Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig,
bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Vorsicht!
•
Die Messer sind sehr
scharf! Behandeln Sie
die Messer mit größter Vorsicht, um Verletzungen zu
vermeiden.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
•
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden.
•
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
•
Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
•
Wenn das Anschlusskabel
beschädigt ist, muss dieses
vom Hersteller, dessen Kun-
6
dendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für
den Benutzer zu vermeiden.
•
Schalten Sie das Gerät
immer aus wenn es unbeaufsichtigt ist und ziehen Sie
den Netzstecker vor dem
Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen oder
Aufbewahren.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche
Mengen konstruiert.
•
Um Verletzungen zu verhindern müssen Hände, Haar,
Kleidung sowie Spatel oder
andere Gegenstände bei
Betrieb unbedingt von den
Rührbesen und Knethaken
ferngehalten werden. Vermeiden Sie Kontakt mit den
rotierenden Einsätzen.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Teile und Zubehör
1 Geschwindigkeitsregler
2 Auswurftaste
3 Ein-/Ausschalter (I = Ein, 0 = Aus)
4 Motorteil
5 Buchsen für Rührbesen /
Knethaken
6 Buchse für Stabmixeraufsatz /
Zerkleinerer
a Schieber
7 Knethaken
8 Rührbesen
9
Stabmixeraufsatz
10 Mix-/Messbecher
11 Zerkleinerer
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Arbeitsbehälter
d Anti-Rutsch-Ring
Reinigen Sie alle Teile vor dem ersten
Gebrauch - siehe Kapitel «Reinigung
und Pflege».
Anwendung des
Handmixers (A)
Verwenden Sie die Knethaken zum Kneten von Hefe-, Mürbe- und Nudelteigen
sowie zum Mischen von schweren Hackfleischteigen, Pasten oder Brandteigen.
Verwenden Sie die Rührbesen zur Herstellung von Rühr- und Biskuitteigen,
sowie zum Schlagen von Schlagsahne
(ab 100 ml), Eiweiß und cremigen
Massen.
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten und Geschwindigkeiten
finden Sie in Verarbeitungstabelle A.
Zusammenbau und Bedienung
• Schieber (6a) wie dargestellt in
Position bringen und Knethaken (7)
oder Rührbesen (8) einsetzen.
• Zutaten in eine Schüssel geben.
• Je nach Anwendung durch Drehen des
Geschwindigkeitsreglers (1) die entsprechende Geschwindigkeitsstufe
wählen (1 … turbo). Um Spritzen zu
vermeiden, empfehlen wir, immer auf
der niedrigsten Stufe (Stufe 1) zu beginnen und durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers (1) die
Geschwindigkeit während des
Gebrauchs stufenweise zu erhöhen.
• Gerät mit dem Ein-/Ausschalter (3) an
bzw. aus stellen.
• Nach Gebrauch das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen
und die eingesetzten Knethaken oder
Rührbesen durch Drücken der
Auswurftaste (2) entfernen.
Tipps für optimale Ergebnisse
• Für optimale Ergebnisse bei
Rührteigen usw. Zutaten mit möglichst
einheitlichen Temperaturen
verwenden. Butter, Eier usw. einige
Zeit vorher aus dem Kühlschrank
nehmen.
• Schlagsahne wird voluminöser, wenn sie
vor dem Aufschlagen gut gekühlt wird.
• Kartoffelpüree wird lockerer, wenn
alle Zutaten möglichst heiß verwendet
werden, z.B. Kartoffeln sofort nach
dem Garen.
Beispielrezept:Rührteig
200 g Butter oder Margarine
200 g Zucker
7 g Vanillezucker
4 Eier
500 g Mehl
1 Prise Salz
15 g Backpulver
250 ml Milch
• Butter oder Margarine, Zucker und
Vanillezucker schaumig rühren.
Starten Sie langsam und beschleunigen Sie dann auf Turbo
Geschwindigkeit.
• Eier zugeben und weiter rühren bis
eine cremige Konsistenz erreicht wird.
Starten Sie langsam und beschleunigen Sie dann auf Turbo Geschwindigkeit.
• Die restlichen Zutaten zugeben und bei
mittlerer bis maximaler Geschwindigkeit rühren, bis alles gleichmäßig
verrührt ist.
Beispielrezept:Hefeteig
500 g Mehl
7 g Trockenhefe
80 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
250 ml lauwarme Milch
100 g Butter oder Margarine
• Mehl und Hefe in die Schüssel geben.
Die restlichen Zutaten zugeben.
• Verkneten Sie alles bei mittlerer
Geschwindigkeit zu einem glatten Teig.
Stabmixer (B)
Verwenden Sie den Stabmixer zum
schnellen Mixen und Pürieren z.B. für die
Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen,
Smoothies, Mayonnaise und BabyNahrung.
Zusammenbau und Bedienung
• Schieber (6a) wie dargestellt in
Position bringen. Den
Stabmixeraufsatz so in die Buchse
einsetzen, dass seine Markierung mit
der Markierung auf dem Motorteil
übereinstimmt. Dann den
Stabmixeraufsatz 90° im Uhrzeigersinn
drehen, bis er einrastet.
7
• Den Stabmixer senkrecht in das zu
verarbeitende Gut eintauchen
(Stabmixeraufsatz nicht mehr als 2/3
in das Gut eintauchen), bevor Sie ihn
einschalten.
• Wählen Sie die Turbo Geschwindigkeit
für schnellste und beste Ergebnisse
• Schieben und halten Sie den Ein-/
Ausschalter gedrückt, solange der
Stabmixer benutzt wird.
• Wenn Sie beim Kochen direkt im Koch-
topf arbeiten wollen, nehmen Sie den
Topf vom Herd, um den Stabmixer
nicht zu überhitzen.
• Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter
loslassen, den Stabmixer aus dem
Gefäß nehmen und den Netzstecker
ziehen.
• Zum Abnehmen den Stabmixeraufsatz
90° gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abziehen.
Vorsicht
Der Mix-/Messbecher (10) ist nur in
Verbindung mit dem Stabmixer zur
Verarbeitung kleinerer Mengen zu verwenden; nicht mit dem Rührbesen
verwenden.
Zerkleinerer (C)
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch,
Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Mandeln usw. perfekt hacken und
zerkleinern.
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten und Geschwindigkeiten
finden Sie in Verarbeitungstabelle C.
Vor dem Gebrauch
• Gekochte Zutaten vor dem Zerkleinern
erst abkühlen lassen.
• Großes Gut in Stücke schneiden
(s. Tabelle S. 5), Kräuterstiele und
Nuss-Schalen entfernen, bei Fleisch
alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile entfernen.
• Immer sicherstellen, dass der
Anti-Rutsch-Ring (11d) am
Arbeitsbehälter angebracht ist.
Zusammenbau und Bedienung
• Vor dem Einsetzen des Messers (11b)
die Kunststoffhülle vorsichtig
entfernen. Das Messer ist sehr scharf!
8
Messer immer nur am Kunststoffschaft
anfassen.
• Stecken Sie das Messer auf den Pin
des Zerkleinerungstopfes. Drücken Sie
es herunter und drehen Sie es, damit
es einrastet.
• Füllen Sie die Zutaten ein und
schließen Sie den Deckel (11a).
• Schieberegler (6a) wie dargestellt in
Position bringen. Die Buchse so auf
den Zerkleinerer setzen, dass die
Markierung auf dem Deckel mit der
Markierung auf dem Motorteil
übereinstimmt. Dann das Motorteil 90°
im Uhrzeigersinn drehen, bis es
einrastet.
• Schieben Sie den Ein-/Ausschalter
nach vorne und halten Sie die Position
solange der Zerkleinerer benutzt wird.
• Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter
loslassen und den Netzstecker ziehen.
• Um das Motorteil zu entfernen,
Zerkleinerer mit einer Hand festhalten
und das Motorteil 90° gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abheben.
• Entfernen Sie das Messer mit einer
kleinen Drehung und ziehen Sie es
dann heraus bevor Sie den Inhalt des
Zerkleinerer-Topfs umfüllen.
Vorsicht
Kein extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel,
Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getreide)
mit diesem Gerät verarbeiten.
Beispielrezept für: Honig-Pflaumen (als
Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich):
250 g Trockenpflaumen
350 g cremiger Honig
• Füllen Sie die Trockenpflaumen und
den cremigen Honig in den
Zerkleinerungs-Topf.
• Für 24 Stunden bei 3°C im Kühlschrank
ruhen lassen.
• Zerkleinern Sie 1,5 Sekunden mit
höchster Geschwindigkeit.
Pflege und Reinigung
(D)
• Vor jeder Reinigung des Gerätes den
Netzstecker ziehen.
• Das Motorteil (4) nur mit einem
feuchten Tuch abwischen. Dieses Teil
darf weder ins Wasser getaucht noch
unter fließendes Wasser gehalten
werden.
• Den Stabmixeraufsatz (9) und Deckel
(11a) nur unter fließendem Wasser
reinigen. Diese Teile dürfen nicht ins
Wasser getaucht werden.
• Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel, die die
Oberfläche verkratzen könnten.
• Bei der Verarbeitung von farbstoff-
reichen Gütern (z.B. Karotten), können
sich die Kunststoffteile des Gerätes
verfärben. Diese Teile vor dem Spülen
mit Speiseöl abwischen.
Die Designspezifikationen und diese
Gebrauchsanweisungen können ohne
Vorankündigung geändert werden.
Entsorgen Sie das Produkt am
Ende seiner Nutzungsdauer nicht
im Hausmüll.
Die mit Nahrungsmitteln in
Berührung kommenden
Materialien und Gegen-stände
stimmen mit den Vorschriften
der Europäischen Verordnung
1935/2004 überein.
9
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read instructions carefully
and completely before using the
appliance.
Caution
•
The blades are very
sharp! To avoid injuries,
please handle blades with
utmost care.
•
This appliance can be used by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and if they understand the
hazards involved.
•
Children shall not play with
the appliance.
•
This appliance shall not be
used by children.
•
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
•
Children shall be kept away
from the appliance and its
mains cord.
•
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service
agent or similarly qualified
persons in order to avoid a
hazard.
•
Always switch off and unplug
the appliance when it is left
10
unattended and before
assembling, disassembling,
cleaning and storing.
•
This appliance is designed for
household use only and for
processing normal household
quantities.
•
Keep hands, hair, clothing, as
well as spatulas and other
utensils away from whisks and
dough hooks operation to
prevent personal injury. Do
not contact moving parts during operation.
•
Before plugging into a
socket, check whether your
voltage corresponds with the
voltage printed on the bottom
of the appliance.
Parts an Accessories
1 Ejection button
2 On/off switch (I = on, 0 = off)
3 Speed selector
4 Motor part
5 Outlets for whisks / dough hooks
6 Outlet for Hand blender attachment
Hand blender attachment
10 Beaker
11 Chopper attachment
a Chopper lid (with gear box)
b Blade
c Chopper bowl
d Anti-slip ring
Clean all parts before using for the
first time – refer to «Care and
Cleaning».
Using the Hand Mixer (A)
The dough hooks are perfectly suited
for kneading yeast dough, pasta dough,
pastries, as well as for mixing heavy
minced meat doughs. Use the whisks
for mixing cake mixtures, sponges and
mashed potatoes, as well as for whipping
cream (minimum 100 ml cream), egg
whites and creamy ingredients.
Refer to the Processing Guide A for
maximum quantities, recommended
times and speeds.
Assembly and Operation
• Position the slider (6a) as illustrated
and insert the dough hooks (7) or
whisks (8).
• Put the ingredients into a bowl.
• Depending on the application, select
speed (1 … turbo) by turning the
speed selector (1). To avoid splashing
always start with a low speed setting,
and then slowly increase the speed
while operating.
• Slide the on/off switch (3) forth and
back to turn the appliance on and off.
• After use, unplug the appliance and
eject the dough hooks or whisks by
pressing the ejection button (2).
Tips for best results
• To obtain optimum results when
making cake mixtures etc. all
ingredients should have the same
temperature. Butter, eggs, etc. should
be removed from the refrigerator some
time before they are being used.
• Whipped cream has more volume, if
the cream is well chilled before being
whipped.
• Mashed potatoes will become more
creamy, if all ingredients are being
used as hot as possible (e.g. potatoes
immediately after boiling).
Recipe Example: Cake mixture
200 g butter or margarine
200 g sugar
7 g vanilla sugar
4 eggs
500 g plain flour
1 pinch salt
15 g baking powder
250 ml milk
• Put butter or margarine, sugar and
vanilla sugar into the bowl. Start slowly
and speed up to turbo mixing.
• Add eggs and continue mixing until a
creamy consistency is reached. Start
slowly and speed up to turbo mixing.
• Add the rest of the ingredients and mix
from medium to maximum speed until
everything is even.
Recipe Example: Yeast dough
500 g plain flour
7 g dried yeast
80 g sugar
1 egg
1 pinch salt
250 ml lukewarm milk
100 g butter or Margarine
• Put flour and dried yeast into the bowl.
Add the rest of the ingredients.
• Choose medium speed and knead to a
smooth dough.
Hand Blender
Attachment (B)
The hand blender attachment blends
and mixes fast and easily. Use it to make
sauces, soups, smoothies, mayonnaise,
dietary and baby food.
Assembly and Operation
• Position the slider (6a) as illustrated.
Insert the hand blender attachment (9)
into the opening so that the marking on
the hand blender attachment aligns
with the marking on the motor part.
Then turn the hand blender attachment
90° clockwise, until it locks.
• Insert the hand blender attachment
vertically into the vessel, before
switching on the appliance. The hand
blender may not be immersed more
than 2/3 of the shaft.
• For fastest and finest blending results
use the turbo speed setting.
• Slide the on/off switch to the front and
hold it in the position as long as you
operate the hand blender attachment.
• When blending directly in the saucepan
while cooking, remove the pan from
the stove first to protect your hand
blender attachment from overheating.
• To turn off the appliance, release the
on/off switch, before taking the shaft
out of the vessel, then unplug.
• To remove the hand blender
attachment turn it 90° anti-clockwise
and pull it off.
Caution
• The beaker (10) may be used only with
the hand blender attachment for
processing smaller quantities. It
should not be used with the whisks.
11
Chopper Attachment (C)
The chopper attachment is perfectly
suited for chopping meat, cheese,
onions, herbs, garlic, carrots, walnuts,
hazelnuts, almonds etc.
Refer to the Processing Guide C for
maximum quantities, recommended
times and speeds.
Before Use
• When chopping cooked food, allow it
to cool down for a few minutes before
putting it into the chopper bowl.
• Pre-cut meat, cheese, onions, garlic,
carrots (see table on page 5), remove
stalks from herbs, un-shell nuts and
remove bones, tendons and gristle
from meat.
• Always make sure that the anti-slip ring
(11d) is attached to the bowl.
Assembly and Operation
• Carefully remove the plastic cover from
the blade (11b). The blade is very
sharp! Always hold it by the upper
plastic part.
• Place the blade on the center pin of
the chopper bowl. Press it down and
give it a turn so it locks into place.
• Fill the chopper with food and put on
the lid (11a)
• Position the slider (6a) as illustrated
and insert the pin of the chopper lid
into it, so that the marking on the
chopper lid aligns with the marking on
the motor part. Then turn the motor
part 90° clockwise, until it locks.
• Slide the on/off switch to the front and
hold it in the on position as long as you
operate your chopper attachment.
• Turn the appliance off by releasing the
on/off switch and unplug it, before you
start disassembling.
• To remove the motor part hold the
chopper attachment with one hand,
turn the motor part 90° anti-clockwise
and lift it off.
• Remove the blade insert with a slight
turn, then pull it off before you remove
the processed food from the chopper
bowl.
Caution
• Do not chop extremely hard food, such
as ice cubes, nutmeg, coffee beans or
grains.
12
Recipe Example: Vanilla-Honey-Prunes
(as a pancake stuffing or spread):
250 g Prunes
350 g Creamy honey
• Fill the chopper bowl with prunes and
pour creamy honey over them.
• Store at 3°C in refrigerator for 24
hours.
• Chop 1,5 seconds at maximum speed.
Care and Cleaning (D)
• Unplug the appliance before cleaning.
• The motor part (4) should be cleaned
with a damp cloth only. Do not
immerse it in water or hold it under
running water.
• The hand blender attachment (9) and
the chopper lid (11a) can only be
cleaned under running water. Do not
immerse them in water.
• All other parts can be cleaned in the
dishwasher. Do not use abrasive
cleaners that could scratch the
surface.
• When processing foods with high
pigment content (e.g. carrots), the
accessories may become discolored.
Wipe these parts with vegetable oil
before cleaning them.
Both the design specifications and these
user instructions are subject to change
without notice.
Please do not dispose of the
product in the household waste at
the end of its useful life.
Materials and accessories
coming into contact with food
conform to EEC regulation
1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years.
The rights and benefits under this
guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will
form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you
have access to professional help from
our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland
please call:
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any
part of the appliance, free of charge
(with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the
product) found to be defective provided
that;
• We are promptly informed of the
defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in
any way or subjected to misuse or
repair by a person other than an
authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this
guarantee to a person acquiring the
appliance second hand or for
commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will
be guaranteed on these terms for the
unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been
caused by insufficient aftercare or
cleaning: or damage caused by the
chemical or electrochemical effects of
water.
Under no circumstances shall the
application of this guarantee give rise to
the complete replacement of the
appliance or entitle the consumer to
damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are
confident that you will get excellent
service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.
co.uk
By registering we may send you from
time to time details on exclusive offers,
promotions, recipes and inside tips.
13
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués
pour satisfaire aux plus hautes
exigences de qualité, de fonctionnalité
et de design.
Nous espèrons que votre nouveau
préparateur culinaire Braun vous
apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les
instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Les lames sont très
coupantes ! Manipulezles avec précautions afin
d’éviter toute blessure.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des
personnes sans expérience
et savoir-faire, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont
conscientes des risques
éventuels encourus.
•
Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil.
•
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par.
•
Ne pas laisser les enfants
effectuer le nettoyage et
l’entretien de l’appareil sans
surveillance.
•
Tenir l’appareil et son cordon
d’alimentation secteur hors
de portée des enfants.
•
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
14
un technicien du service
après-vente ou toute autre
personne dûment qualifiée
afin d’éviter tout danger.
•
Toujours éteindre ou débrancher l’appareil lorsque laissé
sans surveillance et avant de
l’assembler, le démonter, le
nettoyer ou le ranger.
•
Cet appareil est conçu pour
un usage domestique uniquement et pour traiter des
quantités domestiques.
•
Tenir mains, cheveux, vêtements, spatules et autres
ustensiles loin des fouets et
crochets durant l’utilisation
pour éviter tout dommage
physique. Ne pas toucher les
éléments pendant leur fonctionnement.
•
Avant de brancher l’appareil,
bien vérifier que la tension
correspond à celle indiquée
sous l’appareil (bloc moteur).
Pièces et accessoires
1 Variateur de vitesses
2 Bouton eject
3 Bouton marche/arrêt
(I = marche, 0 = arrêt)
4 Bloc moteur
5 Ouverture pour fouets / crochets
6 Prise pour accessoire mixeur à main
/ accessoire hachoir
a Glissière
7 Crochets
8 Fouets
9
Mixeur à main
10 Bol mesureur
11 Kit hachoir
a Couvercle du hachoir (avec
système d’entraînement)
b Lames
c Bol hachoir
d Anneau antidérapant
Nettoyer toutes les pièces avant la
première utilisation de l’appareil –
consulter la section « Entretien et
nettoyage ».
Utilsation du mixeur (A)
Les crochets sont parfaits pour pétrir
les pâtes à levure, pâtes maison, des
pâtes à gâteaux et pour mixer avec des
morceaux de viande. Utiliser les fouets
pour les préparations de pâtes à
gâteaux, pour réduire en purée les
pommes de terreou autres légumes, la
crème fouettée (100 ml de crème
minimum), pour monter les oeufs en
neige (un blanc d’oeuf minimum) et
autres préparations crémeuses.
Consulter le guide A – Préparation pour
connaître les quantités maximales, les
durées recommandées et les vitesses.
Assemblage et fonctionnement
• Positionnez la glissière (6a) comme
illustré et introduisez les crochets à
pâte (7) ou les fouets (8).
• Mettre les ingrédients dans le bol.
• Sélectionnez la vitesse selon
l’application (1 … turbo) en faisant
tourner le sélecteur de vitesse (1).
Pour éviter les éclaboussures, toujours
commencer par une vitesse lente et
ensuite augmenter la vitesse petit à
petit pendant le fonctionnement.
• Faites coulisser l’interrupteur marche/
arrêt (3) en avant et en arrière pour
mettre l’appareil en marche et pour
l’arrêter.
• Après utilisation, débrancher l’appareil
et éjecter les crochets ou les fouets en
appuyant sur le bouton eject (2).
Conseils pour obtenir de meilleurs
résultats
• Pour obtenir de meilleurs résultats
dans la préparation de pâtes à
gâteaux, etc. Tous les ingrédients
doivent être à la même température.
Enlever le beurre, les oeufs, etc du
réfrigérateur peu de temps avant de
les utiliser.
• La crème fouettée sera plus volumi-
neuse si la crème est bien froide avant
d’être fouettée.
• La purée de pomme de terre sera
beaucoup plus crémeuse, si tous les
ingrédients sont utilisés lorsqu’ils sont
chauds (ex : prendre les pommes de
terre directement après les avoir fait
bouillir).
Exemple de recette : Pâte à gâteau
200 g beurre ou margarine
200 g sucre
7 g sachet de sucre vanillé
4 oeufs
500 g de farine ordinaire
1 pincée de sel
15 g levure chimique
250 ml de lait
• Versez le beurre ou la margarine, ainsi
que le sucre et le sucre vanillé dans le
bol. Commencez à vitesse lente, puis
accélérez jusqu’au mixage turbo.
• Ajoutez les œufs et continuez de mixer
jusqu’à obtenir une consistance
crémeuse. Commencez à vitesse
lente, puis accélérez jusqu’au mixage
turbo.
• Ajoutez le reste des ingrédients et
mixez de la vitesse moyenne à la
vitesse maximale jusqu’à ce que
l’ensemble soit homogène
Exemple de recette : Pâte au levain
500 g de farine ordinaire
7 g de levure sèche
80 g sucre
1 œuf
1 pincée de sel
250 ml ait tiède
100 g butter or margarine
• Versez la farine et la levure séchée
dans le bol. Ajoutez le reste des
ingrédients.
• Sélectionnez la vitesse moyenne et
pétrissez jusqu’à obtenir une pâte
lisse.
L’accessoire mixeur (B)
L'accessoire mixeur à main permet de
mélanger et de mixer rapidement et
facilement. Utilisez cet accessoire pour
préparer des sauces, des soupes, des
smoothies, de la mayonnaise, des plats
diététiques et des aliments pour bébés.
• Positionnez la glissière (6a) comme
illustré. Insérez l’accessoire mixeur à
main (9) dans l’ouverture de manière à
ce que le marquage sur l’accessoire
mixeur à main et le marquage sur
l’organe moteur soient alignés. Faites
ensuite pivoter le mixeur à main de 90°
15
dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
• Insérer le pied mixeur verticalement
dans le récipient, avant d’allumer
l’appareil. Le mixeur ne doit pas être
immergé à plus de 2/3 dans la
préparation.
• Pour mixer le plus rapidement possible
et obtenir un résultat parfait, utilisez le
réglage de vitesse turbo.
• Faites coulisser l’interrupteur marche/
arrêt vers l’avant et maintenez-le dans
cette position tant que vous utilisez
l'accessoire mixeur à main.
• Lorsque vous utilisez le mixeur
directement dans une casserole en
cuisinant, retirez préalablement la
casserole du feu afin d’éviter une
surchauffe du mixeur à main.
• Pour éteindre l’appareil, relâcher le
bouton marche/arrêt avant de retirer
l’appareil du récipient. Ensuite,
éteindre.
• Pour retirer le pied mixeur, le tourner
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre à 90° et le pousser vers
l’extérieur.
Avertissement
Le bol mesureur (10) ne doit être utilisé
qu’avec le pied mixeur pour préparer de
plus petites quantités. Il ne doit pas être
utilisé avec le fouet.
Bol hachoir (C)
Le bol hachoir est fait pour hacher la
viande, le fromage, les oignons, les
herbes, les carottes, les noix, les noisettes, les amandes, etc.
Consulter le guide C – Préparation pour
connaître les quantités maximales, les
durées recommandées et les vitesses.
Avant l’utilisation
• Quand vous hachez des aliments cuits,
faire refroidir la nourriture pendant
quelques minutes avant de la verser
dans le bol hachoir.
• Pré découper la viande, le fromage, les
oignons, les herbes et les carottes,
retirer la tige des herbes, décortiquer
les noix et retirer les os, les tendons et
les nerfs de la viande (voir tableau page
5).
• Assu
rez-vous toujours que l’anneau
antidérapant (11d) est bien attaché au
bol hachoir.
16
Assemblage et fonctionnement
• Enlever avec précaution le plastique
des lames (11b). Les lames sont très
tranchantes ! Toujours les tenir par la
partie supérieure en plastique.
• Placer la lame sur la tige centrale du
bol du hachoir. Pousser la lame vers le
bas et la faire tourner pour qu’elle se
fixe en place.
• Verser l’aliment dans le hachoir, puis
mettre les couvercles (11a).
• Positionnez la glissière (6a) comme
illustré et introduisez-y l’ergot du
couvercle du hachoir, de sorte que le
repère figurant sur le couvercle du
hachoir soit aligné avec le repère
figurant sur la partie moteur. Tournez
ensuite la partie moteur de 90° dans le
sens horaire jusqu'à ce qu'elle soit
verrouillée.
• Faites coulisser l’interrupteur marche/
arrêt vers l’avant et maintenez-le dans
la position marche tant que vous
utilisez votre accessoire hachoir.
• Eteindre l’appareil en relâchant le
bouton marche/arrêt et le débrancher,
avant de séparer les accessoires.
• Pour retirer le bloc moteur, tenir le bol
hachoir d’une main, tourner le bloc
moteur à 90° dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et l’enlever.
• Démontez la lame en tournant
légèrement, puis retirez-la avant
d’extraire la nourriture préparée du bol
du hachoir.
Attention
Ne hachez pas des aliments
extrêmement durs, tels que glaçons,
noix de muscade, grains de café et
autres grains.
Exemple de recette : Pruneaux au miel
(en tant que fourrage de pancake ou à
tartiner) :
250 g de pruneaux
350 g de miel crémeux
• Verser les pruneaux et le miel crémeux
dans le bol du hacheur.
• Conserver au réfrigérateur à une
température de 3°C pendant 24
heures.
• Hacher pendant 1,5 seconde à vitesse
maximum.
Entretien et nettoyage
(D)
• Toujours débrancher l’appareil avant
de le nettoyer.
• L’organe moteur (4) ne doit être
nettoyé qu’avec un chiffon humide. Ne
l’immergez pas dans l’eau et ne le
placez pas sous un courant d’eau.
• L’accesoire mixeur à main (9) et le
couvercle pour hachoir (11a) ne
peuvent être nettoyés qu’à l’eau
courante. Ne les immergez pas dans
l’eau.
• Toutes les autres pièces peuvent être
nettoyées au lave-vaisselle. Ne pas
utiliser de nettoyant abrasif qui pourrait
égratigner la surface.
• Si vous utilisez le mixeur pour la
préparation de légumes colorés
(exemple : carottes), les parties en
plastique de
l’appareil peuvent être colorées. Dans
ce cas, enduisez-les d’huile végétale
avant de les nettoyer.
Les caractéristiques techniques du
design
ainsi que les présentes instructions
peuvent changer sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les
ordures menageres lorsqu’il est
en fin de vie.
Les matériaux et les objets
destinés à être en contact
avec les produits alimentaires
sont conformes aux
prescriptions du règlement
européen 1935/2004.
17
Español
Nuestros productos han sido diseñados
para alcanzar los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo
aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto
de instrucciones antes de usar el
producto.
Precaución
•
Las cuchillas están
muy afiladas! Para evitar lesiones, por favor
maneje las cuchillas con el
máximo cuidado.
•
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con
falta de conocimientos y
experiencia también pueden
hacer uso de este dispositivo, siempre que se les haya
supervisado o proporcionado
instrucciones con respecto a
su uso de una forma segura,
y que comprendan los peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con
el aparato.
•
Este dispositivo no debe ser
utilizado por niños.
•
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
•
Se debe mantener a los
niños apartados del aparato
y de su cable de corriente.
•
Si el cable de alimentación
está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el
18
fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
•
Siempre desenchufe o
apague el dispositivo cuando
se le deja desatendido y
antes de armarlo, desarmarlo, limpiarlo o almacenarlo.
•
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el
uso doméstico y para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
Mantenga manos, cabello,
ropa, y también espátulas y
otros utensilios, alejados de
accesorios montadores y
accesorios amasadores para
prevenir daños personales.
No se ponga en contacto con
las piezas de movimiento
mientras estén en funcionamiento.
•
Antes de conectar el aparato
a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del
aparato se corresponda con
el de su hogar.
Piezas y accesorios
1 Selector de velocidad
2 Botón de extracción de accesorios
3 Botón encendido/apagado
(I = encendido, 0 = apagado)
4 Motor
5 Aperturas para accesorios
montadores / amasadores
6 Toma para accesorio de batidora de
mano / accesorio de picadora
a Botón
7 Accesorios amasadores
8 Accesorios montadores
9
Accesorio para batería de mano
10 Vaso medidor
11 Accesorio picador
a Tapa del recipiente picador
b Cuchilla
c Recipiente picador
d Anillo antideslizante
Limpie todas las piezas antes de
usarla por primera vez – consulte
«Cuidado y limpieza».
Usando la mezcladora
de mano (A)
Los accesorios amasadores están
perfectamente indicados para amasar
masas para pan, pasta, pastelería,
además de mezclar gruesas masas de
carne picada. Use el accesorio
montador para mezclar preparados para
pasteles, bizcochos y puré de patatas,
además de nata montada (mínimo 100
ml. de nata), claras de huevo (mínimo
1 clara), y otros ingredientes cremosos.
Consulte la Guía de Procesamiento A
para ver las cantidades máximas y los
tiempos y velocidades recomendados.
Ensamblado y funcionamiento
• Coloque el botón (6a) como se
muestra e inserte los ganchos para
masa (7) o las varillas (8).
• Ponga los ingredientes dentro de un
recipiente.
• Según la aplicación, seleccione las
velocidades (1… turbo) girando el
selector de velocidad (1). Para evitar
salpicaduras, siempre comience con el
programa de velocidad más bajo,
y luego lentamente aumente la
velocidad mientras esté funcionando.
• Deslice el interruptor de encendido/
apagado (3) hacia delante y hacia
atrás para encender y apagar el
aparato.
• Cuando haya acabado de usar el apa-
rato, desconecte el aparato y extraiga
los accesorios amasadores o montadores presionando el botón de extracción de accesorios (2).
Sugerencias para obtener los mejores
resultados
• Para obtener unos resultados óptimos
en la preparación de pastelería, etc.
todos los ingredientes deberán estar
a la misma temperatura. Mantequilla,
huevos, etc. deberán ser sacados del
frigorífico previamente antes de ser
usados.
• La nata montada tendrá más volumen,
si antes de ser montada está muy fría.
• El puré de patata será más cremoso
si todos los ingredientes utilizados
están tan calientes como sea posible
(e.j. patatas recién cocidas).
Ejemplo de receta: Masa de bizcocho
200 g mantequilla o margarina
200 g azúcar
7 g azúcar vainillado
4 huevos
500 g harina común
1 pizca de sal
15 g levadura en polvo
250 ml milk
• Ponga la mantequilla o margarina, el
azúcar y el azúcar vainillado en el bol.
Arranque lentamente y vaya
aumentando la velocidad hasta llegar
al mezclado turbo.
• Añada los huevos y siga mezclando
hasta conseguir una consistencia
cremosa. Arranque lentamente y vaya
aumentando la velocidad hasta llegar
al mezclado turbo.
• Añada el resto de ingredientes y
mezcle a una velocidad de media a
máxima hasta que la masa tenga un
aspecto uniforme.
Ejemplo de receta: Masa de levadura
500 g harina común
7 g levadura seca
80 g azúcar
1 huevos
1 pizca de sal
250 ml leche templada
100 g mantequilla o margarina
• Mezcle la harina y la levadura en el bol.
Añada el resto de ingredientes.
• Seleccione la velocidad media y
amase hasta conseguir una masa
homogénea.
Accesorios batidores (B)
El accesorio de batidora de mano
mezcla los ingredientes de forma rápida
y sencilla. Puede utilizarlo para hacer
salsas, sopas, smoothies, mayonesa,
comida dietética e infantil.
Ensamblado y funcionamiento
• Coloque el botón (6a) como se muestra
en la imagen. Inserte el accesorio de
batidora de mano (9) en el orificio de
19
forma que la marca del accesorio de
batidora de mano coincida con la
marca de la parte motriz. Después gire
la batidora de mano 90° en el sentido
de las agujas del reloj hasta que se
bloquee.
• Antes de encender el aparato, intro-
duzca el accesorio batidor verticalmente dentro del recipiente.
La cuchilla del accesorio batidor no
puede sumergirse más de 2/3.
• Para conseguir un resultado de
mezclado más rápido y fino, utilice el
ajuste de velocidad turbo.
• Deslice y mantenga el interruptor de
encendido/apagado hacia delante
mientras esté utilizando el accesorio
de batidora de mano.
• Si se bate directamente en el cazo
mientras se cocina, retire el cazo del
fogón para evitar el sobrecalentamiento de la batidora de mano.
• Para apagar el aparato, suelte el botón
de encendido/apagado, antes de
retirar la cuchilla del recipiente y
desenchúfelo.
• Para desmontar el accesorio batidor,
gire 90º en sentido contrario a las
agujas del reloj y tire hacia afuera.
Precaución
El medidor (10) puede ser usado con el
accesorio batidor únicamente para
procesar pequeñas cantidades. Este no
deberá ser usado con el accesorio
montador.
Accesorio picador (C)
El accesorio picador está perfectamente
indicado para triturar carne, queso,
cebollas, hierbas, ajos, nueces, avellanas, almendras, etc.
Consulte la Guía de Procesamiento C
para ver las cantidades máximas y los
tiempos y velocidades recomendados.
Antes de usarlo
• Cuando vaya a picar alimentos ya
cocinados, deje que se enfríen antes
de ponerlos dentro del recipiente
picador.
• Corte previamente la carne, queso,
cebollas, ajos, zanahorias (ver tabla en
página 5), eliminar los tallos de las
hierbas, quitar las cáscaras a los frutos
secos, y eliminar los huesos, tendones
y cartílagos de la carne.
20
• Asegúrese siempre de que el anillo
antideslizante (11d) esté colocado
bajo el recipiente.
Ensamblado y funcionamiento
• Desmonte con cuidado la cubierta de
plástico de la cuchilla (11b). ¡La
cuchilla está muy afilada! Sosténgala
siempre por la parte superior de
plástico.
• Place the blade on the center pin of
the chopper bowl. Press it down and
give it a turn so that it locks into place.
• Fill the chopper with food and put on
the lid (11a).
• Coloque el botón (6a) como se
muestra e inserte el pasador de la tapa
de la picadora para que la marca de la
tapa de la picadora quede alineada
con el cuerpo motor. A continuación,
gire el cuerpo motor 90º hacia la
derecha hasta que se bloquee.
• Deslice el interruptor de encendido/
apagado hacia delante y manténgalo
en la posición de encendido mientras
utilice el accesorio de la picadora.
• Apague el aparato soltando el botón
y desenchufándolo, antes de desmontarlo.
• Para desmontarlo del motor, sujete el
accesorio picador con una mano, gire
el motor 90º en sentido contrario a las
agujas del reloj y tire hacia afuera.
• Retire el inserto de la cuchilla
girándolo un poco, después sáquelo
antes de retirar la comida procesada
del recipiente de la picadora.
Precaución
No pique alimentos extremadamente
duros, como cubitos de hielo, nuez
moscada, granos de café o cereales.
Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con
miel (como relleno o para untar en
tortitas):
250 g de ciruelas pasas
350 g de miel cremosa
• Coloque las ciruelas y la miel cremosa
en el recipiente de la picadora.
• Debe guardarse en la nevera a 3 °C
durante
24 horas.
• Pique 1,5 segundos a la velocidad
máxima.
Cuidado y limpieza
• Desenchufe siempre el aparato antes
de limpiarlo.
• La parte motriz (4) debe limpiarse
únicamente con un paño húmedo. No
la sumerja en agua ni la sostenga bajo
un chorro de agua.
• El accesorio de la batidora de mano
(9) y la tapadera picadora (11a) solo se
pueden lavar con chorros de agua. No
los sumerja en agua.
• Todas las demás piezas pueden
lavarse en un lavavajillas. No use
limpiadores abrasivos que pudieran
arañar la superficie.
• Cuando se procesan alimentos con
elevada pigmentación (p. ej.
zanahorias), los accesorios pueden
sufrir decoloración. Frote estos
elementos con aceite vegetal antes de
proceder a su limpieza.
Tanto las especificaciones de diseño del
producto como estas instrucciones para
el usuario están sujetas a cambios sin
aviso.
La licuadora podra depositarse
en un Centro de Servicio Tecnico
Braun o en los correspondientes
puntos de recogida que existan
en su pais.
(D)
Los materiales y objetos
destinados a entrar en
contacto con alimentos
cumplen las disposiciones
del Reglamento europeo
1935/2004.
21
Português
Os nossos produtos foram desenhados
por forma a cumprir os mais elevados
padrões de qualidade, funcionalidade e
design. Esperamos que aprecie em
pleno este seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu
Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia atenta e
cuidadosamente as instruções de
utilização.
Atenção
•
As lâminas são muito
afiadas! Para evitar
ferimentos, manuseie as
lâminas com o máximo cuidado.
•
Este aparelho pode ser
usado por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou
mentais ou sem experiência
e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas
quanto ao uso seguro do
aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
•
Este aparelho não deve ser
usado por crianças.
•
A limpeza e a manutenção
realizada pelo utilizador não
serão realizadas por crianças
sem supervisão.
•
Não deixe que crianças se
aproximem do aparelho e do
cabo de alimentação do
mesmo.
•
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser
substituído pelo fabricante,
por um seu agente de assis-
22
tência técnica ou por uma
pessoa igualmente qualificada com vista a evitar
potenciais perigos.
•
Desligue sempre o cabo de
alimentação ou o aparelho
quando este for deixado sem
vigilância e antes de o montar, desmontar, limpar ou
armazenar.
•
Este aparelho foi concebido
apenas para uso doméstico e
para processar quantidades
domésticas normais.
•
Mantenha as mãos, o cabelo,
o vestuário, bem como espátulas e outros utensílios,
afastados das varas de bater
e amassar, para evitar danos
pessoais. Não toque nas
partes móveis durante o funcionamento.
•
Antes de conectar o aparelho
à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do
aparelho corresponde à do
seu lar.
Peças e acessórios
1 Selector de velocidade
2 Botão de extracção de acessórios
3 Botão ligado/desligado
(I = ligado, 0 = desligado)
4 Motor
5 Orifícios para varas de bater /
amassar
6 Saída para acessório de varinha
mágica / acessório de picador
a Botão deslizante
7 Varas para amassar
8 Varas para bater
9
Acessório de varinha mágica
10 Copo medidor
11 Acessório para picar
a Tampa do recipiente da picadora
b Lâmina
c Recipiente do picador
d Base anti-deslizante
Limpe todas as peças antes de
utilizar pela primeira vez – consulte
«Cuidados e limpeza».
Como utilizar a
misturadora manual (A)
As varas para amassar são perfeitamente adequadas para amassar pão, pasta,
pastelaria, bem como para misturar
massas pesadas à base de carne
picada. Utilize as varas para bater
preparados para pastéis, bolos fofos
e puré de batata, bem como chantilly
(mínimo 100 ml. de nata), claras de ovos
(mínimo 1 clara), e ingredientes
cremosos.
Consulte no Guia de processamento A
as quantidades máximas, as velocidades
e os tempos recomendados.
Montagem e operação
• Posicione o botão deslizante (6a)
conforme ilustrado e insira os ganchos
para massa (7) ou os batedores (8).
• Coloque os ingredientes num reci-
piente.
• Dependendo da aplicação, selecione
as velocidades (1 … turbo) rodando o
seletor de velocidade (1). Para evitar
salpicos, inicie sempre com uma
velocidade baixa, e aumente
posteriormente durante o funcionamento.
• Deslize o interruptor on/off (3) para a
frente e para trás para ligar e desligar o
aparelho.
• Após a utilização, desligue o aparelho
da tomada e retire as varas de bater ou
amassar premindo o botão de extracção de acessórios (2).
Dicas para os melhores resultados
• Para optimizar os resultados na
preparação de bolos, etc., todos os
ingredientes deverão estar à mesma
temperatura. Manteiga, ovos, etc.
deverão ser retirados do frigorífico
algum tempo antes da sua utilização.
• As natas terão mais volume, se
estiverem bem refrigeradas antes de
bater.
• O puré de batata será mais cremoso
se todos os ingredientes utilizados
estiverem o mais quentes possível (por
exemplo, batatas acabadas de cozer).
Exemplo de receita: Mistura de bolos
200 g manteiga ou margarina
200 g açúcar
7 g açúcar baunilhado
4 ovos
500 g de farinha sem fermento
1 pitada de sal
15 g fermento em pó
250 ml de leite
• Coloque a manteiga ou margarina, o
açúcar e o açúcar baunilhado no
recipiente. Comece lentamente e
aumente a velocidade até à mistura
turbo.
• Adicione os ovos e continue a misturar
até atingir uma consistência cremosa.
Comece lentamente e aumente a
velocidade até à mistura turbo.
• Adicione os restantes ingredientes e
misture da velocidade média até à
máxima, até ficar tudo uniforme.
Exemplo de receita: Massa levedada
500 g de farinha sem fermento
7 g de levedura seca
80 g açúcar
1 ovo
1 pitada de sal
250 ml leite morno
100 g manteiga ou margarina
• Coloque a farinha e o fermento em pó
no recipiente. Adicione os restantes
ingredientes.
• Selecione a velocidade média e
misture até obter uma massa
consistente.
Acessório da varinha
mágica (B)
O acessório de varinha mágica mistura
de forma rápida e fácil. Utilize-o para
fazer molhos, sopas, smoothies,
maionese, alimentos dietéticos e comida
para bebés.
Montagem e operação
• Posicione o botão deslizante (6a)
conforme ilustrado. Insira o acessório
de varinha (9) nas aberturas de modo
a que a marcação no acessório de
varinha fique alinhada com a marcação
na peça do motor. De seguida, rode a
varinha 90° para a direita, até bloquear.
23
• Insira a varinha mágica verticalmente
no recipiente antes de ligar o aparelho.
Não submergir (no líquido) mais de
2/3 do pé da varinha mágica.
• Para resultados de mistura mais
rápidos e precisos, utilize a opção de
velocidade turbo.
• Deslize e mantenha o interruptor on/
off na frente, enquanto utiliza o
acessório de varinha mágica.
• Ao misturar diretamente na panela
enquanto cozinha, remova primeiro a
panela do fogão para proteger a sua
varinha contra um sobreaquecimento.
• Para desligar o aparelho, solte o botão
ligado/desligado, antes de retirar o pé
de dentro do recipiente e, de seguida,
desligue-o da tomada.
• Para desmontar o acessório da varinha
mágica, rode 90° no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e puxe-o.
Atenção
O copo medidor (10) só pode ser usado
com o acessório batedor para processar
pequenas quantidades. O copo não
deverá ser utilizado com uma vara.
Acessório para picar (C)
O acessório para picar é perfeitamente
adequado para triturar carne, queijo,
cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, etc.
Consulte no Guia de processamento C
as quantidades máximas, as velocidades
e os tempos recomendados.
Antes da utilização
• Quando picar alimentos cozinhados,
deixe arrefecer antes de os colocar no
recipiente da picadora.
• Corte previa-mente carne, queijo,
cebolas, alhos, cenouras (ver tabela
na página 5), elimine os talos das
ervas aromáticas, descasque os frutos
secos e elimine ossos, tendões e
cartilagem da carne.
• Coloque sempre o recipiente sobre a
base anti-deslizante (11d).
Montagem e operação
• Desmonte cuidadosamente a
cobertura plástica da lâmina (11b).
A lâmina está extremamente afiada!
Segure-a sempre pela parte superior
de plástico.
24
• Coloque a lâmina no pino central do
recipiente picador. Pressione-a para
baixo e gire-a de forma a engatar.
• Introduza alimentos no picador e
coloque a tampa (11a).
• Posicione o botão deslizante (6a)
conforme ilustrado e insira o pino da
tampa do picador no mesmo, de modo
a que a marcação na tampa do picador
fique alinhada com a marcação na
peça do motor. De seguida, rode a
peça do motor 90° para a direita até
bloquear.
• Deslize o interruptor on/off para a
frente e mantenha-o na posição «on»
enquanto utiliza o acessório de
picador.
• Para desligar o aparelho, solte o botão
ligado/desligado e desligue-o da
tomada, antes de iniciar a
desmontagem do mesmo.
• Para remover o motor, segure no aces-
sório picador com uma mão, rode o
motor 90º no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e levante.
• Remova o encaixe da lâmina com uma
ligeira volta, de seguida puxe-o para
fora antes de remover os alimentos
processados do recipiente do picador.
Atenção
Não pique alimentos extremamente
duros como cubos de gelo, noz
moscada, grãos de café ou cereais.
Exemplo de receita para: Ameixas secas
com mel (como recheio ou cobertura de
panquecas):
250 g de ameixas secas
350 g de mel cremoso
• Coloque as ameixas secas e o mel
cremoso no recipiente picador.
• Guarde no frigorífico a 3 °C durante 24
horas
• Pique por 1,5 segundos à velocidade
máxima.
Cuidados e limpeza (D)
• Desligue sempre o aparelho da
tomada antes de o limpar.
• A peça do motor (4) deve ser limpa
apenas com um pano húmido. Não a
submerja em água nem a segure
debaixo de água corrente.
• O acessório de varinha (9) e a tampa
do picador (11a) só podem ser limpos
com água corrente. Não os submerja
em água.
• Todas as restantes peças podem ser
lavadas numa máquina de lavar loiça.
Não use produtos de limpeza
abrasivos que possam riscar a
superfície.
• Quando se preparam alimentos de
cores intensas (como cenouras, por
exemplo), as peças de plástico podem
ficar manchadas. Limpe estas peças
com óleo vegetal alimentar antes de as
lavar.
Tanto as especificações de design como
estas instruções de utilização estão
sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo
doméstico no fim da sua vida útil.
Os materiais e os objetos
destinados ao contacto com
produtos alimentícios estão
em conformidade com as
prescrições do regulamento
Europeu 1935/2004.
25
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che
il prodotto Braun che avete acquistato
soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le
istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto
affilate! Per evitare lesioni, si prega di maneggiare
le lame con cautela.
•
Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, se
sorvegliate o istruite su come
utilizzare il dispositivo in
modo sicuro e se prendono
conoscenza die rischi implicati.
•
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
•
I bambini non devono utilizzare questo dispositivo.
•
Pulizia e manutenzione non
devono essere eseguite da
bambini senza supervision.
•
I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio
e dal cavo di rete.
•
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal
suo agente addetto all’assistenza o da altre persone
similmente qualificate al fine
di evitare pericoli.
26
•
Staccare sempre l’apparecchio dall’alimentazione o
spegnerlo quando lo si lascia
incustodito e prima di montaggio, smontaggio, pulizia,
conservazione.
•
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa
e per processare quantità
per la casa.
•
Tenere mani, capelli, abiti e
utensili da cucina lontano
dalle fruste per montare e da
quelle per impastare durante
l’utilizzo per evitare lesioni.
Non toccare le parti in movimento durante l’utilizzo.
•
Assicuratevi che il voltaggio
del vostro impianto elettrico
corrisponda a quello stampato sul fondo del prodotto.
Parti e accessori
1 Selettore di velocità
2 Tasto di esplusione
3 Interruttore acceso/spento
(I = acceso, 0 = spento)
4 Corpo motore
5 Aggancio per fruste per montare /
impastare
6 Presa per accessorio frullatore a
immersione / accessorio tritatutto
a Levetta
7 Fruste per impastare
8 Fruste per montare
9
Accessorio frullatore a immersione
10 Bicchiere graduato
11 Accessorio tritatutto
a Coperchio per accessorio
tritatutto
b Lame
c Ciotola per accessorio tritatutto
d Base antiscivolo
Pulire tutte le parti prima di utilizzare
il dispositivo per la prima volta – fare
riferimento a «Cura e pulizia».
Come utilizzare los
battitore (A)
Le fruste per impastare sono perfette
per lavorare impasti con lievito, pasta,
impasti per dolci e per amalgamare
impasti di carne tritata. Utilizzare le
fruste per lavorare impasti per torte, pan
di spagna e purè e per montare la panna
(minimo 100 ml di panna), gli albumi
(minimo 1 albume), e ingredienti
cremosi.
Fare riferimento alla Guida alla
lavorazione A per le quantità massime, i
tempi e le velocità raccomandate.
Montaggio e funzionamento
• Posizionare la levetta (6a) come
illustrato nell’immagine e inserire i
ganci per impastare (7) o le fruste (8).
• Mettere gli ingredienti in una ciotola.
• A seconda dell’applicazione,
selezionare la velocità (1… turbo)
ruotando il regolatore di velocità (1).
Per evitare schizzi, iniziare sempre a
velocità basse e poi aumentare
lentamente la velocità durante
l’utilizzo.
• Per accendere e spegnere
l’apparecchio spostare l’interruttore
on/off (3) in avanti o indietro.
• Dopo l’utilizzo, togliere la spina dalla
corrente e rimuovere le fruste per
impastare o per montare, premendo il
tasto di espulsione (2).
Suggerimenti per risultati ottimali
• Per ottenere i migliori risultati
nell’impastare le torte, ecc., tutti gli
ingredienti devono essere alla stessa
temperatura. Burro, uova, ecc.. vanno
tolti dal frigorifero prima di iniziare ad
usarli.
• La panna montata diventa più soffice
se la panna viene utilizzata fredda.
• Il purè diventa più morbido, se tutti gli
ingredienti vengono utilizzati caldi
(ad es. le patate appena bollite).
Esempio di ricetta:Impasto per torta
200 g burro o margarina
200 g zucchero
7 g di zucchero vanigliato
4 uova
500 g di farina
1 pizzico di sale
15 g lievito in polvere
250 ml di latte
• Mettere nel recipiente burro o
margarina, zucchero e zucchero
vanigliato. Iniziare lentamente e
aumentare la velocità fino al turbo.
• Aggiungere le uova e continuare a
mescolare finché il composto non avrà
raggiunto una consistenza cremosa.
Iniziare lentamente e aumentare la
velocità fino al turbo.
• Aggiungere il resto degli ingredienti e
mescolare a una velocità da media a
massima fino ad ottenere un composto
omogeneo.
Esempio di ricetta:Pasta lievitata
500 g di farina
7 g di lievito essiccato
80 g zucchero
1 uova
1 pizzico di sale
250 ml latte tiepido
100 g burro o margarina
• Inserire la farina e il lievito essiccato
nel recipiente. Aggiungere il resto degli
ingredienti.
• Selezionare la velocità media e
impastare fino ad ottenere un impasto
liscio.
Il gambo frullatore (B)
L'accessorio frullatore a immersione
miscela e mescola in modo semplice e
rapido. È possibile utilizzarlo per
preparare sughi, zuppe, frappè,
maionese, alimenti dietetici e
omogeneizzati.
Montaggio e funzionamento
• Posizionare la levetta (6a) come illu-
strato. Inserire l’accessorio (9) del
frullatore a immersione nell’apertura
così che il contrassegno sul frullatore a
immersione combaci con il contrassegno sul corpo motore. Ruotare poi il
frullatore a immersione di 90° in senso
orario fino a quando non sia bloccato
in posizione.
• Inserire il gambo frullatore vertical-
mente nel recipiente, prima di accendere l’apparecchio. Il frullatore non
deve essere immerso per più di 2/3
del gambo.
• Per risultati di miscelatura rapidi e
ottimali, utilizzare l’impostazione della
velocità turbo.
• Spingere in avanti l’interruttore on/off
e mantenerlo in questa posizione
27
durante il funzionamento
dell'accessorio frullatore a
immersione.
• In caso di utilizzo direttamente nella
pentola durante la cottura, spostare
prima la pentola dal fuoco per
proteggere il frullatore a immersione
dal surriscaldamento.
• Per spegnere l’apparecchio, lasciare
l’interruttore (2) prima di rimuovere il
gambo dal recipiente, poi staccare la
spina.
• Per rimuovere il gambo frullatore,
ruotarlo di 90° in senso anti-orario e
sganciarlo.
Attenzione
Il bicchiere graduato (10) deve essere
usato solo con il gambo frullatore per
lavorare piccole quantità di cibo. Non
deve mai essere utilizzato con la frusta
per montare.
I’accessorio tritatutto (C)
L’accessorio tritatutto è ideale per tritare
carne, formaggio, cipolle, erbe, aglio,
carote, noci, mandorle, prugne, ecc.
Fare riferimento alla Guida alla
lavorazione C per le quantità massime, i
tempi e le velocità raccomandate.
Prima dell’utilizzo
• Quando si lavora cibo già cotto,
lasciarlo raffreddare per qualche
minuto prima di metterlo nella ciotola
tritatutto.
• Tagliare a pezzi carne, formaggio,
cipolle, aglio, carote (vedi tavola a pag
5), rimuovere il gambo dalle erbe,
sgusciare le noci e rimuovere ossa,
tendini e cartilagini dalla carne.
• Assicurarsi che la base antiscivolo sia
agganciata alla ciotola (11d).
Montaggio e funzionamento
• Rimuovere con attenzione la copertura
di plastica dalle lame (11b). Le lame
sono molto affilate! Prenderle sempre
dalla parte superiore in plastica.
• Posizionare la lama sul perno al centro
del recipiente tritatutto Premere la
lama verso il basso e ruotarla per
bloccarla in posizione.
• Riempire il tritatutto con il cibo e
mettere il coperchio (11a).
• Posizionare la levetta (6a) come
28
illustrato e inserire il perno del tappo
tritatutto al suo interno facendo
combaciare il segno sul tappo tritatutto
e il segno sul corpo motore. Quindi
ruotare il corpo motore di 90° in senso
orario finché non si blocca.
• Spingere in avanti l’interruttore on/off
e mantenerlo nella posizione «on»
durante il funzionamento
dell'accessorio tritatutto.
• Prima di iniziare a smontare l’apparec-
chio, spegnerlo lasciando l’interruttore
e staccando la spina.
• Per rimuovere il corpo motore, tenere
l’accessorio tritatutto con una mano e
con l’altra ruotare il corpo motore di
90° in senso anti-orario e sganciarlo.
• Rimuovere il gruppo coltelli ruotandolo
leggermente ed estraendolo prima di
prelevare il composto lavorato dal
recipiente tritatutto.
Attenzione
Non tritare cibi estremamente duri,
come noci-moscate, chicchi di caffé o
granaglie.
Esempio di ricetta con: prugne secche
con miele (come farcitura per pancake o
da spalmare):
250 g di prugne secche
350 g di miele cremoso
• Riempire il recipiente tritatutto con
prugne secche e miele cremoso.
• Conservare in frigorifero a 3°C per 24
ore.
• Tritare per 1,5 secondi alla massima
velocità.
Cura e pulizia (D)
• Staccare sempre la corrente, prima di
pulire l’apparecchio.
• Pulire il corpo motore (4)
esclusivamente con un panno umido.
Non immergere né tenere sotto acqua
corrente il corpo motore.
• Gli accessori del frullatore a
immersione (9) e il coperchio del
tritatutto (11a) possono solo essere
puliti sotto acqua corrente. Non
immergerli in acqua.
• Tutte le altre parti possono essere
lavate in lavastoviglie. Non utilizzare
detergenti abrasivi che possono
graffiare la superficie.
• Quando si lavora cibo pigmentato
(es. carote), le parti in plastica dello
strumento possono perdere il colore
originario. Pulire queste parti
utilizzando dell’olio vegetale prima di
metterle in lavastoviglie.
Le specifiche di progettazione e le
presenti istruzioni d’uso sono soggette a
modifica senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme
ai rifiuti domestici quando non più
necessario.
I materiali e gli oggetti destinati
al contatto con prodotti
alimentari sono conformi alle
prescrizioni del regolamento
Europeo 1935/2004.
29
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om te
kunnen voldoen aan de hoogste
kwaliteitseisen, functionaliteit en design.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun apparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het
apparaat in gebruik neemt in zijn
geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
•
De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te
vermijden moeten de messen zeer voorzichtig gehanteerd worden.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of
een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal
toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in het veilige gebruik van het toestel
en tenzij ze de ermee verbonden risico’s kennen.
•
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door kinderen.
•
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
•
Kinderen moeten uit de buurt
worden gehouden van het
apparaat en zijn netsnoer.
•
Als het netsnoer beschadigd
is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens
onderhoudsvertegenwoordiger of personen met vergelijk-
30
bare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
•
Ontkoppel of schakel het
toestel altijd uit wanneer u
het alleen laat en voor het
gemonteerd, gedemonteerd,
gereinigd of opgeborgen
wordt.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk
gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
•
Houd om persoonlijk letsel te
voorkomen, handen, haar en
kleren alsook spatels en
andere materialen uit de
buurt van garden en deeghaken als het apparaat is ingeschakeld.
•
Controleer, voordat u de
stekker in het stopcontact
steekt, of het voltage van het
stopcontact overeenkomt
met het voltage dat staat vermeld op de onderkant van
het apparaat.
Beschrijving
1 Snelheidsknop
2 Eject-knop
3 Aan/uit-schakelaar
(I = aan, 0 = uit)
4 Motorgedeelte
5 Openingen voor garden /
deeghaken
6 Opening voor staafmixervoet /
hakmolen
a Schuif
7 Deeghaken
8 Garden
9
Staafmixervoet
10 Maatbeker
11 Hakmolen
a Deksel van de hakmolen (met
tandwielen)
b Mes
c Hakmolen
d Anti-slipring
Reinig alle onderdelen voordat u ze
voor het eerst gebruikt – zie
«Verzorging en reiniging».
Gebruik van de
handmixer (A)
De deeghaken zijn uiterst geschikt voor
het kneden van zowel brooddeeg, pastadeeg, taartdeeg als voor het mengen
van zwaar gehakt. Gebruik de garden
voor het mixen van cakebeslag,
biscuitdeeg en aardappelpuree. Voor het
kloppen van slagroom (minimaal 100 ml.
room), eiwit (minimaal 1 eiwit) en romige
ingrediënten.
Raadpleeg Bereidingsgids A voor
maximale hoeveelheden, aanbevolen
tijden en snelheden.
Montage en bediening
• Plaats de schuif (6a) zoals getoond en
steek de deeghaken (7) of kloppers (8)
in.
• Doe de ingrediënten in een kom.
• Afhankelijk van de toepassing,
selecteert u de snelheid (1 … turbo)
door te draaien aan de snelheidsknop
(1). Begin, om spatten te voorkomen,
altijd op een lage snelheid en voer dit
vervolgens op.
• Zet de aan/uit-schakelaar (3) vooruit
en achteruit om het toestel in en uit te
schakelen.
• Haal na gebruik de stekker uit het
stopcontact en werp de deeghaken of
garden uit door op de eject-knop te
drukken.
Tips voor de beste resultaten
• Voor een optimaal resultaat bij het
maken van cakebeslag etc, dienen alle
ingrediënten dezelfde temperatuur te
hebben. Boter, eieren etc. moeten
enige tijd van te voren uit de koelkast
worden gehaald voordat ze worden
gebruikt.
• Slagroom krijgt meer volume wanneer
de room goed is gekoeld voordat het
wordt geklopt.
• Aardappelpuree zal romiger worden
als alle ingrediënten zo heet mogelijk
worden gebruikt (bijv. aardappelen
direct na het koken).
Voorbeeld van een recept:Pâte à gâteau
200 g boter of margarine
200 g suiker
7 g vanillesuiker
4 eieren
500 g bloem
1 snuifje zout
15 g bakpoeder
250 ml melk
• Doe boter of margarine, suiker en
vanillesuiker in de kom. Begin
langzaam te mengen en verhoog de
snelheid tot turbo.
• Voeg eieren toe en blijf mengen tot
een romige consistentie is bereikt.
Begin langzaam te mengen en
verhoog de snelheid tot turbo.
• Voeg de overige ingrediënten toe en
meng van gemiddelde tot maximale
snelheid tot alles gelijkmatig is.
Voorbeeld van een recept:Pastadeeg
500 g bloem
7 g gedroogde gist
80 g suiker
1 ei
1 snuifje zout
250 ml lauwe melk
100 g boter of margarine
• Doe meel en gedroogde gist in de
kom. Voeg de overige ingrediënten
toe.
• Kies de gemiddelde snelheid en kneed
tot een glad deeg.
Staafmixervoet (B)
De staafmixervoet mengt en mixt snel en
eenvoudig. Gebruik het om sauzen,
soepen, smoothies, mayonaise, dieeten babyvoeding te maken.
Montage en bediening
• Zet de schuif (6a) zoals getoond.Steek
de staafmixervoet (9) in de opening
zodat de markering op het hulpstuk op
één lijn ligt met de markering op het
motordeel. Draai dan de voet 90°
rechtsom tot hij vastklikt.
• Plaats de staafmixervoet verticaal in
het motorhuis, voordat u het apparaat
aanzet. De staafmixer mag niet verder
dan tot 2/3 van de staafmixervoet
ondergedompeld worden.
• Voor de snelste en fijnste mengresul-
taten gebruikt u de instelling van
turbosnelheid.
31
• Schuif en houd de aan/uit-schakelaar
naar voren zolang u het hulpstuk voor
handmixer bedient.
• Wanneer direct in de pan wordt gemixt
tijdens het koken, haalt u de pan eerst
van het vuur om uw staafmixer te
beschermen tegen oververhitting.
• Hou de schakelaar ingedrukt zolang u
de staafmixer in gebruik heeft. Schakel
het apparaat uit door de schakelaar los
te laten wanneer u klaar bent.
Trek vervolgens de stekker uit het
stopcontact.
• Om de staafmixervoet te verwijderen,
draait u het 90° tegen de klok in en
haalt u het er van af.
Opgelet
De maat-/mengbeker (10) kan alleen
worden gebruikt met de staafmixervoet
bij het bewerken van kleinere hoeveelheden. Het kan niet worden gebruikt met
de gardes.
Hakmolen (C)
De hakmolen is uiterst geschikt voor het
hakken van vlees, kaas, uien, kruiden,
knoflook, wortelen, walnoten,
hazelnoten, amandelen, etc.
Raadpleeg Bereidingsgids C voor
maximale hoeveelheden, aanbevolen
tijden en snelheden.
Voor gebruik
• Wanneer u gekookt voedsel wilt
hakken, laat het dan eerst een paar
minuten afkoelen alvorens het in de
hakmolen te doen.
• Snij vlees, kaas, uien, knoflook,
wortelen grof (zie tabel op pagina 5),
verwijder steeltjes van kruiden, haal de
doppen van noten af en verwijder
botjes, pezen en kraakbeen uit vlees.
• Zorg er altijd voor dat de anti-slipring
(11d) aan de hakkom bevestigd is.
Montage en bediening
• Verwijder voorzichtig het plastic
beschermkapje van het mes (11b).
Het mes is zeer scherp! Pak het altijd
vast bij het plastic uiteinde.
• Zet het mes op de centrale pin van de
hakkom. Duw het omlaag en draai het
zodat het vastklikt.
• Vul de hakmolen met voedsel en zet
het deksel (11a) erop.
32
• Zet de schuif (6a) zoals getoond en
steek de pin van het deksel van het de
hakmolen erin, zodat de markering op
het deksel op één lijn ligt met de
markering op het motordeel. Draai het
motordeel dan 90° rechtsom tot het
vastklikt.
• Schuif de aan/uit-schakelaar naar
voren en houd hem in de positie aan
zolang u de hakmolen bedient.
• Schakel de motor uit door de schake-
laar los te laten en de stekker te verwijderen voordat u de hakmolen van het
motorhuis verwijdert.
• Om het motorhuis van de hakmolen te
verwijderen, houdt u de hakmolen met
één hand vast en draait u het
motorhuis 90° tegen de klok in en haalt
u het er van af.
• Verwijder het mesinzetstuk met een
lichte draai, trek het dan af voordat u
het bereide voedsel uit de hakkom
haalt.
Opgelet
Hak geen extreem hard voedsel, zoals
nootmuskaat, koffiebonen en granen.
Voorbeeld van een recept: Pruimen met
honing (als vulling voor pannenkoeken of
smeersel):
250 g pruimen
350 g romige honing
• Vul de hakkom met de pruimen en
romige honing.
• Opslaan bij 3 °C in de koelkast
gedurende 24 uur.
• Hak 1,5 seconde bij maximale
snelheid.
Verzorging en
reiniging (D)
• Trek altijd voor het schoonmaken de
stekker uit het stopcontact.
• Het motordeel (4) mag enkel gereinigd
worden met een vochtige doek.
Dompel het niet onder in water en
houd het ook niet onder stromend
water.
• De staafmixervoet (9) en het deksel
van het hakmolen (11a) mogen enkel
gereinigd worden onder stromend
water. Dompel ze niet onder in water.
• Alle andere onderdelen kunnen
worden gereinigd in een vaatwasser.
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen die het oppervlak
kunnen krassen.
• Wanneer u groenten hakt met veel
pigment (bijv. wortelen) kunnen de
plastic onderdelen van het apparaat
verkleuren. Veeg deze onderdelen met
plantaardige olie af alvorens ze te
reinigen.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze
gebruiksaanwijzing kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
Onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk afval aan het eind van
zijn levensduur.
De materialen en voorwerpen
bestemd om in aanraking te
komen met levensmiddelen,
zijn conform met de
voorschriften van de
Europese richtlijn 1935/2004.
33
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde
de højeste krav, hvad angår kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, du vil
få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt
og fuldstændigt inden brug af
apparatet.
Bemærk
•
Knivene
er meget
skarpe! For at undgå
skader skal knivene håndteres yderst forsigtigt.
•
Dette apparat kan benyttes
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel
på erfaring, hvis de er under
opsyn eller har modtaget
instruktion i brugen af apparatet på en sikker måde og
har forstået de involverede
farer.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
•
Rengøring og brugerens
vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
•
Børn skal holdes væk fra
apparatet og dets strømkabel.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten eller dennes
serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at
undgå enhver risiko.
•
Træk altid stikket ud eller sluk
for apparatet, når det er uden
opsyn og før det samles, skil-
34
les ad, rengøres eller stilles til
opbevaring.
•
Dette apparat er designet til
brug i husholdningen og til
mængder som normalt indgår i en husholdning.
•
Hold hænder, hår, tøj samt
dejskrabere og andre redskaber væk fra piskeris og
dejkroge under brugen for at
undgå personskade. Bevægelige dele må ikke berøres
under driften.
•
Kontroller før brug, at spændingen på lysnettet svarer til
spændingsangivelsen i bunden af apparatet.
(I = tænd, 0 = sluk)
4 Motordel
5 Åbninger til piskeris/dejkroge
6 Hul til stavblenderforsats /
hakkerforsats
6 a Glider
7 Dejkroge
8 Piskeris
9 Stavblenderforsats
10 Bæger
11 Hakketilbehør
a Låg til hakketilbehør (med
gearkasse)
b Blad
c Hakkeskål
d Anti-slip-ring
Rengør alle dele før de bruges første
gang – der henvises til «Pleje og
rengøring».
Brug af håndmikseren (A)
Dejkrogene er yderst velegnede til at
ælte gærdej, pastadej og småkagedej
samt til at røre kødfars. Piskerisene
anvendes til at røre let dej som f.eks.
sandkagedej eller kartoffelmos samt til
at piske flødeskum (minimum 1 dl fløde),
æggehvider (mindst 1 æggehvide) og
cremede ingredienser.
Der henvises til tilberedningsguide A for
maksimummængder, anbefalede tider
og hastigheder.
Samling og betjening
• Anbring glideren (6a) som illustreret og
indsæt dejkroge (7) eller piskeris (8).
• Hæld ingredienserne i en skål.
• Alt efter anvendelse vælges
hastigheden (1…. turbo) ved at dreje
på hastighedsvælgeren (1). Start altid
med en lav hastighed for at undgå at
sprøjte og øg derefter langsomt
hastigheden, mens apparatet kører.
• Skub tænd-/sluk-kontakten (3) frem
og tilbage for at tænde og slukke for
apparatet.Tag stikket ud af
stikkontakten efter brug og frigør
dejkrogene eller piskerisene ved at
trykke på frigørelsesnøglen (2).
Tips for bedste resultater
• For at få det bedste resultat, når du
rører kagedej etc., skal alle
ingredienser have samme temperatur.
Smør, æg, etc. bør tages ud af
køleskabet i god tid inden brug.
• Flødeskum bliver mere fyldigt, hvis
fløden er afkølet, når den piskes.
• Kartoffelmos bliver mere cremet, hvis
alle ingredienserne er så varme som
muligt (dvs. kartoflerne moses
umiddel-bart efter kogning).
Opskriftseksempel: Kageblanding
200 g smør eller margarine
200 g sukker
7 g vaniljesukker
4 æg
500 g hvedemel
1 knivspids salt
15 g bagepulver
250 ml mælk
• Kom smør eller margarine, sukker og
vaniljesukker i skålen. Start langsomt
og kør op på turbo-piskning.
• Tilsæt æg og fortsæt med at piske,
indtil der er en cremet konsistens.
Start langsomt og kør op på turbopiskning.
• Tilsæt resten af ingredienserne og pisk
fra mellemste til maksimal hastighed,
indtil alt er jævnt.
Opskriftseksempel: Gærde
500 g hvedemel
7 g tørgær
80 g sukker
1 æg
1 knivspids salt
250 ml lunken mælk
100 g smør eller margarine
• Kom mel og tørgær i skålen. Tilsæt
resten af ingredienserne.
• Vælg mellemste hastighed og ælt til en
ensartet dej.
Stavblendertilbehøret (B)
Stavblenderforsatsen blender og pisker
hurtigt og nemt. Brug den til at lave
saucer, supper, smoothies, mayonnaise,
diæt- og babymad.
Samling og betjening
• Anbring glideren (6a) som illustreret.
Sæt stavblenderens
fastgørelsesanordning (9) i åbningen,
så markeringen på
fastgørelsesanordningen passer med
markeringen på motordelen. Drej så
stavblenderen 90° med uret, indtil den
går i hak.
• Før stavblenderen lodret ned i
beholderen, før apparatet startes.
Højst 2/3 af stavblenderens skaft må
være dækket.
• For de hurtigste og fineste
blenderesultater bruges indstillingen
turbo-hastighed.
• Skub og hold tænd-/sluk-kontakten
fremme så længe stavblenderforsatsen bruges.
• Ved brug af blenderen direkte i gryden
under opvarmning, skal gryden først
fjernes fra komfuret for at undgå
overopvarmning af stavblenderen.
• Apparatet slukkes ved at slippe tænd-/
slukkontakten, før skaftet tages op af
beholderen. Tag derefter stikket ud af
stikkontakten.
• Stavblendertilbehøret fjernes ved at
drejes det 90º mod uret og trække
det af.
Forsigtig
Bægeret (10) må kun anvendes sammen
med stavblendertilbehøret til mindre
mængder. Det bør ikke anvendes
sammen med piskeriset.
35
Hakketilbehøret (C)
Hakketilbehøret er meget velegnet til at
hakke kød, ost, løg, krydderurter,
hvidløg, gulerødder, valnødder,
hasselnødder, mandler, etc.
Der henvises til tilberedningsguide C for
maksimummængder, anbefalede tider
og hastigheder.
Før brugen
• Når du hakker tilberedt mad, skal du
lade det køle ned nogle minutter, før
du lægger det i hakkeskålen.
• Skær kød, ost, løg, hvidløg og
gulerødder i mindre stykker (se tabel
på side 5), fjern stilke fra urter, knæk
nødder og fjern skallerne, og fjern
knogler, sener og brusk fra kød.
• Sørg altid for, at anti-slip-ringen (11d)
er monteret på hakkeskålen.
Samling og betjening
• Fjern forsigtigt plastdækslet fra bladet
(11b). Bladet er meget skarpt! Hold
altid i den øverste plastdel.
• Anbring kniven på hakkeskålens
midterstift). Tryk den ned og giv den et
drej, så den låses på plads.
• Fyld hakkeren med mad og sæt låget
på (11a).
• Anbring glideren (6a) som illustreret og
indsæt chopper-lågets stift ind i den,
så markeringen på chopper-låget
flugter med markeringen på
motordelen. Drej så motordelen 90°
med uret, indtil den låses.
• Skub tænd-/sluk-kontakten frem, og
hold den i tænd-position, så længe
chopper-forsatsen er i brug.
• Sluk for apparatet ved at slippe kon-
takten og tage stikket ud af stikkontakten, før du begynder at skille apparatet ad.
• Motordelen fjernes ved at holde på
hakketilbehøret med den ene hånd,
mens motordelen drejes 90° mod uret.
Herefter kan den løftes af.
• Fjern klingeforsatsen med et lille drej,
og træk den, før de tilberedte
fødevarer fjernes fra chopper-skålen.
Forsigtig
Hak ikke ekstremt hårde madvarer som
isterninger, muskatnød, kaffebønner og
korn.
Opskriftseksempel: Honningsvesker (som
pandekagefyld eller pålæg):
36
250 g svesker
350 g cremet honning
• Fyld skålen med svesker og cremet
honning.
• Opbevares i køleskab ved 3°C i 24
timer.
• Hak 1,5 sekunder ved maksimal
hastighed.
Pleje og rengøring (D)
• Træk altid stikket ud af stikkontakten,
før apparatet rengøres.
• Motordelen (4) må kun rengøres med
en fugtig klud. Undgå at nedsænke
motordelen i vand eller holde den
under rindende vand.
• Stavblenderens fastgørelsesanordning
(9) og hakkerens låg (11a) må kun
rengøres under rindende vand. Undgå
at nedsænke disse dele i vand.
• Alle andre dele kan vaskes i
opvaskemaskine. Brug ikke slibende
rengøringsmidler, der kan ridse
overfladen.
• Ved behandling af madvarer med
meget pigment (f.eks. gulerødder) kan
apparatets plastdele blive misfarvede.
Gnid disse dele med vegetabilsk olie,
inden de rengøres.
Både designspecifikationer og denne
brugervejledning kan ændres uden
varsel.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Bortskaf ikke apparatet som
husholdningsaffald efter enden
på dets levetid.
Materialer og genstande
bestemt til kontakt med
fødevarer er i overensstemmelse med EUforordning 1935/2004.
Norsk
Våre produkter er designet for å imøtekomme de høyeste standarder når det
gjelder kvalitet, funksjon og design.
Vi håper du blir fornøyd med ditt nye
Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før
du begynner å bruke apparatet.
Advarsel
•
Skjærebladene er
svært skarpe! Håndter
skjærebladene varsomt for å
unngå skader.
•
Dette apparatet kan brukes
av personer med fysiske,
følelsesmessige eller psykiske funksjonshemninger
eller manglende erfaring og
kunnskap dersom de har fått
opplæring eller instruksjon
om bruken av utstyret på en
sikker måte og dersom de
har forstått farene som er
knyttet til dette.
•
Barn skal ikke leke med
apparatet.
•
Dette apparatet skal ikke
brukes av barn.
•
Rengjøring og vedlikehold
må ikke gjøres av barn uten
at de er under tilsyn.
•
Apparatet og tilhørende
strømledning må holdes
utenfor barns rekkevidde.
•
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsenten, en av deres serviceverksteder, eller annen
kvalifisert person, for å
unngå risiko for skader.
•
Trekk alltid ut stikkontakten
eller skru av utstyret når det
ikke er under oppsyn, og før
montering, demontering,
rengjøring, eller lagring.
•
Dette apparatet er kun
beregnet til bruk i husholdninger og for tilberedning av
mengder som er vanlig i privathusholdninger.
•
For å unngå skader, må du
holde hender, hår, klær og
kjøkkenredskaper unna vispen og deigkrokene når
apparatet er i bruk. Ikke kom
i kontakt med apparatets
bevegelige deler når det er
påslått.
•
Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk at spenningen korresponderer med
spenningsangivelsen som er
trykt på apparatet.
Deler og tilbehør
1 Hastighetsvelger
2 Utløserknapp
3 På/av-bryter (I = på, 0 = av)
4 Motordel
5 Festeåpning for visp/deigkroker
6 Uttak for håndmikser-tilbehør /
hakketilbehør
a Skyveregulator
7 Deigkroker
8 Visper
9
Håndmikser-tilbehør
10 Beger
11 Hakketilbehør
a Lokk til hakker (med girkopling) b
Knivinnsats
c Hakkebolle
d Sklisikker ring
Rengjør alle deler før første gangs
bruk – les «Pleie og rengjøring».
37
Slik bruker du
håndmikseren (A)
Deigkrokene er velegnet til å elte gjærdeig, pastadeig og butterdeig, samt til å
blande kjøttdeig. Bruk vispene for å
blande kakedeiger, mikse sukkerbrød og
potetmos, og til visping av krem
(minimum 100 ml fløte), eggehviter
(minimum 1 eggehvite) og kremete
ingredienser.
Se Behandlingsmanual A for maksimum
mengde, anbefalt lengde og hastighet.
Montering og betjening
• Plasser skyveregulatoren (6a) som vist
på illustrasjonen og sett inn deigkroker
(7) eller visper (8).
• Ha ingrediensene i en bolle.
• Avhengig av apparat, velg hastighet
(1 ... turbo) ved å dreie på
hastighetsvelgeren (1). For å unngå
sprut, må du alltid starte på laveste
hastighetsinnstilling og deretter øke
farten gradvis.
• Skyv av/på-bryteren (3) frem og
tilbake for å slå av og på apparatet.
• Etter bruk, trekkes kontakten ut og
deigkrokene eller vispene løsnes ved å
trykke på utløserknappen (2).
For best mulige resultater
• For å oppnå et optimalt resultat ved
miksing av kakedeiger og lignende,
bør alle ingrediensene ha samme
temperatur. Smør, egg osv. bør tas ut
av kjøleskapet en stund før de skal
brukes.
• Krem får mer volum hvis fløten er godt
avkjølt før den vispes.
• Moste poteter vil bli mer kremete hvis
alle ingrediensene er så varme som
mulig (for eksempel poteter umiddelbart etter at de er kokte).
Eksempel på oppskrift:Pâte à gâteau
200 g smør eller margarin
200 g sukker
7 g vaniljesukker
4 egg
500 g hvetemel
1 klype salt
15 g bakepulver
250 ml melk
• Ha smør eller margarin, sukker og
vaniljesukker i bollen. Start langsomt
og øk så hastigheten til turbomiksing.
• Ha i eggene og fortsett å mikse inntil
du oppnår en kremete konsistens.
38
Start langsomt og øk så hastigheten til
turbomiksing.
• Ha i resten av ingrediensene og miks
med medium til maksimum hastighet
inntil alt er jevnt blandet.
Eksempel på oppskrift: Gjærdeig
500 g hvetemel
7 g tørrgjær
80 g sukker
1 egg
1 klype salt
250 ml lunken melk
100 g smør eller margarin
• Ha mel og tørrgjær i bollen. Hell i
resten av ingrediensene.
• Velg medium hastighet og elte til
deigen er smidig.
Håndmiksertilbehøret (B)
Håndmikser-tilbehøret blander og
mikser både kjapt og lettvint. Bruk det til
å lage saus, suppe, smoothies, majones,
diett- og babymat.
Montering og betjening
• Plasser skyveregulatoren (6a) som vist
på illustrasjonen. Sett
håndmikserenheten (9) inn i åpningen
slik at merket på håndmikserenheten
står på linje med merket på
motordelen. Drei deretter
håndmikserenheten 90° medurs, til den
låses på plass.
• Sett håndmiksertilbehøret vertikalt i
beholderen før du slår apparatet på.
Blandestaven på håndmikseren bør
ikke senkes mer enn 2/3 ned i
beholderen.
• Bruk turbohastighet som innstilling for
et så raskt og godt resultat som mulig.
• Skyv av/på-bryteren frem og hold den
så lenge du benytter håndmiksertilbehøret.
• Når du mikser direkte i kjelen ved
matlaging, skal du fjerne gryten fra
kokeplaten for å unngå at
håndmikseren blir utsatt for sterk
varme.
• Slå av apparatet ved å slippe opp på/
av-bryteren, ta blandestaven ut av
beholderen og trekk ut kontakten.
• Fjern håndmiksertilbehøret ved å dreie
det 90° mot urviseren og trekke det av.
Forsiktig
Begeret (10) er beregnet for bruk
sammen med håndmiksertilbehøret for
bearbeiding av mindre mengder. Det bør
ikke brukes med en visp.
Hakke-tilbehøret (C)
Hakketilbehøret er velegnet til kutting av
kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter,
valnøtter, hasselnøtter, mandler osv.
Se Behandlingsmanual C for maksimum
mengde, anbefalt lengde og hastighet.
Forsiktig
Ikke hakk ekstremt harde ingredienser, som for eksempel isbiter, muskatnøtter, kaffebønner og korn.
Eksempel på oppskrift: Honning-svisker
(som pannekakefyll eller -pålegg):
250 g svisker
350 g kremaktig honning
• Fyll hakkebollen med svisker og
kremaktig honning.
• Lagres 24 timer i kjøleskap ved 3°C.
• Hakk i 1,5 sekund på maksimum
hastighet.
Før bruk
• Når du hakker kokt mat, må du la den
avkjøles i noen minutter før du legger
den i hakkebollen.
• Kutt opp kjøtt, ost, løk, hvitløk,
gulrøtter (se tabellen på side 5), fjern
stilker fra urter, og skall fra nøtter, og
ta bort ben, sener og brusk fra kjøtt.
• Sørg alltid for at den sklisikre ringen
(11d) er festet til hakkebollen.
Montering og betjening
• Ta forsiktig av plastbeskyt-telsen på
kniven (11b). Kniven er meget skarp!
Hold alltid i den øvre plastdelen.
• Plasser knivbladet på senterpinnen
hos hakkebollen. Trykk den ned og
drei den rundt slik at den låses på
plass.
• Fyll hakken med mat og sett på lokket
(11a).
• Plasser skyveregulatoren (6a) som vist
på illustrasjonen og sett pinnen hos
hakkelokket inn i den, slik at
markeringen på hakkelokket er
synkron med markeringen på
motordelen. Vri så motoren 90° med
urviseren inntil den går i lås.
• Skyv av/på-bryteren frem og hold den i
på-posisjonen så lenge du benytter
hakketilbehøret.
• Slå av apparatet ved å slippe opp på/
av-bryteren og ta ut kontakten før du
løsner motordelen og tilbehøret fra
apparatet.
• For å ta av motordelen, holder du i
hakketilbehøret med en hånd, dreier
motordelen 90° mot urviseren og løfter
den opp.
• Fjern knivenheten ved å vri den noe,
for så å trekke den av før du fjerner
mat som har blitt behandlet fra
hakkebollen.
Pleie og rengjøring (D)
• Trekk alltid ut støpslet før rengjøring.
• Motordelen (4) skal kun rengjøres med
en fuktig klut. Ikke nedsenk den i vann
eller hold under rennende vann.
• Håndmikserenheten (9) og lokket for
hakkekniven (11a) skal kun rengjøres
under rennende vann. Ikke nedsenk
dem i vann.
• Alle andre deler kan vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk abrasive
rengjøringsmidler som kan skrape på
overflaten.
• Når du bearbeider sterkt farget mat
(f.eks. gulrøtter), kan plastdelene til
apparatet bli misfarget. Tørk av disse
delene med matolje før du rengjør dem.
Både tekniske spesifikasjoner og denne
bruksanvisningen kan endres uten
varsel.
Kan endres uten varsel.
Ikke kast produktet sammen med
husholdningsavfall på slutten av
brukstiden.
Materialer og gjenstander ment
for kontakt med matvarer
(food grade) er i samsvar
med EU-forskrift 1935/2004.
39
Svenska
Våra produkter är konstruerade för att
uppfylla de strängaste krav på såväl kvalitet som funktionalitet och formgivning. Vi
hoppas att du kommer att få mycket nytta
och glädje av din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin
helhet innan du använder apparaten.
Varning
•
Knivbladen är väldigt
vassa! Hantera knivbladen ytterst försiktigt för att
förhindra skador.
•
Den här apparaten kan
användas av personer med
minskad kroppslig, mental
eller sensorisk förmåga eller
som saknar erfarenhet och
kunskap om apparaten, ifall
de övervakas eller har fått
instruktioner i hur apparaten
ska användas på ett säkert
sätt samt att personen är
införstådd med vilka risker
som ingår.
•
Barn får inte leka med apparaten.
•
Denna apparat ska inte
användas av barn.
•
Rengöring och underhåll bör
inte utföras av barn utan
övervakning.
•
Barn ska hållas utom räckhåll
för apparaten och dess nätkabel.
•
Om anslutningskabeln är
skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dennes serviceagent eller en annan behörig person för att undvika
fara.
40
•
Koppla alltid från eller stäng
av apparaten när den lämnas
utan tillsyn och innan montering, demontering, rengöring
eller förvaring.
•
Den här apparaten är utformad endast för hushållsanvändning och för hushållsmängder.
•
Håll händer, hår, kläder och
husgeråd borta från vispar
och degkrokar under drift för
att undvika personskador.
Vidrör inte rörliga delar under
drift.
•
Innan du ansluter stickkontakten måste du kontrollera
att spänningen stämmer
överens med den som anges
på apparatens undersida.
Beskrivning
1 Hastighetsväljare
2 Utskjutningsknapp
3 Strömbrytare (I=på, 0=av)
4 Motordel
5 Öppningar för vispar och degkrokar
6 Uttag för mixertillbehör /
hacktillbehör
a Skjutreglage
7 Degkrokar
8 Vispar
9
Mixertillbehör
10 Bägare
11 Hackkniv (om levererad)
a Lock till hackkniv (med växelhus)
b Knivblad
c Skål för hackkniv
d Anti-halkring
Rengör alla delar innan du använder
apparaten för första gången – se
«Vård och rengöring».
Använda
handmixern (A)
Degkrokarna lämpar sig utmärkt för att
knåda degar med jäst, pastadeg och
kaksmeteroch även för att blanda tyngre
pajfyllningar. Använd visparna till att
blanda kaksmeter och göra potatismos,
vispa grädde (minst 100 ml grädde),
äggvitor (minst 1 äggvita) och krämiga
ingedienser.
Se bearbetningsguide A för maximala
kvantiteter, rekommenderade tider och
hastigheter.
Montering och hantering
• Ställ in skjutreglaget (6a) enligt
illustrationen och sätt i degkrokarna (7)
eller visparna (8).
• Lägg ingredienserna i en skål.
• Beroende på användning, välj
hastigheterna (1 … turbo) genom att
vrida hastighetsväljaren (1). Börja alltid
med en låg hastighet och öka sedan
hastigheten långsamt under drift för
att undvika stänk.
• Skjut på/av-knappen (3) framåt och
tillbaka för att sätta på och stänga av
apparaten.
• Dra ur kontakten och skjut ut degkro-
karna eller visparna genom att trycka
på utskjutningsknappen, när du har
använt apparaten färdigt.
Tips för bästa resultat
• För bästa möjliga resultat när du blan-
dar kakmixar och liknande, bör alla
ingredienser ha samma temperatur.
Smör, ägg etc. bör plockas fram ur
kylskåpet en stund innan de ska
användas.
• Vispad grädde får större volym om
grädden är väl kyld innan den vispas.
• Potatismos blir krämigare om alla
ingredienser är så varma som möjligt
(exempelvis potatis direkt när de kokat
färdigt).
Exempel på recept: Kakblandning
200 g smör eller margarin
200 g socker
7 g vaniljsocker
4 ägg
500 g vetemjöl
1 nypa salt
15 g bakpulver
250 ml mjölk
• Häll smör eller margarin, socker och
vaniljsocker i skålen. Börja att mixa
långsamt och öka hastigheten
efterhand till turboläget.
• Tillsätt äggen och fortsätt att mixa tills
smeten har en krämig konsistens.
Börja att mixa långsamt och öka
hastigheten efterhand till turboläget.
• Tillsätt resten av ingredienserna och
mixa från medelhög till maximal
hastighet tills allt är jämnt blandat.
Exempel på recept: Jästdeg
500 g vetemjöl
7 g torrjäst
80 g socker
1 ägg
1 nypa salt
250 ml rumsvarm mjölk
100 g smör eller margarin
• Häll mjöl och torrjäst i skålen. Tillsätt
resten av ingredienserna.
• Välj en medelhög hastighet och knåda
tills degen är smidig.
Stavmixertillbehöret (B)
Mixertillbehöret gör att du kan blanda
och mixa snabbt och enkelt. Använd
tillbehöret för att göra såser, soppor,
smoothies, majonnäs, dietlivsmedel och
barnmat
Montering och hantering
• Ställ in skjutreglaget (6a) enligt
illustrationen. För in stavmixertillsatsen
(9) i öppningen tills markeringen på
tillsatsen är i samma linje som
markeringen på motordelen. Vrid
sedan stavmixern 90° medurs tills den
låses.
• Sätt in stavmixertillbehöret vertikalt i
kärlet innan du slår på apparaten.
Stavmixern får inte sänkas ned i vätska
till mer än 2/3 av skaftets längd.
• Använd turboläget för ett så snabbt
och jämnt resultat som möjligt.
• Skjut på/av-knappen framåt och håll
kvar den så länge du använder
mixertillbehöret.
• När du blandar direkt i kastrullen under
matlagningen, ta först bort kastrullen
från spisen för att skydda stavmixern
från att överhetta.
• För att stänga av apparaten släpper du
först upp strömbrytaren, innan du
lyfter upp skaftet ur kärlet och drar ur
kontakten.
• För att ta bort stavmixertillbehöret
vrider du det 90° moturs och drar ut det.
41
Varning!
Bägaren (10) får bara användas med
stavmixertillbehöret för att blanda mindre
mängder ingredienser. Den bör inte
användas med visp.
Hackknivarna (C)
Hackningstillbehöret passar utmärkt till
att hacka kött, ost, lök, örter, vitlök,
morot, valnötter, hasselnötter, mandlar
mm.
Se bearbetningsguide C för maximala
kvantiteter, rekommenderade tider och
hastigheter.
Före användning
• När du hackar kokta ingredienser bör
du låta dem svalna några minuter
innan du lägger dem i hackskålen.
• Skär kött, ost, lök, vitlök och morötter
(se tabell på sidan 5) i mindre bitar, ta
bort stjälkar från färska örter, skala
nötter och ta bort ben, senor och
brosk från kött.
• Säkerställ att anti-halkringen (11d) har
satts fast på hackningsskålen.
Montering och hantering
• Ta försiktigt bort plastskyddet från
knivbladen (11b). Knivbladen är
mycket vassa! Håll alltid i den övre
plastdelen.
• Placera kniven på tappen i mitten av
hackskålen. Tryck ner den och vrid så
att den låser fast.
• Fyll hackskålen med matvaror och sätt
på locket (11a).
• Ställ in skjutreglaget (6a) enligt
illustrationen och sätt fast tappen på
hacktillbehöret i reglaget så att
markeringen på hacktillbehörets lock
är i linje med markeringen på
motorenheten. Vrid sedan
motorenheten 90° medurs tills det låser
fast.
• Skjut på/av-knappen framåt och håll
kvar den i samma läge så länge du
använder hacktillbehöret.
• När du har använt maskinen färdigt
stänger du av den genom att släppa
upp strömbrytaren och dra ur kontakten innan du börjar plocka isär den.
• För att ta bort motordelen håller du
matberedningstillbehöret med en
hand, vrider motordelen 90° moturs
och lyfter bort den.
42
• Lossa knivenheten med en lätt vridning
och ta bort den innan du häller ut de
blandade råvarorna ur hackskålen.
Varning!
Hacka inte ingredienser med mycket
hård konsistens, som iskuber,
muskotnöt, kaffebönor eller gryn.
Exempel på recept: Sviskon med honung
(som pålägg eller fyllning i pannkakor):
250 g sviskon
350 g krämig honung
• Häll både sviskon och honung i
hackskålen.
• Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24
timmar.
• Hacka i 1,5 sekunder på högsta
hastighet.
Vård och rengöring (D)
• Dra alltid ut kontakten ur eluttaget före
rengöring.
• Motordelen (4) får endast rengöras
med en fuktig trasa. Sänk inte ned den
i vatten eller håll den inte under
rinnande vatten.
• Stavmixerns tillbehör (9) och
hackarens lock (11a) kan endast
rengöras under rinnande vatten. Sänk
dem inte ned i vatten.
• Alla andra delar kan du diska i
diskmaskin. Använd inte slipande
rengöringsmedel som kan repa ytan.
• Vid tillredning av ingredienser med
starka färgämnen (t.ex. morötter) kan
apparatens plastdelar missfärgas.
Torka av dessa delar med vegetabilisk
olja innan du rengör dem.
Både specifikationerna för utformningen
och denna bruksanvisning kan ändras
utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna.
Materialen och föremålen som
är avsedda för kontakt med
livsmedel överens-stämmer
med föreskrifterna i Europadirektivet 1935/2004.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laadun, toimivuuden ja
muotoilun vaatimukset. Toivottavasti
saat paljon iloa ja hyötyä uudesta
Braun-laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin
teräviä! Käsittele teriä
erittäin varovaisesti välttyäksesi vammoilta.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös
henkilö, jonka fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky on
alentunut tai jolla on vain
vähäistä kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos
hänen toimintaansa valvotaan tai hänelle annetaan
ohjeet laitteen turvallisesta
käytöstä ja jos hän ymmärtää
käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Tämä laite ei sovellu lasten
käyttöön.
•
Lapset eivät myöskään saa
puhdistaa ja huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
•
Lapset eivät saa koskea laitteeseen ja sen virtajohtoon.
•
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on valmistajan, sen
huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
•
Sammuta laite tai irrota pistoke seinästä aina kun sitä ei
käytetä, sekä ennen kokoamista, purkamista, puhdistusta tai varastoimista.
•
Tämä laite on tarkoitettu
ainoastaan tavalliseen kotikäyttöön.
•
Pidä kädet, hiukset, vaatteet
sekä lastat ja muut välineet
poissa vispilöistä ja taikinakoukusta käytön aikana
vahinkojen estämiseksi. Älä
koske liikkuviin osiin käytön
aikana.
•
Tarkista laitteen pohjasta
ennen käyttöönottoa, että
verkkovirran jännite vastaa
laitteeseen merkittyä jännitettä
Laitteen osat
1
Nopeusvalitsin
2 Irrotuspainike
3 Virtakytkin
(I = päällä, 0 = pois päältä)
4 Moottoriosa
5 Vispilöiden/taikinakoukkujen aukot
6 Sauvasekoitin/pilkontalisävarusteen
liitäntä
a Liukukytkin
7 Taikinakoukut
8 Vispilät
9
Sauvasekoitinlisävaruste
10 Mittakulho
11 Leikkuri
a Leikkurin kansi (vaihteisto-osalla)
b Terä
c Leikkurikulho
d Liukumaton rengas
Puhdista kaikki osat ennen
ensimmäistä käyttökertaa – katso
kohta «Hoito ja puhdistus».
Käsivatkaimen käyttö (A)
Taikinakoukut soveltuvat erinomaisesti
hiiva-, pasta- ja voitaikinoiden vaivaamiseen sekä lihamureketaikinoiden sekoittamiseen. Käytä vispilöitä kakkutaikinoiden,
vanukkaiden ja perunamuusin sekoitta-
43
miseen sekä kermavaahdon
100 ml kermaa), munanvalkuaisten
(vähintään 1 munanvalkuainen) ja kermaisten seosten vatkaamiseen.
Lue käsittelyoppaasta A maksimimäärät,
suositellut ajat ja nopeudet.
Kokoaminen ja käyttö
• Aseta liukukytkin (6a) kuvan mukaisesti
ja kiinnitä taikinakoukut (7) tai vispilät
(8).
• Laita raaka-aineet kulhoon.
• Valitse nopeus (1 … turbo)
käyttökohteen mukaan kääntämällä
nopeussäädintä (1). Vältä roiskeita
aloittamalla alhaisella nopeudella ja
lisäämällä nopeutta hitaasti käytön
aikana.
• Työnnä virtakytkintä (3) eteen ja taakse
kytkeäksesi laitteen päälle ja pois.
• Irrota käytön jälkeen laitteen pistoke
pistorasiasta. Irrota taikinakoukut tai
vispilät painamalla irrotuspainiketta
(2).
Parhaat tulokset
• Ihanteellinen lopputulos esimerkiksi
kakkutaikinoita sekoittaessa saadaan,
kun kaikki aineet ovat saman
lämpöisiä. Voi, kananmunat jne. tulee
ottaa pois jääkaapista jonkin aikaa
ennen käyttöä.
• Kermavaahdosta tulee kuohkeampaa,
jos vatkaamiseen käytetään kylmää
kermaa.
• Perunamuusista tulee kermaisempaa,
jos kaikki aineet ovat mahdollisimman
kuumia (esim. perunat lisätään välittömästi keittämisen jälkeen).
Esimerkkiresepti: Kakkuseos
200 g voi tai margariini
200 g sokeri
7 g vaniljasokeri
4 kananmunaa
500 g vehnäjauhoa
1 ripaus suolaa
15 g leivinjauhe
250 ml maitoa
• Laita voi tai margariini, sokeri ja
vaniljasokeri kulhoon. Aloita hitaasti ja
nopeuta turbosekoitukseen.
• Lisää kananmunat ja jatka sekoitusta,
kunnes seos on koostumukseltaan
kermaista. Aloita hitaasti ja nopeuta
turbosekoitukseen.
• Lisää loput ainekset ja sekoita
keski- tai täydellä nopeudella, kunnes
seos on tasaista.
44
(vähintään
Esimerkkiresepti: Hiivataikina
500 g vehnäjauhoa
7 g kuivahiivaa
80 g sokeri
1 kananmuna
1 ripaus suolaa
250 ml haalea maito
100 g voi tai margariini
Pikasekoittimen käyttö (B)
Sauvasekoittimella sekoittaminen on
nopeaa ja helppoa. Sillä voi valmistaa
kastikkeita, keittoja, smoothieita,
majoneesia sekä dieetti- ja
vauvanruokaa.
Kokoaminen ja käyttö
• Aseta liukukytkin (6a) kuvan
mukaisesti. Asenna sauvasekoittimen
lisävaruste (9) aukkoon siten, että
sauvasekoittimen lisävarusteen
merkintä on kohdakkain moottoriosan
merkinnän kanssa. Kierrä sitten
sauvasekoitinta myötäpäivään 90°
siten, että se lukittuu.
• Aseta pikasekoitin pystysuorassa
astiaan ennen laitteen käynnistämistä.
Vain 2/3 pikasekoittimen varresta saa
olla upotettuna ruoka-aineeseen.
• Sekoitus tapahtuu nopeiten ja
tehokkaimmin turbonopeudella.
• Työnnä virtakytkin eteen ja pidä se
tässä asennossa niin kauan kuin käytät
sauvasekoitinta.
• Kun sekoitat suoraan kasarissa
keittämisen aikana, nosta kasari ensin
liedeltä suojataksesi sauvasekoittimen
ylikuumenemiselta.
• Sammuta laite vapauttamalla virtakyt-
kin ennen varren poistamista astiasta.
Irrota sen jälkeen pistoke pistorasiasta.
• Irrota pikasekoitin kääntämällä sitä 90°
vastapäivään ja vetämällä irti.
Varoitus!
Mittakulhoa (10) tulee käyttää
ainoastaan pikasekoittimen kanssa
pienien määrien valmistamiseen. Sitä ei
tule käyttää vispilän kanssa.
Leikkurin käyttö (C)
Leikkuri soveltuu erinomaisesti esimerkiksi
lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin,
porkkanoiden, saksanpähkinöiden, hassel-
pähkinöiden ja manteleiden
hienontamiseen.
Lue käsittelyoppaasta C maksimimäärät,
suositellut ajat ja nopeudet.
• Täytä pilkontakulho luumuilla ja
juoksevalla hunajalla.
• Säilytä jääkaapissa 3 °C:n lämpötilassa
24 tuntia
• Pilko 1,5 sekuntia täydellä nopeudella.
Ennen käyttöä
• Kun hienonnat keitettyä ruokaa, anna
ruoan jäähtyä muutaman minuutin ajan
ennen sen laittamista leikkurikulhoon.
• Varmista, että liukumaton rengas (11d)
on kiinnitetty leikkurikulhoon.
Kokoaminen ja käyttö
• Varoitus: Poista varovasti terän (11b)
muovisuojus. Terä on erittäin terävä!
Pidä aina kiinni terän muovisesta
yläosasta.
• Aseta terä pilkontakulhon keskitapille.
Paina se alas ja kierrä sitä siten, että se
lukittuu paikoilleen.
• Täytä pilkontalisävaruste ruoalla ja laita
kansi (11a) paikoilleen.
• Aseta liukukytkin (6a) kuvan mukaisesti
ja kiinnitä pilkontalisävarusteen kannen
tappi siihen siten, että
pilkontalisävarusteen kannen
merkinnät ovat kohdakkain
moottoriosan merkintöjen kanssa.
Kierrä sitten moottoriosaa 90°
myötäpäivään siten, että se lukittuu
paikoilleen.
• Työnnä virtakytkin eteen ja pidä sitä
tässä asennossa niin kauan kuin käytät
pilkontalisävarustetta.
• Sammuta laite päästämällä irti kytki-
mestä ja irrottamalla laitteen pistoke
pistorasiasta ennen purkamista.
• Pidä toisella kädellä kiinni leikkurista ja
irrota moottoriosa kääntämällä sitä 90°
vastapäivään ja nostamalla se irti.
• Irrota terä kiertämällä sitä hieman ja
vedä se ulos, ennen kuin otat käsitellyn
ruoan ulos pilkontakulhosta.
Varoitus!
Älä hienonna erittäin kovia
elintarvikkeita, kuten jääkuutioita,
muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
Hoito ja puhdistus (D)
• Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
laitteen puhdistamista.
• Moottoriosan (4) saa puhdistaa vain
kostealla liinalla. Älä upota veteen tai
pidä sitä juoksevan veden alla.
• Sauvasekoittimen lisävaruste (9) ja
silppurin kansi (11a) puhdistetaan vain
juoksevan veden alla- Älä upota niitä
veteen.
• Kaikki muut osat voidaan pestä
tiskikoneessa. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita, jotka voisivat
naarmuttaa pintaa.
• Laitteen muoviosat voivat värjääntyä
runsaasti pigmenttiä sisältäviä
raaka-aineita (esimerkiksi porkkanoita)
käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat
kasviöljyllä ennen puhdistamista.
Sekä mallin tietoja että näitä
käyttöohjeita voidaan muuttaa ilman
erillistä ilmoitusta.
Tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän
lopussa. Hävittäminen tapahtuu
Braun-huollossa tai sopivassa
keräyspis-teessä.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit ja
tarvikkeet vastaavat
Euroopan yhteisön asetuksen
1935/2004 vaatimuksia.
Esimerkkiresepti: Hunajaluumut
(pannukakkujen täytteeksi tai levikkeeksi):
250 g kuivattuja luumuja
350 g juoksevaa hunajaa
45
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane
i wyprodukowane tak, aby spełniać
wszelkie wymagania dotyczące jakości,
funkcjonalności i estetyki.
Gratulujemy udanego zakupu i życzymy
dużo zadowolenia z użytkowania nowego
urządzenia.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie i w całości przeczytać
instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Ostrza są bardzo ostre!
Aby uniknąć skaleczeń,
obchodź się z nimi niezwykle
ostrożnie.
•
Urządzenie nie powinno być
używane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej
oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie znajdują się
one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie zostały
poinstruowane jak bezpiecznie używać urządzenia oraz
nie zrozumiały związanych z
tym zagrożeń.
•
Nie wolno pozwolić, aby
dzieci bawiły się tym urządzeniem.
•
Urządzenie nie powinno być
używane przez dzieci.
•
Czyszczenie oraz należące
do użytkownika czynności
konserwacyjne nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osób dorosłych.
•
W pobliżu urządzenia oraz
jego kabla zasilającego nie
mogą przebywać dzieci.
46
•
W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel
ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez osobę o
podobnych kwalifikacjach
fachowych.
•
Urządzenie nie może zostać
pozostawione bez nadzoru
zanim wtyczka kabla zasilającego nie zostanie wyciągnięta z gniazda sieciowego.
Przed przystąpieniem do rozbierania, składania lub czyszczenia urządzania lub w przypadku odstawienia go na
przechowanie zawsze należy
wpierw wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i
do obróbki normalnych dla
gospodarstw domowych ilości produktów.
•
Dłonie, włosy, odzież, jak
również inne rzeczy trzymaj z
dala od końcówek ubijających oraz końcówek do wyrabiania ciasta, celem ochrony
użytkownika przed zranieniem. Nie dotykać części
ruchomych podczas pracy z
urządzeniem.
•
Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania
sprawdź, czy napięcie prądu
jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
Części i osprzęt
1 Pokrętło regulacji prędkości
2 Przycisk zwalniający
3 Przycisk włączone/wyłączone
(I = włączone, 0 = wyłączone)
4 Blok silnika
5 Otwory do końcówek ubijających
i do mieszania ciasta
6 Wejście końcówki blendera /
końcówki rozdrabniającej
a Suwak
7 Końcówki do mieszania ciasta
8 Końcówki ubijające
9
Końcówka blendera
10 Pojemnik do miksowania i
odmierzania ze szczelną pokrywą
11 Przystawka siekająca
a Pokrywa pojemnika przystawki
siekającej (z przekładnią)
b Ostrze
c Pojemnik przystawki siekającej
d Pierścień antypoślizgowy
Przed pierwszym użyciem należy
umyć wszystkie części – patrz
«Konserwacja i czyszczenie».
Używanie miksera (A)
Końcówki do mieszania ciasta są idealnie
przystosowane do mieszania ciasta
drożdżowego, ciasta na pizze jak również
do miksowania potraw mięsnych o małym
rozdrobnieniu. Końcówek ubijających
możesz używać przy przygotowywaniu
ciast, puree jak również do ubijania piany
(minimalnie 100ml), kogla-mogla (z minimum jednego białka), czy innych składników różnorakich kremów.
Informacje dotyczące maksymalnej
masy, zalecanych czasów i prędkości
zawarte są w instrukcji obróbki A.
Montaż i obsługa
• Ustaw suwak (6a) zgodnie z ilustracją i
wsuń haki do wyrabiania ciasta (7) lub
trzepaczki (8).
• Umieść składniki w misce.
• Dobierz prędkość (1 ... turbo) do
wybranego zastosowania, obracając
przełącznik prędkości (1). Celem
uniknięcia rozpryskiwania zawsze
rozpoczynaj pracę na niższej prędkości,
stopniowo zwiększając ją do
wymaganej.
• Przesuń przełącznik wł./wył. (3) do
przodu i do tyłu, aby włączyć i
wyłączyć urządzenie.
• Po zakończeniu pracy, odłącz urządzenie
z sieci i zdejmij końcówki poprzez
naciśnięcie przycisku zwalniającego (2).
Wskazówki dla uzyskania najlepszych
efektów
• Celem osiągnięcia najlepszych
rezultatów podczas przygotowywania
np. ciasta upewnij się, że wszystkie
składniki posiadają podobną temperaturę. Masło, jajka oraz inne składniki
przechowywane w lodówce, powinny
być wyjęte z lodówki odpowiednio
wcześniej przed ich użyciem.
• Krem ma większą puszystość, jeżeli
przed ubijaniem, jego składniki
zostaną dokładnie wymieszane.
• Puree będzie bardziej kremowe, jeżeli
wszystkie jego składniki zostaną użyte,
gdy są jeszcze gorące (np. ziemniaki
zaraz po wyjęciu z gotowania).
Przykładowy przepis: Mieszanina ciasta
200 g masło lub margaryna
200 g cukier
7 g cukier waniliowy
4 jajka
500 g mąki
1 szczypta soli
15 g proszek do pieczenia
250 ml mleka
• Umieść masło lub margarynę, cukier i
cukier waniliowy w misce. Zacznij na
wolnych obrotach, przyspieszając do
mieszania w trybie turbo.
• Dodaj jajka i mieszaj całość do
osiągnięcia kremowej konsystencji.
Zacznij na wolnych obrotach,
przyspieszając do mieszania w trybie
turbo.
• Dodaj pozostałe składniki i mieszaj z
średnią (do maksymalnej) prędkością,
aż do otrzymania jednolitej masy.
Przykładowy przepis: Ciasto drożdżowe
500 g mąki
7 g wysuszonych drożdży
80 g cukier
1 jaja
1 szczypta soli
250 ml ekko ciepłe mleko
100 g masło lub margaryna
• Wsyp mąkę i suszone drożdże do
miski. Dodaj resztę składników.
• Wybierz średnią prędkość i wyrabiaj do
uzyskania gładkiego ciasta.
47
Końcówki
miksującej (B)
Końcówka blendera pozwala na szybkie
i wygodne mieszanie. Za jej pomocą
przygotujesz sosy, zupy, smoothie,
majonez, posiłki dietetyczne i dla dzieci.
Montaż i obsługa
• Ustaw suwak (6a) zgodnie z ilustracją.
Włóż końcówkę miksującą (9) do
otworu w taki sposób, aby oznaczenie
na końcówce miksującej było wyrównane z oznaczeniem na elemencie
zawierającym silnik. Następnie obróć
końcówkę miksującą o 90° w prawo, aż
zostanie ona zablokowana.
• Umieść przystawkę pionowo w naczy-
niu, przed włączeniem urządzenia.
Przystawka nie może być głębiej zanurzana niż do 2/3 jej wysokości.
• Aby szybko uzyskać najlepsze rezultaty
miksowania skorzystaj z obrotów
turbo.
• Przesuń do przodu suwak wł./wył. i
trzymaj go w takim położeniu w czasie
korzystania z końcówki blendera.
• Podczas miksowania żywności bezpo-
średnio w rondlu w czasie gotowania
najpierw należy zdjąć naczynie z
kuchenki, aby ochronić blender ręczny
przed przegrzaniem.
• Aby wyłączyć urządzenie, puść przycisk
włączone/wyłączone, przed wyjęciem
przystawki z naczynia, a następnie
wyłącz urządzenie z sieci.
• Aby zdjąć przystawkę, obróć ją o 90°
w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara i pociągnij ją.
Ostrożnie
Pojemnik do miksowania i odmierzania ze
szczelną pokrywą (10) może być
używany wyłącznie z przystawką
miksującą do przygotowywania
niewielkich ilości pokarmu. Nie powinien
być używany razem z końcówkami
ubijającymi.
Przystawki
siekającej (C)
Przystawka siekająca doskonale nadaje
się do siekania mięsa, sera, cebuli, ziół,
czosnku, marchwi, orzechów ziemnych,
orzechów laskowych, migdałów etc.
48
Informacje dotyczące maksymalnej
masy, zalecanych czasów i prędkości
zawarte są w instrukcji obróbki D.
Przed użyciem
• Gdy siekasz gorące składniki, pozwól
im ostygnąć przez kilka minut, zanim
umieścisz je w przystawce.
• Przed siekaniem podziel na mniejsze
kawałki mięso, ser, cebulę, czosnek,
marchew, chili, (sprawdź tabelę na
stronie 5), usuń łodygi z ziół, skorupki
orzechów, usuń kości, ścięgna i
chrząstki z mięsa.
• Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do
siekania założony jest pierścień antypoślizgowy (11d).
Montaż i obsługa
• Ostrożnie zdejmij plastikową osłonę z
ostrzy (11b). Ostrze jest bardzo ostre!
Zawsze trzymaj ostrze za plastikową
część.
• Umieść ostrze na środkowym trzpieniu
misy do siekania Naciśnij ostrze i obróć
je, aż do momentu zaskoczenia
blokady
• Napełnij misę produktami i nałóż
pokrywę (11a).
• Ustaw suwak (6a) zgodnie z ilustracją i
wsuń bolec wieka rozdrabniacza, tak
aby oznaczenie na wieku znajdowało
się w równej linii z oznaczeniem na
korpusie. Następnie obróć korpus o 90
stopni w prawo, do momentu aż nastąpi
zablokowanie.
• Przesuń do przodu suwak wł./wył. i
trzymaj go w tym położeniu w czasie
korzystania z końcówki rozdrabniającej.
• Wyłącz urządzenie zwalniając przycisk
Włączone/Wyłączone i odłączając je
z sieci, przed rozpoczęciem demontażu urządzenia.
• Aby zdjąć blok silnika, przytrzymaj
przystawkę siekającą jedną ręką, obróć
blok silnika o 90° w kierunku przeciwnym
do wskazówek zegara i pociągnij.
• Wyjmij wkład ostrza, lekko go
obracając, a następnie wyciągnij przed
wyjęciem zmiksowanej żywności z
miski do rozdrabniania.
Ostrożnie
Nie siekaj bardzo twardych składników,
jak kostek lodu, gałki muszkatołowej, ziaren
kawy, czy ziaren zbóż.
Przykładowy przepis: Suszone śliwki z
miodem (jako nadzienie do naleśników
lub pasta):
250 g suszonych śliwek
350 g kremowego miodu
• Włóż suszone śliwki i kremowy miód do
misy do siekania.
• Przechowywać przez 24 godz. w
lodówce, w temperaturze 3°C.
• Siekaj przez 1,5 sekundy z
maksymalną prędkością.
Konserwacja i
czyszczenie (D)
• Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci
zanim przystąpisz do czyszczenia.
• Element zawierający silnik (4) należy
czyścić, używając tylko wilgotnej
szmatki. Nie wolno zanurzać go w
wodzie ani trzymać pod bieżącą wodą.
• Końcówkę miksującą (9) i pokrywę sie-
kacza (11a) można myć tylko pod bieżącą wodą. Nie zanurzać ich w wodzie.
• Wszystkie pozostałe części mogą być
myte w zmywarce. Nie używaj środków
do szorowania, gdyż może to
prowadzić do zarysowania
powierzchni.
• Przygotowywanie produktów o dużej
zawartości pigmentu (np. marchwi)
może powodować przebarwienie
części urządzenia. Przed umyciem
przetrzyj te części olejem roślinnym.
Producent zastrzega sobie możliwość
wprowadzania zmian w specyfikacji
technicznej produktu oraz w instrukcji
obsługi urządzenia bez wcześniejszego
powiadomienia.
Informacje mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
Zużytego urządzenia nie wolno
łączyć i wyrzucać wraz z odpadami
komunalnymi.
Materiały i przedmioty przeznaczone do kontaktu z
artykułami spożywczymi są
zgodne ze wskazaniami
Rozporządzenia Komisji
Europejskiej 1935/2004.
49
Český
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby
odpovídaly nejvyšším nárokům na kvalitu,
funkčnost a design. Přejeme Vám hodně
potěšení při používání nového přístroje
značky Braun.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě
si přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Nože jsou velmi ostré!
Abyste předešli poranění, zacházejte s noži velmi
opatrně.
•
Osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a
znalostí mohou používat
tento přístroj pouze pod
dozorem nebo po instruktáži
týkající se bezpečného používání přístroje, a pokud
rozumí souvisejícím rizikům.
•
S přístrojem si děti nesmějí
hrát.
•
Tento přístroj nesmějí používat děti.
•
Čištění a uživatelskou údržbu
by děti neměly provádět bez
dozoru.
•
Děti by se měly udržovat
v dostatečné vzdálenosti od
přístroje a jeho přívodní
šňůry.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit
výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí.
50
•
Spotřebič vypněte nebo
vytáhněte šňůru ze zásuvky
vždy, když je ponechán bez
dozoru a před sestavováním,
rozebíráním, čištěním nebo
uskladněním.
•
Tento přístroj je konstruován
pouze pro používání v
domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
•
Držte ruce, vlasy, oblečení,
stejně jako vařečku či jiné
kuchyňské náčiní v dostatečné vzdálenosti od metel a
hnětacích háků, když je přístroj v provozu, aby nedošlo k
poranění či jiné nehodě. Když
přístroj běží, nedotýkejte se
pohyblivých částí.
•
Před připojením k elektrické
zásuvce zkontrolujte, zda
napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
Díly a příslušenství
1 Volič rychlosti
2 Uvolňovací tlačítko
3 Spínač zapnutí/vypnutí
(I = zapnuto, 0 = vypnuto)
4 Motorová jednotka
5 Otvory pro šlehací metly / hnětací
háky
6 Výstup pro příslušenství ručního
šlehače / příslušenství mixéru
a Posuvný přepínač
7 Hnětací háky
8 Metly
9
Příslušenství ručního šlehače
10 Odměrná nádoba
11 Řezací strojek
a Víčko řezacího strojku
(s převodovkou)
b Nůž
c Nádoba řezacího strojku
d Protiskluzový kroužek
Před prvním použitím očistěte
všechny díly – viz «Péče a čištění».
Použití šlehacích a
hnětacích nástavců (A)
Hnětací háky se perfektně hodí pro
hnětení kynutého těsta, těsta na výrobu
těstovin a pečiva, stejně jako pro promíchání mletého masa. Metly používejte pro
šlehání piškotových těst, přípravu bramborového pyré, šlehačky (minimálně
100 ml smetany), sněhu z bílků (minimálně z 1 vejce) a různých krémů.
Viz průvodce zpracováním A ohledně
maximálních množství, doporučených
dob a rychlostí.
Sestavení a obsluha
• Umístěte posuvný přepínač (6a) tak jak
je zobrazeno a nasaďte hnětací háky
(7) nebo šlehací metly (8).
• Vložte přísady do nádoby.
• V závislosti na použití zvolte rychlosti
(1… turbo) otočením voliče rychlosti (1).
Abyste předešli vystřikování, vždy
začínejte při nastavení na nižší rychlost
a pak postupně během provozu rychlost
zvyšujte.
• Posuňte spínač zap/vyp (on/off) (3)
tam a zpět, aby se přístroj zapnul a
vypnul.
• Po použití odpojte přístroj od sítě a po
stisknutím uvolňovacího tlačítka (2)
uvolněte hnětací háky nebo metly.
Rady pro co nejlepší výsledky
• Abyste dosáhli při přípravě
piškotového těsta apod. optimální
výsledky, měly by mít všechny přísady
stejnou teplotu. Máslo, vejce atd.
byste na nějakou dobu měli vyjmout z
chladničky předtím, než je použijete.
• Šlehačka získá větší objem, pokud je
smetana před šleháním dobře vychlazená.
• Bramborová kaše bude více krémovitá,
pokud všechny použité ingredience
budou co nejvíce horké (např.
brambory ihned po uvaření).
Příklad receptu: Dortová směs
200 g máslo nebo margarín
200 g cukr
7 g vanilkového cukru
4 vejce
500 g hladké mouky
1 vanilkového cukru
15 g prášek do pečiva
250 ml mléka
• Do misky dejte máslo nebo margarín,
cukr a vanilkový cukr. Pomalu spusťte
a zrychlete na turbo mixování.
• Přidejte vejce a pokračujte v mixování,
dokud se nedosáhne krémové
konzistence. Pomalu spusťte a
zrychlete na turbo mixování.
• Přidejte zbytek přísad a mixujte ze
střední na maximální rychlost dokud
není vše rovnoměrně rozmixované.
Příklad receptu: Kynuté těsto
500 g hladké mouky
7 g sušeného droždí
80 g cukr
1 vejce
1 vanilkového cukru
250 ml vlažné mléko
100 g máslo nebo margarín
• Do misky dejte mouku a sušené droždí.
Přidejte zbytek přísad.
• Zvolte střední rychlost a uhněťte
hladké těsto.
Použití ponorného
mixéru (B)
Toto příslušenství ručního šlehače šlehá
a mixuje rychle a snadno. Používejte ho k
přípravě omáček, polévek, smoothies,
majonézy, diet a kojenecké stravy.
Sestavení a obsluha
• Umístěte posuvný přepínač (6a) tak jak
je zobrazeno. Vložte příslušenství
tyčového mixéru (9) do otvoru tak, aby
se značka na příslušenství tyčového
mixéru spojila se značkou na části s
motorem. Poté tyčovým mixérem otočte
o 90° ve směru hodinových ručiček, aby
zaklapnul.
• Předtím než zapnete přístroj, vsuňte
mixovací nástavec vertikálně do
nádoby. Mixovací noha by neměla být
ponořena v nádobě více než ze 2/3.
• Pro rychlejší a jemnější výsledky
šlehání používejte nastavení turbo
rychlosti.
• Posuňte spínač zap/vyp (on/off)
dopředu a držte ho dokud pracujete s
příslušenstvím ručního šlehače.
• Když tyčový mixér používáte při vaření
přímo v hrnci, sejměte jej nejprve ze
sporáku, abyste tyčový mixér ochránili
před přehřátím.
51
• K vypnutí přístroje uvolněte spínač
zap./vyp., předtím než vyjmete mixovací nohu z nádoby, odpojte přístroj
ze zásuvky.
• K odstranění nástavce mixéru otočte
90° proti směru hodinových ručiček a
vytáhněte ho.
Pozor
Odměrná nádoba se má používat pouze
s mixovacím nástavcem pro zpracování
menšího množství. Nemělo by to být
použito se šlehací metlou.
Použití řezacího
strojku (C)
Řezací strojek je vynikající pro sekání
masa, sýru, cibule, bylinek, česneku,
karotky, vlašských i lískových oříšků,
mandlí atd.
Viz průvodce zpracováním C ohledně
maximálních množství, doporučených
dob a rychlostí.
Před použitím
• Chcete-li zpracovávat vařené potraviny,
nechejte je několik minut vychladnout,
než je vložíte do pracovní nádobky
řezacího strojku.
• Rozkrájejte maso, sýr, cibuli, česnek,
karotku (viz tabulka na straně 5),
z bylinek odstraňte silné stonky, ořechy
vyloupejte a z masa odstraňte kosti,
šlachy a chrupavky.
• Vždy se ujistěte, že je k misce sekacího
nástavce připevněn protiskluzový
kroužek (11d).
Sestavení a obsluha
• Opatrně sejměte umělohmotný kryt
nože (11b). Nůž je velmi ostrý! Vždy jej
držte za horní umělohmotnou část.
• Umístěte nůž na středový kolík sekací
nádoby. Stlačte jej dolů a otočte tak,
aby se zajistil na místě.
• Naplňte sekáček potravinami a přiložte
víko (11a).
• Umístěte posuvný přepínač (6a) tak jak
je zobrazeno a vložte do něj kolík krytu
mixéru tak, aby značení na krytu mixéru
bylo v zákrytu se značením na dílu
motoru. Potom otočte díl motoru o 90°
ve směru hodinových ručiček, dokud
nezapadne.
52
• Posuňte spínač zap/vyp (on/off)
dopředu a držte ho tam dokud pracujete
s příslušenstvím Vašeho mixéru.
• Vypněte přístroj uvolněním spínače
zapnutí/vypnutí a odpojte jej od sítě,
než začnete zařízení rozebírat.
• Abyste sejmuli motorovou jednotku,
držte řezací strojek jednou rukou, otočte
motorovou jednotku o 90° proti směru
hodinových ručiček a vytáhněte ji.
• Odstraňte vloženou čepel mírným
otočením, potom ji vytáhněte, dříve
než budete vyndavat připravené jídlo z
misky mixéru.
Pozor
Nezpracovávejte extrémně tvrdé
potraviny, jako např. kostky ledu, muškátový ořech, kávová zrna a obilí.
Příklad receptu: Švestky s medem (jako
náplň do palačinek nebo pomazánka):
250 g švestek
350 g krémového medu
• Naplňte sekací nádobu švestkami a
krémovým medem.
• Uložte při teplotě 3°C v ledničce na
dobu 24 hodin.
• Sekejte 1,5 sekundy při maximální
rychlosti.
Péče a čištění (D)
• Před čištěním vždy odpojte přístroj ze
sítě.
• Část s motorem (4) čistěte pouze
vlhkým hadříkem. Neponořujte ji do
vody ani ji nevkládejte pod tekoucí
vodu.
• Tyčový mixér (9) a kryt sekáčku (11a)
čistěte pouze pod tekoucí vodou.
Neponořujte je do vody.
• Všechny ostatní díly lze mýt v myčce
na nádobí. Nepoužívejte abrazivní
čističe, které by mohly poškrábat
povrch.
• Při zpracovávání silně barvivých
potravin (například mrkve) může dojít
ke změně barvy plastových dílů
zařízení. Tyto součásti před čištěním
potřete rostlinným olejem.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
spotfiebiãe je 68 dB(A), coÏ pfiedstavuje
hladinu A akustického v˘konu vzhledem
na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
Konstrukční specifikace a uživatelský
návod podléhají změnám bez
předchozího upozornění.
Údaje se mohou bez předchozího
oznámení změnit.
Nezahazujte výrobek na konci
jeho životnosti do domovního
odpadu. Likvidaci může provést
servisní středisko Braun nebo
příslušné sběrny ve vaší zemi.
Materiály a součásti, které jsou
určeny pro styk s potravinami,
splňují ustanovení
evropského nařízení
1935/2004.
53
Slovenský
Naše výrobky sú vyrábané tak, aby
spĺňali najvyššie nároky na kvalitu,
funkčnosť a dizajn. Želáme Vám veľa
potešenia pri používaní nového zariadenia značky Braun.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne
si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
•
Ostrie je mimoriadne
ostré! Zaobchádzajte s
ním veľmi opatrne, aby ste sa
neporanili.
•
Toto zariadenie môžu používať osoby s obmedzenými
fyzickými, vnemovými alebo
mentálnymi schopnosťami,
prípade osoby s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, ak na ne dohliada iná
osoba, prípadne boli zaškolení v používaní zariadenia
bezpečným spôsobom a
porozumeli nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
•
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
•
Toto zariadenie nie je určené
na použitie deťmi.
•
Čistenie ani bežnú údržbu
nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
•
Deti sa musia zdržiavať v
dostatočnej vzdialenosti od
prístroja a jeho hlavného
napájacieho kábla.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania
bezpečnosti používateľa, aby
ho výrobca, jeho zákaznícky
servis alebo podobne kvalifikovaný personál vymenil.
54
•
Ak je prístroj bez dozoru,
vypnite ho. Pred zložením,
rozložením, čistením alebo
uložením prístroja vytiahnite
elektrickú zástrčku.
•
Tento spotrebič je navrhnutý
výlučne pre použitie v
domácnosti a pre spracovávanie normálnych množstiev
v domácnosti.
•
Počas prevádzky zariadenia
držte ruky, vlasy, oblečenie,
rovnako ako varešku či iné
kuchynské náradie v dostatočnej vzdialenosti od metličiek a hákov na miesenie,
aby nedošlo k poraneniu či
inej nehode. Keď je zariadenie v prevádzke, nedotýkajte
sa pohyblivých častí.
•
Pred zapojením prístroja do
elektrickej zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na
prístroji.
(I = zapnuté, 0 = vypnuté)
3 Ovládač rýchlosti
4 Motorová jednotka
5 Otvory pre šľahacie metličky /
miesiace háky
6 Výstup pre nástavec ručného
mixéra/krájací nástavec
a Posuvník
7 Háky na miesenie
8 Metličky
9
Nástavec ručného mixéra
10 Odmerná nádobka
11 Rezacie zariadenie
a Kryt rezacieho zariadenia
(s prevodovkou)
b Nôž
c Nádoba rezacieho zariadenia
d Protisklzový krúžok
Pred prvým použitím vyčistite všetky
súčasti – pozrite si tému
«Starostlivosť a čistenie».
Použitie šľahacích a
miesiacich nástavcov (A)
Háky na miesenie sa perfektne hodia
na miesenie kysnutého cesta, cesta na
výrobu cestovín a pečiva a taktiež na
premiešanie mletého mäsa. Metličky
používajte na šľahanie piškótového cesta,
prípravu zemiakového pyré, šľahačky
(minimálne 100 ml smotany), snehu z
bielkov (minimálne z 1 vajca) a rôznych
krémov.
Maximálne množstvá, odporúčané časy
a otáčky nájdete v návode na prípravu A.
Montáž a obsluha
• Umiestnite posuvník (6a) tak, ako je
vyobrazené a zasuňte hnetacie háky
(7) alebo metličky (8).
• Vložte prísady do nádoby.
• V závislosti od aplikácie otáčaním voliča
rýchlosti (1) zvoľte otáčky (1 ... turbo).
Aby ste zabránili vystrekovaniu tekutého
obsahu z nádobky, vždy začínajte
nastavením na nižšiu rýchlosť a potom
postupne počas prevádzky rýchlosť
zvyšujte.
• Posuňte spínač zapnutia/vypnutia (3)
dopredu a dozadu, aby ste spotrebič
zapli a vypli.
• Po použití zariadenia odpojte zariade-
nie od elektrickej siete a stlačením
uvoľňovacieho tlačidla (2) uvoľnite
metličky alebo háky na miesenie.
Tipy pre optimálne výsledky
• Pri príprave piškótového cesta
dosiahnete optimálne výsledky, ak
všetky prísady budú mať rovnakú
teplotu. Preto je potrebné maslo, vajcia,
atď., vybrať z chladničky skôr, aby
dosiahli určitú teplotu.
• Šľahačka získa väčší objem, pokiaľ je
smotana pred šľahaním dobre vychladená.
• Zemiaková kaša bude krémovitejšia,
pokiaľ všetky použité ingrediencie budú
čo najhorúcejšie (napr. zemiaky ihneď
po uvarení).
Príklad receptu: Koláčová zmes
200 g maslo alebo margarín
200 g cukor
7 g vanilkový cukor
4 vajcia
500 g polohrubej múky
1 štipka soli
15 g prášok na pečenier
250 ml mlieka
• Do misky dajte maslo alebo margarín,
cukor a vanilkový cukor. Začnite
pomaly a zrýchlite na turbomiešanie.
• Pridajte vajíčka a pokračujte v miešaní,
kým sa nedosiahne krémová
konzistencia. Začnite pomaly a
zrýchlite na turbomiešanie.
• Pridajte zostávajúce prísady a miešajte
od strednej po maximálnu rýchlosť,
kým nebude všetko hladké.
Príklad receptu: Kvasené cesto
500 g polohrubej múky
7 g sušených kvasníc
80 g cukor
1 vajíčko
1 štipka soli
250 ml vlažné mlieko
100 g maslo alebo margarín
• Do misky dajte múku a sušené droždie.
Pridajte zostávajúce prísady.
• Vyberte strednú rýchlosť a hneďte až
do hladkého cesta.
Použitie ponorného
mixéra (B)
Nástavec ručného mixéra zmiešava a
mixuje rýchlo a jednoducho. Použite ho
na výrobu omáčok, polievok, smoothie,
majonézy, diétnej a detskej stravy.
Montáž a obsluha
• Umiestnite posuvník (6a) tak, ako je
vyobrazené. Nástavec ručného mixéra
(9) vložte do otvoru tak, aby značka na
nástavci ručného mixéra bola
zarovnaná so značkou na motorovej
časti. Ručný mixér potom otočte o 90°
v smere hodinových ručičiek, aby sa
zaistil.
• Nástavec mixéra ponorte vo vertikálnej
polohe do nádoby ešte pred zapnutím
zariadenia. Mixér neponárajte viac než
do 2/3 hriadele.
• Na dosiahnutie najrýchlejších a
najjemnejších výsledkov zmiešavania
použite nastavenie turborýchlosti.
• Posuňte a podržte spínač zapnutia/
vypnutia do prednej polohy, zatiaľ čo
ovládate nástavec ručného mixéra.
55
• Pri miešaní priamo v hrnci počas
varenia najprv hrniec odložte z platne,
aby ste zabránili prehriatiu ručného
mixéra.
• Zariadenie vypnete uvoľnením tlačidla
zapnutia/vypnutia ešte pred vybratím
hriadele mixéra z nádoby. Potom
zariadenie odpojte od elektrickej siete.
• Nástavec mixéra demontujte tak, že ho
otočíte o 90° doľava a vytiahnete ho.
Pozor!
Odmerná nádobka (10) sa môže s
nástavcom mixéra používať len pri
spracúvaní malých množstiev potraviny.
Nie je ju možné používať na šľahanie.
hodinových ručičiek, kým sa
neuzamkne.
• Posuňte a podržte spínač zapnutia/
vypnutia do prednej polohy, zatiaľ čo
ovládate krájací nástavec.
• Zariadenie vypnite uvoľnením tlačidla
zapnutia/vypnutia a odpojte motorovú
jednotku od elektrickej siete skôr, ako
začnete zariadenie rozoberať.
• Aby ste odobrali motorovú jednotku,
držte rezacie zariadenie jednou rukou,
otočte motorovú jednotku o 90° proti
smeru hodinových ručičiek a vytiahnite
ju.
• Miernym otočením odstráňte nožovú
vložku, potom ju vytiahnite skôr, ako
vyberiete spracované jedlo z krájacej
misky.
Použitie rezacieho
zariadenia (C)
Rezacie zariadenie je vynikajúce na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku,
mrkvy, vlašských aj lieskových orieškov,
mandlí, atď.
Maximálne množstvá, odporúčané časy
a otáčky nájdete v návode na prípravu D.
Pred použitím
• Ak chcete spracovávať varené potra-
viny, nechajte ich niekoľko minút vychladnúť, kým ich vložíte do pracovnej
nádobky rezacieho zariadenia.
• Rozkrájajte mäso, syr, cibuľu, cesnak,
mrkvu (viď tabuľka na str. 5), z byliniek
odstráňte silné stonky, orechy
vylúskajte a z mäsa odstráňte kosti,
šľachy a chrupavky.
• S miskou na sekanie vždy používajte
protisklzový krúžok (11d).
Montáž a obsluha
• Pozor: Opatrne odoberte umelohmotný
kryt noža (11b). Nôž je veľmi ostrý! Vždy
ho držte za hornú umelohmotnú časť.
• Čepeľ umiestnite na stredový klin
misky krájača. Zatlačte ju nadol a
otočte ju dookola, aby zapadla na
miesto.
• Krájač naplňte potravinami a nasaďte
veko (11a).
• Umiestnite posuvník (6a) tak, ako je
vyobrazené a zasuňte do neho kolík
veka krájača tak, aby značka na veku
krájača bola v rovine s označením na
motorovej časti. Následne otočte
motorovú časť o 90° v smere otáčania
56
Pozor!
Nespracovávajte extrémne tvrdé
potraviny, ako napr. kocky ľadu, muškátový orech, kávové zrná a obilie.
Príklad receptu: Medové sušené slivky
(ako plnka do lievancov alebo nátierka):
250 g sliviek
350 g krémového medu
• Naplňte misku krájača slivkami a
krémovým medom.
• Uložte na 24 hodín do chladničky pri
teplote 3 °C.
• Krájajte 1,5 sekundy pri maximálnych
otáčkach.
Starostlivosť a čistenie (D)
• Pred čistením vždy odpojte zariadenie
od elektrickej siete.
• Motorovú časť (4) čisite len vlhkou
handričkou. Neponárajte ju do vody ani
ju neumývajte pod tečúcou vodou.
• Pod tečúcou vodou možno čistiť len
nástavec ručného mixéra (9) a veko
sekáča (11a). Neponárajte ich však do
vody.
• Všetky ostatné diely sa dajú umývať v
umývačke riadu. Nepoužívajte
abrazívne čistiace prostriedky, ktoré by
mohli poškriabať povrch.
• Pri spracúvaní silne farbiacich potravín
(napríklad mrkvy) môže dôjsť k zmene
farby plastových dielov zariadenia.
Tieto diely pred čistením potrite
rastlinným olejom.
Dizajnové špecifikácie a tieto
používateľské pokyny podliehajú
zmenám bez predchádzajúceho
upozornenia.
Údaje sa môžu bez predchádzajúceho
oznámenia zmeniť.
Produkt na konci svojej životnosti
nelikvidujte v komunálnom
odpade.
Materiály a predmety určené
pre styk s potravinami sú v
súlade s požiadavkami
európskeho nariadenia
1935/2004.
57
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi,
funkcionalitás és design elvárások
kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét
leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt
figyelmesen és teljes egészében
olvassa el a használati utasítást.
Figyelem
•
A kések rendkívül élesek!
A sérülések elkerülése
érdekében, kérjük, bánjon
rendkívül óvatosan a késekkel!
•
A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező,
illetve tapasztalattal vagy
kellő tudással nem rendelkező személyek is használhatják megfelelő felügyelet
vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó
útmutatás mellett és a veszélyek megértése esetén.
•
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
•
Ezt a készüléket gyermekek
nem használhatják.
•
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását
gyermekek nem végezhetik
felügyelet nélkül.
•
A készüléket és annak tápkábelét gyermekektől elzárva
tartsa.
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval,
annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesí-
58
tésű szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
Ha nem használja a készüléket, valamint összeszerelés,
szétszerelés, tisztítás és tárolás előtt minden esetben
kapcsolja ki a készüléket.
•
Ezt a készüléket kizárólag
háztartási használatra és a
háztartásokban szokványos
élelmiszer mennyiségek feldolgozására tervezték.
•
Saját biztonsága érdekében
a habverőés a dagasztóegység használata közben
ügyeljen arra, hogy a keze,
haja, ruházata vagy bármely
konyhai eszköz ne érjen a feldolgozóegységhez, mert az
működése közben elkaphatja
azokat.
•
Használat előtt ellenőrizze,
hogy a hálózati feszültség
megfelel-e a készüléken jelzett értéknek.
kikapcsolás = 0)
4 Motor
5 Csatlakozónyílás a habverők /
dagasztókarok csatlakoztatásához
6 Kimenet a botmixer/kézi aprító
toldalékhoz
a Csúszka
7 Dagasztókarok
8 Habverők
9
Botmixer toldalék
10 Mérőpohár
11 Aprítóegység
a Aprítóegység fedele (meghajtóval)
b Kés
c Aprítótartály
d Csúszásgátló gyűrű
Az első használat előtt tisztítson meg
minden alkatrészt – ld.
«Rendbentartás és tisztítás».
A készülék kézi
robotgépként történő
használata (A)
A dagasztókarokat kelt, omlós, nudlitészták keveréséhez és pástétomok vágott
hús készítéséhez használjuk.
A habverőket kevert és piskótatészták,
krumplipüré elkészítéséhez, valamint
tejszín felverésére (a legkisebb felverhető
mennyiség 100 ml tejszín), tojásfehérje
felverésére (legkisebb felverhető mennyiség 1 tojásfehérje) és krémek kikeverésére használhatjuk.
A maximális mennyiségeket, az ajánlott
időtartamot és a sebességet ld. a A.
Elkészítési útmutatóban.
Összeszerelés és működtetés
• Állítsa be a csúszkát (6a) az ábrának
megfelelően, és helyezze be a
dagasztóvillákat (7) vagy habverőket
(8).
• A hozzávalókat helyezze egy tálba.
• A konkrét alkalmazási esettől függően
válassza ki a megfelelő sebességet
(1 … turbó) a sebességválasztó gomb
(1) elforgatásával. A kifröccsenés
elkerülésére mindig alacsony beállítási
fokozattal kezdje a műveletet, majd
fokozatosan működés közben növelje a
sebességet.
• A készülék be- és kikapcsolásához
csúsztassa előre és hátra a BE/KI
kapcsolót (3).
• Használat után húzza ki a csatlakozó-
dugót a hálózati csatlakozóaljzatból és
a kioldó gomb (2) segítségével vegye ki
a dagasztókarokat vagy a habverőket.
Tippek a legjobb eredmény eléréséhez
• Kevert tészták készítésekor a hozzáva-
lók lehetőleg azonos hőmérsékletűek
legyenek az optimális eredmény elérése érdekében. A tojást, a vajat és
hasonló élelmiszereket lehetőleg
feldolgozás előtt már vegyük ki a hűtőgépből.
• A tejszínhab tovább tartja meg eredeti
állagát, ha a tejszínt felverés előtt jól
lehűtöttük.
• A krumplipüré lágyabb lesz, ha a
burgonyát azonnal a kifőzés után
használjuk fel.
Recept (példa): Tortakeveré
200 g vaj vagy margarin
200 g cukor
7 g csomag vaníliás cukor
4 tojás
500 g finomliszt
1 csipet só
15 g sütőpor
250 ml meleg tej
• Tegyen vajat vagy margarint, valamint
cukrot és vaníliás cukrot a tálba.
Lassan kezdje el a keverést, majd
gyorsítson fel egészen a turbó
fokozatig.
• Adjon hozzá tojást és folytassa a
keverést, míg krémes állagú nem lesz.
Lassan kezdje el a keverést, majd
gyorsítson fel egészen a turbó
fokozatig.
• Adja hozzá a maradék hozzávalókat, és
közepestől maximumig terjedő
sebességgel keverje csomómentesre.
Recept (példa): Kelt tészta
500 g finomliszt
7 g szárított élesztő
80 g cukor
1 tojás
1 csipet só
250 ml langyos tej
100 g vaj vagy margarin
• Tegyen lisztet és szárított élesztőt a
tálba. Adja hozzá a maradék
hozzávalókat.
• Válassza a közepes sebességet, és
dagassza simára a tésztát.
A botmixer
használata (B)
A botmixer toldalék gyorsan és
egyszerűen kever ill. mixel. Használja
szószok, levesek, turmixok, majonéz,
diétás és bébiételek készítéséhez.
Összeszerelés és működtetés
• Állítsa be a csúszkát (6a) az ábrának
megfelelően. Illessze a kézi mixer
toldalékot (9) a nyílásba, oly módon,
hogy a rajta lévő jelölés vonalban álljon
a motor-részen lévővel. Ezután fordítsa
el a kézi mixert 90°-kal balról jobbra,
annyira, hogy az reteszelődjön.
• Helyezze a botmixert függőlegesen
a mixelőpohárba mielőtt bekapcsolná
a készüléket. A mixelőrudat legfeljebb
annak 2/3-ad részéig merítse a feldolgozandó anyagba.
59
• A leggyorsabb és legfinomabb
keveréshez használja a turbósebesség
beállítást.
• A botmixer toldalék működtetése
közben csúsztassa előre és tartsa
lenyomva a BE/KI kapcsolót.
• Ha sütés közben az ételt közvetlenül a
serpenyőben szeretné keverni, akkor
először vegye le a serpenyőt a tűzhelyről,
nehogy a kézi mixer túlmelegedjen.
• Kikapcsoláshoz engedje el a be-/
kikapcsoló gombot és csak utána
emelje ki a mixerrudat az edényből,
majd húzza ki a csatlakozódugót a
hálózati csatlakozóaljzatból.
• Ahhoz, hogy használat után
leszedhesse a mixelőrudat a motorról,
az óra járásával ellentétes irányba
90°-al forgassa el, majd húzza ki azt.
Figyelem
A mérőpoharat (10) csak a mixelőrúd
használatakor, és csak kisebb
mennyiségek feldolgozásához alkalmazza. Habverésre ne használja!
Az aprítóegység
használata (C)
Az aprítóegység segítségével
tökéletesen aprítható hús, sajt, hagyma,
gyógynövény, fűszernövény, fokhagyma,
répa, dió, mogyoró, mandula, stb…
Használat előtt
• Főtt ételek feldolgozásánál, főzés után
pár percig hagyja azokat lehűlni és csak
ezután legye az aprítótartályba.
• Vágja fel a húst, sajtot, hagymát,
fokhagymát, sárgarépát (lásd az 5.
oldalon lévő táblázatot), távolítsa el a
növényeknek szárát, pucolja meg a dió
héját, távolítsa el a csontokat, ínakat és
mócsingot a húsokról.
• Mindig győződjön meg róla, hogy a
csúszásgátló gyűrűt (11d) felhelyezte
az aprítóedény aljára.
Összeszerelés és működtetés
• Óvatosan távolítsa el a kés (11b)
műanyag borítását. A kés nagyon éles!
Mindig a felső, műanyag részénél fogva
tartsa.
• A pengét helyezze az aprítótál közepén
található tüskére. Nyomja le, és
forgassa el, amíg a helyére nem
záródik.
60
• Töltse meg az aprítót élelmiszerrel, és
helyezze rá a fedelet (11a).
• Állítsa be a csúszkát (6a) az ábrának
megfelelően, és helyezze be az aprító
fedelének tüskéjét úgy, hogy az aprító
fedelén található jelölés illeszkedjen a
motorrészen található jelöléshez. Majd
fordítsa el a motorrészt 90°-kal az
óramutató járásával megegyező
irányba, míg a helyére nem pattan.
• Csúsztassa a BE/KI kapcsolót előre és
tartsa BE pozícióban addig, míg az
aprító toldalékot működteti.
• Használat után a be/kikapcsoló gomb
elengedésével kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból, és csak ezután
szedje szét a készüléket.
• A motorrész leemeléséhez egyik
kezével tartsa erősen az aprítótartályt,
a másikkal fordítsa el a motorrészt az
óra járásával ellentétes irányba 90°-al,
és emelje felfelé.
• Egy könnyed mozdulattal fordítsa el és
mozdítsa ki, majd vegye ki a
pengebetétet, mielőtt a feldolgozott
ételt kivenné az aprítótálból.
Figyelem
Ne aprítson rendkívül kemény ételeket,
mint pl. szerecsendiót, kávébabot és
gabonaszemeket.
Recept (példa): Mézes aszalt szilva
(palacsintatöltelékként vagy
péksüteményre kenve):
250 g aszalt szilva
350 g krémes méz
• Tegye az aprítótálba az aszalt szilvát és
a krémes mézet.
• Tárolja hűtőszekrényben 3 °C-on 24
órán keresztül.
• Maximális sebességen
Rendbentartás és
tisztítás (D)
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a
készüléket a hálózatból.
• A motor-részt (4) csak nedves
törlőronggyal szabad tisztítani. Nem
szabad azt vízbe meríteni vagy folyó víz
alá tartani.
• A kézi mixer toldalékot (9) és a
húsdaráló fedelét (11a) csak folyóvíz
alatt lehet tisztítani. Ne merítse azokat
vízbe.
• Minden más rész tisztítható
mosogatógépben. Ne használjon
csiszolóanyagot tartalmazó tisztítószert,
amely megkarcolhatja a felületet.
• Amikor sok festékanyagot tartalmazó
ételeket (például répát) dolgoz fel, a
készülék műanyag részei
elszíneződhetnek. Mosogatás előtt
ezeket a részeket törölje át növényi
olajjal.
A műszaki leírás és a jelen használati
utasítás értesítés nélkül módosítható.
Előrejelzés nélkül módosítható.
A termék hasznos élettartamának
leteltével ne dobja azt a háztartási
hulladékok közé.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba
kerülő tárgyak és anyagok
megfelelnek az Európai Unió
1935/2004 rendeletében
foglaltaknak.
61
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su tako da
zadovoljavaju najviše standarde kvalitete,
funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da
ćete i Vi uživati u korištenju svog novog
Braun ureďaja.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja
pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
Pozor
•
Noževi su vrlo oštri!
Rukujte s njima što
pažljivije kako biste izbjegli
mogućnost ozljeđivanja.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti
osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez
iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ukoliko su dobile
upute o korištenju uređaja na
siguran način te shvataju
moguću opasnost.
•
Djeca se ne smiju igrati s
aparatom.
•
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti djeca.
•
Čišćenje i korisničko održavanje aparata ne smiju se
povjeriti djeci bez nadzora.
•
Držite djecu podalje od aparata i njegova strujnog
kabela.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba
ili osoba sličnih kvalifikacija
kako bi se izbjegle moguće
opasnosti.
•
Uvijek izvucite utikač strujnog
kabela ili isključite aparat kad
ga ostavite bez nadzora te
62
prije montaže, demontaže,
čišćenja ili pohrane.
•
Ovaj uređaj je osmišljen
isključivo za upotrebu u
domaćinstvu i za obradu normalnih količina koje se u
domaćinstvu koriste.
•
Kako biste spriječili ozljede
pazite da nastavci za miješanje tijesta i mlaćenje ne
zahvate ruke, kosu, odjeću,
spatule ni druga kuhinjska
pomagala. Ne dodirujte
pokretne dijelove dok ureďaj
radi.
•
Prije uključivanja u utičnicu,
provjerite odgovara li vaš
napon naponu ispisanom na
dnu uređaja.
Dijelovi i pribor
1 Regulator brzine
2 Tipka za otpuštanje radnih dijelova
3 Prekidač za uključenje/isključenje
promjenljive brzine (I = uključeno,
0 = isključeno)
4 Motorni dio
5 Otvori za nastavke za mlaćenje/
miješanje tijesta
6 Izlaz nastavka štapnog miksera /
sjeckalice
a Klizač
7 Nastavaci za miješanje tijesta
8 Nastavci za mlaćenje
9
Nastavak štapnog miksera
10 Mjerna posuda
11 Nastavak za sjeckanje
a Poklopac zdjele za sjeckanje
(s mjenjačkom kutijom)
b Oštrice
c Zdjela za sjeckanje
d Protuklizni prsten
Očistite sve dijelove prije prve
uporabe – pogledajte naslov
«Održavanje i čišćenje».
Rad s ručnim
mikserom (A)
Nastavci za miješanje tijesta savršeno
su prikladni za miješanje dizanog tijesta,
tijesta za tjesteninu i kolače kao i za
miješanje mljevenog mesa. Koristite
nastavke za mlaćenje za mješanje lakših
tijesta, biskvita, pirea od krompira kao
i za vrhnje (minimalno 100 ml vrhnja),
bjelanjaka (najmanje 1 bjelance i ostalih
krema.
Pogledajte Vodič za obradu hrane D kako
biste saznali podatke o najvećim
količinama, preporučenom vremenu
rada i brzinama.
Sklapanje i rad
• Namjestite klizač (6a) kako je
prikazano i umetnite kuke za tijesto (7)
ili pjenjače (8).
• Stavite namirnice u zdjelu.
• Ovisno o primjeni, brzine birate
(1 … turbo) okretanjem izbornika brzine
(1). Izbjegnite prskanje tako što ćete
uvijek početi s malom brzinom i postupno
povećavati brzinu tijekom korištenja.
• Gurnite sklopku za uključivanje/
isključivanje (3) naprijed i natrag kako
biste uključili i isključili uređaj.
• Nakon upotrebe izvucite utikač iz
utičnice i pritiskom na dugme za
otpuštanje radnih dijelova otpustite
nastavke za mlaćenje ili miješanje (2).
Savjeti za postizanje najboljih rezultata
• Kako biste postigli najbolje rezultate
kod pripreme kolača sve namirnice
trebale bi biti iste temperature. Izvadite
maslac, jaja i sl. ranije iz hladnjaka kako
bi se zagrijali na sobnu temperaturu.
• Tučeno vrhnje biti će bolje ako je vrhnje
hladno.
• Pire od krumpira biti će kremastiji ako
se svi sastojci koriste vrući (npr. krumpiri odmah nakon kuhanja).
Primjer recepta: Mješavina za kolače
200 g maslac ili margarin
200 g šećer
7 g vanilin šećer
4 jaja
500 g višenamjenskog brašna
1 prstohvat soli
15 g prašak za pečenje
250 ml mlijeka
• Tegyen vajat vagy margarint, valamint
cukrot és vaníliás cukrot a tálba.
Lassan kezdje el a keverést, majd
gyorsítson fel egészen a turbó
fokozatig.
• Adjon hozzá tojást és folytassa a
keverést, míg krémes állagú nem lesz.
Lassan kezdje el a keverést, majd
gyorsítson fel egészen a turbó
fokozatig.
• Adja hozzá a maradék hozzávalókat, és
közepestől maximumig terjedő
sebességgel keverje csomómentesre.
Primjer recepta: Dizano tijesto
500 g višenamjenskog brašna
7 g suhog kvasca
80 g šećer
1 jaje
1 prstohvat soli
250 ml mlako mlijeko
100 g maslac ili margarin
• Stavite brašno i suhi kvasac u posudu,
a zatim dodajte ostale sastojke.
• Odaberite srednju brzinu i gnječite
kako biste dobili glatko tijesto.
Stapnim nastavkom (B)
Nastavak štapnog miksera miješa brzo i
lako. Upotrijebite za umake, juhe,
smoothije, majonezu, dijetalnu i hranu za
bebe.
Sklapanje i rad
• Namjestite klizač (6a) kako je
prikazano. Umetnite nastavak za ručno
miksanje (9) u otvor tako da se oznaka
na nastavku za ručno miksanje poravna
s oznakom na dijelu s motorom. Tada
zakrenite ručni mikser za 90° u smjeru
kazaljke na satu dok se ne zaključa.
• Umetnite štapni nastavak u posudu
prije nego uključite ureďaj. Štapni
nastavak ne bi smio biti uronjen za više
od 2/3 svoje dužine.
• Kako biste postigli najbolji rezultat
brzog miješanja, koristite turbo
postavku.
• Gurnite i zadržite sklopku za
uključivanje/isključivanje sprijeda dok
god koristite nastavak štapnog miksera.
• Tijekom miksanja izravno u loncu
tijekom kuhanja uklonite lonac sa
štednjaka da biste ručni mikser zaštitili
od pregrijavanja.
• Kod isključivanja ureďaja prvo pustite
prekidač za uključenje/isključenje, zatim
izvadite nastavak iz posude, a zatim i
izvadite utikač iz utičnice.
63
• Izvadite štapni nastavak tako što ćete
ga zakrenuti za 90° u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu i povući.
Pažnja
Posuda za mjerenje (10) smije se koristiti
sa štapnim nastavkom samo za manje
količine. Ne bi je se smjelo koristiti s
nastavcima za mlaćenje.
Nastavkom za
sjeckanje (C)
Nastavak za sjeckanje saršeno je
prikladan za sjeckanje mesa, sira, luka,
trava, češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka,
šljiva itd.
Pogledajte Vodič za obradu hrane D kako
biste saznali podatke o najvećim
količinama, preporučenom vremenu
rada i brzinama.
Prije uporabe
• Kad sjeckate kuhane namirnice prvo
ih pustite nekoliko minuta dok se ne
ohlade, a tek ih onda stavite u zdjelu
za sjeckanje.
• Prije usitnjavanja narežite meso, sir,
luk, češnjak, mrkvu (vidite tablicu na
stranici 5), uklonite peteljke aromatičnog biljka, ljuske od oraha, a s mesa
uklonite kosti, žile i hrskavicu.
• Uvijek provjerite nalazi li se na zdjeli za
usitnjavanje protuklizni prsten (11d).
Sklapanje i rad
• Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s
noža (11b). Noževi su vrlo oštri! Uvijek
ih držite za gornji, plastični dio.
• Postavite sječivo na središnji klin
posude za sjeckanje. Pritisnite ga
prema dolje i zaokrenite ga kako bi se
učvrstio na svom mjestu.
• Napunite sjeckalicu namirnicama i
zatvorite posudu poklopcem (11a).
• Namjestite klizač (6a) kako je prikazano
i utaknite u njega jezičak poklopca
sjeckalice, kako bi se oznaka na
poklopcu sjeckalice poravnala s
oznakom na kućištu s motorom. Zatim
okrenite kućište s motorom za 90° u
smjeru kazaljke na satu dok se ne
uglavi.
• Gurnite sklopku za uključivanje/
isključivanje sprijeda i zadržite je u
položaju dok god koristite nastavak
vaše sjeckalice.
64
• Isključite ureďaj tako što ćete pustiti
prekidač i izvaditi utikač iz utičnice, a
tek onda rastavljati dijelove.
• Uklonite motorni dio tako što ćete ga
okrenuti za 90° u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu dok drugom rukom
pridržavate nastavak za sjeckanje.
• Uklonite umetak lopatice tako da ga
malo okrenete, a zatim ga izvucite prije
nego uklonite obrađenu hranu iz
posude sjeckalice.
Pažnja
Ne sjeckajte vrlo tvrdu hranu, poput
kockica leda, muškatnih oraščića, zrna
kave i žitarica.
Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili
namaz od suhih šljiva i meda:
250 g suhih šljiva
350 g kremastog meda
• U posudu za sjeckanje stavite šljive i
med.
• Držite na temperaturi od 3 °C u
hladnjaku 24 sata.
• Uključite sjeckalicu na 1,5 sekundu pri
maksimalnoj brzini.
Održavanje i čišćenje (D)
• Prije čišćenja uvijek isključite utikač
ureďaja iz utičnice.
• Dio s motorom (4) isključivo čistiti
vlažnom krpom. Ne uranjajte ga u vodu
ili pod mlaz vode.
• Nastavak za ručno miksanje (9) i
poklopac sjeckalice (11a) mogu se prati
samo pod mlazom vode. Ne uranjajte ih
u vodu.
• Sve ostale dijelove je moguće prati u
perilici suđa. Nemojte koristiti
abrazivna sredstva za čišćenje koja bi
mogla izgrebati površinu dijelova
miksera.
• Kada pripremate neke namirnice s
jakom bojom (kao što je npr. mrkva)
plastični dijelovi uređaja mogu se
obojati, pa ih prije stavljanja u perilicu
premažite biljnim uljem.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke
upute mogu se mijenjati bez prethodne
obavijesti.
Podložno promjenama bez prethodne
najave.
Molimo vas da, nakon isteka
životnog vijeka trajanja proizvoda
isti ne odlažete kao kućanski otpad.
Materijali i predmeti koji dolaze
u kontakt s hranom
ispunjavaju sve zahtjeve
EU-Direktive 1935/2004.
65
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo
najvišjim standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna. Želimo vam, da bi svoj novi
Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno
in v celoti preberite navodila za
uporabo.
Opozorilo
•
Rezila so zelo ostra! Da
bi preprečili poškodbe,
vas prosimo, upravljajte z
rezili z največjo možno
skrbnostjo.
•
Uporaba taga aparata s strani
ljudi, ki imajo zmanjšane
telesne, čutne ali duševne
zmožnosti ali nimajo
zadostnega znanja oz. izkušenj, je dovoljena samo, če
so pod nadzorom ali če so
jim dana ustrezna navodila o
varni uporabi aparata in če
razumejo nevarnosti, ki so s
tem povezane.
•
Otroci se ne smejo igrati z
aparatom.
•
Otroci ne smejo uporabljati
tega aparata.
•
Otroci brez nadzora ne smejo
opravljati čiščenja in vzdrževanja.
•
Otroci se ne smejo zadrževati
v območju aparata in glavnega kabla.
•
V primeru, da je napajalni
kabel poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, njihov
serviser ali podobno kvalificirana oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
66
•
Vedno izklopite ali izključite
aparat, kadar je nenadzorovan in pred sestavljanjem,
razstavljanjem, čiščenjem ali
skladiščenjem.
•
Naprava je namenjena
izključno uporabi v gospodinjstvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za
gospodinjstvo.
•
Pazite, da se med delovanjem naprave z rokami,
lasmi, oblačilom, lopatico ali
drugimi pripomočki preveč
ne približate metlicama ali
nastavkoma za testo, ker se
lahko poškodujete. Med
delovanjem naprave se ne
smete dotakniti njenih gibljivih delov.
•
Preden priključite aparat na
električno vtičnico, preverite,
če vaša omrežna napetost
ustreza napetosti, ki je navedena na aparatu.
Deli in nastavki
1 Gumb za nastavitev hitrosti
2 Tipka za sprostitev nastavkov
3 Stikalo za vklop/izklop
(I = vklopljeno, 0 = izklopljeno)
4 Enota z motorjem
5 Odprtini za metlici/nastavka za testo
6 Priključek za ročni mešalnik/
sekljalnik
a Drsnik
7 Nastavka za testo
8 Metlici
9
Ročni mešalnik
10 Mešalna posoda
11 Sekljalnik (če je priloženo)
a Pokrov sekljalnika (s pogonskim
nastavkom)
b Rezilo
c Posoda sekljalnika
d Nedrseči obroč
Pred prvo uporabo očistite vse dele
– preberite poglavje «Vzdrževanje in
čiščenje»
Uporaba ročnega
mešalnika (A)
Nastavka za testo sta primerna za gnetenje vzhajanega testa, testa za testenine,
testa za pecivo ter za mešanje mase iz
zmletega mesa. Metlici sta namenjeni
mešanju mas za torte in biskvitnega
testa, za pripravo pire krompirja ter stepanju smetane (najmanj 100 ml), beljakov
(najmanj 1 beljak) in kremastih sestavin.
V Navodilih za pripravo A najdete več
informacij o največji dovoljeni količini,
priporočenih časih in hitrostih.
Sestava in delovanje
• Drsnik (6a) namestite kot je prikazano
in vstavite priključke za gnetenje testa
(7) ali metlice za stepanje (8).
• Sestavine dajte v posodo.
• Glede na uporabo izberite hitrost (od
1 do turbo) tako, da zasučete gumb za
izbiro hitrosti (1). Vedno najprej začnite
z nižjo nastavitvijo in nato hitrost
postopoma povečujte, sicer se lahko
poškropite.
• Za vklop in izklop aparata stikalo za
vklop/izklop (3) potisnite naprej in
nazaj.
• Po uporabi napravo izključite iz elek-
tričnega omrežja in s pritiskom na tipko
za sprostitev nastavkov (2) odstranite
nastavka za testo oz. metlici.
Namigi za doseganje najboljših rezultatov
• Če želite doseči optimalne rezultate
pri pripravi mas za torte in podobnih
mešanic, morajo imeti vse sestavine
enako temperaturo. Maslo, jajca in
druge sestavine vzemite iz hladilnika
nekoliko prej, preden jih boste uporabili.
• Če je smetana dobro ohlajena, preden
jo začnete stepati, bo imela večji
volumen.
• Pire krompir bo bolj kremast, če boste
uporabili kar se da vroče sestavine
(npr. krompir, takoj ko je kuhan).
Primer recepta: Mešanica za torte
200 g maslo ali margarina
200 g sladkor
7 g vanilijev sladkor
4 jajci
500 g gladke moke
1 ščepec soli
15 g pecilni prašek
250 ml mleka
• V skledo dajte maslo ali margarino ter
sladkor in vanilijev sladkor. Začnite
počasi in nato pospešite do mešanja
pri najvišji hitrosti.
• Dodajte jajca in nadaljujte z mešanjem,
da dobite kremno zmes. Začnite
počasi in nato pospešite do mešanja
pri najvišji hitrosti.
• Dodajte preostale sestavine in mešajte
od srednje do najvišje hitrosti, da
dobite gladko zmes.
Primer recepta: Kvašeno testo
500 g gladke moke
7 g suhega kvasa
80 g sladkor
1 jajce
1 ščepec soli
250 ml mlačno mleko
100 g maslo ali margarina
• V skledo dajte moko in suhi kvas.
Dodajte še preostale sestavine.
• Izberite srednjo hitrost in zgnetite v
gladko testo.
Paličnega nastavka (B)
Ročni mešalnik meša hitro in enostavno.
Uporabite ga za pripravo omak, juh,
smutijev, majoneze ter dietne hrane in
hrane za dojenčke.
Sestava in delovanje
• Drsnik (6a) namestite kot je prikazano.
Nastavek ročnega mešalnika (9) vstavite
v odprtino tako, da je oznaka na tem
nastavku poravnana
z oznako na motorni enoti. Nato ročni
mešalnik zasučite za 90° v desno, da se
zaskoči.
• Palični nastavek postavite navpično
v posodo, šele nato vključite napravo.
Paličnega nastavka ne smete potopiti v
tekočino oziroma živilo za več kot 2/3.
• Za hitrejše in bolj fine rezultate mešanja
uporabite najvišjo hitrost mešanja.
• Potisnite in pridržite stikalo za vklop/
izklop na sprednji strani dokler
uporabljate ročni mešalnik.
• Če med kuhanjem mešate neposredno
v ponvi, najprej ponev odstranite s
štedilnika, da preprečite pregrevanje
ročnega mešalnika.
67
• Napravo izklopite tako, da spustite
stikalo za vklop/izklop; nato nastavek
izvlecite iz posode in izključite mešalnik
iz električnega omrežja.
• Nastavek odstranite tako, da ga zavrtite
za 90° v nasprotni smeri urinega
kazalca in ga izvlečete.
Pozor
Mešalno posodo (10) lahko uporabljate
samo skupaj s paličnim nastavkom za
obdelavo manjših količin živil. Mešalne
posode ne smete uporabljati skupaj z
metlicama.
Sekljalnika (C)
Sekljalnik je nadvse primeren za sekljanje
mesa, sira, čebule, zelišč, česna, korenja,
orehov, lešnikov, mandljev itn.
V Navodilih za pripravo C najdete več
informacij o največji dovoljeni količini,
priporočenih časih in hitrostih.
Pred uporabo
• Če želite sesekljati kuhano živilo, poča-
kajte nekaj minut, da se ohladi, preden
ga daste v posodo sekljalnika.
• Meso, sir, čebulo, česen, korenje
najprej narežite (glejte tabelo na strani
• Vedno se prepričajte, da je nedrseči
obroč (11d) pritrjen na skledo sekalnika.
Sestava in delovanje
• Opozorilo: Z rezila (11b) previdno
odstranite plastično zaščito. Rezilo je
zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji
plastični del.
• Rezilo postavite na središčni nastavek
posode za sekljanje. Pritisnite ga
navzdol in ga zavrtite, da se zaskoči.
• Sekljalnik napolnite z živili in ga zaprite
s pokrovom (11a).
• Drsnik (6a) namestite kot je prikazano
in vanj vstavite zatič pokrova sekljalnika
tako, da je oznaka na pokrovu
sekljalnika poravnana z oznako na delu
z motorjem. Nato del z motorjem
zasučite za 90° v smeri urinega
kazalca, da se zaskoči.
• Potisnite stikalo za vklop/izklop na
sprednji strani in ga držite v položaju
dokler uporabljate sekljalnik.
68
• Preden začnete razstavljati sestavne
dele, izklopite napravo, tako da spustite
stikalo, in jo izključite iz električnega
omrežja.
• Enoto z motorjem odstranite tako, da
z eno roko držite sekljalnik, z drugo
pa enoto z motorjem obrnete za 90°
v nasprotni smeri urinega kazalca ter jo
odstranite.
• Z rahlim zasukom odstranite vstavek
z nožem in ga izvlecite preden boste
odstranili predelano hrano iz posode.
Pozor
Sekljalnik ni primeren za obdelavo
izjemno trdih živil, na primer ledenih kock,
muškatnega oreščka, kavnih ali žitnih zrn.
Primer recepta za: Slive z medom (kot
nadev ali namaz za palačinke):
250 g sliv
350 g kremastega medu
• V posodo za sekljanje dodajte slive in
kremastega medu.
• 24 ur hranite v hladilniku pri
temperaturi 3 °C.
• Sesekljajte 1,5 s pri najvišji hitrosti.
Vzdrževanje
in čiščenje (D)
• Pred čiščenjem napravo vedno
izključite iz električnega omrežja.
• Motorno enoto (4) je dovoljeno čistiti le
z vlažno krpo. Ne potapljajte je v vodo
in je ne držite pod tekočo vodo.
• Nastavek ročnega mešalnika (9) in
pokrov sekljalnika (11a) lahko čistite le
pod tekočo vodo. Ne potapljajte ju v
vodo.
• Vse ostale dele lahko operete v
pomivalnem stroju. Ne uporabljajte
sredstev za poliranje, saj lahko
opraskate površino.
• Ko predelujete živila z visoko
vsebnostjo barvila (npr. korenje), se
lahko plastični deli aparata razbarvajo.
Pred čiščenjem obrišite te dele z
rastlinskim oljem.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Tako tehnični podatki kot tudi
uporabniška navodila se lahko brez
opozorila spremenijo.
Pridržujemo si pravico do sprememb
brez predhodnega opozorila.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne
zavrzite med gospodinjske
odpadke.
Materiali in pripomočki, ki lahko
pridejo v stik z živili, so
skladni z uredbo Evropskega
parlamenta in Sveta št.
1935/2004.
69
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda
en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere
tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden
memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice
ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
•Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı, lütfen
bıçakları çok dikkatli bir
şekilde kullanın.
• Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde
kullanımına ilişkin denetime veya
bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve
mevcut risklerin farkında olan fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya
da tecrübesi ve bilgisi olmayan
kimseler tarafından kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır.
• Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Çocuklar cihazdan ve güç
kablosundan uzak tutulmalıdır.
• Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
• Başında bulunmadığınız zamanlarda
ve monte etme, sökme, temizleme
veya saklama işlemlerinden önce
mutlaka cihazın fişini prizden çekin
veya cihazı kapatın.
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak
için ve normal şartlarda evde
kullanılan miktarların işlenmesi için
tasarlanmıştır.
• İşlem sırasında kişisel yaralanmaları
engellemek için ellerinizi, saçınızı,
giysinizi, spatulanızı ve diğer kaplarınızı
çırpıcıdan ve hamur yoğurma ataçmanından uzak tutunuz. Kullanım
sırasında çalışan parçalara dokunmayınız.
• Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında
yazılı olan voltaj ile uygunluğunu
kontrol ediniz.
70
Tanımlama
1 Hız seçici
2 Çıkarma düğmesi
3 Açma/kapama düğmesi
(I = açık, 0 = kapalı)
4 Motor kısmı
5 Çırpıcı / hamur yoğurma ataçmanı
girişi
6 El blender ataşmanı / doğrayıcı
ataşmanı için çıkış
a Kaydırıcı
7 Hamur yoğurma ataçmanı
8 Çırpıcı
9
El blender ataşmanı
10 Ölçüm kabı
11 Doğrayıcı ataçman
a Doğrayıcı kapağı (dişli kutusu ile)
b Bıçak
c Doğrayıcı kabı
d Kaymayı önleyen ataçman
İlk kez kullanmadan önce bütün
parçaları temizleyin – bkz. «Bakım ve
Temizleme».
El mikseri kullanımı (A)
Hamur yoğurma ataçmanı mayalanmış
hamur, pasta hamuru ve de iyice kıyılmış
eti yoğurmak için son derece uygundur.
Kek karışımlarını, dinlenmeye bırakılmış
hamuru, patates püresini, kremayı (en
az 100 ml krema), yumurta akı (en az
1 yumurta akı), ve krema tarzı malzemeleri karıştırmak için çırpıcıyı kullanınız.
Maksimum miktarlar, önerilen süreler ve
hızlar için şleme Kılavuzu A‘ye başvurun.
Takma ve Çalıştırma
• Kaydırıcıyı (6a) gösterildiği gibi
yerleştirip hamur halkalarını (7) veya
çırpıcıları (8) takın.
• Malzemeleri işlem kabına koyunuz.
• Uygulamaya göre en uygun hızı (1 …
turbo), hız selektörünü döndürerek (1)
ayarlayın. Sıçramayı önlemek için her
zaman düşük hız ayarı ile başlayın ve
sonrasında çalıştırırken hızı yavaşça
artırın.
• Aleti açıp kapatmak için açma/kapama
düğmesini (3) ileri geri kaydırın.
• Kullandıktan sonra, cihazı fişten çıkartın
ve hamur yoğurma ataçmanını ya da
çırpıcıyı çıkarma düğmesine (2) basarak cihazdan çıkartın.
En İyi Sonuçlar İçin İpuçları
• Kek karışımı, vb. hazırlarken en iyi
sonucu elde etmek için tüm malzemeler
aynı sıcaklıkta olmalıdır. Yağ, yumurta,
vb. kullanımdan biraz zaman önce
dolaptan çıkarılmalıdır.
• Eğer krema çırpılmadan önce iyi bir
şekilde dondurulmuş ise çırpılmış kremanın hacmi daha fazla olur.
• Eğer tüm malzemeler olabildiği kadar
sıcak kullanılırsa püre daha kremsi olur
(örneğin, patatesler haşlanır haşlanmaz
kullanılırsa).
Tarif Örneği: Kek karışımı
200 g tereyağı veya margarin
200 g şeker
7 g şekerli vanilya
4 yumurta
500 g katkısız un
1 tutam tuz
15 g kabartma tozu
250 ml süt
• Tereyağı veya margarini, şeker ve
vanilya şekerini kabın içerisine koyun.
Yavaşça başlayın ve hızlanarak turbo
karıştırmaya kadar gelin.
• Yumurtaları ekleyin ve krema gibi bir
kıvama gelene kadar karıştırmaya
devam edin. Yavaşça başlayın ve
hızlanarak turbo karıştırmaya kadar
gelin.
• Geri kalan malzemeleri de ekleyin ve
hepsi eşit kıvama gelene kadar orta
hızdan başlayarak maksimum hıza
gelin.
Tarif Örneği: Mayalı hamur
500 g katkısız un
7 g kuru maya
80 g şeker
1 yumurta
1 tutam tuz
250 ml ılık süt
100 g tereyağı veya margarin
• Kap içerisine un ve kuru maya koyun.
Diğer malzemeleri ekleyin
• Orta hızı seçin ve yumuşak bir hamur
oluncaya kadar yoğurun.
Blenderi ataçmanının (B)
El blender ataşmanı hızlıca ve kolayca
karıştırma ve bütünleştirme yapar. Sos,
çorba, buzlu içecek, mayonez, rejim
yemekleri ve bebe maması yapmakta
kullanın.
Takma ve Çalıştırma
• Kaydırıcıyı (6a) gösterildiği şekilde
konumlandırın. El blender ataşmanını
(9) açıklığın içerisine takın; bunu
yaparken el blender ataşmanının
üzerindeki işaret ile motor parçası
üzerindeki işaret hizalanmalıdır.
Ardından el blenderini saat yönünde,
kilitlenene kadar 90° döndürün.
• Cihazı çalıştırmadan once el blenderini
kaba dik olarak yerleştirin. El blenderi
şaftın 2/3’ünden fazla batırılmamalıdır.
• En hızlı ve en iyi karıştırma sonuçları
için turbo hız ayarını kullanın.
• Açma/kapama düğmesini öne kaydırın
ve el blenderini çalıştırdığınız süre
boyunca tutun.
• Pişirme sırasında doğrudan sos kabı
içerisinde karıştırırken, el blenderinizin
aşırı ısınmasını önlemek için önce kabı
ocağın üzerinden alın.
• Cihazı kapatmak için, şaftı kaptan çıkar-
madan önce açma/kapama düğmesini
serbest bırakın ve sonra fişten çıkartın.
• El blenderi ataçmanını çıkarmak için el
blenderinizi saatin tersi yönünde 90°
döndürün ve çekin.
Uyarı
Ölçüm kabı (10) daha küçük miktarlardaki
işlemleri yapmaküzere sadece el blenderi
ile kullanılabilir. Çırpıcı ile
kullanılmamalıdır.
Doğrama ataçmanı (C)
Doğrama ataçmanı et, peynir, soğan,
maydanoz, sarımsak, havuç, ceviz, fındık,
badem, vb. yiyecekleri doğramak için son
derece uygundur.
Maksimum miktarlar, önerilen süreler ve
hızlar için İşleme Kılavuzu C‘ye başvurun.
Kullanmadan Önce
• Pişmiş yemekleri doğramak için, doğra-
ma kabına koymadan önce yemeğin
birkaç dakika soğumasına izin verin.
• Doğramadan once eti, peyniri, soğanı,
sarımsağı, havucu (sayfa 5’teki tabloya
bakınız) önceden kesiniz. Bitkilerin
saplarını ve kuruyemişlerin kabuklarını
ayırınız. Kemikleri, sinirleri ve kıkırdakları etten ayırınız.
• Cihazın kaymasını önleyici ataçmanın
(11d) takılı olduğundan emin olunuz.
71
Takma ve Çalıştırma
• Bıçağın üzerinden plastic koruyucuyu
(11b) dikkatlice çıkarınız. Bıçak çok
keskindir! Bıçağı her zaman üzerindeki
plastik kısmından tutunuz.
• Bıçağı doğrama kasesinin orta pimine
yerleştirin. Aşağıya doğru bastırın ve
yerine oturması için döndürün.
• Doğrayıcıya yiyecek doldurun ve
kapağı takın (11a).
• Kaydırıcıyı (6a) gösterildiği gibi
yerleştirip doğrama kapağının kapağını
takın; doğrama kapağındaki işaret ile
motor kısmındaki işaret hızalı olmalıdır.
Sonra motor kısmını, kilitleninceye
kadar saat yönünde 90° döndürün.
• Açma /kapama düğmesini öne kaydırın
ve doğrama ataşmanını çalıştırdığınız
sürece bu konumda tutun.
• Parçaları ayırmadan önce düğmeyi
bırakarak cihazı kapatınız ve fişten
çekiniz.
• Motor kısmını ayırmak için, doğrama
ataçmanını bir elinizle tutunuz, ve saat
yönünün tersi yönde 90° çevirip çekiniz.
• Bıçak kılıfını hafif bir döndürme ile
çıkartın ve yemeği doğrama kabından
almadan önce çekin.
Uyarı
Buz küpleri, hindistan cevizi, kahve
çekirdeği ya da tanesi gibi çok sert
yiyecekleri doğramayın.
Tarif Örneği: Bal-Erik (krep içine veya
üzerine sürmek için):
250 g erik
350 g süzme bal
• doğrama kasesini kuru erik ve süzme
bal ile doldurun.
Produsele noastre sunt proiectate pentru
a întruni cele mai înalte standarde de
calitate, funcţionalitate şi design.
Sperăm că veţi fi pe deplin mulţumiţi de
noul aparat Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile
de utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie
•
Lamele sunt foarte
ascuţite! Pentru a evita
accidentele, mânuiţi lamele
cu cea mai mare grijă.
•
Acest aparat poate fi utilizat
de persoanele cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoanele
fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere
sau după o instruire care să
le ofere informaţiile necesare
pentru utilizarea în siguranţă
a aparatului şi dacă aceştia
înţeleg pericolele la care se
expun.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se
joace cu acest aparat.
•
Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii.
•
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu trebuie realizate de
către copii fără supravegherea unui adult.
•
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul
de alimentare la îndemâna
copiilor.
•
Dacă cordonul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către agentul de
service sau de către perso-
anele calificate pentru a se
evita potenţialele pericole.
•
Scoateţi din priză sau opriţi
aparatul întotdeauna atunci
când îl lăsaţi nesupravegheat
şi înainte de asamblare,
dezasamblare, curăţare sau
depozitare.
•
Acest aparat este proiectat
excluziv pentru uz casnic,
pentru procesarea de cantităţi obişnuite de gospodărie.
•
Pentru a preveni eventualele
incidente, nu apropiaţi mainile, părul, hainele precum şi
orice ustensile de cuţitele
aparatului, atunci când
acesta este în funcţiune.
•
Înainte de conectarea la
priză, verificaţi dacă tensiunea acesteia corespunde
celei indicate pe aparat.
Piese şi accesorii
1 Selector de viteză
2 Buton deblocare palete
3 Buton pornit/oprit (I = pornit,
0 = oprit)
4 Motor
5 Orificiu pentru fixarea telurilor/
paletelor pentru aluat
6 Orificiu pentru accesoriul
blenderului / accesoriul tocătorului
a Glisor
7 Palete pentru aluat
8 Teluri
9
Accesoriul blenderului de mână
10 Vas gradat
11 Accesoriu pentru mărunţire
a Capac
b Cuţit
c Vas pentru mărunţire
d Inel antialunecare
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare – a se vedea
paragraful «Curăţare».
73
Utilizarea mixerului
manual (A)
Paletele 7 sunt potrivite pentru amestecarea aluaturilor pentru gogoşi sau a celor
de patiserie.Telurile sunt potrivite pentru
amestecarea compoziţiilor pentru prăjituri,
a pireurilor, precum şi pentru a bate frişca
(minim 100 ml), albuşul de ou (minim un
albuş) sau alte ingrediente cremoase.
Consultaţi Ghidul de preparare D pentru
a vedea cantităţile maxime, vitezele şi
timpii recomandaţi.
Asamblarea şi utilizarea
• Amplasaţi glisorul (6a) conform
ilustraţiei şi introduceţi paletele pentru
aluat (7) sau telurile (8).
• Adăugaţi ingredientele într-un vas.
• În funcţie de utilizare, selectaţi vitezele
(1 … turbo) rotind selectorul de viteze
(1). Pentru a evita stropirea începeţi cu
o viteză mai mică şi apoi creşteţi uşor
viteza în timpul operaţiunii.
• Glisaţi butonul de pornire/oprire (3)
înainte şi înapoi pentru a porni şi a opri
aparatul.
• După fiecare utilizare, scoateţi aparatul
din priză şi apăsaţi butonul pentru
deblocare (2).
Sfaturi pentru a obţine cele mai bune
rezultate
• Pentru rezultate optime (ex.: atunci
cănd preparaţi prajituri), ingredientele
trebuie să fie la aceeaşi temperatură.
Untul, ouăle, etc. trebuie scoase din
frigider cu un anumit timp înainte de a
fi utilizate.
• Frişca va avea mai mult volum dacă
smântâna este foarte rece.
• Piureul va fi mult mai cremos, dacă
ingredientele sunt puse în bol imediat
după fierbere.
Exemplu de reţetă: Amestec de prăjituri
200 g unt sau margarină
200 g zahăr
7 g zahăr vanilat
4 ouă
500 g făină simplă
1 praf de sare
15 g praf de copt
250 ml lapte
• Puneţi unt sau margarină, zahăr şi
zahăr vanilat în vas. Începeţi încet şi
măriţi viteza până la amestecarea
turbo.
74
• Adăugaţi ouăle şi continuaţi să
amestecaţi până când se ajunge la o
consistenţă cremoasă. Începeţi încet şi
măriţi viteza până la amestecarea
turbo.
• Adăugaţi restul ingredientelor şi
amestecaţi cu o viteză medie până la
cea maximă, până când totul este
omogen.
Exemplu de reţetă: Aluatul cu drojdie
500 g făină simplă
7 g drojdie uscată
80 g zahăr
1 ou
1 praf de sare
250 ml lapte călduţ
100 g unt sau margarină
• Puneţi făină şi drojdie uscată în vas.
Adăugaţi restul ingredientelor.
• Alegeţi o viteză medie şi frământaţi
până obţineţi un aluat omogen.
Mixerului vertical (B)
Accesoriul blenderului de mână pasează
şi amestecă rapid şi uşor. Folosiţi-l
pentru a face sosuri, supe, băuturi de tip
smoothie, maioneză, hrană dietetică şi
pentru bebeluşi.
Asamblarea şi utilizarea
• Amplasaţi glisorul (6a) conform ilustra-
ţiei. Introduceţi accesoriul pentru blender manual (9) în orificiu astfel încât
marcajul de pe accesoriul pentru blender manual se aliniază cu marcajul de
pe partea cu motorul aparatului. Apoi
rotiţi mixerul manual la 90° în sensul
acelor de ceasornic, până când acesta
se blochează.
• Introduceţi mixerul în vas înainte de a
porni aparatul.
• Pentru rezultatele cele mai rapide şi
fine de pasare folosiţi setarea de viteză
turbo.
• Glisaţi şi ţineţi apăsat butonul de
pornire/oprire către partea din faţă cât
timp manevraţi accesoriul blenderului
de mână.
• Când mixaţi direct în cratiţă, în timp ce
gătiţi, înlăturaţi mai întâi cratiţa de pe
aragaz pentru a proteja blenderul
manual împotriva supraîncălzirii.
• Pentru a opri aparatul daţi drumul
butonului pornit/oprit, scoateţi mixerul
vertical din vas şi apoi scoateţi aparatul
din priză.
• Pentru a îndepărta accesoriul vertical,
rotiţi cu 900 în sens contrar acelor de
ceasornic şi trageţi.
Atenţie
Paharul gradat (10) poate fi folosit doar
cu accesoriul vertical si numai pentru a
prepara cantităţi mici. Nu se recomandă
folosirea telurilor în acest recipient.
Dispozitivului pentru
mărunţire (C)
Dispozitivul este perfect potrivit pentru
a tăia în bucăţele carne, brânză, ceapă,
verdeţuri, usturoi, morcovi, nuci, alune,
migdale etc.
Consultaţi Ghidul de preparare C pentru
a vedea cantităţile maxime, vitezele şi
timpii recomandaţi.
Înainte de utilizare
• Pentru tăierea alimentelor gătite, se
aşteaptă câteva minute pentru răcirea
acestora înainte de a fi introduse în
vasul pentru mărunţire.
• Tăiaţi în bucăţi mai mari carnea,
brânza, ceapa, usturoiul, morcovii (vezi
tabelul de la pag. 5), îndepărtaţi tulpinile
verdeţurilor, decojiţi nucile, îndepărtaţi
oasele, tendoanele şi zgârciurile cărnii.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că inelul
antialunecare (11d) este conectat la
recipientul pentru tocat.
Asamblarea şi utilizarea
• Scoateţi cu atenţie învelişul din plastic
al cuţitului (11b) . Cuţitul este foarte
ascuţit. Apucaţi-l întotdeauna de partea
superioară din plastic.
• Puneţi lama în pivotul central al
castronului tocătorului. Apăsaţi-l şi
învârtiţi-l pentru a se fixa în locul
respectiv.
• Umpleţi tocătorul cu alimente şi puneţi
capacul (11a).
• Amplasaţi glisorul (6a) conform ilustra-
ţiei şi introduceţi pivotul capacului tocătorului în acesta, astfel încât marcajul
de pe capacul tocătorului să se alinieze
cu marcajul de pe piesa motorului. Apoi
răsuciţi piesa motorului la 90° în sensul
acelor de ceasornic, până când se blochează.
• Glisaţi butonul de pornire/oprire către
partea din faţă şi ţineţi-l apăsat în
această poziţie cât timp manevraţi
accesoriul tocătorului.
• După utilizare, opriţi aparatul, pentru a-l
putea dezasambla.
• Pentru a îndepărta blocul motor, ţineţi
accesoriul pentru mărunţire cu o mână,
rotiţi blocul motor cu 90° în sens invers
acelor de ceasornic şi trageţi în afară
• Îndepărtaţi inserţia lamei printr-o
răsucire uşoară, apoi trageţi-o afară
înainte de a scoate mâncarea
procesată din vasul tocătorului.
Atenţie
Nu mărunţiţi produse extrem de tari, cum
ar fi cuburile de gheaţă, boabe de cafea
şi boabe de cereale.
Exemplu de reţetă: Prune uscate cu
miere (ca umplutură de clătite sau sos de
ornat):
250 g prune uscate
350 g miere cremoasă
• Umpleţi castronul tocătorului cu prune
uscate şi miere cremoasă.
• Ţineţi la 3°C în congelator timp de 24
de ore.
• Tocaţi timp de 1,5 secunde la viteză
maximă.
Îngrijire şi curăţare (D)
• Întotdeauna scoateţi aparatul din priză
înainte de a începe curăţarea.
• Partea cu motorul aparatului (4) trebuie
curăţată doar cu o cârpă umedă. Nu o
scufundaţi în apă şi nu o introduceţi sub
jet de apă.
• Accesoriul pentru blender manual (9) şi
capacul cu dispozitiv de tăiere (11a) pot
fi curăţate doar sub jet de apă. Nu le
scufundaţi în apă.
• Toate celelalte piese pot fi curăţate
într-o maşină de spălat vase. Nu
folosiţi detergenţi abrazivi care ar
putea zgâria suprafaţa.
• Când procesaţi alimente cu un conţinut
mare de pigment (de ex., morcovi),
părţile de plastic ale aparatului se pot
decolora. Ştergeţi aceste părţi cu ulei
vegetal înainte de a le curăţa.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie
2001 privind stabilirea conditiilor de
introducere pe piatã a aparatelor electrocasnice în functie de nivelul zgomotului
transmis prin aer, valoarea de zgomot
75
dB(A) pentru acest aparat este de
68 dB(A).
Atât specificaţiile de proiectare, cât şi
aceste instrucţiuni de utilizare se pot
schimba fără aviz prealabil.
Acestea pot fi modificate fără notificare.
Nu aruncaţi produsul împreună cu
deşeurile menajere la sfârşitul
ciclului de viaţă al acestuia.
Materialele şi obiectele
destinate contactului cu
produsele alimentare sunt în
conformitate cu dispoziţiile
regulamentului European
1935/2004.
76
∂ППЛУИО¿
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται
έτσι ώστε να πληρούν τα υψηλότερα
πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας
και σχεδιασμού. Ελπίζουμε ότι θα
ικανοποιηθείτε απόλυτα από τη νέα σας
συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις
οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή.
Προσοχή
•
Οι λεπίδες είναι εξαιρε-
τικά κοφτερές! Για να
αποφύγετε τους τραυματισμούς χειρίζεστε τις λάμες με
εξαιρετική προσοχή.
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και εάν έχουν καταλάβει τους
πιθανούς κινδύνους.
•
Τα παιδιά να μην παίζουν με
τη συσκευή.
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά.
•
Τα παιδιά δεν πρέπει να
καθαρίζουν και να συντηρούν
τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
•
Τα παιδιά να μην έρχονται σε
επαφή με τη συσκευή και το
καλώδιο τροφοδότησης της
συσκευής.
•
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει φθαρεί, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, το εξουσιοδο-
τημένο συνεργείο του ή από
κατάλληλα καταρτισμένα
άτομα προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
•
Πάντα να αποσυνδέετε ή να
σβήνετε τη συσκευή όταν δεν
χρησιμοποιείται και πριν την
συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση, τον καθαρισμό ή
τη φύλαξη.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση
και για επεξεργασία οικιακών
ποσοτήτων.
•
Κρατήστε χέρια, μαλλιά,
ρούχα, καθώς επίσης σπάτουλες και άλλα εργαλεία
μακριά από τον αναδευτήρα
και τους γάντζους ζύμης κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας
για την αποφυγή τραυματισμού. Μην έρχεστε σε επαφή
με τα κινούμενα μέρη κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
•
Πριν συνδέσετε το φις στην
πρίζα, ελέγξτε εάν η τάση του
ρεύματος αντιστοιχεί στην
τάση που υποδεικνύεται πάνω
στη συσκευή.
Μέρη και εξαρτήματα
1 Επιλογέας ταχύτητας
2 Διακόπτης απελευθέρωσης
3 Διακόπτης (I = ανοιχτό, 0 = κλειστό)
4 Μοτέρ
5 Οπές για τους αναδευτήρες /
γάντζους ζύμης
6 Έξοδος για εξάρτημα μπλέντερ
χειρός / εξάρτημα κοπής
a ολισθαίνοντας διακόπτης
7 Γάντζοι ζύμης
8 Αναδευτήρες
9
Εξάρτημα μπλέντερ χειρός
10 Δοχείο μεζούρα
11 Εξάρτημα κόφτη
a Καπάκι δοχείου κοπής
77
b Λεπίδα
c Δοχείο κοπής
d Αντιολισθητική βάση
Καθαρίστε όλα τα μέρη πριν την
πρώτη χρήση – ανατρέξτε στο
«Φροντίδα και καθαρισμός».
Χρησιμοποιώντας το
μίξερ χειρός (A)
Οι γάντζοι ζύμης είναι κατάλληλοι για
ζύμη μαγιάς, ζυμαρικών, ζύμη για τάρτες,
καθώς επίσης και για μείγματα από κιμά.
Χρησιμοποιείστε τους αναδευτήρες για
κέικ, παντεσπάνι, πουρέ πατάτας, καθώς
επίσης και για σαντιγί (ελάχιστο 100 ml
κρέμα), μαρέγκα (ελάχιστο 1 ασπράδι
αυγού), και κρεμώδη υλικά.
Ανατρέξτε στον Οδηγό Επεξεργασίας A
για τις μέγιστες ποσότητες, τους
συνιστώμενους χρόνους και τις
συνιστώμενες ταχύτητες.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
• Τοποθετήστε τον ολισθαίνοντα
διακόπτη (6a) όπως απεικονίζεται και
βάλτε τα άγκιστρα ζύμης (7) ή τα
χτυπητήρια (8).
• Βάλτε τα υλικά στο δοχείο.
• Ανάλογα με το τι θέλετε να φτιάξετε,
επιλέξτε τις ταχύτητες (1 … turbo)
γυρίζοντας τον επιλογέα ταχύτητας
(1). Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα,
αρχίστε πάντα με χαμηλή ταχύτητα,
και έπειτα αυξήστε σταδιακά την
ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
• Σύρετε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (3) προς τα εμπρός
και προς τα πίσω για να
ενεργοποιήσετε και να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
• Μετά από τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από τη πρίζα και απελευθερώστε
τους γάντζους ζύμης ή τους αναδευτήρες πιέζοντας το διακόπτη απελευθέρωσης (1).
Συμβουλές για καλύτερα αποτελέσματα
• Για να πετύχετε καλύτερα αποτελέσματα όταν φτιάχνετε μίγμα για κέικ,
κ.λπ. θα πρέπει όλα τα υλικά να έχουν
την ίδια θερμοκρασία. Το βούτυρο, τα
αυγά, κ.λπ. θα πρέπει να βγούν από το
ψυγείο νωρίτερα από τη χρήση.
• Η σαντιγί θα έχει περισσότερο όγκο,
αν η κρέμα είναι αρκετά κρύα πριν τη
χτυπήσετε.
78
• Ο πουρές πατάτας θα γίνει πιο κρεμώδης, αν όλα τα υλικά είναι όσο πιο
ζεστά γίνεται. (π.χ. πατάτες αμέσως
μετά από το βράσιμο).
Παράδειγμα συνταγής: Μίγμα κέικ
200 g βούτυρο ή μαργαρίνη
200 g ζάχαρη
7 g βανίλια
4 αυγά
500 g αλεύρι για όλες τις χρήσει
1 πρέζα αλάτ
15 g μπέικινγκ πάουντερ
250 ml γάλα
• Βάλτε το βούτυρο ή τη μαργαρίνη, τη
ζάχαρη και τη βανίλια στο μπολ.
Ξεκινήστε αργά και αυξήστε την
ταχύτητα για ανάμιξη σε λειτουργία
turbo.
• Προσθέστε τα αβγά και συνεχίστε την
ανάμιξη μέχρι να επιτύχετε κρεμώδη
υφή. Ξεκινήστε αργά και αυξήστε την
ταχύτητα για ανάμιξη σε λειτουργία
turbo.
• Προσθέστε τα υπόλοιπα συστατικά και
αναμίξτε από τη μέση έως τη μέγιστη
ταχύτητα, μέχρι να ομογενοποιηθούν
όλα τα υλικά.
Παράδειγμα συνταγής: Ζύμη με μαγιά
500 g αλεύρι για όλες τις χρήσει
7 g γλυκού ξηρή μαγιά
80 g ζάχαρη
1 αβγό
1 πρέζα αλάτ
250 ml χλιαρό γάλα
100 g βούτυρο ή μαργαρίνη
• Βάλτε αλεύρι και ξηρή μαγιά μέσα σε
ένα μπολ. Προσθέστε τα υπόλοιπα
συστατικά.
• Επιλέξτε μεσαία ταχύτητα και ζυμώστε
μέχρι να έχετε μια λεία ζύμη.
μπλέντερ (B)
Το εξάρτημα μπλέντερ χειρός
ανακατεύει και αναμιγνύει εύκολα και
γρήγορα. Χρησιμοποιήστε το για να
φτιάξετε σάλτσες, σούπες, σμούθις,
μαγιονέζα, διαιτητικές και βρεφικές
τροφές.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
• Τοποθετήστε τον ολισθαίνοντα
διακόπτη (6a) όπως απεικονίζεται.
Εισάγετε το εξάρτημα του μπλέντερ
χειρός (9) μέσα στο άνοιγμα έτσι ώστε
η ένδειξη πάνω στο μπλέντερ χειρός
να ευθυγραμμίζεται με το μοτέρ.
Κατόπιν στρέψτε δεξιόστροφα το
μπλέντερ χειρός κατά 90°, μέχρι να
ασφαλίσει.
• Τοποθετείστε το εξάρτημα μπλέντερ
κάθετα μέσα στο δοχείο, πριν να
θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία. Το
μπλέντερ δεν πρέπει να μπεί μέσα σε
υγρό πάνω από τα 2/3 της ράβδου.
• Για ταχύτερα και καλύτερα
αποτελέσματα ανάμιξης
χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση ταχύτητας
turbo.
• Σύρετε και κρατήστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για
όσο διάστημα λειτουργείτε το
εξάρτημα μπλέντερ χειρός.
• Όταν αναμιγνύετε κατευθείαν μέσα
στην κατσαρόλα ενώ μαγειρεύετε,
πρώτα αποσύρετε την κατσαρόλα από
τη φωτιά ώστε να προστατεύσετε το
μπλέντερ χειρός από υπερθέρμανση.
• Για να θέσετε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας αφήστε το διακόπτη
ανοιχτό/κλειστό, πριν βγάλετε τη
ράβδο ανάμιξης από το δοχείο, μετά
βγάλτε τη από τη πρίζα.
• Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα
μπλέντερ, γυρίστε το 90° αριστερόστροφα και τραβήξτε το.
Προσοχή
Το δοχείο μεζούρα (10) μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο με το εξάρτημα
μπλέντερ για επεξεργασία μικρών
ποσοτήτων. Δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται με αναδευτήρα.
Χρησιμοποιώντας τον
κόφτη (C)
Το εξάρτημα κόφτη είναι κατάλληλο
για να κόβετε κρέας, τυρί, κρεμμύδια,
μυρωδικά χόρτα, σκόρδο, καρότα,
ξηρούς καρπούς κ.λπ.
Ανατρέξτε στον Οδηγό Επεξεργασίας D
για τις μέγιστες ποσότητες, τους
συνιστώμενους χρόνους και τις
συνιστώμενες ταχύτητες.
Πριν τη χρήση
• Όταν κόβετε μαγειρεμένες τροφές,
αφήστε τες να κρυώσουν λίγα λεπτά
πριν τις βάλετε στο δοχείο κοπής.
• κόψτε σε μικρότερα κομμάτια το
κρέας, το τυρί, τα κρεμμύδια, το
σκόρδο, τα καρότα (δείτε τον πίνακα
στη σελ. 5), αφαιρέστε τα κοτσάνια
από τα μυρωδικά χόρτα, και τα
περικάρπια από τους ξηρούς καρπούς,
και αφαιρέστε τα κόκαλα, τους
τένοντες και τους χόνδρους από το
κρέας.
• Βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση
(11d) είναι τοποθετημένη στο δοχείο
κοπής.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
• Προσεκτικά αφαιρέστε το πλαστικό
κάλυμμα από τη λεπίδα (11b). Η λεπίδα
είναι πολύ κοφτερή! Θα πρέπει πάντα
να τη κρατάτε από το επάνω πλαστικό
τμήμα.
• Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό
πείρο του μπολ κόφτη. Πιέστε τη προς
τα κάτω και στρίψτε τη ώστε να
ασφαλίσει στη θέση.
• Γεμίστε τον κόφτη με τρόφιμο και
βάλτε το καπάκι (11a).
• Τοποθετήστε τον ολισθαίνοντα
διακόπτη (6a) όπως απεικονίζεται και
εισάγετε σε αυτόν τον πείρο του
καπακιού κοπής, έτσι ώστε η ένδειξη
του καπακιού κοπής να είναι
ευθυγραμμισμένη με την ένδειξη στο
μοτέρ. Στη συνέχεια στρίψτε το μοτέρ
δεξιόστροφα 90°, μέχρι να ασφαλίσει.
• Σύρετε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης προς τα εμπρός και
κρατήστε τον στη θέση
ενεργοποίησης για όσο διάστημα
λειτουργείτε το εξάρτημα κοπής.
• Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας
αφήνοντας το διακόπτη και βγάλτε τη
από τη πρίζα, πριν αρχίσετε να την
αποσυναρμολογείτε.
• Για να αφαιρέσετε το μοτέρ, κρατήστε
το εξάρτημα κόφτη με το ένα χέρι,
γυρίστε το μοτέρ 90° αριστερόστροφα
και ανυψώστε το.
• Αφαιρέστε τη λεπίδα στρίβοντας τη
ελαφρώς, στη συνέχεια τραβήξτε τη
πριν αφαιρέσετε το επεξεργασμένο
φαγητό από το μπολ κοπής.
Προσοχή
Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρά τρόφιμα,
όπως μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ και
δημητριακά.
• Γεμίστε το μπολ κόφτη με ξερά
δαμάσκηνα και αφράτο μέλι.
79
• Φυλάξτε στους 3°C στο ψυγείο για 24
ώρες.
• Κόψτε για 1,5 δευτερόλεπτο στη
μέγιστη ταχύτητα.
Φροντίδα και
Καθαρισμός (D)
• Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή
από τη πρίζα πριν τη καθαρίσετε.
• Πρέπει να καθαρίζετε το μοτέρ (4)
μόνο με ένα νωπό πανί. Μην το
βυθίζετε μέσα σε νερό ούτε να το
κρατάτε κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Μόνο το εξάρτημα του μπλέντερ
χειρός (9) και το καπάκι του κόπτη
(11a) μπορείτε να τα καθαρίσετε κάτω
από τρεχούμενο νερό. Μην τα
βυθίζετε μέσα στο νερό.
• Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να
πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Μην
χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά
που θα μπορούσαν να χαράξουν την
επιφάνεια.
• Κατά την επεξεργασία τροφών με
χρωστικές ουσίες (π.χ. καρότα) είναι
πιθανό να αποχρωματιστούν τα
πλαστικά τμήματα της συσκευής.
Καθαρίστε αυτά τα τμήματα με φυτικό
λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Τόσο οι προδιαγραφές σχεδιασμού όσο
και αυτές οι οδηγίες χρήστης υπόκεινται
σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
Μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά
απορρίμματα μετά το τέλος του
κύκλου ζωής του. Μπορείτε να το
παραδώσετε στο κέντρο σέρβις της
Braun ή στα σημεία συλλογής
της χώρας σας.
Τα υλικά και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα
συμμορφώνονται με τις
διατάξεις του Ευρωπαϊκού
Κανονισμού 1935/2004.
80
Қазақ
Бізді§ ¨німдер сапа, ж³мыс ¨німділігі
мен сырт¹ы к¨рінісі бойынша е§
жоÂары талаптарÂа сай болатын етіп
жасалады. Біз жа§а Braun
¹³рылÂы§ызды§ пайдасын толы¹
к¨ресіз деп Ãміттенеміз.
Пюре жабдыYы
Осы ]німді пайдаланардан б}рын
н}с~ауларды м}~ият о~ып
шыYыыз.
Ескертпе
•Жүздерөтеөткірболады!
Жарақаттануды болдырмау
үшін жүздерді сақтықпен
қолданыңыз.
• Қимылдау, сезіну немесе ойлау
қабілеті шектеулі және тәжірбиесі
мен хабары жоқ тұлғаларға,
құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану
жайлы нұсқаулықтар берілген
жағдайда және төнетін қауіпті
түсінген жағдайда ғана қолдануына
рұқсат етіледі.
• Балалар құрылғымен ойнамауы
тиіс.
• Бұл құрылғыны балалардың
қолданбауы тиіс.
• Тазалау және техникалық қызмет
көрсету балалар тарапынан
бақылаусыз орындалмауы тиіс.
• Балалар құрылғы мен оның қуат
сымынан алыстатылуы тиіс.
• Егер қуатпен қамту сымы
зақымдалған болса, жарақатты
болдырмау үшін ол өндіруші, оның
қызмет көрсету агенті немесе ұқсас
өкілеттігі бар тұлғалар тарапынан
ауыстырылуы тиіс.
• Қараусыз қалдырылса және жинау,
бөлшектеу, тазалау немесе
сақтауға қою алдында әрқашан
құрылғыны розеткадан суырыңыз.
• Бұл құрылғы үй шарусында
қолдануға ғана арналған және
тағамдарды үй шаруасына қажетті
мөлшерде ғана қолдану қажет.
• Жеке жарақат алу қаупін азайту
үшін қолдарыңызды, шашыңызды,
киімдерді және қалақшалар мен
басқа құралдарды араластырғыштар мен қамыр ілгектерінен
қашық ұстаңыз. Жұмысы кезінде
қозғалыстағы бөлшектеріне
қолыңызды тигізбеңіз.
• Æолданып болÂаннан кейін,
¹³рылÂыны ¨шіріп, ¹амыр ілгектерін
немесе ¹ойылт¹ыштарды (2)
тÃймесін басып, шыÂары§ыз.
Жоғарғы нәтижеге жету кеңестері
• Торт ¹³ймалары жÐне т.б. нÐтижесі
жа¹сы болу Ãшін барлы¹
ингредиенттерді§ температурасы
бірдей болуы тиіс. Май,
ж³мырт¹алар немесе бас¹а
таÂамдарды то§азыт¹ыштан
¹олданыс¹а дейін біраз уа¹ыт б³рын
алып ¹ою ¹ажет.
• Егер ¹айма¹ты к¨піршітуге дейін
жа¹сылап сал¹ындатса§ыз, крем
жа¹сы к¨піршиді.
• МыжылÂан картоп біркелкі болып
мыжылуы Ãшін ¹олданылатын
барлы¹ ингредиенттер ысты¹ болуы
тиіс (картопты пісе салысымен мыжу
¹ерек).
Рецепт мысалы: Торты қамыры
200 g сары май немесе маргарин
200 g ¹ант
7 g ванилин ¹анты
4 ж³мырт¹а
500 g еленген ³н
1 шымшым т³з
15 g ¹опсыт¹ыш ³нта¹
250 ml сÃт
• Сары май немесе маргаринді, ¹ант
пен ванилинді тостаÂанны§ ішіне
салы§ыз. Баяу бастап, ¨те тез
араласып айналÂанÂа дейін
жылдамдаты§ыз.
• Ж³мырт¹аларды ¹осы§ыз жÐне
біркелкі ¹оймалжы§ ¹оспаÂа
айналÂанша, араластыра бері§із.
Баяу бастап, ¨те тез араласып
айналÂанÂа дейін жылдамдаты§ыз.
• ÆалÂан ¹³рамдас б¨ліктерді ¹осы§ыз
да, орташадан максималды
жылдамды¹¹а жеткізіп, бÐрі тегіс
болÂанша араластыры§ыз.
Рецепт мысалы: Ашыған қамыр
500 g еленген ³н
82
7 g ¹³рÂа¹ ашыт¹ы
80 g ¹ант
1 ж³мырт¹а
1 шымшым т³з
250 ml жылы сÃт
100 g сары май немесе маргарин
• Ùн мен ¹³рÂа¹ ашыт¹ыны ая¹¹а
салы§ыз. ÆалÂан ингредиенттерді
¹осы§ыз.
• Орташа жылдамды¹ты та§дап,
¹амыр біркелкі болÂанша иле§із.
ол-блендер саптамасын ~олдану (B)
Æол араластырÂыш тіркемесі тез Ðрі
же§іл араластырып б³лÂайды. Оны
т³зды¹тар, к¨желер, ¹оймалжы§дар,
майонез, диеталы¹ жÐне сÐби
таÂамдарын жасау Ãшін ¹олданы§ыз.
• ЖÃзді турау таба¹шасыны§ орталы¹
білігіне орнаты§ыз. Т¨мен ¹арай
басып, орнына бекітілуі Ãшін бір рет
б³ра§ыз.
• Турау ыдысына таÂамды салып,
¹а¹паÂын жабы§ыз (11a).
• ЖÃгірткіні (6a) суреттегідей
орналастырып, ³са¹таÂышты§
¹а¹паÂыны§ істігін оны§ ішіне
енгізі§із, сонда ³са¹таÂышты§
¹а¹паÂындаÂы белгі мен мотордаÂы
белгі бір-біріне сÐйкес келуі тиіс.
Содан кейін мотор б¨лігін 90°-¹а
саÂат тілімен, бекітілгеше б³ра§ыз.
• 1,5 секунд барынша жоÂары
жылдамды¹пен араластыры§ыз
Кту жне тазалау (D)
• ƳрылÂыны тазалауÂа дейін ¹уат
к¨зінен ажыраты§ыз.
• Мотор б¨лігін (4) дым¹ыл
шÃберекпен Âана сÃрті§із. СуÂа
матыруÂа немесе Ãстінен су аÂызуÂа
болмайды.
• Æол-блендер саптамасы (9) мен
тураÂыш ¹а¹паÂын (11a) аÂып т³рÂан
сумен Âана жуы§ыз. СуÂа
матырма§ыз.
• Бас¹а б¨лшектерін ыдыс жуатын
машинамен жууÂа болады. Бетіне
сызат тÃсіруі мÃмкін ыс¹ыш
тазалаÂыш заттектерді ¹олданба§ыз.
• Бояуы бар таÂамдарды ¹олданÂанда
(мысалы, сÐбіз), ¹³рылÂыны§
пластик б¨лшектеріні§ тÃсі о§ады.
Б³л б¨ліктерін жуарда ¨сімдік
майымен сÃрті§із.
Техникалы¹ сипаттамасы сия¹ты,
¹олданыс н³с¹аулы¹тары да
ескертусіз ¨згертілуі мÃмкін.
Ìнім ¹олданыстан шы¹¹анда
бас¹а Ãй ¹о¹ысымен бірге
тастама§ыз. Елі§іздегі Braun
¹ызмет к¨рсету орталыÂына
немесе тиісті жинау орталы¹тарына
¨ткізуі§ізге болады.
83
ШыYарылYан жылы
ШыÂарылÂан жылын белгілеу Ãшін
б³йым та¹ташасындаÂы 5-санды¹
шыÂарушы кодын ¹ара§ыз. ШыÂарушы
кодыны§ бірінші саны шыÂарÂан
жылды§ со§Âы санын білдіреді.
Келесі 2 сандар шыÂарылÂан жылды§
кÃнтізбелік апта санын білдіреді.
Ал со§Âы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты тÃрде есептелген
басып шыÂару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Б³йым 2013
жылыны§ 4 аптасында шыÂарылÂан.
Наша продукция отвечает самым
высоким стандартам качества, функциональности и дизайна.
Надеемся, вы в полной мере будете
довольны вашим новым приобретением – миксером Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно
прочитайте данное руководство по
эксплуатации перед
использованием прибора.
Внимание
•Ножи очень острые!
Во избежание травм,
пожалуйста, обращайтесь с
ножами с особой осторожностью.
• Устройство может использоваться
лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
лицами, не обладающими
достаточным опытом и знаниями,
при условии, если использование
осуществляется под надзором или
они прошли инструктаж по
безопасному пользованию
устройством и осознают
потенциальные опасности.
• Детям запрещено играть с
прибором.
• Устройство не предназначено для
использования детьми.
• Запрещена чистка и уход за
прибором детьми без присмотра.
• Хранить прибор и его главный
соединительный кабель вдали от
детей.
• Если соединительный кабель
поврежден, то его должен заменить
производитель, сервисная служба
или специалисты такой же
квалификации с целью
предотвращения опасности для
пользователя.
• Всегда отключайте прибор от сети
или выключайте его, если он
остаётся без присмотра, а также
перед сборкой, разборкой, чисткой
или хранением.
• Данный прибор предназначен
исключительно для бытового
использования и рассчитан на
переработку объемов продукции в
масштабах домашнего хозяйства.
• Держите руки, волосы, мелкие
детали одежды, а также лопатки и
другую посуду подальше от
работающего венчика, чтобы
предотвратить их повреждение. Не
прикасайтесь к работющим частым
прибора.
• Перед подключением, проверьте
соответствие напряжения в сети
напряжению, указанному на
приборе
Детали и
принадлежности
1 Кнопка выбора скоростного
режима
2 Кнопка высвобождения рабочих
частей
3 Переключатель режимов Вкл./
Выкл. (I = Вкл., 0 = Выкл.)
4 Моторная часть
5 Отверстие для венчиков
6 Соединение для насадки
- ручного блендера / насадки-
измельчителя
a Задвижка
7 Насадки для замешивания теста
8 Венчики (если входит в комплект
поставки)
9
Насадка - ручной блендер
10 Мерный стакан
11 Чаша-измельчитель
11 a Крышка чаши-измельчителя
11 b Нож
11 c Чаша
11 d Противоскользящая подставка
Перед первым использованием
почистите все детали – см. «Уход и
очистка».
Как пользоваться
миксером (A)
Насадки для замешивания теста
подходят для замешивания дрожжевого теста, теста для пасты, кондитерских изделий, а также для смешивания мясного фарша. Используйте
венчик только взбивания сливок
(минимум 100 мл), яичного белка
(минимум 1 яйцо), пористых субстанций
и готовых к употреблению десертов.
Данные по максимальным объемам,
85
рекомендации по времени и скорости
см. в графической инструкции по
применению A.
Сборка и эксплуатация
• Установите задвижку (6a), как это
показано, и вставьте крюки для
теста (7) или венчики (8).
• Поместите компоненты в чашу.
• В зависимости от области применения,
выберите скорость (1 … турбо), поворачивая регулятор скорости (1). Чтобы
избежать расплескивания жидкости,
начните с минимальной скорости и
постепенно увеличивайте ее.
• Переведите переключатель "Вкл./
Выкл." (3) в положение включения и
обратно, чтобы включить и
выключить прибор.
• После использования прибора
нажмите кнопку высвобождения
рабочих частей (1), чтобы снять
насадки для взбивания теста /
венчик.
Советы для лучших результатов
Для достижения идеального результата:
Для получения оптимальных результатов при приготовлении теста, все
компоненты должны иметь одинаковую
температуру. Масло, яйца и другие
компоненты следует вынуть заранее из
холодильника. Белки же наоборот,
нужно предварительно охладить
перед взбиванием. Для приготовлению
пюре все компоненты напротив должны оставаться горячими.
Пример рецепта: Тесто для торта
200 g масло или маргарин
200 g сахар
7 g пакетик ванильного сахара
4 яйца
500 g просеянной муки
1 щепотка соли
15 g разрыхлитель для теста
250 ml молока
• Поместите в чашу масло или
маргарин, сахар и ванильный сахар.
Начинайте перемешивать медленно,
а затем увеличивайте скорость до
турбо.
• Добавьте яйца и продолжайте
перемешивать до консистенции
крема. Начинайте перемешивать
медленно, а затем увеличивайте
скорость до турбо.
• Добавьте остальные ингредиенты и
перемешивайте на скорости от
86
средней до максимальной, пока
масса не станет однородной.
Пример рецепта: Дрожжевое тесто
500 g просеянной муки
7 g сухих дрожжей
80 g сахар
1 яйцо
1 щепотка соли
250 ml слегка теплое молоко
100 g масло или маргарин
• Поместите муку и сухие дрожжи в чашу. Добавьте остальные
ингредиенты.
• Включите среднюю скорость и
замешайте гладкое тесто.
Как пользоваться насадкой-блендером (B)
Насадка - ручной блендер гарантирует
простое и быстрое смешивание и
замешивание. Используйте ее для
приготовления соусов, супов, смузи,
майонеза, диетического и детского
питания.
Сборка и эксплуатация
• Поместите задвижку (6а) в
показанную позицию. Вставьте
насадку-блендер (9) в отверстие
таким образом, чтобы маркировка
на ней совпадала с маркировкой на
блоке двигателя. Затем поверните
ручной блендер на 90° по часовой
стрелке, чтобы он зафиксировался.
• Погружайте насадку-блендер в чашу
не более чем на 2/3.
• Используйте настройку скорости
турбо, чтобы обеспечить
максимально быстрое и интенсивное
смешивание.
• Переведите переключатель "Вкл./
Выкл." в переднее положение и
удерживайте на протяжении всего
использования насадки - ручного
блендера.
• При смешивании непосредственно в
кастрюле в процессе варки сначала
уберите кастрюлю с плиты, чтобы
защитить блендер от перегрева.
• После окончания работы, сначала
отпустите переключатель режимов
Вкл./Выкл (2), только потом вынимайте из емкости.
• Чтобы снять насадку-блендер
поверните ее на 90 градусов против
часовой стрелки и потяните вверх.
Осторожно!
мерный стакан можно использовать при обработке небольших
количеств продуктов. Не используйте
мерный стакан при работе с венчиком.
Как пользоваться
чашейизмельчителем (С)
Чаша измельичитель позволяет
измельчить мясо, сыр, лук, зелень,
морковь, орехи и тд.
Данные по максимальным объемам,
рекомендации по времени и скорости
см. в графической инструкции по
применению C.
Перед использованием
• При приготовлении горячих продук-
тов, дайте им остыть перед измельчением в чаше.
• Перед измельчением предвари-
тельно нарежьте мясо, сыр, лук на
кусочки (таблица на стр. 5) удалите
толстые стебли зелени, очистите
орехи от скорлупы и удалите кости и
хрящи из мяса.
• Убедитесь, в наличии противосколь-
зящей подставки (11d) на чаше
измельчителя.
Сборка и эксплуатация
• Снимите пластиковые чехол с ножа
(11b). Будьте осторожны: нож очень
острый! Всегда держите его за верхнюю пластиновую часть.
• Поместите нож на центральный
штифт чаши измельчителя. Нажмите
на него вниз и поверните таким
образом, чтобы он зафиксировался.
• Поместите продукты в измельчитель
и закройте крышкой (11a).
• Установите задвижку (6a) в
показанное положение и вставьте в
него штифт крышки чашиизмельчителя таким образом, чтобы
метка на крышке чашиизмельчителя совместилась с
меткой на моторном блоке. Затем
поверните моторный блок на 90° по
часовой стрелке, чтобы он
зафиксировался.
• Переведите переключатель "Вкл./
Выкл." в переднее положение и
удерживайте его на протяжении
всего использования насадкиизмельчителя.
• После окончания работы, сначала
отпустите переключатель режимов
Вкл./Выкл (2), только потом снимайте моторную часть.
• Чтобы снять моторную часть с чаши-
измельчителя поверните ее на 90 градусов против часовой стрелки и потяните вверх.
• Перед удалением обработанных
продуктов из чаши-измельчителя
снимите ножевую вставку, слегка
повернув, а потом стянув ее.
Осторожно!
не изчельчайте в чаше кубики льда
или чрезвычайно твердые продукты,
напр. мускатный орех или кофейные
зерна.
• Поместите в чашу измельчителя чернослив и крем-мед.
• Оставьте в холодильнике на 24 часа
при температуре 3 °C.
• Измельчайте в течение 1,5 секунды
на максимальной скорости.
Уход и очистка (D)
• Всегда отключайте прибор перед
очисткой.
• Для очистки блока двигателя (4)
разрешается использовать исключительно влажную ткань. Не погружайте его в воду и не держите под
проточной водой.
• Очищайте насадку-блендер (9) и
крышку измельчителя (11a) исключительно под проточной водой.
Не погружайте их в воду.
• Все остальные элементы можно
мыть в посудомоечной машине. Не
используйте абразивные чистящие
средства, которые могут поцарапать
поверхность.
• При работе с продуктами,
имеющими насыщенный цвет
(например, морковь),
пластмассовые детали могут
окраситься. Перед очисткой
протрите такие детали
растительным маслом.
87
Технические характеристики
конструкции и настоящая инструкция
по эксплуатации могут быть изменены
без предварительного уведомления.
В изделие могут быть внесены
изменения без предварительного
уведомления.
Не выбрасывайте прибор
вместе с бытовыми отходами
по окончании срока
его эксплуатации.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска,
посмотрите на пятизначный код
продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра
обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры
– это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с
1992 года).
Пример: 30421 – изделие было
выпущено в 2013 году
(в 4 неделю).
МодельHM 5000 - 5137
Напряжение220 – 240 В
Частота
колебаний
Мощность700 – 750 Вт
Условия
хранения:
Сделано в Румынии для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Гeрмания
По вопросам выполнения
гарантийного или послегарантийного
обслуживания, а также в случае
возникновения проблем при
использовании продукции, просьба
связываться с Информационной
Службой Сервиса BRAUN по телефону
8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению
в соответствии
с руководством по эксплуатации. Срок
службы изделия составляет 2 года с
даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за
претензии потребителей:
ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27,
стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
50 – 60 Гц
При температуре:
от +5°C до +45°C
и влажности: < 80%
88
Устранение неисправностей
ПроблемаПричинаРешение
Ручной миксер не
работает.
Ручной миксер работает
слишком шумно.
При установленной
насадке или
измельчителе
переключатель не
фиксируется в позиции
"вкл.".
Нет подачи питания.Проверьте, подключен ли
Венчики вставлены в
неверные гнезда
(перепутаны).
Это нормальное
явление, обусловленное
преднамеренной
функцией обеспечения
безопасности прибора.
прибор к сети питания.
Проконтролируйте
домашние электрические
предохранители и
автоматы защиты.
Если все
вышеперечисленное в
порядке, обратитесь в
сервисный центр Braun.
Вставьте венчики в
надлежащие гнезда.
89
Українська
Наша продукція розроблена у відповідності до вимог найвищих стандартів якості, функціональних можливостей та дизайну.
Ми сподіваємося, що ви будете дуже
задоволеними вашим новим пристроєм Braun.
Перед використанням
Перед тим, як користуватися пристроєм, просимо уважно прочитати
інструкцію з експлуатації.
Увага
•Ножи очень острые! Во
избежание травм, пожалуйста, обращайтесь с ножами
с особой осторожностью.
• Пристрій дозволяється використо-
вувати особам з обмеженими
фізичними й сенсорними можливостями чи розумовими здібностями або особам, що не мають
достатнього досвіду та знань, якщо
вони перебувають під наглядом або
отримали інструкціїщодо використання приладу й усвідомлюють
небезпеку, що може виникнути
через неправильну експлуатацію.
• Дітям заборонено бавитись з
даним приладом.
• Пристрій заборонено використову-
вати дітям.
• Чищення і обслуговування не
повинні здійснюватися дітьми без
нагляду.
• Не слід допускати дітей до приладу
та його мережного шнура.
• Якщо мережний шнур пошкодже-
ний, його слід замінити у виробника, сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
• Завжди вимикайте або від’єднуйте
прилад від мережі перед монтажем, демонтажем, чищенням,
зберіганням або якщо залишаєте
його без нагляду
• Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для
обробки.
• Щоб уникнути травмування під час
роботи, тримайте руки, волосся,
одяг, а також лопатки та інше
приладдя подалі від вінчиків і гаків
для тіста. Не торкайтеся рухомих
частин під час роботи.
90
• Перед включенням в мережу
упевніться, що Ваша напруга
відповідає напрузі, вказаній на
приладі.
(I = увімкнено, 0 = вимкнено)
4 Блок двигуна
5 Отвори для вінчиків / гаків для тіста
6 Отвір для насадки «ручний
блендер» / насадки-подрібнювача
6 a заслінка
7 Гаки для тіста
8 Вінчики
9 Насадка «ручний блендер»
10 Чаша
11 Насадка-подрібнювач (у разі
постачання)
a Кришка для подрібнювача
(з редуктором)
b Ніж
c Ємність для подрібнення
d Кільце для запобігання
ковзанню
Перед першим використанням
вимийте всі деталі – дивіться
розділ «Догляд та чищення».
Використання ручного
міксера (A)
Гаки для тіста ідеально підходять
для замішування дріжджового
тіста, тіста для макаронних виробів,
кондитерських виробів, а також
для приготування фаршу з грубо
подрібненого м’яса. Використовуйте
вінчики для приготування сумішей для
тортів, бісквітів і картопляного пюре,
а також для збивання вершків (не
менше 100 мл вершків), яєчних білків
(не менше 1 яєчного білка) та вершковоподібних інгредієнтів.
Щоб дізнатися про максимальну
кількість продуктів для обробки, а
також рекомендований час та
швидкість приготування, звертайтеся
до Керівництва з експлуатаціїГ.
Збирання та експлуатація
• Посуньте заслінку (6а) як вказано на
малюнку та вставте гаки для тіста
(7) або вінчики (8).
• Помістіть інгредієнти в чашу.
• Оберіть швидкість, залежно від
застосування, (від 1 до «Тurbo»),
повертаючи перемикач швидкості
(1). Для уникнення розбризкування,
завжди починайте роботу на малій
швидкості, а потім повільно збільшуйте
швидкість під час роботи.
• Щоб увімкнути або вимкнути
пристрій, пересувайте перемикач
Увімкнено/Вимкнено (3) вперед або
назад.
• Після використання, витягніть штеп-
сель пристрою з розетки і зніміть
гаки для тіста або вінчики, натиснувши кнопку скидання (2).
Поради для найкращих результатів
• Для одержання найкращих резуль-
татів при приготуванні сумішей для
тортів, тощо, всі інгредієнти повинні
мати однакову температуру. Масло,
яйця, тощо, слід вийняти з холодильника за деякий час до використання.
• Збиті вершки матимуть більший
об’єм, якщо перед збиванням їх
добре охолодити.
• Картопляне пюре матиме більш
вершковоподібну консистенцію,
якщо всі використовувані інгредієнти
будуть максимально гарячими
(наприклад, щойно зварена картопля).
Приклад рецепта: Тісто для торта
200 g вершкове масло або маргарин
200 g цукор
7 g пакетик ванільного цукру
4 яйця
500 g пшеничного борошна
1 щіпка солі
15 g пекарний порошок
250 ml молока
• Покладіть масло або маргарин, цукор та ванілін у миску. Почніть
змішування у повільному режимі і
поступово збільшіть швидкість до
режиму «турбо».
• Додайте яйця та продовжуйте
змішування до отримання
консистенції сметани. Почніть
змішування у повільному режимі і
поступово збільшіть швидкість до
режиму «турбо».
• Додайте решту інгредієнтів та
змішуйте їх зі швидкістю від
середньої до максимальної до
отримання однорідної маси.
Приклад рецепта: Дріжджове тісто
500 g пшеничного борошна
7 g сухих дріжджів
80 g цукор
1 яйця
1 щіпка солі
250 ml тепле молоко
100 g вершкове масло або маргарин
• Засипте у миску борошно та сухі
дріжджі. Додайте решту інгредієнтів.
• Оберіть середню швидкість та
змішуйте до отримання однорідного
тіста.
Використання насадки
ручного блендера (B)
Насадка «ручний блендер» подрібнює
та перемішує швидко та легко.
Використовуйте її для приготування
соусів, супів, коктейлів, майонезу,
дієтичного та дитячого харчування.
Збирання та експлуатація
• Встановіть заслінку (6а) як вказано
на малюнку. Вставте насадку для
ручного блендера (9) в отвір таким
чином, щоб маркування на ній збігалося з маркуванням на деталі двигуна. Потім повертайте ручний блендер за годинниковою стрілкою на
90°, доки не почуєте клацання.
• Перед тим, як увімкнути пристрій,
уставте насадку ручного блендера
вертикально в посудину. Ручний
блендер не можна занурювати більш
як на 2/3 довжини валу.
• Для отримання найшвидших та
найдрібніших результатів
використовуйте швидкісний режим
«турбо».
• Пересуньте перемикач Увімкнено/
Вимкнено вперед та утримуйте його в
цій позиції весь час, доки працюєте з
насадкою «ручний блендер».
• У разі використання блендера
безпосередньо в каструлі під час
приготування страви, спершу зніміть
її з пальника, щоб ручний блендер не
перегрівся.
• Для того, щоб вимкнути пристрій,
відпустіть перемикач увімкнено/
91
вимкнено перед тим, як вийняти вал
з посудини, потім витягніть штепсель
пристрою з розетки.
• Для того, щоб зняти насадку ручного
блендера, поверніть її на 90° проти
годинникової стрілки і витягніть її
з пристрою.
Обережно!
Чашу (10) можна використовувати
лише з насадкою ручного блендера
для обробки невеликих кількостей продуктів. Її не слід
використовувати з вінчиками.
Використання
насадкиподрібнювача (C)
Насадка-подрібнювач ідеально
підходить для подрібнення м’яса,
сиру, цибулі, зелені, часнику, моркви,
волоських, лісових горіхів, арахісу,
тощо.
Щоб дізнатися про максимальну
кількість продуктів для обробки, а
також рекомендований час та
швидкість приготування, звертайтеся
до Керівництва з експлуатаціїГ.
Перед використанням
• У разі подрібнення зварених про-
дуктів, перед тим як помістити їх у
ємність для подрібнення, спочатку
залишіть їх на декілька хвилин для
охолодження.
• Поріжте м’ясо, сир, цибулю, часник,
моркву (див. таблицю на сторінці 5),
видаліть стебла від зелені, зніміть
шкаралупу з горіхів та видаліть
кістки, сухожилля та хрящі з м’яса.
• Переконайтеся, що кільце для
запобігання ковзанню (11d) завжди
прикріплене до чаші подрібнювача.
Збирання та експлуатація
• Обережно зніміть пластикову
накривку з ножа (11b). Ніж дуже
гострий! Завжди тримайте його за
верхню пластикову частину.
• Встановіть ніж на центральну вісь
ємності для нарізки. Натисніть на
нього та поверніть, щоб він
зафіксувався на місці.
• Наповніть ємність продуктами та
накрийте кришкою (11а).
92
• Розмістіть штовхач (6a), як показано
на малюнку, та вставте шпильку
кришки подрібнювача в нього таким
чином, щоб маркування на кришці
подрібнювача збігалися з маркуванням на деталі двигуна. Потім повертайте ручний блендер за годинниковою стрілкою на 90°, доки не почуєте
клацання.
• Посуньте заслінку (6a) як вказано на
малюнку та вставте стрижень
кришки насадки-подрібнювача так,
щоб маркування на кришці насадкиподрібнювача збігалося з
маркуванням на блоці двигуна. Після
цього поверніть блок двигуна на 90°
за годинниковою стрілкою до
клацання.
• Пересуньте перемикач Увімкнено/
Вимкнено вперед та утримуйте його
в цій позиції весь час, доки працюєте
з насадкою-подрібнювачем.
• Вимкніть пристрій, відпустивши
перемикач. Перед тим, як почати
розбирати пристрій, вийміть штепсель з розетки.
• Для того, щоб зняти блок двигуна,
тримайте насадку-подрібнювач
однією рукою, поверніть блок
двигуна на 90° проти годинникової
стрілки і витягніть його з насадки.
• Зніміть насадку-ніж, трохи
повернувши, а потім потягнувши її на
себе, перед тим як виймати
оброблені продукти з ємності для
подрібнення.
Обережно!
Не подрібнюйте дуже тверді продукти,
такі як кубики льоду, мускатний горіх,
кавові боби або крупи.
Приклад рецепта для насадки:
Медовий чорнослив (начинка для
млинців або паста для бутербродів):
250 г чорносливу
350 г кремоподібного меду
• Покладітьчорнослив та
кремоподібний мед у змішувальну
ємкість.
• Зберігати при температурі 3° С в
холодильнику протягом 24 годин.
• Змішуйте протягом 1,5 секунд на
максимальній швидкості (натискайте
перемикач Smart Speed до упору).
Догляд та чищення (D)
• Перед чищенням завжди виймайте
штепсель пристрою з розетки.
• Деталь двигуна (4) можна очищати
лише вологою тканиною. Не занурюйте її в воду та не утримуйте її під
струменем води.
• Насадку для ручного блендера (9) та
кришку подрібнювача (11a) можна
очищати під струменем води.
Не занурюйте їх у воду.
• Всі інші деталі можна мити в
посудомийній машині. Не
використовуйте абразивні
очищувальні засоби, які можуть
подряпати поверхню.
• При роботі з продуктами з великим
вмістом фарбників (наприклад,
морква) пластикові деталі можуть
втратити колір. Протріть їх
рослинною олією перед очищенням.
Проектні специфікації, а також дані
інструкції з експлуатації може бути
змінено без попереднього
повідомлення.
Зміни можуть вноситися без
повідомлення
Загальні умови зберігання
Вироби фірми Braun рекомендовано
зберігати у житловому приміщенні за
умов кімнатної температури та нормальної вологості.
У виріб можуть бути внесені зміни без
попереднього повідомлення.
Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження
використання деяких небезпечних
речовин в електричному та електронному обладнані.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
Будь ласка, не утилізуйте
пристрій разом із побутовими
відходами наприкінці терміну
його експлуатації.
93
949596
97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.