Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Vorsicht!
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor
dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder Lagern des Gerätes, oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten dürfen dieses
Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt. Wir
empfehlen außerdem, das Gerät außer
Reichweite von Kindern aufzubewahren
sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht
mit dem Gerät spielen.
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die
auf dem Gerät angegebene Spannung
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Um Verletzungen zu verhindern, müssen
Hände, Haar, Kleidung sowie Spatel oder
andere Gegenstände bei Betrieb unbedingt von den Rührbesen und Knethaken
ferngehalten werden. Vermeiden Sie
Kontakt mit den rotierenden Einsätzen.
• Stellen Sie sicher, dass der Stabmixer
nicht eingeschaltet ist, wenn Sie ihn
– insbesondere in heiße – Flüssigkeiten
eintauchen oder aus solchen herausnehmen.
• Nur bei den Modellen
M 1030/1050/1070:
Die Messer sind sehr scharf!
Behandeln Sie Schneidwerkzeuge mit
äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu
vermeiden.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
• Mix-/Messbecher (10) und Arbeitsbehälter (11c) sind nicht mikrowellengeeignet.
• Braun Haushaltsgeräte entsprechen
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen
nur autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
6
Gerätebeschreibung
1 Auswurftaste
2 Ein-/Ausschalter (I = Ein, 0 = Aus)
3 Geschwindigkeitsregler
(Geschwindigkeiten 1–15, turbo)
4 Motorteil
5 Buchse für Rührbesen / Knethaken
6 Buchse für Pürierstab / Zerkleinerer /
Multifunktions-Zubehör
7 Knethaken
8 Rührbesen
Nur bei Modellen M 1030/1050/1070:
9 Pürierstab
10 Mix-/Messbecher
Nur bei Modell M 1050:
11 Zerkleinerer
11a Deckel (mit Getriebe)
11b Messer
11c Arbeitsbehälter
11d Rutschfester Stützdeckel
Nur bei Modell M 1070:
12 Multifunktions-Zubehör (bitte
separate Bedienungsanleitung
beachten)
Maximale Verarbeitungszeit:
Mit den Knethaken 5 Minuten
Mit den Rührbesen 15 Minuten
Anwendung des Handmixers (A)
Verwenden Sie die Knethaken zum Kneten von Hefe-, Mürbe- und Nudelteigen
sowie zum Mischen von schweren Hackfleischteigen, Pasten oder Brandteigen.
Verwenden Sie die Rührbesen zur Herstellung von Rühr- und Bisquitteigen,
sowie zum Schlagen von Schlagsahne
(ab 100 ml), Eiweiß (ab 1 Eiweiß) und
cremigen Massen.
• Knethaken (7) oder Rührbesen (8) wie
dargestellt einsetzen.
• Zutaten in eine Schüssel geben.
• Je nach Anwendung die entsprechen-
de Geschwindigkeitsstufe wählen
(1 … turbo). Um Spritzen zu vermeiden, empfehlen wir, immer auf der
niedrigsten Stufe (Stufe 1) zu beginnen
und die Geschwindigkeit während des
Gebrauchs stufenweise zu erhöhen.
• Gerät mit dem Schalter (2) ein- und
ausschalten.
• Nach Gebrauch das Gerät ausschalten,
den Netzstecker ziehen und die einge-
setzten Knethaken oder Rührbesen
durch Drücken der Auswurftaste (1)
entfernen.
Tips:
– Für optimale Ergebnisse bei Rührteigen
usw. Zutaten mit möglichst einheitlichen Temperaturen verwenden. Butter,
Eier usw. einige Zeit vorher aus dem
Kühlschrank nehmen.
– Schlagsahne wird voluminöser, wenn
sie vor dem Aufschlagen sehr gut
gekühlt wird.
– Kartoffelpüree wird lockerer, wenn alle
Zutaten möglichst heiß verwendet
werden, z.B. Kartoffeln sofort nach
dem Garen.
Anwendung des Stabmixers (B)
Verwenden Sie den Stabmixer zum
schnellen Mixen und Pürieren z.B. für die
Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen,
Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum
Mixen von Getränken und Milchshakes.
• Zum Einsetzen des Pürierstabs (9) in
das Motorteil die Abdeckung der
Buchse (6) zurückziehen. Den Pürierstab so in die Buchse einsetzen, dass
seine Markierung mit der Markierung
auf dem Motorteil übereinstimmt. Dann
den Pürierstab 90° im Uhrzeigersinn
drehen, bis er einrastet.
• Den Stabmixer senkrecht in das zu
verarbeitende Gut eintauchen (Pürierstab nicht mehr als 2/3 in das Gut eintauchen), bevor Sie ihn einschalten.
• Halten Sie den Ein-/Ausschalter
(Position I) gedrückt solange der Stabmixer benutzt wird.
• Wenn beim Kochen direkt im Kochtopf
gearbeitet werden soll, den Topf vom
Herd nehmen, um den Pürierstab
nicht zu überhitzen. Verwenden Sie
den Stabmixer nie für sehr heiße oder
kochende Zutaten.
• Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter
loslassen, den Stabmixer aus dem
Gefäß nehmen und den Netzstecker
ziehen.
• Zum Abnehmen den Pürierstab 90°
gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abziehen.
wenden; nicht mit dem Rührbesen
verwenden.
Anwendung des Zerkleinerers (C)
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch,
Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Mandeln usw. perfekt hacken und zerkleinern.
• Vor dem Zerkleinern: Großes Gut in
Stücke schneiden (s. Tabelle S. 5),
Kräuterstiele und Nuss-Schalen entfernen, bei Fleisch alle Knochen,
Sehnen und Knorpelanteile entfernen.
• Arbeitsbehälter (11c) auf den Stützdeckel (11d) setzen.
• Vorsicht: Vor dem Einsetzen des
Messers (11b) die Kunststoffhülle
vorsichtig entfernen. Das Messer ist
sehr scharf! Messer immer nur am
Kunststoffschaft anfassen.
• Das Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter setzen und herunterdrücken,
bis es einrastet.
• Zu verarbeitendes Gut in den Arbeitsbehälter füllen.
• Den Deckel (11a) auf den Arbeitsbehälter stecken und sicherstellen, dass
der Deckel fest geschlossen ist.
• Zum Aufsetzen des Motorteils die Abdeckung der Buchse (6) zurückziehen.
Die Buchse so auf den Zerkleinerer
setzen, dass die Markierung auf dem
Deckel (11a) mit der Markierung auf
dem Motorteil übereinstimmt. Dann das
Motorteil 90° im Uhrzeigersinn drehen,
bis es einrastet.
• Halten Sie den Ein-/Ausschalter
(Position I) während der Verarbeitung
gedrückt. Mit der anderen Hand halten
Sie den Arbeitsbehälter (11c) fest.
Wählen Sie für das Zerkleinern harter
Güter (z.B. harter Käse) die Höchstgeschwindigkeit (turbo).
• Gekochte Zutaten vor dem Zerkleinern
erst abkühlen lassen.
• Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter
loslassen und den Netzstecker ziehen.
• Um das Motorteil zu entfernen, Zerkleinerer mit einer Hand festhalten und
das Motorteil 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und abheben.
• Messer vorsichtig herausnehmen, erst
dann das Gut entfernen.
Wichtig: Der Mix-/Messbecher (10) ist nur
in Verbindung mit dem Stabmixer zur
Verarbeitung kleinerer Mengen zu ver-
Wichtig: Kein extrem hartes Gut (z.B.
Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen,
Getreide) mit diesem Gerät verarbeiten.
7
Der Stützdeckel dient auch zum luftdichten Verschließen des Arbeitsbehälters.
Rezeptbeispiel:
Trockenfrüchte in Vanille-Honig
(geeignet als Füllung für Bratäpfel oder
Brotaufstrich)
(Verwenden Sie das Zerkleinerer-Zubehör
(11), Geschwindigkeit «turbo»)
Füllen Sie 300 g cremigen Honig, 150 g
Trockenpflaumen und 150 g Trockenfeigen in den Arbeitsbehälter und mixen Sie
alles 10 Sekunden lang. Fügen Sie dann
100 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu
und mixen Sie noch 3 Sekunden weiter.
Reinigung des Gerätes (D)
Vor jeder Reinigung des Gerätes den
Netzstecker ziehen.
Das Motorteil (4) und den Deckel (11c)
des Zerkleinerers nur mit einem feuchten
Tuch abwischen. Diese Teile dürfen
weder ins Wasser getaucht noch unter
fließendes Wasser gehalten werden.
Knethaken, Rührbesen, Mix-/Messbecher, Arbeitsbehälter des Zerkleinerers,
Stützdeckel und Messer sind spülmaschinengeeignet.
Den Pürierstab (9) nur unter fließendem
Wasser reinigen. Er darf nicht ins Wasser
getaucht werden.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von
farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten),
können sich verwendete Kunststoffteile
verfärben. Diese Teile vor dem Spülen mit
Speiseöl abwischen.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich,
jedoch nicht in allen Ländern)
HC: Hochgeschwindigkeits-Zerkleinerer,
ideal für Kräuter, Zwiebeln, Knoblauch,
Chili, Nüsse etc.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun
Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
8
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Caution
Please read the use instructions
carefully before using this appliance.
• Always unplug the appliance when it is
left unattended and before assembling,
disassembling, cleaning and storage.
• This appliance is not intended for use
by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
unless they are given supervision by a
person responsible for their safety. In
general, we recommend that you keep
the appliance out of reach of children.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• Before operating, check whether your
voltage corresponds to the voltage
indicated on the motor part.
• Keep hands, hair, clothing, as well
as spatulas and other utensils away
from whisks and dough hooks during
operation to prevent personal injury.
Do not contact moving parts during
operation.
• Especially when operating the
handblender attachment in hot liquids,
do not immerse the blender shaft into
– or remove it from the liquid while the
appliance is switched on.
• Only with the models
M 1030/1050/1070:
The blades are very sharp!
To avoid injuries, please handle blades
with utmost care.
• This appliance is constructed to
process normal household quantities.
• Neither the beaker (10) nor the chopper
bowl (11c) is microwave-proof.
• Braun electric appliances meet
applicable safety standards. Repairs
or the replacement of the mains cord
must only be done by authorized
service personnel. Faulty, unqualified
repair work may cause considerable
hazards to the user.
Description
1 Ejection key
2 On/off switch (I = on, 0 = off)
3 Speed selector (speeds 1–15, turbo)
4 Motor part
5 Openings for whisks / dough hooks
6 Opening for handblender / chopper /
Model M 1030/1050/1070 only:
9 Handblender attachment
10 Beaker
Model M 1050 only:
11 Chopper attachment
11a Chopper lid (with gear box)
11b Blade
11c Chopper bowl
11d Anti-slip base
Model M 1070 only:
12 Food preparation (FP) attachment
(please see separate use
instructions)
Maximum operating time:
with the dough hooks 5 minutes
with the whisks 15 minutes
Using the handmixer (A)
The dough hooks are perfectly suited
for kneading yeast dough, pasta dough,
pastries, as well as for mixing heavy
minced meat doughs. Use the whisks
for mixing cake mixtures, sponges and
mashed potatoes, as well as for whipping
cream (minimum 100 ml cream), egg
whites (minimum 1 egg white), and
creamy ingredients.
• Insert the dough hooks (7) or whisks (8)
as illustrated.
• Put the ingredients into a bowl.
• Depending on the application, select
speeds (1 … turbo). To avoid splashing,
always start with a low speed setting,
and then slowly increase the speed
while operating.
• Press the on/off switch to turn the
appliance on and off.
• After use, unplug the appliance and
eject the dough hooks or whisks by
pressing the ejection key (1).
be removed from the refrigerator some
time before they are being used.
– Whipped cream has more volume, if
the cream is well chilled before being
whipped.
– Mashed potatoes will become more
creamy, if all ingredients are being used
as hot as possible (e.g. potatoes
immediately after boiling).
Using the handblender
attachment (B)
The handblender attachment blends and
mixes fast and easily. Use it to make
sauces, soups, mayonnaise, dietary and
baby food.
• To insert the handblender attachment
(9) into the motor part, slide up the
cover of the opening (6). Insert the
handblender attachment (9) into the
opening so that the marking on the
handblender attachment aligns with the
marking on the motor part. Then turn
the handblender 90° clockwise, until it
locks.
• Insert the handblender attachment
vertically into the vessel, before
switching on the appliance. The
handblender may not be immersed
more than 2/3 of the shaft.
• Press and hold the on/off switch as
long as you operate your handblender
attachment.
• Should you want to blend directly in the
saucepan while cooking, take the pan
from the stove first and allow cooling
down to protect your handblender
attachment from overheating. Never
use the handblender attachment in very
hot or boiling ingredients.
• To turn off the appliance, release the
on/off switch, before taking the shaft
out of the vessel, then unplug.
• To remove the handblender attachment, turn it 90° anti-clockwise and
pull it off.
Important: The beaker (10) may be used
only with the handblender attachment for
processing smaller quantities. It should
not be used with a whisk.
N.B.:
– To obtain optimum results when
making cake mixtures, etc. all
ingredients should have the same
temperature. Butter, eggs, etc. should
Using the chopper
attachment (C)
The chopper attachment is perfectly
suited for chopping meat, cheese,
9
onions, herbs, garlic, carrots, walnuts,
hazelnuts, almonds etc.
• Before chopping: Pre-cut meat,
cheese, onions, garlic, carrots (see
table on page 5), remove stalks from
herbs, un-shell nuts and remove bones,
tendons and gristle from meat.
• Place the chopper bowl (11c) on the
anti-slip base (11d).
• Caution: Carefully remove the plastic
cover from the blade (11b). The blade
is very sharp! Always hold it by the
upper plastic part.
• Place the blade insert on the centre pin
of the chopper bowl and press it down
until it locks.
• Fill the food into the chopper bowl.
• Put the chopper lid (11a) on the
chopper bowl and make sure it is
properly fitted.
• To attach the motor part, slide up the
cover of the opening (6) and insert the
pin of the chopper lid into it, so that the
marking on the chopper lid aligns with
the marking on the motor part. Then
turn the motor part 90° clockwise, until
it locks.
• Keep the on/off switch pressed down
as long as you operate your chopper
attachment and always hold the motor
part with your hand. For chopping hard
goods (e.g. hard cheese), use the turbo
speed setting.
• When chopping cooked food, allow it
to cool down for a few minutes before
putting it into the chopper bowl.
• Turn the appliance off by releasing the
switch and unplug it, before you start
disassembling.
• To remove the motor part, hold the
chopper attachment with one hand,
turn the motor part 90° anti-clockwise
and lift it off.
• Remove the blade insert, before you
remove the processed food from the
chopper bowl.
Important: Do not chop extremely hard
food, such as ice cubes, nutmeg, coffee
beans or grains.
The anti-slip base also serves as air-tight
lid for the chopper bowl.
Recipe example:
Dried Fruit in Vanilla-Honey
(as a pancake stuffing or spread)
(Use the chopper attachment (11),
speed: turbo)
10
Fill 300 g creamy honey, 150 g prunes
and 150 g dried figs into the chopper
bowl and chop 10 seconds, then add
100 ml water and 3 drops vanilla aroma
and resume chopping for 3 seconds.
Cleaning the appliance (D)
Always unplug the appliance before
cleaning.
The motor part and the chopper lid
should be cleaned with a damp cloth
only. Do not immerse these parts in water
or hold them under running water.
N.B.: When processing foods with colour
(e.g. carrots), the plastic parts of the
appliance can become discoloured.
Wipe these parts with vegetable oil,
before placing them in the dishwasher.
The dough hooks, whisks, the beaker,
the chopper bowl, anti-slip base and the
blade can be cleaned in the dishwasher.
The handblender attachment can only be
cleaned under running water. Do not
immerse it in water.
Accessories
(available at Braun Service Centres;
however not in every country)
HC: High-speed chopper, ideal for herbs,
onions, garlic, chilis, nuts etc.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the
product in the household waste at
the end of its useful life. Disposal
can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués
pour satisfaire aux plus hautes exigences
de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espèrons que votre nouveau préparateur culinaire Braun vous apportera
entière satisfaction.
Attention
Lisez le mode d’emploi attentivement
et en entier avant d’utiliser cet appareil.
• Débranchez systématiquement
l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas,
et avant de monter ou de démonter les
accessoires, de le nettoyer ou de le
ranger.
• Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux
capacités mentales, sensorielles et
physiques réduites à moins qu’elles ne
soient sous la surveillance d’un adulte
responsable de leur sécurité.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Conserver hors de portée
des enfants.
• Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sur l’appareil.
• Tenir mains, cheveux, vêtements,
spatules et autres ustensiles loin des
fouets et crochets durant l’utilisation
pour éviter tout dommage physique.
Ne pas toucher les éléments pendant
leur fonctionnement.
• Durant l’utilisation des accessoires du
mixeur dans des liquides chauds, ne
pas immerger le pied mixeur ou le
retirer du liquide lorsque l’appareil est
en marche.
• Seulement pour les models
M 1030/1050/1070 :
Les lames sont très tranchantes ! Pour ne pas vous blesser,
manipulez les lames avec précaution.
• Cet appareil a été conçu pour la
préparation de quantités domestiques
classiques.
• Ne pas mettre le bol mesureur (10) ni le
bol hachoir (11c) au micro-ondes.
• Les appareils électriques Braun sont
conformes aux normes de sécurité en
vigueur. Les réparations des appareils
électriques (remplacement du cordon
d’alimentation compris) ne doivent être
confiées qu’à des Centres de Services
Agréés Braun. Une mauvaise réparation
effectuée par un personnel non qualifié
risque d’entraîner des accidents
matériels ou corporels pour l’utilisateur.
Description
1 Bouton eject
2 Bouton marche/arrêt
(I = marche, 0 = arrêt)
3 Variateur de vitesses (vitesse 1 à 15,
turbo)
4 Bloc moteur
5 Ouverture pour fouets / crochets
6 Ouverture pour accessoires mixeur /
hachoir / kit d’accessoires de
préparation
7 Crochets
8 Fouets
Seulement pour les modèles M 1030/
1050/1070 :
9 Pied mixeur
10 Bol mesureur
Seulement pour le modèle M 1050 :
11 Kit hachoir
11a Couvercle du hachoir (avec système
d’entraînement)
11b Lames
11c Bol hachoir
11d Base anti-dérapante (sert de
couvercle)
Seulement pour le M 1070 :
12 Kit d’accessoires de preparation (FP)
(Merci de vous referrer à la notice
spéciale)
Temps d’utilisation maximum :
Avec les crochets : 5 minutes
Avec les fouets : 15 minutes
Utilsation du mixeur (A)
Les crochets sont parfaits pour pétrir
les pâtes à levure, pâtes maison, des
pâtes à gâteaux et pour mixer avec des
morceaux de viande. Utiliser les fouets
pour les préparations de pâtes à gâteaux,
pour réduire en purée les pommes de
terreou autres légumes, la crème fouettée
(100 ml de crème minimum), pour monter
les oeufs en neige (un blanc d’oeuf
minimum) et autres préparations
crémeuses.
• Insérer les crochets (7) ou les fouets (8)
comme sur le dessin.
• Mettre les ingrédients dans le bol.
• Suivant l’utilisation, sélectionner les
vitesses (de 1 à turbo). Pour éviter les
éclaboussures, toujours commencer
par une vitesse lente et ensuite
augmenter la vitesse petit à petit
pendant le fonctionnement.
• Appuyer sur le bouton marche/arrêt
pour allumer ou éteindre l’appareil.
• Après utilisation, débrancher l’appareil
et éjecter les crochets ou les fouets en
appuyant sur le bouton eject (1).
11
Remarques :
– Pour obtenir de meilleurs résultats
dans la préparation de pâtes à gâteaux,
etc. Tous les ingrédients doivent être
à la même température. Enlever le
beurre, les oeufs, etc du réfrigérateur
peu de temps avant de les utiliser.
– La crème fouettée sera plus volumi-
neuse si la crème est bien froide avant
d’être fouettée.
– La purée de pomme de terre sera
beaucoup plus crémeuse, si tous les
ingrédients sont utilisés lorsqu’ils sont
chauds (ex : prendre les pommes de
terre directement après les avoir fait
bouillir).
Utilisation de l’accessoire
mixeur (B)
L’accessoire mixeur mélange et hache
rapidement et facilement. Vous pouvez
l’utiliser pour faire des sauces, des
soupes, de la mayonnaise, des préparations diététiques et des préparations
pour les bébés.
• Pour insérer le pied mixeur (9) dans le
bloc moteur, faire glisser le couvercle
de l’ouverture pour les accessoires (6).
Insérer le pied mixeur dans l’ouverture
de façon à ce que la marque sur le
mixeur soit alignée à celle sur le pied
moteur. Tourner ensuite le pied mixeur
à 90° dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
• Insérer le pied mixeur verticalement
dans le récipient, avant d’allumer
l’appareil. Le mixeur ne doit pas être
immergé à plus de 2/3 dans la préparation.
• Tenir appuyé le bouton marche/arrêt
tant que vous utilisez le pied mixeur.
• Pour mélanger directement dans une
casserole pendant la cuisson, retirer
d’abord la casserole du feu et faire
refroidir un peu pour éviter que le pied
mixeur ne brûle. Ne jamais utiliser le
pied mixeur dans des préparations très
chaudes ou bouillantes.
• Pour éteindre l’appareil, relâcher le
bouton marche/arrêt avant de retirer
l’appareil du récipient. Ensuite,
éteindre.
• Pour retirer le pied mixeur, le tourner
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre à 90° et le pousser vers
l’extérieur.
12
Important : Le bol mesureur (10) ne doit
être utilisé qu’avec le pied mixeur pour
préparer de plus petites quantités. Il ne
doit pas être utilisé avec le fouet.
Utilisation de bol hachoir (C)
Le bol hachoir est fait pour hacher la
viande, le fromage, les oignons, les
herbes, les carottes, les noix, les
noisettes, les amandes, etc.
• Avant de hacher : Pré découper la
viande, le fromage, les oignons, les
herbes et les carottes, retirer la tige des
herbes, décortiquer les noix et retirer
les os, les tendons et les nerfs de la
viande (voir tableau page 5).
• Placer le bol hachoir (11c) sur la base
anti-dérapante (11d).
• Attention : Enlever avec précaution le
plastique des lames (11b). Les lames
sont très tranchantes ! Toujours les
tenir par la partie supérieure en
plastique.
• Placer les lames sur l’axe central du bol
hachoir et faites-les pivoter jusqu’à ce
qu’elles s’enclenchent.
• Placer la nourriture dans le bol hachoir.
• Mettre le couvercle du bol hachoir (11a)
sur le bol et s’assurer qu’il s’y adapte
bien.
• Pour attacher le bloc moteur, faire
glisser le couvercle de l’ouverture pour
les accessoires (6). Insérer le centre du
bol hachoir dans l’ouverture de façon à
ce que la marque sur le bol hachoir soit
alignée à celle du bloc moteur. Tourner
ensuite le bloc moteur à 90° dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il s’enclenche.
• Tenir appuyé le bouton marche/arrêt
tant que vous utilisez le bol hachoir et
que vous tenez toujours le bloc moteur
avec votre main. Pour hacher des
aliments durs (ex : fromage à pâte dure)
utiliser la vitesse turbo.
• Quand vous hachez des aliments cuits,
faire refroidir la nourriture pendant
quelques minutes avant de la verser
dans le bol hachoir.
• Eteindre l’appareil en relâchant le
bouton marche/arrêt et le débrancher,
avant de séparer les accessoires.
• Pour retirer le bloc moteur, tenir le bol
hachoir d’une main, tourner le bloc
moteur à 90° dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et l’enlever.
• Retirer les lames avant de verser la
preparation hors du bol hachoir.
Important : Ne hachez pas des aliments
extrêmement durs, tels que glaçons, noix
de muscade, grains de café et autres
grains.
La base anti-dérapante sert aussi de
couvercle hermétique pour le bol hachoir.
Exemple de recette:
Fruits secs au miel-vanille
(garniture pour crêpe ou à tartiner)
(Utilisez la rubrique sur le hachoir (11),
vitesse : turbo)
Mettez 300 g de miel crémeux, 150 g de
prunes et 150 g de figues séchées dans
le bol du hachoir, et hachez pendant
10 secondes. Ajoutez ensuite 100 ml d’eau
et 3 gouttes d’extrait de vanille et reprenez
le hachage pendant 3 secondes.
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun
ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément
aux réglementations locales ou
nationales en vigueur.
Español
Nuestros productos han sido diseñados
para alcanzar los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo
aparato Braun.
Nettoyer l’appareil (D)
Toujours débrancher l’appareil avant de
le nettoyer.
Nettoyer le bloc moteur et le couvercle
du bol hachoir uniquement avec un tissu
humide. Ne pas mettre ces éléments
dans l’eau ou ne pas les rincer sous l’eau
du robinet.
Remarque: Si vous utilisez l’appareil pour
la préparation de légumes colorés (ex :
les carottes), les parties en plastique de
l’appareil peuvent s’être colorées. Dans
ce cas, enduisez ces parties avec de
l’huile végétale avant de les mettre dans
le lave-vaisselle.
Les crochets, les fouets, le bol mesureur,
le bol hachoir, la base anti-dérapante et
les lames peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle.
Le pied mixeur peut être seulement
nettoyé sous l’eau courante. Ne pas
l’immerger dans l’eau.
Accessoires
(disponibles auprès des Centres de
service Braun, mais pas dans tous les
pays)
HC : Mini-hachoir grande vitesse, idéal
pour les herbes, les oignons, l’ail, les
piments, les noix etc...
Precaución
Antes de usar este aparato lea
cuidadosamente todas las instrucciones.
• Desconecte siempre el aparato cuando
éste se encuentre desatendido y antes
de montarlo, desmontarlo, limpiarlo y
almacenarlo.
• Este aparato no es para uso de niños
ni personas con minusvalías físicas,
sensorias o mentales, salvo que se
utilicen bajo la supervisión de una
persona responsable de su seguridad.
En general, recomendamos mantener
este aparato fuera del alcance de los
niños. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.iento, asegúrese
de que el voltaje de su red se
corresponde con el indicado en el
motor.
• Mantenga manos, cabello, ropa, y
también espátulas y otros utensilios,
alejados de accesorios montadores y
accesorios amasadores para prevenir
daños personales. No se ponga en
contacto con las piezas de movimiento
mientras estén en funcionamiento.
• Especialmente cuando los accesorios
de la batidora estén funcionando dentro de líquidos calientes, no sumerja
la cuchilla batidora dentro – ni la retiré
del líquido mientras el aparato está
encendido.
13
• Sólo en modelos M 1030/
1050/1070:
¡Las cuchillas están muy
afiladas! Para evitar daños, por favor,
maneje las hojas con sumo cuidado.
• Este aparato ha sido fabricado para
procesar las cantidades normales de
un hogar.
• Ni el vaso medidor (10) ni el recipiente
picador (11c) son aptos para lavavajillas.
• Los electrodomésticos Braun cumplen
con las normas de seguridad vigentes.
La reparación de electrodomésticos,
incluyendo la sustitución del cable,
debe llevarse a cabo exclusivamente
en los servicios técnicos autorizados
de Braun. Las reparaciones defectuosas llevadas a cabo por técnicos no
cualificados podrían causar daños
considerables a los usuarios.
Descripción
1 Botón de extracción de accesorios
2 Botón encendido/apagado
(I = encendido, 0 = apagado)
3 Selector de velocidad
(1–15 velocidades, turbo)
4 Motor
5 Aperturas para accesorios
montadores / amasadores
6 Apertura para accesorios de prepa-
Sólamente en Modelos M 1030/1050/
1070:
9 Accesorio batidor
10 Vaso medidor
Sólamente en el Modelo M 1050:
11 Accesorio picador
11a Tapa del recipiente picador
11b Cuchilla
11c Recipiente picador
11d Base antideslizante
Sólamente en el Modelo M 1070:
12 Accesorio de preparación de
alimentos (PA) (por favor, consulte
las instrucciones de uso en sección
aparte)
Tiempo máximo de funcionamiento:
5 minutos con los accesorios
amasadores
14
15 minutos con los accesorios
montadores
Usando la mezcladora de
mano (A)
Los accesorios amasadores están
perfectamente indicados para amasar
masas para pan, pasta, pastelería,
además de mezclar gruesas masas de
carne picada. Use el accesorio montador
para mezclar preparados para pasteles,
bizcochos y puré de patatas, además de
nata montada (mínimo 100 ml. de nata),
claras de huevo (mínimo 1 clara), y otros
ingredientes cremosos.
• Introduzca el accesorio amasador (7) o
accesorios montadores (8) como se
muestra en el dibujo.
• Ponga los ingredientes dentro de un
recipiente.
• Dependiendo del uso, seleccione la
velocidad (1 … turbo). Para evitar
salpicaduras, siempre comience con el
programa de velocidad más bajo, y
luego lentamente aumente la velocidad
mientras esté funcionando.
• Presione el botón encendido/apagado
para encender y apagar el aparato.
• Cuando haya acabado de usar el
aparato, desconecte el aparato y
extraiga los accesorios amasadores o
montadores presionando el botón de
extracción de accesorios (1).
NOTA.:
– Para obtener unos resultados óptimos
en la preparación de pastelería, etc.
todos los ingredientes deberán estar a
la misma temperatura. Mantequilla,
huevos, etc. deberán ser sacados del
frigorífico previamente antes de ser
usados.
– La nata montada tendrá más volumen,
si antes de ser montada está muy fría.
– El puré de patata será más cremoso
si todos los ingredientes utilizados
están tan calientes como sea posible
(e.j. patatas recién cocidas).
Usando los accesorios
batidores (B)
Los accesorios batidores baten y
mezclan fácil y rápidamente. Úselos para
hacer salsas, sopas, mayonesa, alimentos dietéticos y papillas.
• Para acoplar el accesorio batidor (9) al
motor, deslice la cubierta de la apertura
(6). Introduzca el accesorio batidor (9)
dentro de la apertura de modo que la
marca del accesorio batidor se alinee
con la marca del motor. Luego gire el
accesorio batidor 90º en la dirección
de las agujas del reloj hasta que se
cierre.
• Antes de encender el aparato,
introduzca el accesorio batidor
verticalmente dentro del recipiente.
La cuchilla del accesorio batidor no
puede sumergirse más de 2/3.
• Presione el botón de encendido/
apagado y manténgalo presionado
durante el tiempo que tenga en
funcionamiento el accesorio batidor.
• Si desea batir directamente en la
cacerola mientras cocina, retírela antes
del fuego y deje que se enfríe para
proteger su accesorio batidor de un
recalentamiento. Nunca use el accesorio batidor dentro de ingredientes
hirviendo o muy calientes.
• Para apagar el aparato, suelte el botón
de encendido/apagado, antes de
retirar la cuchilla del recipiente y
desenchúfelo.
• Para desmontar el accesorio batidor,
gire 90º en sentido contrario a las
agujas del reloj y tire hacia afuera.
Importante: el medidor (10) puede
ser usado con el accesorio batidor
únicamente para procesar pequeñas
cantidades. Este no deberá ser usado
con el accesorio montador.
Usando el accesorio picador (C)
El accesorio picador está perfectamente
indicado para triturar carne, queso,
cebollas, hierbas, ajos, nueces, avellanas, almendras, etc.
• Antes de comenzar a picar: corte
previamente la carne, queso, cebollas,
ajos, zanahorias (ver tabla en página 5),
eliminar los tallos de las hierbas, quitar
las cáscaras a los frutos secos, y
eliminar los huesos, tendones y
cartílagos de la carne.
• Situar el recipiente picador (11c) en la
base antideslizante (11d).
• Precaución: desmonte con cuidado la
cubierta de plástico de la cuchilla (11b).
¡La cuchilla está muy afilada!
Sosténgala siempre por la parte
superior de plástico.
• Coloque la cuchilla en la clavija central
del recipiente picador y presione hacia
abajo hasta que se cierre.
• Ponga los alimentos en el recipiente
picador.
• Ponga la tapa al recipiente picador
(11a) y asegúrese de que encaja
correctamente.
• Para acoplarlo al motor, deslice la
cubierta de la apertura (6) e introduzca
la clavija de la tapa del accesorio
picador, de modo que la marca de la
tapa se alinee con la marca en el motor.
Luego gire el accesorio batidor 90º en
la dirección de las agujas del reloj
hasta que se cierre.
• Presione el botón de encendido/
apagado y manténgalo presionado
durante el tiempo que tenga en
funcionamiento el accesorio picador y
siempre sujete el motor con la mano.
Para picar alimentos duros (e.j. queso
duro), use el programa de velocidad
turbo.
• Cuando vaya a picar alimentos ya
cocinados, deje que se enfríen antes
de ponerlos dentro del recipiente
picador.
• Apague el aparato soltando el botón
y desenchufándolo, antes de
desmontarlo.
• Para desmontarlo del motor, sujete el
accesorio picador con una mano, gire
el motor 90º en sentido contrario a las
agujas del reloj y tire hacia afuera.
• Retire la cuchilla del recipiente picador
antes de sacar los alimentos
procesados.
Importante: No pique alimentos
extremadamente duros, como cubitos de
hielo, nuez moscada, granos de café o
cereales.
La base antideslizante también sirve
como tapa hermética para el recipiente
picador.
Ejemplos de recetas:
Fruta deshidratada con vainilla y miel
(como relleno o para untar en crepes)
(Utilizar el accesorio picador (11).
Velocidad: turbo)
Agregar 300 g de miel cremosa, 150 g de
pasas y 150 g de higos deshidratados al
bol y picarlo durante 10 segundos.
15
Después añadir 100 ml de agua y 3 gotas
de aroma de vainilla, y terminar de
picarlo durante 3 segundos.
Limpiando el aparato (D)
Desenchufe siempre el aparato antes de
limpiarlo.
El motor y la tapa del accesorio picador
deberán limpiarse únicamente con un
paño húmedo. No sumerja estas piezas
en agua o bajo el grifo de agua.
NOTA: cuando procese alimentos con
color (e.j zanahorias), las piezas de
plástico del aparato pueden decolorarse.
Límpielas con aceite vegetal antes de
ponerlas en el lavavajillas.
Los accesorios amasadores, montadores, el vaso medidor, el recipiente
picador, la base antideslizante y la
cuchilla son aptos para lavavajillas.
Los accesorios batidores solo pueden
lavarse bajo el grifo. No los sumerja en
agua.
Accesorios
(disponibles a través de Servicio Técnico
de Braun; sin embargo, no en todos los
paises).
HC: Accesorio picador de alta velocidad,
ideal para picar condimentos, cebollas,
ajos, chiles, nueces, etc.
Sujeto a cambios sin previo aviso
No tire este producto a la basura
al final de su vida útil. Llévelo a un
Centro de Asistencia Técnica
Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
Português
Os nossos produtos foram desenhados
por forma a cumprir os mais elevados
padrões de qualidade, funcionalidade e
16
design. Esperamos que aprecie em pleno
este seu novo aparelho Braun.
Precaução
Por favor leia atenta e completamente
estas instruções antes de utilizar o
aparelho.
• Desligue sempre o aparelho da corrente quando o deixar sem vigilância e
antes da montagem, desmontagem,
limpeza e armazenamento.
• Este aparelho não deve ser usado por
crianças ou pessoas com capacidades
físicas ou mentais reduzidas, excepto
quando estejam sob a supervisão
de alguém responsável pela sua
segurança. Em geral, recomendamos
que mantenha o aparelho fora do
alcance de crianças. As crianças dever
ser supervisionadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
• Antes do funcionamento, assegure-se
de que a voltagem existente na sua
casa corresponde à voltagem indicada
no motor.
• Mantenha as mãos, o cabelo, o
vestuário, bem como espátulas e
outros utensílios, afastados das varas
de bater e amassar, para evitar danos
pessoais. Não toque nas partes móveis
durante o funcionamento.
• Não submergir nem retirar do líquido
os acessórios da varinha mágica, com
o aparelho ligado, especialmente em
líquidos quentes.
• Só nos modelos M 1030/
1050/1070: As lâminas
encontram-se muito afiadas!
Para evitar ferimentos, por favor
manipule as lâminas com o máximo
cuidado.
• Este aparelho foi fabricado de forma a
processar quantidades domésticas
normais.
• Nem o copo medidor (10), nem o
recipiente da picadora (11c) estão
aptos para levar à máquina de lavar
loiça.
• Os electrodomésticos Braun cumprem
as regras de segurança em vigor. A
reparação ou substituição do cabo de
alimentação só podem ser levadas
a cabo por pessoal autorizado.
Reparações defeituosas efectuadas
por pessoal não qualificado podem
causar danos consideráveis aos utilizadores.
Descrição
1 Botão de extracção de acessórios
2 Botão ligado/desligado
(I = ligado, 0 = desligado)
3 Selector de velocidade (velocidades
de 1 a 15, turbo)
4 Motor
5 Orifícios para varas de bater /
amassar
6 Orifícios para os acessórios da
varinha mágica / picadora / prepara-
ção de alimentos
7 Varas para amassar
8 Varas para bater
Apenas para os Modelos M 1030/1050/
1070:
9 Acessório da varinha mágica
10 Copo medidor
Apenas para o Modelo M 1050:
11 Acessório para picar
11a Tampa do recipiente da picadora
11b Lâmina
11c Recipiente do picador
11d Base anti-derrapante
Apenas para o Modelo M 1070:
12 Acessório de preparação de
alimentos (PA) (por favor consulte as
instruções fornecidas em separado)
Tempo máximo de funcionamento:
5 minutos com as varas para amassar
15 minutos com as varas para bater
Como utilizar a misturadora
manual (A)
As varas para amassar são perfeitamente
adequadas para amassar pão, pasta,
pastelaria, bem como para misturar
massas pesadas à base de carne picada.
Utilize as varas para bater preparados
para pastéis, bolos fofos e puré de
batata, bem como chantilly (mínimo
100 ml. de nata), claras de ovos (mínimo
1 clara), e ingredientes cremosos.
• Introduza a vara para amassar (7) ou a
vara para montar (8) conforme ilustrado
na figura.
• Coloque os ingredientes num
recipiente.
• Dependendo da utilização, seleccione
a velocidade (de 1 a turbo). Para evitar
salpicos, inicie sempre com uma
velocidade baixa, e aumente posteriormente durante o funcionamento.
• Prima o botão ligado/desligado para
ligar e desligar o aparelho.
• Após a utilização, desligue o aparelho
da tomada e retire as varas de bater ou
amassar premindo o botão de extracção de acessórios (1).
NOTA:
– Para optimizar os resultados na
preparação de bolos, etc., todos os
ingredientes deverão estar à mesma
temperatura. Manteiga, ovos, etc.
deverão ser retirados do frigorífico
algum tempo antes da sua utilização.
– As natas terão mais volume, se
estiverem bem refrigeradas antes de
bater.
– O puré de batata será mais cremoso
se todos os ingredientes utilizados
estiverem o mais quentes possível (por
exemplo, batatas acabadas de cozer).
Como utilizar o acessório da
varinha mágica (B)
O acessório da varinha mágica envolve
e mistura rapidamente e com facilidade.
Utilize-o para confeccionar molhos,
sopas, maionese, alimentos dietéticos
e papas.
• Para introduzir o acessório da varinha
mágica (9) no motor, deslize a
cobertura do orifício (6) no sentido
ascendente. Insira o acessório (9) no
orifício de modo a que a marcação
fique alinhada com a marcação
existente no motor. Depois, rode a
varinha mágica 90º no sentido dos
ponteiros do relógio para fechar.
• Insira a varinha mágica verticalmente
no recipiente antes de ligar o aparelho.
Não submergir (no líquido) mais de
2/3 do pé da varinha mágica.
• Pressione e mantenha pressionado o
botão ligar/desligar enquanto a varinha
mágica estiver em funcionamento.
• Se desejar bater directamente dentro
da panela enquanto cozinha, retire
primeiro a panela do fogão e deixe
arrefecer um pouco, para proteger o
acessório do sobreaquecimento.
Nunca utilize o acessório em ingredientes muitos quentes ou a ferver.
• Para desligar o aparelho, solte o botão
ligado/desligado, antes de retirar o pé
de dentro do recipiente e, de seguida,
desligue-o da tomada.
17
• Para desmontar o acessório da varinha
mágica, rode 90° no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e puxe-o.
Importante: o copo medidor (10) só pode
ser usado com o acessório batedor para
processar pequenas quantidades. O
copo não deverá ser utilizado com uma
vara.
Como utilizar o acessório para
picar (C)
O acessório para picar é perfeitamente
adequado para triturar carne, queijo,
cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, etc.
• Antes de começar a picar: corte previamente carne, queijo, cebolas, alhos,
cenouras (ver tabela na página 5),
elimine os talos das ervas aromáticas,
descasque os frutos secos e elimine
ossos, tendões e cartilagem da carne.
• Colocar o recipiente do picador (11c)
sobre a base anti-derrapante (11d).
• Cuidado: desmonte cuidadosamente a
cobertura plástica da lâmina (11b).
A lâmina está extremamente afiada!
Segure-a sempre pela parte superior
de plástico.
• Coloque a lâmina no pino central do
recipiente do picador e empurre para
baixo até fechar.
• Coloque os alimentos no recipiente do
picador.
• Coloque a tampa no recipiente do
picador (11a) e assegure-se de que
está correctamente encaixada.
• Para encaixar o motor, deslize primeiro
a cobertura do orifício (6) e insira o pino
da tampa da picadora lá dentro, de
forma que a marcação da tampa esteja
alinhada com a marcação do motor.
Seguidamente rode o motor 90º no
sentido dos ponteiros do relógio, até
fechar.
• Pressione e mantenha pressionado
o botão ligado/desligado enquanto
trabalha com o acessório para picar,
segurando sempre o motor com a mão.
Para picar alimentos duros (por
exemplo queijo duro), use a velocidade
turbo.
• Quando picar alimentos cozinhados,
deixe arrefecer antes de os colocar no
recipiente da picadora.
• Para desligar o aparelho, solte o botão
ligado/desligado e desligue-o da toma-
18
da, antes de iniciar a desmontagem
do mesmo.
• Para remover o motor, segure no
acessório picador com uma mão, rode
o motor 90º no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e levante.
• Remova a lâmina do recipiente da
picadora antes de retirar os alimentos
processados.
Importante: não pique alimentos
extremamente duros como cubos de
gelo, noz moscada, grãos de café ou
cereais.
A base anti-derrapante também serve
como tampa hermética para o recipiente
do picador.
Exemplos de receitas:
Frutos Secos em Baunilha-Mel
(como recheio ou cobertura de
panquecas)
(Use o acessório picador (11),
velocidade: turbo)
Coloque no recipiente do picador 300 g
de mel cremoso, 150 g de ameixas e
150 g de figos secos. Pique durante
10 segundos, e junte 100 ml de água
e 3 gotas de aroma de baunilha. Pique
durante mais 3 segundos.
Como limpar o aparelho (D)
Desligue sempre o aparelho da tomada
antes de o limpar.
O motor e a tampa do picador devem
ser limpos unicamente com um pano
húmido. Não mergulhe estas peças em
água nem as mantenha debaixo de água
corrente.
NOTA: as peças de plástico do aparelho
podem ficar descoloradas ao processar
alimentos com pigmentação (cenouras,
por exemplo). Limpe estas peças com
óleo vegetal antes de as lavar.
As varas para amassar e montar, o copo
medidor, o recipiente do picador, a base
anti-derrapante e as lâminas podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça.
O acessório da varinha mágica só pode
ser limpo sob água corrente. Não o
submerja na água.
Acessórios
(disponíveis nos Serviços Técnicos
Autorizados Braun)
HC: Acessório picador de alta
velocidade, ideal para picar
condimentos, cebolas, alhos, pimentões,
nozes, etc.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no
lixo doméstico, no final da sua
vida útil. Entregue-o num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun, ou em locais de recolha
específica, à disposição no seu país.
l’utilizzo per evitare lesioni. Non toccare
le parti in movimento durante l’utilizzo.
• Non immergere il gambo frullatore in
liquidi bollenti e non toglierlo dal liquido
quando l’apparecchio è ancora acceso.
• Solo per i modelli M 1030/
1050/1070: Le lame sono
molto affilate! Per evitare
infortuni, maneggiare le lame con la
massima prudenza.
• Questo apparecchio è costruito per
lavorare normali quantità di cibo.
• Il bicchiere graduato (10) e la ciotola
(11c) non possono essere utilizzati nel
forno a micro-onde.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai parametri di sicurezza vigenti.
Se l’apparecchio mostra dei difetti,
smettere di usarlo e portarlo ad un
Centro Assistenza Braun per le
riparazioni. Riparazioni errate o
eseguite da personale non qualificato
potrebbero causare danni ed infortuni
agli utilizzatori.
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti
perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità,
funzionalità e design. Ci auguriamo che
il prodotto Braun che avete acquistato
soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Attenzione
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente le istruzioni.
• Togliere sempre la spina prima di
lasciare l’apparecchio incustodito e
prima di montarlo, smontarlo, pulirlo
o riporlo.
• Questo elettrodomestico non è
progettato per essere utilizzato da
bambini o da persone con capacità
fisiche o mentali ridotte, senza la
supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. In generale,
noi raccomandiamo di tenerlo fuori
dalla portata dei bambini. I bambini
dovrebbero essere controllati per
accertarsi che non giochino con il
dispositivo.
• Assicurarsi che il voltaggio dell’impianto
elettrico corrisponda a quello stampato
sul fondo del prodotto.
• Tenere mani, capelli, abiti e utensili da
cucina lontano dalle fruste per montare
e da quelle per impastare durante
Descrizione
1 Tasto di esplusione
2 Interruttore acceso/spento
(I = acceso, 0 = spento)
3 Selettore di velocità (velocità 1–15,
turbo)
4 Corpo motore
5 Aggancio per fruste per montare /
impastare
6 Aggancio per gambo frullatore /
tritatutto / accessorio preparazione
del cibo
7 Fruste per impastare
8 Fruste per montare
Solo per i modelli M 1030/1050/1070:
9 Gambo frullatore
10 Bicchiere graduato
Solo per modello M 1050:
11 Accessorio tritatutto
11a Coperchio per accessorio tritatutto
11b Lame
11c Ciotola per accessorio tritatutto
11d Base anti-scivolo
Solo per modello M 1070:
12 Accessorio preparzione del cibo
(vedere istruzioni d’uso separate)
Tempi massimi di utilizzo:
con le fruste per impastare 5 minuti
con le fruste per montare 15 minuti
19
Come utilizzare lo sbattitore (A)
Le fruste per impastare sono perfette
per lavorare impasti con lievito, pasta,
impasti per dolci e per amalgamare
impasti di carne tritata. Utilizzare le fruste
per lavorare impasti per torte, pan di
spagna e purè e per montare la panna
(minimo 100 ml di panna), gli albumi
(minimo 1 albume), e ingredienti cremosi.
• Inserire le fruste per impastare (7) o per
montare (8) come illustrato.
• Mettere gli ingredienti in una ciotola.
• In base all’utilizzo, selezionare la
velocità (1 … turbo). Per evitare schizzi,
iniziare sempre a velocità basse e poi
aumentare lentamente la velocità
durante l’utilizzo.
• Premere l’interruttore acceso/spento per
accendere e spegnere l’apparecchio.
• Dopo l’utilizzo, togliere la spina dalla
corrente e rimuovere le fruste per
impastare o per montare, premendo il
tasto di espulsione (1).
NB:
– Per ottenere i migliori risultati
nell’impastare le torte, ecc., tutti gli
ingredienti devono essere alla stessa
temperatura. Burro, uova, ecc.. vanno
tolti dal frigorifero prima di iniziare ad
usarli.
– La panna montata diventa più soffice
se la panna viene utilizzata fredda.
– Il purè diventa più morbido, se tutti gli
ingredienti vengono utilizzati caldi
(ad es. le patate appena bollite).
Come utilizzare il gambo
frullatore (B)
Il gambo frullatore frulla e amalgama in
maniera facile e veloce. Ideale per
preparare sughi, zuppe, maionese, cibi
dietetici e per bambini.
• Per inserire il gambo frullatore (9) nel
corpo motore, sollevare il coperchio
dell’aggancio (6). Inserire il gambo
frullatore (9) nell’apposito innesto in
modo che il segno sul gambo frullatore
sia allineato al segno sul corpo motore.
Quindi ruotare il corpo motore per 90°
in senso orario, fino a quando si
aggancia.
• Inserire il gambo frullatore verticalmente nel recipiente, prima di
accendere l’apparecchio. Il frullatore
20
non deve essere immerso per più di
2/3 del gambo.
• Tener premuto l’interruttore acceso/
spento per tutta la durata della
lavorazione con il frullatore.
• Se si vuole frullare direttamente nella
pentola durante la cottura, per prima
cosa spostare la pentola dal fuoco per
proteggere il frullatore dal surriscaldamento. Non utilizzare mai il gambo
frullatore con ingredienti molto caldi o
in ebollizione.
• Per spegnere l’apparecchio, lasciare
l’interruttore (2) prima di rimuovere il
gambo dal recipiente, poi staccare la
spina.
• Per rimuovere il gambo frullatore,
ruotarlo di 90° in senso anti-orario e
sganciarlo.
Importante: il bicchiere graduato (10)
deve essere usato solo con il gambo
frullatore per lavorare piccole quantità di
cibo. Non deve mai essere utilizzato con
la frusta per montare.
Come utilizzare l’accessorio
tritatutto (C)
L’accessorio tritatutto è ideale per tritare
carne, formaggio, cipolle, erbe, aglio,
carote, noci, mandorle, prugne, ecc..
• Prima di tritare, tagliare a pezzi carne,
formaggio,cipolle, aglio, carote (vedi
tavola a pag 5), rimuovere il gambo
dalle erbe, sgusciare le noci e rimuovere ossa, tendini e cartilagini dalla
carne.
• Inserire la ciotola tritatutto (11c) sulla
base anti-scivolo (11d).
• Attenzione: Rimuovere con attenzione
la copertura di plastica dalle lame
(11b). Le lame sono molto affilate!
Prenderle sempre dalla parte superiore
in plastica.
• Posizionare le lame sul perno al centro
della ciotola premendo verso il basso
finché si bloccano.
• Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.
• Agganciare il coperchio (11a) alla
ciotola e assicurarsi che sia nella
posizione corretta.
• Per agganciare il corpo motore,
sollevare il coperchio dell’aggancio (6)
e inserire il perno del coperchio
nell’apposito innesto in modo che il
segno sul tritatutto sia allineato al
segno sul corpo motore. Quindi ruotare
il corpo motore per 90° in senso orario,
fino a quando si aggancia.
• Tenere premuto l’interruttore acceso/
spento (2) per tutta la durata della
lavorazione e tenere sempre il corpo
motore. Per tritare cibi duri (ad es,
formaggio duro), usare la velocità turbo.
• Quando si lavora cibo già cotto,
lasciarlo raffreddare per qualche minuto
prima di metterlo nella ciotola tritatutto.
• Prima di iniziare a smontare l’apparecchio, spegnerlo lasciando l’interruttore
e staccando la spina.
• Per rimuovere il corpo motore, tenere
l’accessorio tritatutto con una mano e
con l’altra ruotare il corpo motore di
90° in senso anti-orario e sganciarlo.
• Rimuovere l’inserto con le lame, prima
di togliere il cibo dalla ciotola.
Importante: Non tritare cibi estremamente
duri, come noci-moscate, chicchi di caffé
o granaglie.
La base anti-scivolo serve anche da
coperchio sottovuoto per la ciotola.
Esempio di ricetta:
Frutta secca con Miele alla Vaniglia
(come ripieno o crema per pancakes)
(Usare l’accessorio tritatutto (11),
velocità: turbo)
Riempire la ciotola del tritatutto con
300 g di miele cremoso, 150 g di prugne
e 150 g di fichi secchi e tritare per
10 secondi, poi aggiungere 100 ml
d’acqua e 3 gocce di aroma di vaniglia
e riprendere a tritare per 3 secondi.
Pulire l’apparecchio (D)
Staccare sempre la corrente, prima di
pulire l’apparecchio.
Il corpo motore e il coperchio della
ciotola devono essere puliti utilizzando
solo un panno umido. Non immergere
queste parti in acqua o risciacquarle
sotto l’acqua corrente.
NB: Quando si lavora cibo pigmentato
(ad esempio le carote), le parti in plastica
dell’apparecchio possono perdere il
colore originario. Immergere queste parti
in olio vegetale prima di pulirle.
Le fruste per impastare e per montare, il
bicchiere graduato, la ciotola tritatutto, la
base anti-scivolo e le lame possono
essere lavate in lavastoviglie.
Solo il gambo frullatore può essere lavato
sotto l’acqua corrente. Non immergerlo
nell’acqua.
Accessori
(disponibili nel centri di assistenza
tecnica Braun; non in tutti i paesi)
HC: Tritatutto ad alta velocità, ideale per
lavorare odori, cipolla, aglio, peperoncino, nocciole, etc.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il
prodotto nella spazzatura al
termine della sua vita utile. Per
lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun
o ad un centro specifico.
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om
te kunnen voldoen aan de hoogste
kwaliteitseisen, functionaliteit en design.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun apparaat.
Waarschuwing:
Lees eerst zorgvuldig en volledig de
gebruiksaanwijzing voordat u dit
apparaat gaat gebruiken.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat zonder
toezicht achterlaat, het uit elkaar haalt
of weer in elkaar zet of voordat u het
apparaat opbergt.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door kinderen of personen
met verminderde fysieke of mentale
capaciteiten, tenzij zij het apparaat
gebruiken onder toezicht van een
persoon verantwoordelijk voor hun
veiligheid. Houd toezicht op kinderen
om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen. Buiten bereik
van kinderen bewaren.
21
• Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of het voltage van
het stopcontact overeenkomt met het
voltage dat staat vermeld op het motorhuis.
• Hou, om persoonlijk letsel te voorkomen, handen, haar en kleren alsook
spatels en andere materialen uit de
buurt van gardes en deeghaken als het
apparaat is ingeschakeld.
• Vooral als u de staafmixervoet in hete
vloeistoffen zet, zorg er dan voor dat u
de staafmixervoet niet in de vloeistof
plaatst of deze er uit haalt terwijl het
apparaat aan is.
• Alleen voor modellen M 1030/
1050/1070: De messen zijn
zeer scherp! Ga zeer
voorzichtig om met de messen om
verwondingen te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor normale
huishoudelijke hoeveelheden.
• De maatbeker (10) en de hakmolen
(11c) zijn niet geschikt voor in de
magnetron.
• De elektrische apparaten van Braun
voldoen aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan de elektrische
apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig servicepersoneel. Ondeskundig, oneigenlijk
reparatiewerk kan ongelukken veroorzaken of de gebruiker verwonden.
turbo)
4 Motorgedeelte
5 Openingen voor gardes / deeghaken
6 Opening voor staafmixervoet /
hakmolen / grote voedselbereidings-
kom
7 Deeghaken
8 Gardes
Alleen modellen M 1030/1050/1070:
9 Steel van de staafmixer
10 Maatbeker
Alleen model M 1070:
12 Grote voedselbereidingskom
(zie aparte gebruiksaanwijzing)
Maximale gebruikstijd
Met de deeghaken 5 minuten
Met de gardes 15 minuten
Gebruik van de handmixer (A)
De deeghaken zijn uiterst geschikt
voor het kneden van zowel brooddeeg,
pastadeeg, taartdeeg als voor het
mengen van zwaar gehakt. Gebruik de
gardes voor het mixen van cakebeslag,
biscuitdeeg en aardappelpuree. Voor het
kloppen van slagroom (minimaal 100 ml.
room), eiwit (minimaal 1 eiwit) en romige
ingrediënten.
• Plaats de deeghaken (7) of gardes (8)
zoals afgebeeld.
• Doe de ingrediënten in een kom.
• Afhankelijk van de toepassing,
selecteer stand 1 … turbo. Begin, om
spatten te voorkomen, altijd op een
lage snelheid en voer dit vervolgens op.
• Druk op de aan/uit-schakelaar (2) om
het apparaat aan en uit te schakelen.
• Haal na gebruik de stekker uit het
stopcontact en werp de deeghaken of
gardes uit door op de eject-knop te
drukken.
Tips:
– Voor een optimaal resultaat bij het
maken van cakebeslag etc, dienen alle
ingrediënten dezelfde temperatuur te
hebben. Boter, eieren etc. moeten
enige tijd van te voren uit de koelkast
worden gehaald voordat ze worden
gebruikt.
– Slagroom krijgt meer volume wanneer
de room goed is gekoeld voordat het
wordt geklopt.
– Aardappelpuree zal romiger worden
als alle ingrediënten zo heet mogelijk
worden gebruikt (bijv. aardappelen
direct na het koken).
Alleen model M 1050:
11 Hakmolen
11a Deksel van de hakmolen (met
tandwielen)
11b Mes
11c Hakmolen
11d Anti-slip bodem
22
Gebruik van het staafmixerhulpstuk (B)
Het staafmixer-hulpstuk mengt en mixt
snel en gemakkelijk. Gebruik het om
sauzen, soepen, mayonaise, dieet- en
babyvoedsel mee te maken.
• Om het staafmixer-hulpstuk (9) in het
motorhuis te bevestigen, schuift u het
beschermklepje (6) van de opening
voor het staafmixer-hulpstuk weg.
Zet het staafmixer-hulpstuk (9) op de
opening zodat de markering op het
staafmixerhulpstuk tegenover de
markering op het motorhuis ligt. Draai
vervolgens de staafmixer 90° met de
klok mee tot u het sluit.
• Plaats het Staafmixer-hulpstuk verticaal
in het motorhuis, voordat u het apparaat aanzet. De staafmixer mag niet
verder dan tot 2/3 van de steel van de
staafmixer ondergedompeld worden.
• Druk en hou de aan/uit-schakelaar
ingedrukt, zo lang als u het apparaat
gebruikt.
• Wanneer u de staafmixer direct in de
pan wilt gebruiken terwijl u aan het
koken bent, haal dan eerst de pan van
het vuur en laat het even afkoelen om
uw staafmixer te beschermen tegen
oververhitting. Gebruik uw staafmixer
nooit in zeer hete of kokende ingrediënten.
• Hou de schakelaar ingedrukt zolang u
de staafmixer in gebruik heeft. Schakel
het apparaat uit door de schakelaar los
te laten wanneer u klaar bent.
Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
• Om het staafmixer-hulpstuk te verwij-
deren, draait u het 90° tegen de klok in
en tilt u het er van af.
Belangrijk: De maat-/mengbeker (10) kan
alleen worden gebruikt voor het staafmixer-hulpstuk bij het bewerken van
kleinere hoeveelheden. Het kan niet
worden gebruikt met de gardes.
Gebruik van de hakmolen (C)
De hakmolen is uiterst geschikt voor het
hakken van vlees, kaas, uien, kruiden,
knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten,
amandelen, etc.
• Voordat u de hakmolen gebruikt: snij
vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen
grof (zie tabel op pagina 5), verwijder
steeltjes van kruiden, haal de doppen
van noten af en verwijder botjes, pezen
en kraakbeen uit vlees.
• Plaats de hakmolen (11c) op de
anti-slip bodem (11d).
• Verwijder voorzichtig het plastic
beschermkapje van het mes (11b). Het
mes is zeer scherp! Pak het altijd vast
bij het plastic uiteinde.
• Plaats het mes op de pen in het
midden van de hakmolen en druk deze
naar beneden totdat het vastklikt.
• Doe de ingrediënten in de hakmolen.
• Plaats het deksel (11a) op de hakmolen
en zorg ervoor dat deze goed op zijn
plaats zit.
• Om het aan het motorhuis te bevestigen, schuift u het beschermklepje
van de opening voor het staafmixerhulpstuk (6) weg. Plaats de pin van de
hakmolen op de opening zodat de
markering op het staafmixerhulpstuk
tegenover de markering op het
motorhuis ligt. Draai vervolgens de
staafmixer 90° met de klok mee tot
u het sluit.
• Om het apparaat te bedienen, drukt u
op de aan/uit-schakelaar. Hou met uw
hand altijd het motorhuis vast. Indien
u harde ingredienten (bijv. harde kaas)
hakt, gebruik dan de turbo stand.
• Wanneer u gekookt voedsel wilt
hakken, laat het dan eerst een paar
minuten afkoelen alvorens het in de
hakmolen te doen.
• Schakel de motor uit door de schakelaar los te laten en de stekker te
verwijderen voordat u de hakmolen
van het motorhuis verwijdert.
• Om het motorhuis van de hakmolen te
verwijderen, houdt u de hakmolen met
één hand vast en draait u het motorhuis
90° tegen de klok in en tilt u het er van
af.
• Neem de messen uit de kom voordat u
het bereide voedsel er uit haalt.
Belangrijk: Hak geen extreem hard
voedsel, zoals nootmuskaat, koffiebonen
en granen.
De anti-slip bodem dient ook als
luchtdicht deksel voor de hakkom.
Voorbeeldrecept:
Gedroogd fruit in vanille-honing
(als pannenkoek-strooisel of spread)
(Gebruik het hak-opzetstuk (11), snelheid:
Turbo)
Doe 300 gram honing, 150 gram pruimen
en 150 gram gedroogde vijgen in the
hak-kom en hak 10 seconden lang.
Voeg vervolgens 100 ml water en
3 druppels vanille aroma toe en hak nog
3 seconden.
23
Schoonmaken van het
apparaat (D)
Trek altijd voor het schoonmaken de
stekker uit het stopcontact.
Het motorgedeelte en deksel van de
hakmolen mogen alleen met een vochtig
doekje worden gereinigd. Hou ze niet
onder stromend water of dompel ze
onder in water.
N.B. Wanneer sterk gekleurd voedsel
(bijv. wortel) wordt bereid kunnen de
plastic onderdelen verkleuren. Deze kleur
kunt u verwijderen met plantaardige olie
voordat u het schoonmaakt.
De deeghaken, gardes, maatbeker,
hakmolen, anti-slip bodem en mes
kunnen in de afwasmachine worden
schoongemaakt.
Het staafmixer-hulpstuk kan worden
schoongemaakt door het onder de kraan
af te spoelen. Dompel deze niet onder in
water.
Accessoires
(verkrijgbaar bij de servicecentra van
Braun; dit geldt echter niet in alle landen)
HC: Kleine hakmolen met hoge snelheid,
ideaal voor kruiden, uien, knoflook,
Spaanse pepers, noten, etc.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het
huisafval. Lever deze in bij een
Braun Service Centre of bij de
door uw gemeente aangewezen
inleveradressen.
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde
de højeste krav, hvad angår kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, du vil
få stor glæde af dit nye apparat fra
Braun.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når
du forlader apparatet, og før du samler
det, skiller det ad, rengør og opbevarer
det.
• Dette produkt er ikke beregnet til at
bruges af børn eller svagelige personer
uden overvågning af en person der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt
anbefaler vi at produktet opbevares
utilgængeligt for børn. Børn bør
overvåges for at sikre at de ikke leger
med apparatet.
• Før apparatet tages i brug, kontrolleres
det, om netspændingen svarer til
spændingsangivelsen på motordelen.
• Hold hænder, hår, tøj samt dejskrabere
og andre redskaber væk fra piskeris og
dejkroge under brugen for at undgå
personskade. Bevægelige dele må ikke
berøres under driften.
• Især når håndblenderens tilbehør
anvendes i varm væske, må blenderskaftet ikke føres ned i eller fjernes fra
væsken, mens apparatet er tændt.
• Kun for modellerne M 1030/
1050/1070: Knivene er meget
skarpe! Håndter bladene meget
forsigtigt for at undgå skader.
• Apparatet er konstrueret til mængder,
som normalt indgår i en husholdning.
• Hverken målebæger (10) eller hakkeskål (11c) kan gå i mikrobølgeovnen.
• Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparationer eller udskiftning af
el-ledning må kun udføres af autoriseret
personale. Fejlbehæftede, ukvalificerede
reparationer kan udsætte brugeren for
stor risiko.
Beskrivelse
1 Frigørelsesnøgle
2 Tænd-/slukkontakt
(I = tænd, 0 = sluk)
3 Hastighedsvælger
(hastighed 1–15, turbo)
4 Motordel
5 Åbninger til piskeris/dejkroge
6 Åbning til håndblender/hakker/
blenderglastilbehør
7 Dejkroge
8 Piskeris
Advarsel
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, før du tager apparatet
i brug.
24
Kun modellerne M 1030/1050/1070:
9 Stavblendertilbehør
10 Bæger
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.