts together. Plug in.
• Dip the puree accessory into the
ingredients and switch on the
appliance.
• Using a gentle up and down motion,
move the puree accessory through the
ingredients until the desired texture is
achieved.
• Release the variable speed button and
ensure the puree accessory has
completely stopped turning before
removing it from the food.
• After use, unplug the appliance.
Remove the paddle (9c) by turning
clockwise.
• Press the release buttons to detach the
puree accessory from the motor part.
Separate the gearbox from the shaft by
turning counter-clockwise.
Caution
• Never use the puree accessory in a
saucepan over direct heat.
• Always remove the saucepan from the
heat and allow to cool slightly.
• Sit the saucepan or bowl on a stable,
flat surface, and support it with your
free hand.
• Do not tap the puree accessory on the
side of the cooking vessel during or
after use. Use a spatula to scrape
excess food away.
• For best results when mashing never
fill a saucepan or bowl more than half
full with food.
• Do not process more than one batch
without interruption.
• Let the appliance cool down for
4 minutes before you continue
processing.
Recipe Example: Mashed Potatoes
1 kg cooked potatoes
200 ml warm milk
• Place the potatoes in a bowl and mash
for 30 seconds with speed «II».
• Add the milk. Resume mashing for
another 30 seconds.
13
Page 14
Chopper Accessory (C)
The choppers (9/10) are perfectly suited
for chopping meat, hard cheese, onions,
herbs, garlic, vegetables, bread,
crackers and nuts.
Use the «hc» chopper (9) for fine results.
Use the «ca» (10) for larger quantities
and for hard foods.
Refer to the Processing Guide C for
maximum quantities, recommended
times and speeds.
Maximum operation time for the «hc»
chopper: 2 minutes for large amounts of
wet ingredients, 30 seconds for dry or
hard ingredients or amounts < 100 g.
Immediately stop processing when motor
speed decreases and/or strong
vibrations occur.
Before Use
• Pre-cut foods into small pieces for
easier chopping.
• Remove any bones, tendons and
gristle from meat to help prevent
damage to the blades.
• Make sure the anti-slip rubber ring
(9d/10d) is attached to the bottom of
the chopper bowl.
Assembly and Operation
• Carefully remove the plastic cover from
the blade.
• The blades (9b/10b) are very sharp!
Always hold them by the upper plastic
part and handle them carefully.
• Place the blade on the center pin of
the chopper bowl (9c/10c). Press it
down and give it a turn so that it locks
into place.
• Fill the chopper with food and put on
the lid (9a/10a).
• Align the chopper with the motor part
(3) and click together.
• To operate the chopper, switch on the
appliance. During processing, hold the
14
motor part with one hand and the
chopper bowl with the other.
• Always chop harder foods (e.g.
parmesan cheese) at full speed.
• When chopping is complete, unplug
and press the release buttons (5) to
detach the motor part.
• Lift the lid up. Carefully take out the
blade before pouring out the contents
of the bowl. To remove the blade,
slightly turn it then pull it off.
Caution
• Do not use the chopper accessorie) to
process extremely hard foods, such as
unshelled nuts, coffee beans, grains,
or hard spices e.g. nutmeg.
Processing these foods could damage
the blades.
• Never place the chopper bowl in the
microwave oven.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as
a pancake stuffing or spread):
40 g prunes
40 g creamy honey
10 ml water (vanilla-flavoured)
• Fill the «hc» chopper bowl with prunes
and creamy honey.
• Chop 4 seconds at maximum speed
• Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
• Resume chopping for another
1,5 seconds.
Care and Cleaning (D)
• Always clean the hand blender
thoroughly after use.
• Unplug hand blender before cleaning.
• Do not immerse the motor part (3) or
gearbox (8a, 10a) in water or any other
liquid. Clean with a damp cloth only.
• All other parts can be cleaned in a
dishwasher. Do not use abrasive
cleaners that could scratch the
surface.
• You may remove the anti-slip rubber
ring from the bottom of the bowl for an
extra thorough clean.
Page 15
• When processing foods with high
pigment content (e.g. carrots), the
accessories may become discolored.
Wipe these parts with vegetable oil
before cleaning them.
Both the design specifications and these
user instructions are subject to change
without notice.
Please do not dispose the product
in the household waste at the end
of its useful life. Disposal can take
place at a Braun Service Centre or
at appropriate collection points provided
in your country.
Materials and accessories
coming into contact with food
conform to EEC regulation
1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years.
The rights and benefits under this
guarantee are additional to your statutory
rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will
form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you
have access to professional help from our
team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland
please call:
012475 471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any
part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelain-
ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the
defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in
any way or subjected to misuse or
repair by a person other than an
authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this
guarantee to a person acquiring the
appliance second hand or for
commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will
be guaranteed on these terms for the
unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been
caused by insufficient aftercare or
cleaning: or damage caused by the
chemical or electrochemical effects of
water.
Under no circumstances shall the
application of this guarantee give rise to
the complete replacement of the
appliance or entitle the consumer to
damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are
confident that you will get excellent
service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at
www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from
time to time details on exclusive offers,
promotions, recipes and inside tips.
15
Page 16
Français
Nos produits sont conçus afin de
répondre aux plus hautes exigences en
termes de qualité, de fonctionnalité et de
design. Nous espérons que votre nouvel
appareil Braun vous apportera entière
satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Les lames sont très
coupantes! Manipulez-les avec précautions afin d’éviter
toute blessure.
•
Manipulez avec beaucoup de
précaution les lames coupantes lorsque vous videz le
récipient ainsi que durant son
nettoyage.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou des personnes sans expérience et savoir-faire, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont
conscientes des risques éventuels encourus.
•
Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil.
16
•
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par.
•
Tenir l’appareil et son cordon
d’alimentation secteur hors de
portée des enfants.
•
Ne pas laisser les enfants
effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.
•
Toujours éteindre ou débrancher l’appareil lorsque laissé
sans surveillance et avant de
l’assembler, le démonter, le
nettoyer ou le ranger.
•
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente
ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter
tout danger.
•
Avant de brancher l’appareil,
bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous
l’appareil (bloc moteur).
•
Cet appareil est conçu pour un
usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
•
N’utilisez aucun des éléments
de ce produit au micro-ondes.
•
Veuillez nettoyer toutes les
pièces avant la première utilisation ou selon le besoin,
conformément aux instruc-
Page 17
tions dans la section Soin et
nettoyage.
Pièces et accessoires
1 Interrupteur: vitesse «I»
2 Interrupteur: vitesse «II»
3 Poignée à prise confortable et boîtier
du bloc-moteur
4 Boutons de dégagement facile
EasyClick
5 Pied mixeur
6 Accessoire fouet
a Entraîneur
b Fouet
7 Bol gradué
8 Presse-purée
a Entraîneur
b Pied presse-purée
c Palette
9 Accessoire de hacheur 350 ml «hc»
a Couvercle
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc
10 Accessoire de hacheur 500 ml «ac»
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc
Déballage
Sortez l’appareil du carton.
Retirez tous les morceaux d’emballage.
Retirez les étiquettes restantes de
l’appareil (ne retirez pas la plaque
signalétique).
Comment utiliser l’appareil ?
Manche de mixage (A)
Le mixeur à main est votre compagnon
idéal pour préparer des sauces froides
pour l’apéritif, des sauces chaudes, des
sauces pour salade, des soupes, des
aliments pour bébés, ainsi que des
boissons, des smoothies et des
milk-shakes.
Pour un résultat parfait, utiliser la vitesse
turbo.
Assemblage et fonctionnement
• Attacher le manche de mixage (5) à la
partie moteur jusqu’à entendre un clic.
• Placer le manche de mixage dans le
mélange à mixer. Puis mettre l’appareil
sous tension.
• Mixer les ingrédients jusqu‘à obtenir la
consistance désirée en utilisant un
léger mouvement de bas en haut.
• Après utilisation, appuyez sur les
boutons de déverrouillage des accessoires (4) pour retirer le pied mixeur du
bloc moteur.
Avertissement
• Lors de l’utilisation de l’appareil pour
réduire un aliment chaud en purée
dans une casserole, retirer la casserole
du feu et s’assurer que le liquide n’est
pas en ébullition. Laisser l’aliment
chaud refroidir légèrement pour éviter
tout risque de brûlure.
• Quand le mixeur plongeant ne sert
pas, ne pas le laisser dans une
casserole chaude sur la cuisinière.
Exemple de recette: Mayonnaise
250 g d’huile (par ex., huile de tournesol)
1 oeuf et 1 autre jaune d’oeuf
1-2 c. à table de vinaigre
Sel et poivre au gout
• Verser tous les ingrédients (à
température ambiante) dans le bol
gradué dans l’ordre indiqué ci-dessus.
• Poser le mixeur plongeant dans le fond
du bol gradué. Mélanger les ingrédients
à vitesse maximale jusqu’à ce que
l’huile commence à émulsionner.
• Laisser le mixeur plongeant
fonctionner et soulever lentement le
pied jusqu’en haut du mélange, puis le
redescendre pour incorporer le restant
de l’huile.
17
Page 18
REMARQUE: Temps de préparation:
environ 1 minute pour une salade et
jusqu’à 2 minutes pour une
mayonnaise épaisse (par ex., pour une
sauce froide).
• Utilisez la vitesse « I » uniquement pour
faire fonctionner le fouet.
• Pour que la crème fouettée soit plus
stable et ait un bon volume, utilizer
toujours de la crème fraîche refroidie.
Accessoire fouet (A)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter
de la crème et des blancs d’oeuf, et pour
préparer des gâteaux éponge et des
desserts prêts à mélanger.
Assemblage et fonctionnement
• Attacher le fouet (6b) à l’entraîneur du
fouet (6a).
• Aligner le boîtier du bloc-moteur et le
fouet assemblé, puis pousser sur les
pièces pour qu’elles s’emboîtent en
faisant un déclic.
• Après l’utilisation, débrancher
l’appareil, puis appuyer sur les
boutons de dégagement facile
EasyClick pour détacher le boîtier du
blocmoteur. Retirer ensuite le fouet de
l’entraîneur du fouet.
Conseils pour obtenir de meilleurs
résultats
• Déplacer le fouet dans le sens des
aiguilles d’une montre tout en le tenant
légèrement incliné.
• Pour éviter les éclaboussures,
commencer doucement et utiliser le
fouet dans des récipients ou
casseroles profonds.
• Mettre l’appareil sous tension
seulement après avoir placé le fouet
dans le récipient.
• Toujours s’assurer que le fouet et le
bol à mélanger sont entièrement
propres et exempts de matière grasse
avant de fouetter des blancs d’oeuf.
Fouetter tout au plus quatre blancs
d’oeuf à la fois.
Exemple de recette: Crème fouettée
400 ml de crème froide (au moins 30 %
de matière grasse, à 4 - 8 °C)
18
Presse-purée (B)
Le presse-purée peut être utilisé pour
écraser des légumes et fruits cuits tels
que les pommes de terre, les patates
douces, les tomates, les prunes et les
pommes.
Avant l’utilisation
• Ne pas essayer de réduire en purée
des aliments durs ou crus, étant donné
queceux-ci peuvent endommager
l’appareil.
• Retirer la peau et les noyaux ou parties
dures le cas échéant ; faire cuire et
égoutter puis écraser.
Assemblage et fonctionnement
• Attacher l’entraîneur (8a) au pied (8b)
en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
se verrouille en place.
• Mettre le presse-purée à l’envers, puis
fixer la palette (8c) sur le pivot central,
puis la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour la
repérer (si l’entraîneur n’est pas fixée
correctement, alors la palette ne
restera pas en place).
• Aligner le presse-purée assemblé et le
boîtier du bloc-moteur, puis emboîter
les deux pièces ensemble. Brancher
l’appareil.
• Plonger le presse-purée dans les
ingrédients, puis mettre l’appareil sous
tension.
• En remuant doucement l’appareil de
haut en bas, déplacer le presse-purée
dans les ingrédients jusqu’à ce qu’ils
aient la texture désirée.
• Relâcher le bouton de vitesse variable
et s’assurer que l’accessoire à purée
Page 19
est complètement arrêté avant de le
retirer de la préparation.
• Après l’utilisation, débrancher
l’appareil. Ôter la palette (9c) en la
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
• Appuyer sur les boutons de
dégagement facile EasyClick pour
détacher le presse-purée du boîtier du
bloc-moteur. Séparer l’entraîneur du
pied en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Avertissement
• Ne jamais utiliser le presse-purée dans
une casserole sur un feu direct.,
• Toujours enlever la casserole du feu et
laisser son contenu refroidir
légèrement.
• Poser le récipient sur une surface
stable et plane et le soutenir avec la
main libre.
• Ne pas cogner le presse-purée sur le
côté du récipient de cuisson pendant
l’utilisation ou après. Utiliser une
spatula pour racler l’excédent
d’aliments.,
• Pour obtenir des résultats supérieurs
lors du broyage, il ne faut jamais
remplir plus qu’à moitié le récipient
avec les aliments.
• Après avoir réduit en purée les
aliments versés dans le récipient,
attendre avant de réduire d’autres
aliments en purée.
• Laisser l’appareil refroidir pendant
quatre minutes avant de continuer la
réduction en purée d’autres aliments.
Exemple de recette: Pommes de terre en
purée
1 kg de pommes de terre cuites
200 ml de lait chaud
• Placer les pommes de terre dans un
bol et les écraser pendant
30 secondes à la vitesse «II».
• Ajouter le lait. Continuer la réduction
en purée pendant encore
30 secondes.
Accessoire de hacheur (C)
Les hacheurs (9/10) sont parfaitement
adaptés pour hacher la viande, le
fromage à pâte dure, les oignons, les
herbes, l‘ail, les légumes, le pain, les
biscuits et les noix.
Utiliser le hacheur «hc» (9) pour des
résultats fins.
Utiliser le hacheur «ca» (10) pour des
quantités plus importantes et pour la
nourriture dure.
Consulter le guide C – Préparation pour
connaître les quantités maximales, les
durées recommandées et les vitesses.
Temps d‘utilisation maximum pour le «hc»
hacheur:
2 minutes pour les grandes quantités
d‘ingrédients humides, 30 secondes
pour les ingrédients secs ou durs ou les
quantités < 100g. Arrêter immédiatement
l‘opération quand la vitesse du moteur
diminue et/ou de fortes vibrations se font
ressentir.
Avant l’utilisation
• Couper les aliments au préalable en
petits morceaux pour qu’il soit plus
facile de les hacher.
• Enlever les os, les tendons et les nerfs
de la viande pour éviter
d’endommager les lames.
• S’assurer que le socle antidérapant en
caoutchouc (9d/10d) est fixé sous le
bol du hachoir.
Assemblage et fonctionnement
• Enlever avec précaution le
protègelame en plastique.
• Les lames (9b/10b) sont très
aiguisées! Les tenir toujours au niveau
19
Page 20
de la partie supérieure en plastique et
les manier avec prudence.
• Placer la lame sur la tige centrale du
bol du hachoir (9c/10c). Pousser la
lame vers le bas et la faire tourner pour
qu’elle se fixe en place.
• Verser l’aliment dans le hachoir, puis
mettre les couvercles (9a/10a).
• Aligner le hachoir et le boîtier du
bloc-moteur (3), puis emboîter les
deux pièces ensemble.
• Pour utiliser le hachoir, mettre
l’appareil sous tension. Pendant
l’utilisation du hachoir, tenir le boîtier
du bloc-moteur d’une main et le bol du
hachoir de l’autre.
• Toujours hacher les aliments durs (par
ex., le parmesan) à la vitesse la plus
élevée.
• Quand le hachage est terminé,
débrancher l’appareil, puis appuyer
sur les boutons de dégagement facile
(5) pour détacher le boîtier du
bloc-moteur.
• Soulever le couvercle. Retirer la lame
avec précaution avant de vider le
contenu du bol. Pour enlever la lame,
la tourner légèrement, puis l’ôter en
tirant.
Attention
• Ne pas utiliser le hachoir pour hacher
des aliments extrêmement durs, tels
que des noix non écalées, des
glaçons, des grains de café, des
céréales ou des épices dures (par ex.,
de la muscade). Ces aliments
pourraient endommager es lames.
• Ne jamais placer le bol du hachoir au
micro-ondes.
Exemple de recette «hc»: Pruneaux au
miel (en tant que fourrage de pancake ou
à tartiner):
40 g de pruneaux
40 g de miel crémeux
10 ml d’eau (aromatisée à la vanille)
• Verser les pruneaux et le miel crémeux
dans le bol du hacheur «hc».
20
• Hachez pendant 4 secondes à vitesse
maximale.
• Ajoutez 10 ml d’eau (aromatisée à la
vanille).
• Hachez de nouveau pendant
1,5 seconde supplémentaire
Entretien et nettoyage (D)
• Toujours nettoyer soigneusement le
mixeur plongeant après chaque
utilisation.
• Débrancher le mixeur plongeant avant
de le nettoyer.
• Ne pas immerger le boîtier du
bloc-moteur (3) ni les entraîneurs (8a,
10a) dans l’eau ou tout autre liquide.
Nettoyer uniquement à l’aide d’un
chiffon humide.
• Toutes les autres pièces peuvent être
nettoyées au lave-vaisselle. Ne pas
utiliser de nettoyant abrasif qui pourrait
égratigner la surface.
• La partie circulaire adhérente en
caoutchouc peut être retirée du fond
du bol pour un nettoyage plus
approfondi.
• Les aliments fortement pigmentés (par
ex., les carottes) peuvent décolorer les
accessoires. Essuyer ces pièces avec
de l’huile végétale avant de les
nettoyer.
Les caractéristiques techniques du
design ainsi que les présentes
instructions peuvent changer sans
préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les
ordures menageres lorsqu’il est
en fin de vie. Le remettre a un
centre service agree Braun ou le
deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux
reglementations locales ou nationales en
vigueur.»
Page 21
Les matériaux et les objets
destinés à être en contact
avec les produits alimentaires
sont conformes aux
prescriptions du règlement
européen 1935/2004.
21
Page 22
Español
Español
Nuestros productos están fabricados
para cumplir los más altos estándares de
calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de
su nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar el
producto.
Cuidado
•
Las cuchillas están
muy afiladas! Para evitar lesiones, por favor
maneje las cuchillas
con el máximo cuidado.
•
Se ha de tener especial cuidado a la hora de manipular las
cuchillas, vaciar el recipiente o
durante la limpieza.
•
Las personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de conocimientos y experiencia también pueden hacer uso de este
dispositivo, siempre que se les
haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto a su uso de una forma
segura, y que comprendan los
peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con
el aparato.
•
Este dispositivo no debe ser
utilizado por niños.
22
•
Se debe mantener a los niños
apartados del aparato y de su
cable de corriente.
•
Los niños no realizarán trabajos
de limpieza y mantenimiento
del usuario sin supervisión.
•
Siempre desenchufe o apague
el dispositivo cuando se le deja
desatendido y antes de
armarlo, desarmarlo, limpiarlo
o almacenarlo.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos
debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o
una persona cualificada de
modo similar.
•
Antes de conectar el aparato a
la red, verifique que el voltaje
indicado en la base del aparato
se corresponda con el de su
hogar.
•
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para el uso
doméstico y para el procesamiento de cantidades propias
en un hogar.
•
No use ninguna de las piezas
en el microondas.
•
Limpie todas las piezas antes
de usarlas por primera vez o
cuando se requiera siguiendo
las instrucciones de la sección Mantenimiento y limpieza.
Page 23
Piezas y accesorios
1 Interruptor: velocidad «I»
2 Interruptor: velocidad «II»
3 Mango y cuerpo del motor de agarre
cómodo
4 Botones de liberación EasyClick
5 Pie de la batidora
6 Accesorio batidor
a Caja de engranajes
b Batidor
7 Vaso
8 Accesorio del pasapurés
a Caja de engranajes
b Varilla del pasapurés
c Pala
9 Accesorio de 350 ml picadora de
comida para bebés «hc»
a Tapa
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizante
10 Accesorio picador de 500 ml «ca»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizante
Desembalaje
Extraiga la unidad de la caja.
Retire todas las piezas del embalaje. Retire
cualquier etiqueta que encuentre en la
unidad (no retire la placa de
características).
Cómo usar el aparato
Brazo de batir (A)
La batidora de mano es perfecta para
preparar cremas, salsas, aliños para
ensaladas, sopas, comida infantil,
bebidas, smoothies y batidos.
Utilice la velocidad turbo para obtener un
resultado óptimo.
Ensamblado y funcionamiento
• Acople el brazo de batir (5) en el
cuerpo motor hasta que haga clic.
• Coloque el brazo de batir en la mezcla
que se quiere batir. Encienda entonces
el dispositivo.
• Mezcle los ingredientes hasta alcanzar
la consistencia adecuada con un
suave movimiento ascendente y
descendente.
• Cuando termine de usarlo, desenchufe
la batidora de mano y presione los
botones de extracción (4) para
desacoplar el brazo de batir.
Precaución
• Si utiliza el aparato para hacer puré
con comida caliente en un cazo o una
olla, retire el cazo u olla de la fuente de
calor y asegúrese de que el líquido no
esté hirviendo. Deje que la comida
caliente se enfríe ligeramente para
evitar el riesgo de quemaduras.
• No deje que la batidora de mano se
quede en una sartén caliente sobre la
estufa cuando no esté usándose.
Ejemplo de receta: Mayonesa
250 g de aceite (por ej., aceite de
girasol)
1 huevo y 1 yema de huevo adicional
1-2 cucharadas de vinagre
Sal y pimienta al gusto
• Coloque todos los ingredients
(a temperatura ambiente) en el vaso
en el orden indicado arriba.
• Coloque la batidora de mano en el
fondo del vaso. Mezcle a la máxima
velocidad hasta que el aceite empiece
a emulsionarse.
• Con la batidora de mano aún
funcionando, suba lentamente la
varilla a la parte superior de la mezcla
y nuevamente hacia abajo para
incorporar el resto del aceite.
NOTA: Tiempo de procesado: aprox.
1 minuto para ensaladas y hasta
2 minutos para una mayonesa más
espesa (por ej., para un dip).
23
Page 24
Accesorio batidor (A)
Utilice el accesorio batidor sólo para
montar nata, batir claras de huevo, hacer
bizcochos y postres premezclados.
Ensamblado y funcionamiento
• Instale el batidor (6b) en la caja de
engranajes (6a).
• Alinee el cuerpo del motor con el
accesorio batidor montado y junte las
piezas hasta que encajen.
• Después de usarla, desconecte y
presione los botones de liberación
EasyClick para separar el cuerpo del
motor. Luego saque el batidor de la
caja de engranajes.
Sugerencias para obtener los mejores
resultados
• Mueva el batidor en sentido horario
mientras lo sostiene con una leve
inclinación.
• Para evitar salpicaduras, empiece con
una velocidad suave y use el accesorio
batidor en cazuelas o recipientes
profundos.
• Coloque el batidor en un recipiente y
sólo entonces encienda el aparato.
• Siempre asegúrese de que el batidor y
el recipiente de mezclado estén
completamente limpios y libres de
grasa antes de batir las claras de
huevo. Sólo bata hasta 4 claras de
huevo.
Ejemplo de receta: Nata montada
400 ml de nata fría (min. 30% contenido
en grasas, 4 - 8 °C)
• Utilice solamente la velocidad «I» para
utilizar el batidor.
• Siempre use crema fresca refrigerada
para lograr un volumen mayor y más
estable al batir.
Accesorio de pasapurés (B)
El accesorio para puré puede usarse
para triturar frutas y verduras cocidas,
24
como patatas, boniatos, tomates,
ciruelas y manzanas.
Antes de usarlo
• No triture alimentos duros o crudos, ya
que podría dañar la unidad.
• Pele y retire las piedrecitas o partes
duras; cocine y escurra los alimentos,
y mézclelos después.
Ensamblado y funcionamiento
• Ajuste la caja de engranajes (8a) a la
varilla (8b) girando en sentido horario
hasta que se bloquee en su sitio.
• Gire de cabeza el accesorio de
pasapurés y coloque la paleta (8c)
sobre el eje central y gírela en sentido
antihorario para ubicarla. (Si la caja de
engranajes no está ajustada
correctamente, la pala no se fijará en
su lugar).
• Alinee el accesorio de pasapurés
ensamblado con el cuerpo del motor y
una las dos piezas hasta que encajen.
Enchúfelo.
• Sumerja el accesorio de pasapurés en
los ingredientes y encienda el aparato.
• Con un suave movimiento hacia arriba
y hacia abajo, mueva el accesorio de
pasapurés a través de los ingredients
hasta lograr la textura deseada.
• Suelte el botón de velocidad variable y
asegúrese de que el accesorio para
puré ha dejado de girar
completamente antes de retirarlo de
los alimentos.
• Después de usarlo, desconecte el
aparato. Quite la pala (9c) girándolo en
sentido horario.
• Pulse los botones de liberación
EasyClick para separar el accesorio de
pasapurés del cuerpo del motor.
Separe la caja de engranajes del eje
girando en sentido antihorario.
Precaución
• Nunca use el accesorio de pasapurés
en un cazo sobre el fuego directo.
Page 25
• Siempre retire el cazo del fuego y deje
que se enfríe un poco.
• Asiente el cazo o recipiente en una
superficie estable y plana, y
sosténgalo con su mano libre.
• No golpee el accesorio de pasapurés
en el lado del recipiente de cocción
durante el uso o después de él. Use
una espátula para quitar el exceso de
comida raspando.
• Para obtener mejores resultados al
hacer puré, nunca llene con alimentos
más de la mitad un cazo o recipiente.
• No procese más de un lote sin
interrupción.
• Deje que el aparato se enfríe durante 4
minutos antes de continuar el
procesamiento.
Ejemplo de receta: Puré de patatas
1 kg patatas cocidas
200 ml leche tibia
• Ponga las patatas en un recipiente y
mezcle durante 30 segundos a la
velocidad «II».
• Añada la leche. Siga haciendo puré
durante otros 30 segundos.
Accesorio picador (C)
Las picadoras (9/10) están
perfectamente indicadas para picar
carne, queso duro, cebollas, hierbas,
ajo, verduras, pan, galletas y nueces.
Use la picadora «hc» (9) para el picado
fino.
Use la picadora «ca» (10) para grandes
cantidades y alimentos duros.
Consulte la Guía de Procesamiento C
para ver las cantidades máximas y los
tiempos y velocidades recomendados.
Tiempo de operación máximo de la
picadora «hc»:
2 minutos para grandes cantidades o
ingredientes húmedos, 30 segundos
para ingredientes secos o duros o
cantidades < 100 g. Interrumpa
inmediatamente el procesamiento si
disminuye la velocidad del motor y/o se
producen fuertes vibraciones.
Antes de usarlo
• Corte previamente los alimentos en
trozos pequeños para facilitar el
picado.
• Retire los huesos, tendones y
cartílagos de la carne para ayudar a
prevenir daños a las cuchillas.
• Asegúrese de que el anillo de goma
antideslizante (9d/10d) esté fijo en la
parte inferior del recipiente picador.
Ensamblado y funcionamiento
• Quite con cuidado la cubierta de
plástico de la cuchilla.
• Las cuchillas (9b/10b) son muy
afiladas! Sujételas siempre por la pieza
superior de plástico y sea cuidadoso al
manejarlas.
• Coloque la cuchilla en el eje central del
recipiente picador (9c/10c). Oprímalo
hacia abajo y gírelo de modo que
encaje en su lugar.
• Llene la picadora con comida y ponga
la tapa (9a/10a).
• Alinee la picadora con el cuerpo del
motor (3) y encájelos.
• Para accionar la picadora, encienda el
aparato. Durante el procesado,
sostenga el cuerpo del motor con una
mano y la picadora con la otra.
• Siempre pique los alimentos más
duros (por ejemplo, el queso
parmesano) a máxima velocidad.
• Cuando termine de picar, desenchufe
y pulse los botones de liberación
EasyClick (5) para separar el cuerpo
del motor.
• Levante la tapa. Saque
cuidadosamente la cuchilla antes de
verter el contenido del recipiente. Para
quitar la cuchilla, gírela ligeramente y
tire de ella.
25
Page 26
Precaución
• No use el accesorio picador para
procesar alimentos muy duros, como
frutos secos con cáscara, cubitos de
hielo, granos de café, cereales o
especias duras, por ejemplo la nuez
moscada. El procesamiento de estos
alimentos puede dañar las cuchillas.
• Nunca coloque el recipiente picador
en el horno de microondas.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas
con miel (como relleno o para untar en
tortitas):
40 g de ciruelas pasas
40 g de miel cremosa
10 ml de agua (sabor vainilla)
• Coloque las ciruelas y la miel cremosa
en el recipiente de la picadora «hc».
• Triture durante 4 segundos a máxima
velocidad.
• Añada 10 ml de agua (sabor vainilla).
• Triture durante otros 1,5 segundos.
Cuidado y limpieza (D)
• Siempre limpie bien la batidora de
mano después de usarla.
• Desenchufe la batidora de mano antes
de limpiarla.
• No sumerja el cuerpo del motor (3) o
las cajas de engranajes (8a, 10a) en
agua u otro líquido. Límpiela sólo con
un paño seco.
• Es posible que tenga que retirar el
anillo de goma antideslizante del fondo
del recipiente para lograr una limpieza
exhaustiva.
• Cuando procese alimentos con alto
contenido en pigmentos (por ej.
zanahorias), los accesorios se pueden
decolorar. Pase un paño con aceite
vegetal sobre estas piezas antes de
limpiarlas.
• Cuando procese alimentos con alto
contenido en pigmentos (por ej.
zanahorias), los accesorios se pueden
decolorar. Pase un paño con aceite
26
vegetal sobre estas piezas antes de
limpiarlas.
Tanto las especificaciones de diseño del
producto como estas instrucciones para
el usuario están sujetas a cambios sin
aviso.
Por favor no depositar el producto
en los desechos domésticos al final
de su vida útil. La licuadora podra
depositarse en un Centro de
Servicio Tecnico Braun o en los
correspondientes puntos de recogida
que existan en su pais.
Los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto
con alimentos cumplen las
disposiciones del Reglamento
europeo 1935/2004.
Page 27
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos
para alcançar os mais elevados padrões
de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute em pleno do
seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
•
As lâminas são muito
afiadas! Para evitar
ferimentos, manuseie
as lâminas com o
máximo cuidado.
•
Deve-se ter cuidado ao
manusear as lâminas cortantes afiadas, ao esvaziar a taça
e durante a limpeza.
•
Este aparelho pode ser usado
por pessoas com limitações
físicas, sensoriais ou mentais
ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas
ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso
compreendam os perigos
envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
•
Este aparelho não deve ser
usado por crianças.
•
Não deixe que crianças se
aproximem do aparelho e do
cabo de alimentação do
mesmo.
•
A limpeza e a manutenção
realizada pelo utilizador não
serão realizadas por crianças
sem supervisão.
•
Desligue sempre o cabo de
alimentação ou o aparelho
quando este for deixado sem
vigilância e antes de o montar,
desmontar, limpar ou armazenar.
•
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, por um
seu agente de assistência
técnica ou por uma pessoa
igualmente qualificada com
vista a evitar potenciais perigos.
•
Antes de conectar o aparelho
à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do
aparelho corresponde à do
seu lar.
•
Este aparelho foi concebido
apenas para uso doméstico e
para processar quantidades
domésticas normais.
•
Não utilize nenhuma peça no
micro-ondas.
•
Limpe todas as peças antes
da primeira utilização ou conforme necessário, seguindo
as instruções na secção
«Cuidados e limpeza».
27
Page 28
Peças e acessórios
1 Interruptor Ligar: velocidade «I»
2 Interruptor Ligar: velocidade «II»
3 Peça do motor
4 Botões de libertação EasyClick
5 Pé da varinha
6 Acessório para bater
a Caixa de engrenagens
b Batedor
7 Copo
8 Acessório para puré
a Caixa de engrenagens
b Eixo para puré
c Palheta
9 Acessório picador de 350 ml «hc»
a Tampa
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante
10 Acessório picador de 500 ml «ca»
a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante
Desembalar
Retire a unidade para fora da caixa. Retire
todas as peças da embalagem.
Remova as etiquetas que possam existir
na unidade (não remova a placa
identificativa).
Como usar o aparelho
Eixo de mistura (A)
A varinha mágica adequa-se
perfeitamente à preparação de pastas,
molhos, molhos para salada, sopas,
alimentos para bebés, assim como
bebidas, smoothies e batidos de leite.
Para obter os melhores resultados, use a
velocidade Turbo.
Montagem e operação
• Encaixe o eixo de mistura (5) na peça
do motor até fazer clique.
28
• Coloque o eixo de mistura na mistura a
misturar. Então, ligue o aparelho.
• Misture os ingredientes até obter a
consistência pretendida com um suave
movimento ascendente e
descendente.
• Após a utilização, desconecte a
varinha mágica da tomada e pressione
os botões de libertação (4) para
desencaixar o eixo de mistura.
Atenção
• Se usar o aparelho para reduzir a puré
alimentos quentes num tacho ou
panela, retire-o da fonte de calor e
certifique-se de que o líquido não está
a ferver. Deixe os alimentos quentes
arrefecerem ligeiramente, a fim de
evitar o risco de escaldadura.
• Não deixe a varinha mágica pousada
numa caçarola quente na placa
quando não estiver a ser usada.
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (p. ex. óleo de girassol)
1 ovo e 1 gema de ovo extra
1-2 c. s. de vinagre
Sal e pimenta a gosto
• Coloque todos os ingredientes (à
temperatura ambiente) no copo, na
ordem indicada.
• Coloque a varinha mágica no fundo do
copo. Misture à velocidade máxima até
o óleo começar a emulsionar.
• Com a varinha mágica ainda em
funcionamento, levante lentamente o
eixo até ao topo da mistura e volte a
baixar para incorporar o resto do óleo.
NOTA: Tempo de processamento:
aprox. 1 minuto para saladas e até 2
minutos para uma maionese mais
espessa (p. ex. para uma pasta).
Acessório para bater (A)
Use o batedor apenas para preparar
chantilly, bater claras de ovo, preparar
pão-de-ló e sobremesas pré-preparadas.
Page 29
Montagem e operação
• Encaixe o batedor (6b) na caixa de
engrenagens (6a).
• Alinhe o corpo do motor com o
acessório para bater montado e
pressione as peças uma contra a outra
até fazerem clique.
• Após a utilização, desconecte da
tomada e prima os botões de
libertação EasyClick para desencaixar
a peça do motor. A seguir, retire o
batedor do mecanismo de
velocidades.
Dicas para os melhores resultados
• Mova o batedor no sentido horário,
segurando-o com uma ligeira
inclinação.
• Para evitar salpicos, comece
lentamente e use o acessório para
bater em caçarolas ou recipientes
fundos.
• Coloque o batedor num recipiente e só
então ligue o aparelho.
• Certifique-se sempre de que o batedor
e o recipiente de mistura estão
totalmente limpos e livres de gordura
antes de bater claras de ovo. Bata
apenas até 4 claras de ovo.
Exemplo de receita: Chantilly
400 ml de natas refrigeradas (mín. 30%
de teor de gordura, 4 - 8 °C)
• Utilize a velocidade «I» apenas para
manusear o batedor.
• Use sempre natas frescas refrigeradas
para obter um volume maior e mais
estável ao bater.
Acessório para puré (B)
O acessório para puré pode ser usado
para triturar frutas e legumes
cozinhados, tais como batatas, batatasdoces, tomates, ameixas e maçãs.
Antes da utilização
• Não triture alimentos duros ou não
cozinhados, pois tal pode danificar a
unidade.
• Descasque e remova quaisquer
caroços ou partes duras; cozinhe e
escoe, e depois triture os alimentos.
Montagem e operação
• Encaixe a caixa de engrenagens (8a)
no eixo (8b), rodando no sentido
horário, até engatar.
• Vire o acessório para puré ao
contrário, encaixe a palheta (8c) sobre
o ponto central e rode no sentido
anti-horário para posicionar. (Se a caixa
de engrenagens não estiver
devidamente encaixada, a palheta não
irá engatar no devido lugar.)
• Alinhe o acessório para puré montado
com o corpo do motor e encaixe as
duas peças uma na outra. Ligue a ficha
à eletricidade.
• Mergulhe o acessório triturador nos
ingredientes e ligue o aparelho.
• Usando um suave movimento
ascendente e descendente,
movimente o acessório triturador por
entre os ingredientes até obter a
textura pretendida.
• Solte o botão de velocidade variável e
assegure que o acessório para puré
parou completamente de girar antes
de o retirar dos alimentos.
• Após a utilização, desconecte o
aparelho da tomada. Remova a
palheta (9c), rodando no sentido
horário.
• Prima os botões de libertação
EasyClick para desencaixar o
acessório para puré da peça do motor.
Separe o mecanismo de velocidades
do eixo, rodando para a esquerda.
Atenção
• Nunca utilize o acessório para puré
num tacho sobre calor direto.
• Retire sempre o tacho do calor e deixe
arrefecer ligeiramente.
• Pouse o tacho ou recipiente numa
superfície plana e estável e segure-o
com a sua mão livre.
29
Page 30
• Não bata com o acessório para puré
no lado do recipiente de cozedura
durante ou após a utilização. Use uma
espátula para raspar os alimentos
excedentes.
• Para melhores resultados ao triturar,
nunca ocupe mais de metade de um
tacho ou recipiente com alimentos.
• Não processe mais do que uma dose
sem interrupção.
• Deixe o aparelho arrefecer por
4 minutos antes de continuar a
processar.
Exemplo de receita: Puré de batata
1 kg de batatas cozidas
200 ml de leite morno
• Coloque as batatas num recipiente e
triture por 30 segundos com a
velocidade «II».
• Adicione o leite. Volte a triturar por
mais 30 segundos.
Acessório picador (C)
Os picadores (9/10) são perfeitamente
adequados para picar carne, queijo duro,
cebolas, ervas aromáticas, alho,
legumes, pão, bolachas e frutas de
casca rija.
Use o picador «hc» (9) para resultados
finos.
Use o picador «ca» (10) para quantidades
maiores e para alimentos duros.
Consulte no Guia de processamento C
as quantidades máximas, as velocidades
e os tempos recomendados.
Tempo de operação máximo para o
picador «hc»:
2 minutos para grandes quantidades de
ingredientes húmidos, 30 segundos para
ingredientes secos ou duros ou
quantidades < 100 g. Pare
imediatamente de processar quando a
velocidade do motor diminuir e/ou
ocorrerem vibrações fortes.
30
Antes da utilização
• Corte previamente os alimentos em
pedaços pequenos para picar mais
facilmente.
• Remova ossos, tendões e cartilagens
da carne para ajudar a evitar danos
nas lâminas.
• Assegure que o anel de borracha
antiderrapante (9d/10d) está
encaixado no fundo do recipiente
picador.
Montagem e operação
• Remova cuidadosamente a cobertura
de plástico da lâmina.
• As lâminas (9b/10b) são muito afiadas!
Segure-as sempre pela parte superior
de plástico e manuseie-as com
cuidado.
• Coloque a lâmina no pino central do
recipiente picador (9c/10c).
Pressione-a para baixo e gire-a de
forma a engatar.
• Introduza alimentos no picador e
coloque a tampa (9a/10a).
• Alinhe o picador com a peça do motor
(3) e encaixe-os.
• Para operar o picador, ligue o
aparelho. Durante o processamento,
segure a peça do motor com uma mão
e o recipiente picador com a outra.
• Pique sempre os alimentos mais duros
(p. ex. queijo parmesão) à velocidade
máxima.
• Quando tiver terminado de picar,
desconecte da tomada e prima os
botões de libertação (5) para
desencaixar a peça do motor.
• Levante a tampa. Retire
cuidadosamente a lâmina antes de
vazar o conteúdo do recipiente. Para
retirar a lâmina, gire-a ligeiramente e
depois puxe-a para fora.
Atenção
• Não use o acessório picador para
processar alimentos extremamente
duros, como frutas de casca rija com
Page 31
casca, cubos de gelo, grãos de café,
grãos ou especiarias duras como, p.
ex., noz-moscada. O processamento
destes alimentos poderia danificar as
lâminas.
• Nunca coloque os recipientes
picadores no forno de micro-ondas.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas
secas com mel (como recheio ou
cobertura de panquecas):
40 g de ameixas secas
40 g de mel cremoso
10 ml de água (com aroma de baunilha)
• Coloque as ameixas secas e o mel
cremoso no recipiente picador «hc».
• Pique durante 4 segundos na
velocidade máxima.
• Adicione 10 ml de água (com aroma de
baunilha).
• Volte a picar durante mais
1,5 segundos.
Cuidados e limpeza (D)
• Limpe sempre minuciosamente a
varinha mágica após a utilização.
• Desconecte a varinha mágica da
tomada antes de a limpar.
• Não submerja a peça do motor (3) ou
as caixas de engrenagens (8a, 10a)
em água ou qualquer outro líquido.
Limpe apenas com um pano húmido.
• Todas as restantes peças podem ser
lavadas numa máquina de lavar loiça.
Não use produtos de limpeza
abrasivos que possam riscar a
superfície.
• Pode remover o anel de borracha
antiderrapante do fundo do recipiente
para uma limpeza rigorosa adicional.
• Ao processar alimentos com elevado
teor de pigmentos (p. ex. cenouras),
os acessórios podem ficar
manchados. Passe óleo vegetal
nessas peças antes de limpá-las por
completo.
Tanto as especificações de design como
estas instruções de utilização estão
sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo
doméstico no fim da sua vida útil.
A eliminação pode ser efetuada
num Centro de Assistência da
Braun ou em pontos de recolha
adequados disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos
destinados ao contacto com
produtos alimentícios estão
em conformidade com as
prescrições do regulamento
Europeu 1935/2004.
31
Page 32
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per
soddisfare gli standard più elevati in
termini di qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che il Vostro nuovo
apparecchio Braun risponda pienamente
alle Vostre aspettative.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le
istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto
affiliate! Per evitare
lesioni, si prega di
maneggiare le lame
con cautela.
•
Maneggiare con cura le lame
affilate, prestare attenzione
durante le operazioni di svuotamento della ciotola e la pulizia.
•
Questo dispositivo può essere
utilizzato da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza, se sorvegliate o istruite su come
utilizzare il dispositivo in modo
sicuro e se prendono conoscenza die rischi implicati.
•
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
•
I bambini non devono utilizzare
questo dispositivo.
•
I bambini devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal
cavo di rete.
32
•
Pulizia e manutenzione non
devono essere eseguite da
bambini senza supervision.
•
Staccare sempre l’apparecchio dall’alimentazione o spegnerlo quando lo si lascia incustodito e prima di montaggio,
smontaggio, pulizia, conservazione.
•
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal
suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evitare pericoli.
•
Assicuratevi che il voltaggio del
vostro impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul
fondo del prodotto.
•
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa e
per processare quantità per la
casa.
•
Non utilizzare le parti di questo
apparecchio nel forno a microonde.
•
Si prega di pulire tutte le parti
precedentemente al primo
utilizzo o come richiesto,
seguendo le istruzioni nella
sezione Manutenzione e Pulizia.
Page 33
Parti e accessori
1 Tasto acceso velocità «I»
2 Tasto acceso velocità «II»
3 Corpo motore
4 Tasti di rilascio EasyClick
5 Gambo frullatore
6 Frusta
a Attacco
b Frusta
7 Bicchiere graduato
8 Accessorio per purè
a Attacco
b Asta per purè
c Paletta
9 Tritatutto da 350 ml «hc»
a Coperchio
b Lama tritatutto
c Recipiente tritatutto
d Anello in gomma anti-scivolo
10 Accesorio picador de 500 ml «ca»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizante
Disimballaggio
Prelevare l’unità dalla confezione.
Rimuovere tutte le parti dell’imballaggio.
Rimuovere eventuali etichette presenti
sull’unità (non rimuovere la targhetta
dati).
Come utilizzare l’apparecchio
Asta di miscelazione (A)
Il frullatore a immersione è ideale per
preparare salse, sughi, condimenti per
insalata, zuppe, omogeneizzati e anche
per cocktail, frappè e frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare
la velocità turbo.
Montaggio e funzionamento
• Fissare l’asta di miscelazione (5) al
corpo motore fino allo scatto.
• Posizionare l’asta di miscelazione
nell’impasto da miscelare. Accendere
quindi l’apparecchio.
• Miscelare gli ingredienti fino a
raggiungere la consistenza desiderata
con un leggero movimento dall’alto al
basso.
• Dopo l’utilizzo, scollegare il frullatore a
immersione e premere i tasti di rilascio
(4) per staccare l’asta di miscelazione.
Attenzione
• Se si utilizza l’apparecchio per passare
i cibi caldi in una padella o in una
pentola, rimuovere quest’ultima dalla
fonte di calore e accertarsi di non
portare il liquido ad ebollizione.
Lasciare raffreddare lentamente i cibi
caldi per evitare il rischio di scottature.
• Non lasciare il frullatore a immersione
in una pentola calda sul piano di
cottura quando non in uso.
Esempio di ricetta: maionese
250 g di olio (p. e. olio di semi di girasole)
1 uovo e 1 tuorlo d’uovo extra
1–2 cucchiai di aceto
Sale e pepe q.b.
• Mettere tutti gli ingredienti (a
temperatura ambiente) nel bicchiere
graduato nell’ordine indicato.
• Posizionare il frullatore a immersione
sul fondo del bicchiere graduato.
Miscelare alla massima velocità fino a
che l’olio comincia ad emulsionare.
• Con il frullatore a immersione ancora in
funzione, sollevare lentamente l’asta
fino alla cima dell’impasto e poi
tornare in basso incorporando la parte
restante dell’olio.
ATTENZIONE: tempo di lavorazione:
circa 1 minuto per insalate e fino a 2
minuti per consistenze maggiori (p.e.
per salse).
33
Page 34
Frusta (A)
Usare la frusta solo per montare la
panna, sbattere gli albumi, preparare il
pan di Spagna e dessert già miscelati.
Montaggio e funzionamento
• Fissare la frusta (6b) all’attacco (6a).
• Allineare il corpo motore con la frusta
montata e spingere i pezzi uno contro
l’altro fino allo scatto.
• Dopo l’utilizzo, scollegare e premere i
tasti di rilascio EasyClick per staccare
il corpo motore. Quindi togliere la
frusta dall’attacco.
Suggerimenti per risultati ottimali
• Muovere la frusta in senso orario
tenendola leggermente inclinata.
• Per evitare schizzi, iniziare lentamente
e utilizzare la frusta in pentole o
contenitori profondi.
• Posizionare la frusta in un recipiente
prima di accendere l’apparecchio.
• Accertarsi che la frusta e il recipiente
di miscelazione siano completamente
puliti e privi di grasso prima di sbattere
gli albumi. Montare solo 4 albumi alla
volta.
Esempio di ricetta: panna montata
400 ml di panna raffreddata (min. 30% di
grasso, 4 - 8 °C)
• Utilizzare solo velocità «I» per operare
la frusta.
• Utilizzare sempre panna fresca
raffreddata per raggiungere volumi
maggiori e più solidi durante la
lavorazione.
Accessorio per purè (B)
L’accessorio per purè può essere
utilizzato per schiacciare frutta e verdure
cotte come patate, patate dolci,
pomodori, prugne e mele.
Prima dell’utilizzo
• Non schiacciare cibi solidi o crudi poiché
ciò potrebbe danneggiare l’unità.
34
• Sbucciare e rimuovere i semi o le parti
dure; quindi cuocere, scolare e
schiacciare la frutta o la verdura.
Montaggio e funzionamento
• Inserire l’attacco (8a) nell’asta (8b)
ruotandolo in senso orario finché non
scatta in posizione.
• Capovolgere l’accessorio per purè e
inserire la paletta (8c) nel perno
centrale, quindi ruotare in senso
antiorario per fissarla. (Se l’attacco
non è inserito correttamente non è
possibile bloccare la paletta in
posizione).
• Allineare l’accessorio per purè
montato con il corpo motore e
agganciare le due parti fino allo scatto.
Collegare la presa di alimentazione.
• Immergere l’accessorio per purè negli
ingredienti e accendere l’apparecchio.
• Spostare lo schiacciapatate tra gli
ingredienti con un leggero movimento
dall’alto verso il basso fino a
raggiungere la consistenza desiderata.
• Rilasciare il tasto per la velocità e
accertarsi che l’accessorio per purè
abbia completamente smesso di ruotare
prima di rimuoverlo dal cibo.
• Dopo l’utilizzo, scollegare
l’apparecchio. Rimuovere la paletta (9c)
ruotandola in senso orario.
• Premere i tasti di rilascio EasyClick per
staccare l’accessorio per purè dal
corpo motore. Separare l’attacco
dall’asta ruotandolo in senso
antiorario.
Attenzione
• Non utilizzare l’accessorio per purè in
una padella a contatto con la fonte di
calore.
• Rimuovere sempre la padella dalla
fonte di calore e lasciare raffreddare
brevemente.
• Posizionare la padella o il recipiente su
una superficie stabile e piana e
sostenere con la mano libera.
Page 35
• Non battere l’accessorio per purè sul
lato del recipiente di cottura durante o
dopo l’utilizzo. Utilizzare una spatola
per raccogliere il cibo in eccesso.
• Per ottenere un risultato ottimale nello
schiacciamento, non riempire la
padella o il recipiente per più della
metà di cibo.
• Non lavorare più di una dose senza
interruzioni.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio per
4 minuti prima di continuare con la
lavorazione.
Esempio di ricetta: purè di patate
1 kg di potate cotte
200 ml di latte caldo
• Mettere le patate in un recipiente
e schiacciarle per 30 secondi a
velocità «II».
• Aggiungere il latte. Schiacciare per
altri 30 secondi.
Tritatutto (C)
I tritatutto (9/10) sono ideali per tritare
carne, formaggi a pasta dura, cipolle,
erbe, aglio, verdure, pane, cracker e
noci.
Utilizzare il tritatutto «hc» (9) per ottenere
risultati migliori.
Utilizzare i tritatutto «ca» (10) per quantità
maggiori e cibi solidi.
Fare riferimento alla Guida alla
lavorazione C per le quantità massime, i
tempi e le velocità raccomandate.
Massima durata di funzionamento per il
tritatutto «hc»: 2 minuti per grandi
quantità di ingredienti liquidi, 30 secondi
per ingredienti secchi o solidi o quantità
< 100g. Interrompere subito la
lavorazione se la velocità del motore
diminuisce e/o si verificano forti
vibrazioni.
Prima dell’utilizzo
• Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli
pezzi per tritare con maggiore facilità.
• Rimuovere ossi, tendini e cartilagini
dalla carne per prevenire danni alle
lame.
• Accertarsi che l’anello in gomma
anti-scivolo (9d/10d) sia fissato sul
fondo del recipiente tritatutto.
Montaggio e funzionamento
• Rimuovere con cautela la copertura di
plastica dalla lama.
• Le lame (9b/10b) sono molto affilate!
Maneggiarle sempre con cautela
tenendole dalla parte superiore in
plastica.
• Posizionare la lama sul perno al centro
del recipiente tritatutto (9c/10c).
Premere la lama verso il basso e
ruotarla per bloccarla in posizione.
• Riempire il tritatutto con il cibo e
mettere il coperchio (9a/10a).
• Allineare il tritatutto con il corpo
motore (3) e agganciare le due parti
fino allo scatto.
• Accendere l’apparecchio per utilizzare
il tritatutto. Durante la lavorazione,
tenere il corpo motore con una mano e
il recipiente tritatutto con l’altra mano.
• Tritare sempre i cibi solidi (p.e. il
parmigiano) alla massima velocità.
• Quando si è finito di tritare, scollegare
e premere i tasti di rilascio (5) per
staccare il corpo motore.
• Sollevare il coperchio. Estrarre la lama
con cautela prima di versare il
contenuto del recipiente. Per
rimuovere la lama, ruotarla
leggermente e tirarla.
Attenzione
• Non usare l’accessorio tritatutto per
lavorare cibi molto duri come noci non
sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi
di caffè, cereali o spezie dure come la
noce moscata. La lavorazione di questi
cibi può danneggiare le lame.
35
Page 36
• Non utilizzare mai il recipiente di
macinazione nel forno a microonde.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne
secche con miele (come farcitura per
pancake o da spalmare):
40 g di prugne secche
40 g di miele cremoso
10 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia)
• Riempire il recipiente tritatutto «hc»
con prugne secche e miele cremoso.
• Tritare per 4 secondi a massima
velocità.
• Aggiungere 10 ml di acqua
(aromatizzata alla vaniglia).
• Tritare per altri 1,5 secondi.
Cura e pulizia (D)
• Dopo l’uso pulire sempre
accuratamente il frullatore a
immersione.
• Prima della pulizia scollegare il
frullatore a immersione.
• Non immergere il corpo motore (3) o
gli attacchi (8a, 10a) nell’acqua o in
altri liquidi. Pulire solo con un panno
umido.
• Tutte le altre parti possono essere
lavate in lavastoviglie. Non utilizzare
detergenti abrasivi che possono
graffiare la superficie.
• Per una pulizia particolarmente
accurata è possibile rimuovere l’anello
in gomma anti-scivolo dal fondo del
recipiente.
• Durante la lavorazione di cibi ad alta
concentrazione di pigmento (ad es.
carote), gli accessori possono
cambiare colore. Strofinare queste
parti con olio vegetale prima di pulirle.
Non smaltire il prodotto insieme ai
rifiuti domestici quando non più
necessario. Il prodotto può essere
smaltito presso un centro di
assistenza Braun o un centro di raccolta
adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati
al contatto con prodotti
alimentari sono conformi alle
prescrizioni del regolamento
Europeo 1935/2004.
Le specifiche di progettazione e le
presenti istruzioni d’uso sono soggette a
modifica senza preavviso.
36
Page 37
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te
voldoen aan de hoogste kwaliteitsstandaard, functionaliteit en ontwerp.
We hopen dat u heel erg zult genieten
van uw nieuwe Braun.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het
apparaat in gebruik neemt in zijn
geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing:
•
De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te
vermijden moeten de
messen zeer voorzichtig gehanteerd worden.
•
Er moet voorzichtig te werk
worden gegaan bij de hantering
van scherpe snijmessen, de
lediging van de kom en tijdens
de reiniging.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of
een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal
toezicht of wanneer ze werden
geïnstrueerd in het veilige
gebruik van het toestel en tenzij
ze de ermee verbonden risico’s
kennen.
•
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door kinderen.
•
Kinderen moeten uit de buurt
worden gehouden van het
apparaat en zijn netsnoer.
•
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht
niet door kinderen uitgevoerd
worden.
•
Ontkoppel of schakel het toestel altijd uit wanneer u het
alleen laat en voor het gemonteerd, gedemonteerd, gereinigd of weggeborgen wordt.
•
Als het netsnoer beschadigd is,
moet het vervangen worden
door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of
personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
•
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of
het voltage van het stopcontact
overeenkomt met het voltage
dat staat vermeld op de onderkant van het apparaat.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik
en voor het verwerken van
huishoudelijke hoeveelheden.
•
Gebruik geen van de onderdelen in de magnetron.
•
Reinig alle onderdelen voor
het eerste gebruik of wanneer
nodig, volgens de instructies
in de rubriek «Onderhoud en
reiniging».
37
Page 38
Onderdelen en accessoires
1 Aanknop: snelheid «I»
2 Aanknop: snelheid «II»
3 Motordeel
4 EasyClick-vrijgaveknoppen
5 Blendervoet
6 Garde
a Aandrijving
b Garde
7 Beker
8 Accessoire voor puree
a Aandrijving
b Puree-as
c Spatel
9 350 ml hakmolen «hc»
a Deksel
b Hakmes
c Hakkom
d Slipvrije rubberring
10 500 ml hakmolen «ca»
a Deksel (met uitrusting)
b Hakmes
c Hakkom
d Slipvrije rubberring
Uitpakken
Neem de eenheid uit de doos. Verwijder
alle stukken van de verpakking.
Verwijder eventuele etiketten op de
eenheid (zonder het typeplaatje weg te
halen).
Hoe het apparaat te gebruiken
Staafmixervoet (A)
De staafmixer is ideaal voor het bereiden
van dips, sauzen, dressings, soepen,
babyvoeding, drankjes, smoothies en
milkshakes.
Voor optimale resultaten gebruikt u de
turbo snelheid.
Montage en bediening
• Maak de staafmixervoet (5) vast aan
de motor tot hij vastklikt.
• Zet de staafmixervoet in het te pureren
mengsel. Zet het toestel dan aan.
38
• Pureer de ingrediënten met een zachte
beweging omhoog en omlaag tot de
gewenste consistentie is bereikt.
• Trek na gebruik de stekker uit en druk
op de EasyClick-vrijgaveknoppen (4)
om de staafmixervoet los te maken.
Opgelet
• Indien u het toestel gebruikt om puree
te maken van warm eten in een pan of
pot, haal de pan of pot dan van het
vuur en let erop dat de vloeistof niet
kookt. Laat warm voedsel licht
afkoelen om brandwonden te
voorkomen.
• Laat de staafmixer niet in een warme
pan op het vuur zitten wanneer u hem
niet gebruikt.
Voorbeeld van een recept: Mayonaise
250 g olie (bijv. zonnebloemolie)
1 ei en 1 extra eidooier
1-2 eetlepel azijn
Zout en peper naar smaak
• Doe alle ingrediënten (op
kamertemperatuur) in de beker, in de
bovenstaande volgorde.
• Plaats de staafmixer op de onderzijde
van de beker. Mix bij maximale
snelheid tot de olie een emulsie begint
te vormen.
• Blijf mixen en breng de schacht dan
langzaam omhoog tot de bovenzijde
van het mengsel en weer omlaag om
de rest van de olie op te nemen.
OPMERKING: Bereidingstijd: ca.
1 minuut voor salades en tot 2 minuten
voor een dikkere mayonaise (bijv. voor
dipsaus).
Garde (A)
Gebruik de garde enkel voor het kloppen
van room, stijf kloppen van eiwitten,
maken van biscuitgebak en kant-en-klare
desserts.
Montage en bediening
• Maak de garde (6b) vast aan de
aandrijving (6a).
Page 39
• Breng het motordeel op één lijn met de
samengestelde garde en duw de
stukken samen tot ze vastklikken.
• Trek na gebruik de stekker uit en druk
op de EasyClick-vrijgaveknoppen om
het motordeel los te maken. Trek dan
de klopper uit de aandrijving.
Tips voor de beste resultaten
• Beweeg de garde rechtsom terwijl u
hem licht geheld vasthoudt.
• Om spetteren te voorkomen, begint u
langzaam en gebruikt u het
klophulpstuk in diepe houders of
pannen.
• Zet de garde in een kom en schakel
dan pas het toestel in.
• Zorg altijd dat de garde en mengkom
volledig schoon en vetvrij zijn voordat u
eiwitten stijf klopt. Klop niet meer dan
4 eiwitten op.
Voorbeeld van een recept: Slagroom
400 ml gekoelde room (min. 30%
vetgehalte, 4 - 8 °C)
• Gebruik enkel de snelheid «I» voor de
klopper.
• Gebruik altijd vers gekoelde room voor
een hoger en stabieler volume bij het
kloppen.
Accessoire voor puree (B)
Het accessoire voor puree kan gebruikt
worden om gekookte groenten en fruit
zoals aardappelen, bataten, tomaten,
pruimen en appels fijn te stampen.
Voor gebruik
• Stamp geen hard of ongekookt
voedsel fijn, dit kan het toestel
beschadigen.
• Verwijder de schil en pitten of harde
delen; kook de groenten of fruit, giet
het water weg en stamp dan fijn.
Montage en bediening
• Maak de aandrijving (8a) vast aan de
as (8b) door rechtsom te draaien tot ze
vastzit.
• Draai het accessoire voor puree
ondersteboven en breng de spatel (8c)
aan over de centrale naaf; draai
linksom om te positioneren. (Indien de
aandrijving niet juist geplaatst is, zal de
spatel niet goed vastzitten).
• Breng het gemonteerde accessoire
voor puree op één lijn met het
motordeel en klik de twee stukken
samen. Steek de stekker in.
• Dompel de stamper onder in de
ingrediënten en zet het toestel aan.
• Beweeg de stamper voorzichtig
omhoog en omlaag door de
ingrediënten tot de gewenste textuur is
bereikt.
• Laat de snelheidsknop los en
controleer of het accessoire voor
puree volledig is gestopt voordat u het
uit het voedsel haalt.
• Trek na gebruik de stekker uit.
Verwijder de spatel (9c) door rechtsom
te draaien.
• Druk op de EasyClick-vrijgaveknoppen
om het accessoire voor puree los te
maken van het motordeel. Scheid de
aandrijving van de as door linksom te
draaien.
Opgelet
• Gebruik het accessoire voor puree
nooit in een pan over een directe
warmtebron.
• Haal de pan altijd weg van de warmte
en laat licht afkoelen.
• Zet de pan of kom op een stabiel, effen
oppervlak en ondersteun met uw vrije
hand.
• Tik het accessoire voor puree niet
tegen de zijkant van de kookpot tijdens
of na gebruik. Gebruik een spatel om
het overtollige voedsel weg te
schrapen.
39
Page 40
• Voor de beste resultaten bij het
fijnstampen mag u een pan of kom niet
voor meer dan de helft vullen met
voedsel.
• Bereid niet meer dan één partij zonder
onderbreking.
• Laat het toestel gedurende 4 minuten
afkoelen voordat u verder gaat met de
bereiding.
Voorbeeld van een recept:
Aardappelpuree
1 kg gekookte aardappelen
200 ml warme melk
• Doe de aardappelen in een kom en
stamp fijn gedurende 30 seconden op
snelheid «II».
• Voeg de melk toe. Stamp opnieuw fijn
gedurende 30 seconden.
Hakmolen (C)
De hakmolens (9/10) zijn ideaal geschikt
voor het hakken van vlees, harde kaas,
uien, specerijen, look, groenten, brood,
crackers en noten.
Gebruik de «hc» hakker (9) voor fijne
resultaten.
Gebruik de «ca» hakmolen (10) voor
grotere hoeveelheden en hard voedsel.
Raadpleeg bereidingsgids C voor
maximale hoeveelheden, aanbevolen
tijden en snelheden.
Maximale werkingstijd voor de «hc»
hakmolen: 2 minuten voor grote
hoeveelheden natte ingrediënten,
30 seconden voor droge of harde
ingrediënten of hoeveelheden < 100 g.
Stop de bereiding onmiddellijk wanneer
de motorsnelheid verlaagt en/of er
sterke trillingen plaatsvinden.
Voor gebruik
• Snijd het voedsel vooraf in kleine
stukjes om eenvoudiger te hakken.
40
• Verwijder botten, pezen en kraakbeen
van vlees om schade aan de messen te
voorkomen.
• Controleer of de slipvrije rubberring
(9d/10d) is vastgemaakt aan de
onderzijde van de hakkom.
Montage en bediening
• Verwijder voorzichtig de plastic
afdekking van het mes.
• De messen (9b/10b) zijn zeer scherp!
Houd ze altijd vast aan het plastic deel
bovenaan en hanteer ze voorzichtig.
• Zet het mes op de centrale pin van de
hakkom (9c/10c). Duw het omlaag en
draai het zodat het vastklikt.
• Vul de hakmolen met voedsel en zet
het deksel (9a/10a) erop.
• Breng de hakmolen op één lijn met het
motordeel (3) en klik samen.
• Om de hakmolen te bedienen zet u het
toestel aan. Tijdens de bereiding houdt
u het motordeel met een hand vast en
de hakkom met de andere hand.
• Hak harder voedsel (bijv. Parmezaanse
kaas) altijd met maximale snelheid.
• Trek na het hakken de stekker uit en
druk op de vrijgaveknoppen (5) om het
motordeel los te maken.
• Til het deksel op. Haal het mes er
voorzichtig uit voordat u de inhoud van
de kom uitgiet. Om het mes te
verwijderen, draait u er voorzichtig aan
en dan trekt u het los.
Opgelet
• Gebruik het hakmolen niet om extreem
hard voedsel te verwerken, zoals noten
in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen,
granen of harde specerijen zoals
nootmuskaat. Het verwerken van deze
voedingsmiddelen kan de messen
beschadigen.
• Zet de hakkommen nooit in de
magnetronoven.
Page 41
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen
met honing (als vulling voor
pannenkoeken of smeersel):
40 g pruimen
40 g romige honing
10 ml water (met vanillesmaak)
• Vul de «hc» hakkom met de pruimen en
romige honing.
• Hak gedurende 4 seconden op
maximale snelheid.
• Voeg 10 ml water (met vanillesmaak)
toe.
• Hak opnieuw gedurende 1,5 seconde.
Verzorging en reiniging (C)
• Reinig de staafmixer altijd grondig na
gebruik.
• Trek de stekker uit het stopcontact
voor reiniging.
• Dompel het motordeel (3) of de
aandrijvingen (8a, 10a) niet onder in
water of andere vloeistoffen. Veeg ze
enkel schoon met een vochtige doek.
• Alle andere onderdelen kunnen
worden gereinigd in een vaatwasser.
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen die het oppervlak
kunnen krassen.
• U kunt de slipvrije rubberring
verwijderen van de onderzijde van de
kom voor een extra grondige reiniging.
• Wanneer voedsel wordt verwerkt met
hoger pigmentgehalte (bijv. wortels),
kunnen de accessoires gaan
verkleuren. Veeg deze onderdelen
schoon met plantaardige olie voordat u
ze reinigt.
wijdering naar een Servicecentrum
van Braun of naar een geschikt
inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen
bestemd om in aanraking te
komen met levensmiddelen,
zijn conform met de
voorschriften van de
Europese richtlijn 1935/2004.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze
gebruiksaanwijzing kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk afval aan het eind van zijn
levensduur. Breng het voor ver-
41
Page 42
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde
de største krav med hensyn til kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, du vil få
stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt
og fuldstændigt inden brug af
apparatet.
Bemærk
•
Knivene er meget
skarpe! For at undgå
skader skal knivene
håndteres yderst forsigtigt.
•
Var försiktig när du hanterar de
vassa knivarna, när du tömmer
skålen och när du rengör
apparaten.
•
Dette apparat kan benyttes af
personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring, hvis de er under
opsyn eller har modtaget
instruktion i brugen af apparatet på en sikker måde og har
forstået de involverede farer.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Dette apparat må ikke benyttes
af børn.
•
Børn skal holdes væk fra apparatet og dets strømkabel.
•
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke foretages
af børn uden opsyn.
42
•
Træk altid stikket ud eller sluk
for apparatet, når det er uden
opsyn og før det samles, skilles ad, rengøres eller stilles til
opbevaring.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes serviceværksted eller af en kvalificeret
fagmand for at undgå enhver
risiko.
•
Kontroller før brug, at spændingen på lysnettet svarer til
spændingsangivelsen i bunden
af apparatet.
•
Dette apparat er designet til
brug i husholdningen og til
mængder som normalt indgår i
en husholdning.
•
Ingen af delene må anvendes i
mikroovn.
•
Rengør alle dele før første
brug eller efter behov ved at
følge anvisningerne i afsnittet
om pleje og rengøring.
Dele og tilbehør
1 Tænd-knap: hastighed «I»
2 Tænd-knap: hastighed «II»
3 Motordel
4 EasyClick frigørelsesknapper
5 Blenderskaft
6 Pisketilbehør
a Gear
b Pisker
7 Bægerglas
8 Purétilbehør
a Gear
Page 43
b Puréaksel
c Ske
9 350 ml hakketilbehør «hc»
a Låg
b Hakkeknive
c Hakkeskål
d Anti-slip gummiring
10 500 ml hakketilbehør «ca»
500 ml hakketilbehør «ca»
a Låg (med gear)
b Hakkeknive
c Hakkeskål
d Anti-slip gummiring
Udpakning
Tag enheden ud af kartonen. Fjern alle
emballagestykker. Fjern eventuelt
resterende etiketter på enheden (fjern
ikke typeskiltet).
Sådan bruges apparatet
Blenderskaft (A)
Stavblenderen er perfekt egnet til
tilberedning af dips, saucer,
salatdressinger, supper, babymad, såvel
som drinks, smoothies og milkshakes.
For de bedste resultater bruges
turbohastighed.
Samling og betjening
• Sæt blenderakslen (5) på motordelen,
indtil den klikker på plads.
• Sæt blenderakslen i den blanding, der
skal blendes. Tænd så for apparatet.
• Ingredienserne blendes til den
ønskede konsistens ved at lave en
forsigtig bevægelse op og ned.
• Efter brug slukkes der for
håndblenderen og trykkes på
oplåsningsknapperne (4) for at frigøre
blenderakslen.
Forsigtig
• Hvis apparatet bruges til at purere
varm mad i en saucegryde eller gryde,
tag saucegryden eller gryden fra
varmekilden og sørg for, at væsken
ikke koger. Lad varm mad køle en
smule for at undgå risiko for skoldning.
• Lad ikke håndblenderen stå i en varm
gryde på kogepladen, når den ikke er i
brug.
Opskriftseksempel: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie)
1 æg og 1 ekstra æggeblomme
1–2 spsk. eddike
Smages til med salt og peber
• Kom alle ingredienserne (ved
stuetemperatur) i bægeret i den
rækkefølge som ovenfor.
• Sæt håndblenderen i bunden af
bægeret. Blend ved maksimal
hastighed, indtil olien begynder at
emulgere.
• Mens håndblenderen stadig kører,
hæves akslen langsomt til toppen af
blandingen og ned igen for at få resten
af olien rørt ind.
BEMÆRK: Tilberedningstid: ca. 1 minut
for salater og op til 2 minutter for en
tykkere mayonnaise (f.eks. dips).
Pisketilbehør (A)
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå
æggehvider, lave tærtedej og klar-mix
desserter.
Samling og betjening
• Fastgør piskeriset (6b) til gearet (6a).
• Justér motorlegemet med den
samlede piskerisenhed og skub
stykkerne sammen, indtil de klikker.
• Efter brugen, trækkes stikket ud og
der trykkes på EasyClickfrigørelsesknapperne for at løsne
motordelen. Træk derefter piskeriset
ud af gearkassen.
Tips for bedste resultater
• Flyt piskeriset med uret, mens det
holdes med en lille hældning.
• For at forhindre sprøjt startes der
langsomt og piskeriset bruges i dybe
beholdere eller gryder.
43
Page 44
• Sæt piskeriset i en skål, og tænd først
da for apparatet.
• Sørg altid for, at piskeris og røreskål er
helt rene og fri for fedt, før der piskes
æggehvider. Pisk kun op til
4 æggehvider.
• Brug kun hastighed «I» til at køre med
piskeren.
• Brug altid frisk afkølet fløde for at få en
større og mere stabil mængde, når der
piskes.
Purétilbehør (B)
Purétilbehøret kan bruges til at mose
kogte grøntsager og frugter, såsom
kartofler, søde kartofler, tomater,
blommer og æbler.
Før brugen
• Undgå at mose hårde eller utilberedte
madvarer, da enheden kan tage skade.
• Skræl og fjern eventuelle sten eller
hårde dele. Tilbered og dræn, mos så
fødevaren.
Samling og betjening
• Montér gearenheden (8a) på aksel
(8b) ved at dreje med uret, indtil den
låser på plads.
• Vend purétilbehøret på hovedet og
montér skeen (8c) over navet og drej
det mod uret for at låse det. (Hvis
gearet ikke er monteret korrekt, så vil
skeen ikke sidde sikkert på plads).
• Justér det samlede purétilbehør med
motor legemet og klik de to dele
sammen. Tilslut til stikkontakt.
• Dyp purétilbehøret i ingredienserne og
tænd for apparatet.
• Lav en blid bevægelse op og ned,
bevæg moseenheden gennem
ingredienserne, indtil den ønskede
konsistens er opnået.
44
• Frigør hastighedsknappen og vær
sikker på, at purétilbehøret er holdt
helt op med dreje, før det tages op fra
maden.
• Efter brugen tages stikket ud. Fjern
skeen (9c) ved at dreje den med uret.
• Tryk på EasyClick-frigørelsesknapperne
for at løsne purétilbehøret fra
motordelen. Adskil gearkassen fra
akslen ved at dreje mod uret.
Forsigtig
• Benyt aldrig purétilbehøret i en
saucegryde over direkte varme.
• Fjern altid saucegryden fra varmen og
lad den køle lidt af.
• Sæt saucegryden eller skålen på en
stabil, plan overflade, og støt den med
den frie hånd.
• Bank ikke purétilbehøret mod siden af
kogekarret under eller efter brugen.
Benyt en paletkniv til at fjerne
madrester.
• For at få de bedste resultater ved
mosning, fyld aldrig en saucegryde
eller skål mere end halvt fuldt med
mad.
• Lad være med at tilberede mere end
én portion uden afbrydelse.
• Lad apparatet køle af i 4 minutter, før
der fortsættes med tilberedningen.
Opskriftseksempel: Kartoffelmos
1 kg kogte kartofler
200 ml varm mælk
• Læg kartoflerne i en skål og mos dem i
30 sekunder ved hastighed «II».
• Tilsæt mælken. Gentag mosningen i
yderligere 30 sekunder.
Hakketilbehør (C)
Hakkerne (9/10) er perfekt egnede til at
hakke kød, hård ost, løg, urter, hvidløg,
grøntsager, brød, kiks og nødder.
Brug «hc» hakkeren (9) for fine resultater.
Page 45
Brug «ca» hakkeren (10) til større
mængder og til hårde fødevarer.
Der henvises til tilberedningsguide C for
maksi mummængder, anbefalede tider
og hastigheder.
Maksimal køretid for «hc» hakkeren: 2
minutter for store mængder våde
ingredienser, 30 sekunder for tørre eller
hårde ingredienser og mængder < 100 g.
Hold op med at tilberede, når motorens
omdrejningstal falder, og/eller der opstår
kraftige vibrationer.
Før brugen
• Skær maden ud i små stykker, så de er
lettere at hakke.
• Fjern eventuelle knogler, sener og
brusk fra kødet for at undgå skader på
knivene.
• Sørg for, at anti-slip gummiringen
(9d/10d) er fastgjort til bunden af
hakkeskålen.
Samling og betjening
• Fjern forsigtigt plastikcoveret fra
kniven.
• Knivene (9b/10b) er meget skarpe!
Hold altid i dem i den øverste plastikdel
og håndtér dem med forsigtighed.
• Anbring kniven på hakkeskålens
midterstift (9c/10c). Tryk den ned og
giv den et drej, så den låses på plads.
• Fyld hakkeren med mad og sæt låget
på (9a/10a).
• Justér hakkeren ind med motordelen
(3) og klik dem sammen.
• For at køre med hakkeren tændes der
for apparatet. Under tilberedningen
holdes motordelen med den ene hånd
og hakkeskålen med den anden.
• Hak altid hårdere fødevarer (f.eks.
parmesanost) ved fuld hastighed.
• Når hakningen er fuldført, trækkes
stikket ud og der trykkes på
frigørelsesknapperne (5) for at løsne
motordelen.
• Løft låget op. Tag forsigtigt kniven ud,
før indholdet hældes ud af skålen. For
at fjerne kniven, drej den lidt, træk den
så af.
Forsigtig
• Brug ikke hakketilbehøret til at
tilberede ekstremt hårde fødevarer,
såsom udbælgede nødder, isterninger,
kaffebønner, korn, eller hårde
krydderier f.eks. muskatnød.
Tilberedning af disse fødevarer kan
skade knivene.
• Sæt aldrig hakkeskålene i
mikrobølgeovnen.
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker
(som pandekagefyld eller pålæg):
40 g svesker
40 g cremet honning
10 ml vand (med vanillesmag
• Fyld «hc» skålen med svesker og
cremet honning.
• Hak i 4 sekunder ved maksimal
hastighed.
• Tilsæt 10 ml vand (med vanillesmag).
• Gentag hakning i 1,5 sekunder.
Pleje og rengøring (D)
• Rengør altid håndblenderen grundigt
efter brugen.
• Træk håndblenderen ud af
stikkontakten før rengøring.
• Sænk ikke motordelen (3) eller
gearenhederne (8a,10a) i vand eller
anden væske. Rengøres kun med en
fugtig klud.
• Alle andre dele kan vaskes i
opvaskemaskine. Brug ikke slibende
rengøringsmidler, der kan ridse
overfladen.
• Anti-slip gummiringen kan fjernes fra
bunden af skålen for en ekstra grundig
rengøring.
• Ved tilberedning af madvarer med højt
pigmentindhold (f.eks. gulerødder)
kan tilbehøret blive misfarvet. Aftør
45
Page 46
disse dele med vegetabilsk olie, før de
rengøres.
Både designspecifikationer og denne
brugervejledning kan ændres uden
varsel.
Bortskaf ikke apparatet som
husholdningsaffald efter enden på
dets levetid. Bortskaffelse kan ske
på Braun Service Centre eller
passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt
til kontakt med fødevarer er i
overensstemmelse med
EU-forordning 1935/2004.
46
Page 47
Norsk
Våre produkter er konstruert for å
imøtekomme de høyeste standarder når
det gjelder kvalitet, funksjonalitet og
design. Vi håper du blir fornøyd med ditt
nye Braun-produkt.
Før bruk
Vennligst les instruksjonene nøye
og fullstendig før du tar apparatet
i bruk.
Advarsel
•
Skjærebladene er
svært skarpe! Håndter
skjærebladene
varsomt for å unngå
skader.
•
Der skal udvises omhu ved
håndtering af de skarpe knive,
når skålen tømmes og under
rengøring.
•
Dette apparatet kan brukes av
personer med fysiske, følelsesmessige eller psykiske
funksjonshemninger eller
manglende erfaring og kunnskap dersom de har fått opplæring eller instruksjon om
bruken av utstyret på en sikker
måte og dersom de har forstått
farene som er knyttet til dette.
•
Barn skal ikke leke med apparatet.
•
Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
•
Apparatet og tilhørende strømledning må holdes utenfor
barns rekkevidde.
•
Rengjøring og vedlikehold må
ikke gjøres av barn uten at de
er under tilsyn.
•
Trekk alltid ut stikkontakten
eller skru av utstyret når det
ikke er under oppsyn, og før
montering, demontering, rengjøring, eller lagring.
•
Hvis strømledningen er skadet
må den skiftes av produsenten, en av deres serviceverksteder, eller annen kvalifisert
person, for å unngå risiko for
skader.
•
Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk at spenningen
korresponderer med spenningsangivelsen som er trykt
på apparatet.
•
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og
for tilberedning av mengder
som er vanlig i privathusholdninger.
•
Ingen av delene skal benyttes i
mikrobølgeovn.
•
Vennligst rengjør alle deler før
de benyttes første gang eller
når det kreves, og følg
instruksjonene i avsnittet Pleie
og Rengjøring.
3 Motordel
4 EasyClick utløserknapper
5 Blandestav
6 Vispetilbehør
a Girkasse
b Visp
7 Beger
8 Purétilbehør
a Girkasse
b Puréskaft
c Skovl
9 350 ml hakketilbehør «hc»
a Lokk
b Hakkekniv
c Hakkebolle
d Antiskli gummiring
10 500 ml hakketilbehør «ca»
a Lokk (med gir)
b Hakkekniv
c Hakkebolle
d Antiskli gummiring
Utpakning
Ta enheten ut av esken.
Fjern all emballasjen. Fjern eventuelle
gjenværende etiketter på enheten (ikke
fjern typeskiltet).
Slik bruker du apparatet
Miksekanal (A)
Håndmikseren egner seg også til å lage
dipp, saus, salatdressing, suppe,
babymat, samt drikke, smoothies og
milkshake.
For best resultat brukes Turbohastigheten.
Montering og betjening
• Fest miksekanalen (5) til motordelen
inntil den klikker på plass.
• Plasser miksekanalen inn i blandingen
som skal mikses. Slå deretter på
apparatet.
• Ingrediensene blandes til de får ønsket
konsistens med myke opp-og-ned
bevegelser.
48
• Etter bruk kobler du fra håndmikseren
og trykke på EasyClickutløserknappene (4) for å koble fra
miksekanalen.
Forsiktig
• Dersom apparatet benyttes til å lage
puré av varm mat i en kasserolle eller
kanne, så skal du fjerne kasserollen
eller kannen fra varmekilden og påse
at væsken ikke koker. La den varme
maten avkjøles noe for å unngå
risikoen for å bli skåldet.
• Ikke la håndmikseren forbli i en
glovarm panne eller på kokeplaten når
den ikke er i bruk.
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f.eks. solsikkeolje)
1 egg og 1 ekstra eggehvite
1-2 spiseskjeer eddik
Salt og pepper tilsettes
• Ha alle ingrediensene (ved
romtemperatur) inn i begeret i samme
rekkefølge som over.
• Plasser håndmikseren på bunnen av
begeret. Miks ved maksimum
hastighet inntil oljen begynner å
emulgere.
• Mens håndmikseren fremdeles er i
gang heves kanalen langsomt til
toppen av blandingen, og tilbake ned
igjen for å få med resten av oljen.
MERK: Behandlingstid: omtrent 1
minutt for salater og opptil 2 minutter
for tykkere majones (f.eks. for dipp).
Vispetilbehør (A)
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå
eggehvite, lage småkaker og
dessertblandinger.
Montering og betjening
• Fest vispen (6b) til girkassen (6a).
• Motoren synkroniseres med det
monterte vispetilbehøret, før delene
trykkes sammen til de klikker på plass.
Page 49
• Etter bruk drar du ut kabelen og
trykker på EasyClick-utløserknappene
for å fjerne motordelen. Deretter skal
vispen dras ut av girkassen.
For best mulige resultater
• Flytt vispen med urviseren, mens du
holder den den litt på skrå.
• For å unngå sprut begynner du
langsomt og bruker vispetilbehøret i
dype beholdere eller panner.
• Plasser vispen i bollen og først da skal
apparatet slås på.
• Påse alltid at vispen og mikserbollen er
helt rene og uten noe fett før du visper
eggehviter. Det skal kun vispes opptil 4
eggehviter.
Eksempel på oppskrift: Pisket krem
400 ml avkjølt fløte (min. 30 % fett, 4-8 °C)
• Benytt kun hastigheten «I» til å betjene
vispen.
• Bruk alltid fersk, avkjølt fløte for å
oppnå større og mer stabilt volum når
du visper.
Purétilbehør (B)
Purétilbehør kan benyttes til å mose
kokte grønnsaker og frukt, slik som
poteter, søtpoteter, tomater, plommer og
epler.
Før bruk
• Ikke mos hard eller ukokt mat, for det
kan skade enheten.
• Skrell og fjern alle steiner eller harde
deler; kok og la det renne av og mos så
maten.
Montering og betjening
• Monter girkassen (8a) på kanalen (8b)
ved å dreie den med urviseren inntil
den raster på plass i låsen.
• Snu purétilbehøret på hodet og monter
skovlen (8c) over det sentrale
midtpunktet og skru mot urviserens
retning for å finne det. (Dersom
girkassen ikke er montert riktig, vil
skovlen ikke feste seg).
• Det monterte purétilbehøret
synkroniseres med motoren og de to
delene klikkes på plass. Plugg inn.
• Purétilbehøret dyppes ned i
ingrediensene og apparatet slås på.
• Ved å bevege det forsiktig opp og ned
beveges mosetilbehøret gjennom
ingrediensene inntil ønsket konsistens
oppnås.
• Slipp fri hastighetsknappen og påse at
purétilbehøret har sluttet helt å rotere
før du fjerner det fra maten.
• Etter bruk skal du trekke ut apparatets
kabel. Fjern skovlen (9c) ved å dreie
den med urviseren.
• Trykk på EasyClick-utløserknappene
for å fjerne purétilbehøret fra
motordelen. Girkassen kobles fra
kanalen ved å dreie mot urviseren.
Forsiktig
• Bruk aldri purétilbehør i en kasserolle
over direkte varme.
• Ta alltid kasserollen av fra varmen og la
den avkjøles litt.
• Plasser kasserollen eller bollen på et
stabilt, flatt underlag, og støtt den med
den ledige hånden din.
• Ikke trykk på purétilbehøret på siden
av kokebeholderen under eller etter
bruk. Bruk en slikkepotte til å skrape
bort overflødig mat.
• For best mulige resultater må du aldri
fylle en kasserolle eller bolle mer enn
halvfull med mat når du skal mose.
• Det skal ikke behandles mer enn en
gang uten avbrudd.
• La apparatet kjøles ned i 4 minutter før
du fortsetter behandlingen.
Eksempel på oppskrift: Potetmos
1 kg kokte poteter
200 ml varm melk
• Legg potetene i bollen og mos i
30 sekunder med hastigheten «II».
• Melken tilføres. Fortsett å mose i
30 sekunder.
49
Page 50
Hakketilbehør (C)
Hakkene (9/10) er perfekt tilpasset å
hakke kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk,
grønnsaker, brød, kjeks og nøtter.
Bruk «hc» hakken (9) for fint resultat.
Bruk «ca» hakkene (10) for større
mengder og for hard mat.
Se Behandlingsmanual C for maksimum
mengde, anbefalt lengde og hastighet.
Maksimum driftstid «hc» hakke:
2 minutter for større mengder av våte
ingredienser, 30 sekunder for tørre eller
harde ingredienser eller mengder < 100
g. Stopp behandlingen umiddelbart
dersom motorens hastighet synker og/
eller sterke vibrasjoner forekommer.
Før bruk
• Matvarene kuttes på forhånd i mindre
biter for bedre hakking.
• Fjern alle bein, sener og brusk fra
kjøttet for å bidra til å unngå skader på
knivbladene.
• Påse at antiskli gummiringen (9d/10d)
festes på bunnen av hakkebollen.
Montering og betjening
• Ta plastikkdekslet forsiktig vekk fra
bladene.
• Knivbladene (9b/10b) er veldig skarpe!
Hold dem alltid i den øverste
plastikkdelen og behandle dem
varsomt.
• Plasser knivbladet på senterpinnen
hos hakkebollen (9c/10c). Trykk den
ned og drei den rundt slik at den låses
på plass.
• Fyll hakken med mat og sett på lokket
(9a/10a).
• Hakken synkroniseres med motordelen
(3) og klikkes sammen på plass.
• For drift av hakken slås apparatet på.
Under behandling skal motordelen
holdes med en hånd og hakkebollen
med den andre.
50
• Hard mat (f.eks. parmesanost) skal
alltid hakkes ved full hastighet.
• Når du er ferdig med å hakke, drar du
ut kabelen og trykker på
utløserknappene (5) for å fjerne
motordelen.
• Løft opp lokket. Ta forsiktig ut
knivbladet før du heller ut bollens
innhold. For å fjerne knivbladet skal
det vris lett, og så dras av.
Forsiktig
• Ikke bruk hakketilbehøret til å
behandle ekstremt hard mat, som
nøtter med skall, isbiter, kaffebønner,
korn eller hardt krydder f.eks.
muskatnøtt. Behandling av slik mat kan
ødelegge knivbladene.
• Kvernbollen skal aldri plasseres i
mikrobølgeovnen.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honningsvisker (som pannekakefyll eller
-pålegg):
40 g svisker
40 g kremaktig honning
10 ml vann (vanilje-smak)
• Fyll «hc» hakkebollen med svisker og
kremaktig honning.
• Hakk i 4 sekunder med med maksimal
hastighet.
• Tilsett 10 ml vann (vanilje-smak).
• Fortsett å hakke i 1,5 sekunder.
Pleie og rengjøring (D)
• Håndmikseren skal alltid rengjøres
grundig etter bruk.
• Håndmikseren skal frakobles strøm før
den rengjøres.
• Motordelen (3) eller girkassene (8a,
10a) skal aldri dyppes i vann eller
annen væske. Rengjøres kun med en
fuktig klut.
• Alle andre deler kan vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk abrasive
rengjøringsmidler som kan skrape på
overflaten.
Page 51
• Alle andre deler kan vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk abrasive
rengjøringsmidler som kann skrape på
overflaten.
• Ved bearbeiding av mat med høyt
pigmentinnhold (f.eks., gulrøtter), kan
tilbehøret bli missfarget. Tørk av
delene med vegetabilsk olje før du
rengjør dem.
• Ved bearbeiding av mat med høyt
pigmentinnhold (f.eks., gulrøtter), kan
tilbehøret bli missfarget. Tørk av
delene med vegetabilsk olje før du
rengjør dem.
Både tekniske spesifikasjoner og denne
bruksanvisningen kan endres uten varsel.
Ikke kast produktet sammen med
husholdningsavfall på slutten av
brukstiden. Det kann avhendes på
et Braun servicesenter eller
tilsvarende gjenvinningsstasjon for
elektriske/ elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment
for kontakt med matvarer
(food grade) er i samsvar med
EU-forskrift 1935/2004.
51
Page 52
Svenska
Våra produkter är framtagna för att möta
de högsta kraven på kvalitet, funktion
och design. Vi hoppas att du kommer att
bli nöjd med din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga, och
i sin helhet, innan du använder
apparaten.
Varning!
•
Knivbladen är väldigt
vassa! Hantera knivbladen ytterst försiktigt för att förhindra
skador.
•
Opptre varsomt når de skarpe
knivbladene håndteres, bollen
tømmes eller ved rengjøring.
•
Den här apparaten kan användas av personer med minskad
kroppslig, mental eller sensorisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap
om apparaten, ifall de övervakas eller har fått instruktioner i
hur apparaten ska användas
på ett säkert sätt samt att personen är införstådd med vilka
risker som ingår.
•
Barn får inte leka med apparaten.
•
Denna apparat ska inte användas av barn.
•
Barn ska hållas utom räckhåll
för apparaten och dess nätkabel.
52
•
Rengöring och underhåll bör
inte utföras av barn utan övervakning.
•
Koppla alltid från eller stäng av
apparaten när den lämnas utan
tillsyn och innan montering,
demontering, rengöring eller
förvaring.
•
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent
eller en annan behörig person
för att undvika fara.
•
Innan du ansluter stickkontakten måste du kontrollera att
spänningen stämmer överens
med den som anges på apparatens undersida.
•
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning
och för hushållsmängder.
•
Ingen av delarna får användas i
mikrovågsugn.
•
Rengör alla delar innan produkten används för första
gången eller efter behov,
enligt anvisningarna i avsnittet Skötsel och Rengöring.
6 Visptillbehör
a Växellåda
b Visp
7 Bägare
8 Puré-tillbehör
a Växellåda
b Puré-skaft
c Degspade
9 hacktillbehör 350 ml «hc»
a Lock
b Hackkniv
c Hackskål
d Gummiring för halkskydd
10 hacktillbehör 500 ml «ca»
a Lock (med kugghjul)
b Hackkniv
c Hackskål
d Gummiring för halkskydd
Uppackning
Lyft upp apparaten ur kartongen. Ta bort
allt emballage. Ta bort eventuella
kvarsittande etiketter från apparaten (ta
inte bort märkskylten).
Använda apparaten
Mixerskaft (A)
Handmixern är perfekt att använda vid
tillredning av dippar, såser, salladsdressing, soppor, barnmat samt drycker,
smoothies och milkshakes.
Använd turbohastighet för bästa resultat.
Montering och hantering
• Skruva fast mixerskaftet (5) i
motorenheten tills du hör ett klickande
ljud.
• Placera mixerskaftet i de ingredienser
som du vill blanda. Sätt igång
apparaten.
• Mixa ingredienserna till önskad
konsistens med en mjuk rörelse upp
och ner.
• När du är klar ska du dra ut nätsladden
och trycka ner frikopplingsknapparna
(4) för att lossa mixerskaftet.
Varning
• Om du använder apparaten för att
mosa varm mat i en kastrull eller gryta
ska du ta bort kastrullen eller grytan
från värmekällan och se till att vätskan
inte kokar. Låt varma matvaror svalna
en aning för att minska risken för
brännskador.
• Låt inte stavmixern vara kvar i en varm
kastrull på spisen när den inte
används.
Exempel på recept: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1-2 msk vinäger,
Salt och peppar
• Häll alla ingredienser (vid
rumstemperatur) i bägaren i den
ordning som anges ovan.
• Placera stavmixern i botten av
bägaren. Mixa på högsta hastighet tills
oljan börjar tjockna.
• Låt stavmixern vara igång, lyft skaftet
långsamt till blandningens yta och
sänk ner skaftet i blandningen för att
blanda in resten av oljan. OBSERVERA:
Tillagningstid: cirka 1 minut för
sallader och upp till 2 minuter för
tjockare majonnäs (t.ex. till dip).
Visptillbehör (A)
Använd endast vispen för att vispa
grädde, äggvitor, sockerkakor och
färdiga desserter.
Montering och hantering
• Fäst vispen (6b) i växellådan (6a).
• Rikta in motorenheten mot det
monterade visptillbehöret och tryck
ihop delarna tills det hörs ett klickande
ljud.
• Efter användning ska du dra ut
nätsladden och trycka ner EasyClickfrikopplingsknapparna för att koppla
loss motorenheten. Dra sedan ut
vispen ur växellådan.
53
Page 54
Tips för bästa resultat
• Luta vispen en aning och rör den
medurs.
• Om du vill undvika stänk ska du börja
vispa i låg hastighet och använda
visptillbehöret i en djup behållare eller
kastrull.
• Placera vispen i en skål och sätt först
därefter igång apparaten.
• Se alltid till att vispen och
blandningsskålen är ordentligt
rengjorda och fria från fett innan du
vispar äggvitor. Vispa inte fler än 4
äggvitor åt gången.
Exempel på recept: Vispad grädde
400 ml kall vispgrädde (minst 30 % fett,
4 - 8 °C)
• Använd endast hastighetsläget «I» när
du arbetar med vispen.
• Använd alltid färsk, kall grädde för att
uppnå större och stabilare volym när
du vispar.
rätt sätt går det inte att fästa
degspaden).
• Rikta in det ihopmonterade purétillbehöret mot motorenheten och tryck
ihop delarna tills du hör ett klickande
ljud. Sätt i nätsladden.
• Sänk ner puré-tillbehöret i
ingredienserna och sätt igång
apparaten.
• Lyft och sänk puré-tillbehöret med en
mjuk rörelse i ingredienserna tills de
har uppnått önskad konsistens.
• Släpp den variabla hastighetsknappen
och se till att puré-tillbehöret har
stannat helt innan du lyfter upp det
från matvarorna.
• Dra ut apparatens nätsladd när du är
klar. Ta bort degspaden (9c) genom att
vrida den medurs.
• Tryck ner frikopplingsknapparna för att
lossa purétillbehöret från
motorenheten. Ta bort växellådan från
skaftet genom att vrida den moturs.
Puré-tillbehör (B)
Puré-tillbehöret kan användas för att
mosa kokta grönsaker och frukter som
potatis, sötpotatis, tomater, plommon
och äpplen.
Före användning
• Försök inte att mosa hårda eller okokta
matvaror, eftersom det kan skada
apparaten.
• Ta bort skal och eventuella kärnor eller
andra hårda delar från frukterna/
grönsakerna innan du kokar och mosar
matvarorna.
Montering och hantering
• Montera växellådan (8a) på skaftet
(8b) genom att vrida den medurs tills
den låser fast.
• Vrid puré-tillbehöret upp och ner, fäst
degspaden (8c) på navet i mitten och
vrid den moturs så att den sitter fast.
(Om växellådan inte är monterad på
54
Varning
• Använd aldrig puré-tillbehöret i en
kastrull över direkt värme.
• Ta alltid bort kastrullen från värmen
och låt den svalna.
• Ställ kastrullen eller skålen på en
stabil, plan yta och håll den stadigt
med din lediga hand.
• Slå inte med puré-tillbehöret på sidan
av kokkärlet under eller efter
användning. Använd en degskrapa för
att skrapa bort kvarvarande mat.
• För att uppnå bästa resultat när du
mosar ska du aldrig fylla kastrullen
eller skålen mer än till hälften med
matvaror.
• Bearbeta inte mer än en sats åt
gången utan avbrott.
• Låt apparaten svalna under 4 minuter
innan du fortsätter att använda den.
Exempel på recept: Potatismos
1 kg kokt potatis
200 ml varm mjölk
Page 55
• Lägg potatisarna i en skål och mosa i
30 sekunder i hastighet «II».
• Häll i mjölken. Fortsätt att mosa i
30 sekunder.
Hacktillbehör (C)
Hacktillbehören (9/10) är perfekta för att
hacka kött, hård ost, lök, örter, vitlök,
grönsaker, bröd, kex och nötter.
Använd «hc»-hackaren (9) för
finhackning.
Använd «ca»-hackaren (10) för större
kvantiteter och hårda matvaror.
Se bearbetningsguide C för maximala
kvantiteter, rekommenderade tider och
hastigheter.
Maximal användningstid för «hc»hackaren:
2 minuter för stora mängder av våta
ingredienser, 30 sekunder för torra eller
hårda ingredienser eller mängder < 100
g. Avsluta bearbetningen omedelbart om
motorns hastighet minskar och/eller
starka vibrationer uppstår.
Före användning
• Skär matvarorna i små bitar för att
underlätta hackningen.
• Ta bort ben, senor och brosk från kött
för att undvika skador på knivarna.
• Se till att gummiringen för halkskydd
(9d/10d) sitter fast på undersidan av
hackskålen.
Montering och hantering
• Ta försiktigt bort plastskyddet från
kniven.
• Knivarna (9b/10b) är mycket vassa!
Håll dem alltid i den övre delen av plast
och hantera dem varsamt.
• Placera kniven på tappen i mitten av
hackskålen (9c/10c). Tryck ner den
och vrid så att den låser fast.
• Fyll hackskålen med matvaror och sätt
på locket (9a/10a).
• Rikta in hacktillbehöret mot
motorenheten (3) och tryck tills du hör
ett klick.
• Sätt igång apparaten när du vill
använda hackaren. Håll motorenheten
med ena handen och hackskålen med
den andra under bearbetningen.
• Hacka alltid hårda matvaror (t.ex.
parmesanost) på högsta hastighet.
• När du har hackat färdigt ska du dra ut
nätsladden och trycka ner
frikopplingsknapparna (5) för att lossa
motorenheten.
• Lyft upp locket. Ta ut kniven försiktigt
innan du häller ut skålens innehåll. Vrid
kniven en aning och ta bort den genom
att dra uppåt.
Varning
• Använd inte hacktillbehöret för att
bearbeta extremt hårda matvaror, som
t.ex. oskalade nötter, isbitar,
kaffebönor, sädeskorn eller hårda
kryddor som muskot. Bearbetning av
dessa typer av matvaror kan skada
knivarna.
• Ställ aldrig in hackskålarna i en
mikrovågsugn.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med
honung (som pålägg eller fyllning i
pannkakor):
40 g sviskon
40 g krämig honung
10 ml vatten (med vaniljsmak)
• Häll både sviskon och honung i
«hc»-hackskålen.
• Hacka i 4 sekunder med högsta
hastighet.
• Tillsätt 10 ml vatten (med vaniljsmak).
• Fortsätt att hacka i ytterligare
1,5 sekunder.
Vård och rengöring (D)
• Rengör alltid stavmixern noggrant efter
användning.
55
Page 56
• Dra ut stavmixerns nätsladd före
rengöringen.
• Sänk inte ner motorenheten (3) eller
växellådorna (8a, 10a) i vatten eller
någon annan vätska. Rengör endast
med en fuktig trasa.
• Alla andra delar kan du diska i
diskmaskin. Använd inte slipande
rengöringsmedel som kan repa ytan.
• Du kan ta bort gummiringen för
halkskydd från undersidan av skålen
om du vill rengöra apparaten extra
noggrant.
• Om du bearbetar matvaror med hög
pigmenthalt (t.ex. morötter) kan
tillbehören bli missfärgade. Torka av
dessa delar med vegetabilisk olja
innan du rengör dem.
Både specifikationerna för utformningen
och denna bruksanvisning kan ändras
utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kann ombesörjas av Brauns
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Materialen och föremålen som
är avsedda för kontakt med
livsmedel överensstämmer
med föreskrifterna i Europadirektivet 1935/2004.
56
Page 57
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun osalta. Toivottavasti
saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braunlaitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti lävitse
ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin teräviä! Käsittele teriä erittäin varovaisesti välttyäksesi vammoilta.
•
Ole varovainen käsitellessäsi
teräviä teriä, tyhjentäessäsi kulhoa ja puhdistaessasi tuotetta.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös
henkilö, jonka fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky on alentunut tai jolla on vain vähäistä
kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos hänen toimintaansa valvotaan tai hänelle
annetaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos hän
ymmärtää käyttöön liittyvät
vaaratilanteet.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Tämä laite ei sovellu lasten
käyttöön.
•
Lapset eivät saa koskea laitteeseen ja sen virtajohtoon.
•
Lapset eivät myöskään saa
puhdistaa ja huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
•
Sammuta laite tai irrota pistoke
seinästä aina kun sitä ei käytetä, sekä ennen kokoamista,
purkamista, puhdistusta tai
varastoimista.
•
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on valmistajan, sen
huoltoedustajan tai vastaavasti
pätevän henkilön vaihdettava
se vaarojen välttämiseksi.
•
Tarkista laitteen pohjasta
ennen käyttöönottoa, että
verkkovirran jännite vastaa
laitteeseen merkittyä jännitettä.
•
Tämä laite on tarkoitettu
ainoastaan tavalliseen kotikäyttöön.
•
Alä käytä mitään laiteen osaa
mikroaaltouunissa.
•
Puhdista kaikki osat ennen
ensimmäistä käyttökertaa tai
tarpeen vaatiessa Hoito ja
puhdistus -luvun ohjeiden
mukaisesti.
Osat ja lisävarusteet
1 Käynnistyskytkin: nopeus «I»
2 Käynnistyskytkin: nopeus «II»
3 Moottoriosa
4 EasyClick-vapautuspainikkeet
5 Sekoitinvars
6 Vispilälisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Vispilä
7 Sekoituslasi
57
Page 58
8 Soseutuslisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Soseutusvarsi
c Sekoitusterä
9 350 ml:n pilkontalisävaruste «hc»
a Kansi
b Pilkkomisterä
c Pilkontakulho
d Liukumaton kumirengas
10 500 ml:n pilkontalisävaruste «ca»
a Kansi (ja ratas)
b Pilkkomisterä
c Pilkontakulho
d Liukumaton kumirengas
Purkaminen pakkauksesta
Ota laite ulos laatikosta.
Ota kaikki osat pois pakkauksesta. Irrota
kaikki tarrat laitteesta (älä irrota
arvokilpeä).
Laitteen käyttö
Sekoitusvarsi (A)
Sauvasekoitin sopii erinomaisesti
dippikastikkeiden, kastikkeiden,
salaattikastikkeiden, keittojen,
vauvanruokien sekä juomien, smoothien
ja pirtelöiden valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan Turbonopeudella.
Kokoaminen ja käyttö
• Kiinnitä sekoitusvarsi (5)
moottoriosaan niin, että se napsahtaa
paikoilleen.
• Aseta sekoitusvarsi sekoitettavien
ainesten joukkoon. Kytke laite sitten
päälle.
• Irrota sauvasekoittimen pistoke käytön
jälkeen ja paina vapautuspainiketta (4)
irrottaaksesi sekoitusvarren.
Varoitus
• Jos soseutat laitteella kuumaa ruokaa
kasarissa tai kattilassa, nosta kasari tai
58
kattila pois lämmönlähteen päältä ja
varmista, että neste ei kiehu. Anna
kuuman ruoan jäähtyä hieman
välttyäksesi palovamman vaaralta.
• Älä anna sauvasekoittimen istua
kuumassa kasarissa liedellä, kun sitä ei
käytetä.
Esimerkkiresepti: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä)
1 kananmuna ja lisäksi 1 munankeltuainen
1-2 tlk etikkaa
Suolaa ja pippuria maun mukaan
• Laita kaikki ainekset
(huoneenlämmössä) sekoituslasiin yllä
olevassa järjestyksessä.
• Laita sauvasekoitin sekoituslasin
pohjalle. Sekoita suurimmalla
nopeudella, kunnes öljy alkaa
emulgoitua.
• Sauvasekoittimen yhä käydessä nosta
varsi hitaasti sekoituksen päälle ja
laske se takaisin, jotta kaikki öljy
sekoittuu.
HUOM: Käsittelyaika: noin 1 minuutti
salaateille ja enintään 2 minuuttia
paksummille majoneeseille (esim.
dippi).
Vispilälisävaruste (A)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja
munanvalkuaisten vatkaamiseen sekä
sokerikakkujen ja valmiiksi sekoitettavien
jälkiruokien valmistukseen.
Kokoaminen ja käyttö
• Kiinnitä vispilä (6b) käyttöpyörästöön
(6a).
• Kohdista moottoriosa kootun
vispilälisälaitteen kanssa ja paina osat
yhteen niin, että ne napsahtavat kiinni.
• Irrota pistoke käytön jälkeen ja paina
EasyClick-vapautuspainikkeita
irrottaaksesi moottoriosan. Vedä sitten
vispilä irti käyttöpyörästöstä.
Page 59
Parhaat tulokset
• Kierrä vispilää myötäpäivään samalla,
kun pidät sitä hieman vinossa.
• Vältä roiskeet aloittamalla hitaasti ja
käyttämällä vispilälisäosaa syvässä
astiassa tai pannussa.
• Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite
vasta sen jälkeen.
• Varmista aina, että vispilä ja
sekoituskulho ovat täysin puhtaat ja
rasvattomat, ennen kuin vispaat
munanvalkuaisia. Vispaa kerralla
enintään neljä munanvalkuaista.
saadaksesi enemmän ja pysyvämpää
kermavaahtoa vispatessasi.
Soseutuslisävaruste (B)
Soseutuslisävarusteella voidaan
soseuttaa keitettyjä vihanneksia ja
hedelmiä, kuten perunoita, bataatteja,
tomaatteja, luumuja ja omenoita.
Ennen käyttöä
• Älä soseuta kovaa tai keittämätöntä
ruokaa; laite saattaa vioittua.
• Kuori ainekset ja poista kivet ja kovat
osat; keitä ja valuta vesi pois ja soseuta
sitten hedelmä/vihannes.
Kokoaminen ja käyttö
• Sovita käyttöpyörästö (8a) varteen
(8b) kääntämällä sitä myötäpäivään,
kunnes se lukittuu paikoilleen.
• Käännä soseutuslisävaruste ylösalaisin
ja laita sekoitusterä (8c) keskinavan
päälle ja kierrä vastapäivään. (Jos
käyttöpyörästö ei ole kunnolla
paikoillaan, sekoitusterä ei kiinnity.)
• Kohdista koottu soseutuslisävaruste
moottoriosan kanssa ja napsauta osat
yhteen. Kytke pistorasiaan.
• Upota soseutuslisävaruste aineksiin ja
kytke laite päälle.
• Liikuta soseutuslisävarustetta tasaisin
pystyliikkein ainesten läpi, kunnes
koostumus on haluamasi.
• Vapauta nopeussäätöpainike ja
varmista, että soseutuslisäosa on
pysähtynyt täysin, ennen kuin nostat
sen ulos ruoasta.
• Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen.
Irrota sekoitusterä (9c) kiertämällä
vastapäivään.
• Älä koskaan käytä
soseutuslisävarustetta kasarissa
suoraan lämmönlähteen päällä.
• Ota kasari aina liedeltä ja anna sen
jäähtyä hieman.
• Laita kasari tai kulho vakaalle
tasapinnalle ja tue sitä vapaalla
kädellä.
• Älä naputa soseutuslisävarustetta
keittoastian kylkeen käytön aikana tai
sen jälkeen. Kaavi jäännösruoka pois
lastalla.
• Parhaat soseutustulokset saadaan,
kun kasaria tai kulhoa ei täytetä ruoalla
yli puolenvälin.
• Älä käsittele useampaa kuin yhtä erää
pitämättä välillä taukoa.
• Alla laitteen jäähtyä 4 minuuttia, ennen
kuin jatkat käsittelyä.
Esimerkkiresepti: Perunamuusi
1 kg keitettyjä perunoita
200 ml lämmintä maitoa
• Laita perunat kulhoon ja soseuta
30 sekunnin ajan nopeudella «II».
• Lisää maito. Jatka soseutusta
30 sekuntia.
59
Page 60
Pilkontalisävaruste (C)
Pilkontalisävarusteet (9/10) sopivat
erinomaisesti lihan, kovan juuston,
sipulien, yrttien, valkosipulin,
vihannesten, leivän, keksien ja
pähkinöiden pilkkomiseen.
«hc»-pilkontalisävarusteella (9) saadaan
hienommat tulokset.
«ca»-pilkontalisävarusteella (10) voidaan
käsitellä suurempia määriä ja kovia
aineksia.
Lue käsittelyoppaasta C maksimimäärät,
suositellut ajat ja nopeudet.
«hc»-pilkontalisävarusteen pisin
käyttöaika: 2 minuuttia suurella määrällä
kosteita aineksia, 30 sekuntia kuivilla tai
kovilla aineksilla tai määrillä < 100 g.
Lopeta käsittely heti, jos moottori
hidastuu ja/tai laite alkaa täristä
voimakkaasti.
Ennen käyttöä
• Leikkaa ruoka valmiiksi pieniksi
paloiksi pilkkomisen helpottamiseksi.
• Poista luut, jänteet ja rustot lihasta,
jotta terät eivät vioitu.
• Tarkista, että liukumaton kumirengas
(9d/10d) on kiinni pilkontakulhon
pohjassa.
Kokoaminen ja käyttö
• Irrota muovisuoja varoen terästä.
• Terät (9b/10b) ovat erittäin teräviä!
Pitele niitä aina muoviosasta ja
käsittele niitä varoen.
• Aseta terä pilkontakulhon (9c/10c)
keskitapille. Paina se alas ja kierrä sitä
siten, että se lukittuu paikoilleen.
• Täytä pilkontalisävaruste ruoalla ja laita
kansi (9a/10a) paikoilleen.
• Kohdista pilkontalisävaruste
moottoriosan (3) kanssa ja napsauta
ne yhteen.
• Käynnistä laite käyttääksesi
pilkontalisävarustetta. Pitele
60
moottoriosaa käytön aikana yhdellä
kädellä ja pilkontakulhoa toisella.
• Pilko kova ruoka (kuten
parmesaanijuusto) aina täydellä
nopeudella.
• Kun olet pilkkonut ainekset, irrota
pistoke ja paina vapautuspainikkeita
(5) irrottaaksesi moottoriosan.
• Nosta kansi ylös. Ota terä varoen ulos
ennen kuin tyhjennät kulhon. Irrota terä
kiertämällä sitä hieman ja vetämällä se
sitten irti.
Varoitus
• Älä käsittele pilkontalisävarusteella
erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia mausteita, kuten
muskottipähkinää. Muutoin terät voivat
vioittua.
• Älä koskaan laita pilkontakulhoja
mikroaaltouuniin.
«hc» – esimerkkiresepti: Hunajaluumut
(pannukakkujen täytteeksi tai
levikkeeksi):
40 g kuivattuja luumuja
40 g juoksevaa hunajaa
10 ml vettä (vaniljalla maustettua)
• Täytä «hc»-pilkontakulho luumuilla ja
juoksevalla hunajalla.
• Pilko 4 sekuntia maksiminopeudella.
• Lisää 10 ml vettä (vaniljalla
maustettua).
• Jatka pilkkomista 1,5 sekuntia.
Hoito ja puhdistus (D)
• Puhdista sauvasekoitin aina huolella
käytön jälkeen.
• Irrota sauvasekoitin pistorasiasta
ennen puhdistamista.
• Älä upota moottoriosaa (3) tai
käyttöpyörästöä (8a, 10a) veteen tai
muuhun nesteeseen. Pyyhi puhtaaksi
vain kostealla liinalla.
• Kaikki muut osat voidaan pestä
tiskikoneessa. Älä käytä hankaavia
Page 61
puhdistusaineita, jotka voisivat
naarmuttaa pintaa.
• Voit irrottaa liukumattoman
kumirenkaan kulhon pohjasta
voidaksesi puhdistaa sen erityisen
hyvin.
• Kun prosessoidaan ruokaa, joka
sisältää paljon pigmenttiä (esim.
porkkanoita), lisävaruste saattaa
värittyä. Pyyhi nämä osat
vihannesöljyllä ennen puhdistamista.
Sekä mallin tietoja että näitä käyttöohjeita
voidaan muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän
lopussa. Hävittäminen tapahtuu
Braun-huollossa tai sopivassa
keräyspisteessä.
Elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvat
materiaalit ja tarvikkeet
vastaavat Euroopan yhteisön
asetuksen 1935/2004 vaatimuksia.
61
Page 62
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe
standardy jakości, funkcjonalności oraz
wzornictwa. Mamy nadzieję, że korzystanie z tego urządzenia firmy Braun będzie
przyjemnością.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia uważnie
przeczytaj wszystkie instrukcje.
Uwaga
•
Ostrza są bardzo
ostre! Aby uniknąć
skaleczeń, obchodź
się z nimi niezwykle
ostrożnie.
•
Należy zachować ostrożność
podczas obchodzenia się z
ostrzami o ostrych krawędziach, opróżniania misy i
czyszczenia.
•
Urządzenie nie powinno być
używane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej
oraz osoby z niewystarczającą
wiedzą i doświadczeniem, jeśli
nie znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo, nie
zostały poinstruowane jak
bezpiecznie używać urządzenia oraz nie zrozumiały związanych z tym zagrożeń.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci
bawiły się tym urządzeniem.
•
Urządzenie nie powinno być
używane przez dzieci.
62
•
W pobliżu urządzenia oraz
jego kabla zasilającego nie
mogą przebywać dzieci.
•
Czyszczenie oraz należące do
użytkownika czynności konserwacyjne nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osób dorosłych.
•
Urządzenie nie może zostać
pozostawione bez nadzoru
zanim wtyczka kabla zasilającego nie zostanie wyciągnięta
z gniazda sieciowego. Przed
przystąpieniem do rozbierania, składania lub czyszczenia
urządzania lub w przypadku
odstawienia go na przechowanie zawsze należy wpierw
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel
ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez osobę o
podobnych kwalifikacjach
fachowych.
•
Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania
sprawdź, czy napięcie prądu
jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
Page 63
•
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i do
obróbki normalnych dla
gospodarstw domowych ilości
produktów.
•
Nie używać żadnych części
urządzenia w kuchenkach
mikrofalowych.
•
Przed pierwszym użyciem lub
w razie konieczności należy
wyczyścić wszystkie elementy
zgodnie z instrukcjami z rozdziału Konserwacja i Czyszczenie.
Części i osprzęt
1 Włącznik: szybkość «I»
2 Włącznik: szybkość «II»
3 Silnik
4 Przyciski blokady EasyClick
5 Końcówka rozdrabniająca
6 Końcówka do trzepania
a Przekładnia
b Trzepaczka
7 Wysokie naczynie
8 Końcówka do przecierania
a Przekładnia
b Nasadka do przecierania
c Łopatka
9 350 ml końcówka do siekania «hc»
a Pokrywa
b Ostrze do siekania
c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy
10 500 ml końcówka do siekania «ca»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy
Rozpakowywanie
Wyciągnij urządzenie z opakowania.
Zdemontuj wszystkie elementy
opakowania. Zdemontuj wszystkie
etykiety znajdujące się na urządzeniu
(nie usuwaj tabliczki znamionowej).
Jak używać urządzenia
Trzonek blendera (A)
Blender doskonale sprawdza się podczas
przygotowywania dipów, sosów,
dressingów do sałatek, zup, pokarmów
dla dzieci, a także drinków i koktajli
mlecznych.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania,
użyj prędkości Turbo.
Montaż i obsługa
• Podłącz końcówkę nasadki miksującej
(5) do obudowy silnika, aż do
momentu zaskoczenia blokady
(kliknięcia).
• Umieść nasadkę miksującą do
pojemnika z produktami, które mają
być zmiksowane. Następnie włącz
urządzenie.
• Miksuj składniki poruszając delikatnie
końcówką w górę i w dół, aż do
uzyskania wymaganej konsystencji
produktów.
• Po użyciu odłącz blender od źródła
zasilania i naciśnij przyciski blokady
(4), aby odłączyć nasadkę miksującą.
Uwaga
• W przypadku używania urządzenia do
przecierania gorącej żywności w rondlu
lub garnku należy w pierwszej
kolejności wyłączyć palnik kuchenki i
sprawdzić czy płyn przestał się
gotować. Aby uniknąć ryzyka
poparzenia należy odczekać do
momentu lekkiego schłodzenia się
potrawy.
• Nie należy pozostawiać nieużywanego
blendera w gorącym naczyniu lub na
kuchence.
63
Page 64
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. oleju słonecznikowego)
1 jajko i 1 dodatkowe żółtko jajka
1-2 łyżeczki octu
sól i pieprz do smaku
• Umieść wszystkie składniki (o
temperaturze pokojowej) w wysokim
naczyniu w kolejności jak wyżej.
• Umieść nasadkę miksującą blendera na
spodzie naczynia. Miksuj z maksymalną
prędkością do momentu rozpoczęcia
się procesu emulgacji oleju.
• Przy włączonym blenderze powoli
poruszaj nasadką miksująca w górę i w
dół mieszanki w celu zebrania resztek
oleju.
UWAGA: Czas przygotowania: majonez
sałatkowy ok. 1 minuty, gęsty majonez
około 2 minut (np. do dipów).
Końcówka do trzepania (A)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania
śmietany i jajek, przygotowania ciasta
biszkoptowego oraz gotowych do
miksowania deserów.
Montaż i obsługa
• Podłącz trzepaczkę (6b) do przekładni
(6a).
• Ustaw w jednej linii silnik i trzepaczkę i
przyciśnij do siebie oba elementy, aż
do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
• Po użyciu odłącz urządzenie od źródła
zasilania i naciśnij przyciski zwalniania
blokady EasyClick, aby odłączyć
korpus silnika. Następnie wyciągnij
trzepaczkę z przekładni.
Wskazówki dla uzyskania najlepszych
efektów
• Obracaj trzepaczką w prawo, trzymając
ją pod niewielkim kątem.
• Aby uniknąć rozpryskiwania, rozpocznij
ubijanie z niewielką prędkością i ubijaj
produkty w głębokim naczyniu.
• W pierwszej kolejności umieść
trzepaczkę w misie, a następnie włącz
urządzenie.
64
• Przed rozpoczęciem ubijania jajek
upewnij się, czy trzepaczka i misa do
mieszania są czyste i pozbawione
tłuszczu. Ubijaj jednocześnie nie
więcej niż 4 jajka.
• Przy korzystaniu z trzepaczki używać
tylko prędkości «I».
• Aby uzyskać lepszy efekt ubijania
zawsze używaj świeżej, schłodzonej
śmietany.
Końcówka do przecierania (B)
Końcówka do przecierania może służyć
do przecierania gotowanych warzyw i
owoców takich jak ziemniaki, bataty,
pomidory, śliwki i jabłka.
Przed użyciem
• Nie wolno przecierać twardych i
nieugotowanych produktów, gdyż
może to doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
• Przed rozpoczęciem przecierania
żywności usuń z niej wszelkie twarde
elementy, obierz ze skóry, a następnie
ugotuj i odcedź.
Montaż i obsługa
• Zamocuj przekładnię (8a) na nasadce
(8b), obracając ją w prawo, aż do
momentu zaskoczenia blokady.
• Obróć końcówkę do przecierania do
góry i nałóż łopatkę (8c) na środkową
piastę. Przekręć ją w lewo, aby
znalazła się we właściwym miejscu.
(Jeżeli przekładnia nie będzie
prawidłowo zamocowana, to łopatka
nie da się zablokować w odpowiedniej
pozycji).
• Ustaw w jednej linii silnik i końcówkę
do przecierania i przyciśnij do siebie
oba elementy, aż do zaskoczenia
blokady (kliknięcia). Podłącz
urządzenie do źródła zasilania.
Page 65
• Umieść końcówkę do przecierania w
środku składników i włącz urządzenie.
• Delikatnie przesuwaj końcówką do
przecierania w górę i w dół, aż do
uzyskania pożądanej konsystencji
produktu.
• Przed wyjęciem końcówki do
przecierania z potrawy zwolnij przycisk
zmiennej prędkości i upewnij się, że
końcówka do przecierania przestała
się obracać.
• Po użyciu odłącz urządzenie od źródła
zasilania. Usuń łopatkę (9c)
przekręcając ją w prawo.
• Naciśnij przyciski blokady, aby
odłączyć korpus silnika od końcówki
do przecierania. Odłącz przekładnię
od nasadki obracając ją w lewo.
Ostrożnie
• Końcówki do przecierania nie wolno
używać w rondlu stojącym na palniku
kuchenki.
• Rondel należy zawsze zdjąć z ognia i
lekko ostudzić.
• Rondel lub misę należy ustawić na
płaskiej, stabilnej powierzchni i
przytrzymać ręką.
• Podczas i po zakończeniu użycia
urządzenia nie należy uderzać
końcówką do przecierania o krawędź
naczynia do gotowania. Resztki
potrawy należy zeskrobywać ze
ścianek naczynia przeznaczoną do
tego szpatułką.
• Aby uzyskać najlepsze efekty,
miksowana potrawa powinna
zajmować najwyżej połowę objętości
rondla lub misy.
• Nie należy miksować produktów
jednych po drugich.
• Przed ponowną pracą pozostaw
urządzenie do ostygnięcia przez 4
minuty.
Przykładowy przepis: Puree
ziemniaczane
1 kg ugotowanych ziemniaków
200 ml ciepłego mleka
• Umieść ziemniaki w misie i przecieraj
przez 30 sekund z prędkością
ustawioną na «II».
• Dodaj mleko. Przecieraj przez
30 sekund.
Końcówka do siekania (C)
Końcówki do siekania (9/10)
przeznaczone są w szczególności do
siekania mięsa, twardego sera, cebuli,
przypraw, czosnku, warzyw, chleba,
krakersów i orzechów.
Do siekania drobnych orzechów używaj
końcówki «hc» (9).
Do siekania większych ilości i twardych
produktów używaj końcówki «ca» (10).
Informacje dotyczące maksymalnej masy,
zalecanych czasów i prędkości zawarte są
w instrukcji obróbki C.
Maksymalny czas pracy końcówki do
siekania «hc»: 2 minuty dla dużej ilości
mokrych składników, 30 sekund dla
wysuszonych i twardych składników lub
masy < 100g. Zakończ obróbkę, gdy
zmniejszy się prędkość obrotowa silnika,
lub gdy pojawią się silne wibracje.
Przed użyciem
• Pokrój produkty na małe kawałki, aby
ułatwić siekanie.
• Usuń z mięsa kości, ścięgna i
chrząstki, aby zapobiec uszkodzeniu
ostrzy.
• Sprawdź, czy antypoślizgowy pierścień
gumowy (9d/10d) znajduje się na
spodzie misy do siekania.
Montaż i obsługa
• Usuń ostrożnie plastikową osłonę z
ostrza.
• Ostrza (9b/10b) są bardzo ostre!
Chwytaj ostrza za plastikową część
znajdującą się u góry i obchodź się z
nimi ostrożnie.
65
Page 66
• Umieść ostrze na środkowym trzpieniu
misy do siekania (9c/10c) Naciśnij
ostrze i obróć je, aż do momentu
zaskoczenia blokady.
• Napełnij misę produktami i nałóż
pokrywę (9a/10a).
• Ustaw w jednej linii końcówkę do
siekania i silnik (3) i przyciśnij oba
elementy, aż do zaskoczenia blokady
(kliknięcia).
• Aby użyć ostrza do siekania należy
włączyć urządzenie. Podczas obróbki
produktów trzymaj jedną ręką korpus
silnika, a drugą misę do siekania.
• Produkty twarde (np. parmezan) siekaj
z maksymalną prędkością.
• Po zakończeniu siekania odłącz
urządzenie od źródła zasilania, a
następnie naciśnij przyciski blokady
(5), aby odłączyć korpus silnika.
• Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij
ostrze i opróżnij misę. Aby usunąć
ostrze przekręć je delikatnie i
wyciągnij.
Ostrożnie
• Nie używaj końcówki do siekania do
obróbki bardzo twardych produktów
takich jak niełuskane orzechy, kostki
lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub
twardych przypraw np. gałka
muszkatołowa. Obróbka takich
produktów może doprowadzić do
uszkodzenia ostrzy.
• Nie wolno podgrzewać misy do
siekania kuchence mikrofalowej.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki
z miodem (jako nadzienie do naleśników
lub pasta):
40 g suszonych śliwek
40 g kremowego miodu
10 ml wody (z aromatem waniliowym)
• Włóż suszone śliwki i kremowy miód do
misy do siekania «hc».
• Siekać przez 4 sekundy przy
najwyższej prędkości.
66
• Dodać 10 ml wody (z aromatem
waniliowym).
• Siekać przez następne 1,5 sekundy.
Konserwacja i czyszczenie (D)
• Po użyciu wyczyść dokładnie całe
urządzenie.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia
odłącz blender od źródła zasilania.
• Nie dopuszczaj do zamoczenia silnika
(3) i przekładni (8a, 10a) wodą lub
innym płynem. Urządzenie należy
czyścić tylko przy użyciu wilgotnej
szmatki.
• Wszystkie pozostałe części mogą być
myte w zmywarce. Nie używaj środków
do szorowania, gdyż może to
prowadzić do zarysowania
powierzchni.
• Aby dokładnie wyczyścić, zdejmij ze
spodu misy antypoślizgowy pierścień
gumowy.
• Podczas obróbki produktów o wysokiej
zawartości pigmentu (np. marchwi)
może dojść do przebarwienia
osprzętu. Przed umyciem należy takie
części przetrzeć olejem jadalnym.
Producent zastrzega sobie możliwość
wprowadzania zmian w specyfikacji
technicznej produktu oraz w instrukcji
obsługi urządzenia bez wcześniejszego
powiadomienia.
Zużytego urządzenia nie wolno
łączyć i wyrzucać wraz z odpadami
komunalnymi. Zużyte urządzenie
należy przekazać do odpowiedniego
punktu zbiórki zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Materiały i przedmioty przeznaczone do
kontaktu z artykułami
spożywczymi są zgodne ze
wskazaniami Rozporządzenia
Komisji Europejskiej 1935/2004.
Page 67
Český
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby
splňovaly nejvyšší požadavky na kvalitu,
funkčnost i vzhled. Věříme, že s novým
domácím spotřebičem Braun budete
naprosto spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě
si přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Nože jsou velmi ostré!
Abyste předešli poranění, zacházejte s noži
velmi opatrně.
•
Při manipulaci s ostrými řezacími noži, při vyprazdňování
nádoby a během čištění je
třeba dávat pozor.
•
Osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou používat tento přístroj
pouze pod dozorem nebo po
instruktáži týkající se bezpečného používání přístroje, a
pokud rozumí souvisejícím
rizikům.
•
S přístrojem si děti nesmějí
hrát.
•
Tento přístroj nesmějí používat
děti.
•
Děti by se měly udržovat
v dostatečné vzdálenosti od
přístroje a jeho přívodní šňůry.
•
Čištění a uživatelskou údržbu
by děti neměly provádět bez
dozoru.
•
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte šňůru ze zásuvky vždy,
když je ponechán bez dozoru a
před sestavováním, rozebíráním, čištěním nebo uskladněním.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená,
musí ji vyměnit výrobce, jeho
servisní zástupce nebo
podobně kvalifikované osoby,
aby se předešlo nebezpečí.
•
Před připojením k elektrické
zásuvce zkontrolujte, zda
napětí v elektrické síti odpovídá
napětí uvedenému na přístroji.
•
Tento přístroj je konstruován
pouze pro používání v domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v domácnosti.
•
Nepoužívejte žádný díl v mikro-
-vlnné troubě.
•
Očistěte před prvním použitím nebo podle potřeby
všechny díly podle pokynů v
části Péče a čištění.
Díly a příslušenství
1 Spínač pro zapínání/vypínání:
rychlost «I»
2 Spínač pro zapínání/vypínání:
rychlost «II»
3 Část motoru
4 Uvolňovací tlačítka EasyClick
67
Page 68
5 Tyčový mixovací nástavec
6 Šlehací příslušenství
a Převodovka
b Metla
7 Pohár
8 Příslušenství na pyré
a Převodovka
b Hřídel na pyré
c Lopatka
9 350 ml příslušenství na sekání «hc»
a Víko
b Sekací nůž
c Sekací nádoba
d Protiskluzový pryžový kroužek
10 500 ml příslušenství na sekání «ca»
a Víko (s převodem)
b Sekací nůž
c Sekací nádoba
d Protiskluzový pryžový kroužek
Vybalení
Vyjměte přístroj z kartonu.
Odstraňte všechny kusy obalu. Sejměte
všechny štítky na přístroji (neodstraňujte
výkonový štítek).
Způsob použití přístroje
Šlehací násada (A)
Ruční šlehač se skvěle hodí k přípravě
dipů, omáček, salátových dresinků,
polévek, kojenecké stravy a také nápojů,
smoothies a mléčných koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte rychlost
Turbo.
Sestavení a obsluha
• Připevněte mixovací hřídel (5) k části
motoru tak, aby zaklapl.
• Umístěte mixovací hřídel do směsi,
která se má mixovat. Poté zapněte
přístroj.
• Rozmixujte přísady do požadované
konzistence jemnými pohyby nahoru a
dolů.
• Po použití odpojte ruční mixér od sítě a
stiskněte uvolňovací tlačítka (4) pro
sejmutí mixovacího hřídele.
68
Pozor
• Při použití přístroje k přípravě pyré z
horkých potravin v pánvi nebo hrnci
sejměte pánev nebo hrnec z tepelného
zdroje a ujistěte se, že tekutina nevře.
Nechte horké potraviny trochu
vychladnout, abyste zabránili riziku
opaření.
• Nenechte ruční mixér usazený v
horkém hrnci na panelu sporáku, když
jej nepoužíváte.
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicový olej)
1 vejce a 1 vaječný žloutek navíc
1–2 polévková lžíce octa
sůl a pepř pro ochucení
• Vložte všechny přísady (při pokojové
teplotě) do poháru ve výše uvedeném
pořadí.
• Vložte ruční mixér na dno poháru.
Mixujte maximální rychlostí, dokud olej
nezačne emulgovat.
• Se stále běžícím ručním mixérem
pomalu zvedněte hřídel ke hladině
směsi a zpět dolů pro zapracování
zbytku oleje.
POZNÁMKA: Doba zpracování: přibl.
1 minuta pro saláty a až 2 minuty pro
hustší majonézu (např. pro namáčení).
Šlehací příslušenství (A)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému,
vaječných bílků, výrobě piškotových
buchet a hotových dezertů.
Sestavení a obsluha
• Připevněte metlu (6b) k převodovce
(6a).
• Zarovnejte těleso motoru se
sestaveným nástavcem a zatlačte díly
do sebe tak, aby zaklaply.
• Po použití odpojte přístroj od sítě a
stiskněte uvolňovací tlačítka EasyClick
pro sejmutí části motoru. Poté
vytáhněte metlu z převodovky.
Page 69
Rady pro co nejlepší výsledky
• Pohybujte metlou ve směru
hodinových ručiček a držte ji v lehkém
náklonu.
• Pro zabránění rozstřiku začněte
pomalu a používejte šlehací nástavec v
hlubokých nádobách nebo hrncích.
• Vložte metlu do nádoby a teprve poté
zapněte přístroj.
• Před šleháním vaječných bílků se vždy
ujistěte, že jsou metla a mísicí nádoba
zcela čisté a prosté tuku. Šlehejte
maximálně 4 vaječné bílky.
Příklad receptu: Šlehačka
400 ml chlazené smetany (min. 30%
obsah tuku, 4 - 8 °C)
• Pro provoz metly použijte pouze
rychlost «I».
• Vždy používejte čerstvou chlazenou
smetanu pro dosažení většího a
stabilnějšího objemu při šlehání.
Příslušenství na pyré (B)
Příslušenství na pyré lze použít k
rozmačkávání vařené zeleniny a ovoce,
např. brambor, sladkých brambor, rajčat,
švestek a jablek.
Před použitím
• Nerozmačkávejte tvrdé nebo
neuvařené potraviny, může to poškodit
přístroj.
• Oloupejte a odstraňte pecky nebo
tvrdé části; pokrm uvařte a zceďte,
poté rozmačkávejte.
Sestavení a obsluha
• Připevněte převodovku (8a) k hřídeli
(8b) otáčením ve směru hodinových
ručiček, dokud nezaklapne na místě.
• Otočte příslušenství na pyré spodní
částí nahoru a připevněte lopatku (8c)
přes středový náboj a otočte jí proti
směru hodinových ručiček. (Není-li
převodovka správně připevněná, nelze
lopatku zajistit na místě).
• Zarovnejte sestavené příslušenství na
pyré s tělesem motoru a zaklapněte
obě části do sebe. Zapojte zástrčku.
• Ponořte mačkací nástavec do přísad a
zapněte přístroj.
• Pohybujte mačkacím nástavcem lehce
nahoru a dolů skrz přísady, dokud
nedosáhnete požadované konzistence.
• Uvolněte tlačítko variabilní rychlosti a
ujistěte se, že se příslušenství na pyré
zcela zastavilo, než je vyjmete z
pokrmu.
• Po použití odpojte přístroj od sítě.
Sejměte lopatku (9c) otočením ve
směru hodinových ručiček.
• Stiskněte uvolňovací tlačítka pro
sejmutí příslušenství na pyré z těla
motoru. Oddělte převodovku od
hřídele otočením proti směru
hodinových ručiček.
Pozor
• Nikdy nepoužívejte příslušenství na
pyré v hrnci nad přímým teplem.
• Vždy sejměte hrnec z plotny a nechte
lehce vychladnout.
• Postavte hrnec nebo nádobu na
stabilní rovný povrch a volnou rukou jej
přidržte.
• Neklepejte příslušenstvím na pyré o
bok nádoby na vaření během používání
nebo po něm. Seškrabte zbytky
potravin škrabkou.
• Pro dosažení co nejlepších výsledků
neplňte hrnec nebo nádobu
potravinami více než do poloviny.
• Nezpracovávejte více než jednu dávku
bez přerušení.
• Před pokračováním ve zpracovávání
nechte přístroj 4 minuty vychladnout.
Příklad receptu: Bramborová kaše
1 kg vařených brambor
200 ml teplého mléka
• Vložte brambory do nádoby a mačkejte
je 30 sekund rychlostí «II».
• Přidejte mléko. Pokračujte v mačkání
dalších 30 sekundy.
69
Page 70
Příslušenství na sekání (C)
Sekáčky (9/10) se skvěle hodí k sekání
masa, tvrdého sýru, cibule, bylin,
česneku, zeleniny, chleba, sucharů a
ořechů.
Použijte sekáček «hc» (9) pro jemné
výsledky.
Použijte sekáček «ca» (10) pro větší
množství a tvrdé potraviny.
Viz průvodce zpracováním C ohledně
maximálních množství, doporučených
dob a rychlostí.
Maximální doba provozu pro sekáček
«hc»: 2 minuty pro velká množství
mokrých přísad, 30 sekund pro suché
nebo tvrdé přísady nebo množství
< 100g. Ihned zastavte zpracovávání,
pokud rychlost motoru klesne anebo
dochází k silným vibracím.
Před použitím
• Pro snadnější sekání nakrájejte
potraviny na malé kousky.
• Odstraňte kosti, šlachy a chrupavky z
masa, aby se nepoškodily nože.
• Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový
kroužek (9d/10d) připevněný na
spodku sekací nádoby.
Sestavení a obsluha
• Opatrně sejměte plastový kryt z nože.
• Nože (9b/10b) jsou velmi ostré! Držte
je vždy za horní plastovou část a
zacházejte s nimi opatrně.
• Umístěte nůž na středový kolík sekací
nádoby (9c/10c). Stlačte jej dolů a
otočte tak, aby se zajistil na místě.
• Naplňte sekáček potravinami a přiložte
víko (9a/10a).
• Zarovnejte sekáček s částí motoru (3)
a zaklapněte je do sebe.
• Pro provoz sekáčku zapněte přístroj.
Během zpracovávání držte část motoru
jednou rukou a sekací nádobu druhou.
70
• Vždy sekejte tvrdší potraviny (např.
parmazán) plnou rychlostí.
• Po dokončení sekání odpojte přístroj
od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka
(5) pro sejmutí části motoru.
• Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu
nádoby opatrně vyjměte nůž. Pro
vyjmutí nůž lehce otočte a poté jej
vytáhněte.
Pozor
• Nepoužívejte příslušenství na sekání
ke zpracovávání nadměrně tvrdých
potravin, například nevyloupaných
ořechů, ledových kostek, kávových
zrnek, zrn nebo tvrdého koření, např.
muškátového ořechu. Zpracovávání
těchto potravin by mohlo poškodit
nože.
• Nikdy nedávejte sekací nádoby do
mikrovlnné trouby.
Příklad receptu «hc»: Švestky s medem
(jako náplň do palačinek nebo
pomazánka):
40 g švestek
40 g krémového medu
10 ml vody (ochucené vanilkou)
• Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami
a krémovým medem.
• Sekejte 4 sekundy při maximální
rychlosti.
• Přidejte 10 ml vody (ochucené
vanilkou).
• Pokračujte v sekání dalších
1,5 sekundy.
Péče a čištění (E)
• Po použití vždy ruční mixér důkladně
vyčistěte.
• Před čištěním odpojte ruční mixér od
sítě.
• Neponořujte část motoru (3) ani
převodovky (8a, 10a) do vody nebo jiné
kapaliny. Čistěte je pouze vlhkou
tkaninou.
Page 71
• Všechny ostatní díly lze mýt v myčce
na nádobí. Nepoužívejte abrazivní
čističe, které by mohly poškrábat
povrch.
• Pro zvláště důkladné vyčištění můžete
sejmout protiskluzový pryžový kroužek
ze spodku nádoby.
• Při zpracovávání potravin s vysokým
obsahem barviva (např. mrkev) může
příslušenství změnit barvu. Otřete tyto
díly před čištěním rostlinným olejem.
Konstrukční specifikace a uživatelský
návod podléhají změnám bez
předchozího upozornění.
Nezahazujte výrobek na konci jeho
životnosti do domovního odpadu.
Likvidaci může provést servisní
středisko Braun nebo příslušné
sběrny ve vaší zemi.
Materiály a součásti, které jsou
určeny pro styk s potravinami,
splňují ustanovení evropského
nařízení 1935/2004.
71
Page 72
Slovenský
Naše produkty sú navrhnuté tak, aby
spĺňali najvyššie štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu. Dúfame, že si obľúbite
nový prístroj Braun.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne
si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
•
Ostrie je mimoriadne
ostré! Zaobchádzajte s
ním veľmi opatrne, aby
ste sa neporanili.
•
Pri manipulácii s ostrými reznými čepeľami, vysypaní misky
a počas čistenia buďte opatrní.
•
Toto zariadenie môžu používať
osoby s obmedzenými fyzickými, vnemovými alebo mentálnymi schopnosťami, prípade
osoby s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, ak na
ne dohliada iná osoba, prípadne boli zaškolení v používaní zariadenia bezpečným
spôsobom a porozumeli nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
•
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
•
Toto zariadenie nie je určené
na použitie deťmi.
•
Deti sa musia zdržiavať v
dostatočnej vzdialenosti od
prístroja a jeho hlavného napájacieho kábla.
•
Čistenie ani bežnú údržbu
nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
72
•
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho. Pred zložením, rozložením, čistením alebo uložením
prístroja vytiahnite elektrickú
zástrčku.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania
bezpečnosti používateľa, aby
ho výrobca, jeho zákaznícky
servis alebo podobne kvalifikovaný personál vymenil.
•
Pred zapojením prístroja do
elektrickej zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na
prístroji.
•
Tento spotrebič je navrhnutý
výlučne pre použitie v domácnosti a pre spracovávanie normálnych množstiev v domácnosti.
•
Žiadnu časť nepoužívajte v
mikrovlnnej rúre.
•
Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku
Nega in čiščenje.
Diely a príslušenstvo
1 Spínač: rýchlosť «I»
2 Spínač: rýchlosť «II»
3 Diel motora
4 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick
5 Tyčový mixovací nadstavec
6 Doplnková metlička
a Prevodovka
b Metlička
Page 73
7 Nádoba
8 Príslušenstvo na pyré
a Prevodovka
b Hriadeľ na pyré
c Lopatka
9 350 ml doplnkový krájač «hc»
a Veko
b Čepeľ na krájanie
c Miska krájača
d Protišmykový gumený kruh
10 500 ml doplnkový krájač «ca»
a Veko (s prevodom)
b Čepeľ na krájanie
c Miska krájača
d Protišmykový gumený kruh
Rozbalenie
Vyberte spotrebič z kartóna.
Odstráňte všetky prvky balenia. Zo
spotrebiča odstráňte akékoľvek prípadné
existujúce štítky (neodstraňujte menovitý
štítok).
Spôsob použitia prístroja
Hriadeľ mixéra (A)
Ručný miešač je ideálny na prípravu
dipov, omáčok, dresingov na šalát,
polievok, jedál pre kojencov, ako aj
nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov
použite rýchlosť Turbo.
Montáž a obsluha
• Hriadeľ mixéra (5) nasaďte na diel
motora tak, aby zaznelo cvaknutie.
• Hriadeľ mixéra umiestnite do zmesi,
ktorá sa bude mixovať. Potom
spotrebič zapnite.
• Ingrediencie zmixujte na požadovanú
konzistenciu, pričom vykonávajte
pohyb nahor a nadol.
• Po použití odpojte ručný mixér a
stlačením uvoľňovacích tlačidiel (4)
odpojte hriadeľ mixéra.
Pozor
• Ak spotrebič používate na prípravu
pyré z horúcich potravín v panvici alebo
hrnci, panvicu alebo hrniec dajte dolu z
ohňa a skontrolujte, či kvapalina
nevrie. Horúcu potravinu nechajte
mierne vychladnúť, aby nemohlo dôjsť
k popáleniu.
• Keď sa ručný mixér nepoužíva,
nenechávajte ho položený na horúcom
hrnci na varnej platni.
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicový olej)
1 vajce a ešte 1 vaječný žĺtok
1 – 2 polievkové lyžice octu
soľ a korenie na ochutenie
• Všetky ingrediencie (pri izbovej
teplote) dajte do nádoby vo vyššie
uvedenom poradí.
• Ručný mixér umiestnite na dno
nádoby. Mixujte pri maximálnych
otáčkach, kým sa z oleja nezačne
tvoriť emulzia.
• Ručný mixér nechajte spustený a
hriadeľ pomaly dvíhajte k hornému
okraju zmesi a späť nadol, aby ste
zapracovali aj zvyšok oleja.
POZNÁMKA: Čas prípravy: približne
1 minúta v prípade šalátov a do 2 minút
pre hustejšiu majonézu (napr. na dip).
Doplnková metlička (A)
Metličku používajte len na šľahanie
smotany, vaječných bielkov, prípravu
bublaniny a dezertov vo forme
polotovarov.
Montáž a obsluha
• Nasaďte metličku (6b) na prevodovku
(6a).
• Teleso motora zarovnajte so
zmontovanou násadou metličky a
jednotlivé diely tlačte k sebe, kým sa
neozve cvaknutie.
• Po použití odpojte od elektriny a diel
motora odpojte uvoľňovacími
73
Page 74
tlačidlami EasyClick. Potom metličku
vytiahnite von z prevodovky.
Tipy pre optimálne výsledky
• Metličkou pohybujte v smere
hodinových ručičiek a držte ju mierne
naklonenú.
• Ak chcete zabrániť vyšplechovaniu,
začnite pomaly a násadu metličky
používajte v hlbokých nádobách alebo
hrncoch.
• Metličku dajte do misky a až potom
zapnite spotrebič.
• Pred šľahaním vaječných bielkov sa
vždy uistite, že metlička a miska na
mixovanie sú dokonale čisté a nie sú
mastné. Nikdy nešľahajte viac ako
4 vaječné bielky.
Príklad receptu: Šľahačka
400 ml vychladenej smotany (min. 30 %
obsah tuku, 4 – 8 °C)
• Na ovládanie metličiek používajte len
rýchlosť «I».
• Vždy používajte čerstvo vychladenú
smotanu, aby ste dosiahli väčší a
stálejší objem pri šľahaní.
Príslušenstvo na prípravu pyré (B)
Príslušenstvo na prípravu pyré je možné
použiť na roztlačenie uvarenej zeleniny a
ovocia, ako sú zemiaky, bataty, rajčiny,
slivky a jablká.
Pred použitím
• Pyré nepripravujte z tvrdých alebo
nevarených potravín, pretože tým
môžete poškodiť spotrebič.
• Jedlo ošúpte a odstráňte kôstky a
tvrdé časti. Uvarte ich, potom ich
sceďte a až následne z nich pripravujte
pyré.
Montáž a obsluha
• Prevodovku (8a) upevnite k hriadeľu
(8b) tak, že ju otočíte v smere
74
hodinových ručičiek, kým cvaknutím
nezapadne na miesto.
• Otočte príslušenstvo na prípravu pyré
hore nohami a upevnite lopatku (8c)
cez stredový náboj a lokalizujte ho
otáčaním proti smeru otáčania
hodinových ručičiek. (Ak prevodovka
nie je správne nasadená, lopatka sa
nebude dať zaistiť na svojom mieste).
• Zmontované príslušenstvo na prípravu
pyré zarovnajte s telesom motora a
obidva diely nechajte zapadnúť
dohromady. Pripojte.
• Násadu na prípravu pyré ponorte do
ingrediencií a zapnite spotrebič.
• Pomocou jemných pohybov nahor a
nadol pohybujte násadou na prípravu
pyré ponorenou do ingrediencií, kým
sa nedosiahne požadovaná textúra.
• Uvoľnite tlačidlo variabilnej rýchlosti a
pred vybratím z potraviny sa uistite, že
príslušenstvo na prípravu pyré sa úplne
prestalo otáčať.
• Po použití spotrebič odpojte od zdroja
napájania. Odstráňte lopatku (9c)
otáčaním v smere hodinových ručičiek.
• Stlačením uvoľňovacích tlačidiel
odpojte príslušenstvo na prípravu pyré
od telesa motora. Oddeľte prevodovku
od hriadeľa otáčaním proti smeru
hodinových ručičiek.
Pozor
• Nikdy nepoužívajte príslušenstvo na
prípravu pyré na panvici nad priamym
zdrojom tepla.
• Panvicu vždy odložte zo zdroja tepla a
nechajte ju mierne vychladnúť.
• Panvicu alebo misku postavte na
stabilný a plochý podklad a prichyťte ju
voľnou rukou.
• Počas alebo po použití neoklepávajte
príslušenstvo na pyré o bočnú stranu
nádoby na varenie. Na zoškrabanie
zvyškov potravín použite varešku.
• Na dosiahnutie najlepších výsledkov
počas roztláčania nikdy nenapĺňajte
Page 75
panvicu ani misku potravinami viac ako
do polovice.
• Nespracúvajte viac ako jednu dávku
bez prerušenia.
• Pred pokračovaním v spracovaní
nechajte spotrebič 4 minúty chladnúť.
Príklad receptu: Zemiakové pyré
1 kg uvarených zemiakov
200 ml teplého mlieka
• Zemiaky dajte do misky a roztláčajte ich
30 sekúnd pri rýchlosti «II».
• Pridajte mlieko. Pokračujte v roztláčaní
ďalších 30 sekúnd.
Doplnkový krájač (C)
Krájače (9/10) sú ideálne na krájanie
mäsa, tvrdého syra, cibule, byliniek,
cesnaku, zeleniny, chleba, krekrov a
orechov.
Na dosiahnutie jemných výsledkov
použite krájač «hc» (9).
Krájač «ca» (10) používajte na väčšie
množstvá a tvrdé potraviny.
Maximálne množstvá, odporúčané časy a
otáčky nájdete v návode na prípravu C.
Maximálna doba prevádzky pre krájač
«hc»: 2 minúty v prípade veľkého
množstva ingrediencií s vysokým
obsahom vody, 30 sekúnd v prípade
suchých alebo tvrdých ingrediencií,
prípadne množstiev < 100 g. Keď otáčky
motora klesnú alebo začnú vznikať silné
vibrácie, okamžite ukončite spracovanie.
Pred použitím
• Potraviny vopred nakrájajte na menšie
kúsky, aby sa krájanie zjednodušilo.
• Odstráňte kosti, šľachy a chrupavky z
mäsa, aby nedošlo k poškodeniu
čepelí.
• Uistite sa, že protišmykový gumený
kruh (9d/10d) je nasadený na dne
misky krájača.
Montáž a obsluha
• Opatrne odstráňte plastový kryt z
čepele.
• Čepele (9b/10b) sú mimoriadne ostré!
Vždy ich držte za hornú plastovú časť a
manipulujte s nimi opatrne.
• Čepeľ umiestnite na stredový klin
misky krájača (9c/10c). Zatlačte ju
nadol a otočte ju dookola, aby zapadla
na miesto.
• Krájač naplňte potravinami a nasaďte
veko (9a/10a).
• Zarovnajte krájač s dielom motora (3) a
zacvaknite ich dohromady.
• Ak chcete prevádzkovať krájač, zapnite
spotrebič. Počas prípravy jednou rukou
držte diel motora a druhou rukou
misku krájača.
• Tvrdšie potraviny (napr. parmezán)
vždy krájajte pri maximálnych
otáčkach.
• Po dokončení krájania spotrebič
odpojte od elektriny a teleso motora
uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami (5).
• Zdvihnite veko. Čepeľ opatrne vyberte
skôr, než z misky vylejete obsah. Ak
chcete vybrať čepeľ, zľahka ju otočte a
potom ju odstráňte stiahnutím.
Pozor
• Doplnkový krájač s čepeľami na
krájanie nepoužívajte na spracovanie
mimoriadne tvrdých potravín, ako sú
nevylúskané orechy, ľadové kocky,
zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé
koreniny, ako napr. muškátový orech.
Spracovanie týchto potravín môže
poškodiť čepele.
• Misky krájača nikdy nedávajte do
mikrovlnnej rúry.
Príklad receptu «hc»: Medové sušené
slivky (ako plnka do lievancov alebo
nátierka):
40 g sliviek
40 g krémového medu
10 ml vody (s príchuťou vanilky)
75
Page 76
• Naplňte misku krájača «hc» slivkami
a krémovým medom.
• Sekajte 4 sekundy pri maximálnej
rýchlosti.
• Pridajte 10 ml vody (s príchuťou
vanilky).
• Pokračujte v sekaní ďalších
1,5 sekundy.
Starostlivosť a čistenie (D)
• Ručný mixér po použití vždy dôkladne
vyčistite.
• Pred čistením ručný mixér odpojte od
elektriny.
• Diel motora (3) ani prevodovky (8a,
10a) neponárajte do vody ani iných
kvapalín. Čistite pomocou vlhkej
handričky.
• Všetky ostatné diely sa dajú umývať v
umývačke riadu. Nepoužívajte
abrazívne čistiace prostriedky, ktoré by
mohli poškriabať povrch.
• Ak chcete misku dôkladne vyčistiť,
môžete z nej odstrániť protišmykový
gumený krúžok.
• Pri spracovaní potravín s vysokým
obsahom farbív (napr. mrkva) môže
dôjsť k zafarbeniu príslušenstva. Pred
čistením utrite tieto diely rastlinným
olejom.
Dizajnové špecifikácie a tieto
používateľské pokyny podliehajú
zmenám bez predchádzajúceho
upozornenia.
Produkt na konci svojej životnosti
nelikvidujte v komunálnom odpade.
Zlikvidovať ho môžete cez servisné
stredisko spoločnosti Braun alebo
na príslušných zberných miestach vo
vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre
styk s potravinami sú v súlade
s požiadav-kami európskeho
nariadenia 1935/2004.
76
Page 77
Magyar
Termékeink a legmagasabb minőségi,
funkcionalitási és tervezési elvárásoknak
megfelelően készültek. Reméljük, örömét
leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, hogy a készülék használata
előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Figyelem
•
A kések rendkívül élesek! A sérülések elkerülése érdekében, kérjük, bánjon rendkívül
óvatosan a késekkel!
•
Óvatosan kell bánni az éles
vágókésekkel a tál ürítése és
tisztítása során.
•
A készüléket korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező,
illetve tapasztalattal vagy kellő
tudással nem rendelkező személyek is használhatják megfelelő felügyelet vagy a készülék biztonságos használatára
vonatkozó útmutatás mellett és
a veszélyek megértése esetén.
•
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
•
Ezt a készüléket gyermekek
nem használhatják.
•
A készüléket és annak tápkábelét gyermekektől elzárva
tartsa.
•
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását
gyermekek nem végezhetik
felügyelet nélkül.
•
Ha nem használja a készüléket,
valamint összeszerelés, szétszerelés, tisztítás és tárolás
előtt minden esetben kapcsolja
ki a készüléket.
•
Ha a tápkábel meghibásodott,
akkor veszélyek elkerülése
érdekében a gyártóval, annak
szervizügynökével, vagy más
ugyanilyen képesítésű szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
Használat előtt ellenőrizze,
hogy a hálózati feszültség
megfelel-e a készüléken jelzett
értéknek.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
•
Egyik alkatrészt se használja
mikrohullámú sütőben.
•
Első használat előtt, illetve
szükség szerint tisztítson meg
minden alkatrészt, az «Ápolás
és tisztítás» rész útmutatásait
követve.
6 Habverő tartozék
a Forgórész-ház
b Habverő
7 Keverőedény
8 Pürésítőtartozék
a Forgórész-ház
b Pürésítő meghajtótengelye
c Lapát
9 350 ml es aprítótartozék «hc»
a Fedél
b Aprítópenge
c Aprítótál
d Csúszásgátló gumigyűrű
10 500 ml-es aprítótartozék «ca»
a Fedél (forgórésszel)
b Aprítópenge
c Aprítótál
d Csúszásgátló gumigyűrű
Kicsomagolás
Vegye ki a készüléket a kartondobozból.
A csomagolás minden részét távolítsa el.
Távolítson el minden lehetséges címkét a
készülékről (de hagyja ott az adattáblát).
A készülék használata
Keverőszár (A)
A botmixer tökéletesen alkalmas
mártások, szószok, salátaöntetek,
levesek, bébiételek, valamint italok,
illetve gyümölcsös és tejes turmixok
készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja
a turbo sebességfokozatot.
Összeszerelés és működtetés
• Erősítse a keverőszárat (5) a motor
részegységéhez, úgy, hogy az
bekattanjon.
• Helyezze a keverőszárat az
összekeverendő anyagba. Ezután
kapcsolja be a készüléket.
• A hozzávalókat lágy fel-le mozgással
keverje, amíg el nem érti a kívánt
állagot.
78
• A használatot követően húzza ki a kézi
mixer csatlakozódugóját és nyomja le
a kioldógombokat (4) a keverőszár leválasztásához.
Figyelem
• Ha a készülékkel forró ételt pürésít
lábasban, a lábast távolítsa el a
hőforrástól, és győződjön meg arról,
hogy a folyadék nem forr. A forrázás
elkerülése érdekében a forró ételeket
engedje kissé lehűlni.
• A használaton kívüli botmixert ne
hagyja a forró lábasban tűzhelyen.
Recept (példa): Majonéz
250 g olaj (pl. napraforgóolaj)
1 egész tojás és 1 tojássárgája
1-2 evőkanál ecet
só és bors ízlés szerint
• Valamennyi (szobahőmérsékletű)
hozzávalót a fenti sorrendben helyezze
a keverőedénybe.
• A botmixert helyezze el a keverőedény
alján. Maximális sebességen keverje,
amíg az olaj el nem kezd emulgeálódni.
• A bekapcsolt botmixert lassan emelje
fel a keverék tetejére, majd lassan
engedje vissza, hogy a maradék olaj is
elkeveredjen.
MEGJEGYZÉS: Az elkészítési idő kb. 1
perc a saláták esetében, és maximum
2 perc a sűrűbb majonéz (pl.
mártogatáshoz) esetében.
Habverő tartozék (A)
A habverőt kizárólag tejszín vagy
tojásfehérje felveréséhez, valamint
piskótatészta vagy desszertporból
készült keverék készítéséhez használja.
Összeszerelés és működtetés
• A habverőt (6b) csatlakoztassa a
forgórészhez (6a).
• A motortestet illessze az összeszerelt
habverő-toldalékhoz, és a részeket
nyomja össze, amíg kattanó hangot
nem hall.
Page 79
• Használat után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból, és a
motorrész eltávolításához nyomja meg
az EasyClick kioldógombokat. Ezután a
habverőt húzza ki a forgórészből.
Tippek a legjobb eredmény eléréséhez
• A habverőt kissé megdöntve, az
óramutató járásával megegyező
irányban mozgassa.
• Az élelmiszer kifröccsenésének
megakadályozása érdekében lassú
sebességgel kezdje, és a
habverőtartozékot mély edényben
vagy lábasban használja.
• A habverőt helyezze az edénybe, és
ezután kapcsolja be a készüléket.
• Mielőtt elkezdené felverni a
tojásfehérjét, mindig győződjön meg
arról, hogy a habverő és a
keverőedény teljesen tiszta és
zsírmentes. Egyszerre legfeljebb 4
tojásfehérjével dolgozzon.
Recept (példa): Tejszínhab
400 ml hideg tejszín (min. 30%-os
zsírtartalmú, 4-8 °C-os)
• A habverő-toldalékot csak az «I»
sebességfokozattal használja.
• A nagyobb térfogatú, keményebb
habhoz friss, hideg tejszínt használjon.
Pürésítőtartozék (B)
A pürésítőtartozék főtt zöldségek és
gyümölcsök (pl. burgonya,
édesburgonya, paradicsom, szilva, alma)
pürésítésére használható.
Összeszerelés és működtetés
• Az óramutató járásával megegyező
irányban forgatva illessze a forgórészházat (8a) a meghajtótengelyhez (8b),
amíg az a helyére nem záródik.
• Fordítsa fejjel lefelé a
pürésítőtartozékot, és illessze a lapátot
(8c) a központi csuklópont fölé, majd a
rögzítéshez forgassa az óramutató
járásával ellentétes irányba. (Ha a
forgórész-ház nem illeszkedik
megfelelően, akkor a lapát nem rögzül
a helyére.)
• Illessze az összeszerelt
pürésítőtartozékot a motortesthez,
majd a két részt illessze össze.
Csatlakoztassa az elektromos
hálózathoz.
• A pürésítőtartozékot merítse a
hozzávalókba, majd kapcsolja be a
készüléket.
• A pürésítőtoldalékot finoman
mozgassa fel-le, amíg el nem éri a
kívánt textúrát.
• Mielőtt a tartozékot kiemelné az
ételből, engedje ki az állítható
sebességgombot, és győződjön meg
arról, hogy a pürésítőtartozék teljesen
megállt.
• Használat után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból. A
lapátot (9c) az óramutató járásával
megegyező irányba történő
forgatással távolítsa el.
• A kioldógomb megnyomásával
távolítsa el a pürésítőtartozékot a
motortestről. Az óramutató járásával
ellentétes irányba forgatva válassza le
a forgórész-házat a meghajtótengelyről.
Használat előtt
• Ne pürésítsen kemény vagy nyers
élelmiszert; kárt okozhat az
eszközben.
• Hámozza meg, és távolítsa el a
magokat és a kemény részeket, majd
főzze meg, szűrje le, és pürésítse az
ételt.
Figyelem
• Soha ne használja a pürésítőtartozékot
közvetlenül a hőforrás felett elhelyezett
lábasban.
• Mindig vegye le a lábast a tűzhelyről és
engedje, hogy egy kissé lehűljön.
• A lábast vagy tálat stabil, sima felületen
helyezze el, és fél kézzel tartsa.
79
Page 80
• Ne ütögesse a pürésítőtartozékot a
főzőedény oldalához használat közben
vagy azt követően. A fölösleges
ételmennyiség kiszedéséhez
használjon egy szedőlapátot.
• A legjobb eredmény elérése
érdekében pürésítéskor mindig csak
félig töltse meg étellel a lábast vagy a
tálat.
• Több adag étellel megszakításokkal
dolgozzon.
• Mielőtt folytatná a feldolgozást, 4
percig hagyja lehűlni a készüléket.
Recept (példa): Burgonyapüré
1 kg főtt burgonya
200 ml meleg tej
• Helyezze a burgonyát egy tálba, majd
30 másodpercig pürésítse «II» -es
sebességfokozaton.
• Adja hozzá a tejet. Folytassa a
pürésítést még 30 másodpercig.
Aprítótartozék (C)
Az aprítók (9/10) kiválóan alkalmasak
hús, kemény sajt, vöröshagyma,
zöldfűszerek, fokhagyma, zöldségek,
kenyér, sós keksz és olajos magvak
aprítására.
A «hc» jelzésű aprítót (9) használja finom
aprításhoz.
A „ca” jelzésű aprítót (10) használja
nagyobb mennyiségek és kemény
élelmiszerek esetében.
A maximális mennyiségeket, az ajánlott
időtartamot és a sebességet ld. a C.
Elkészítési útmutatóban.
A «hc» jelzésű aprító esetében a
működtetés maximális időtartama: 2
perc nagy mennyiségű, nedves
hozzávaló esetén; 30 másodperc száraz
vagy kemény, vagy 100 g-nál kisebb
mennyiségű hozzávaló esetén. Azonnal
80
hagyja abba az aprítást, ha a motor
sebessége csökken és/vagy erős rezgés
érezhető.
Használat előtt
• A könnyebb aprítás érdekében az
élelmiszert vágja apró darabokra.
• A pengék sérülésének elkerülése
érdekében
a húsból távolítsa el a csontokat, az
inakat és
a hártyás részeket.
• Győződjön meg arról, hogy a
csúszásgátló gumigyűrű (9d/10d) az
aprítótál alsó részéhez van rögzítve.
Összeszerelés és működtetés
• Óvatosan távolítsa el a pengéről a
műanyagborítást.
• A pengék (9b/10b) nagyon élesek!
Mindig a felső műanyagrésznél fogja
meg, és óvatosan kezelje azokat.
• A pengét helyezze az aprítótál közepén
található tüskére (9c/10c). Nyomja le,
és forgassa el, amíg a helyére nem
záródik.
• Töltse meg az aprítót élelmiszerrel, és
helyezze rá a fedelet (9a/10a).
• Illessze az aprítót a motorrészhez (3),
majd pattintsa őket össze.
• Az aprító üzemeltetéséhez kapcsolja
be a készüléket. A feldolgozás közben
egyik kezével a motorrészt, a másik
kezével pedig az aprítótálat tartsa.
• A keményebb élelmiszereket (pl.
parmezán sajtot) mindig teljes
sebességen aprítsa.
• Az aprítás befejezése után húzza ki a
készülék csatlakozódugóját a
konnektorból, és a motorrész
eltávolításához nyomja meg a
kioldógombokat (5).
• Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt
óvatosan távolítsa el a pengét. A penge
eltávolításához kissé fordítsa el, majd
húzza ki a pengét.
Page 81
Figyelem
• Ne használja az aprítótartozékot
rendkívül kemény élelmiszerek (pl.
tisztítatlan diófélék, jégkocka,
kávébab, gabona vagy kemény
fűszerek, pl. szerecsendió)
előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek
előkészítés közben károsíthatják a
pengéket.
• Az aprítótálat soha ne helyezze
mikrohullámú sütőbe.
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva
(palacsintatöltelékként vagy
péksüteményre kenve):
40 g aszalt szilva
40 g krémes méz
10 ml vizet (vanília ízesítésűt)
• Tegye az aprítótálba «hc» az aszalt
szilvát és a krémes mézet.
• Maximális sebességen aprítsa
4 másodpercig.
• Adjon hozzá 10 ml vizet (vanília
ízesítésűt).
• Folytassa az aprítást még
1,5 másodpercig.
Rendbentartás és tisztítás (D)
• A botmixert használat után mindig
alaposan tisztítsa meg.
• Tisztítás előtt húzza ki a botmixer
csatlakozódugóját a konnektorból.
• A motorrészt (3) vagy a forgórészházat (8a, 10a) ne merítse vízbe vagy
más folyadékba. Csupán egy nedves
törlőruhával törölje meg.
• Minden más rész tisztítható
mosogatógépben. Ne használjon
csiszolóanyagot tartalmazó
tisztítószert, amely megkarcolhatja a
felületet.
• A csúszásgátló gumigyűrűk a tálak
aljáról tisztítás céljából eltávolíthatók.
• Nagy pigmenttartalmú élelmiszerek
(pl. sárgarépa) feldolgozásakor a
tartozékok elszíneződhetnek. Tisztítás
előtt törölje át ezeket a részeket
növényi olajjal.
A műszaki leírás és a jelen használati
utasítás értesítés nélkül módosítható.
A termék hasznos élettartamának
leteltével ne dobja azt a háztartási
hulladékok közé. A kiszolgált
készüléket hulladékként átveszi a
Braun szervizközpont vagy leadhatja azt
az Ön országában található megfelelő
hulladékgyűjtő telepeken.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba
kerülő tárgyak és anyagok
megfelelnek az Európai Unió
1935/2004 rendeletében
foglaltaknak.
81
Page 82
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da
zadovoljavaju najviše standarde kvalitete,
funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da
ćete potpuno uživati u korištenju svojeg
novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja
pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
Pozor
•
Noževi su vrlo oštri!
Rukujte s njima što
pažljivije kako biste
izbjegli mogućnost
ozljeđivanja.
•
Treba postupati pažljivo pri
rukovanju oštrim rezačima,
pražnjenju posude i čišćenja.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti
osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili ukoliko su dobile upute
o korištenju uređaja na siguran
način te shvataju moguću opasnost.
•
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
•
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti djeca.
•
Držite djecu podalje od aparata
i njegova strujnog kabela.
•
Čišćenje i korisničko održavanje aparata ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora.
82
•
Uvijek izvucite utikač strujnog
kabela ili isključite aparat kad
ga ostavite bez nadzora te prije
montaže, demontaže, čišćenja
ili pohrane.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač,
njegova servisna služba ili
osoba sličnih kvalifikacija kako
bi se izbjegle moguće opasnosti.
•
Prije uključivanja u utičnicu,
provjerite odgovara li vaš
napon naponu ispisanom na
dnu uređaja.
•
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i za obradu normalnih
količina koje se u domaćinstvu
koriste.
•
Ne koristite nijedan dio uređaja
u mikro-valnoj pećnici.
•
Molimo vas da prije prvog
korištenja ili kad je to
potrebno očistite sve dijelove,
pridržavajući se uputa navedenih u odjeljku Održavanje i
čišćenje.
Dijelovi i pribor
1 Kapcsológomb: «I». Fokozat
2 Kapcsológomb: «II». fokozat
3 Kućište s motorom
4 EasyClick gumbi za odvajanje
5 Osovina štapnog miksera
Page 83
6 Pjenjača
a Kućište
b Nastavak pjenjače
7 Posuda
8 Dodatak za pripremu pirea
a Kućište
b Posuda za pire
c Lopatica
9 Sjeckalica zapremine 350 ml «hc»
a Poklopac
b Oštrica za sjeckanje
c Posuda za sjeckanje
d Gumeni obruč protiv klizanja
10 Sjeckalica zapremine 500 ml «ca»
a Poklopac (s kućištem)
b Oštrica za sjeckanje
c Posuda za sjeckanje
d Gumeni obruč protiv klizanja
Raspakiravanje
Izvucite jedinicu iz kartona. Izvucite sve
dijelove iz pakiranja. Uklonite sve
eventualne oznake na jedinici (ne
uklanjajte nazivnu pločicu).
Rad štapnim mikserom
Nastavak za miksanje (A)
Ručni mikser također je idealan za
pripremanje preljeva, umaka, preljeva za
salate, juha, kašica za bebe, te pića,
smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite Turbo brzinu.
Sklapanje i rad
• Pričvrstite nastavak za miksanje (5) na
kućište s motorom tako da škljocne.
• Postavite nastavak za miksanje u
smjesu koju treba miješati. Zatim
uključite uređaj.
• Miksajte sastojke do željene
konzistencije laganim pokretima
gore-dolje.
• Nakon korištenja štapni mikser
isključite iz struje i pritisnite gumbe za
odvajanje (4) kako biste odvojili
nastavak za miksanje.
Pažnja
• Ako uređajem miješate vruću hranu u
posudi za kuhanje, uklonite je s izvora
topline i pazite da tekućina ne ključa.
Pustite vruću hranu da se malo ohladi
kako biste izbjegli opasnost od
ključanja.
• Ne ostavljajte ručni mikser u vrućoj
posudi za kuhanje na štednjaku kada
ga ne upotrebljavate.
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. suncokretovog)
1 cijelo jaje i 1 žumanjak
1–2 žlice octa
sol i papar po želji
• Stavite sve sastojke (na sobnoj
temperaturi) u posudu prema
navedenom redoslijedu.
• Postavite štapni mikser na dno
posude. Miksajte maksimalnom
brzinom dok ulje ne počne emulgirati.
• Uključeni štapni mikser polako podižite
do vrha smjese i spuštajte ga do dna
kako biste ostatak ulja sjedinili sa
smjesom.
NAPOMENA: Vrijeme izrade: otprilike
1 minuta za salate i do 2 minute za
gušću majonezu (npr. za umak).
Pjenjača (A)
Koristite pjenjaču samo za pripremu
šlaga od tučenog vrhnja, šlaga od
bjelanjaka, izradu biskvitnog tijesta i
slastica za koje treba promiješati gotove
sastojke.
Sklapanje i rad
• Pričvrstite pjenjaču na (6b) kućište
(6a).
• Poravnajte kućište s motorom s
kućištem s pjenjačom i pričvrstite ih
dok ne škljocnu.
• Nakon korištenja isključite uređaj iz
struje, a potom za odvajanje motornog
dijela pritisnite EasyClick gumbe za
otpuštanje. Zatim izvucite pjenjaču iz
njezinog kućišta.
83
Page 84
Savjeti za postizanje najboljih rezultata
• Okrenite pjenjaču u smjeru kazaljke na
satu držeći je malo nakošenom.
• Kako biste spriječili prskanje,
započnite polako miješati i pritom
koristite duboke posude.
• Uređaj uključite tek nakon što postavite
pjenjaču u posudu.
• Pobrinite se da pjenjača i posuda budu
uvijek besprijekorno čisti i da na njima
nema masnoće prije nego što počnete
tući snijeg od bjelanjaka. Tucite
odjednom najviše 4 bjelanjka.
Primjer recepta: Šlag
400 ml ohlađenog vrhnja za šlag (min.
30% udjela masnoće, 4 - 8 °C)
• Za upravljanje pjenjačom koristite samo
brzinu «I».
• Uvijek koristite svježe ohlađeno vrhnje
za šlag kako biste postigli bolji i
stabilniji volumen tijekom tučenja.
Dodatak za pripremu pirea (B)
Sjeckalica se može koristiti za pripremu
pirea od povrća i voća poput krumpira,
batata, rajčica, šljiva i jabuka.
Prije uporabe
• Nemojte gnječiti tvrdu ili nekuhanu
hranu jer time možete oštetiti uređaj.
• Ogulite i uklonite koštice i sve tvrde
dijelove; kuhajte i ocijenite namirnice,
a zatim ih gnječite.
Sklapanje i rad
• Postavite kućište (8a) na posudu (8b)
tako da ga okrećete u smjeru kazaljke
na satu kako bi škljocnuli.
• Okrenite dodatak za pripremu pirea
naopako i postavite lopaticu (8c) u
središte te je okrenite u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu kako
biste je učvrstili. (Ako se kućište
ispravno ne pričvrsti, lopatica neće biti
učvršćena na svom mjestu).
84
• Poravnajte sastavljeni dodatak za
pripremu pirea s kućištem motora i
spojite ih tako da škljocnu. Uključite
ga.
• Uronite glavni nastavak u sastojke i
uključite uređaj.
• Laganim pokretima gore-dolje
pomičite glavni nastavak kroz sastojke
dok ne postignete željenu teksturu.
• Otpustite gumb varijabilne brzine i
uvjerite se da je dodatak za pripremu
pirea potpuno zaustavljen prije nego
što ga uklonite.
• Nakon uporabe iskopčajte uređaj iz
napajanja. Uklonite lopaticu (9c)
okrećući je u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu.
• Pritisnite gumbe za odvajanje kako
biste dodatak za pripremu pirea odvojili
od kućišta s motorom. Odvojite kućište
od posude okrećući ga u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu.
Pažnja
• Dodatak za pripremu pirea nikad
nemojte koristiti u posudi koja se nalazi
na izravnom izvoru topline.
• Uvijek uklonite posudu s izvora topline i
ostavite ga da se ohladi.
• Postavite posudu na stabilnu, ravnu
površinu i pridržavajte je slobodnom
rukom.
• Nemojte naslanjati dodatak za
pripremu pirea na stijenku posude za
kuhanje tijekom ili nakon njegove
uporabe. Za uklanjanje viška hrane
koristite lopaticu.
• Za postizanje najboljih rezultata pri
izradi pirea, nikada nemojte posudu
napuniti hranom više od polovice.
• Nemojte izrađivati više od jedne
smjese pirea bez prekidanja.
• Pustite uređaj da se hladi 4 minuta prije
nastavka s radom.
Primjer recepta: Pire od krumpira
1 kg kuhanih krumpira
200 ml toplog mlijeka
Page 85
• Stavite krumpire u posudu i gnječite ih
30 sekundi pri brzini «II».
• Dodajte mlijeko. Nastavite gnječiti još
30 sekundi.
Sjeckalica (C)
Sjeckalice (9/10) su idealne za sjeckanje
mesa, tvrdog sira, luka, začinskog bilja,
češnjaka, povrća, kruha, krekera i
orašastih plodova.
Koristite «hc» sjeckalicu (9) za sitno
sjeckanje.
Sjeckalice i «ca» (10) koristite za pripremu
većih količina namirnica i tvrdu hranu.
Pogledajte Vodič za obradu hrane C kako
biste saznali podatke o najvećim
količinama, preporučenom vremenu rada
i brzinama.
Maksimalno vrijeme rada sjeckalice «hc»:
2 minute za veće količine mokrih
sastojaka, 30 sekundi za suhe ili tvrde
sastojke u količini od < 100 g. Kada se
brzina rada motora smanji i/ili dođe do
jakih vibracija, odmah prekinite s
obradom hrane.
Prije uporabe
• Izrežite namirnice na manje komade
radi lakšeg sjeckanja.
• Uklonite iz mesa sve kosti, žile i
hrskavicu kako se oštrice ne bi oštetile.
• Provjerite je li gumeni obruč protiv
klizanja (9d/10d) pričvršćen za dno
posude za sjeckanje.
Sklapanje i rad
• Pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa
sječiva.
• Sječiva (9b/10b) su vrlo oštra! Uvijek ih
hvatajte za gornji plastični dio i pažljivo
njima rukujte.
• Postavite sječivo na središnji klin
posude za sjeckanje (9c/10c).
Pritisnite ga prema dolje i zaokrenite
ga kako bi se učvrstio na svom mjestu.
• Napunite sjeckalicu namirnicama i
zatvorite posudu poklopcem (9a/10a).
• Sjeckalicu stavite u ravninu s kućištem
s motorom (3) i pričvrstite ih zajedno
tako da škljocnu.
• Kako biste započeli rad sa sjeckalicom,
uključite uređaj. Tijekom obrade hrane
kućište s motorom držite jednom
rukom, a posudu za sjeckanje
pridržavajte drugom.
• Uvijek sjeckajte tvrđe namirnice (npr.
sir parmezan) pri punoj brzini.
• Kada završite sa sjeckanjem,
iskopčajte uređaj iz struje i pritisnite
gumbe za odvajanje (5) kako biste
odvojili kućište s motorom.
• Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite
sječivo prije nego što izvadite sadržaj iz
posude. Kako biste uklonili sječivo,
lagano ga zaokrenite i zatim ga
izvucite.
Pažnja
• Sjeckalicu nemojte koristiti za obradu
izrazito tvrde hrane poput orašastih
plodova u ljusci, kocaka leda, zrna
kave, ostalog zrnja i tvrdih začina kao
što je muškatni oraščić. Obrada takve
hrane može oštetiti sječiva.
• Nemojte nikada stavljati posude za
sjeckanje u mikrovalnu pećnicu.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke
ili namaz od suhih šljiva i meda:
40 g suhih šljiva
40 g kremastog meda
10 ml vode (s okusom vanilije)
• U posudu za sjeckanje «hc» stavite
šljive i med.
• Sjeckajte 4 sekunde pri maksimalnoj
brzini.
• Dodajte 10 ml vode (s okusom vanilije).
• Nastavite sjeckati još 1,5 sekundu.
Održavanje i čišćenje (D)
• Nakon svake uporabe temeljito očistite
štapni mikser.
85
Page 86
• Prije čišćenja iskopčajte mikser.
• Nemojte uranjati kućište s motorom ili
(3) kućišta za nastavke (8a, 10a) u
vodu ili drugu tekućinu. Brišite ih samo
vlažnom krpom.
• Sve ostale dijelove je moguće prati u
perilici suđa. Nemojte koristiti
abrazivna sredstva za čišćenje koja bi
mogla izgrebati površinu dijelova
miksera.
• Gumeni obruč protiv klizanja može se
ukloniti s dna posude radi temeljitog
čišćenja.
• Prilikom obrade hrane bogate
pigmentima (npr. mrkve), dijelovi
miksera mogu promijeniti boju.
Dijelove miksera koji su promijenili boju
prije pranja namažite biljnim uljem.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke
upute mogu se mijenjati bez prethodne
obavijesti.
Molimo vas da, nakon isteka
životnog vijeka trajanja proizvoda
isti ne odlažete kao kućanski otpad.
Odložiti ga možete u servisnom
centru tvrtke Braun ili prikladnom
sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze
u kontakt s hranom
ispunjavaju sve zahtjeve
EU-Direktive 1935/2004.
86
Page 87
Slovenski
Naši aparati so izdelani , da ustrezajo
najvišjim standardom kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja. Prepričani smo,
da boste z veseljem uporabljali vašo novo
napravo Braun.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno
in v celoti preberite navodila za
uporabo.
Opozorilo
•
Rezila so zelo ostra! Da
bi preprečili poškodbe,
vas prosimo, upravljajte z rezili z največjo
možno skrbnostjo.
•
Pri ravnanju z ostrimi rezili, praznjenju posode in čiščenju
bodite previdni.
•
Uporaba taga aparata s strani
ljudi, ki imajo zmanjšane
telesne, čutne ali duševne
zmožnosti ali nimajo
zadostnega znanja oz. izkušenj,
je dovoljena samo, če so pod
nadzorom ali če so jim dana
ustrezna navodila o varni uporabi aparata in če razumejo
nevarnosti, ki so s tem povezane.
•
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
•
Otroci ne smejo uporabljati
tega aparata.
•
Otroci se ne smejo zadrževati v
območju aparata in glavnega
kabla.
•
Otroci brez nadzora ne smejo
opravljati čiščenja in vzdrževanja.
•
Vedno izklopite ali izključite
aparat, kadar je nenadzorovan
in pred sestavljanjem, razstavljanjem, čiščenjem ali skladiščenjem.
•
V primeru, da je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njihov serviser ali podobno kvalificirana
oseba, da bi se izognili nevarnosti.
•
Preden priključite aparat na
električno vtičnico, preverite,
če vaša omrežna napetost
ustreza napetosti, ki je navedena na aparatu.
•
Naprava je namenjena
izključno uporabi v gospodinjstvu in predelavi take količine
živil, ki je običajna za gospodinjstvo.
•
Nobenega dela naprave ne
postavite v mikrovalovno
pečico.
•
Pred uporabo ustrezno očistite
vse dele ter pri tem upoštevajte
navodila v razdelku Nega in
čiščenje.
Deli in nastavki
1 Stikalo za vklop: hitrost «I»
2 Stikalo za vklop: hitrost «II»
87
Page 88
3 Motorna enota
4 Gumba za sprostitev EasyClick
5 Nastavek za mešanje
6 Nastavek za stepanje
a Menjalnik
b Metlica
7 Čaša
8 Nastavek za tlačenje
a Menjalnik
b Držalo za pire
c Lopatka
9 350-ml nastavek za sekljanje «hc»
a Pokrov
b Rezilo za sekljanje
c Posoda za sekljanje
d Gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja
10 500-ml nastavek za sekljanje «ca»
a Pokrov (z nastavkom)
b Rezilo za sekljanje
c Posoda za sekljanje
d Gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja
Odstranjevanje embalaže
Enoto vzemite iz škatle. Odstranite vse
dele embalaže. Z enote odstranite vse
morebitne nalepke (ne odstranite tipske
ploščice).
Pravilna uporaba aparata
Mešalna gred (A)
Ročni mešalnik je popolnoma primeren
tudi za pripravo omak, solatnih prelivov,
juh, hrane za dojenčke kot tudi za pijače,
smutije in mlečne napitke.
Če želite doseči najboljše rezultate,
uporabite turbo hitrost.
• Po uporabi izključite ročni mešalnik in
pritisnite gumba za sprostitev (4), da
odstranite držalo za mešanje.
Pozor
• Če z napravo želite pretlačiti vročo
hrano v kozici ali loncu, odstranite
kozico oz. lonec iz toplotnega vira ter
zagotovite, da tekočina ne vre.
Počakajte, da se vroča hrana nekoliko
ohladi, saj se v nasprotnem primeru
lahko opečete.
• Če ročnega mešalnika ne uporabljate,
ga ne pustite v vroči kozici ali
kuhinjskem loncu.
Primer recepta: Majoneza
250 g olja (npr. sončnično olje)
1 jajce in 1 dodaten jajčni rumenjak
1–2 žlici kisa
Sol in poper dodajte po okusu
• Sestavine (na sobni temperaturi)
dodajte v čašo v vrstnem redu, ki smo
ga navedli zgoraj.
• Ročni mešalnik postavite na dno čaše.
Mešajte pri najvišji hitrosti, dokler olje
ne začne emulzirati.
• Z vklopljenim ročnim mešalnikom
počasi premešajte zmes do vrha in
nato nazaj navzdol, da se zmeša še
preostanek olja.
OPOMBA: čas priprave: pribl. 1 min za
solate in 2 min za gostejšo majonezo
(npr. za omake za pomakanje).
Nastavek za stepanje (A)
Metlico uporabljajte samo za stepanje
smetane, mešanje beljakov, pripravo
biskvitov in sladic.
Sestava in delovanje
• Držalo za mešanje (5) pritrdite na
motorno enoto tako, da se zaskoči.
• Držalo za mešanje vstavite v zmes, ki jo
želite zmešati. Nato vklopite napravo.
• Z rahlimi gibi navzgor in navzdol
zmešajte sestavine do želene strukture.
88
Sestava in delovanje
• Metlico (6b) pritrdite na menjalnik (6a).
• Ohišje motorja poravnajte s pritrjeno
metlico in potisnite dela skupaj, dokler
se ne zaskočita.
• Po uporabi izključite napravo in
pritisnite gumba za sprostitev
Page 89
EasyClick, da odstranite motorno
enoto. Nato metlico povlecite iz ohišja.
Namigi za doseganje najboljših rezultatov
• Metlico premikajte v smeri urinega
kazalca pod majhnim kotom.
• Če želite preprečiti škropljenje, začnite
počasi in pripomoček za stepanje
uporabljajte v globokih kozicah ali
posodah.
• Metlico najprej postavite v posodo in
šele nato vklopite napravo.
• Preden začnete stepati beljake, vedno
zagotovite, da sta metlica in posoda za
mešanje v celoti čisti in brez ostankov
maščob. Hkrati lahko stepate največ 4
beljake.
Primer recepta: Stepena smetana
400 ml hladne smetane (vsebnost
maščobe min.
30 %, 4–8 °C)
• Za delovanje metlice uporabljajte le
hitrost «I».
• Če želite med stepanjem pridobiti
večjo količino in gostejšo smetano,
vedno uporabite svežo hladno
smetano.
Nastavek za tlačenje (B)
Nastavek za tlačenje uporabljate za
tlačenje kuhane zelenjave in sadja, kot so
krompir, sladki krompir, paradižnik, slive
in jabolka.
Pred uporabo
• Ne tlačite trde ali surove hrane, saj
lahko poškodujete enoto.
• Olupite in odstranite vse pečke ali trde
dele, živila skuhajte in jih odcedite,
nato pa jih pretlačite.
Sestava in delovanje
• Menjalnik (8a) namestite na držalo
(8b) tako, da ga zasukate v smeri
urnega kazalca, dokler se ne zaskoči.
• Nastavek za tlačenje obrnite na glavo
in namestite lopatko (8c) čez osrednji
del ter zasukajte v nasprotni smeri
urnega kazalca. (Če menjalnik ni
pravilno nameščen, lopatke ne bo
mogoče trdno pritrditi).
• Pritrjeni nastavek za tlačenje
poravnajte z ohišjem motorja in
potisnite dela skupaj, da se zaskočita.
Priključite napravo.
• Nastavek za tlačenje postavite v
sestavine in vklopite napravo.
• Z rahlimi gibi navzgor in navzdol
nastavek za mešanje premikajte po
sestavinah, dokler ne dosežete želene
strukture.
• Sprostite gumb za hitrost in zagotovite,
da se je nastavek za tlačenje v celoti
ustavil, preden ga odstranite iz živil.
• Ko končate, napravo izključite.
Lopatko (9c) odstranite tako, da jo
obrnete v smeri urinega kazalca.
• Pritisnite gumba za sprostitev, da
odstranite nastavek za tlačenje iz
ohišja motorja. Menjalnik ločite od
držala tako, da ga obrnete v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Pozor
• Nastavka za tlačenje nikoli ne
uporabljajte v kozici neposredno nad
virom toplote.
• Kozico vedno odmaknite od vira toplote
in počakajte, da se nekoliko ohladi.
• Kozico ali posodo postavite na
stabilno, ravno površino in jo primite z
roko.
• Med uporabo ali po njej ne trepljajte
nastavka za tlačenje ob stran posode
za kuhanje. S kuhinjsko lopatico
postrgajte preostalo hrano.
• Za najboljši rezultat med tlačenjem
kozice ali posode nikoli ne napolnite s
hrano čez polovico.
• Ne obdelujte večjih količin živil brez
prekinitev.
• Počakajte 4 min, da se naprava ohladi,
in nato nadaljujte s pripravo živil.
89
Page 90
Primer recepta: Pire krompir
1 kg kuhanega krompirja
200 ml toplega mleka
• Krompir dodajte v posodo in ga tlačite
30 sekund pri hitrosti «II».
• Vlijte mleko. Tlačite še nadaljnjih 30 s.
Nastavek za sekljanje (C)
S sekljalniki (9/10) lahko sekljate mesto,
trdi sir, čebulo, zelišča, česen, zelenjavo,
kruh, krekerje in oreščke.
Za natančno sekljanje uporabite
sekljalnik «hc» (9).
Če želite večje koščke in pri trdih živilih
uporabite sekljalnika «ca» (10).
V Navodilih za pripravo C najdete več
informacij o največji dovoljeni količini,
priporočenih časih in hitrostih.
Največji dovoljeni čas delovanja za
sekljalnik «hc»:
2 min za večje količine mokrih sestavin,
30 s za suhe ali trde sestavine oz. količine
< 100g. Če se hitrost motorja zmanjša in/
ali se začnejo pojavljati močne vibracije,
takoj prenehajte pripravljati živila.
Pred uporabo
• Živila vnaprej narežite na koščke, da jih
boste lahko lažje sesekljali.
• Meso očistite, da bo brez kosti, tetiv in
hrustancev – tako se boste izognili
morebitnim poškodbam rezil pri
sekljanju.
• Poskrbite, da je gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja (9d/10d)
pritrjen na dno posode za sekljanje.
Sestava in delovanje
• Pazljivo odstranite plastični ovoj z
rezila.
• Rezila (9b/10b) so zelo ostra! Vedno jih
primite za zgornji plastični del in bodite
izjemno pozorno pri delu z rezili.
• Rezilo postavite na središčni nastavek
posode za sekljanje (9c/10c). Pritisnite
90
ga navzdol in ga zavrtite, da se
zaskoči.
• Sekljalnik napolnite z živili in ga zaprite
s pokrovom (9a/10a).
• Sekljalnik poravnajte z motorno enoto
(3) in ju pritisnite skupaj, da se
zaskočita.
• Če želite upravljati sekljalnik, vklopite
napravo. Med pripravo živil držite
motorno enoto z eno, posodo za
sekljanje pa z drugo roko.
• Bolj trda živila (npr. parmezan) vedno
sekljajte pri najvišji hitrosti.
• Ko je sekljanje zaključeno, izključite in
pritisnite gumba za sprostitev (5), da
odstranite ohišje motorja.
• Dvignite pokrov. Preden stresete
vsebino posode, pazljivo odstranite
rezilo. Rezilo odstranite tako, da ga
narahlo obrnete in nato izvlečete.
Pozor
• Nastavka za sekljanje ne uporabljajte
za pripravo izjemno trdih živil, kot so
neoluščeni oreščki, ledene kocke,
kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe,
npr. muškatni orešček. Če želite
pripraviti takšne vrste živil, lahko
poškodujete rezila.
• Posod za sekljanje nikoli ne vstavljajte
v mikrovalovno pečico.
Primer recepta za «hc»: Slive z medom
(kot nadev ali namaz za palačinke):
40 g sliv
40 g kremastega medu
10 ml vode (z okusom vanilje)
• V posodo za sekljanje «hc» dodajte
slive in kremastega medu.
• 4 sekunde seklajte z maksimalno
hitrostjo.
• Dodajte 10 ml vode (z okusom vanilje).
• Sekljajte še 1,5 sekunde.
Vzdrževanje in čiščenje (D)
• Po vsaki uporabi ročni mešalnik
temeljito očistite.
Page 91
• Pred čiščenjem mešalnik vedno
izključite.
• Motorne enote (3) ali menjalnikov (8a,
10a) ne potapljajte v vodo oz. druge
tekočine. Obrišite jih samo z vlažno
krpo.
• Vse ostale dele lahko operete v
pomivalnem stroju. Ne uporabljajte
sredstev za poliranje, saj lahko
opraskate površino.
• Če želite napravo dodatno temeljito
očistiti, lahko z dna posode odstranite
gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja.
• Pri pripravi hrane, ki ima veliko
vsebnost barvil (npr. korenje), se lahko
nastavki razbarvajo. Te dele pred
čiščenjem obrišite z rastlinskim oljem.
Tako tehnični podatki kot tudi
uporabniška navodila se lahko brez
opozorila spremenijo.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne
zavrzite med gospodinjske odpadke.
Izdelek lahko prinesete v Braunov
servisni center ali na ustrezno
zbirališče v vaši državi.
Materiali in pripomočki, ki lahko
pridejo v stik z živili, so skladni
z uredbo Evropskega
parlamenta in Sveta št.
1935/2004.
91
Page 92
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda
en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere
tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden
memnun kalacağınızı umarız.
Cihazı Kullanmadan Önce
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice
ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
•
Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı,
lütfen bıçakları çok
dikkatli bir şekilde kullanın.
•
Keskin kesme bıcakları takılıp
cıkartılırken, kap boşaltılırken
ve temizlik sırasında dikkat
edilmelidir.
•
Bu cihaz, cihazın güvenli
biçimde kullanımına ilişkin
denetime veya bilgilendirmeye
tabi tutulmuş olan ve mevcut
risklerin farkında olan fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri
düşük ya da tecrübesi ve bilgisi
olmayan kimseler tarafından
kullanılabilir.
•
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
•
Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır.
•
Çocuklar cihazdan ve güç kablosundan uzak tutulmalıdır.
•
Temizlik ve bakım işlemleri
gözetimsiz bir şekilde çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
92
•
Başında bulunmadığınız
zamanlarda ve monte etme,
sökme, temizleme veya saklama işlemlerinden önce mutlaka cihazın fişini prizden çekin
veya cihazı kapatın.
•
Güç kablosu hasarlıysa, riski
önlemek için üretici, servis
yetkilisi veya benzer ehliyete
sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
•
Cihazı prize takmadan önce,
şebeke cereyan geriliminin,
cihazın altında yazılı olan voltaj
ile uygunluğunu kontrol ediniz.
•
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve normal şartlarda
evde kullanılan miktarların
işlenmesi için tasarlanmıştır.
•
Cihazın herhangi bir parçasını
mikrodalga fırında kullanmayın.
•
Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanmadan önce veya gerekli
oldukça, Bakım ve Temizlik
bölümündeki talimatlara uyarak
temizleyin.
Parçalar ve Aksesuarlar
1 Açma düğmesi: Hız «I»
2 Açma düğmesi: Hız «II»
3 Motor parçası
4 EasyClick Çıkarma düğmeleri
5 Blendır şaftı
6 Çırpma aksesuarı
a Dişli kutusu
b Çırpıcı
7 Kap
Page 93
8 Püre aksesuarı
a Dişli kutusu
b Püre mili
c Palet
9 350 ml doğrama aksesuarı «hc»
a Kapak
b Doğrama bıçağı
c Doğrama kasesi
d Kaymaz kauçuk halka
10 500 ml doğrama aksesuarı «ca»
a Kapak (dişli ile)
b Doğrama bıçağı
c Doğrama kasesi
d Kaymaz kauçuk halka
Paketi açma
Üniteyi kartondan çıkartın. Tüm
paketleme malzemelerini çıkartın. Ünite
üzerinde bulunan tüm dış etiketleri
çıkartın (bilgi plakasını çıkartmayın).
Cihazınızı nasıl kullanacaksınız
Karıştırma Mili (A)
El blenderi meze, sos, salata sosu,
çorba, bebek maması ile içecek, meyve
püresi ve milkshake hazırlamaya da çok
uygundur. En iyi sonuçlar için Turbo hızı
kullanın.
Takma ve Çalıştırma
• Karıştırma milini (5) tık sesi duyana
kadar motora bastırın.
• Karıştırma milini karıştırılacak karışımın
içine koyun. Ardından cihazı çalıştırın.
• Hafifçe yukarı - aşağı hareket ettirerek
malzemeleri istenen kıvama gelene
kadar karıştırın.
• Kullandıktan sonra el mikserinin fişini
çekin ve karıştırma milini çıkarmak için
çıkarma düğmelerine (4) basın.
Uyarı
• Cihazı bir tencere veya çanak
içerisindeki sıcak yiyecekleri püre
haline getirmek için kullanıyorsanız,
tencereyi veya çanağı ısı kaynağından
kaldırın ve sıvının kaynamadığından
emin olun. Yanma riskinden kaçınmak
için sıcak yiyeceklerin biraz soğumasını
bekleyin.
• El mikseri kullanılmadığında pişirme
yüzeyindeki sıcak bir tavanın içerisinde
bırakmayın.
Tarif Örneği: Mayonez
250 g sıvı yağ (ör. ayçiçeği yağı)
1 yumurta ve ilaveten 1 yumurta sarısı
1–2 çorba kaşığı sirke
Bir fiske tuz ve karabiber
• Tüm malzemeleri (oda sıcaklığında)
yukarıdaki sırada kaba koyun.
• El mikserini kabın dibine oturtun. Yağ
kıvam kazanmaya başlayana kadar
maksimum hızda karıştırın.
• Yağın geri kalanını karışıma dahil etmek
için el mikseri çalışmaya devam
ederken mili karışımın yüzeyine kadar
kaldırın ve tekrar indirin.
NOT: İşleme süresi: salatalar için
yaklaşık 1 dakika ve daha kıvamlı bir
(ör. meze yapma amaçlı) mayonez için
2 dakikaya kadar.
Çırpma Aksesuarı (A)
Çırpıcıyı yalnızca krema çırpmak,
yumurta aklarını çırpmak, kek hamuru ve
hazır tatlıları karıştırmak için kullanın.
Takma ve Çalıştırma
• Çırpıcıyı (6b) dişli kutusuna (6a) takın.
• Motor gövdesini takılan çırpıcı ile
hizalayın ve parçaları tık sesini duyana
kadar birbirine doğru itin.
• Kullandıktan sonra fişi çekin ve motor
parçasını ayırmak için EasyClick
çıkarma düğmelerine basın. Daha
sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekin.
En İyi Sonuçlar İçin İpuçları
• Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat
yönünde hareket ettirin.
• Sıçramayı önlemek için yavaş başlayın
ve çırpıcıyı derin kaplarda veya
tencerelerde kullanın.
93
Page 94
• Cihazı çırpıcıyı bir kaseye
yerleştirdikten sonra çalıştırın.
• Yumurta aklarını çırpmadan önce her
zaman çırpıcının ve karıştırma
kasesinin tamamen temiz ve yağsız
olmasını sağlayın. En fazla 4 yumurta
akını çırpın.
Tarif Örneği: Krem Şanti
400 ml soğutulmuş krema (min. %30 yağ
içeriği, 4 - 8 °C)
• Çırpıcıyı sadece «I» hızında çalıştırın.
• Çırpma sırasında daha büyük ve daha
kararlı bir hacme ulaşmak için her
zaman taze soğutulmuş krema
kullanın.
Püre Aksesuarı (B)
Püre aksesuarı, patates, tatlı patates,
domates, erik ve elma gibi pişmiş
sebzeleri ve meyveleri püre haline
getirmek için kullanılabilir.
Kullanmadan Önce
• Sert veya çiğ gıdaları püre haline
getirmeyin; ünite zarar görebilir.
• Sert maddeleri ve kısımları ayırın ve
soyun; yiyeceği pişirip süzdükten sonra
püre haline getirin.
Takma ve Çalıştırma
• Dişli kutusunu (8a) yerine sabitlenene
kadar saat yönünde çevirerek mile (8b)
oturtun.
• Püre aksesuarını ters çevirin ve paleti
(8c) orta göbeğe yerleştirip sabitlemek
için saat yönünün tersine çevirin. (Dişli
kutusu sabitlenmemişse palet yerine
oturmaz).
• Takılan püre aksesuarını motor gövdesi
ile hizalayın ve iki parçayı tık sesi
duyana kadar birbirine bastırın. Fişi
takın.
• Püre aksesuarını malzemelere daldırın
ve cihazı çalıştırın.
94
• İstenen kıvama ulaşana kadar hafifçe
yukarı - aşağı hareket ettirerek püre
haline getirme parçasını malzemelerin
içinde gezdirin.
• Değişken hız düğmesini bırakın ve
yiyecekten çıkarmadan önce püre
aksesuarının dönüşünün tamamen
durduğundan emin olun.
• Kullandıktan sonra cihazın fişini çekin.
Paleti (9c) saat yönünde çevirerek
çıkarın.
• Püre aksesuarını motor gövdesinden
ayırmak için çıkarma düğmelerine
basın. Dişli kutusunu saat yönünün
tersine çevirerek milden ayırın.
Uyarı
• Püre aksesuarını asla direkt ısı kaynağı
üzerindeki bir tencerede kullanmayın.
• Tencereyi daima ısı kaynağından
uzaklaştırıp biraz soğumasını sağlayın.
• Tencereyi veya kaseyi sabit, düz bir
yüzeye yerleştirin ve boştaki elinizle
destekleyin.
• Püre aksesuarını kullanım sırasında
veya sonrasında pişirme tenceresinin
yan tarafına vurmayın. Fazla gıdaları
kazımak için bir spatula kullanın.
• Püre yapma esnasında en iyi sonuçları
elde etmek için bir tencereyi veya
kaseyi asla yarısından fazla gıdayla
doldurmayın.
• Aralıksız olarak birden fazla partiyi
işlemeyin.
• İşlemeye devam etmeden önce 4
dakika boyunca cihazın soğumasını
bekleyin.
Tarif Örneği: Patates Püresi
1 kg pişmiş patates
200 ml ılık süt
• Patatesleri bir kaseye koyun ve 30
saniye hız seviyesi «II» ile ezin.
• Sütü ilave edin. Karıştırmaya 30 saniye
daha devam edin.
Page 95
Doğrama Aksesuarı (C)
Doğrayıcılar (9/10) et, sert peynir, soğan,
yeşillik, sarımsak, sebze, ekmek, kraker
ve kuruyemiş doğramak için idealdir.
En iyi sonuçlar için «hc» doğrayıcıyı (9)
kullanın.
Daha büyük miktarlar ve sert yiyecekler
için «ca» doğrayıcı (10) kullanın.
Maksimum miktarlar, önerilen süreler ve
hızlar için İşleme Kılavuzu C‘ye başvurun.
«hc» doğrayıcı için maksimum çalışma
süresi: Büyük miktarlarda ıslak
malzemeler için 2 dakika, kuru veya sert
malzemeler ya da 100g altındaki miktarlar
için 30 saniye. Motor hızı düştüğünde ve /
veya güçlü titreşimler oluştuğunda
işlemeyi derhal durdurun.
Kullanmadan Önce
• Daha kolay doğramak için yiyecekleri
önceden küçük parçalara ayırın.
• Bıçakların zarar görmesini önlemeye
yardımcı olmak için kemikleri, sinirleri
ve kıkırdağı ayırın.
• Plastik kaplamayı dikkatli bir şekilde
bıçaktan çıkarın.
• Bıçaklar (9b/10b) çok keskindir!
Bıçakları her zaman üst plastik
kısımdan ve dikkatli bir şekilde tutun.
• Bıçağı doğrama kasesinin orta pimine
yerleştirin (9c/10c). Aşağıya doğru
bastırın ve yerine oturması için
döndürün.
• Doğrayıcıya yiyecek doldurun ve
kapağı takın (9a/10a).
• Doğrayıcıyı motor parçası (3) ile
hizalayın ve tık sesi duyana kadar
birbirine bastırın.
• Doğrayıcıyı çalıştırmak için cihazı açın.
İşleme sırasında bir elinizle motor
parçasını, diğeriyle ise doğrama
kasesini tutun.
• Sert yiyecekleri (ör. parmesan peyniri)
her zaman tam hızda doğrayın.
• Doğrama tamamlandığında fişi çekin
ve motor parçasını (5) ayırmak için
çıkarma düğmelerine basın.
• Kapağı kaldırın. Kasedeki malzemeleri
boşaltmadan önce bıçağı dikkatli bir
şekilde çıkarın. Bıçağı çıkarmak için
hafifçe çevirin, daha sonra çekin.
Uyarı
• Doğrayıcı aksesuarını kabuklu
yemişler, buz küpleri, kahve
çekirdekleri, tahıllar veya sert
baharatlar, ör. muskat gibi çok sert
yiyecekleri işlemek için kullanmayın.
Bu yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara
zarar verebilir.
• Doğrayıcı kaselerini hiçbir zaman
mikrodalga fırına koymayın.
«hc» Tarif Örneği: Bal-Erik (krep içine
veya üzerine sürmek için):
40 g erik
40 g süzme bal
10 ml (vanilya aromalı)
• «hc» doğrama kasesini kuru erik ve
süzme bal ile doldurun.
• 4 saniye boyunca maksimum hızda
doğrayın.
• 10 ml (vanilya aromalı) su ekleyin.
• Doğramaya 1,5 saniye daha devam
edin.
Bakım ve Temizleme (D)
• El mikserini kullandıktan sonra her
zaman tamamen temizleyin.
• El mikserini temizlemeden önce fişini
çekin.
• Motor parçasını (3) veya dişli kutularını
(8a, 10a) suya veya başka bir sıvıya
daldırmayın. Yalnızca nemli bir bezle
temizleyin.
• Diğer bütün parçalar bulaşık
makinesinde yıkanabilir. Yüzeyi
• Eksiksiz temizlik için kasenin
tabanındaki kaymaz kauçuk halkayı
çıkarabilirsiniz.
• Pigment içeriği yüksek yiyecekleri (ör.
havuç) işlemden geçirirken
aksesuarların rengi bozulabilir. Bu
parçaları temizlemeden önce bitkisel
yağ ile silin.
Hem tasarım özellikleri hem de bu
kullanım talimatları haber vermeksizin
değiştirilebilir.
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında lütfen evsel atıklarla birlikte
atmayın. Cihazı atmak için Braun
Servis Merkezine veya ülkenizde
bulunan uygun toplama noktalarına
bırakabilirsiniz.
Gıda maddeleri ile temas eden
aksam ve materyaller Avrupa
Birliğinin 1935/2004 sayılı
yönergesi ile öngörülen
tavsiyelere uygundur.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/
İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
96
Page 97
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru
a respecta cele mai înalte standarde de
calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm
că vă veţi bucura în totalitate de noul dvs.
produs Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi instrucţiunile de utilizare cu
atenţie şi în întregime înainte de a
utiliza aparatul.
Atenţie
•
Lamele sunt foarte
ascuţite! Pentru a evita
accidentele, mânuiţi
lamele cu cea mai
mare grijă.
•
Se va avea grijă la manevrarea
lamelor ascuţite şi tăioase, la
golirea bolului şi in timpul curăţării.
•
Acest aparat poate fi utilizat de
persoanele cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse
sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub
supraveghere sau după o
instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi
dacă aceştia înţeleg pericolele
la care se expun.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se
joace cu acest aparat.
•
Acest aparat nu trebuie utilizat
de către copii.
•
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul de
alimentare la îndemâna copiilor.
•
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu trebuie realizate de
către copii fără supravegherea
unui adult.
•
Scoateţi din priză sau opriţi
aparatul întotdeauna atunci
când îl lăsaţi nesupravegheat
şi înainte de asamblare, dezasamblare, curăţare sau depozitare.
•
Dacă cordonul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de către producător,
de către agentul de service
sau de către persoanele calificate pentru a se evita potenţialele pericole.
•
Înainte de conectarea la priză,
verificaţi dacă tensiunea acesteia corespunde celei indicate
pe aparat.
•
Acest aparat este proiectat
excluziv pentru uz casnic,
pentru procesarea de cantităţi
obişnuite de gospodărie.
•
Nu utilizaţi piesele aparatului
în cuptor cu microunde.
•
Vă rugăm să curăţaţi toate
piesele înainte de prima utilizare sau conform cerinţelor,
urmând instrucţiunile din secţiunea Îngrijire şi curăţare.
97
Page 98
Piese şi accesorii
1 Comutator pornit: viteza «I»
2 Comutator pornit: viteza «II»
3 Motor
4 Butoane de deblocare EasyClick
5 Axul blenderului
6 Accesoriu dispozitiv de bătut
a Aparat de viteze
b Dispozitiv de bătut
7 Cupă
8 Accesoriu pentru piure
a Cutie de viteze
b Picior pasator pentru piure
c Paletă
9 Accesoriu tocător de 350 ml «hc»
a Capac
b Lamă de tocare
c Castron tocător
d Inel anti-alunecare din cauciuc
10 Accesoriu tocător de 500 ml «ca»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă de tocare
c Castron tocător
d Inel anti-alunecare din cauciuc
Dezambalare
Scoateţi unitatea din cutia de carton.
Îndepărtaţi toate bucăţile de ambalaj.
Îndepărtaţi toate etichetele existente pe
unitate (nu îndepărtaţi plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice).
Modalitatea de utilizare a
aparatului
Piciorul de amestecare (A)
Blenderul de mână este perfect adecvat
pentru prepararea legumelor pasate, a
sosurilor, a sosurilor pentru salate, a
supelor, a hranei pentru bebeluşi,
precum şi a băuturilor, a celor de tip
smoothie şi milkshake.
Pentru cele mai bune rezultate folosiţi
viteza Turbo.
98
Asamblarea şi utilizarea
• Ataşaţi piciorul de amestecare (5) la
motor până când face clic.
• Puneţi piciorul de amestecare în
compoziţia care trebuie amestecată.
Apoi porniţi aparatul.
• Amestecaţi ingredientele până obţineţi
consistenţa dorită printr-o mişcare
uşoară sus-jos.
• După utilizare, scoateţi blenderul de
mână din priză şi apăsaţi butoanele de
deblocare (4) pentru a detaşa piciorul
de amestecare.
Atenţie
• Dacă se foloseşte aparatul pentru a
pasa alimente fierbinţi într-o cratiţă sau
oală, luaţi cratiţa sau oala de pe foc şi
asiguraţi-vă că lichidul nu fierbe. Lăsaţi
alimentele fierbinţi să se răcească
puţin pentru a evita riscul de a vă opări.
• Nu lăsaţi blenderul de mână într-o oală
fierbinte pe aragaz atunci când nu îl
folosiţi.
Exemplu de reţetă: Maioneză
250 g ulei (ex. ulei de floarea-soarelui)
1 ou şi 1 gălbenuş în plus
1–2 linguri de oţet
Sare şi piper după gust
• Puneţi toate ingredientele (la
temperatura camerei) în cupă, în
ordinea indicată mai sus.
• Puneţi blenderul de mână în partea de
jos a cupei. Amestecaţi la viteză
maximă până când uleiul începe să se
încorporeze în compoziţie.
• Cu blenderul de mână încă mergând,
ridicaţi uşor piciorul pasator către
partea de sus a amestecului şi lăsaţi-l
înapoi în jos pentru a încorpora şi restul
uleiului.
NOTĂ: Timp de procesare: aprox. 1
minut pentru salate şi până la 2 minute
pentru o maioneză mai groasă (ex.
pentru legume pasate).
Page 99
Accesoriu dispozitiv de bătut (A)
Folosiţi dispozitivul de bătut numai pentru
frişcă, spumă de albuş, pandişpan şi
deserturi semi-preparate.
Asamblarea şi utilizarea
• Ataşaţi dispozitivul de bătut (6b) la
aparatul de viteze (6a).
• Aliniaţi corpul motorului cu accesoriul
de bătut asamblat şi împingeţi piesele
una în alta până când fac clic.
• După utilizare, scoateţi ştecărul din
priză şi apăsaţi butoanele de deblocare
EasyClick pentru a detaşa motorul.
Apoi trageţi dispozitivul de bătut din
aparatul de viteze.
Sfaturi pentru a obţine cele mai bune
rezultate
• Mişcaţi dispozitivul de bătut în sensul
acelor de ceasornic ţinându-l uşor
înclinat.
• Pentru a preveni împroşcarea, începeţi
încet şi utilizaţi accesoriul de bătut în
recipiente sau oale adânci.
• Puneţi dispozitivul de bătut într-un
recipient şi numai apoi porniţi-l.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că dispozitivul
de bătut şi recipientul pentru
amestecare sunt complet curate şi fără
grăsimi înainte de a bate albuşurile de
ou. Bateţi numai până la 4 albuşuri.
Exemplu de reţetă: Frişcă
400 ml smântână rece (conţinut de
grăsime min. 30%, 4 - 8 °C)
• Folosiţi numai viteza «I» pentru a utiliza
dispozitivul de bătut.
• Folosiţi întotdeauna smântână
proaspătă pentru a obţine un volum
mai mare şi mai stabil atunci când
bateţi smântâna.
Accesoriul pentru piure (B)
Accesoriul pentru piure poate fi utilizat
pentru a zdrobi legume şi fructe gătite
precum cartofi, cartofi dulci, roşii, prune
şi mere.
Înainte de utilizare
• Nu zdrobiţi alimente tari sau negătite
deoarece este posibil să deterioraţi
aparatul.
• Cojiţi şi îndepărtaţi sâmburii sau părţile
tari; gătiţi şi scurgeţi, iar apoi zdrobiţi
mâncarea.
Asamblarea şi utilizarea
• Potriviţi aparatul de viteze (8a) pe
piciorul pasator (8b) rotind în sensul
acelor de ceasornic până când se
fixează în locul respectiv.
• Întoarceţi accesoriul pentru piure
invers şi potriviţi paleta (8c) peste
butucul central, rotind în sensul invers
acelor de ceasornic pentru fixare.
(Dacă aparatul de viteze nu este
montat corespunzător, atunci paleta
nu se va fixa în locul respectiv).
• Aliniaţi accesoriul pentru piure
asamblat cu corpul motorului şi
îmbinaţi cele două piese până fac clic.
Introduceţi ştecărul în priză.
• Scufundaţi accesoriul zdrobire în
ingrediente şi porniţi aparatul.
• Utilizând o mişcare uşoară sus-jos
deplasaţi accesoriul zdrobire prin
ingrediente până obţineţi textura
dorită.
• Eliberaţi butonul de viteză variabilă şi
asiguraţi-vă că accesoriul pentru piure
s-a oprit complet din învârtit înainte de
a-l scoate din mâncare.
• După utilizare scoateţi aparatul din
priză. Îndepărtaţi paleta (9c)
învârtind-o în sensul acelor de
ceasornic.
• Apăsaţi butoanele de deblocare pentru
a detaşa accesoriul pentru piure de
corpul motorului. Separaţi aparatul de
viteze de piciorul pasator învârtind în
sens invers acelor de ceasornic.
Atenţie
• Nu utilizaţi niciodată accesoriul pentru
piure într-o cratiţă direct pe o sursă de
încălzire.
99
Page 100
• Luaţi întotdeauna cratiţa de pe sursa
de căldură şi lăsaţi-o să se răcească
puţin.
• Aşezaţi cratiţa sau castronul pe o
suprafaţă plană stabilă şi sprijiniţi-l cu
mâna liberă.
• Nu loviţi accesoriul pentru piure de
partea laterală a vasului de gătit în
timpul sau după utilizare. Utilizaţi o
spatulă pentru a îndepărta alimentele
în exces.
• Pentru rezultate optime la zdrobire, nu
umpleţi niciodată cratiţa sau castronul
mai mult de jumătate cu alimente.
• Nu procesaţi mai mult de o încărcare
fără întrerupere.
• Lăsaţi aparatul să se răcească timp de
4 minute înainte de a continua
prepararea.
Exemplu de reţetă: Cartofi piure
1 kg cartofi fierţi
200 ml lapte cald
• Puneţi cartofii într-un castron şi
zdrobiţi timp de 30 de secunde la
viteza «II».
• Adăugaţi laptele. Zdrobiţi din nou timp
de încă 30 de secunde.
Accesoriul tocător (C)
Tocătoarele (9/10) sunt perfect adecvate
pentru a toca carne, brânză tare, ceapă,
ierburi, usturoi, legume, pâine, biscuiţi şi
nuci.
Folosiţi tocătorul «hc» (9) pentru rezultate
bune.
Folosiţi tocătorul «ca» (10) pentru
cantităţi mai mari şi pentru alimente tari.
Consultaţi Ghidul de preparare C pentru
a vedea cantităţile maxime, vitezele şi
timpii recomandaţi.
Timp maxim de funcţionare pentru
tocător «hc»:
2 minute pentru cantităţi mari de
ingrediente umede, 30 de secunde
100
pentru ingrediente uscate sau tari sau
pentru cantităţi < 100 g. Opriţi imediat
prepararea dacă viteza motorului scade
şi/sau dacă apar vibraţii puternice.
Înainte de utilizare
• Tăiaţi alimentele în bucăţi mici în
prealabil pentru o tocare mai uşoară.
• Îndepărtaţi oasele, tendoanele şi
zgârciurile din carne pentru a preveni
deteriorarea lamelor.
• Asiguraţi-vă că inelul anti-alunecare
din cauciuc (9d/10d) este ataşat la
partea de jos a castronului tocătorului.
Asamblarea şi utilizarea
• Îndepărtaţi cu atenţie protecţia de
plastic de pe lamă.
• Lamele (9b/10b) sunt foarte ascuţite!
Ţineţi-le întotdeauna de partea de
plastic superioară şi manevraţi-le cu
atenţie.
• Puneţi lama în pivotul central al
castronului tocătorului (9c/10c).
Apăsaţi-l şi învârtiţi-l pentru a se fixa în
locul respectiv.
• Umpleţi tocătorul cu alimente şi puneţi
capacul (9a/10a).
• Aliniaţi tocătorul cu motorul (3) şi
îmbinaţi-le până fac clic.
• Pentru a utiliza tocătorul, porniţi
aparatul. În timpul preparării ţineţi
motorul cu o mână şi castronul
tocătorului cu cealaltă.
• Întotdeauna tocaţi alimentele mai tari
(ex. brânză parmezan) la viteză
maximă.
• Când tocarea este gata, scoateţi
ştecărul din priză şi apăsaţi butoanele
de deblocare (5) pentru a detaşa
motorul.
• Ridicaţi capacul. Scoateţi cu atenţie
lama înainte de a goli conţinutul
castronului. Pentru a scoate lama
învârtiţi-o uşor şi apoi trageţi de ea.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.