Braun M 1000, M 1070, M 1030, M 1050 User Manual [de]

Multiquick
Stapled booklet, 120 x 200 mm, 80 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
55
0
0
W
M 1000 M 1030
Type 4644
www.braun.com
M 1050 M 1070
Braun Infolines
Deutsch 6, 68
English 8, 68
Français 10, 68
Español 13, 69
Português 16, 69
Italiano 19, 69
Nederlands 21, 70
Dansk 24, 70
Norsk 26, 70
Svenska 29, 71
Suomi 31, 71
Polski 34, 71
âesk˘ 36, 72
Slovensk˘ 39, 72
Magyar 42, 73
Hrvatski 45, 73
Slovenski 47, 74
Türkçe 49
Română (RO/MD) 52, 74
∂ППЛУИО¿ 54, 75
кЫТТНЛИ 57, 75
ìÍ‡ªÌҸ͇ 60, 76
67, 64
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany www.braun.com www.service.braun.com
DE / AT 00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 7010
IE 1 800 509 448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
ES 901 11 61 84
PT 808 20 00 33
IT (02) 6 67 86 23
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
PL 801 127 286 801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 091 66 01 777
SI 080 2822
TR 0 800 261 63 65
RO 021-224.00.47
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
92290708/VI-12 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/ HU/HR/SL/TR/RO/MD/GR/RU/UA/Arab
0
0 W
1
2
3
3
1
5
1
o
b
r
u
t
4
5
6
M 1000
M 1030
M 1050
M 1070
7
8
9
9
10
11
12
3
A
click!
click!
on
3
1
5
1
o
b
r
u
t
off
3
1
5
1
o
b
r
u
t
3
1
5
1
o
b
r
u
t
B
3
1
5
1
o
b
r
u
t
1
2
1
2
C
11
11a
1
2
11b
3
4
5
o
b
r
u
11c
t
2
1
11d
click!
2
1
D
4
max. +/-
3
1
5
1
o
b
r
u
t
3
1
5
1
o
b
r
u
t
Parmesan
1cm
1c m
300 g
15-30 sec
200 g
200 g 4 - 810 sec
30 g turbo20 sec
20 1 - 1520 sec
200 g 15 sec
300 g 25 sec
350 g 30 sec
turbo
turbo30 sec
11
12 - 15 / +5 sec turbo
12 - 15 / +5 sec turbo
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Vorsicht! Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei­sung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem Zusammensetzen, Auseinander­nehmen, Reinigen oder Lagern des Ge­rätes, oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Kinder oder Personen mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Um Verletzungen zu verhindern, müssen Hände, Haar, Kleidung sowie Spatel oder andere Gegenstände bei Betrieb unbe­dingt von den Rührbesen und Knethaken ferngehalten werden. Vermeiden Sie Kontakt mit den rotierenden Einsätzen.
• Stellen Sie sicher, dass der Stabmixer nicht eingeschaltet ist, wenn Sie ihn – insbesondere in heiße – Flüssigkeiten eintauchen oder aus solchen heraus­nehmen.
Nur bei den Modellen M 1030/1050/1070: Die Messer sind sehr scharf! Behandeln Sie Schneidwerkzeuge mit äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
• Mix-/Messbecher (10) und Arbeitsbe­hälter (11c) sind nicht mikrowellenge­eignet.
• Braun Haushaltsgeräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen. Reparaturen und das Aus­wechseln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
6
Gerätebeschreibung
1 Auswurftaste 2 Ein-/Ausschalter (I = Ein, 0 = Aus) 3 Geschwindigkeitsregler
(Geschwindigkeiten 1–15, turbo) 4 Motorteil 5 Buchse für Rührbesen / Knethaken 6 Buchse für Pürierstab / Zerkleinerer /
Multifunktions-Zubehör 7 Knethaken 8 Rührbesen
Nur bei Modellen M 1030/1050/1070: 9 Pürierstab 10 Mix-/Messbecher
Nur bei Modell M 1050: 11 Zerkleinerer 11a Deckel (mit Getriebe) 11b Messer 11c Arbeitsbehälter 11d Rutschfester Stützdeckel
Nur bei Modell M 1070: 12 Multifunktions-Zubehör (bitte
separate Bedienungsanleitung
beachten)
Maximale Verarbeitungszeit: Mit den Knethaken 5 Minuten Mit den Rührbesen 15 Minuten
Anwendung des Handmixers (A)
Verwenden Sie die Knethaken zum Kne­ten von Hefe-, Mürbe- und Nudelteigen sowie zum Mischen von schweren Hack­fleischteigen, Pasten oder Brandteigen. Verwenden Sie die Rührbesen zur Her­stellung von Rühr- und Bisquitteigen, sowie zum Schlagen von Schlagsahne (ab 100 ml), Eiweiß (ab 1 Eiweiß) und cremigen Massen.
• Knethaken (7) oder Rührbesen (8) wie
dargestellt einsetzen.
• Zutaten in eine Schüssel geben.
• Je nach Anwendung die entsprechen-
de Geschwindigkeitsstufe wählen (1 … turbo). Um Spritzen zu ver­meiden, empfehlen wir, immer auf der niedrigsten Stufe (Stufe 1) zu beginnen und die Geschwindigkeit während des Gebrauchs stufenweise zu erhöhen.
• Gerät mit dem Schalter (2) ein- und
ausschalten.
• Nach Gebrauch das Gerät ausschalten,
den Netzstecker ziehen und die einge-
setzten Knethaken oder Rührbesen durch Drücken der Auswurftaste (1) entfernen.
Tips:
– Für optimale Ergebnisse bei Rührteigen
usw. Zutaten mit möglichst einheit­lichen Temperaturen verwenden. Butter, Eier usw. einige Zeit vorher aus dem Kühlschrank nehmen.
– Schlagsahne wird voluminöser, wenn
sie vor dem Aufschlagen sehr gut gekühlt wird.
– Kartoffelpüree wird lockerer, wenn alle
Zutaten möglichst heiß verwendet werden, z.B. Kartoffeln sofort nach dem Garen.
Anwendung des Stabmixers (B)
Verwenden Sie den Stabmixer zum schnellen Mixen und Pürieren z.B. für die Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen von Getränken und Milchshakes.
• Zum Einsetzen des Pürierstabs (9) in das Motorteil die Abdeckung der Buchse (6) zurückziehen. Den Pürier­stab so in die Buchse einsetzen, dass seine Markierung mit der Markierung auf dem Motorteil übereinstimmt. Dann den Pürierstab 90° im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet.
• Den Stabmixer senkrecht in das zu verarbeitende Gut eintauchen (Pürier­stab nicht mehr als 2/3 in das Gut ein­tauchen), bevor Sie ihn einschalten.
• Halten Sie den Ein-/Ausschalter (Position I) gedrückt solange der Stab­mixer benutzt wird.
• Wenn beim Kochen direkt im Kochtopf gearbeitet werden soll, den Topf vom Herd nehmen, um den Pürierstab nicht zu überhitzen. Verwenden Sie den Stabmixer nie für sehr heiße oder kochende Zutaten.
• Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter loslassen, den Stabmixer aus dem Gefäß nehmen und den Netzstecker ziehen.
• Zum Abnehmen den Pürierstab 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und abziehen.
wenden; nicht mit dem Rührbesen verwenden.
Anwendung des Zerkleinerers (C)
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Man­deln usw. perfekt hacken und zerkleinern.
• Vor dem Zerkleinern: Großes Gut in Stücke schneiden (s. Tabelle S. 5), Kräuterstiele und Nuss-Schalen ent­fernen, bei Fleisch alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile entfernen.
• Arbeitsbehälter (11c) auf den Stütz­deckel (11d) setzen.
• Vorsicht: Vor dem Einsetzen des Messers (11b) die Kunststoffhülle vorsichtig entfernen. Das Messer ist sehr scharf! Messer immer nur am Kunststoffschaft anfassen.
• Das Messer auf die Achse im Arbeits­behälter setzen und herunterdrücken, bis es einrastet.
• Zu verarbeitendes Gut in den Arbeits­behälter füllen.
• Den Deckel (11a) auf den Arbeitsbe­hälter stecken und sicherstellen, dass der Deckel fest geschlossen ist.
• Zum Aufsetzen des Motorteils die Ab­deckung der Buchse (6) zurückziehen. Die Buchse so auf den Zerkleinerer setzen, dass die Markierung auf dem Deckel (11a) mit der Markierung auf dem Motorteil übereinstimmt. Dann das Motorteil 90° im Uhrzeigersinn drehen, bis es einrastet.
• Halten Sie den Ein-/Ausschalter (Position I) während der Verarbeitung gedrückt. Mit der anderen Hand halten Sie den Arbeitsbehälter (11c) fest. Wählen Sie für das Zerkleinern harter Güter (z.B. harter Käse) die Höchstge­schwindigkeit (turbo).
• Gekochte Zutaten vor dem Zerkleinern erst abkühlen lassen.
• Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter loslassen und den Netzstecker ziehen.
• Um das Motorteil zu entfernen, Zer­kleinerer mit einer Hand festhalten und das Motorteil 90° gegen den Uhrzeiger­sinn drehen und abheben.
• Messer vorsichtig herausnehmen, erst dann das Gut entfernen.
Wichtig: Der Mix-/Messbecher (10) ist nur in Verbindung mit dem Stabmixer zur Verarbeitung kleinerer Mengen zu ver-
Wichtig: Kein extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getreide) mit diesem Gerät verarbeiten.
7
Der Stützdeckel dient auch zum luftdich­ten Verschließen des Arbeitsbehälters.
Rezeptbeispiel:
Trockenfrüchte in Vanille-Honig (geeignet als Füllung für Bratäpfel oder Brotaufstrich) (Verwenden Sie das Zerkleinerer-Zubehör (11), Geschwindigkeit «turbo») Füllen Sie 300 g cremigen Honig, 150 g Trockenpflaumen und 150 g Trockenfei­gen in den Arbeitsbehälter und mixen Sie alles 10 Sekunden lang. Fügen Sie dann 100 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie noch 3 Sekunden weiter.
Reinigung des Gerätes (D)
Vor jeder Reinigung des Gerätes den Netzstecker ziehen.
Das Motorteil (4) und den Deckel (11c) des Zerkleinerers nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Diese Teile dürfen weder ins Wasser getaucht noch unter fließendes Wasser gehalten werden.
Knethaken, Rührbesen, Mix-/Mess­becher, Arbeitsbehälter des Zerkleinerers, Stützdeckel und Messer sind spülma­schinengeeignet.
Den Pürierstab (9) nur unter fließendem Wasser reinigen. Er darf nicht ins Wasser getaucht werden.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten), können sich verwendete Kunststoffteile verfärben. Diese Teile vor dem Spülen mit Speiseöl abwischen.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch nicht in allen Ländern)
HC: Hochgeschwindigkeits-Zerkleinerer, ideal für Kräuter, Zwiebeln, Knoblauch, Chili, Nüsse etc.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
8
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Caution Please read the use instructions carefully before using this appliance.
• Always unplug the appliance when it is left unattended and before assembling, disassembling, cleaning and storage.
• This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Before operating, check whether your voltage corresponds to the voltage indicated on the motor part.
• Keep hands, hair, clothing, as well as spatulas and other utensils away from whisks and dough hooks during operation to prevent personal injury. Do not contact moving parts during operation.
• Especially when operating the handblender attachment in hot liquids, do not immerse the blender shaft into – or remove it from the liquid while the appliance is switched on.
Only with the models M 1030/1050/1070: The blades are very sharp! To avoid injuries, please handle blades with utmost care.
• This appliance is constructed to process normal household quantities.
• Neither the beaker (10) nor the chopper bowl (11c) is microwave-proof.
• Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorized service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
Description
1 Ejection key 2 On/off switch (I = on, 0 = off) 3 Speed selector (speeds 1–15, turbo)
4 Motor part 5 Openings for whisks / dough hooks 6 Opening for handblender / chopper /
food preparation attachment 7 Dough hooks 8 Whisks
Model M 1030/1050/1070 only: 9 Handblender attachment 10 Beaker
Model M 1050 only: 11 Chopper attachment 11a Chopper lid (with gear box) 11b Blade 11c Chopper bowl 11d Anti-slip base
Model M 1070 only: 12 Food preparation (FP) attachment
(please see separate use
instructions)
Maximum operating time: with the dough hooks 5 minutes with the whisks 15 minutes
Using the handmixer (A)
The dough hooks are perfectly suited for kneading yeast dough, pasta dough, pastries, as well as for mixing heavy minced meat doughs. Use the whisks for mixing cake mixtures, sponges and mashed potatoes, as well as for whipping cream (minimum 100 ml cream), egg whites (minimum 1 egg white), and creamy ingredients.
• Insert the dough hooks (7) or whisks (8)
as illustrated.
• Put the ingredients into a bowl.
• Depending on the application, select
speeds (1 … turbo). To avoid splashing, always start with a low speed setting, and then slowly increase the speed while operating.
• Press the on/off switch to turn the
appliance on and off.
• After use, unplug the appliance and
eject the dough hooks or whisks by pressing the ejection key (1).
be removed from the refrigerator some time before they are being used.
– Whipped cream has more volume, if
the cream is well chilled before being whipped.
– Mashed potatoes will become more
creamy, if all ingredients are being used as hot as possible (e.g. potatoes immediately after boiling).
Using the handblender attachment (B)
The handblender attachment blends and mixes fast and easily. Use it to make sauces, soups, mayonnaise, dietary and baby food.
• To insert the handblender attachment (9) into the motor part, slide up the cover of the opening (6). Insert the handblender attachment (9) into the opening so that the marking on the handblender attachment aligns with the marking on the motor part. Then turn the handblender 90° clockwise, until it locks.
• Insert the handblender attachment vertically into the vessel, before switching on the appliance. The handblender may not be immersed more than 2/3 of the shaft.
• Press and hold the on/off switch as long as you operate your handblender attachment.
• Should you want to blend directly in the saucepan while cooking, take the pan from the stove first and allow cooling down to protect your handblender attachment from overheating. Never use the handblender attachment in very hot or boiling ingredients.
• To turn off the appliance, release the on/off switch, before taking the shaft out of the vessel, then unplug.
• To remove the handblender attach­ment, turn it 90° anti-clockwise and pull it off.
Important: The beaker (10) may be used only with the handblender attachment for processing smaller quantities. It should not be used with a whisk.
N.B.: – To obtain optimum results when
making cake mixtures, etc. all ingredients should have the same temperature. Butter, eggs, etc. should
Using the chopper attachment (C)
The chopper attachment is perfectly suited for chopping meat, cheese,
9
onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, hazelnuts, almonds etc.
• Before chopping: Pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots (see table on page 5), remove stalks from herbs, un-shell nuts and remove bones, tendons and gristle from meat.
• Place the chopper bowl (11c) on the anti-slip base (11d).
• Caution: Carefully remove the plastic cover from the blade (11b). The blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part.
• Place the blade insert on the centre pin of the chopper bowl and press it down until it locks.
• Fill the food into the chopper bowl.
• Put the chopper lid (11a) on the chopper bowl and make sure it is properly fitted.
• To attach the motor part, slide up the cover of the opening (6) and insert the pin of the chopper lid into it, so that the marking on the chopper lid aligns with the marking on the motor part. Then turn the motor part 90° clockwise, until it locks.
• Keep the on/off switch pressed down as long as you operate your chopper attachment and always hold the motor part with your hand. For chopping hard goods (e.g. hard cheese), use the turbo speed setting.
• When chopping cooked food, allow it to cool down for a few minutes before putting it into the chopper bowl.
• Turn the appliance off by releasing the switch and unplug it, before you start disassembling.
• To remove the motor part, hold the chopper attachment with one hand, turn the motor part 90° anti-clockwise and lift it off.
• Remove the blade insert, before you remove the processed food from the chopper bowl.
Important: Do not chop extremely hard food, such as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
The anti-slip base also serves as air-tight lid for the chopper bowl.
Recipe example:
Dried Fruit in Vanilla-Honey (as a pancake stuffing or spread) (Use the chopper attachment (11), speed: turbo)
10
Fill 300 g creamy honey, 150 g prunes and 150 g dried figs into the chopper bowl and chop 10 seconds, then add 100 ml water and 3 drops vanilla aroma and resume chopping for 3 seconds.
Cleaning the appliance (D)
Always unplug the appliance before cleaning.
The motor part and the chopper lid should be cleaned with a damp cloth only. Do not immerse these parts in water or hold them under running water.
N.B.: When processing foods with colour (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance can become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil, before placing them in the dishwasher.
The dough hooks, whisks, the beaker, the chopper bowl, anti-slip base and the blade can be cleaned in the dishwasher. The handblender attachment can only be cleaned under running water. Do not immerse it in water.
Accessories
(available at Braun Service Centres; however not in every country)
HC: High-speed chopper, ideal for herbs, onions, garlic, chilis, nuts etc.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espèrons que votre nouveau prépa­rateur culinaire Braun vous apportera entière satisfaction.
Attention Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil.
• Débranchez systématiquement
l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas, et avant de monter ou de démonter les accessoires, de le nettoyer ou de le ranger.
• Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Conserver hors de portée des enfants.
• Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à celle indiquée sur l’appareil.
• Tenir mains, cheveux, vêtements, spatules et autres ustensiles loin des fouets et crochets durant l’utilisation pour éviter tout dommage physique. Ne pas toucher les éléments pendant leur fonctionnement.
• Durant l’utilisation des accessoires du mixeur dans des liquides chauds, ne pas immerger le pied mixeur ou le retirer du liquide lorsque l’appareil est en marche.
Seulement pour les models M 1030/1050/1070 : Les lames sont très tran­chantes ! Pour ne pas vous blesser, manipulez les lames avec précaution.
• Cet appareil a été conçu pour la préparation de quantités domestiques classiques.
• Ne pas mettre le bol mesureur (10) ni le bol hachoir (11c) au micro-ondes.
• Les appareils électriques Braun sont conformes aux normes de sécurité en vigueur. Les réparations des appareils électriques (remplacement du cordon d’alimentation compris) ne doivent être confiées qu’à des Centres de Services Agréés Braun. Une mauvaise réparation effectuée par un personnel non qualifié risque d’entraîner des accidents matériels ou corporels pour l’utilisateur.
Description
1 Bouton eject 2 Bouton marche/arrêt
(I = marche, 0 = arrêt)
3 Variateur de vitesses (vitesse 1 à 15,
turbo)
4 Bloc moteur
5 Ouverture pour fouets / crochets 6 Ouverture pour accessoires mixeur /
hachoir / kit d’accessoires de
préparation 7 Crochets 8 Fouets
Seulement pour les modèles M 1030/ 1050/1070 : 9 Pied mixeur 10 Bol mesureur
Seulement pour le modèle M 1050 : 11 Kit hachoir 11a Couvercle du hachoir (avec système
d’entraînement) 11b Lames 11c Bol hachoir 11d Base anti-dérapante (sert de
couvercle)
Seulement pour le M 1070 : 12 Kit d’accessoires de preparation (FP)
(Merci de vous referrer à la notice
spéciale)
Temps d’utilisation maximum : Avec les crochets : 5 minutes Avec les fouets : 15 minutes
Utilsation du mixeur (A)
Les crochets sont parfaits pour pétrir les pâtes à levure, pâtes maison, des pâtes à gâteaux et pour mixer avec des morceaux de viande. Utiliser les fouets pour les préparations de pâtes à gâteaux, pour réduire en purée les pommes de terreou autres légumes, la crème fouettée (100 ml de crème minimum), pour monter les oeufs en neige (un blanc d’oeuf minimum) et autres préparations crémeuses.
• Insérer les crochets (7) ou les fouets (8)
comme sur le dessin.
• Mettre les ingrédients dans le bol.
• Suivant l’utilisation, sélectionner les
vitesses (de 1 à turbo). Pour éviter les éclaboussures, toujours commencer par une vitesse lente et ensuite augmenter la vitesse petit à petit pendant le fonctionnement.
• Appuyer sur le bouton marche/arrêt
pour allumer ou éteindre l’appareil.
• Après utilisation, débrancher l’appareil
et éjecter les crochets ou les fouets en appuyant sur le bouton eject (1).
11
Remarques : – Pour obtenir de meilleurs résultats
dans la préparation de pâtes à gâteaux, etc. Tous les ingrédients doivent être à la même température. Enlever le beurre, les oeufs, etc du réfrigérateur peu de temps avant de les utiliser.
– La crème fouettée sera plus volumi-
neuse si la crème est bien froide avant d’être fouettée.
– La purée de pomme de terre sera
beaucoup plus crémeuse, si tous les ingrédients sont utilisés lorsqu’ils sont chauds (ex : prendre les pommes de terre directement après les avoir fait bouillir).
Utilisation de l’accessoire mixeur (B)
L’accessoire mixeur mélange et hache rapidement et facilement. Vous pouvez l’utiliser pour faire des sauces, des soupes, de la mayonnaise, des prépara­tions diététiques et des préparations pour les bébés.
• Pour insérer le pied mixeur (9) dans le bloc moteur, faire glisser le couvercle de l’ouverture pour les accessoires (6). Insérer le pied mixeur dans l’ouverture de façon à ce que la marque sur le mixeur soit alignée à celle sur le pied moteur. Tourner ensuite le pied mixeur à 90° dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
• Insérer le pied mixeur verticalement dans le récipient, avant d’allumer l’appareil. Le mixeur ne doit pas être immergé à plus de 2/3 dans la prépara­tion.
• Tenir appuyé le bouton marche/arrêt tant que vous utilisez le pied mixeur.
• Pour mélanger directement dans une casserole pendant la cuisson, retirer d’abord la casserole du feu et faire refroidir un peu pour éviter que le pied mixeur ne brûle. Ne jamais utiliser le pied mixeur dans des préparations très chaudes ou bouillantes.
• Pour éteindre l’appareil, relâcher le bouton marche/arrêt avant de retirer l’appareil du récipient. Ensuite, éteindre.
• Pour retirer le pied mixeur, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à 90° et le pousser vers l’extérieur.
12
Important : Le bol mesureur (10) ne doit être utilisé qu’avec le pied mixeur pour préparer de plus petites quantités. Il ne doit pas être utilisé avec le fouet.
Utilisation de bol hachoir (C)
Le bol hachoir est fait pour hacher la viande, le fromage, les oignons, les herbes, les carottes, les noix, les noisettes, les amandes, etc.
• Avant de hacher : Pré découper la viande, le fromage, les oignons, les herbes et les carottes, retirer la tige des herbes, décortiquer les noix et retirer les os, les tendons et les nerfs de la viande (voir tableau page 5).
• Placer le bol hachoir (11c) sur la base anti-dérapante (11d).
• Attention : Enlever avec précaution le plastique des lames (11b). Les lames sont très tranchantes ! Toujours les tenir par la partie supérieure en plastique.
• Placer les lames sur l’axe central du bol hachoir et faites-les pivoter jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent.
• Placer la nourriture dans le bol hachoir.
• Mettre le couvercle du bol hachoir (11a) sur le bol et s’assurer qu’il s’y adapte bien.
• Pour attacher le bloc moteur, faire glisser le couvercle de l’ouverture pour les accessoires (6). Insérer le centre du bol hachoir dans l’ouverture de façon à ce que la marque sur le bol hachoir soit alignée à celle du bloc moteur. Tourner ensuite le bloc moteur à 90° dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
• Tenir appuyé le bouton marche/arrêt tant que vous utilisez le bol hachoir et que vous tenez toujours le bloc moteur avec votre main. Pour hacher des aliments durs (ex : fromage à pâte dure) utiliser la vitesse turbo.
• Quand vous hachez des aliments cuits, faire refroidir la nourriture pendant quelques minutes avant de la verser dans le bol hachoir.
• Eteindre l’appareil en relâchant le bouton marche/arrêt et le débrancher, avant de séparer les accessoires.
• Pour retirer le bloc moteur, tenir le bol hachoir d’une main, tourner le bloc moteur à 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et l’enlever.
• Retirer les lames avant de verser la preparation hors du bol hachoir.
Important : Ne hachez pas des aliments extrêmement durs, tels que glaçons, noix de muscade, grains de café et autres grains.
La base anti-dérapante sert aussi de couvercle hermétique pour le bol hachoir.
Exemple de recette:
Fruits secs au miel-vanille (garniture pour crêpe ou à tartiner) (Utilisez la rubrique sur le hachoir (11), vitesse : turbo) Mettez 300 g de miel crémeux, 150 g de prunes et 150 g de figues séchées dans le bol du hachoir, et hachez pendant 10 secondes. Ajoutez ensuite 100 ml d’eau et 3 gouttes d’extrait de vanille et reprenez le hachage pendant 3 secondes.
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Español
Nuestros productos han sido diseñados para alcanzar los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo aparato Braun.
Nettoyer l’appareil (D)
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Nettoyer le bloc moteur et le couvercle du bol hachoir uniquement avec un tissu humide. Ne pas mettre ces éléments dans l’eau ou ne pas les rincer sous l’eau du robinet.
Remarque: Si vous utilisez l’appareil pour la préparation de légumes colorés (ex : les carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent s’être colorées. Dans ce cas, enduisez ces parties avec de l’huile végétale avant de les mettre dans le lave-vaisselle.
Les crochets, les fouets, le bol mesureur, le bol hachoir, la base anti-dérapante et les lames peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Le pied mixeur peut être seulement nettoyé sous l’eau courante. Ne pas l’immerger dans l’eau.
Accessoires
(disponibles auprès des Centres de service Braun, mais pas dans tous les pays)
HC : Mini-hachoir grande vitesse, idéal pour les herbes, les oignons, l’ail, les piments, les noix etc...
Precaución Antes de usar este aparato lea cuidadosamente todas las instruc­ciones.
• Desconecte siempre el aparato cuando éste se encuentre desatendido y antes de montarlo, desmontarlo, limpiarlo y almacenarlo.
• Este aparato no es para uso de niños ni personas con minusvalías físicas, sensorias o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. En general, recomendamos mantener este aparato fuera del alcance de los niños. Los niños deben ser super­visados para asegurarse de que no juegan con el aparato.iento, asegúrese de que el voltaje de su red se corresponde con el indicado en el motor.
• Mantenga manos, cabello, ropa, y también espátulas y otros utensilios, alejados de accesorios montadores y accesorios amasadores para prevenir daños personales. No se ponga en contacto con las piezas de movimiento mientras estén en funcionamiento.
• Especialmente cuando los accesorios de la batidora estén funcionando den­tro de líquidos calientes, no sumerja la cuchilla batidora dentro – ni la retiré del líquido mientras el aparato está encendido.
13
Sólo en modelos M 1030/ 1050/1070: ¡Las cuchillas están muy afiladas! Para evitar daños, por favor, maneje las hojas con sumo cuidado.
• Este aparato ha sido fabricado para procesar las cantidades normales de un hogar.
• Ni el vaso medidor (10) ni el recipiente picador (11c) son aptos para lava­vajillas.
• Los electrodomésticos Braun cumplen con las normas de seguridad vigentes. La reparación de electrodomésticos, incluyendo la sustitución del cable, debe llevarse a cabo exclusivamente en los servicios técnicos autorizados de Braun. Las reparaciones defectuo­sas llevadas a cabo por técnicos no cualificados podrían causar daños considerables a los usuarios.
Descripción
1 Botón de extracción de accesorios 2 Botón encendido/apagado
(I = encendido, 0 = apagado)
3 Selector de velocidad
(1–15 velocidades, turbo) 4 Motor 5 Aperturas para accesorios
montadores / amasadores 6 Apertura para accesorios de prepa-
ración de alimentos batidor / picador 7 Accesorios amasadores 8 Accesorios montadores
Sólamente en Modelos M 1030/1050/ 1070: 9 Accesorio batidor 10 Vaso medidor
Sólamente en el Modelo M 1050: 11 Accesorio picador 11a Tapa del recipiente picador 11b Cuchilla 11c Recipiente picador 11d Base antideslizante
Sólamente en el Modelo M 1070: 12 Accesorio de preparación de
alimentos (PA) (por favor, consulte
las instrucciones de uso en sección
aparte)
Tiempo máximo de funcionamiento: 5 minutos con los accesorios amasadores
14
15 minutos con los accesorios montadores
Usando la mezcladora de mano (A)
Los accesorios amasadores están perfectamente indicados para amasar masas para pan, pasta, pastelería, además de mezclar gruesas masas de carne picada. Use el accesorio montador para mezclar preparados para pasteles, bizcochos y puré de patatas, además de nata montada (mínimo 100 ml. de nata), claras de huevo (mínimo 1 clara), y otros ingredientes cremosos.
• Introduzca el accesorio amasador (7) o accesorios montadores (8) como se muestra en el dibujo.
• Ponga los ingredientes dentro de un recipiente.
• Dependiendo del uso, seleccione la velocidad (1 … turbo). Para evitar salpicaduras, siempre comience con el programa de velocidad más bajo, y luego lentamente aumente la velocidad mientras esté funcionando.
• Presione el botón encendido/apagado para encender y apagar el aparato.
• Cuando haya acabado de usar el aparato, desconecte el aparato y extraiga los accesorios amasadores o montadores presionando el botón de extracción de accesorios (1).
NOTA.: – Para obtener unos resultados óptimos
en la preparación de pastelería, etc. todos los ingredientes deberán estar a la misma temperatura. Mantequilla, huevos, etc. deberán ser sacados del frigorífico previamente antes de ser usados.
– La nata montada tendrá más volumen,
si antes de ser montada está muy fría.
– El puré de patata será más cremoso
si todos los ingredientes utilizados están tan calientes como sea posible (e.j. patatas recién cocidas).
Usando los accesorios batidores (B)
Los accesorios batidores baten y mezclan fácil y rápidamente. Úselos para hacer salsas, sopas, mayonesa, alimen­tos dietéticos y papillas.
• Para acoplar el accesorio batidor (9) al motor, deslice la cubierta de la apertura (6). Introduzca el accesorio batidor (9) dentro de la apertura de modo que la marca del accesorio batidor se alinee con la marca del motor. Luego gire el accesorio batidor 90º en la dirección de las agujas del reloj hasta que se cierre.
• Antes de encender el aparato, introduzca el accesorio batidor verticalmente dentro del recipiente. La cuchilla del accesorio batidor no puede sumergirse más de 2/3.
• Presione el botón de encendido/ apagado y manténgalo presionado durante el tiempo que tenga en funcionamiento el accesorio batidor.
• Si desea batir directamente en la cacerola mientras cocina, retírela antes del fuego y deje que se enfríe para proteger su accesorio batidor de un recalentamiento. Nunca use el acceso­rio batidor dentro de ingredientes hirviendo o muy calientes.
• Para apagar el aparato, suelte el botón de encendido/apagado, antes de retirar la cuchilla del recipiente y desenchúfelo.
• Para desmontar el accesorio batidor, gire 90º en sentido contrario a las agujas del reloj y tire hacia afuera.
Importante: el medidor (10) puede ser usado con el accesorio batidor únicamente para procesar pequeñas cantidades. Este no deberá ser usado con el accesorio montador.
Usando el accesorio picador (C)
El accesorio picador está perfectamente indicado para triturar carne, queso, cebollas, hierbas, ajos, nueces, avella­nas, almendras, etc.
• Antes de comenzar a picar: corte previamente la carne, queso, cebollas, ajos, zanahorias (ver tabla en página 5), eliminar los tallos de las hierbas, quitar las cáscaras a los frutos secos, y eliminar los huesos, tendones y cartílagos de la carne.
• Situar el recipiente picador (11c) en la base antideslizante (11d).
• Precaución: desmonte con cuidado la cubierta de plástico de la cuchilla (11b). ¡La cuchilla está muy afilada!
Sosténgala siempre por la parte superior de plástico.
• Coloque la cuchilla en la clavija central del recipiente picador y presione hacia abajo hasta que se cierre.
• Ponga los alimentos en el recipiente picador.
• Ponga la tapa al recipiente picador (11a) y asegúrese de que encaja correctamente.
• Para acoplarlo al motor, deslice la cubierta de la apertura (6) e introduzca la clavija de la tapa del accesorio picador, de modo que la marca de la tapa se alinee con la marca en el motor. Luego gire el accesorio batidor 90º en la dirección de las agujas del reloj hasta que se cierre.
• Presione el botón de encendido/ apagado y manténgalo presionado durante el tiempo que tenga en funcionamiento el accesorio picador y siempre sujete el motor con la mano. Para picar alimentos duros (e.j. queso duro), use el programa de velocidad turbo.
• Cuando vaya a picar alimentos ya cocinados, deje que se enfríen antes de ponerlos dentro del recipiente picador.
• Apague el aparato soltando el botón y desenchufándolo, antes de desmontarlo.
• Para desmontarlo del motor, sujete el accesorio picador con una mano, gire el motor 90º en sentido contrario a las agujas del reloj y tire hacia afuera.
• Retire la cuchilla del recipiente picador antes de sacar los alimentos procesados.
Importante: No pique alimentos extremadamente duros, como cubitos de hielo, nuez moscada, granos de café o cereales.
La base antideslizante también sirve como tapa hermética para el recipiente picador.
Ejemplos de recetas:
Fruta deshidratada con vainilla y miel (como relleno o para untar en crepes) (Utilizar el accesorio picador (11). Velocidad: turbo) Agregar 300 g de miel cremosa, 150 g de pasas y 150 g de higos deshidratados al bol y picarlo durante 10 segundos.
15
Después añadir 100 ml de agua y 3 gotas de aroma de vainilla, y terminar de picarlo durante 3 segundos.
Limpiando el aparato (D)
Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo.
El motor y la tapa del accesorio picador deberán limpiarse únicamente con un paño húmedo. No sumerja estas piezas en agua o bajo el grifo de agua. NOTA: cuando procese alimentos con color (e.j zanahorias), las piezas de plástico del aparato pueden decolorarse. Límpielas con aceite vegetal antes de ponerlas en el lavavajillas.
Los accesorios amasadores, monta­dores, el vaso medidor, el recipiente picador, la base antideslizante y la cuchilla son aptos para lavavajillas.
Los accesorios batidores solo pueden lavarse bajo el grifo. No los sumerja en agua.
Accesorios
(disponibles a través de Servicio Técnico de Braun; sin embargo, no en todos los paises).
HC: Accesorio picador de alta velocidad, ideal para picar condimentos, cebollas, ajos, chiles, nueces, etc.
Sujeto a cambios sin previo aviso
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Português
Os nossos produtos foram desenhados por forma a cumprir os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e
16
design. Esperamos que aprecie em pleno este seu novo aparelho Braun.
Precaução Por favor leia atenta e completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
• Desligue sempre o aparelho da cor­rente quando o deixar sem vigilância e antes da montagem, desmontagem, limpeza e armazenamento.
• Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com capacidades físicas ou mentais reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão de alguém responsável pela sua segurança. Em geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora do alcance de crianças. As crianças dever ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• Antes do funcionamento, assegure-se de que a voltagem existente na sua casa corresponde à voltagem indicada no motor.
• Mantenha as mãos, o cabelo, o vestuário, bem como espátulas e outros utensílios, afastados das varas de bater e amassar, para evitar danos pessoais. Não toque nas partes móveis durante o funcionamento.
• Não submergir nem retirar do líquido os acessórios da varinha mágica, com o aparelho ligado, especialmente em líquidos quentes.
Só nos modelos M 1030/ 1050/1070: As lâminas encontram-se muito afiadas! Para evitar ferimentos, por favor manipule as lâminas com o máximo cuidado.
• Este aparelho foi fabricado de forma a processar quantidades domésticas normais.
• Nem o copo medidor (10), nem o recipiente da picadora (11c) estão aptos para levar à máquina de lavar loiça.
• Os electrodomésticos Braun cumprem as regras de segurança em vigor. A reparação ou substituição do cabo de alimentação só podem ser levadas a cabo por pessoal autorizado. Reparações defeituosas efectuadas por pessoal não qualificado podem causar danos consideráveis aos utili­zadores.
Descrição
1 Botão de extracção de acessórios 2 Botão ligado/desligado
(I = ligado, 0 = desligado)
3 Selector de velocidade (velocidades
de 1 a 15, turbo) 4 Motor 5 Orifícios para varas de bater /
amassar 6 Orifícios para os acessórios da
varinha mágica / picadora / prepara-
ção de alimentos 7 Varas para amassar 8 Varas para bater
Apenas para os Modelos M 1030/1050/ 1070: 9 Acessório da varinha mágica 10 Copo medidor
Apenas para o Modelo M 1050: 11 Acessório para picar 11a Tampa do recipiente da picadora 11b Lâmina 11c Recipiente do picador 11d Base anti-derrapante
Apenas para o Modelo M 1070: 12 Acessório de preparação de
alimentos (PA) (por favor consulte as
instruções fornecidas em separado)
Tempo máximo de funcionamento: 5 minutos com as varas para amassar 15 minutos com as varas para bater
Como utilizar a misturadora manual (A)
As varas para amassar são perfeitamente adequadas para amassar pão, pasta, pastelaria, bem como para misturar massas pesadas à base de carne picada. Utilize as varas para bater preparados para pastéis, bolos fofos e puré de batata, bem como chantilly (mínimo 100 ml. de nata), claras de ovos (mínimo 1 clara), e ingredientes cremosos.
• Introduza a vara para amassar (7) ou a
vara para montar (8) conforme ilustrado na figura.
• Coloque os ingredientes num
recipiente.
• Dependendo da utilização, seleccione
a velocidade (de 1 a turbo). Para evitar salpicos, inicie sempre com uma velocidade baixa, e aumente posterior­mente durante o funcionamento.
• Prima o botão ligado/desligado para ligar e desligar o aparelho.
• Após a utilização, desligue o aparelho da tomada e retire as varas de bater ou amassar premindo o botão de extrac­ção de acessórios (1).
NOTA: – Para optimizar os resultados na
preparação de bolos, etc., todos os ingredientes deverão estar à mesma temperatura. Manteiga, ovos, etc. deverão ser retirados do frigorífico algum tempo antes da sua utilização.
– As natas terão mais volume, se
estiverem bem refrigeradas antes de bater.
– O puré de batata será mais cremoso
se todos os ingredientes utilizados estiverem o mais quentes possível (por exemplo, batatas acabadas de cozer).
Como utilizar o acessório da varinha mágica (B)
O acessório da varinha mágica envolve e mistura rapidamente e com facilidade. Utilize-o para confeccionar molhos, sopas, maionese, alimentos dietéticos e papas.
• Para introduzir o acessório da varinha mágica (9) no motor, deslize a cobertura do orifício (6) no sentido ascendente. Insira o acessório (9) no orifício de modo a que a marcação fique alinhada com a marcação existente no motor. Depois, rode a varinha mágica 90º no sentido dos ponteiros do relógio para fechar.
• Insira a varinha mágica verticalmente no recipiente antes de ligar o aparelho. Não submergir (no líquido) mais de 2/3 do pé da varinha mágica.
• Pressione e mantenha pressionado o botão ligar/desligar enquanto a varinha mágica estiver em funcionamento.
• Se desejar bater directamente dentro da panela enquanto cozinha, retire primeiro a panela do fogão e deixe arrefecer um pouco, para proteger o acessório do sobreaquecimento. Nunca utilize o acessório em ingredien­tes muitos quentes ou a ferver.
• Para desligar o aparelho, solte o botão ligado/desligado, antes de retirar o pé de dentro do recipiente e, de seguida, desligue-o da tomada.
17
• Para desmontar o acessório da varinha mágica, rode 90° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxe-o.
Importante: o copo medidor (10) só pode ser usado com o acessório batedor para processar pequenas quantidades. O copo não deverá ser utilizado com uma vara.
Como utilizar o acessório para picar (C)
O acessório para picar é perfeitamente adequado para triturar carne, queijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenou­ras, nozes, avelãs, amêndoas, etc.
• Antes de começar a picar: corte previa­mente carne, queijo, cebolas, alhos, cenouras (ver tabela na página 5), elimine os talos das ervas aromáticas, descasque os frutos secos e elimine ossos, tendões e cartilagem da carne.
• Colocar o recipiente do picador (11c) sobre a base anti-derrapante (11d).
• Cuidado: desmonte cuidadosamente a cobertura plástica da lâmina (11b). A lâmina está extremamente afiada! Segure-a sempre pela parte superior de plástico.
• Coloque a lâmina no pino central do recipiente do picador e empurre para baixo até fechar.
• Coloque os alimentos no recipiente do picador.
• Coloque a tampa no recipiente do picador (11a) e assegure-se de que está correctamente encaixada.
• Para encaixar o motor, deslize primeiro a cobertura do orifício (6) e insira o pino da tampa da picadora lá dentro, de forma que a marcação da tampa esteja alinhada com a marcação do motor. Seguidamente rode o motor 90º no sentido dos ponteiros do relógio, até fechar.
• Pressione e mantenha pressionado o botão ligado/desligado enquanto trabalha com o acessório para picar, segurando sempre o motor com a mão. Para picar alimentos duros (por exemplo queijo duro), use a velocidade turbo.
• Quando picar alimentos cozinhados, deixe arrefecer antes de os colocar no recipiente da picadora.
• Para desligar o aparelho, solte o botão ligado/desligado e desligue-o da toma-
18
da, antes de iniciar a desmontagem do mesmo.
• Para remover o motor, segure no acessório picador com uma mão, rode o motor 90º no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e levante.
• Remova a lâmina do recipiente da picadora antes de retirar os alimentos processados.
Importante: não pique alimentos extremamente duros como cubos de gelo, noz moscada, grãos de café ou cereais.
A base anti-derrapante também serve como tampa hermética para o recipiente do picador.
Exemplos de receitas:
Frutos Secos em Baunilha-Mel (como recheio ou cobertura de panquecas) (Use o acessório picador (11), velocidade: turbo) Coloque no recipiente do picador 300 g de mel cremoso, 150 g de ameixas e 150 g de figos secos. Pique durante 10 segundos, e junte 100 ml de água e 3 gotas de aroma de baunilha. Pique durante mais 3 segundos.
Como limpar o aparelho (D)
Desligue sempre o aparelho da tomada antes de o limpar.
O motor e a tampa do picador devem ser limpos unicamente com um pano húmido. Não mergulhe estas peças em água nem as mantenha debaixo de água corrente.
NOTA: as peças de plástico do aparelho podem ficar descoloradas ao processar alimentos com pigmentação (cenouras, por exemplo). Limpe estas peças com óleo vegetal antes de as lavar.
As varas para amassar e montar, o copo medidor, o recipiente do picador, a base anti-derrapante e as lâminas podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
O acessório da varinha mágica só pode ser limpo sob água corrente. Não o submerja na água.
Acessórios
(disponíveis nos Serviços Técnicos Autorizados Braun)
HC: Acessório picador de alta velocidade, ideal para picar condimentos, cebolas, alhos, pimentões, nozes, etc.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
l’utilizzo per evitare lesioni. Non toccare le parti in movimento durante l’utilizzo.
• Non immergere il gambo frullatore in liquidi bollenti e non toglierlo dal liquido quando l’apparecchio è ancora acceso.
Solo per i modelli M 1030/ 1050/1070: Le lame sono molto affilate! Per evitare infortuni, maneggiare le lame con la massima prudenza.
• Questo apparecchio è costruito per lavorare normali quantità di cibo.
• Il bicchiere graduato (10) e la ciotola (11c) non possono essere utilizzati nel forno a micro-onde.
• Gli elettrodomestici Braun corrispon­dono ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettere di usarlo e portarlo ad un Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Attenzione Prima di usare il prodotto, leggere attentamente le istruzioni.
• Togliere sempre la spina prima di lasciare l’apparecchio incustodito e prima di montarlo, smontarlo, pulirlo o riporlo.
• Questo elettrodomestico non è progettato per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsa­bile della loro sicurezza. In generale, noi raccomandiamo di tenerlo fuori dalla portata dei bambini. I bambini dovrebbero essere controllati per accertarsi che non giochino con il dispositivo.
• Assicurarsi che il voltaggio dell’impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del prodotto.
• Tenere mani, capelli, abiti e utensili da cucina lontano dalle fruste per montare e da quelle per impastare durante
Descrizione
1 Tasto di esplusione 2 Interruttore acceso/spento
(I = acceso, 0 = spento)
3 Selettore di velocità (velocità 1–15,
turbo) 4 Corpo motore 5 Aggancio per fruste per montare /
impastare 6 Aggancio per gambo frullatore /
tritatutto / accessorio preparazione
del cibo 7 Fruste per impastare 8 Fruste per montare
Solo per i modelli M 1030/1050/1070: 9 Gambo frullatore 10 Bicchiere graduato
Solo per modello M 1050: 11 Accessorio tritatutto 11a Coperchio per accessorio tritatutto 11b Lame 11c Ciotola per accessorio tritatutto 11d Base anti-scivolo
Solo per modello M 1070: 12 Accessorio preparzione del cibo
(vedere istruzioni d’uso separate)
Tempi massimi di utilizzo: con le fruste per impastare 5 minuti con le fruste per montare 15 minuti
19
Come utilizzare lo sbattitore (A)
Le fruste per impastare sono perfette per lavorare impasti con lievito, pasta, impasti per dolci e per amalgamare impasti di carne tritata. Utilizzare le fruste per lavorare impasti per torte, pan di spagna e purè e per montare la panna (minimo 100 ml di panna), gli albumi (minimo 1 albume), e ingredienti cremosi.
• Inserire le fruste per impastare (7) o per montare (8) come illustrato.
• Mettere gli ingredienti in una ciotola.
• In base all’utilizzo, selezionare la velocità (1 … turbo). Per evitare schizzi, iniziare sempre a velocità basse e poi aumentare lentamente la velocità durante l’utilizzo.
• Premere l’interruttore acceso/spento per accendere e spegnere l’apparecchio.
• Dopo l’utilizzo, togliere la spina dalla corrente e rimuovere le fruste per impastare o per montare, premendo il tasto di espulsione (1).
NB: – Per ottenere i migliori risultati
nell’impastare le torte, ecc., tutti gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura. Burro, uova, ecc.. vanno tolti dal frigorifero prima di iniziare ad usarli.
– La panna montata diventa più soffice
se la panna viene utilizzata fredda.
– Il purè diventa più morbido, se tutti gli
ingredienti vengono utilizzati caldi (ad es. le patate appena bollite).
Come utilizzare il gambo frullatore (B)
Il gambo frullatore frulla e amalgama in maniera facile e veloce. Ideale per preparare sughi, zuppe, maionese, cibi dietetici e per bambini.
• Per inserire il gambo frullatore (9) nel corpo motore, sollevare il coperchio dell’aggancio (6). Inserire il gambo frullatore (9) nell’apposito innesto in modo che il segno sul gambo frullatore sia allineato al segno sul corpo motore. Quindi ruotare il corpo motore per 90° in senso orario, fino a quando si aggancia.
• Inserire il gambo frullatore vertical­mente nel recipiente, prima di accendere l’apparecchio. Il frullatore
20
non deve essere immerso per più di 2/3 del gambo.
• Tener premuto l’interruttore acceso/ spento per tutta la durata della lavorazione con il frullatore.
• Se si vuole frullare direttamente nella pentola durante la cottura, per prima cosa spostare la pentola dal fuoco per proteggere il frullatore dal surriscalda­mento. Non utilizzare mai il gambo frullatore con ingredienti molto caldi o in ebollizione.
• Per spegnere l’apparecchio, lasciare l’interruttore (2) prima di rimuovere il gambo dal recipiente, poi staccare la spina.
• Per rimuovere il gambo frullatore, ruotarlo di 90° in senso anti-orario e sganciarlo.
Importante: il bicchiere graduato (10) deve essere usato solo con il gambo frullatore per lavorare piccole quantità di cibo. Non deve mai essere utilizzato con la frusta per montare.
Come utilizzare l’accessorio tritatutto (C)
L’accessorio tritatutto è ideale per tritare carne, formaggio, cipolle, erbe, aglio, carote, noci, mandorle, prugne, ecc..
• Prima di tritare, tagliare a pezzi carne, formaggio,cipolle, aglio, carote (vedi tavola a pag 5), rimuovere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci e rimuo­vere ossa, tendini e cartilagini dalla carne.
• Inserire la ciotola tritatutto (11c) sulla base anti-scivolo (11d).
• Attenzione: Rimuovere con attenzione la copertura di plastica dalle lame (11b). Le lame sono molto affilate! Prenderle sempre dalla parte superiore in plastica.
• Posizionare le lame sul perno al centro della ciotola premendo verso il basso finché si bloccano.
• Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.
• Agganciare il coperchio (11a) alla ciotola e assicurarsi che sia nella posizione corretta.
• Per agganciare il corpo motore, sollevare il coperchio dell’aggancio (6) e inserire il perno del coperchio nell’apposito innesto in modo che il segno sul tritatutto sia allineato al
segno sul corpo motore. Quindi ruotare il corpo motore per 90° in senso orario, fino a quando si aggancia.
• Tenere premuto l’interruttore acceso/ spento (2) per tutta la durata della lavorazione e tenere sempre il corpo motore. Per tritare cibi duri (ad es, formaggio duro), usare la velocità turbo.
• Quando si lavora cibo già cotto, lasciarlo raffreddare per qualche minuto prima di metterlo nella ciotola tritatutto.
• Prima di iniziare a smontare l’apparec­chio, spegnerlo lasciando l’interruttore e staccando la spina.
• Per rimuovere il corpo motore, tenere l’accessorio tritatutto con una mano e con l’altra ruotare il corpo motore di 90° in senso anti-orario e sganciarlo.
• Rimuovere l’inserto con le lame, prima di togliere il cibo dalla ciotola.
Importante: Non tritare cibi estremamente duri, come noci-moscate, chicchi di caffé o granaglie.
La base anti-scivolo serve anche da coperchio sottovuoto per la ciotola.
Esempio di ricetta:
Frutta secca con Miele alla Vaniglia (come ripieno o crema per pancakes) (Usare l’accessorio tritatutto (11), velocità: turbo) Riempire la ciotola del tritatutto con 300 g di miele cremoso, 150 g di prugne e 150 g di fichi secchi e tritare per 10 secondi, poi aggiungere 100 ml d’acqua e 3 gocce di aroma di vaniglia e riprendere a tritare per 3 secondi.
Pulire l’apparecchio (D)
Staccare sempre la corrente, prima di pulire l’apparecchio.
Il corpo motore e il coperchio della ciotola devono essere puliti utilizzando solo un panno umido. Non immergere queste parti in acqua o risciacquarle sotto l’acqua corrente.
NB: Quando si lavora cibo pigmentato (ad esempio le carote), le parti in plastica dell’apparecchio possono perdere il colore originario. Immergere queste parti in olio vegetale prima di pulirle.
Le fruste per impastare e per montare, il bicchiere graduato, la ciotola tritatutto, la
base anti-scivolo e le lame possono essere lavate in lavastoviglie.
Solo il gambo frullatore può essere lavato sotto l’acqua corrente. Non immergerlo nell’acqua.
Accessori
(disponibili nel centri di assistenza tecnica Braun; non in tutti i paesi)
HC: Tritatutto ad alta velocità, ideale per lavorare odori, cipolla, aglio, peperon­cino, nocciole, etc.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om te kunnen voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun apparaat.
Waarschuwing: Lees eerst zorgvuldig en volledig de gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
• Haal altijd de stekker uit het stop­contact als u het apparaat zonder toezicht achterlaat, het uit elkaar haalt of weer in elkaar zet of voordat u het apparaat opbergt.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Buiten bereik van kinderen bewaren.
21
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op het motor­huis.
• Hou, om persoonlijk letsel te voor­komen, handen, haar en kleren alsook spatels en andere materialen uit de buurt van gardes en deeghaken als het apparaat is ingeschakeld.
• Vooral als u de staafmixervoet in hete vloeistoffen zet, zorg er dan voor dat u de staafmixervoet niet in de vloeistof plaatst of deze er uit haalt terwijl het apparaat aan is.
Alleen voor modellen M 1030/ 1050/1070: De messen zijn zeer scherp! Ga zeer voorzichtig om met de messen om verwondingen te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor normale huishoudelijke hoeveelheden.
• De maatbeker (10) en de hakmolen (11c) zijn niet geschikt voor in de magnetron.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen aan de veiligheidsvoor­schriften. Reparaties aan de elektrische apparaten mogen alleen worden uit­gevoerd door deskundig service­personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan ongelukken veroor­zaken of de gebruiker verwonden.
Beschrijving
1 Eject-knop 2 Aan/uit-schakelaar (I = aan, 0 = uit) 3 Snelheidsregelaar (snelheden 1–15,
turbo) 4 Motorgedeelte 5 Openingen voor gardes / deeghaken 6 Opening voor staafmixervoet /
hakmolen / grote voedselbereidings-
kom 7 Deeghaken 8 Gardes
Alleen modellen M 1030/1050/1070: 9 Steel van de staafmixer 10 Maatbeker
Alleen model M 1070: 12 Grote voedselbereidingskom
(zie aparte gebruiksaanwijzing)
Maximale gebruikstijd Met de deeghaken 5 minuten Met de gardes 15 minuten
Gebruik van de handmixer (A)
De deeghaken zijn uiterst geschikt voor het kneden van zowel brooddeeg, pastadeeg, taartdeeg als voor het mengen van zwaar gehakt. Gebruik de gardes voor het mixen van cakebeslag, biscuitdeeg en aardappelpuree. Voor het kloppen van slagroom (minimaal 100 ml. room), eiwit (minimaal 1 eiwit) en romige ingrediënten.
• Plaats de deeghaken (7) of gardes (8) zoals afgebeeld.
• Doe de ingrediënten in een kom.
• Afhankelijk van de toepassing, selecteer stand 1 … turbo. Begin, om spatten te voorkomen, altijd op een lage snelheid en voer dit vervolgens op.
• Druk op de aan/uit-schakelaar (2) om het apparaat aan en uit te schakelen.
• Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact en werp de deeghaken of gardes uit door op de eject-knop te drukken.
Tips: – Voor een optimaal resultaat bij het
maken van cakebeslag etc, dienen alle ingrediënten dezelfde temperatuur te hebben. Boter, eieren etc. moeten enige tijd van te voren uit de koelkast worden gehaald voordat ze worden gebruikt.
– Slagroom krijgt meer volume wanneer
de room goed is gekoeld voordat het wordt geklopt.
– Aardappelpuree zal romiger worden
als alle ingrediënten zo heet mogelijk worden gebruikt (bijv. aardappelen direct na het koken).
Alleen model M 1050: 11 Hakmolen 11a Deksel van de hakmolen (met
tandwielen) 11b Mes 11c Hakmolen 11d Anti-slip bodem
22
Gebruik van het staafmixer­hulpstuk (B)
Het staafmixer-hulpstuk mengt en mixt snel en gemakkelijk. Gebruik het om sauzen, soepen, mayonaise, dieet- en babyvoedsel mee te maken.
• Om het staafmixer-hulpstuk (9) in het
motorhuis te bevestigen, schuift u het beschermklepje (6) van de opening voor het staafmixer-hulpstuk weg. Zet het staafmixer-hulpstuk (9) op de opening zodat de markering op het staafmixerhulpstuk tegenover de markering op het motorhuis ligt. Draai vervolgens de staafmixer 90° met de klok mee tot u het sluit.
• Plaats het Staafmixer-hulpstuk verticaal
in het motorhuis, voordat u het appa­raat aanzet. De staafmixer mag niet verder dan tot 2/3 van de steel van de staafmixer ondergedompeld worden.
• Druk en hou de aan/uit-schakelaar
ingedrukt, zo lang als u het apparaat gebruikt.
• Wanneer u de staafmixer direct in de
pan wilt gebruiken terwijl u aan het koken bent, haal dan eerst de pan van het vuur en laat het even afkoelen om uw staafmixer te beschermen tegen oververhitting. Gebruik uw staafmixer nooit in zeer hete of kokende ingre­diënten.
• Hou de schakelaar ingedrukt zolang u
de staafmixer in gebruik heeft. Schakel het apparaat uit door de schakelaar los te laten wanneer u klaar bent. Trek vervolgens de stekker uit het stop­contact.
• Om het staafmixer-hulpstuk te verwij-
deren, draait u het 90° tegen de klok in en tilt u het er van af.
Belangrijk: De maat-/mengbeker (10) kan alleen worden gebruikt voor het staaf­mixer-hulpstuk bij het bewerken van kleinere hoeveelheden. Het kan niet worden gebruikt met de gardes.
Gebruik van de hakmolen (C)
De hakmolen is uiterst geschikt voor het hakken van vlees, kaas, uien, kruiden, knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten, amandelen, etc.
• Voordat u de hakmolen gebruikt: snij
vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen grof (zie tabel op pagina 5), verwijder steeltjes van kruiden, haal de doppen van noten af en verwijder botjes, pezen en kraakbeen uit vlees.
• Plaats de hakmolen (11c) op de
anti-slip bodem (11d).
• Verwijder voorzichtig het plastic
beschermkapje van het mes (11b). Het
mes is zeer scherp! Pak het altijd vast bij het plastic uiteinde.
• Plaats het mes op de pen in het midden van de hakmolen en druk deze naar beneden totdat het vastklikt.
• Doe de ingrediënten in de hakmolen.
• Plaats het deksel (11a) op de hakmolen en zorg ervoor dat deze goed op zijn plaats zit.
• Om het aan het motorhuis te bevesti­gen, schuift u het beschermklepje van de opening voor het staafmixer­hulpstuk (6) weg. Plaats de pin van de hakmolen op de opening zodat de markering op het staafmixerhulpstuk tegenover de markering op het motorhuis ligt. Draai vervolgens de staafmixer 90° met de klok mee tot u het sluit.
• Om het apparaat te bedienen, drukt u op de aan/uit-schakelaar. Hou met uw hand altijd het motorhuis vast. Indien u harde ingredienten (bijv. harde kaas) hakt, gebruik dan de turbo stand.
• Wanneer u gekookt voedsel wilt hakken, laat het dan eerst een paar minuten afkoelen alvorens het in de hakmolen te doen.
• Schakel de motor uit door de schake­laar los te laten en de stekker te verwijderen voordat u de hakmolen van het motorhuis verwijdert.
• Om het motorhuis van de hakmolen te verwijderen, houdt u de hakmolen met één hand vast en draait u het motorhuis 90° tegen de klok in en tilt u het er van af.
• Neem de messen uit de kom voordat u het bereide voedsel er uit haalt.
Belangrijk: Hak geen extreem hard voedsel, zoals nootmuskaat, koffiebonen en granen.
De anti-slip bodem dient ook als luchtdicht deksel voor de hakkom.
Voorbeeldrecept:
Gedroogd fruit in vanille-honing (als pannenkoek-strooisel of spread) (Gebruik het hak-opzetstuk (11), snelheid: Turbo) Doe 300 gram honing, 150 gram pruimen en 150 gram gedroogde vijgen in the hak-kom en hak 10 seconden lang. Voeg vervolgens 100 ml water en 3 druppels vanille aroma toe en hak nog 3 seconden.
23
Schoonmaken van het apparaat (D)
Trek altijd voor het schoonmaken de stekker uit het stopcontact. Het motorgedeelte en deksel van de hakmolen mogen alleen met een vochtig doekje worden gereinigd. Hou ze niet onder stromend water of dompel ze onder in water.
N.B. Wanneer sterk gekleurd voedsel (bijv. wortel) wordt bereid kunnen de plastic onderdelen verkleuren. Deze kleur kunt u verwijderen met plantaardige olie voordat u het schoonmaakt. De deeghaken, gardes, maatbeker, hakmolen, anti-slip bodem en mes kunnen in de afwasmachine worden schoongemaakt.
Het staafmixer-hulpstuk kan worden schoongemaakt door het onder de kraan af te spoelen. Dompel deze niet onder in water.
Accessoires
(verkrijgbaar bij de servicecentra van Braun; dit geldt echter niet in alle landen)
HC: Kleine hakmolen met hoge snelheid, ideaal voor kruiden, uien, knoflook, Spaanse pepers, noten, etc.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav, hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du forlader apparatet, og før du samler det, skiller det ad, rengør og opbevarer det.
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for at sikre at de ikke leger med apparatet.
• Før apparatet tages i brug, kontrolleres det, om netspændingen svarer til spændingsangivelsen på motordelen.
• Hold hænder, hår, tøj samt dejskrabere og andre redskaber væk fra piskeris og dejkroge under brugen for at undgå personskade. Bevægelige dele må ikke berøres under driften.
• Især når håndblenderens tilbehør anvendes i varm væske, må blender­skaftet ikke føres ned i eller fjernes fra væsken, mens apparatet er tændt.
Kun for modellerne M 1030/ 1050/1070: Knivene er meget skarpe! Håndter bladene meget forsigtigt for at undgå skader.
• Apparatet er konstrueret til mængder, som normalt indgår i en husholdning.
• Hverken målebæger (10) eller hakke­skål (11c) kan gå i mikrobølgeovnen.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter. Reparationer eller udskiftning af el-ledning må kun udføres af autoriseret personale. Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan udsætte brugeren for stor risiko.
Beskrivelse
1 Frigørelsesnøgle 2 Tænd-/slukkontakt
(I = tænd, 0 = sluk)
3 Hastighedsvælger
(hastighed 1–15, turbo) 4 Motordel 5 Åbninger til piskeris/dejkroge 6 Åbning til håndblender/hakker/
blenderglastilbehør 7 Dejkroge 8 Piskeris
Advarsel Læs denne brugsvejledning omhyg­geligt igennem, før du tager apparatet i brug.
24
Kun modellerne M 1030/1050/1070: 9 Stavblendertilbehør 10 Bæger
Loading...
+ 53 hidden pages