Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht!
•
Die Messer sind sehr
scharf! Behandeln Sie
Schneidwerkzeuge mit
äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche
Mengen konstruiert.
•
Das Anschlusskabel kann
nicht ersetzt werden. Wenn
das Anschlusskabel beschädigt ist, muss das Gerät entsorgt werden.
•
Schalten Sie das Gerät immer
aus wenn es unbeaufsichtigt
ist und ziehen Sie den Netzstecker vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen,
Reinigen oder Aufbewahren.
•
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen
nicht unbeaufsichtigt durch
Kinder durchgeführt werden.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
6
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
•
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden.
•
Gerät und Anschlusskabel
außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
•
Vorsicht beim Einfüllen von
heißen Flüssigkeiten in die
Küchenmaschine oder den
Mixer, da heißer Dampf austreten kann.
•
Keines der Teile darf im Mikro wellen-Herd verwendet werden.
•
Um Verletzungen zu verhindern, müssen Hände, Haar,
Kleidung sowie Spatel oder
andere Gegenstände bei
Betrieb unbedingt von den
Rührbesen und Knethaken
ferngehalten werden. Vermeiden Sie Kontakt mit den
rotierenden Einsätzen.
Gerätebeschreibung
1 Auswurftaste
2 Ein-/Ausschalter (I = Ein, 0 = Aus)
3 Geschwindigkeitsregler
4 Motorteil
5 Buchsen für Rührbesen / Knethaken
6 Buchse für Stabmixeraufsatz /
Verwenden Sie die Knethaken zum Kneten von Hefe-, Mürbe- und Nudelteigen
sowie zum Mischen von schweren Hackfleischteigen, Pasten oder Brandteigen.
Verwenden Sie die Rührbesen zur Herstellung von Rühr- und Biskuitteigen,
sowie zum Schlagen von Schlagsahne
(ab 100 ml), Eiweiß und cremigen
Massen.
• Schieber (6a) wie dargestellt in Position
bringen und Knethaken (7) oder Rührbesen (8) einsetzen.
• Zutaten in eine Schüssel geben.
• Je nach Anwendung durch Drehen des
Geschwindigkeitsreglers (3) die entsprechende Geschwindigkeitsstufe
wählen (1 … turbo). Um Spritzen zu
vermeiden, empfehlen wir, immer auf
der niedrigsten Stufe (Stufe 1) zu beginnen und durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers (3) die Geschwindigkeit während des Gebrauchs stufenweise zu erhöhen.
• Gerät mit dem Schalter (2) ein- und
ausschalten.
• Nach Gebrauch das Gerät ausschalten,
den Netzstecker ziehen und die eingesetzten Knethaken oder Rührbesen
durch Drücken der Auswurftaste (1)
entfernen.
Tipps:
– Für optimale Ergebnisse bei Rührteigen
usw. Zutaten mit möglichst einheitlichen
Temperaturen verwenden. Butter, Eier
usw. einige Zeit vorher aus dem
Kühlschrank nehmen.
– Schlagsahne wird voluminöser, wenn sie
vor dem Aufschlagen gut gekühlt wird.
– Kartoffelpüree wird lockerer, wenn
alle Zutaten möglichst heiß verwendet
werden, z.B. Kartoffeln sofort nach
dem Garen.
Anwendung des Stabmixers (B)
Verwenden Sie den Stabmixer zum
schnellen Mixen und Pürieren z.B. für die
Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen,
Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum
Mixen von Getränken und Milchshakes.
• Schieber (6a) wie dargestellt in Position
bringen. Den Stabmixeraufsatz so in
die Buchse einsetzen, dass seine
Markierung mit der Markierung auf dem
Motorteil übereinstimmt. Dann den
Stabmixeraufsatz 90° im Uhrzeigersinn
drehen, bis er einrastet.
• Den Stabmixer senkrecht in das zu
verarbeitende Gut eintauchen
(Stabmixeraufsatz nicht mehr als 2/3 in
das Gut eintauchen), bevor Sie ihn
einschalten.
• Um Spritzen zu vermeiden, empfehlen
wir, immer auf der niedrigsten Stufe
(Stufe 1) zu beginnen und durch Drehen
des Geschwindigkeitsreglers (3) die
Geschwindigkeit während des
Gebrauchs stufenweise zu erhöhen.
• Halten Sie den Ein-/Ausschalter
(Position I) gedrückt, solange der Stabmixer benutzt wird.
• Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den
Topf vom Herd, um den Stabmixer
nicht zu überhitzen.
• Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter
loslassen, den Stabmixer aus dem
Gefäß nehmen und den Netzstecker
ziehen.
• Zum Abnehmen den Stabmixeraufsatz
90° gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abziehen.
Wichtig: Der Mix-/Messbecher (10) ist nur
in Verbindung mit dem Stabmixer zur
Verarbeitung kleinerer Mengen zu verwenden; nicht mit dem Rührbesen
verwenden.
Anwendung des Zerkleinerers (C)
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch,
Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Mandeln usw. perfekt hacken und zerkleinern.
• Vor dem Zerkleinern: Großes Gut in
Stücke schneiden (s. Tabelle S. 5),
Kräuterstiele und Nuss-Schalen entfernen, bei Fleisch alle Knochen,
Sehnen und Knorpelanteile entfernen.
• Immer sicherstellen, dass der AntiRutsch-Ring (11d) am Arbeitsbehälter
angebracht ist.
• Vorsicht: Vor dem Einsetzen des
Messers (11b) die Kunststoffhülle
vorsichtig entfernen. Das Messer ist
sehr scharf! Messer immer nur am
Kunststoffschaft anfassen.
behälter setzen und herunterdrücken,
bis es einrastet.
• Zu verarbeitendes Gut in den Arbeitsbehälter füllen.
• Den Deckel (11a) auf den Arbeitsbehälter stecken und sicherstellen, dass
der Deckel fest geschlossen ist.
• Schieber (6a) wie dargestellt in Position
bringen. Die Buchse so auf den Zerkleinerer setzen, dass die Markierung
auf dem Deckel (11a) mit der Markierung auf dem Motorteil übereinstimmt. Dann das Motorteil 90° im
Uhrzeigersinn drehen, bis es einrastet.
• Wir empfehlen immer auf der niedrigsten Stufe (Stufe 1) zu beginnen und
durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers (3) die Geschwindigkeit während
des Gebrauchs stufenweise zu erhöhen.
• Halten Sie den Ein-/Ausschalter
(Position I) während der Verarbeitung
gedrückt. Mit der anderen Hand halten
Sie den Arbeitsbehälter (11c) fest.
Wählen Sie für das Zerkleinern harter
Güter (z.B. harter Käse) die Höchstgeschwindigkeit (turbo).
• Gekochte Zutaten vor dem Zerkleinern
erst abkühlen lassen.
• Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter
loslassen und den Netzstecker ziehen.
• Um das Motorteil zu entfernen, Zerkleinerer mit einer Hand festhalten und das
Motorteil 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und abheben.
• Messer vorsichtig herausnehmen, erst
dann das Gut entfernen.
Reinigung des Gerätes (D)
Vor jeder Reinigung des Gerätes den
Netzstecker ziehen.
• Das Motorteil (4) nur mit einem
feuchten Tuch abwischen. Dieses Teil
darf weder ins Wasser getaucht noch
unter fließendes Wasser gehalten
werden.
• Den Stabmixeraufsatz (9) und Deckel
(11a) nur unter fließendem Wasser
reinigen. Diese Teile dürfen nicht ins
Wasser getaucht werden.
• Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Bei der Verarbeitung von farbstoffreichen
Gütern (z.B. Karotten), können sich die
Kunststoffteile des Gerätes verfärben.
Diese Teile vor dem Spülen mit Speiseöl
abwischen.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun
Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
Wichtig: Kein extrem hartes Gut (z.B.
Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen,
Getreide) mit diesem Gerät verarbeiten.
Rezeptbeispiel:
Vanille-Honig-Trockenpflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
• Füllen Sie 300 g Trockenpflaumen
und 300 g cremigen Honig in den
Zerkleinerer-Topf (11).
• Mixen Sie 10 Sekunden mit maximaler
Geschwindigkeit.
• Fügen Sie 100 ml Wasser (mit
Vanille-Aroma) hinzu.
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Please read the use instructions
carefully before using this appliance.
Caution
•
The blades are very
sharp! To avoid injuries,
please handle blades with
utmost care.
•
This appliance is designed
for household use only and
for processing normal
household quantities.
•
The supply cord cannot be
replaced. If the cord is damaged the appliance should
be scrapped.
•
Always unplug or switch off
the appliance when it is left
unattended and before
assembling, disassembling,
cleaning and storing.
•
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
•
This appliance can be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision
or instruction concerning use
of the appliance in a safe way
and if they understand the
hazards involved.
•
This appliance shall not be
used by children.
•
Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
•
Be careful if hot liquid is
poured into the food processor or blender as it can be
ejected out of the appliance
due to a sudden steaming.
•
Do not use any part in the
microwave.
•
Keep hands, hair, clothing,
as well as spatulas and other
utensils away from whisks
and dough hooks during
operation to prevent personal
injury. Do not contact moving
parts during operation.
Description
1 Ejection button
2 On/off switch (I = on, 0 = off)
3 Speed selector
4 Motor part
5 Outlets for whisks / dough hooks
6 Outlet for handblender / chopper
6a Pusher
7 Dough hooks
8 Whisks
9 Handblender attachment
Maximum operating time:
with the dough hooks 5 minutes
with the whisks 15 minutes
Please clean all parts before using
for the first time – see paragraph
«Cleaning».
Using the handmixer (A)
The dough hooks are perfectly suited
for kneading yeast dough, pasta dough,
pastries, as well as for mixing heavy
minced meat doughs. Use the whisks
for mixing cake mixtures, sponges and
cream (minimum 100 ml cream), egg
whites and creamy ingredients.
• Position the pusher (6a) as illustrated
and insert the dough hooks (7) or
whisks (8).
• Put the ingredients into a bowl.
• Depending on the application, select
speeds (1 … turbo) by turning the
speed selector (3). To avoid splashing,
always start with a low speed setting,
and then slowly increase the speed
while operating.
• Press the on/off switch (2) to turn the
appliance on and off.
• After use, unplug the appliance and
eject the dough hooks or whisks by
pressing the ejection button (1).
For best results:
– To obtain optimum results when
making cake mixtures, etc. all ingredients should have the same temperature. Butter, eggs, etc. should be
removed from the refrigerator some
time before they are being used.
– Whipped cream has more volume, if
the cream is well chilled before being
whipped.
– Mashed potatoes will become more
creamy, if all ingredients are being
used as hot as possible (e.g. potatoes
immediately after boiling).
Using the handblender
attachment (B)
The handblender attachment blends and
mixes fast and easily. Use it to make
sauces, soups, mayonnaise, dietary and
baby food.
• Position the pusher (6a) as illustrated
and insert the handblender attachment.
Insert the handblender attachment (9)
into the opening so that the marking on
the handblender attachment aligns with
the marking on the motor part. Then
turn the handblender 90° clockwise,
until it locks.
• Insert the handblender attachment
vertically into the vessel, before switching on the appliance. The handblender
may not be immersed more than 2/3
of the shaft.
• To avoid splashing, always start with a
low speed setting, and then slowly
increase the speed while operating.
10
• Press and hold the on/off switch as
long as you operate your handblender
attachment.
• When blending directly in the saucepan
while cooking, remove the pan from the
stove first to protect your handblender
from overheating.
• To turn off the appliance, release the
on/off switch, before taking the shaft
out of the vessel, then unplug.
• To remove the handblender attachment, turn it 90° anti-clockwise and
pull it off.
Important: The beaker (10) may be used
only with the handblender attachment for
processing smaller quantities. It should
not be used with a whisk.
Using the chopper
attachment (C)
The chopper attachment is perfectly
suited for chopping meat, cheese,
onions, herbs, garlic, carrots, walnuts,
hazelnuts, almonds etc.
• Before chopping: Pre-cut meat,
cheese, onions, garlic, carrots (see
table on page 5), remove stalks from
herbs, un-shell nuts and remove bones,
tendons and gristle from meat.
• Always make sure that the anti-slip ring
(11d) is attached to the bowl.
• Caution: Carefully remove the plastic
cover from the blade (11b). The blade
is very sharp! Always hold it by the
upper plastic part.
• Place the blade on the centre pin of the
chopper bowl and press it down until it
locks.
• Fill the food into the chopper bowl.
• Put the chopper lid (11a) on the chopper bowl and make sure it is properly
fitted.
• Position the pusher (6a) as illustrated
and insert the pin of the chopper lid
into it, so that the marking on the
chopper lid aligns with the marking on
the motor part. Then turn the motor
part 90° clockwise, until it locks.
• Always start with a low speed setting,
and then slowly increase the speed
while operating.
• Keep the on/off switch pressed down
as long as you operate your chopper
attachment and always hold the motor
part with your hand. For chopping hard
• When chopping cooked food, allow it
to cool down for a few minutes before
putting it into the chopper bowl.
• Turn the appliance off by releasing the
switch and unplug it, before you start
disassembling.
• To remove the motor part, hold the
chopper attachment with one hand,
turn the motor part 90° anti-clockwise
and lift it off.
• Remove the blade insert, before you
remove the processed food from the
chopper bowl.
Important: Do not chop extremely hard
food, such as ice cubes, nutmeg, coffee
beans or grains.
Recipe example:
Vanilla-Honey-Prunes (as a pancake
stuffing or spread):
• Fill the chopper bowl (11) with 300 g
prunes and 300 g creamy honey.
• Chop 10 seconds at maximum speed.
• Add 100 ml water (vanilla-flavoured).
• Resume chopping for another
3 seconds.
Cleaning the appliance (D)
Always unplug the appliance before
cleaning.
• The motor part (4) should be cleaned
with a damp cloth only. Do not immerse
it in water or hold it under running water.
• The handblender attachment (9) and
the chopper lid (11a) can only be
cleaned under running water. Do not
immerse them in water.
• All other parts can be cleaned in the
dishwasher.
When processing foods with colour (e.g.
carrots), the plastic parts of the appliance
can become discoloured. Wipe these
parts with vegetable oil before cleaning.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the
product in the household waste at
the end of its useful life. Disposal
can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years.
The rights and benefits under this
guarantee are additional to your statutory
rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will
form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you
have access to professional help from our
team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland
please call:
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any
part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelainware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in
any way or subjected to misuse or repair
by a person other than an authorised
service agent for Braun Household.
• No rights are given under this
guarantee to a person acquiring the
appliance second hand or for
commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will
be guaranteed on these terms for the
unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused
by insufficient aftercare or cleaning: or
damage caused by the chemical or
electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the
application of this guarantee give rise to
the complete replacement of the appliance
or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
Nos produits sont conçus et fabriqués
pour satisfaire aux plus hautes exigences
de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espèrons que votre nouveau préparateur culinaire Braun vous apportera
entière satisfaction.
Lisez le mode d’emploi attentivement
et en entier avant d’utiliser cet appareil.
Attention
•
Les lames sont très
coupantes ! Manipulezles avec précautions afin
d’éviter toute blessure.
•
Cet appareil est conçu pour
un usage domestique uniquement et pour traiter des
quantités domestiques.
•
Le cordon d’alimentation
ne peut pas être remplacé.
Si le cordon est endommagé,
l’appareil doit être mis au
rebut.
•
Toujours éteindre ou débrancher l’appareil lorsque laissé
sans surveillance et avant de
l’assembler, le démonter, le
nettoyer ou le ranger.
•
Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Ne pas
laisser les enfants effectuer
le nettoyage et l’entretien de
l’appareil sans surveillance.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes présentant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes
sans expérience et savoirfaire, dans la mesure où
celles-ci sont surveillées ou
ont reçu des instructions
concernant l’utilisation de
l’appareil de manière
12
sécurisée et si elles sont
conscientes des risques
éventuels encourus.
•
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par.
•
Tenir l’appareil et son cordon
d’alimentation hors de portée
des enfants.
•
Soyez prudent si vous versez
un liquide chaud dans le robot
ménager ou le blender car il
peut être éjecté de l’appareil
à la suite d’une formation
soudaine de vapeur.
•
N’utilisez aucun des éléments
de ce produit au micro-ondes.
•
Tenir mains, cheveux, vêtements, spatules et autres
ustensiles loin des fouets et
crochets durant l’utilisation
pour éviter tout dommage
physique. Ne pas toucher les
éléments pendant leur fonctionnement.
Description
1 Bouton eject
2 Bouton marche/arrêt
(I = marche, 0 = arrêt)
3 Variateur de vitesses
4 Bloc moteur
5 Ouverture pour fouets / crochets
6 Ouverture pour accessoires mixeur /
hachoir
6a Poussoir
7 Crochets
8 Fouets
9 Pied mixeur (si fourni)
10 Bol mesureur
11 Kit hachoir (si fourni)
11a Couvercle du hachoir (avec système
d’entraînement)
11b Lames
11c Bol hachoir
11d Anneau antidérapant
Temps d’utilisation maximum :
Avec les crochets : 5 minutes
Avec les fouets : 15 minutes
avant la première utilisation – voir le
paragraphe «Nettoyage».
Utilsation du mixeur (A)
Les crochets sont parfaits pour pétrir
les pâtes à levure, pâtes maison, des
pâtes à gâteaux et pour mixer avec des
morceaux de viande. Utiliser les fouets
pour les préparations de pâtes à gâteaux,
pour réduire en purée les pommes de
terreou autres légumes, la crème fouettée
(100 ml de crème minimum), pour monter
les oeufs en neige (un blanc d’oeuf minimum) et autres préparations crémeuses.
• Placez le poussoir (6a) comme indiqué
sur l’illustration et insérez les crochets
pétrisseurs (7) ou les fouets (8).
• Mettre les ingrédients dans le bol.
• Sélectionnez la vitesse selon
l’application (1 … turbo) en faisant
tourner le sélecteur de vitesse (3).
Pour éviter les éclaboussures, toujours
commencer par une vitesse lente et
ensuite augmenter la vitesse petit à
petit pendant le fonctionnement.
• Appuyer sur le bouton marche/arrêt (2)
pour allumer ou éteindre l’appareil.
• Après utilisation, débrancher l’appareil
et éjecter les crochets ou les fouets en
appuyant sur le bouton eject (1).
Pour des résultats parfaits :
– Pour obtenir de meilleurs résultats
dans la préparation de pâtes à gâteaux,
etc. Tous les ingrédients doivent être
à la même température. Enlever le
beurre, les oeufs, etc du réfrigérateur
peu de temps avant de les utiliser.
– La crème fouettée sera plus volumi-
neuse si la crème est bien froide avant
d’être fouettée.
– La purée de pomme de terre sera beau-
coup plus crémeuse, si tous les ingrédients sont utilisés lorsqu’ils sont chauds
(ex : prendre les pommes de terre
directement après les avoir fait bouillir).
Utilisation de l’accessoire
mixeur (B)
L’accessoire mixeur mélange et hache
rapidement et facilement. Vous pouvez
l’utiliser pour faire des sauces, des
soupes, de la mayonnaise, des préparations diététiques et des préparations
pour les bébés.
• Placez le poussoir (6a) comme indiqué
sur l’illustration et insérez l’accessoire
mixeur à main. Insérez l’accessoire
mixeur à main (9) dans l’ouverture de
manière à ce que le marquage sur
l’accessoire mixeur à main et le
marquage sur l’organe moteur soient
alignés. Faites ensuite pivoter le mixeur
à main de 90° dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
• Insérer le pied mixeur verticalement dans
le récipient, avant d’allumer l’appareil.
Le mixeur ne doit pas être immergé à
plus de 2/3 dans la préparation.
• Afin d’éviter les éclaboussures,
démarrez toujours à une vitesse basse,
puis augmentez progressivement la
vitesse tout en continuant l’opération.
• Tenir appuyé le bouton marche/arrêt
tant que vous utilisez le pied mixeur.
• Lorsque vous utilisez le mixeur
directement dans une casserole en
cuisinant, retirez préalablement la
casserole du feu afin d’éviter une
surchauffe du mixeur à main.
• Pour éteindre l’appareil, relâcher le
bouton marche/arrêt avant de retirer
l’appareil du récipient. Ensuite,
éteindre.
• Pour retirer le pied mixeur, le tourner
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre à 90° et le pousser vers
l’extérieur.
Important : Le bol mesureur (10) ne doit
être utilisé qu’avec le pied mixeur pour
préparer de plus petites quantités. Il ne
doit pas être utilisé avec le fouet.
Utilisation de bol hachoir (C)
Le bol hachoir est fait pour hacher la
viande, le fromage, les oignons, les
herbes, les carottes, les noix, les noisettes, les amandes, etc.
• Avant de hacher : Pré découper la
viande, le fromage, les oignons, les
herbes et les carottes, retirer la tige des
herbes, décortiquer les noix et retirer
les os, les tendons et les nerfs de la
viande (voir tableau page 5).
• Assurez-vous toujours que l’anneau
antidérapant (11d) est bien attaché au
bol hachoir.
• Attention : Enlever avec précaution le
plastique des lames (11b). Les lames
sont très tranchantes ! Toujours les
tenir par la partie supérieure en
plastique.
hachoir et faites-les pivoter jusqu’à ce
qu’elles s’enclenchent.
• Placer la nourriture dans le bol hachoir.
• Mettre le couvercle du bol hachoir (11a)
sur le bol et s’assurer qu’il s’y adapte
bien.
• Placez le poussoir (6a) comme indiqué
sur l’illustration et insérez-y le
couvercle pour hachoir, de manière à
ce que le marquage sur le couvercle
pour hachoir et le marquage sur
l’organe moteursoient alignés. Faites
ensuite pivoter l’organe moteur à 90°
dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé.
• Démarrez toujours à une vitesse basse,
puis augmentez progressivement la
vitesse tout en continuant l’opération.
• Tenir appuyé le bouton marche/arrêt
tant que vous utilisez le bol hachoir et
que vous tenez toujours le bloc moteur
avec votre main. Pour hacher des
aliments durs (ex : fromage à pâte dure)
utiliser la vitesse turbo.
• Quand vous hachez des aliments cuits,
faire refroidir la nourriture pendant
quelques minutes avant de la verser
dans le bol hachoir.
• Eteindre l’appareil en relâchant le
bouton marche/arrêt et le débrancher,
avant de séparer les accessoires.
• Pour retirer le bloc moteur, tenir le bol
hachoir d’une main, tourner le bloc
moteur à 90° dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et l’enlever.
• Retirer les lames avant de verser la
preparation hors du bol hachoir.
Nettoyer l’appareil (D)
Toujours débrancher l’appareil avant de
le nettoyer.
• L’organe moteur (4) ne doit être nettoyé
qu’avec un chiffon humide. Ne
l’immergez pas dans l’eau et ne le
placez pas sous un courant d’eau.
• L’accesoire mixeur à main (9) et le
couvercle pour hachoir (11a) ne
peuvent être nettoyés qu’à l’eau
courante. Ne les immergez pas dans
l’eau.
• Tous les autres éléments peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes colorés (exemple :
carottes), les parties en plastique de
l’appareil peuvent être colorées. Dans ce
cas, enduisez-les d’huile végétale avant
de les nettoyer.
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun
ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément
aux réglementations locales ou
nationales en vigueur.
Important : Ne hachez pas des aliments
extrêmement durs, tels que glaçons, noix
de muscade, grains de café et autres
grains.
Exemple de recette :
Pruneaux à la vanille et au miel (en tant
que fourrage de pancake ou à tartiner) :
• Versez 300 g de pruneaux et 300 g de
miel crémeux dans le bol du hachoir.
• Hachez pendant 10 secondes à vitesse
maximale.
• Ajoutez 100 ml d’eau (aromatisée à la
vanille).
• Hachez de nouveau pendant 3 seconde
supplémentaire.
Nuestros productos han sido diseñados
para alcanzar los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo
aparato Braun.
Antes de usar este aparato lea cuidadosamente todas las instrucciones.
Precaución
•
¡Las cuchillas están
muy afiladas! Para
evitar lesiones, por favor
maneje las cuchillas con el
máximo cuidado.
•
Este aparato está diseñado
para su uso doméstico exclusivamente y para procesar
cantidades domésticas.
•
El cable de alimentación
no se puede reemplazar.
Si el cable se daña, debe
desecharse el aparato.
•
Siempre desenchufe o apague el dispositivo cuando se
le deja desatendido y antes
de armarlo, desarmarlo,
limpiarlo o almacenarlo.
•
Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no
realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del
usuario sin supervisión.
•
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con
falta de conocimientos y
experiencia también pueden
hacer uso de este dispositivo, siempre que se les haya
supervisado o proporcionado
instrucciones con respecto a
su uso de una forma segura,
y que comprendan los peligros que este conlleva.
•
Este dispositivo no debe ser
utilizado por niños.
•
Conserve el aparato y su
cable fuera del alcance de
los niños.
•
Tenga cuidado si se vierte
líquido caliente en el procesador de alimentos o la batidora,
puesto que el líquido puede
salir expulsado del dispositivo
como consecuencia de la
formación repentina de vapor.
•
No use ninguna de las piezas
en el microondas.
•
Mantenga manos, cabello,
ropa, y también espátulas y
otros utensilios, alejados de
accesorios montadores y
accesorios amasadores para
prevenir daños personales.
No se ponga en contacto con
las piezas de movimiento
mientras estén en funcionamiento.
Descripción
1 Botón de extracción de accesorios
2 Botón encendido/apagado
(I = encendido, 0 = apagado)
3 Selector de velocidad
4 Motor
5 Aperturas para accesorios
montadores / amasadores
6 Apertura para accesorios batidor /
5 minutos con los accesorios
amasadores 15 minutos con los
accesorios montadores.
Limpie todas las piezas antes de
utilizarlo por primera vez; vea el
párrafo «Limpieza».
Usando la mezcladora de
mano (A)
Los accesorios amasadores están
perfectamente indicados para amasar
masas para pan, pasta, pastelería,
además de mezclar gruesas masas de
carne picada. Use el accesorio montador
para mezclar preparados para pasteles,
bizcochos y puré de patatas, además de
nata montada (mínimo 100 ml. de nata),
claras de huevo (mínimo 1 clara), y otros
ingredientes cremosos.
• Coloque el empujador (6a) como se
ilustra e inserte los ganchos de masa
(7) o batidores (8).
• Ponga los ingredientes dentro de un
recipiente.
• Según la aplicación, seleccione las
velocidades (1… turbo) girando el
selector de velocidad (3). Para evitar
salpicaduras, siempre comience con el
programa de velocidad más bajo, y
luego lentamente aumente la velocidad
mientras esté funcionando.
• Presione el botón encendido/apagado
para encender y apagar el aparato.
• Cuando haya acabado de usar el aparato, desconecte el aparato y extraiga
los accesorios amasadores o montadores presionando el botón de extracción de accesorios (1).
Para obtener un resultado óptimo:
– Para obtener unos resultados óptimos
en la preparación de pastelería, etc.
todos los ingredientes deberán estar
a la misma temperatura. Mantequilla,
huevos, etc. deberán ser sacados del
frigorífico previamente antes de ser
usados.
– La nata montada tendrá más volumen,
si antes de ser montada está muy fría.
– El puré de patata será más cremoso
si todos los ingredientes utilizados
están tan calientes como sea posible
(e.j. patatas recién cocidas).
16
Usando los accesorios
batidores (B)
Los accesorios batidores baten y
mezclan fácil y rápidamente. Úselos para
hacer salsas, sopas, mayonesa, alimentos dietéticos y papillas.
• Coloque el pulsador (6a) como se ilustra
e inserte el accesorio de batidora de
mano.Inserte el accesorio de batidora
de mano (9) en el orificio de forma que
la marca del accesorio de batidora de
mano coincida con la marca de la parte
motriz. Después gire la batidora de
mano 90° en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se bloquee.
• Antes de encender el aparato, introduzca el accesorio batidor verticalmente dentro del recipiente.
La cuchilla del accesorio batidor no
puede sumergirse más de 2/3.
• Para evitar salpicar, empiece siempre a
una velocidad baja y después auméntela
gradualmente mientras está utilizando
la batidora.
• Presione el botón de encendido/
apagado y manténgalo presionado
durante el tiempo que tenga en
funcionamiento el accesorio batidor.
• Si se bate directamente en el cazo
mientras se cocina, retire el cazo del
fogón para evitar el sobrecalentamiento
de la batidora de mano.
• Para apagar el aparato, suelte el botón
de encendido/apagado, antes de
retirar la cuchilla del recipiente y
desenchúfelo.
• Para desmontar el accesorio batidor,
gire 90º en sentido contrario a las
agujas del reloj y tire hacia afuera.
Importante: el medidor (10) puede
ser usado con el accesorio batidor
únicamente para procesar pequeñas
cantidades. Este no deberá ser usado
con el accesorio montador.
Usando el accesorio picador (C)
El accesorio picador está perfectamente
indicado para triturar carne, queso,
cebollas, hierbas, ajos, nueces, avellanas, almendras, etc.
• Antes de comenzar a picar: corte
previamente la carne, queso, cebollas,
ajos, zanahorias (ver tabla en página 5),
eliminar los tallos de las hierbas, quitar
las cáscaras a los frutos secos, y elimi-
• Asegúrese siempre de que el anillo
antideslizante (11d) esté colocado bajo
el recipiente.
• Precaución: desmonte con cuidado la
cubierta de plástico de la cuchilla (11b).
¡La cuchilla está muy afilada! Sosténgala
siempre por la parte superior de
plástico.
• Coloque la cuchilla en la clavija central
del recipiente picador y presione hacia
abajo hasta que se cierre.
• Ponga los alimentos en el recipiente
picador.
• Ponga la tapa al recipiente picador
(11a) y asegúrese de que encaja
correctamente.
• Coloque el pulsador (6a) como se
ilustra e inserte la tapadera picadora de
forma que la marca de la tapadera
picadora coincida con la marca de la
parte motriz. Después gire la parte
motriz 90° en el sentido de las agujas
del reloj hasta que se bloquee.
• Empiece siempre a una velocidad baja
y después auméntela gradualmente
mientras está utilizando la batidora.
• Presione el botón de encendido/
apagado y manténgalo presionado
durante el tiempo que tenga en funcionamiento el accesorio picador y siempre sujete el motor con la mano. Para
picar alimentos duros (e.j. queso duro),
use el programa de velocidad turbo.
• Cuando vaya a picar alimentos ya
cocinados, deje que se enfríen antes de
ponerlos dentro del recipiente picador.
• Apague el aparato soltando el botón
y desenchufándolo, antes de desmontarlo.
• Para desmontarlo del motor, sujete el
accesorio picador con una mano, gire
el motor 90º en sentido contrario a las
agujas del reloj y tire hacia afuera.
• Retire la cuchilla del recipiente picador
antes de sacar los alimentos
procesados.
Importante: No pique alimentos
extremadamente duros, como cubitos de
hielo, nuez moscada, granos de café o
cereales.
• Triture durante 10 segundos a máxima
velocidad.
• Añada 100 ml de agua (sabor vainilla).
• Triture durante otros 3 segundos.
Limpiando el aparato (D)
Desenchufe siempre el aparato antes de
limpiarlo.
• La parte motriz (4) debe limpiarse
únicamente con un paño húmedo. No
la sumerja en agua ni la sostenga bajo
un chorro de agua.
• El accesorio de la batidora de mano (9)
y la tapadera picadora (11a) solo se
pueden lavar con chorros de agua. No
los sumerja en agua.
• El resto de las partes pueden lavarse
en el lavavajillas.
Cuando se procesan alimentos con
elevada pigmentación (p. ej. zanahorias),
los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal
antes de proceder a su limpieza.
Sujeto a cambios sin previo aviso
No tire este producto a la basura
al final de su vida útil. Llévelo a un
Centro de Asistencia Técnica
Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
Ejemplo de receta:
Ciruelas pasas con vainilla y miel (como
relleno o para untar en tortitas):
• Llene el recipiente de la picadora con
300 g de ciruelas y 300 g de miel espesa.
Os nossos produtos foram desenhados
por forma a cumprir os mais elevados
padrões de qualidade, funcionalidade e
design. Esperamos que aprecie em pleno
este seu novo aparelho Braun.
Por favor leia atenta e completamente
estas instruções antes de utilizar o
aparelho.
Precaução
•
As lâminas encontram-
se muito afiadas! Para
evitar acidentes e ferimentos, manipule as lâminas
com o máximo cuidado.
•
Este aparelho foi concebido
unicamente para uso doméstico e para preparar quantidades normais para utilização doméstica.
•
Não é possível substituir
o cabo de alimentação.
Se o cabo estiver danificado,
então o aparelho deve ser
retirado de funcionamento.
•
Desligue sempre o cabo de
alimentação ou o aparelho
quando este for deixado sem
vigilância e antes de o montar, desmontar, limpar ou
armazenar.
•
Não deixe que crianças
brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção
realizada pelo utilizador não
serão realizadas por crianças
sem supervisão.
•
Este aparelho pode ser
usado por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou
mentais ou sem experiência
e conhecimentos, se supervisionadas ou instruídas
18
quanto ao uso seguro do
aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
•
Este aparelho não deve ser
usado por crianças.
•
Mantenha o aparelho e o
cabo de alimentação do
mesmo fora do alcance das
crianças.
•
Tenha cuidado caso seja
vertido líquido quente no
processador de alimentos ou
liqui-dificador, uma vez que
pode ser ejetado para fora
do aparelho devido a uma
formação de vapor repentina.
•
Não utilize nenhuma peça no
micro-ondas.
•
Mantenha as mãos, o cabelo,
o vestuário, bem como espátulas e outros utensílios,
afastados das varas de bater
e amassar, para evitar danos
pessoais. Não toque nas
partes móveis durante o
funcionamento.
Descrição
1 Botão de extracção de acessórios
2 Botão ligado/desligado
(I = ligado, 0 = desligado)
3 Selector de velocidade
4 Motor
5 Orifícios para varas de bater /
amassar
6 Orifícios para os acessórios da
varinha mágica / picadora
6a Impulsor
7 Varas para amassar
8 Varas para bater
9 Acessório da varinha mágica (se
fornecido)
10 Copo medidor
11 Acessório para picar (se fornecido)
11a Tampa do recipiente da picadora
11b Lâmina
11c Recipiente do picador
11d Base anti-deslizante
5 minutos com as varas para amassar
15 minutos com as varas para bater
Limpe todas as peças antes de as
utilizar pela primeira vez – consulte o
parágrafo «Limpeza».
Como utilizar a misturadora
manual (A)
As varas para amassar são perfeitamente
adequadas para amassar pão, pasta,
pastelaria, bem como para misturar
massas pesadas à base de carne picada.
Utilize as varas para bater preparados
para pastéis, bolos fofos e puré de
batata, bem como chantilly (mínimo
100 ml. de nata), claras de ovos (mínimo
1 clara), e ingredientes cremosos.
• Posicione o impulsor (6a) conforme
ilustrado e insira os ganchos para
amassar (7) ou os batedores (8).
• Coloque os ingredientes num recipiente.
• Dependendo da aplicação, selecione
as velocidades (1 … turbo) rodando o
seletor de velocidade (3). Para evitar
salpicos, inicie sempre com uma
velocidade baixa, e aumente posteriormente durante o funcionamento.
• Prima o botão ligado/desligado para
ligar e desligar o aparelho.
• Após a utilização, desligue o aparelho
da tomada e retire as varas de bater ou
amassar premindo o botão de extracção de acessórios (1).
Para os melhores resultados:
– Para optimizar os resultados na
preparação de bolos, etc., todos os
ingredientes deverão estar à mesma
temperatura. Manteiga, ovos, etc.
deverão ser retirados do frigorífico
algum tempo antes da sua utilização.
– As natas terão mais volume, se
estiverem bem refrigeradas antes de
bater.
– O puré de batata será mais cremoso
se todos os ingredientes utilizados
estiverem o mais quentes possível (por
exemplo, batatas acabadas de cozer).
Como utilizar o acessório da
varinha mágica (B)
O acessório da varinha mágica envolve
e mistura rapidamente e com facilidade.
Utilize-o para confeccionar molhos, sopas,
maionese, alimentos dietéticos e papas.
• Posicione o impulsor (6a) conforme
ilustrado e insira o acessório de
varinha.Insira o acessório de varinha (9)
nas aberturas de modo a que a
marcação no acessório de varinha
fique alinhada com a marcação na
peça do motor. De seguida, rode a
varinha 90° para a direita, até bloquear.
• Insira a varinha mágica verticalmente
no recipiente antes de ligar o aparelho.
Não submergir (no líquido) mais de
2/3 do pé da varinha mágica.
• Para evitar salpicos, comece sempre
com uma velocidade baixa, e de
seguida aumente lentamente a
velocidade durante o funcionamento.
• Pressione e mantenha pressionado o
botão ligar/desligar enquanto a varinha
mágica estiver em funcionamento.
• Ao misturar diretamente na panela
enquanto cozinha, remova primeiro a
panela do fogão para proteger a sua
varinha contra um sobreaquecimento.
• Para desligar o aparelho, solte o botão
ligado/desligado, antes de retirar o pé
de dentro do recipiente e, de seguida,
desligue-o da tomada.
• Para desmontar o acessório da varinha
mágica, rode 90° no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e puxe-o.
Importante: o copo medidor (10) só pode
ser usado com o acessório batedor para
processar pequenas quantidades.
O copo não deverá ser utilizado com
uma vara.
Como utilizar o acessório para
picar (C)
O acessório para picar é perfeitamente
adequado para triturar carne, queijo,
cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, etc.
• Antes de começar a picar: corte previamente carne, queijo, cebolas, alhos,
cenouras (ver tabela na página 5),
elimine os talos das ervas aromáticas,
descasque os frutos secos e elimine
ossos, tendões e cartilagem da carne.
• Coloque sempre o recipiente sobre a
base anti-deslizante (11d).
• Cuidado: desmonte cuidadosamente a
cobertura plástica da lâmina (11b).
A lâmina está extremamente afiada!
• Coloque a lâmina no pino central do
recipiente do picador e empurre para
baixo até fechar.
• Coloque os alimentos no recipiente do
picador.
• Coloque a tampa no recipiente do
picador (11a) e assegure-se de que
está correctamente encaixada.
• Posicione o impulsor (6a) conforme
ilustrado e insira o pino da tampa do
picador no mesmo, de modo a que a
marcação na tampa do picador fique
alinhada com a marcação na peça do
motor. De seguida, rode a peça do
motor 90° para a direita, até bloquear.
• Comece sempre com uma velocidade
baixa, e de seguida aumente
lentamente a velocidade durante o
funcionamento.
• Pressione e mantenha pressionado
o botão ligado/desligado enquanto
trabalha com o acessório para picar,
segurando sempre o motor com a mão.
Para picar alimentos duros (por exemplo queijo duro), use a velocidade
turbo.
• Quando picar alimentos cozinhados,
deixe arrefecer antes de os colocar no
recipiente da picadora.
• Para desligar o aparelho, solte o botão
ligado/desligado e desligue-o da tomada, antes de iniciar a desmontagem
do mesmo.
• Para remover o motor, segure no acessório picador com uma mão, rode o
motor 90º no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e levante.
• Remova a lâmina do recipiente da
picadora antes de retirar os alimentos
processados.
Como limpar o aparelho (D)
Desligue sempre o aparelho da tomada
antes de o limpar.
• A peça do motor (4) deve ser limpa
apenas com um pano húmido. Não a
submerja em água nem a segure
debaixo de água corrente.
• O acessório de varinha (9) e a tampa
do picador (11a) só podem ser limpos
com água corrente. Não os submerja
em água.
• Todas as restantes peças podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça.
Quando se preparam alimentos de cores
intensas (como cenouras, por exemplo),
as peças de plástico podem ficar
manchadas. Limpe estas peças com óleo
vegetal alimentar antes de as lavar.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no
lixo doméstico, no final da sua
vida útil. Entregue-o num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun, ou em locais de recolha
específica, à disposição no seu país.
Importante: não pique alimentos
extremamente duros como cubos de
gelo, noz moscada, grãos de café ou
cereais.
Exemplo de receita:
Ameixas com baunilha e mel (como
recheio ou para barrar panquecas):
• Encha o recipiente do picador com
300 g de ameixas e 300 g de mel
cremoso.
• Pique durante 10 segundos na
velocidade máxima.
• Adicione 100 ml de água (com aroma
de baunilha).
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che
il prodotto Braun che avete acquistato
soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente le istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto
affilate! Per evitare
infortuni, maneggiare le lame
con la massima prudenza.
•
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa
e per processare quantità
per la casa.
•
Il cavo di alimentazione
non può essere sostituito.
Se il cavo è danneggiato
l’apparecchio deve essere
rottamato.
•
Staccare sempre l’apparecchio dall’alimentazione o
spegnerlo quando lo si lascia
incustodito e prima di montaggio, smontaggio, pulizia,
conservazione.
•
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini
senza supervision.
•
Questo dispositivo può
essere utilizzato da persone
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o prive
di esperienza e conoscenza,
se sorvegliate o istruite su
come utilizzare il dispositivo
in modo sicuro e se prendono
conoscenza die rischi implicati.
•
I bambini devono essere
tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di rete.
•
Tenere l’apparecchio e il
cavo fuori dalla portata dei
bambini.
•
Prestare attenzione nel versare liquidi molto caldi nel
robot da cucina o nel frullatore poiché potrebbero fuoriuscire dal dispositivo a causa
di un’improvvisa comparsa di
vapore.
•
Non utilizzare le parti di questo apparecchio nel forno a
microonde.
•
Tenere mani, capelli, abiti e
utensili da cucina lontano
dalle fruste per montare e da
quelle per impastare durante
l’utilizzo per evitare lesioni.
Non toccare le parti in movimento durante l’utilizzo.
Descrizione
1 Tasto di esplusione
2 Interruttore acceso/spento
(I = acceso, 0 = spento)
3 Selettore di velocità
4 Corpo motore
5 Aggancio per fruste per montare /
impastare
6 Aggancio per gambo frullatore /
tritatutto
6a Spingitore
7 Fruste per impastare
8 Fruste per montare
9 Gambo frullatore (se presente)
10 Bicchiere graduato
11 Accessorio tritatutto (se presente)
11a Coperchio per accessorio tritatutto
11b Lame
11c Ciotola per accessorio tritatutto
11d Base antiscivolo
Tempi massimi di utilizzo:
con le fruste per impastare 5 minuti
con le fruste per montare 15 minuti
Le fruste per impastare sono perfette
per lavorare impasti con lievito, pasta,
impasti per dolci e per amalgamare
impasti di carne tritata. Utilizzare le fruste
per lavorare impasti per torte, pan di
spagna e purè e per montare la panna
(minimo 100 ml di panna), gli albumi
(minimo 1 albume), e ingredienti cremosi.
• Sizionare lo spingitore (6a) come
illustrato e inserire i ganci per impastare
(7) o le fruste (8).
• Mettere gli ingredienti in una ciotola.
• A seconda dell’applicazione,
selezionare la velocità (1… turbo)
ruotando il regolatore di velocità (3).
Per evitare schizzi, iniziare sempre a
velocità basse e poi aumentare
lentamente la velocità durante l’utilizzo.
• Premere l’interruttore acceso/spento per
accendere e spegnere l’apparecchio.
• Dopo l’utilizzo, togliere la spina dalla
corrente e rimuovere le fruste per impastare o per montare, premendo il tasto
di espulsione (1).
Per risultati migliori:
– Per ottenere i migliori risultati
nell’impastare le torte, ecc., tutti gli
ingredienti devono essere alla stessa
temperatura. Burro, uova, ecc.. vanno
tolti dal frigorifero prima di iniziare ad
usarli.
– La panna montata diventa più soffice
se la panna viene utilizzata fredda.
– Il purè diventa più morbido, se tutti gli
ingredienti vengono utilizzati caldi
(ad es. le patate appena bollite).
Come utilizzare il gambo
frullatore (B)
Il gambo frullatore frulla e amalgama
in maniera facile e veloce. Ideale per
preparare sughi, zuppe, maionese, cibi
dietetici e per bambini.
• Posizionare lo spingitore (6a) come illustrato e inserire l’accessorio del frullatore a immersione.Inserire l’accessorio
(9) del frullatore a immersione nell’apertura così che il contrassegno sul frullatore a immersione combaci con il con-
22
trassegno sul corpo motore. Ruotare
poi il frullatore a immersione di 90° in
senso orario fino a quando non sia
bloccato in posizione.
• Inserire il gambo frullatore verticalmente nel recipiente, prima di accendere l’apparecchio. Il frullatore non
deve essere immerso per più di 2/3
del gambo.
• Per evitare schizzi, cominciare sempre
selezionando una velocità ridotta e
aumentare lentamente la velocità
durante il funzionamento.
• Tener premuto l’interruttore acceso/
spento per tutta la durata della lavorazione con il frullatore.
• In caso di utilizzo direttamente nella
pentola durante la cottura, spostare
prima la pentola dal fuoco per
proteggere il frullatore a immersione dal
surriscaldamento.
• Per spegnere l’apparecchio, lasciare
l’interruttore (2) prima di rimuovere il
gambo dal recipiente, poi staccare la
spina.
• Per rimuovere il gambo frullatore,
ruotarlo di 90° in senso anti-orario e
sganciarlo.
Importante: il bicchiere graduato (10)
deve essere usato solo con il gambo
frullatore per lavorare piccole quantità di
cibo. Non deve mai essere utilizzato con
la frusta per montare.
Come utilizzare l’accessorio
tritatutto (C)
L’accessorio tritatutto è ideale per tritare
carne, formaggio, cipolle, erbe, aglio,
carote, noci, mandorle, prugne, ecc.
• Prima di tritare, tagliare a pezzi carne,
formaggio,cipolle, aglio, carote (vedi
tavola a pag 5), rimuovere il gambo
dalle erbe, sgusciare le noci e rimuovere ossa, tendini e cartilagini dalla
carne.
• Assicurarsi che la base antiscivolo sia
agganciata alla ciotola (11d).
• Attenzione: Rimuovere con attenzione
la copertura di plastica dalle lame
(11b). Le lame sono molto affilate!
Prenderle sempre dalla parte superiore
in plastica.
• Posizionare le lame sul perno al centro
della ciotola premendo verso il basso
finché si bloccano.
• Agganciare il coperchio (11a) alla
ciotola e assicurarsi che sia nella
posizione corretta.
• Posizionare lo spingitore (6a) come
illustrato e inserire il perno del
coperchio del tritatutto così che il
contrassegno sul coperchio del
tritatutto combaci con il contrassegno
sul corpo motore. Ruotare poi il corpo
motore di 90° in senso orario fino a
quando non sia bloccato in posizione.
• Cominciare sempre selezionando una
velocità ridotta e aumentare lentamente
la velocità durante il funzionamento.
• Tenere premuto l’interruttore acceso/
spento (2) per tutta la durata della
lavorazione e tenere sempre il corpo
motore. Per tritare cibi duri (ad es,
formaggio duro), usare la velocità turbo.
• Quando si lavora cibo già cotto,
lasciarlo raffreddare per qualche minuto
prima di metterlo nella ciotola tritatutto.
• Prima di iniziare a smontare l’apparecchio, spegnerlo lasciando l’interruttore
e staccando la spina.
• Per rimuovere il corpo motore, tenere
l’accessorio tritatutto con una mano e
con l’altra ruotare il corpo motore di
90° in senso anti-orario e sganciarlo.
• Rimuovere l’inserto con le lame, prima
di togliere il cibo dalla ciotola.
• Gli accessori del frullatore a
immersione (9) e il coperchio del
tritatutto (11a) possono solo essere
puliti sotto acqua corrente. Non
immergerli in acqua.
• Tutte le altre parti possono essere
lavate in lavastoglie.
Quando si lavora cibo pigmentato
(es. carote), le parti in plastica dello
strumento possono perdere il colore
originario. Pulire queste parti utilizzando
dell’olio vegetale prima di metterle in
lavastoviglie.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il
prodotto nella spazzatura al
termine della sua vita utile. Per lo
smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun
o ad un centro specifico.
Importante: Non tritare cibi estremamente
duri, come noci-moscate, chicchi di caffé
o granaglie.
Esempio di ricetta:
Prugne secche con miele e vaniglia (come
farcitura per pancake o da spalmare):
• Riempire la c
300 g di prugne secche e 300 g di
miele cremoso.
• Tritare per 10 secondi a massima
velocità.
• Aggiungere 100 ml di acqua
(aromatizzata alla vaniglia).
• Tritare per altri 3 secondi.
iotola del tritatutto con
Pulire l’apparecchio (D)
Staccare sempre la corrente, prima di
pulire l’apparecchio.
• Pulire il corpo motore (4)
esclusivamente con un panno umido.
Non immergere né tenere sotto acqua
corrente il corpo motore.
Onze produkten worden gemaakt om te
kunnen voldoen aan de hoogste
kwaliteitseisen, functionaliteit en design.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun apparaat.
Lees eerst zorgvuldig en volledig de
gebruiksaanwijzing voordat u dit
apparaat gaat gebruiken.
Waarschuwing:
•
De mesjes zijn erg
scherp! Ga er, om verwondingen te voorkomen,
uiterst voorzichtig mee om.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik
en voor het verwerken van
huishoudelijke hoeveelheden.
•
Het netsnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer
beschadigd is, moet het
apparaat worden gesloopt.
•
Ontkoppel of schakel het
toestel altijd uit wanneer u
het alleen laat en voor het
gemonteerd, gedemonteerd,
gereinigd of weggeborgen
wordt.
•
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
zonder toezicht niet door
kinderen uitgevoerd worden.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of
een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal
toezicht of wanneer ze werden
geïnstrueerd in het veilige
gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden
risico’s kennen.
24
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door kinderen.
•
Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van
kinderen.
•
Wees voorzichtig indien warme
vloeistof in de keukenrobot of
mixer wordt gegoten, aangezien
die uit het toestel kan worden
gespoten door het plotse
stomen.
•
Gebruik geen van de onderdelen in de magnetron.
•
Hou, om persoonlijk letsel
te voorkomen, handen, haar
en kleren alsook spatels en
andere materialen uit de
buurt van gardes en deeghaken als het apparaat is
ingeschakeld.
Beschrijving
1 Eject-knop
2 Aan/uit-schakelaar (I = aan, 0 = uit)
3 Snelheidsregelaar
4 Motorgedeelte
5 Openingen voor gardes / deeghaken
6 Opening voor staafmixervoet /
hakmolen
6a Duwer
7 Deeghaken
8 Gardes
9 Steel van de staafmixer (indien
geleverd)
10 Maatbeker
11 Hakmolen (indien geleverd)
11a Deksel van de hakmolen (met
tandwielen)
11b Mes
11c Hakmolen
11d Anti-slipring
Maximale gebruikstijd
Met de deeghaken 5 minuten
Met de gardes 15 minuten
Maak alle onderdelen schoon voor u
het toestel voor de eerste maal
gebruikt - zie alinea «Schoonmaken».
De deeghaken zijn uiterst geschikt voor
het kneden van zowel brooddeeg, pastadeeg, taartdeeg als voor het mengen van
zwaar gehakt. Gebruik de gardes voor
het mixen van cakebeslag, biscuitdeeg
en aardappelpuree. Voor het kloppen
van slagroom (minimaal 100 ml. room),
eiwit (minimaal 1 eiwit) en romige
ingrediënten.
• Zet de duwer (6a) zoals afgebeeld en
steek de kneedhaken (7) of gardes (8) in.
• Doe de ingrediënten in een kom.
• Afhankelijk van de toepassing,
selecteert u de snelheid (1 … turbo)
door te draaien aan de snelheidskeuzeschakelaar (3). Begin, om spatten
te voorkomen, altijd op een lage
snelheid en voer dit vervolgens op.
• Druk op de aan/uit-schakelaar (2) om
het apparaat aan en uit te schakelen.
• Haal na gebruik de stekker uit het
stopcontact en werp de deeghaken of
gardes uit door op de eject-knop te
drukken.
Voor de beste resultaten:
– Voor een optimaal resultaat bij het
maken van cakebeslag etc, dienen alle
ingrediënten dezelfde temperatuur te
hebben. Boter, eieren etc. moeten
enige tijd van te voren uit de koelkast
worden gehaald voordat ze worden
gebruikt.
– Slagroom krijgt meer volume wanneer
de room goed is gekoeld voordat het
wordt geklopt.
– Aardappelpuree zal romiger worden
als alle ingrediënten zo heet mogelijk
worden gebruikt (bijv. aardappelen
direct na het koken).
Gebruik van het staafmixerhulpstuk (B)
Het staafmixer-hulpstuk mengt en mixt
snel en gemakkelijk. Gebruik het om
sauzen, soepen, mayonaise, dieet- en
babyvoedsel mee te maken.
• Zet de drukknop (6a) zoals afgebeeld
en steek het hulpstuk van de staafmixer
in.Steek het hulpstuk van de staafmixer
(9) in de opening zodat de markering
op het hulpstuk op één lijn ligt met de
markering op het motordeel. Draai dan
de staafmixer 90° rechtsom tot hij
vastklikt.
• Plaats het Staafmixer-hulpstuk verticaal
in het motorhuis, voordat u het apparaat aanzet. De staafmixer mag niet
verder dan tot 2/3 van de steel van de
staafmixer ondergedompeld worden.
• Om spatten te vermijden, begint u altijd
bij lage snelheid en dan verhoogt u de
snelheid geleidelijk tijdens de werking.
• Druk en hou de aan/uit-schakelaar
ingedrukt, zo lang als u het apparaat
gebruikt.
• Wanneer direct in de pan wordt gemixt
tijdens het koken, haalt u de pan eerst
van het vuur om uw staafmixer te
beschermen tegen oververhitting.
• Hou de schakelaar ingedrukt zolang u
de staafmixer in gebruik heeft. Schakel
het apparaat uit door de schakelaar los
te laten wanneer u klaar bent.
Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
• Om het staafmixer-hulpstuk te verwijderen, draait u het 90° tegen de klok in
en tilt u het er van af.
Belangrijk: De maat-/mengbeker (10) kan
alleen worden gebruikt voor het staafmixer-hulpstuk bij het bewerken van kleinere hoeveelheden. Het kan niet worden
gebruikt met de gardes.
Gebruik van de hakmolen (C)
De hakmolen is uiterst geschikt voor het
hakken van vlees, kaas, uien, kruiden,
knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten,
amandelen, etc.
• Voordat u de hakmolen gebruikt: snij
vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen
grof (zie tabel op pagina 5), verwijder
steeltjes van kruiden, haal de doppen
van noten af en verwijder botjes, pezen
en kraakbeen uit vlees.
• Zorg er altijd voor dat de anti-slipring
(11d) aan de hakkom bevestigd is.
• Verwijder voorzichtig het plastic
beschermkapje van het mes (11b).
Het mes is zeer scherp! Pak het altijd
vast bij het plastic uiteinde.
• Plaats het mes op de pen in het
midden van de hakmolen en druk deze
naar beneden totdat het vastklikt.
• Doe de ingrediënten in de hakmolen.
• Plaats het deksel (11a) op de hakmolen
en zorg ervoor dat deze goed op zijn
plaats zit.
• Zet de drukknop (6a) zoals afgebeeld
en steek de pen van het deksel van het
het deksel op één lijn ligt met de
markering op het motordeel. Draai dan
het motordeel 90° rechtsom tot het
vastklikt.
• Begin altijd bij lage snelheid en verhoog
dan de snelheid geleidelijk tijdens de
werking.
• Om het apparaat te bedienen, drukt u
op de aan/uit-schakelaar. Hou met uw
hand altijd het motorhuis vast. Indien
u harde ingredienten (bijv. harde kaas)
hakt, gebruik dan de turbo stand.
• Wanneer u gekookt voedsel wilt
hakken, laat het dan eerst een paar
minuten afkoelen alvorens het in de
hakmolen te doen.
• Schakel de motor uit door de schakelaar los te laten en de stekker te verwijderen voordat u de hakmolen van het
motorhuis verwijdert.
• Om het motorhuis van de hakmolen te
verwijderen, houdt u de hakmolen met
één hand vast en draait u het motorhuis
90° tegen de klok in en tilt u het er van
af.
• Neem de messen uit de kom voordat u
het bereide voedsel er uit haalt.
Belangrijk: Hak geen extreem hard
voedsel, zoals nootmuskaat, koffiebonen
en granen.
stromend water. Dompel ze niet onder
in water.
• Alle andere onderdelen kunnen
gereinigd worden in de vaatwasser.
Wanneer u groenten hakt met veel
pigment (bijv. wortelen) kunnen de plastic
onderdelen van het apparaat verkleuren.
Veeg deze onderdelen met plantaardige
olie af alvorens ze te reinigen.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het
huisafval. Lever deze in bij een
Braun Service Centre of bij de
door uw gemeente aangewezen
inleveradressen.
Voorbeeld van een recept:
Pruimen met vanille en honing (als vulling
voor pannenkoeken of smeersel):
• Vul de hakkom met 300 g gedroogde
pruimen en 300 g romige honing.
• Hak gedurende 10 seconden op
maximale snelheid.
• Voeg 100 ml water (met vanillesmaak)
toe.
• Hak opnieuw gedurende 3 seconde.
Schoonmaken van het
apparaat (D)
Trek altijd voor het schoonmaken de
stekker uit het stopcontact.
• Het motordeel (4) mag enkel gereinigd
worden met een vochtige doek.
Dompel het niet onder in water en houd
het ook niet onder stromend water.
• Het hulpstuk van de staafmixer (9) en
het deksel van het hakmes (11a) mogen
enkel gereinigd worden onder