Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 5 Pro
eStyle |
5 |
Pro |
|
||
|
|
|
Car |
|
|
ma |
x |
|
|
|
|
mi |
n |
turbo |
|
|
n |
|
normal |
Calc |
clea |
|
|
|
|
|||
|
|
|
||
|
eco |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pro |
|
|
|
|
|
|
|
IS 5055 |
|
|
|
|
IS 5056 |
|
www.braunhousehold.com |
Ironing system |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D
E
Fr
E
P
It
N D N S S P
Č
Sl M H Sl Tü R
Ε
Қ
Р
Ук
D C 6
57 DE SK
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 94 |
30.06.15 12:27 |
Deutsch\ |
4 |
English\ |
8 |
Français\ |
12 |
Español\ |
16 |
Português\ |
20 |
Italiano\ |
24 |
Nederlands\ |
28 |
Dansk\ |
32 |
Norsk\ |
36 |
Svenska\ |
39 |
Suomi\ |
43 |
Polski\ |
46 |
Český\ |
50 |
Slovenský\ |
53 |
Magyar\ |
56 |
Hrvatski\ |
60 |
Slovenski\ |
63 |
Türkçe\ |
66 |
Română (MD)\ |
70 |
Ελληνικά\ |
74 |
Қазақ\ |
78 |
Русский\ |
82 |
Українська\ |
86 |
\ |
90 |
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811701/07.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 95 |
30.06.15 12:27 |
|
2 |
4 |
|
3 |
|
13 |
|
|
turbo |
normal |
eco |
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
11 |
1 |
|
|
5 |
|
15 |
|
|
|
|
|
5Pro |
|
|
|
|
|
Style |
|
|
|
|
|
Care |
|
|
|
|
|
|
|
turbo |
normal |
|
|
|
|
|
eco |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
max |
|
|
max |
|
|
min |
10
6
max
min
Calc clean
9 8
max
miin
B |
blinking |
C Precision Shot |
|
Steam Button |
|
eco |
normal |
turbo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 2 |
30.06.15 12:27 |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
Auto-off |
blinking |
temp. |
|
|
||
|
10´ |
|
ok |
|
|
|
|
|
on |
auto-off |
|
|
|
(blinking) |
|
E |
|
|
|
|
max |
|
|
|
min |
|
|
|
|
click! |
|
F
1. Preparation
a |
! |
allow |
to cool |
completely |
b |
max |
min |
c |
d |
e |
2. Descaling |
|
|
|
|
a 500 ml |
b |
c |
d |
e |
2x
3. Reset |
|
|
a |
b |
c |
|
|
2 sec |
G |
|
|
|
max |
chemicals |
|
min |
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 3 |
30.06.15 12:27 |
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Elektrische Bügelstationen entwickeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
Während der Benutzung und der Abkühlungsphase sollte das Gerät für Kinder unter 8 Jahren unzugänglich aufbewahrt werden.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen Bügelpausen aufrecht auf der Standfläche oder der Abstellfläche ab.
4
Überzeugen Sie sich davon, dass sich die Standfläche auf einem auf einen stabilen Untergrund befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Boiler während des Bügelns nicht öffnen.
Während des Betriebs dürfen die unter Druck stehenden Füll-, Entkalkungs-, Spülund Inspektionsöffnungen nicht geöffnet werden.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder wenn es ausläuft. Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Das Bügeleisen und die Station dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit heißen Gegenständen, der Bügelsohle oder Wasser in Kontakt kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Beschreibung
Dampfstation
1\ |
Display |
2\ |
Ein-/Ausschalttaste |
3\ |
Dampfeinstellungen (eco, normal, turbo) |
4\ |
Reinigungsfunktionsstaste |
5\ |
Bügeleisenablage |
6\ |
Wassertank |
7\ |
Netzkabel |
8\ |
Schutzkappe |
9\ |
Boilerverschluss |
10 |
Verriegelungssystem |
Bügeleisen |
|
11\ |
Dampfaktivierungstaste |
12\ |
Temperatur-Kontrollleuchte |
13 |
„Precision Shot“-Taste |
14\ |
Dampfversorgungsschlauch |
15\ |
Abstellfläche |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 4 |
30.06.15 12:27 |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
(
•\
•\
•\
•\
•\
•\
Hi
So ve er
Ni •\
•\
•\
(
•\
•\
•\
•\
•\
•\
(A) Befüllen des Wassertanks
•\ Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
•\ Öffnen Sie die Klappe des Wassertanks (6). •\ Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung am Wassertank nicht überschritten und die „Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um die Dampffunktion optimal nutzen zu können. Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.
•\ Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
•\ Schließen Sie die Klappe des Wassertanks. •\ Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Niedriger Wasserstand
•\ Bei niedrigem Wasserstand leuchtet das Symbol
•\ Die Temperatur-Kontrollleuchte (12) blinkt und das Symbol gemäß der gewählten Einstellung /
/
erlischt.
•\ Füllen Sie den Tank der Dampfstation (A) wieder auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen.
(B) Bügeln
•\ Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie die Station ein (2).
•\ Wählen Sie die Einstellung (3), die für die zu bügelnden Textilien am besten geeignet ist.
•\ Das Aufheizen des Bügeleisens beginnt mit dem Einschalten der Station. Während der Aufheizphase blinkt die TemperaturKontrollleuchte (12) am Bügeleisen.
•\ Das entsprechende Symbol beginnt im Display
(1) zu blinken bis die Dampffunktion zur Verfügung steht.
•\ Sobald die Temperatureinstellung erreicht ist, leuchtet die Temperatur-Kontrolllleuchte (12) permanent.
•\Zum Bügeln mit Dampf drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (11) unter dem Bügeleisengriff. Der Dampf verteilt sich gleichmäßig aus allen Öffnungen der Bügelsohle. Die intelligente iCare Technologie wählt die richtige Kombination aus Temperatur und Dampf.
Die Benutzeroberfläche (3) hat 3 Einstellungen :
Eco
Geeignet für empfindliche Textilien wie Synthetik und Mischgewebe. Bei dieser Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
Normal
Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester und Seide.
Turbo
Geeignet für Textilien, wie Baumwolle, Leinen und Jeans, die eine höhere Bedampfung benötigen. Hinweis: Aufgrund der höheren Temperatur in der Turbo-Einstellung, lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt auf den Textilien stehen, um Schaden zu vermeiden.
Um von einer Einstellung in die andere umzuschalten, drücken Sie bitte den entsprechenden Knopf (3).
Hinweis: Nach dem Anschalten des Gerätes wird immer, unabhängig von der zuletzt gewählten Einstellung, die normale Dampfeinstellung aktiviert.
•\Verlängerter Dampfstoß: Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (11) oder die Precision Shot Taste (13) zweimal kurz hintereinander innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut einmal die Dampfaktivierungstaste (11) oder die Precision Shot Taste (13).
•\Zum Bügeln ohne Dampf wählen Sie die für die Textilien geeignete Einstellung und bügeln ohne die Dampfaktivierungstaste (11) zu betätigen.
•\ Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen nach 10-minütigem Bügeln ohne Dampf automatisch in den „Auto-Off“ Modus schaltet.
•\Vertikale Bedampfung: Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung hängender Kleidungsstücke verwendet werden (B).
•\ Die spezielle Saphir-Beschichtung der Bügelsohle gewährleistet ausgezeichnete Kratzfestigkeit.
•\ Die einzigartige runde Form der Saphir-3D- Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen und hartnäckige Falten).
(C) Precision Shot
Drücken Sie die Taste „Precision Shot“ (13) zur Aktivierung der Funktion ganz herunter.
•\ Es tritt Dampf nur an der Bügeleisenspitze aus. •\ Lassen Sie die Taste (13) los, um diese Funktion
zu beenden
•\ Hinweis: Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken, kann auch etwas Dampf aus den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.
5
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 5 |
30.06.15 12:27 |
(D) Abschaltautomatik (Bügeleisen)
Wenn das Bügeleisen sich automatisch abschaltet, blinkt das Symbolund die Temperatur-Kontroll- LED (12) erlischt. Das Bügeleisen schaltet sich aus um Energie zu sparen.
Dieser Modus wird aktiviert, wenn:
•\ 10 Minuten kein Dampfausstoss erfolgt ist.
•\ das Symbol aufleuchtet und der Wassertank nicht aufgefüllt wurde.
Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, muss die Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden. Bevor Sie wieder mit dem Bügeln beginnen, warten Sie bis die Temperatur-Kontroll-LED (12) dauerhaft leuchtet.
Nach dem Bügeln
•\ Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das Gerät auszuschalten (2).
•\ Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
•\ Leeren Sie den Wassertank. •\ Verriegeln Sie das Bügeleisen.
(E) Verriegelungssystem
Das Verriegelungssystem kann zur sicheren und einfachen Aufbewahrung der Dampfstation und des Bügeleisens verwendet werden.
Die Dampfstation darf nicht am Griff des verriegelten Bügeleisens angehoben oder getragen werden.
•\ Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung der Bügeleisenablage.
•\ Drücken Sie das Bügeleisen am Griff herunter, bis es hörbar einrastet.
•\ Zum Entriegeln des Bügeleisens schieben Sie das Verriegelungssystem nach vorn. Die Bügeleisenspitze wird freigegeben und das Bügeleisen kann entnommen werden.
6
(F) Entkalken
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer ist das Bügel-System nach dem Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht ca. 10 maximalen Befüllungen des Wassertanks) zu entkalken. Das Symbol (4) blinkt im Display.
•\ Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
•\ Leeren Sie den Wassertank.
•\ Platzieren Sie das Bügeleisen neben die Station (lösen Sie zuvor ggf. die Verriegelung ).
•\ Legen Sie Bügelstation auf die Seite, sodass die Boiler-Öffnung nach oben zeigt.
•\ Entfernen Sie die transparente Schutzkappe (8) und lösen Sie den Boilerverschluss (9) an der Dampfstation.
•\ Entleeren Sie die Station.
•\ Füllen Sie 500 ml Leitungswasser ein.
•\ Schrauben Sie den Boilerverschluss wieder fest in die Dampfstation.
•\ Schwenken Sie die Dampfstation zum Ausspülen. Lösen Sie anschließend wieder den Boilerverschluss und entleeren das Wasser vollständig.
•\ Wiederholen Sie den Vorgang ein zweites Mal. •\ Nach der Reinigung schalten Sie die
Dampfstation (2) wieder ein und halten Sie die Reinigungsfunktionstaste (4) 2 Sekunden lang gedrückt, um die Reinigungsanzeige zurückzusetzen.
Falls die Station ohne vorgenommene Reinigung ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol (4) beim nächsten Einschalten sofort wieder zu blinken.
(G) Reinigung und Pflege
•\ Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Netzstecker gezogen ist und das Gerät abgekühlt ist.
•\ Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch ab.
•\ Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere Chemikalien.
•\ Zur Reinigung des weichen Materials am Bügeleisen verwenden Sie ein feuchtes Tuch.
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 6 |
30.06.15 12:27 |
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM |
URSACHE |
BEHEBUNG |
|
|
|
Das Gerät schaltet sich nicht ein. |
Der Netzstecker ist nicht |
Überzeugen Sie sich davon, dass das |
|
angeschlossen. |
Gerät ordnungsgemäß angeschlossen |
|
|
ist und drücken Sie die Ein- / |
|
|
Ausschalttaste. |
Unter der Dampfstation tritt Dampf aus. |
Das Überdruck-Schutzsystem hat sich |
Schalten Sie das Gerät sofort aus und |
|
geöffnet. |
wenden Sie sich an einen autorisierten |
|
|
Braun Kundendienst. |
An den Löchern auf der Unterseite der |
Im Schlauch hat sich Kondenswasser |
Drücken Sie mehrmals die |
Bügelsohle treten einzelne |
gebildet, da die Dampffunktion |
Dampfaktivierungstaste, während Sie |
Wassertropfen aus. |
erstmals verwendet wird oder längere |
das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett |
|
Zeit nicht mehr verwendet wurde. |
weghalten. Auf diese Weise wird das |
|
|
kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf |
|
|
entfernt. |
Aus der Bügelsohle tritt braune |
In den Wassertank oder den |
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in |
Flüssigkeit aus. |
Dampferzeuger wurden chemische |
den Wassertank. Reinigen Sie die |
|
Wasserent-härtungsmittel oder Zusätze |
Bügelsohle mit einem feuchten Lappen. |
|
gegeben. |
|
Beim ersten Einschalten des Geräts |
Einige Teile wurden mit einem |
Dies ist unbedenklich und tritt nach |
bemerken Sie Rauch oder Geruch. |
Versiegelungs- / Schmiermittel |
mehrmaligem Gebrauch des |
|
versehen, das beim ersten Aufheizen |
Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn der |
|
des Bügeleisens verdampft. |
Geruch noch nach dem Abschalten des |
|
|
Gerätes vorhanden ist, wenden Sie sich |
|
|
an einen autorisierten Braun |
|
|
Kundendienst. |
Das Gerät verursacht ein |
Wasser wird in den Boiler gepumpt. |
Normales Vorgehen. |
wiederkehrendes Geräusch, |
|
|
verbunden mit Vibrationen. |
|
|
Das Gerät verursacht ein dauerhaftes |
Wasser wird in den Boiler gepumpt. |
Ziehen Sie sofort den Netzstecker und |
Geräusch, verbunden mit Vibrationen. |
|
wenden Sie sich an einen autorisierten |
|
|
Braun Kundendienst. |
Der Verschluss des Boilers lässt sich nur |
Kalkablagerungen |
Wenden Sie mehr Kraft auf, um den |
schwer lösen. |
|
Boilerverschluss zu lösen. Entkalken |
|
|
Sie den Boiler regelmäßig, um dieses |
|
|
Problem zu vermeiden. |
Nach dem erneuten Befüllen des |
Der Schwimmer funktioniert nicht |
Leeren Sie den Wassertank, spülen Sie |
Wassertanks wird die Anzeige für niedrig |
ordnungsgemäß. |
ihn aus und befüllen Sie ihn erneut. |
Wasser nicht zurückgesetzt. |
|
|
Alle LEDs blinken. |
Systemfehler |
Ziehen Sie den Netzstecker, stecken |
|
|
Sie ihn erneut ein und drücken Sie die |
|
|
Ein-/Ausschalttaste. Falls dieses |
|
|
Problem weiterhin besteht, schalten Sie |
|
|
das Gerät sofort aus und wenden Sie |
|
|
sich an einen autorisierten Braun |
|
|
Kundendienst-Vertreter. |
Änderungen vorbehalten.
Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem Ende der Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land zur Verfügung stehende lokale Sammelstellen erfolgen.
7
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 7 |
30.06.15 12:27 |
English
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces! Electric ironing stations combine high
temperatures and hot steam that could lead to burns.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
During operation and cool-down the appliance and its mains cord shall be kept out of reach of children under 8 years.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.Always unplug the station/iron before
filling with water.
The appliance must be used and rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron upright on its heel rest or on the iron rest. Ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
Do not open the boiler during ironing.During use, the pressurised apertures
8
must not be opened for filling, descaling, rinsing or inspection.
The appliance must not to be used if it has dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cords for damages.
This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
Never immerse the iron and station in water or other liquids.
The cords should never come in contact with hot objects, the soleplate or water
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
Description
Ironing System 1 \ Display
2 \ On/Off button
3 \ Steam settings (eco, normal, turbo)
4 \ Calc clean system
5 \ Iron rest
6 \ Water tank
7 \ Power cord
8 \ Transparent cover
9 \ Cleaning valve
10 \ Lock system
Iron
11 \ Steam button
12 \ Temperature control LED
13 \ Precision shot button 14\ Double cord
15\ Heel rest
(A) Filling the water tank
•\ Make sure that the appliance is switched off and the system is unplugged.
•\ Open the filler spout of the water tank (6).
•\ Fill the water tank with tap water, taking care not to exceed the “max“ level but at least up to the mark “min” otherwise the appliance will not be ready to start ironing. If you have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water.
•\ Never use distilled water exclusively. Do not add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.
•\ Close the filler spout of the water tank.
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 8 |
30.06.15 12:27 |
•\ Place the appliance on a stable, level surface (like a table or the floor).
Note:
If you use filtering devices, make absolutely sure the water obtained is neutral ph.
Low Water
•\ When the water level is low, the icon is permanently on.
•\ The temperature control LED (12) is blinking and the icon related to the selected setting /
/
turns off.
•\ If you want to continue steam ironing, refill the tank of the steam station (A).
(B) Start ironing
•\ Place the iron on the iron rest (5) or on its heel rest (15), plug in the appliance and press the on/ off switch on the station (2).
•\ Select the setting (3) on the ironing system most suitable for the garments to be ironed.
•\ The iron will start to heat up: Whilst this is happening, the temperature control LED (12) on the iron will flash.
•\ The related icon in the display (1) will start to blink until steam is ready.
•\ Once the temperature setting is reached, the temperature control LED is permanently on.
•\For steam ironing press the steam button (11) below the iron handle. Steam will come out from all the holes in the soleplate.
The ultimate iCare technology provides the right combination of temperature and steam.
The interface (3) has 3 settings:
eco
It is suggested for most delicate garments like synthetics and blended fabrics. This setting allows less power consumption.
normal
It is suggested for garments like wool, polyester and silk.
turbo
It is suggested for garments that need more powerful steam, like cotton, linen and jeans.
Note: Due to higher temperature in the turbo mode, do not leave unattended the iron on garments to avoid any damage.
To switch from one setting to another press the dedicated button (3).
Note: When the ironing system is switched on, it will always be set to the normal steam mode, independently on the last setting chosen.
•\Double trigger: Press the steam button (11) or the precision shot button (13) twice in quick succession within 1 second . There will be a continuous steam emission for a few
seconds. Press the steam button (11) or the precision shot button (13) once again to stop the function.
•\For dry ironing select the setting most suitable for the garments to be ironed, then iron without pressing the steam button (11).
Please note that after 10 minutes of dry ironing, the iron switches to the auto-off mode.
•\Vertical steam: The iron can also be used for steaming hanging clothes (B).
•\ The special Saphir coating of the soleplate guarantees an excellent scratch resistance.
•\ The unique round shape of the Saphir 3D soleplate ensures best gliding results on difficult parts (e. g. buttons, pockets and tough wrinkles).
(C) Precision shot
•\ \Press the precision shot button (13) completely down.
•\ \Steam will come out of the tip area of the soleplate only.
•\ To stop this function just release the button (13). •\ If you don’t press it down completely, some
steam may also come out from the rear steam holes in the soleplate.
(D) Iron Auto-Off
When the iron is in the auto-off mode, the iconis flashing and the temperature control LED (12) is off. The iron will turn off to reduce power consumption.
It is activated if after 10 minutes:
•\ there |
no steam emission. |
•\ the |
is activated and water tank is not |
refilled. |
|
To turn the iron on again, the ON/OFF (2) button has to be pressed. Before starting ironing again wait until the temperature control LED (12) is continuously on.
After ironing
•\ Press the On/Off button to turn off the appliance (2). •\ Unplug and let the appliance cool down before
storing.
•\ Empty the water tank. •\ Lock the iron.
9
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 9 |
30.06.15 12:27 |
(E) Lock system
The lock system can be used for a safe and easy storage of the steam station and the iron.
Do not lift or carry the appliance on the handle of the locked iron.
•\ Place the soleplate into the recess on the iron mat.
•\ Press down the tip of the iron until you hear a “click” and the iron will be locked automatically.
•\ To unlock the iron slide the locking system forward. The iron will be released
(F) Descaling
To maintain optimum performance, the system needs to be decalcified after every 15 litres of water consumption (about 10 complete refills). The icon is blinking.
•\ First unplug the appliance. Wait until the appliance has cooled down completely.
•\ Empty the water tank.
•\ Remove the iron from the base (if applicable unlock the iron).
•\ Remove the transparent cover (8) positioned on the ironing system and unscrew the cleaning valve (9).
•\ Empty the base.
•\ Pour in 500 ml tap water.
•\ Screw the cleaning valve to close the ironing system.
•\ Shake the ironing system to rinse, then empty the water.
•\ Repeat procedure one more time.
•\ After having finished the cleaning procedure, plug in, switch on the steam station (2) and press the calc clean system button (4) for 2 seconds to reset.
If the appliance is switched off without descaling, the icon (4) will start to flash again when it is next switched on.
(G) Cleaning and maintenance
•\ Before cleaning, always make sure that the appliance is unplugged and has cooled down.
•\ Wipe the soleplate clean with a cloth.
•\ Never use scouring pads, vinegar or other chemicals.
•\ To clean the soft material on the handle use a damp cloth.
10
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
•\ We are promptly informed of the defect. •\ The product is used and maintained in accordance with the User Instructions.
•\ The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
•\ No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
•\ Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
•\ The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 10 |
30.06.15 12:27 |
Trouble shooting guide
PROBLEM |
CAUSE |
REMEDY |
|
|
|
The appliance does not switch on. |
The appliance is not plugged into a |
Make sure the appliance is correctly |
|
mains socket. |
connected and press the on/off button. |
Steam comes out under the ironing |
The “max” pressure safety system has |
Turn the appliance off immediately and |
system. |
opened. |
contact an authorised Braun Customer |
|
|
Services |
There are some water drops from the |
Water has condensed inside the tubes |
Press the steam button several times |
holes in the bottom of the sole plate. |
because steam is being used for the |
away from the ironing board. This will |
|
first time, or has not been used for |
eliminate cold water from the steam |
|
some time. |
circuit. |
Brown coloured fluid leaks from the sole |
Chemical water softeners or additives |
Never pour products into the water |
plate. |
have been poured into the water tank or |
tank. Clean the sole plate with a damp |
|
steam generator. |
cloth. |
The first time the appliance is turned on, |
Some parts have been treated with |
This is normal and will stop when you |
you notice smoke or smell. |
sealer/lubricant which evaporates the |
have used the iron a few times. If the |
|
first time the iron heats up. |
smell is still present after turning off the |
|
|
appliance, contact an authorised Braun |
|
|
Customer Service. |
The appliance emits an intermittent |
Water is being pumped into the steam |
This is completely normal |
noise associated with vibrations. |
generator. |
|
The appliance emits a continuous |
|
Unplug the system from the mains and |
noise associated with vibrations. |
|
contact an authorised Braun Customer |
|
|
Services. |
The cleaning valve is difficult to unscrew |
Limescale has made the cleaning valve |
Turn the cap forcefully. To avoid the |
|
difficult to open |
problem, rinse the the system |
|
|
frequently |
After refilling water, the icon does not |
The water float doesn’t work |
Empty the water tank, rinse out and |
reset. |
appropriately |
refill. |
|
|
|
All LEDs are blinking |
System error |
Unplug the system, plug it in again and |
|
|
press the on/off button. If this problem |
|
|
is still present, turn the appliance off |
|
|
immediately and contact an authorised |
|
|
Braun Customer Service. |
Subject to change without notice.
Please do not dispose the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country
11
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 11 |
30.06.15 12:27 |
Français
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention: surfaces chaudes! Les stations électriques de
repassage associent des températures pouvant entraîner des brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance si surveillé(e)s ou bénéficiant d’une instruction concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprenant les dangers liés à son utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le refroidissement, l’appareil et son cordon d’alimentation doivent être gardés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Débranchez toujours la station avant de la remplir avec de l’eau.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez toujours le fer sur son talon en s’assurant qu’il soit sur une surface stable.
12
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché au secteur.
Ne jamais ouvrir la chaudière durant le repassage.
Pendant l’utilisation les orifices qui sont sous pression ne doivent pas être ouverts, pour remplir, détartrer, rincer ou contrôler l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a fait une chute, en cas de signes visibles de dommages ou s’il fuit. Examinez les cordons régulièrement pour déceler les dommages possibles.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
N’immergez jamais le fer à repasser et la station dans de l’eau ou d’autres liquides.
Les câbles ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds, l’éclisse ou de l’eau.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
Description
Station à vapeur 1 \ Écran
2 \ Bouton marche/arrêt
3 \ Réglages de la vapeur (éco, normal, turbo)
4 \ Bouton de nettoyage du système
5 \ Repose-fer
6 \ Réservoir d’eau
7 \ Cordon d’alimentation
8 \ Capuchon fileté
9 \ Capuchon de nettoyage
10 \ Système de verrouillage
Fer à repasser
11 \ Bouton d’activation de la vapeur
12 \ Témoin lumineux de contrôle de la température
13 \ Bouton d’activation du jet de précision
14 \ Double cordon
15 \ Talon d’appui
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 12 |
30.06.15 12:27 |
(A) Remplissage du réservoir d’eau
•\ Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le système est débranché.
•\ Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (6).
•\ Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le niveau « max » mais au moins jusqu’à la marque « min », faute de quoi l’appareil n’est pas prêt pour commencer le repassage. Si la dureté de votre eau est extrêmement élevée, nous vous recommandons d’utiliser un mélange constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée.
•\ N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez pas d’autres produits chimiques (comme l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation provenant d’un sèche-linge.
•\ Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
•\ Posez l’appareil sur une surface stable et plane (comme une table ou le sol).
Remarque :
Si vous utilisez des dispositifs de filtration, veuillez impérativement contrôler le pH de l’eau obtenue afin de vous assurer qu’il s’agit d’une solution neutre.
Niveau d’eau bas
•\ Lorsque le niveau d’eau est bas, l’icône est allumée en permanence.
•\ La DEL de contrôle de la température (12) clignote et l’icône correspondant au réglage sélectionné /
/
s’éteint.
•\ Si vous souhaitez continuer le repassage à la vapeur, remplissez à nouveau le réservoir de la station à vapeur (A).
(B) Début du repassage
•\ Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou sur son talon d’appui (15), branchez l’appareil et appuyez sur le bouton marche/arrêt situé sur la station (2).
•\ Sélectionnez, sur le système de repassage, le réglage (3) le mieux adapté aux tissus que vous souhaitez repasser.
•\ Le fer à repasser commence à chauffer : pendant ce temps, le témoin lumineux de contrôle de la température situé sur le fer à repasser (12) clignote.
•\ L’icône correspondante située sur l’écran (1) commence à clignoter jusqu’à ce que la vapeur soit prête.
•\ Le témoin lumineux de contrôle de la température est allumé en permanence dès l’obtention de la température réglée.
•\Pour effectuer un repassage à la vapeur, appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (11) situé sous la poignée du fer à repasser. De la vapeur s’échappe de chacun des trous de la semelle.
La technologie iCare ultime vous offre la bonne combinaison de température et de vapeur.
L’interface (3) dispose de trois réglages :
éco
Ce réglage est recommandé pour les tissus les plus délicats tels que les tissus synthétiques ou métissés. Il permet de réduire la consommation d’énergie.
normal
Ce réglage est recommandé pour les tissus tels que la laine, le polyester et la soie.
turbo
Ce réglage est recommandé pour les tissus qui nécessitent une puissance de vapeur plus élevée tels que le coton, le lin et le jean.
Remarque : Afin d’éviter tout dommage, ne laissez pas le fer à repasser sans surveillance sur des tissus, en raison de la température plus élevée en mode turbo.
Pour passer d’un réglage à un autre, appuyez sur le bouton prévu à cet effet (3).
Remarque: Lorsque le système de repassage est mis en marche, la vapeur est toujours réglée en mode normal, indépendamment du dernier réglage choisi.
•\Double déclenchement : Appuyez deux fois sur le bouton d’activation de la vapeur (11) ou sur le bouton d’activation du jet de précision (13) de manière rapide, dans un délai d’une seconde. Une émission continue de vapeur se produit pendant quelques secondes. Appuyez encore une fois sur le bouton d’activation de la vapeur (11) ou sur le bouton d’activation du jet de précision (13) pour arrêter cette fonction.
•\Pour le repassage à sec, sélectionnez le réglage le mieux adapté aux tissus que vous souhaitez repasser, puis repassez sans appuyer sur le bouton d’activation de la vapeur (11). Veuillez noter que l’appareil passera en mode arrêt automatique après un délai de 10 minutes en repassage à sec.
•\Jet de vapeur en position verticale : Le fer à repasser peut également être utilisé pour projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus (B).
•\ Le revêtement spécial Saphir de la semelle garantit une excellente résistance aux rayures.
•\ La forme arrondie unique de la semelle Saphir 3D garantit des résultats optimaux de glisse sur les parties difficiles (par ex., les boutons, les poches et les plis tenaces).
13
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 13 |
30.06.15 12:27 |
(C) Jet de précision
•\ Enfoncez complètement le bouton d’activation du jet de précision (13) afin de l’activer.
•\ De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe du fer à repasser.
•\ Relâchez simplement le bouton (13) pour arrêter cette fonction.
•\ Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu de vapeur peut également s’échapper des trous à vapeur situés à l’arrière de la semelle.
D) Arrêt automatique du fer à repasser
Lorsque le fer à repasser est en mode arrêt automatique, l’icôneclignote et la DEL de contrôle de la température (12) est éteinte. Le fer à repasser s’éteint afin de réduire la consommation d’énergie.
Il est activé si, après un délai de 10 minutes : •\ il n’y a eu aucune émission de vapeur
•\ l’icône est activée et le réservoir d’eau n’est pas rempli
Pour remettre le système en marche, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton MARCHE/ ARRÊT (2). Avant de recommencer à repasser, patientez jusqu’à ce que le témoin lumineux de contrôle de la température (12) soit allumé en permanence.
Après le repassage
•\ Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil (2).
•\ Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le ranger.
•\ Videz le réservoir d’eau.
•\ Verrouillez le fer à repasser.
(E) Système de verrouillage
Le système de verrouillage peut être utilisé afin de permettre un rangement
facile et en toute sécurité de la station à vapeur et du fer à repasser.
Ne soulevez pas et ne transportez pas l’appareil par la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est verrouillé.
•\ Posez la semelle dans le renfoncement sur le support du fer à repasser.
•\ Appuyez sur le fer à repasser jusqu’à ce que vous entendiez un déclic, le fer à repasser est alors automatiquement verrouillé.
•\ Pour déverrouiller le fer à repasser, faites coulisser le système de verrouillage vers l’avant. Le fer à repasser est alors déverrouillé
14
(F) Détartrage
Afin de maintenir des performances optimales, le système doit être détartré après chaque tranche de 15 litres d’eau consommée (environ 10 remplissages complets). L’icône (4) clignote.
•\ Débranchez d’abord l’appareil. Patientez jusqu’à ce que l’appareil soit complètement refroidi.
•\ Videz le réservoir d’eau.
•\ Mettez le fer à repasser de côté (le cas échéant, déverrouillez le fer à repasser).
•\ Dévissez le capuchon fileté (8) situé sur le •\ côté de la station à vapeur et dévissez le
capuchon de nettoyage (9). •\ Videz la base.
•\ Remplissez l’appareil en versant 500 ml d’eau du robinet.
•\ Vissez le capuchon de nettoyage afin de refermer la station à vapeur.
•\ Secouez la station à vapeur afin de la rincer, puis videz l’eau.
•\ Répétez la procédure encore une fois.
•\ Une fois cette procédure de nettoyage terminée, mettez la station à vapeur (2) en marche et appuyez sur le bouton de nettoyage du système
(4) pendant 2 secondes afin d’effectuer une réinitialisation.
Si l’appareil est éteint sans avoir effectué un nettoyage, l’icône (4) clignote à nouveau juste après avoir rebranché l’appareil.
(G) Nettoyage et entretien
•\ Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que l’appareil est débranché et refroidi.
•\ Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon. •\ N’utilisez jamais de tampons à récurer, de vinaigre ou d’autres produits chimiques.
•\ Pour nettoyer le matériau tendre sur la poignée, utilisez un chiffon humide.
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 14 |
30.06.15 12:27 |
Guide de dépannage
PROBLÈME |
CAUSE |
SOLUTION |
|
|
|
L'appareil ne s'allume pas. |
L'appareil n'est pas branché à une prise |
Assurez-vous que l'appareil est |
|
de courant. |
raccordé correctement et appuyez sur |
|
|
le bouton marche/arrêt. |
De la vapeur s'échappe sous la station à |
Le système de sécurité de pression « |
Éteignez immédiatement l'appareil et |
vapeur. |
max » s'est ouvert. |
contactez un service après-vente agréé |
|
|
Braun. |
Quelques gouttes d'eau s'échappent |
De l'eau s'est condensée à l'intérieur |
Appuyez plusieurs fois sur le bouton |
des trous situés sous la semelle. |
des tubes car la vapeur est utilisée pour |
d'activation de la vapeur, loin de la |
|
la première fois ou n'a pas été utilisée |
planche à repasser. Cela éliminera l'eau |
|
pendant un certain temps. |
froide du circuit de vapeur. |
Un liquide de couleur marron s'échappe |
Des adoucissants d'eau de nature |
Ne versez jamais de produits dans le |
de la semelle. |
chimique ou des additifs ont été versés |
réservoir d'eau. Nettoyez la semelle à |
|
dans le réservoir d'eau ou dans le |
l'aide d'un chiffon humide. |
|
générateur de vapeur. |
|
Vous constatez un dégagement de |
Certaines pièces ont été traitées à l'aide |
Cela est normal et cessera lorsque vous |
fumée ou une odeur lors de la première |
d'un enduit protecteur ou d'un lubrifiant |
aurez utilisé le fer à repasser quelques |
mise en marche de l’appareil. |
qui s'évapore la première fois que le fer |
fois. Si l’odeur est toujours présente |
|
à repasser chauffe. |
après avoir éteint l’appareil, contactez |
|
|
un service après-vente agréé Braun. |
L'appareil émet un bruit intermittent |
De l'eau est en train d'être pompée |
Cela est complètement normal. |
associé à des vibrations. |
dans le générateur de vapeur. |
|
L'appareil émet un bruit continu associé |
|
Débranchez le système du secteur et |
à des vibrations. |
|
contactez un service après-vente agréé |
|
|
Braun. |
Le capuchon du générateur de vapeur |
Le dépôt de calcaire a rendu le |
Tournez le capuchon énergiquement. |
est difficile à dévisser. |
capuchon du générateur de vapeur |
Pour éviter ce problème, rincez |
|
difficile à ouvrir. |
fréquemment le générateur de vapeur. |
Le témoin lumineux ne se réinitialise pas |
Le flotteur ne fonctionne pas |
Videz le réservoir d'eau, rincez-le et |
après avoir effectué un remplissage |
correctement. |
remplissez-le à nouveau. |
avec de l'eau. |
|
|
Toutes les DEL clignotent. |
Erreur du système |
Débranchez le système, rebranchez-le |
|
|
et appuyez sur le bouton marche/arrêt. |
|
|
Si ce problème persiste, éteignez |
|
|
immédiatement l'appareil et contactez |
|
|
un service après-vente agréé Braun. |
Des modifications sont susceptibles d’être apportées sans préavis.
Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos déchets ménagers à la fin de sa durée de vie utile. L’élimination peut être effectuée dans un centre de services Braun ou à des points de collecte prévus à cet effet dans votre pays.
15
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 15 |
30.06.15 12:27 |
Español
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar la batidora.
Cuidado
Precaución: ¡Superficies calientes! Los centros de planchado eléctricos combinan altas temperaturas y vapor caliente que
podrían provocar quemaduras.Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8 años en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento si se les ha proporcionado supervisión o instrucción respecto del uso del dispositivo de un modo seguro y entienden los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Durante el funcionamiento y el enfriamiento, el dispositivo y su cable de red deben mantenerse fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Desenchufe siempre el centro de planchado antes de llenarlo de agua.
El dispositivo debe utilizarse y dejarse sobre una superficie estable.
Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical sobre su parte trasera de apoyo o sobre la superficie de apoyo de la plancha. Asegúrese de que la parte trasera de apoyo de la plancha se
16
encuentra sobre una superficie estable.
No debe dejarse el dispositivo desatendido cuando está conectado a la alimentación de red.
No abrir la caldera durante el planchado.
Durante el uso, los orificios presurizados no han de estar abiertos para efectuar operaciones de llenado, descalcificación, enjuague o inspección.
No debe utilizarse el dispositivo si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si gotea. Revise los cables con regularidad en busca de daños.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
No sumerja nunca la plancha y el centro de planchado en agua u otros líquidos.
Los cables no pueden entrar nunca en contacto con objetos calientes, con la suela o con agua.
Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
Descripción
Centro de planchado al vapor 1 \ Pantalla
2 \ Botón de encendido/apagado
3 \ Ajustes de vapor (eco, normal, turbo)
4 \ Botón de limpieza del sistema
5 \ Superficie de apoyo de la plancha
6 \ Depósito de agua
7 \ Cable de alimentación
8 \ Tapón roscado
9 \ Tapón de limpieza
10 \ Sistema de bloqueo
Plancha
11 \ Botón de vapor
12 \ Luz de control de temperatura
13 \ Botón de golpe con precisión
14 \ Cable doble
15 \ Parte trasera de apoyo
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 16 |
30.06.15 12:27 |
(A) Llenado del depósito de agua
•\ Asegúrese de que el dispositivo se encuentra apagado y el sistema desenchufado.
•\ Abra la tapa del depósito de agua (6).
•\ Llene el depósito de agua con agua del grifo, teniendo cuidado de no superar la marca de nivel «máx.», pero llegando al menos a la marca «mín.». De lo contrario, el dispositivo no estará preparado para comenzar a planchar. Si el agua que usted tiene es extremadamente dura, le recomendamos que emplee una mezcla consistente en un 50% de agua del grifo y un 50% de agua destilada.
•\ No utilice nunca únicamente agua destilada. No agregue aditivos (p.ej. almidón). No emplee el agua condensada de la secadora.
•\ Cierre la tapa del depósito de agua.
•\ Coloque el dispositivo sobre una superficie nivelada y estable (p. ej. sobre una mesa o el suelo).
Nota:
Si usa dispositivos de filtrado, asegúrese de que el agua obtenida es de pH neutro.
Nivel de agua bajo
•\ Cuando el nivel del agua es bajo, el icono se encuentra permanentemente encendido.
•\ El led de control de temperatura (12) parpadea y el icono correspondiente al ajuste seleccionado /
/
se apaga.
•\ Si desea continuar con el planchado al vapor, recargue el depósito del centro de planchado al vapor (A).
(B) Para empezar a planchar
•\ Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo de la plancha (5) o sobre su parte trasera de apoyo (15), enchufe el dispositivo y pulse el botón de encendido/apagado (2) ubicado en el centro de planchado al vapor.
•\ Seleccione en el sistema de planchado el ajuste
(3) más adecuado para las prendas que se van a planchar.
•\ La plancha comenzará a calentarse: Mientras tanto, parpadea la luz de control de temperatura (12) de la plancha.
•\ El icono correspondiente comienza a parpadear en la pantalla (1), y no cesa hasta que el vapor esté preparado.
•\ Una vez alcanzado el ajuste de temperatura, la luz de control de temperatura se encuentra permanentemente encendida.
•\Para realizar un planchado al vapor, pulse el botón de vapor (11) que está ubicado debajo del asa de la plancha. Entonces saldrá vapor de todos los orificios de la suela de la plancha.
La última tecnología iCare ofrece la combinación correcta de temperatura y vapor.
La interfaz (3) tiene 3 ajustes:
eco
Recomendado para las prendas más delicadas, como tejidos sintéticos y mixtos. Este ajuste permite realizar un menor consumo eléctrico.
normal
Recomendado para prendas como la lana, el poliéster y la seda.
turbo
Recomendado para prendas que requieren una mayor potencia de vapor, como el algodón, el lino y los vaqueros.
Nota: puesto que con el modo turbo se alcanza una mayor temperatura, no debe dejarse la plancha desatendida sobre las prendas, o de lo contrario podrían producirse daños.
Para pasar de un ajuste a otro, presione el botón específico (3).
Nota: cuando se enciende el sistema de planchado, se selecciona siempre el modo de vapor normal de forma automática, independientemente del último ajuste elegido.
•\Doble disparo de vapor: Pulse el botón de vapor (11) o el botón de golpe con precisión (13) dos veces seguidas en 1 segundo. Se producirá una emisión continua de vapor que durará unos segundos. Para detener esta función, pulse una vez más el botón de vapor (11) o el botón de golpe con precisión (13).
•\Para planchar en seco, seleccione el ajuste más adecuado para las prendas que se van a planchar y efectúe el planchado sin pulsar el botón de vapor (11).
Tenga en cuenta que tras 10 minutos de planchado en seco, el dispositivo volverá al modo auto-off.
•\Vapor vertical: La plancha también puede utilizarse para planchar al vapor ropa colgada
(B).
•\ El revestimiento especial de zafiro de la suela de la plancha garantiza una excelente resistencia al rayado.
•\ La extraordinaria forma redonda de la suela de la plancha Saphir 3D garantiza los mejores resultados de deslizamiento en partes difíciles (p. ej. en botones, bolsillos y arrugas resistentes).
(C) Golpe con precisión
•\ Presione por completo el botón de golpe con precisión (13) para activar la función.
•\ Sale vapor solamente de la punta de la plancha. •\ Para detener esta función, simplemente suelte el
botón (13).
•\ Si no presiona el botón por completo, es posible que salga algo de vapor por los orificios de vapor de la parte trasera de la suela de la plancha.
17
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 17 |
30.06.15 12:27 |
(D) Iron Auto-Off
Cuando la plancha se encuentra en el modo de apagado automático, parpadea el iconoy el led de control de temperatura (12) está apagado. La plancha se apaga para reducir el consumo eléctrico.
Se activa si pasados 10 minutos:
•\ no ha habido emisión de vapor
•\ el está activado y no se ha llenado el depósito de agua
Para volver a encender el sistema, debe pulsarse el botón de encendido/apagado (2). Antes de comenzar a planchar de nuevo, espera a que la luz de control de temperatura (12) se haya encendido de modo permanente.
Después de planchar
•\ Pulse el botón de encendido/apagado (2) para apagar el dispositivo.
•\ Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe antes de guardarlo.
•\ Vacíe el depósito de agua. •\ Bloquee la plancha.
(E) Sistema de bloqueo
El sistema de bloqueo sirve para efectuar
un almacenamiento seguro y sencillo del centro de planchado al vapor y de la plancha.
Cuando la plancha esté bloqueada, no levante ni transporte el dispositivo tirando del asa de la misma.
•\ Introduzca la suela de la plancha en la cavidad de la superficie de apoyo.
•\ Presione la plancha hasta que haga «clic» y esta se bloqueará automáticamente.
•\ Para desbloquear la plancha, deslice hacia adelante el sistema de bloqueo. La plancha se desbloquea
18
(F) Descalcificación
Para mantener un funcionamiento óptimo, debe descalcificarse el sistema cada 15 litros de consumo de agua (aproximadamente cada 10 llenados completos). El icono (4) parpadea.
•\ En primer lugar, desenchufe el dispositivo. Espera hasta que este se haya enfriado por completo.
•\ Vacíe el depósito de agua.
•\ Coloque la plancha a un lado (desbloquéela si procede).
•\ Desenrosque el tapón roscado (8) ubicado •\ en un lado del centro de planchado al vapor y
desenrosque el tapón de limpieza (9). •\ Vacíe la base.
•\ Rellene de 500 ml de agua del grifo.
•\ Enrosque el tapón de limpieza para cerrar el centro de planchado al vapor.
•\ Agite el centro de planchado al vapor para que se enjuague, y a continuación vacíelo.
•\ Repita este procedimiento una vez más.
•\ Una vez que haya finalizado este procedimiento de limpieza, encienda el centro de planchado al vapor (2) y pulse el botón de limpieza del sistema
(4) durante 2 segundos para reiniciarlo.
Si se apaga el dispositivo sin haberse limpiado, justo después de enchufarse, comienza a parpadear de nuevo el icono (4).
(G) Limpieza y mantenimiento
•\ Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese siempre de que está desenchufado y se ha enfriado.
•\ Limpie la suela de la plancha pasándole un trapo. •\ No utilice nunca un estropajo, vinagre ni otros
productos químicos.
•\ Para limpiar el material blando del asa, utilice un trapo húmedo.
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 18 |
30.06.15 12:27 |
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA |
CAUSA |
SOLUCIÓN |
|
|
|
El dispositivo no se enciende. |
El dispositivo no está conectado a la |
Asegúrese de que el dispositivo se |
|
toma de corriente. |
encuentra correctamente conectado y |
|
|
pulse el botón de encendido/apagado. |
Sale vapor por debajo del centro de |
Se ha abierto el sistema de seguridad |
Apague el dispositivo de inmediato y |
planchado al vapor. |
de presión «máx.». |
póngase en contacto con un servicio |
|
|
autorizado de atención al cliente de |
|
|
Braun. |
Hay algunas gotas de agua de los |
El agua se ha condensado dentro de |
Pulse el botón de vapor varias veces |
orificios de la parte inferior de la suela |
los tubos porque es la primera vez que |
con el dispositivo apartado de la tabla |
de la plancha. |
se usa vapor, o bien porque este no se |
de planchar. De este modo se retira el |
|
ha usado durante mucho tiempo. |
agua fría del circuito de vapor. |
Sale un líquido de color marrón por la |
Se han echado ablandadores o aditivos |
No vierta nunca ningún producto en el |
suela de la plancha. |
químicos de agua en el depósito de |
depósito de agua. Limpie la suela de la |
|
agua o en el generador de vapor. |
plancha con un trapo húmedo. |
Percibe humo o cierto olor la primera |
Algunas piezas se han tratado con |
Esto es algo normal y cesará tras utilizar |
vez que enciende el dispositivo. |
sellador/lubricante, que se evapora la |
la plancha unas cuantas veces. Si el |
|
primera vez que la plancha se calienta. |
olor no cesa tras apagar la plancha, |
|
|
póngase en contacto con un servicio |
|
|
autorizado de atención al cliente de |
|
|
Braun. |
El dispositivo emite un sonido |
Se está bombeando agua al interior del |
Esto es algo completamente normal. |
intermitente y vibraciones. |
generador de vapor. |
|
El dispositivo emite un sonido continuo |
|
Desenchufe el sistema de la red |
y vibraciones. |
|
eléctrica y póngase en contacto con un |
|
|
servicio autorizado de atención al |
|
|
cliente de Braun. |
Resulta difícil desenroscar el tapón del |
La capa de cal hace que sea difícil |
Gire el tapón con fuerza. Para evitar |
generador de vapor. |
desenroscar el tapón del generador de |
este problema, enjuague el generador |
|
vapor. |
de vapor con frecuencia. |
Después de recargar el depósito de |
El flotador no funciona correctamente. |
Vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y |
agua, la luz no se reinicia. |
|
llénelo de nuevo. |
Todos los leds parpadean. |
Error del sistema. |
Desenchufe el sistema, enchúfelo de |
|
|
nuevo y pulse el botón de encendido/ |
|
|
apagado para encender el dispositivo. |
|
|
Si persiste el problema, apague el |
|
|
dispositivo de inmediato y póngase en |
|
|
contacto con un servicio autorizado de |
|
|
atención al cliente de Braun. |
|
|
|
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Una vez agotada la vida útil del producto, no lo deseche en la basura doméstica. Puede entregarlo en un Centro de Servicio Braun o en un punto de recogida adecuado de los que disponga su país.
19
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 19 |
30.06.15 12:27 |
Português
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
Atenção: Superfícies quentes! As estações de engomagem elétricas combinam altas temperaturas e vapor quente que podem provocar
queimaduras.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimentos, desde que tenham recebido supervisão ou instruções quanto à utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção realizada pelo utilizador não serão realizadas por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e o arrefecimento, o aparelho e o respetivo cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por uma pessoa igualmente qualificada com vista a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação da tomada antes de encher com água.
O aparelho deve ser utilizado e pousado numa superfície estável.
Durante as pausas na engomagem, coloque o ferro na vertical no respetivo suporte de descanso ou no suporte do ferro. Certifique-se de que o suporte
20
de descanso é colocado sobre uma superfície estável.
O aparelho não deve ficar sem vigilância enquanto estiver ligado à fonte de alimentação.
Não abrir a caldeira durante a engomagem.
Durante a utilização, os orifícios que estão sob pressão não devem ser abertos para enchimento, descalcificação, enxaguamento ou inspeção.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas.
Inspecionar regularmente os cabos quanto à existência de danos.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Nunca submerja o ferro e a estação em água ou outros líquidos.
Os cabos nunca devem entrar em contacto com objetos quentes, a base ou água.
Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à do seu lar.
Descrição
Estação de Vapor 1 \ Visor
2 \ Botão On/Off
3 \ Configuração de vapor (eco, normal, turbo)
4 \ Botão de limpeza do sistema
5 \ Suporte do ferro de engomar
6 \ Depósito de água
7 \ Cabo de alimentação
8 \ Tampa roscada
9 \ Tampa de limpeza
10 \ Sistema de bloqueio
Ferro de engomar 11 \ Botão de vapor
12 \ Luz de controlo da temperatura
13 \ Botão de jato de precisão 14\ Cabo duplo
15\ Suporte de descanso
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 20 |
30.06.15 12:27 |
(A) Encher o depósito de água
•\ Certifique-se de que o aparelho está desligado e o sistema está desconetado da tomada.
•\ Abra a tampa do depósito de água (6).
•\ Encha o depósito de água com água da torneira, tendo atenção para não exceder o nível “max“, mas no mínimo até à marca “min”, caso contrário, o aparelho não está preparado para começar a engomar. Se a sua água for extremamente dura, recomendamos que utilize uma mistura de 50% de água da torneira e 50% de água destilada.
•\ Nunca utilize apenas água destilada. Não adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não utilize água de condensação de uma máquina de secar.
•\ Feche a tampa do depósito de água.
•\ Coloque o aparelho numa superfície estável e nivelada (como uma mesa ou o chão)
Note:
Se você estiver usando dispositivos de filtragem, certifique-se de que a água obtida possua ph neutro.
Nível da água baixo
•\ Quando o nível da água está baixo, o símbolo fica permanentemente aceso.
•\ O LED de controle de temperatura (12) fica piscando e o ícone relacionado à configuração selecionada /
/
apaga.
•\ Se desejar continuar a engomar a vapor, reabasteça o depósito da estação de vapor (A).
(B) Começar a engomar
•\ Coloque o ferro no respetivo suporte (5) ou no suporte de descanso (15), ligue o aparelho à tomada e prima o interruptor on/off na estação
(2).
•\ Selecione a configuração (3) no ferro de passar mais adequada aos tecidos a serem passados.
•\ O ferro começará a aquecer: Durante este processo, a luz de controlo da temperatura (12) fica a piscar.
•\ O ícone relacionado no visor (1) começará a piscar até que o vapor esteja pronto.
•\ Assim que o ajuste da temperatura for atingido, a luz de controlo da temperatura fica permanentemente acesa.
•\Para engomar a vapor prima o botão de vapor (11) por baixo da pega do ferro. O vapor sairá de todos os orifícios na base.
A tecnologia de última ponta iCare fornece a combinação certa de temperatura e vapor.
A interface (3) possui 3 configurações:
eco
Sugerido para roupas mais delicadas como tecidos sintéticos e misturados. Esta configuração reduz o consumo de energia.
normal
Sugerido para roupas de poliéster, lã ou seda.
turbo
Sugerido para tecidos que precisam de mais vapor, como algodão, linho e jeans.
Observação: Devido à maior temperatura no modo turbo, não deixe o ferro sobre os tecidos para evitar quaisquer danos.
Para alternar entre as configurações, pressione o botão dedicado (3).
Observação: Quando o ferro de passar é ligado, ele é sempre colocado no modo de vapor, independente da última configuração escolhida.
•\Acionador duplo: Premir o botão de vapor (11) ou o botão de disparo de precisão (13) duas vezes, rápida e sucessivamente, em 1 segundo. Haverá uma emissão contínua de vapor durante alguns segundos. Premir novamente o botão de vapor (11) ou o botão de disparo de precisão (13) para parar esta função.
•\ Para a passagem do ferro a seco, selecione a configuração mais adequada para as roupas a serem passadas, em seguida, passe-as sem pressionar o botão de vapor (11).
Tenha em atenção que após 10 minutos de engomagem a seco, o aparelho passará para o modo auto-off.
•\Vapor vertical: O ferro também pode ser utilizado para engomar a vapor peças de roupa penduradas (B).
•\ O revestimento Saphir especial da placa garante uma excelente resistência a arranhões.
•\ A forma única arredondada da base 3D Saphir garante os melhores resultados de deslizamento em partes difíceis (por ex. botões, bolsos e vincos difíceis).
(C) Jato de precisão
•\ Prima o botão de jato de precisão (13) completamente para baixo para o ativar.
•\ O vapor sai apenas da área da ponta do ferro. •\ Para parar esta função, basta soltar o botão (13). •\ Se não o premir completamente para baixo,
poderá também sair um pouco de vapor dos orifícios de vapor traseiros na base.
21
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 21 |
30.06.15 12:27 |
(D) Ligar/Desligar Ferro
Quando o ferro está no modo de desligamento automático, o íconefica piscando e o LED de controle de temperatura (12) fica desligado. O ferro desligará automaticamente para reduzir o consumo de energia.
É ativado se, após 10 minutos: •\ não houve emissão de vapor
•\ o é ativado e o reservatório de água não é reabastecido
Para ligar (ON) o sistema novamente, o botão ON/ OFF (2) tem de ser premido. Antes de começar a engomar novamente, aguarde até a luz de controlo da temperatura (12) ficar continuamente acesa.
Após a engomagem
•\ Prima o botão On/Off para desligar o aparelho
(2).
•\ Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar.
•\ Esvazie o depósito de água. •\ Trave o ferro.
(E) Sistema de bloqueio
O sistema de bloqueio pode ser utilizado para um armazenamento seguro e fácil da estação de vapor e do ferro. Não levante nem transporte o aparelho pela pega do ferro bloqueado.
•\ Coloque a base no entalhe na esteira do ferro. •\ Pressione o ferro para baixo até ouvir um “clique”
e o ferro será bloqueado automaticamente. •\ Para desbloquear o ferro, deslize o sistema de
bloqueio para a frente. O ferro será libertado
22
(F) Descalcificação
Para manter um excelente desempenho, o sistema deve ser descalcificado após cada 15 litros de consumo de água (cerca de 10 reabastecimentos completos). O símbolo (4) fica a piscar.
•\ Primeiro, desconete o aparelho da tomada. Aguarde até o aparelho arrefecer completamente.
•\ Esvazie o depósito de água.
•\ Coloque o ferro à parte (se aplicável, desbloqueie o ferro).
•\ Desaperte a tampa roscada (8) posicionada no •\ lado da estação de vapor e desaperte a tampa de
limpeza (9). •\ Limpe a base
•\ Encha com 500 ml de água da torneira.
•\ Aperte a tampa de limpeza para fechar a estação de vapor.
•\ Agite a estação de vapor para lavar, e de seguida esvazie a água.
•\ Repita o procedimento mais uma vez.
•\ Depois de terminar este procedimento de limpeza, ligue a estação de vapor (2) e prima o botão de limpeza do sistema (4) durante 2 segundos para reiniciar.
Caso o aparelho seja desligado sem o procedimento de limpeza, logo após a ligação seguinte o símbolo (4) começa a piscar novamente.
(G) Limpeza e manutenção
•\ Antes da limpeza, certifique-se sempre de que o aparelho está desconetado da tomada e arrefecido.
•\ Limpe a base com um pano.
•\ Nunca utilize esfregões, vinagre ou outros químicos.
•\ Para limpar o material macio na pega, utilize um pano húmido.
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 22 |
30.06.15 12:27 |
Guia de resolução deproblemas
PROBLEMA |
CAUSA |
SOLUÇÃO |
|
|
|
O aparelho não liga. |
O aparelho não está ligado a uma |
Certifique-se de que o aparelho está |
|
tomada elétrica. |
ligado corretamente e prima o botão |
|
|
on/off. |
O vapor sai por baixo da estação de |
O sistema de segurança de pressão |
Desligue o aparelho imediatamente e |
vapor |
“max“ foi aberto. |
contacte um Centro de Assistência ao |
|
|
Cliente Braun autorizado. |
Saem algumas gotas de água dos |
A água condensou no interior dos |
Prima o botão de vapor várias vezes |
orifícios no fundo da base. |
tubos porque o vapor está a ser |
afastado da tábua de engomar. Isto irá |
|
utilizado pela primeira vez ou não foi |
eliminar a água fria do circuito de vapor. |
|
utilizado durante algum tempo. |
|
Existem fugas de líquido acastanhado |
Foram vertidos amaciadores químicos |
Nunca verta produtos no depósito de |
da base. |
de água ou aditivos no depósito de |
água. Limpe a base com um pano |
|
água ou gerador de vapor. |
húmido. |
Na primeira vez que o equipamento é |
Algumas peças foram tratadas com |
Isto é normal e deixará de ocorrer |
ligado, você perceberá fumaça ou |
isolante/lubrificante que evapora na |
quando tiver utilizado o ferro algumas |
cheiro. |
primeira vez que o ferro aquece. |
vezes. Se o cheiro continuar presente |
|
|
após desligar o equipamento, entre em |
|
|
contato com um Serviço de |
|
|
Atendimento ao Cliente da Braun. |
O aparelho emite um ruído |
Está a ser bombeada água para o |
Isto é completamente normal. |
intermitente associado a vibrações. |
gerador de vapor. |
|
O aparelho emite um ruído contínuo |
|
Desconete o sistema da tomada e |
associado a vibrações. |
|
contacte um Centro de Assistência ao |
|
|
Cliente Braun autorizado. |
A tampa do gerador de vapor é difícil de |
O calcário dificultou a abertura da |
Rode a tampa com força. Para evitar o |
desapertar |
tampa do gerador de vapor |
problema, lave o gerador de vapor com |
|
|
frequência. |
Após reabastecer com água, a luz não |
O flutuador para água não funciona |
Esvazie o depósito de água, lave-o e |
reacende. |
corretamente |
volte a encher. |
Todos os LEDs estão a piscar. |
Erro do sistema |
Desconete o sistema, ligue-o |
|
|
novamente e prima o botão ON/off. Se |
|
|
este problema persistir, desligue o |
|
|
aparelho imediatamente e contacte um |
|
|
Centro de Assistência ao Cliente Braun |
|
|
autorizado. |
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país
23
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 23 |
30.06.15 12:27 |
Italiano
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Attenzione: Superfici calde! Le stazioni elettriche per la stiratura
combinano temperature elevate e vapore caldo che possono causare ustioni.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza se ricevono supervisione o istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendono i rischi potenziali.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.
Durante l’utilizzo e nel periodo di raffreddamento, mantenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini con età inferiore agli 8 anni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evitare pericoli.
Scollegare sempre la stazione dalla rete elettrica prima di aggiungere dell’acqua.
Utilizzare e appoggiare il ferro su una superficie stabile.
Durante le pause nel processo di stiratura, posizionare il ferro da stiro verticalmente sul suo tallone di appoggio oppure sulla superficie di appoggio per il ferro. Assicurarsi che il
24
tallone di appoggio sia posizionato su una superficie stabile.
Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre è connesso alla rete elettrica.
Non aprire la caldaia in fase di stiratura.
Durante l’uso, gli orifizi che sono in pressione non devono essere aperti per riempimento, decalcificazione, risciacquo o ispezione.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto o se presenta segni visibili di danneggiamento o perdite. Controllare regolarmente i cavi per verificare che non ci siano danni.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo casalingo e per stirare quantità di capi conformi all’uso domestico.
Non immergere il ferro da stiro e la stazione in acqua o altri liquidi.
Non permettere mai ai cavi di entrare in contatto con oggetti caldi, con la piastra del ferro o con l’acqua.
Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del prodotto.
Descrizione
Stazione di vapore 1 \ Display
2 \ Tasto on/off
3 \ Impostazioni vapore (eco, normale, turbo)
4 \ Tasto per la pulitura del sistema
5 \ Superficie di appoggio per il ferro
6 \ Serbatoio dell’acqua
7 \ Cavo di alimentazione
8 \ Coperchio filettato
9 \ Tappo per la pulitura
10 \ Sistema di bloccaggio
Ferro da stiro
11 \ Tasto per il vapore
12 \ Led di controllo temperatura
13 \ Tasto per il getto di precisione 14\ Monotubo
15\ Appoggia ferro
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 24 |
30.06.15 12:27 |
(A) Riempimento del serbatoio dell’acqua
•\ Assicurarsi che il sistema sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato.
•\ Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua (6). •\ Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto senza superare il livello „max“ ma raggiungendo almeno il segno „min“ per poter cominciare ad utilizzare l’apparecchio. Se si
dispone di acqua molto dura raccomandiamo di utilizzare un 50% di acqua di rubinetto e un 50% di acqua distillata.
•\ Non utilizzare esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere additivi (ad esempio appretto). Non utilizzare acqua di condensa di un’asciugatrice.
•\ Chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua. •\ Posizionare l’apparecchio su una superficie piana
e stabile (come un tavolo o il pavimento).
Attenzione:
Se si utilizzano dispositivi di filtraggio, assicurarsi tassativamente che l’acqua ottenuta abbia un ph neutro.
Livello dell’acqua basso
•\ Quando il livello dell’acqua è basso, l’icona viene visualizzata in maniera permanente.
•\ Il LED di controllo della temperatura (12) lampeggia e l’icona che si riferisce all’impostazione selezionata /
/
si spegne.Se si desidera procedere con la stiratura a vapore, riempire il serbatoio del sistema stirante (A).
(B) Per cominciare la stiratura
•\ Posizionare il ferro da stiro sulla superficie di appoggio per il ferro (5) o sull’appoggia ferro (15), collegare il cavo di alimentazione dell’apparecchio e premere il tasto on/off (2) sulla stazione.
•\ Selezionare l’impostazione (3) del sistema di stiratura più adatto al tessuto da stirare.
•\ Il ferro da stiro comincia a riscaldarsi: in questa fase la spia di controllo temperatura (12) lampeggia sul ferro da stiro.
•\ La relativa icona sul display (1) comincia a lampeggiare finché il vapore non è pronto.
•\ Una volta raggiunta la temperatura settata, il LED di controllo temperatura resta acceso in maniera permanente.
•\Per la stiratura a vapore premere il tasto per il vapore (11) posizionato sotto l’impugnatura del ferro. Il vapore fuoriesce da tutti i fori della piastra del ferro.
L’innovativa tecnologia iCare fornisce la giusta combinazione di temperatura e vapore.
L’interfaccia (3) presenta 3 impostazioni:
eco
Consigliata per i tessuti più delicati come quelli sintetici e misti. Questa impostazione permette un minor consumo energetico.
normale
Consigliata per tessuti come lana, poliestere e seta.
turbo
Consigliata per i tessuti che necessitano di un getto di vapore più potente, come il cotone, il lino e i jeans.
Attenzione: Poiché nella modalità turbo la temperatura è molto alta, non lasciare il ferro da stiro incustodito sui tessuti per evitare danni.
Per passare da un’impostazione all’altra, premere l’apposito tasto (3).
Attenzione: Quando il sistema di stiratura viene acceso, sarà impostato sempre nella modalità di vapore normale, indipendentemente dall’ultima impostazione selezionata.
•\Doppio azionamento: premere il tasto per il vapore (11) o premere due volte il tasto per il getto di precisione (13) in successione rapida entro 1 secondo. Il vapore verrà emesso in modo continuo per alcuni secondi. Per arrestare questa funzione premere nuovamente il tasto per il vapore (11) o il tasto per il getto di precisione (13).
•\Per la stiratura a secco selezionare l’impostazione più adatta al tessuto da stirare, quindi procedere con la stiratura senza premere il tasto del vapore (11).
Considerare che dopo 10 minuti di stiratura a secco, l’apparecchio passa alla modalità auto-off.
•\ Vapore in verticale: il ferro da stiro può essere usato anche per emettere vapore su capi appesi (B).
•\ Lo speciale rivestimento Saphir della piastra garantisce un’ottima resistenza ai graffi.
•\ L’esclusiva forma arrotondata della piastra Saphir 3D assicura uno scivolamento perfetto perfino nei punti più difficili come le tasche, le pieghe dei polsini e vicino ai bottoni.
(C) Getto di precisione
•\ Per attivare questa funzione premere il tasto per il getto di precisione (13) fino in fondo.
•\ Il vapore viene emesso solo dalla punta del ferro. •\ Per arrestare questa funzione è sufficiente
rilasciare il tasto (13).
•\ Se il tasto non viene premuto fino in fondo è possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori posizionati nella parte posteriore della piastra.
25
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 25 |
30.06.15 12:27 |
(D) Spegnimento automatico del ferro da stiro
Quando il ferro da stiro si trova nella modalità “spegnimento automatico”, l’iconalampeggia e il LED di controllo della temperatura (12) è spento. Il ferro da stiro si spegne automaticamente per ridurre il consumo di energia.
Lo spegnimento automatico si attiva se, dopo 10 minuti:
•\ non viene emesso vapore
•\ l’icona si accende e il serbatoio dell’acqua non viene riempito
Per attivare nuovamente il sistema è necessario premere nuovamente il tasto on/off (2). Prima di riprendere la stiratura, attendere finché il LED di controllo temperatura (12) non si accende in maniera permanente.
Dopo la stiratura
•\ Premere il tasto on/off (2) per spegnere l’apparecchio.
•\ Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
•\ Svuotare il serbatoio dell’acqua. •\ Bloccare il ferro da stiro.
(E) Sistema di bloccaggio
Il sistema di bloccaggio può essere utilizzato per riporre la stazione di vapore e il ferro da stiro in modo semplice e sicuro.
Non sollevare o trasportare l’apparecchio tenendolo per l’impugnatura del ferro quando questo è bloccato.
•\ Posizionare la piastra nell’incavo della superficie d’appoggio per il ferro.
•\ Spingere la punta del ferro verso il basso fino ad avvertire un „click“ che indicherà che il ferro è bloccato.
•\ Per sbloccare il ferro, far scivolare il sistema di bloccaggio in avanti. Il ferro è ora sbloccato.
26
(F) Decalcificazione
Per garantire un funzionamento ottimale è necessario decalcificare il sistema dopo ogni consumo di 15 litri di acqua (circa 10 riempimenti totali del serbatoio). L’icona lampeggia.
•\ Prima di tutto scollegare il cavo di alimentazione dell’apparecchio. Attendere finché l’apparecchio non sarà completamente freddo.
•\ Svuotare il serbatoio dell’acqua.
•\ Portare il ferro da stiro su un piano di lavoro adeguato (se necessario sbloccare il ferro).
•\ Svitare il coperchio filettato (8) posizionato lateralmente sul sistema stirante, quindi svitare il tappo per la pulizia (9).
•\ Svuotare la base.
•\ Versare all’interno 500 ml di acqua di rubinetto. •\ Avvitare il tappo per la pulizia per richiudere la
stazione di vapore.
•\ Agitare il sistema stirante per sciacquarlo, quindi svuotarlo dell’acqua
•\ Ripetere la procedura ancora una volta.
•\ Una volta conclusa questa procedura di pulitura, accendere la stazione di vapore (2) e premere per 2 secondi il tasto per la pulitura del sistema (4) per resettare l’icona.
Se l’apparecchio viene spento senza effettuare la decalcifica, all’accensione successiva l’icona (4) comincerà nuovamente a lampeggiare.
(G) Pulitura e manutenzione
•\ Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi sempre che l’apparecchio sia scollegato dalla rete di alimentazione e che sia freddo.
•\ Pulire la piastra con un panno.
•\ Non utilizzare spugnette abrasive, aceto o altri prodotti chimici.
•\ Per pulire la superficie morbida dell’impugnatura utilizzare un panno umido.
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 26 |
30.06.15 12:27 |
Guida per la risoluzione dei problemi
PROBLEMA |
CAUSA |
SOLUZIONE |
|
|
|
L'apparecchio non si accende. |
L'apparecchio non è collegato alla |
Assicurarsi che l'apparecchio sia |
|
presa di alimentazione elettrica. |
collegato correttamente e premere il |
|
|
tasto on/off. |
Il vapore fuoriesce al di sotto della |
Il sistema di sicurezza pressione "max" |
Spegnere immediatamente |
stazione di vapore |
si è aperto. |
l'apparecchio e contattare un servizio |
|
|
clienti Braun autorizzato. |
Dai fori della piastra del ferro gocciola |
L'acqua si è condensata all'interno delle |
Premere più volte il tasto per il vapore |
dell'acqua. |
tubature poiché il vapore non viene |
tenendo l'apparecchio lontano dall'asse |
|
utilizzato da un po' di tempo o lo si sta |
da stiro. In tal modo si elimina l'acqua |
|
utilizzando per la prima volta. |
fredda dal circuito del vapore. |
Dalla piastra del ferro fuoriesce un |
Nel serbatoio dell'acqua o nel |
Non versare alcun prodotto nel |
liquido scuro. |
generatore di vapore sono stati versati |
serbatoio dell'acqua. Pulire la piastra |
|
prodotti chimici per l'addolcimento |
del ferro con un panno umido. |
|
dell'acqua o additivi. |
|
Alla prima accensione dell’apparecchio |
Alcune parti sono state trattate con |
Questo fenomeno è normale e |
compare del fumo o si percepisce uno |
materiale isolante/lubrificante. Tale |
scomparirà dopo i primi utilizzi. Se lo |
strano odore. |
materiale evapora quando |
strano odore permane anche dopo aver |
|
l'apparecchio si riscalda per la prima |
spento l’apparecchio, contattare un |
|
volta. |
servizio clienti Braun autorizzato. |
L'apparecchio produce un rumore |
L'acqua viene pompata nel generatore |
Questo fenomeno è normalissimo. |
intermittente accompagnato da |
di vapore. |
|
vibrazioni. |
|
|
L'apparecchio emette un rumore |
|
Scollegare il sistema dalla rete di |
continuo accompagnato da vibrazioni. |
|
alimentazione e contattare un servizio |
|
|
clienti Braun autorizzato. |
Il coperchio del generatore di vapore |
Il calcare ha reso difficile l'apertura del |
Applicare maggiore forza. Per evitare il |
non si svita facilmente |
coperchio del generatore di vapore |
problema, risciacquare il generatore di |
|
|
vapore con frequenza. |
Dopo aver aggiunto dell'acqua, la luce |
Il galleggiante dell'acqua non funziona |
Svuotare il serbatoio dell'acqua, |
non si resetta. |
correttamente |
risciacquarlo e riempirlo. |
Tutti i LED lampeggiano. |
Errore di sistema |
Scollegare il sistema dalla rete di |
|
|
alimentazione, collegarlo nuovamente |
|
|
e premere il tasto on/off. Se il problema |
|
|
permane, spegnere immediatamente |
|
|
l'apparecchio e contattare un servizio |
|
|
clienti Braun autorizzato. |
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario. Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
27
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 27 |
30.06.15 12:27 |
Nederlands
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
Opgelet: Warme oppervlakken! Elektrische stoomstrijkijzers
combineren hoge temperaturen en hete stoom, hetgeen kan leiden tot brandwonden.
Dit toestel mag niet gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat veilig dient te worden gebruikt en ze de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
Tijdens de werking en het afkoelen moeten het toestel en het snoer ervan buiten het bereik van kinderen onder 8 jaar gehouden worden.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsvertegen woordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Trek het snoer altijd uit het stopcontact voordat u het toestel vult met water.
Het toestel moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.
Tijdens pauzes tussen het strijken zet u het strijkijzer rechtop op zijn hielsteun of op de houder. Verzeker u ervan dat de hielsteun op een stabiel oppervlak staat.
28
Het toestel mag niet zonder toezicht gelaten worden wanneer het is aangesloten op het lichtnet.
Open het stoomreservoir niet tijdens het strijken.
Tijdens het gebruik mogen de openingen die onder druk staan niet geopend worden voor het vullen, ontkalken, spoelen of inspecteren.
Het toestel mag niet gebruikt worden indien het is gevallen, indien er zichtbare sporen van schade is of indien het lekt. Controleer het snoer regelmatig op schade.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
Dompel het strijkijzer en het stoomapparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
De kabels mogen nooit in contact komen met warme voorwerpen, de zoolplaat of water.
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op de onderkant van het apparaat.
Beschrijving
Stoomapparaat 1 \ Display
2 \ Aan/Uit-knop
3 \ Stoominstellingen (eco, normaal, turbo)
4 \ Knop systeemreiniging
5 \ Houder strijkijzer
6 \ Watertank
7 \ Stroomsnoer
8 \ Schroefdop
9 \ Reinigingsdop
10 Vergrendelsysteem
Strijkijzer
11 \ Stoomknop
12 \ Temperatuurcontrolelampje
13 Precisiestootknop 14\ Dubbel snoer
15\ Hielsteun
|
|
|
|
|
|
DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 28 |
30.06.15 12:27 |