Braun 9297cc, 9296cc, 9295cc, 9292cc, 9280cc User Manual

Series 9
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 2/2c = cyan + black
91845280/IV-18
9297cc 9296cc 9295cc 9292cc 9291cc 9290cc 9280cc
Type 5791
www.braun.com
Braun Infolines
English 6
Français 11
Polski 17
Česk 23
Slovensk 29
Magyar 35
Hrvatski 41
Slovenski 47
Türkçe 52
Română (RO/MD) 59
Български 65
Русский 71
Українська 78
91
UK 0800 783 7010
IE 1 800 509 448
FR 0 800 944 802
(service & appel gratuits)
BE 0 800 14 592
PL 801 127 286 801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 091 66 01 777
SI 080 2822
TR 0850 220 0911
RO 021-224.30.35
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
HK (852) 2986 9886
(DKSH Consumer Service Centre)
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany www.braun.com
UK/FR/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/TR/RO/MD/ BG/RU/UA/Arab
www.service.braun.com
1
Series 9
Series 9
2
Series 9
Series 9
10
6
3
7
8
4
11
5
9
3
13
12
9297cc 9296cc 9295cc 9292cc 9291cc 9290cc
15 a
15 b
15 c
9280cc
14
15
16
17
S
eries 7
S
eries 7
20°
10°
10°
A
B
20°
10°
10°
90°
2
1
20°
4
C
Series 9
Series 9
S
e
r
ie
s 7
Se
r
ie
s 7
Se
rie
s 7
Se
rie
s
7
D
E
2
1
2
1
F
5
English
Our products are designed to meet the highest standards of quality, functionality and design. Thank you for your trust in Braun’s quality, and we hope you enjoy your new Braun shaver.
Read these instructions completely, they contain safety information. Keep them for future reference.
Clean&Charge Station
To prevent the cleaning fluid from leaking, ensure that the Clean&Charge Station is placed on a flat surface. When a cleaning cartridge is installed, do not tip, move suddenly or transport the station in any way as cleaning fluid might spill out of the cartridge. Do not
Warning
Your appliance is provided with a special cord set, which has an integrated Safety Extra Low Voltage power supply. Do not exchange or tamper with any part of it, otherwise there is risk of an electric shock. Only use the special cord set provided with your appliance.
If the appliance is marked
place the station inside a mirror cabinet, nor place it on a polished or lacquered surface.
The cleaning cartridge contains a highly flammable liquid so keep it away from sources of ignition. Do not expose to direct sunlight and cigarette smoking nor store it over a radiator.
Do not refill the cartridge and use only original Braun refill cartridges.
492, you can use it with any Braun power supply coded 492-XXXX.
This appliance is suitable for cleaning under running water and use in a bathtub or shower.
For safety reasons it can only be operated cordless.
Do not shave with a damaged foil or cord. Do not open the appliance!
Shaver
1 Foil & Cutter cassette 2 Cassette release buttons 3 MultiHeadLock switch 4 On/off switch 5 Shaver display (design can differ) 6 Long hair trimmer 7 Shaver-to-station contacts 8 Release button for long hair trimmer 9 Shaver power socket 10 Special cord set (design can differ) 11 Travel case
The rechargeable batteries included can only be replaced by an authorized Braun Service centre.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and per­sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the safe use of the appliance and under-
First use and Charging
Connect the shaver to an electrical outlet by snapping the special cord set (10) into the power socket (9) or for cc models via the Clean&Charge Station (see Chapter «Clean&Charge Station»).
Charging and basic operating information
When charging for the first time, charge continu-
A full charge provides up to 50 minutes of cordless
stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Clean­ing and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
6
Recommended ambient temperature for charging
Recommended ambient temperature for shaving
ously for 1 hour.
shaving time. This may vary according to your beard growth and environmental temperature.
is 5 °C to 35 °C. The battery may not charge properly or at all under extreme low or high temperatures.
is 15 °C to 35 °C.
Do not expose the appliance to temperatures higher than 50 °C for extended periods of time.
When the shaver is connected to an electrical outlet, it may take some minutes until the display illuminates.
Shaver display
Charge status
The shaver display (5) shows the charge status of the battery when connected to an electrical outlet:
During charging the respective battery segment will blink.
When fully charged all battery segments will light up for a few seconds then the display turns off.
Low charge
The low-charge light battery is running low. You should be able to finish your shave. With switching off the shaver a beep sound reminds of the low charge status.
The last 9 minutes of remaining shaving time are displayed in digits (depending on your model / display).
Cleaning status
The cleaning indicator lights up when the shaver needs to be cleaned in the Clean&Charge Station.
Travel lock
The lock symbol been locked to avoid unintended starting of the motor (e.g. for storing in a suitcase).
flashes red when the
lights up when the shaver has
Using the shaver (see fig. A)
Press the on/off switch (4) to operate the shaver.
Tips for a perfect dry shave
1. Always shave before washing your face.
2. At all times, hold the shaver at the right angle
(90°) to your skin.
3. Stretch your skin and shave against the direction
of your beard growth.
MultiHeadLock switch (head lock) To shave hard-to-reach areas (e.g. under the nose)
slide the MultiHeadLock switch (3) down to lock the shaver head. The shaver head can be locked in five positions. To change position, move the shaver head with your thumb and forefinger back or forth. It will automatically click into the next position.
For automatic cleaning in the Clean&Charge Station the head lock should be released.
Long hair trimmer
To trim sideburns, moustache or beard press the release button (8) and slide the long hair trimmer (6) upwards.
Travel lock
Activation: By pressing the on/off switch (4) for 3 seconds the shaver is locked. This is confirmed by a beep sound and the lock symbol in the display. Afterwards the display turns off.
Deactivation: By pressing the on/off switch for 3 seconds the shaver is unlocked again.
Manual cleaning of the shaver
(see fig. B/C)
Cleaning under running water
Switch on the shaver (cordless) and rinse the shaver head under hot running water until all residues have been removed. You may use
liquid soap without abrasive substances. Rinse off all foam and let the shaver run for a few more seconds.
Next, switch off the shaver, press the release buttons (2) to remove the Foil & Cutter cassette (1) and let it dry completely.
If you regularly clean the shaver under water, then apply once a week a drop of light machine oil on top of the Foil & Cutter cassette.
The shaver should be cleaned after each foam usage.
Cleaning with a brush
Switch off the shaver. Remove the Foil & Cutter cassette (1) and tap it out on a flat surface. Using the brush, clean the inner area of the pivoting head. Do not clean the cassette with the brush as this may damage it!
The Foil & Cutter cassette can be attached either way. There is no impact on the shaving performance.
Clean&Charge Station
The Clean&Charge Station has been developed for cleaning, charging, lubricating, drying and storing your Braun shaver. 12 Station power socket 13 Lift button for cartridge exchange 14 Station-to-shaver contacts 15 Clean&Charge Station display 15a Level indicator 15b Status light 15c
Cleaning program indicator 16 Start button 17 Cleaning cartridge
7
Installing the Clean&Charge Station (see fig. D)
Press the lift button (13) at the rear side of the Clean&Charge Station to lift up the housing.
Hold the cleaning cartridge (17) down on a flat, stable surface (e.g. table).
Carefully remove the lid from the cartridge.
Slide the cartridge from the rear side into the base
of the station until it snaps into place.
Slowly close the housing by pushing it down until it locks.
Connect the station to an electrical outlet by snapping the special cord set (10) into the power socket (12).
Charging the shaver in the Clean&Charge Station (see fig. D)
Insert the shaver head with the front showing and released head lock into the cleaning station.
Important: The shaver needs to be dry and free from any foam or soap residue!
The contacts (7) on the back of the shaver need to align with the contacts (14) in the station. Push the shaver in the correct position. A beep sound confirms that the shaver sits properly in the station. Charging will start automatically.
Cleaning the shaver (see fig. D) When the cleaning indicator
display, insert the shaver into the Clean&Charge Station, as described above and press the start button (16).
The hygiene status will be analyzed and is shown by the cleaning program indicators (15c) in the Clean&Charge Station display.
If status light (15b) does not shine (Clean&Charge Station switches to stand-by after about 10 minutes), press start button twice. Otherwise cleaning will not start. For best shaving results,
we recommend cleaning after each shave.
The cleaning process consists of several cycles, in which cleaning fluid is flushed through the shaver head. Depending on the program selected, the cleaning time takes up to 3 minutes, followed by an active drying phase of about 40 minutes, during which a fan is running.
Afterwards charging will resume, which is indicated in the shaver display. When the shaver is fully charged the display turns off.
lights up in the shaver
Removing the shaver from the Clean&Charge Station (see fig. E)
Hold the Clean&Charge Station with one hand and tilt the shaver slightly to the front to release it.
Cleaning Cartridge / Replacement (see fig. F) When the level indicator
nently red, the remaining fluid in the cartridge is sufficient for about 3 more cycles. When the level indicator blinks red, the cartridge needs to be replaced (about every 3 weeks when used daily).
After having pressed the lift button (13) to open the housing, wait for a few seconds before removing the used cartridge to avoid any dripping. Before discarding the used cartridge, make sure to close the openings using the lid of the new cartridge, since the used cartridge will contain contaminated cleaning solution.
The hygienic cleaning cartridge contains ethanol or isopropanol (specification see cartridge), which once opened will naturally evaporate slowly. Each cartridge, if not used daily, should be replaced after approximately 8 weeks. The cleaning cartridge also contains lubricants for the shaving system, which may leave residual marks on the outer foil frame and the cleaning chamber of the Clean&Charge Station. These marks can be removed easily by wiping gently with a damp cloth.
(15a) lights up perma-
Accessories
Braun recommends changing your shaver’s Foil & Cutter cassette every 18 months to maintain your shaver‘s maximum performance.
Available at your dealer or Braun Service Centres:
Foil & Cutter cassette: 92S/92B
Cleaning cartridge Clean&Charge Station: CCR
Braun Shaver cleaner spray
Environmental notice
Product contains batteries and/or recyclable electric waste. For environment protection do not dispose of in household waste, but for recycling take to electric waste collection points provided in your country.
The cleaning cartridge can be disposed of with regular household waste.
Cleaning programs
short economical cleaning
normal level of cleaning
high intensive cleaning
8
Subject to change without notice.
For electric specifications, see printing on the special cord set.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear and tear (e.g. shaver foil or cutter block) as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
9
Trouble-Shooting
Problem: Possible reason: Remedy:
SHAVER Shaver does not start
when pressing the start button.
Shaver does not charge completely and keeps blinking.
Charging does not start when connected to power socket or put in Clean&Charge Station.
Unpleasant smell from the shaver head.
Battery performance dropped significantly.
Shaving performance dropped significantly.
Shaver turns off with fully charged battery.
Shaver head is damp.
1. Travel lock is activated.
2. This appliance can only be operated cordless.
Ambient temperature is out of valid range.
1. Shaver is not placed properly in the Clean&Charge Station.
2. Sometimes charging could start delayed (e.g. after long storage).
3. Ambient temperature is out of valid range.
4. Special cord set is not plugged in properly.
1. Shaver head is cleaned with water.
2. Cleaning cartridge is in use for more than 8 weeks.
1. Shaver head is regularly cleaned with water but not lubricated.
2. Foil and cutter are worn which requires more power for each shave.
1. Shaving system is clogged.
2. Foil and cutter are worn.
Foil and cutter are worn which requires more power than the motor can deliver. The appliance turns off.
1. Drain of the Clean&Charge Station is clogged.
2. Cleaning cartridge has been used for quite a while.
1. Press the on/off switch for 3 seconds to unlock the shaver.
2. Unplug the shaver.
Recommended ambient temperature for charging is 5 °C to 35 °C.
1. Contacts of shaver need to align with contacts in the Clean&Charge Station.
2. Wait a few minutes, if charging will start auto­matically.
3. Recommended ambient temperature for charging is 5 °C to 35 °C.
4. Special cord set needs to snap into place.
1. When cleaning the shaver head with water only use hot water and from time to time some liquid soap (without abrasive substances). Remove Foil & Cutter cassette to let it dry.
2. Change cleaning cartridge at least every 8 weeks.
1. If the shaver is regularly cleaned with water, apply a drop of light machine oil on top of the foil once a week for lubrication.
2. Replace Foil & Cutter cassette.
1. Soak the Foil & Cutter cassette in hot water with a drop of dish liquid. Afterwards rinse it properly and tap it out. Once dry apply a drop of light machine oil on the foil.
2. Replace Foil & Cutter cassette.
– Replace Foil & Cutter cassette. – Regularly oil the shaving system, especially when
cleaning with water only.
1. Clean the drain with a wooden toothpick.
2. The ethanol/isopropanol proportion has decreased while the oil proportion has increased. Remove residue with a cloth.
CLEAN&CHARGE STATION Cleaning does not
start when pressing the start button.
Increased consumption of cleaning fluid.
10
1. Shaver is not placed properly
2. Cleaning cartridge does not
3. Appliance is in stand-by
Drain of the Clean&Charge Station is clogged.
in the Clean&Charge Station.
contain enough cleaning fluid (level indicator blinks red).
mode.
1. Insert shaver into the Clean&Charge Station (contacts of the shaver need to align with contacts in the station).
2. Insert new cleaning cartridge.
3. Press start button again.
– Clean the drain with a wooden toothpick. – Regularly wipe the tub clean.
Français
Nos produits sont conçus pour répondre aux normes les plus élevées en matière de qualité, fonctionnalité et design. Nous vous remercions pour votre con­fiance en la qualité Braun et nous espérons que vous apprécierez votre nouveau rasoir Braun.
Merci de lire attentivement et intégralement la notice d’utilisation avant d’utiliser le produit. Veuillez la conserver pour vous y référer ultérieurement.
Avertissement
Votre appareil est livré avec un câble d’alimentation spécial, qui intègre une prise transformateur basse tension. Vous ne devez remplacer ou modifier aucun de ses composants, afin d’éviter tout risque d’électrocution. Utilisez uniquement le câble d’alimentation fourni avec votre rasoir.
Si l’appareil porte la référence
492, vous pouvez l’utiliser avec n’importe quelle alimentation marquée 492-XXXX.
Cet appareil peut être nettoyé à l’eau courante et est utilisable dans le bain ou sous la douche.
Pour des raisons de sécurité, cet appareil ne peut être utilisé que sans fil.
Ne vous rasez pas avec une grille ou un câble endommagé.
N’ouvrez pas l’appareil ! La batterie rechargeable incluse ne peut être remplacée que par un Centre de Service Braun Agréé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par des per­sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expé­rience ou de connaissance, si elles ont pu bénéfi cier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
1 Grille et bloc-couteaux 2 Bouton d’éjection de la grille et du bloc-couteaux 3 Bouton MultiHeadLock (verrouillage de la tête
4 Interrupteur marche/arrêt 5 Écran d’affichage du rasoir (le design peut
6 Tondeuse poils longs 7 Plots de contact rasoir/station de nettoyage 8 Bouton d‘éjection de tondeuse poils longs 9 Prise d’alimentation du rasoir 10 Câble d’alimentation (design peut varier) 11 Pochette de voyage
préalables concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et les dan­gers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être faits par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils ne soient sous surveillance.
Station Clean&Charge
Afin d’éviter toute fuite du liquide de nettoyage, placez le système auto­nettoyant Clean&Renew sur une surface plane et stable. Lorsqu’une cartouche de liquide nettoyant est installée, ne pas incliner, ne pas mani­puler brusquement ou transporter le système autonettoyant pour éviter de renverser le liquide de nettoyage de la cartouche. Veuillez ne pas mettre le système dans une armoire de toilette, au dessus d’un radiateur, ni le placer sur une surface polie ou vernie.
La cartouche de liquide nettoyant con­tient du liquide hautement inflammable, gardez-la à l’écart des sources d’ignition. Ne fumez pas à proximité. Ne l’exposez pas directement à la lumière du soleil pendant une longue période.
Ne remplissez pas la cartouche et utilisez uniquement les cartouches de nettoyage d’origine Braun.
Rasoir
du rasoir)
varier)
11
Première utilisation et chargement en charge du rasoir
Branchez le rasoir sur une prise électrique en faisant entrer le câble d’alimentation (10) dans la prise d’alimentation du rasoir (9) ou via la station Clean&Charge pour les modèles cc (voir Chapitre « Station Clean&Charge »).
Chargement et informations de fonctionnement simples
Lorsque vous rechargez votre rasoir pour la première fois, rechargez-le en continu pendant 1 heure.
Une charge complète procure jusqu’à 50 minutes de temps de rasage sans fil. Cela peut varier selon la longueur de votre barbe et la température de l’environnement.
La température ambiante recommandée pour charger le rasoir est comprise entre 5 °C et 35 °C. La batterie peut ne pas se charger correctement ou pas du tout à des températures extrêmement basses ou élevées.
La température ambiante recommandée pour se raser est comprise entre 15° C et 35 °C.
N’exposez pas votre rasoir à des températures supérieures à 50 °C pendant une période prolon­gée.
Lorsque le rasoir est branché sur une prise électrique, cela peut prendre quelques minutes avant que l’écran d’affichage ne s’allume.
Écran d’affichage du rasoir
État de charge
L’écran d’affichage du rasoir (5) indique l’état de charge de la batterie lorsque le rasoir est branché sur une prise électrique :
Pendant la charge, les segments de batterie respectifs clignotent.
Lorsque la batterie est complètement chargée, tous les segments de batterie s’allument durant quelque secondes, puis l’écran s’éteint.
Faible charge
L’indicateur de faible charge lorsque la batterie doit être rechargée. Vous devriez cependant pouvoir terminer votre rasage. Lorsque vous arrêtez votre rasoir, un bip sonore vous rappelle le niveau de faible charge de la batterie.
Les 9 dernières minutes de temps de rasage disponible s‘affichent en chiffres (selon votre modèle / affichage).
État de nettoyage
L’indicateur de nettoyage s’allume lorsque le rasoir a besoin d’être nettoyé dans la station Clean&Charge.
12
clignote en rouge
Verrou de sécurité pour le voyage
Le symbole de verrouillage s’allume lorsque le rasoir a été bloqué pour éviter qu’il ne se mette involontairement en marche (ex : lors du transport dans un bagage).
Utilisation du rasoir (cf. fig. A)
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (4) pour mettre en marche le rasoir.
Conseils pour un rasage parfait
1. Rasez-vous toujours avant de vous laver le visage.
2. Tenez toujours le rasoir à angle droit (90°) par rapport à votre peau.
3. Tendez la peau et rasez la barbe dans le sens inverse de la pousse du poil.
Bouton MultiHeadLock
(verrouillage de la tête du rasoir) Pour raser les zones difficiles d’accès (ex.: sous le
nez), faites glisser le bouton « MultiHeadLock » (3) vers le bas pour bloquer la tête pivotante. La tête du rasoir peut être bloquée en cinq positions. Pour changer de position, faites pivoter la tête du rasoir avec votre pouce et votre index d’avant en arrière. Vous entendrez un déclic indiquant que la tête est bloquée dans la position suivante.
Pour un nettoyage automatique dans la station Clean&Charge le bouton de verrouillage de la tête du rasoir doit être désactivé.
Tondeuse poils longs
Pour tondre les pattes, la moustache ou la barbe, appuyez sur le bouton d‘éjection de tondeuse (8) et faites glisser la tondeuse poils longs (6) vers le haut.
Verrou de sécurité pour le voyage
Mise en marche : en appuyant sur l’interrupteur
marche/arrêt (4) pendant 3 secondes le rasoir se verrouille. Cela est confirmé par un bip sonore et le symbole de cadenas sur l’écran. Puis l’écran s’éteint.
Désactivation : En appuyant sur l’interrupteur
marche/arrêt pendant 3 secondes, le rasoir est déverrouillé à nouveau.
Nettoyage manuel du rasoir (cf. fig. B/C)
Nettoyage à l’eau courante
Allumez le rasoir (sans fil) et rincez la tête du
rasoir sous l’eau chaudejusqu’à ce que tous les résidus aient disparu. Vous pouvez utiliser
du savon liquide sans substances abrasives. Rincez toute la mousse et laissez le rasoir en marche pendant encore quelques secondes.
Ensuite, arrêtez le rasoir, appuyez sur le bouton d’éjection (2) pour retirer la grille et le bloc­couteaux (1) et laissez-les séchez complètement.
Si vous nettoyez régulièrement votre rasoir sous l’eau, appliquez une fois par semaine une goutte d’huile de machine légère sur la cassette de rasage (grille & bloc-couteaux).
Le rasoir doit être lavé après chaque utilisation avec de la mousse à raser.
Nettoyage à la brosse
Éteignez le rasoir. Retirez la grille et le bloc­couteaux (1) et tapotez-les sur une surface plane. Nettoyez l‘intérieur de la tête pivotante à l‘aide de la brosse. Toutefois, ne nettoyez pas la cassette avec la brosse car cela risque de l‘endommager.
La cassette peut être attachée dans un sens ou dans l’autre sans impact sur les performances de rasage.
Station Clean&Charge
La station Clean&Charge a été développée pour nettoyer, charger, lubrifier, sécher et ranger votre rasoir Braun.
12 Prise électrique 13 Bouton de déverrouillage pour remplacer la
cartouche 14 Plots de contact Station-Rasoir 15 Zone d’affichage de la station Clean&Charge 15a Indicateur de niveau 15b Lumière d’état 15c Indicateur du programme de nettoyage 16 Interrupteur marche 17 Cartouche de nettoyage
Installation de la station Clean&Charge (cf. fig. D)
Appuyez sur le bouton de déverrouillage (13) à l’arrière de la station Clean&Charge pour faire remonter le boîtier supérieur.
Mettez en place la cartouche de nettoyage (17) en gardant l’appareil sur une surface plane et stable (ex : une table).
Retirez avec précaution le couvercle de la cartouche.
Faites glisser la cartouche depuis la face arrière,
dans la base de la station, jusqu’à ce qu’elle soit introduite à la bonne place.
Refermez lentement l’appareil en abaissant le boîtier supérieur jusqu’à ce qu’il se verrouille.
En utilisant le câble d’alimentation spécial (10), branchez la prise électrique de l’appareil (12) à une prise électrique secteur.
Mise en charge du rasoir dans la station Clean&Charge (cf. fig. D)
Mettez en place la rasoir face avant vers soi, et bouton de verrouillage de la tête désactivé, dans la station de nettoyage. Important : le rasoir doit
être sec et propre de tout résidu de mousse ou de savon !
Les plots de contact (7) au dos du rasoir doivent être alignés avec les plots de contact (14) de la station. Mettez le rasoir dans la bonne position. Un bip sonore vous confirme que le rasoir est correctement posi­tionné dans la station. La charge commencera auto­matiquement.
Nettoyage du rasoir (cf. fig. D) Lorsque l’indicateur de nettoyage
s’allume sur l’écran, mettez le rasoir dans la station Clean&Charge, comme décrit ci-dessus et appuyez sur le bouton de démarrage (16).
L’état d’hygiène est alors analysé et est indiqué par l’indicateur du programme de nettoyage (15c) sur la zone d’affichage des fonctions.
Si la lumière d’état (15b) ne s’allume pas (la station Clean&Charge passe en mode veille après environ 10 minutes), appuyez une seconde fois sur le bouton de démarrage. Sinon le nettoyage ne démarrera pas. Pour de meilleurs résultats de
rasage nous recommandons de nettoyer votre rasoir après chaque rasage.
Chaque programme de nettoyage est constitué de plusieurs cycles, durant lesquels le liquide de nettoyage est pompé dans la cartouche et circule vers la tête du rasoir. Selon le programme sélectionné, le temps de nettoyage prend jusqu’à 3 minutes, suivi par une phase de séchage actif d’environ 40 minutes, pendant laquelle s’enclenche un ventilateur.
Ensuite le chargement reprendra, ce qui sera indiqué sur la zone d’affichage. Une fois que le rasoir est complètement rechargé, la zone d’affichage s’éteint.
Programmes de nettoyage
Nettoyage court économique
Nettoyage normal
Nettoyage intensif
Retirer le rasoir de la station Clean&Charge
(cf. fig. E) Maintenez la station Clean&Charge avec une main
et inclinez légèrement le rasoir vers l’avant pour l’enlever.
Cartouche de nettoyage / Remplacement
(cf. fig. F) Quand l’indicateur
s’allume en rouge en permanence, le liquide restant dans la cartouche est suffisant pour encore environ 3 cycles. Quand le voyant clignote en rouge, la cartouche a besoin d’être remplacée (environ toutes les 3–4 semaines pour un usage quotidien).
Après avoir appuyé sur le bouton de déverrouillage (13) pour ouvrir le boîtier, attendez quelques secondes avant de retirer la cartouche usagée afin
(15a)
du rasoir
du niveau de liquide
13
d’éviter qu’elle ne goutte. Avant de jeter la car­touche usagée contenant le reste du liquide de nettoyage souillé, refermez les ouvertures à l’aide du couvercle de la nouvelle cartouche. La cartouche de nettoyage hygiénique contient de l’éthanol ou de l’isopropranol (voir cartouche pour plus de détails), qui, une fois la cartouche ouverte, s’évapore lentement naturellement. cartouche, si elle n’est pas utilisée quotidiennement, doit être remplacée après environ 8 semaines. La cartouche de nettoyage contient également des lubrifiants pour le système de rasage, qui peuvent laisser des traces résiduelles sur l’extérieur de la cassette de rasage et dans la station de nettoyage de la station Clean&Charge. Ces traces peuvent être retirées facilement en frottant délicatement avec un tissu humide.
Chaque
Accessoires
Braun vous recommande de changer la grille et bloc-couteaux du rasoir tous les 18 mois pour conserver la performance maximale de votre rasoir.
Disponible auprès de votre revendeur ou des Centres Services Agréés Braun :
Grille et bloc-couteaux : 92S/92B
Cartouche de liquide nettoyant: CCR
Spray de nettoyage rasoir Braun
Respect de l’environnement
Ce produit contient des batteries rechar­geables et/ou des déchets électriques recyclables. Afin de protéger l’environne­ment, ne jetez jamais l’appareil dans les ordures ménagères à la fin de sa durée de vie. Remettez-le à votre centre service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appro­priés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d’achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l’appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s’étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate, l’usure normale (par exemple, grille et bloc-couteaux) ainsi que les défauts d’usures qui ont un effet négligeable sur la valeur ou l’utilisation de l’appareil. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l’appareil ainsi que l’attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Veuillez vous référer à www.service.braun.com ou appeler le 0 800 944 802 (service consommateurs – service & appel gratuits) pour connaître le Centre Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices caches prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
La cartouche de liquide nettoyant usée peut être jetée avec les déchets ménagers habituels.
Sujet à toute modification sans préavis.
Voir les spécifications électriques mentionnées sur l’adaptateur basse tension.
14
Diagnostic de panne
Problème : Raison possible : Solution :
RASOIR Le rasoir ne démarre
pas en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt.
Le rasoir ne se recharge pas complètement et continue à clignoter.
La recharge ne démarre pas lorsque le rasoir est connecté à une prise d’alimen­tation électrique ou installé dans la Clean&Charge.
Odeur déplaisante provenant de la tête de rasage.
La performance de la batterie a considéra­blement diminué.
La performance de rasage a considéra­blement diminué.
Le rasoir s’éteint alors que la batterie est complètement chargée.
La tête du rasoir est humide.
1. Le verrou de sécurité pour le voyage est activé
2. Cet appareil peut être uniquement utilisé sans fil.
La température ambiante est en-dessous ou au-dessus des températures valides.
1. Le rasoir n’est pas correcte­ment installé dans la station Clean&Charge.
2. Quelque fois la recharge
station
peut commencer après un laps de temps (ex. Après avoir été inutilisé pendant longtemps).
3. La température ambiante est dépasse températures valides.
4. Le câble d’alimentation spécial n’est pas correcte­ment branché.
1. La tête de nettoyage est nettoyée avec de l’eau.
2. La cartouche de nettoyage est utilisée depuis plus de 8 semaines.
1. La tête de nettoyage est nettoyée régulièrement avec de l’eau mais n’est pas lubrifiée.
2. La cassette de rasage est usée ce qui utilise davantage de puissance à chaque rasage.
1. Le système de rasage est encrassé.
2. La cassette de rasage est usée.
La grille et le bloc couteau (cassette) sont usés, ce qui requiert plus de puissance que le moteur n’est capable de fournir. L’appareil s’éteint.
1. L’orifice de la station Clean&Charge est bouché.
2. La cartouche de nettoyage a été utilisée pendant un certain temps.
1. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt pendant 3 secondes pour déverrouiller le rasoir.
2. Débranchez le rasoir.
La température ambiante recommandée pour la charge est comprise entre 5 °C et 35 °C.
1. Les plots de contact du rasoir doivent être alignés avec ceux de la station Clean&Charge.
2. Attendez quelques minutes, pour voir si la recharge commence automatiquement.
3. La température ambiante recommandée pour la charge est comprise entre 5 °C et 35 °C.
4. Le câble d’alimentation spécial doit être bien mis en place.
1. Quand vous nettoyez la tête de rasage avec de l’eau, utilisez de l’eau chaude exclusivement et de temps en temps du savon (sans substances abrasives). Enlevez la cassette pour la laisser sécher.
2. Changez la cartouche de nettoyage au minimum toutes les 8 semaines.
1. Si le rasoir est nettoyé régulièrement avec de l’eau, appliquez une goutte d’huile de machine légère sur la grille une fois par semaine pour la lubrifier.
2. Remplacez la grille et bloc-couteaux.
1. Plongez la grille et bloc-couteaux. dans l’eau chaude avec une goutte de liquide vaisselle. Puis, rincez-les bien et secouez-les. Une fois sèche, appliquez une goutte d’huile fluide de machine à coudre sur la grille.
2. Remplacez la grille et bloc-couteaux.
– Remplacez la grille et bloc-couteaux. – Huilez régulièrement le système de rasage,
spécialement lorsque vous nettoyez votre rasoir uniquement sous l’eau.
1. Nettoyez l’orifice avec un cure-dents en bois.
2. La proportion d’éthanol/isopropanol a diminué alors que la proportion d’huile a augmenté. Retirer le résidu avec un chiffon.
15
STATION CLEAN&CHARGE Le nettoyage ne
démarre pas quand vous appuyez sur le bouton.
Augmentation de la consommation de liquide de nettoyage.
1. Le rasoir n’est pas positionné
2. La cartouche de nettoyage
3. L’appareil est en mode veille. L’orifice de la station
Clean&Charge est bouché.
correctement dans la station Clean&Charge.
ne contient pas assez de liquide de nettoyage (la LED clignote rouge).
1. Mettez en place le rasoir dans la station Clean&Charge (les plots de contact du rasoir doivent être alignés avec les plots de contact de la station).
2. Introduisez la nouvelle cartouche de nettoyage.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton marche.
– Nettoyez l’orifice avec un cure-dents en bois. – Nettoyez régulièrement la station de nettoyage.
16
Polski
Nasze produkty są zaprojektowane tak, aby spełniać najwyższe standardy jakości, funkcjonalności i wzor­nictwa. Dziękujemy za zaufanie do jakości Brauna i mamy nadzieję, że będą Państwo zadowoleni ze swojej nowej golarki Braun.
Prosimy o przeczytanie poniższej instrukcji w całości, zawiera ona informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy ją zachować do użytku w przyszłości.
istniejące zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie może być wykonana przez dzieci chyba że są one starsze niż 8 lat i nadzorowane.
Stacja czyszcząco-ładującaº
Aby zapobiec wyciekowi płynu czysz­czącego, należy upewnić się, że stacja czyszcząco-ładująca znajduje się na
Ostrzeżenie
Urządzenie zostało wyposażone w spe­cjalny przewód, który zintegrowano z bezpiecznym zasilaczem bardzo niskiego napięcia. Nie wolno wymieniać ani prze­rabiać jego żadnej części, w przeciwnym razie istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Należy używać wyłącznie kabla dostarczonego wraz z urządzeniem.
Jeśli urządzenie jest oznakowane
492 można je używać z kablem oznaczonym symbolem 492-XXXX.
Urządzenie można czyścić pod bieżącą wodą i stosować w wannie lub pod prysznicem.
Ze względów bezpieczeństwa może być
obsługiwane tylko
płaskiej powierzchni. Gdy wkład czysz­czący jest zainstalowany, nie należy jej przechylać, gwałtownie przesuwać lub przenosić w inne miejsce, ponieważ płyn czyszczący może wylać się z wkładu. Nie należy umieszczać stacji w szafce łazienkowej ani ustawiać na polerowanej lub lakierowanej powierzchni.
Wkład zawiera wysoce łatwopalną ciecz, więc należy trzymać ją z dala od źródeł zapłonu. Nie wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych i nie trzymać w pobliżu palących się papie­rosów ani nie przechowywać nad kaloryferem.
Nie należy ponownie napełniać wkładów i należy używać tylko oryginalnych wkładów firmy Braun.
bezprzewodowo.
Golarka
Nie należy się golić w przypadku uszko­dzenia folii lub przewodu.
Nie otwieraj urządzenia! Dołączone akumulatory mogą być wymieniane tylko przez autoryzowane centrum serwisowe firmy Braun.
To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i powyżej oraz
1 Blok folii i ostrzy 2 Przyciski zwalniające blok ostrzy 3 Przełącznik blokady MultiHeadLock 4 Przełącznik WŁ./WYŁ. 5 Wyświetlacz (kształt może być różny) 6 Trymer do długich włosów 7 Styki łączące ze stacją czyszczącą 8 Przycisk zwalniający trymera długich włosów 9 Gniazdo zasilania golarki 10 Specjalny przewód zasilający (kształt może
11 Etui podróżne
przez osoby o ograniczonej zdolności fi zycznej, czuciowej lub psychicznej lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli znajdują się pod nadzorem lub zapoznały się z instrukcją bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały
Pierwsze użycie i ładowanie
Podłączyć golarkę do gniazdka elektrycznego przez wetknięcie specjalnego kabla (10) do gniazda zasilania (9), lub w przypadku modeli cc, za pośrednictwem stacji czyszczącoładującej (patrz rozdział «Stacja czyszcząco-ładująca»).
być różny)
17
Ładowanie i podstawowe informacje na temat obsługi
Pierwsze ładowanie należy przeprowadzić w sposób ciągły przez 1 godzinę.
Pełne naładowanie zapewnia do 50 minut bezprzewodowej pracy golarki. Czas może ulec zmianie w zależności od zarostu i temperatury otoczenia.
Zalecana temperatura otoczenia dla ładowania wynosi od 5 °C do 35 °C. Akumulator może nie ładować się prawidłowo lub w ogóle w ekstremal­nie niskiej lub wysokiej temperaturze.
Zalecana temperatura otoczenia podczas golenia wynosi od 15 °C do 35 °C.
Nie należy wystawiać urządzenia na długotrwałe działanie temperatury wyższej niż 50 °C.
Gdy golarka jest podłączona do gniazda elektrycz­nego, może upłynąć kilka minut zanim wyświetlacz się zaświeci.
Wyświetlacz golarki
Poziom naładowania akumulatora
Wyświetlacz golarki (5) pokazuje stan naładowania akumulatora, gdy urządzenie jest podłączone do gniazda elektrycznego:
Podczas ładowania kolejny segment baterii będzie migać.
Po pełnym naładowaniu akumulatora wszystkie segmenty zaświecą się na kilka sekund, a nastę­pnie wyświetlacz zgaśnie.
Niski poziom naładowania akumulatora
Lampka niskiego poziomu naładowania czerwono, gdy akumulator rozładowuje się. Dokończenie golenia powinno być możliwe. Podczas wyłączania golarki sygnał dźwiękowy przypomina o niskim poziomie naładowania akumulatora.
Ostanie 9 minut pozostałego czasu golenia jest wyświetlane na wyświetlaczu golarki (zależy od modelu golarki/rodzaju wyświetlacza).
Stan czystości
Wskaźnik czyszczenia zapala się, gdy golarka wymaga oczyszczenia w stacji czyszcząco-ładującej.
Blokada podróżna
Symbol kłódki zapala się, gdy golarka zostaje zablokowana w celu uniknięcia przypadkowego uru­chomienia (np. podczas przechowywania w walizce).
miga na
Korzystanie z golarki (zob. rys. A)
Należy nacisnąć przełącznik WŁ./WYŁ. (4), aby uruchomić urządzenie.
18
Wskazówki dla doskonałego golenia na sucho
1. Należy golić się zawsze przed umyciem twarzy.
2. Zawsze należy trzymać golarkę pod kątem prostym (90°) względem skóry.
3. Naciągnąć skórę i golić w kierunku przeciwnym do kierunku zarostu.
Przełącznik MultiHeadLock (Blokada głowicy) W celu ogolenia trudno dostępnych miejsc
(np. pod nosem) należy przesunąć przełącznik MultiHeadLock (3) w dół, aby zablokować głowicę golarki. Głowica golarki może zostać zablokowana w pięciu pozycjach. W celu zmiany pozycji należy kciukiem i palcem wskazującym przesunąć głowicę golarki do tyłu lub przodu. Automatycznie przesko­czy do następnej pozycji.
W celu automatycznego czyszczenia w stacji czyszcząco-ładującej należy zwolnić blokadę głowicy.
Trymer do długich włosów
Aby przyciąć baki, wąsy lub brodę należy nacisnąć przycisk zwalniający (8) i wysunąć trymer do długich włosów (6).
Blokada podróżna
Aktywacja: Przez naciśnięcie przycisku WŁ./WYŁ (4)
przez 3 sekundy golarka blokuje się. Potwierdza to sygnał dźwiękowy oraz na wyświetlaczu pojawia się symbol kłódki. Następnie wyświetlacz gaśnie.
Dezaktywacja: Przez naciśnięcie przycisku
WŁ./WYŁ przez 3 sekundy golarka ponownie odblokowuje się.
Ręczne czyszczenie golarki
(zob. rys. B/C)
Czyszczenie pod bieżącą wodą
Włączyć golarkę (bezprzewodowo) i płukać
głowicę pod bieżącą ciepłą wodą aż wszystkie pozostałości zostaną usunięte. Można także
użyć mydła w płynie bez substancji ściernych. Spłukać pianę i pozwolić golarce popracować przez kilka sekund.
Następnie wyłączyć golarkę, nacisnąć przyciski
zwalniające (2), aby wyjąć blok ostrzy (1) i pozosta­wić do wyschnięcia.
Jeśli golarka jest regularnie czyszczona pod
bieżącą wodą, raz w tygodniu należy zaaplikować kroplę lekkiego oleju maszynowego na wierzch bloku ostrzy.
Golarkę należy czyścić każdorazowo po zastosowaniu pianki.
Czyszczenie za pomocą szczoteczki
Wyłączyć golarkę. Wyjąć blok ostrzy (1) i ostukać go na płaskiej powierzchni. Za pomocą szczo­teczki oczyścić wewnętrzną powierzchnię głowicy obrotowej. Nie czyścić bloku ostrzy szczoteczkę, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie!
Blok ostrzy można założyć z dowolnej strony. Nie ma to wpływu na jakość golenia.
Stacja czyszcząco-ładująca
Stacja czyszcząco-ładująca została opracowana w celu czyszczenia, ładowania, smarowania, suszenia i przechowywania golarki Braun.
12 Gniazdo zasilania stacji 13 Przycisk unoszący do wymiany wkładu 14 Styki łączące z golarką 15 Wyświetlacz stacji czyszcząco-ładującej 15a Wskaźnik poziomu 15b Lampka kontrolna stanu 15c Wskaźnik programu czyszczącego 16 Przycisk uruchamiania 17 Wkład czyszczący
Instalacja stacji czyszcząco-ładującej (zob. rys. D)
Nacisnąć przycisk podnoszenia (13) na tylnym panelu stacji czyszcząco-ładującej, aby podnieść obudowę.
Odłożyć wkład czyszczący (17) na płaską, stabilną powierzchnię (np. stół).
Ostrożnie zdjąć pokrywę z wkładu.
Wsunąć wkład z tyłu do podstawy stacji aż
zaskoczy na miejsce.
Powoli zamknąć obudowę, przesuwając ją w dół aż do zablokowania.
Podłączyć stację do gniazdka elektrycznego przez podłączenie specjalnego kabla (10) do gniazda zasilania (12).
Ładowanie golarki w stacji czyszcząco­ładującej (zob. rys. D)
Włożyć głowicę golarki przodem, ze zwolnioną blokadą głowicy, do stacji czyszczącej.
Ważne: Golarka musi być sucha i wolna od wszelkich pozostałości piany lub mydła!
Styki (7) z tyłu golarki muszą pokryć się ze stykami (14) w stacji. Wcisnąć golarkę do prawidłowej pozycji. Sygnał dźwiękowy potwierdza, że golarka została prawidłowo umieszczona w stacji. Ładowanie rozpocznie się automatycznie.
Czyszczenie golarki (zob. rys. D) Gdy zaświeci się wskaźnik czyszczenia na
wyświetlaczu golarki, włożyć golarkę do stacji
czyszcząco-ładującej, jak opisano powyżej, a następnie nacisnąć przycisk Start (16).
Stan higieny zostanie poddany analizie i przedsta­wiony za pomocą wskaźników programu czyszczenia (15c) na wyświetlaczu stacji czyszcząco-ładującej.
Jeśli lampka stanu (15b) nie świeci się (stacja czyszcząco-ładująca przechodzi w tryb czuwania po ok. 10 min.), dwukrotnie nacisnąć przycisk startu. W przeciwnym wypadku czyszczenie nie rozpocznie się. Aby uzyskać najlepsze rezultaty golenia,
zalecamy czyszczenie po każdym goleniu.
Proces czyszczenia składa się z kilku cykli, w których płyn do czyszczenia jest przepuszczany przez głowicę golarki. W zależności od wybranego programu, czas czyszczenia trwa do 3 minut, po czym następuje faza suszenia, która trwa około 40 minut, w trakcie fazy suszenia wentylator jest włączony.
Następnie ładowanie zostanie wznowione, co jest wskazywane na wyświetlaczu golarki. Gdy golarka jest w pełni naładowana, wyświetlacz gaśnie.
Programy czyszczenia
czyszczenie krótkie ekonomiczne
normalny poziom czyszczenia
czyszczenie intensywne
Wyjmowanie golarki ze stacji czyszcząco­ładującej (zob. rys. E)
Przytrzymać stację czyszcząco-ładującą jedną ręką i lekko przechylić golarkę do przodu, aby ją zwolnić.
Wkład czyszczący/wymiana (zob. rys. F) Gdy wskaźnik poziomu (15a) świeci się ciągle
na czerwono, pozostały płyn w pojemniku wystarczy na ok. 3 kolejne cykle. Gdy wskaźnik poziomu miga na czerwono, wkład wymaga wymiany (ok. co 3 tygodnie, jeśli stacja używana jest codziennie).
Po naciśnięciu przycisku podnoszenia (13), aby otworzyć obudowę, odczekać kilka sekund przed wyjęciem zużytego wkładu, aby uniknąć wycieków. Przed wyrzuceniem zużytego wkładu, należy zam­knąć otwory za pomocą pokrywy nowego wkładu, ponieważ zużyty wkład zawiera zanieczyszczony roztwór czyszczący.
Higieniczny wkład czyszczący zawiera etanol lub izopropanol (specyfikacje znajdują się na wkładzie), który po otwarciu w naturalny sposób powoli wyparowuje. Każdy wkład, jeśli nie jest używany codziennie, należy wymieniać po około 8 tygo­dniach. Wkład czyszczący zawiera również środki smarne dla systemu golenia, które mogą pozosta­wiać ślady na zewnętrznej ramie folii i w komorze czyszczenia stacji czyszcząco-ładującej. Ślady te można łatwo usunąć przez delikatne przetarcie wilgotną szmatką.
19
Akcesoria
Braun zaleca wymianę bloku ostrzy co 18 miesięcy, aby zachować maksymalną wydajność golarki.
Dostępne są u przedstawiciele lub w Centrach Obsługi Braun:
Blok ostrzy: 92S/92B
Wkład czyszczący do stacji czyszcząco-ładującej:
CCR
Spray do czyszczenia golarek Braun
Dbałość o środowisko
Produkt zawiera baterie i/lub wtórne odpady elektryczne. W celu ochrony środowiska nie wrzucać do odpadów z gospodarstwa domowego, ale w celu ponownego przetwo­rzenia oddać do punktu odbioru odpadów elek­trycznych na terenie danego kraju.
Wkład czyszczący można wyrzucić razem z odpa­dami domowymi.
Może ulec zmianie bez uprzedzenia.
W celu uzyskania specyfikacji elektrycznych, patrz nadruk na zestawie zasilającym.
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operation SA, z siedzibą w Route de St-Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne dzia­łanie sprzętu w okresie 24 miesięcy od daty jego wydania Konsumentowi. Ujawnione w tym okre­sie wady będą usuwane bezpłatnie przez autory­zowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Konsument może wysłać sprzęt do naprawy do najbliżej znajdującego się autoryzowanego punktu serwisowego lub skorzystać z pośrednic­twa sklepu, w którym dokonał zakupu sprzętu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wydłuże­niu o czas niezbędny do dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Konsument powinien dostarczyć sprzęt w opa­kowaniu należycie zabezpieczonym przed uszko­dzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedosta­tecznym zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają naprawom gwarancyjnym. Naprawom gwaran­cyjnym nie podlegają także inne uszkodzenia powstałe w następstwie okoliczności, za które Gwarant nie ponosi odpowiedzialności, w szcze­gólności zawinione przez Pocztę Polską lub firmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie z doku­mentem zakupu i obowiązuje w każdym kraju, w
20
którym, to urządzenie jest rozprowadzane przez jednostkę organizacyjną firmy Procter & Gamble lub upoważnionego przez nią dystrybutora.
5. Dokument zakupu musi być opatrzony datą i numerem oraz określać nazwę i model sprzętu.
6. Okres gwarancji przedłuża się o czas od zgłosze­nia wady lub uszkodzenia do naprawy sprzętu i zwrotnego postawienia go do dyspozycji Konsu­menta.
7. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji, do wykonania któ­rych, Konsument zobowiązany jest we własnym zakresie i na własny koszt.
8. Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane jest na koszt Konsumenta według cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie będzie traktowane jako naprawa gwaran­cyjna, chyba, że oczyszczenie jest niezbędne do usunięcia wady w ramach świadczeń objętych niniejszą gwarancją i nie stanowi czynności, o których mowa w p. 7.
9. Gwarancją nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu spowodo-
wane w czasie jego użytkowania lub w czasie dostarczania sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
– używania sprzętu do celów innych niż oso-
bisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego z instruk-
cją użytkowania, konserwacji, przechowy­wania lub instalacji;
– używania niewłaściwych materiałów eks-
ploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez nieupraw-
nione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprzętu powoduje utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub uży-
wania do napraw nieoryginalnych części
zamiennych firmy Braun; – części szklane, żarówki oświetlenia; – ostrza i folie do golarek, wymienne koń-
cówki do szczoteczek elektrycznych i iry-
gatorów oraz materiały eksploatacyjne.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar kon­sumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Rozwiązywanie problemów
Problem: Możliwa przyczyna: Rozwiązanie:
GOLARKA Golarka nie
uruchamia się po wciśnięciu przycisku start.
Golarka nie ładuje się całkowicie, a lampka miga.
Ładowanie nie rozpoczyna się po podłączeniu do gniazdka elektrycz­nego lub po umiesz­czeniu w stacji czyszcząco-ładują­cej.
Nieprzyjemny zapach z głowicy golarki.
Wydajność baterii znacznie spadła.
Skuteczność golenia znacznie spadła.
Golarka wyłącza się przy w pełni naładowanym akumulatorze.
Głowica golarki jest wilgotna.
1. Blokada podróżna jest aktywowana.
2. Urządzenie to może być używane jedynie bezprze­wodowo.
Temperatura otoczenia nie mieści się w dopuszczalnym zakresie.
1. Golarka nie jest prawidłowo umieszczona w stacji czyszcząco-ładującej.
2. Czasami ładowanie może rozpocząć się z opóźnieniem (np. po długim okresie przechowywania).
3. Temperatura otoczenia nie mieści się w dopuszczalnym zakresie.
4. Specjalny zestaw zasilający nie jest podłączony prawidłowo.
1. Głowica golarki jest czyszczona wodą.
2. Wkład czyszczący jest używany przez więcej niż 8 tygodni.
1. Głowica golarki jest regular­nie czyszczona wodą, ale nie jest smarowana.
2. Folia i ostrza są zużyte, a to sprawia, że potrzeba więcej mocy przy każdym goleniu.
1. System golenia jest zatkany.
2. Folia i ostrza są zużyte.
Folia i ostrza są zużyte, a to sprawia, że potrzeba więcej mocy niż silnik jest w stanie dostarczyć. Urządzenie wyłącza się.
1. Drenaż stacji czyszcząco­ładującej jest zatkany.
2. Wkład czyszczący jest używany od dłuższego czasu.
1. Należy nacisnąć przełącznik WŁ./WYŁ. i przytrzymać przez 3 sekundy, aby odblokować golarkę.
2. Odłączyć golarkę.
Zalecana temperatura otoczenia podczas ładowania wynosi od 5 °C do 35 °C.
1. Styki golarki muszą pokrywać się ze stykami stacji czyszcząco-ładującej.
2. Należy odczekać kilka minut, jeśli ładowanie rozpocznie się automatycznie.
3. Zalecana temperatura otoczenia podczas łado­wania wynosi od 5 °C do 35 °C.
4. Specjalny zestaw zasilający musi zatrzasnąć się.
1. Podczas czyszczenia głowicy golarki wodą używać tylko ciepłej wody i od czasu do czasu trochę mydła w płynie (bez substancji ściernych). Usunąć blok ostrzy w celu wysuszenia.
2. Zmieniać wkład czyszczący co najmniej raz na 8 tygodni.
1. Jeżeli golarka jest regularnie czyszczona wodą, aplikować odrobinę lekkiego oleju maszynowego na wierz folii raz w tygodniu w celu nasmaro­wania.
2. Wymienić blok ostrzy.
1. Namoczyć blok ostrzy w gorącej wodzie z odro­biną płynu do naczyń. Następnie dobrze wypłukać i otrząsnąć. Po wysuszeniu zaaplikować kroplę lekkiego oleju maszynowego na folię.
2. Wymienić blok ostrzy.
– Wymienić blok ostrzy. – Regularnie oliwić system golący, zwłaszcza po
czyszczeniu samą wodą.
1. Wyczyścić drenaż drewnianą wykałaczką.
2. Proporcja etanolu/izopropanolu zmniejszyła się, a proporcja oleju zwiększyła się. Należy usunąć osad ściereczką.
21
STACJA CZYSZCZĄCO-ŁADUJĄCA Czyszczenie nie
rozpoczyna się po wciśnięciu przycisku start.
Zwiększone zużycie płynu do czyszczenia.
1. Golarka nie jest prawidłowo umieszczona w stacji czysz­cząco-ładującej.
2. Wkład czyszczący nie zawiera wystarczającej ilości płynu czyszczącego (wskaźnik poziomu miga na czerwono).
3. Urządzenie znajduje się w trybie czuwania.
Drenaż stacji czyszcząco­ładującej jest zatkany.
1. Umieścić golarkę w stacji czyszcząco-ładującej (styki golarki muszą pokrywać się ze stykami stacji).
2. Włożyć nowy wkład czyszczący.
3. Ponownie wcisnąć przycisk start.
– Wyczyścić drenaż drewnianą wykałaczką. – Regularnie przecierać wanienkę.
22
Česk
Naše produkty splňují nejvyšší standardy v oblasti kvality, funkčnosti a designu. Děkujeme, že důvěřu­jete kvalitě našich produktů, a doufáme, že si nový holicí strojek Braun oblíbíte.
Tyto pokyny si důkladně prostudujte, jelikož obsahují bezpečnostní informace. Ponechejte si je pro potřebu do budoucna.
Varování
Přístroj je dodáván se speciálním kabe­lem s integrovaným bezpečnostním zdrojem napájení, jenž vyžaduje velmi nízké napětí. Nepokoušejte se žádnou jeho část vyměnit nebo narušit, jinak hrozí riziko úrazu elektrickým proudem. Používejte pouze zvláštní kabel dodaný s přístrojem.
V případě, že spotřebič je označen
492, můžete jej použít s libo­volným napájením Braun kódovaným 492-XXXX.
Tento přístroj je možné čistit prou­dem kohoutkové vody a používat ve vaně nebo ve sprše.
Z bezpečnostních důvodů jej lze používat jen tehdy, když je jeho kabel odpojen.
Pokud jsou kabel nebo holicí fólie poško­zené, s přístrojem se neholte.
Neotvírejte zařízení! Dobíjecí baterie v zařízení může měnit pouze autorizovaný servis Braun.
Stanice Clean&Charge
Chcete-li zabránit úniku čisticí kapaliny, stanici Clean&Charge je nutné umístit na rovný povrch. Pokud připojíte čisticí kazetu, stanici žádným způsobem nenaklánějte, neprovádějte s ní náhlé pohyby, ani ji nepřenášejte, jinak se čisticí kapalina může z kazety vylít. Neumisťujte stanici do zrcadlové skříňky, ani na leštěný nebo lakovaný povrch.
Čisticí kazeta obsahuje vysoce hořlavou kapalinu, takže ji udržujte dále od všeho, co by ji mohlo zapálit. Nevystavujte ji přímému slunečnímu světlu nebo ciga­retovému kouři, ani ji nepokládejte na radiátor.
Kazetu nedoplňujte a používejte pouze originální náhradní kazety Braun.
Holicí strojek
1 Holicí fólie a břitový blok 2 Uvolňovací tlačítka kazety 3 Spínač MultiHeadLock 4 Vypínač 5 Displej holicího strojku (provedení se může lišit) 6 Zastřihovač dlouhých vlasů 7 Kontakty mezi holicím strojkem a stanicí 8 Uvolňovací tlačítko zastřihovače dlouhých
vlasů 9 Napájecí zásuvka holicího strojku 10 Speciální kabel (provedení se může lišit) 11 Cestovní pouzdro
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zku­šeností a znalostí, pokud jim byl zajištěn dohled nebo pokud jim byly poskytnuty pokyny týkající se bezpečného používání spotřebiče a pokud chápou související rizika. Děti by si s přístrojem neměly hrát. Děti by neměly provádět čištění a uživatelskou údržbu, pokud nejsou starší 8 let a pokud nemají zajištěn dohled.
První použití a nabití
Připojte holicí strojek k elektrické zásuvce tím, že zasunete speciální kabel (10) do zásuvky na strojku nebo do zásuvky (9) stanice Clean&Charge (modely cc, viz část «Stanice Clean&Charge»).
Informace o nabíjení a základním použití
Při prvním nabíjení je třeba vyčkat jednu hodinu.
Po úplném nabití je možné holicí strojek používat
bez připojeného kabelu až 50 minut. Výdrž nabité baterie se může lišit v závislosti na délce vousů a okolní teplotě.
Doporučená teplota okolního prostředí pro nabí­jení je 5 °C až 35 °C. Při extrémně nízkých nebo
23
vysokých teplotách se baterie nemusí nabít dostatečně.
Doporučená teplota okolního prostředí pro holení je 15 °C až 35 °C.
Nevystavujte přístroj po delší dobu teplotám vyš­ším než 50 °C.
Pokud holicí strojek připojíte k elektrické zásuvce, občas může chvíli trvat, než se jeho displej rozsvítí.
Displej holicího strojku
Stav nabití
Displej po připojení holicího strojku k elektrické zásuvce (5) informuje o stavu nabití baterie.
Během nabíjení bude blikat odpovídající segment baterie.
Po úplném nabití se všechny segmenty baterie na pár sekund rozsvítí a poté displej zhasne.
Nízký stav nabití
Pokud je baterie téměř vybitá, kontrolka nízké úrovně nabití dokončit. Pokud se holicí strojek sám vypne, ozve se z něj pípnutí, které signalizuje nedostatečné nabití.
Pokud zůstává posledních 9 minut holení na displeji se zobrazí číslice (v závislosti na modelu).
Stav čištění
Jestliže je potřeba vyčistit holicí strojek ve stanici Clean&Charge, rozsvítí se kontrolka čištění.
bliká červeně. Holení bude možné
Zastřihovač dlouhých vlasů
Chcete-li zastřihnout kotlety, knír nebo bradku, stis­kněte uvolňovací tlačítko (8) a vysuňte zastřihovač dlouhých vlasů (6) nahoru.
Cestovní zámek
Aktivace: Jestliže stisknete vypínač (4) na 3 sekun­dy, holicí strojek se zamkne. Jako potvrzení se ozve pípnutí a na displeji se zobrazí symbol zámku. Poté displej zhasne.
Deaktivace: Jestliže stisknete vypínač (4) na 3 sekundy, holicí strojek se zase odemkne.
Ruční čištění holicího strojku
(viz obrázek B/C)
Čištění proudem vody
Zapněte holicí strojek (bez připojeného kabelu) a proplachujte jeho hlavu horkou tekoucí vodou, dokud z ní neodstraníte všechny nečistoty. Také můžete použít tekuté
mýdlo bez drsných částic. Opláchněte veškerou pěnu a nechte holicí strojek ještě několik sekund zapnutý.
Poté holicí strojek vypněte, stisknutím uvolňova­cích tlačítek (2) odeberte holicí fólii a břitový blok (1) a nechte je zcela uschnout.
Pokud holicí strojek pravidelně čistíte vodou, jednou týdně na horní část holicí fólie a břitového bloku naneste kapku lehkého strojního oleje.
Cestovní zámek
Pokud holicí strojek zamknete, aby se jeho motorek náhle nezapnul (například po vložení do kufru), na displeji se rozsvítí symbol zámku .
Použití holicího strojku (viz obrázek A)
Stisknutím vypínače (4) holicí strojek zapnete.
Tipy pro dokonalé suché oholení
1. Holte se vždy předtím, než si umyjete tvář.
2. Holicí strojek vždy držte v pravém úhlu (90°) k pokožce.
3. Napněte pokožku a holte se proti směru růstu vousů.
Spínač MultiHeadLock (zámek hlavy) Při holení hůře dostupných částí obličeje (například
pod nosem) můžete posunout spínač Multi­HeadLock (3) dolů, a zamknout tak hlavu holicího strojku. Hlavu holicího strojku je možné zamknout v pěti polohách. Chcete-li změnit polohu hlavy holicího strojku, posuňte samotnou hlavu pomocí palce a ukazováčku dozadu nebo dopředu. Hlava se automaticky zajistí v nejbližší poloze. Chcete-li umožnit automatické čištění ve stanici Clean&Charge, je nutné uvolnit zámek hlavy.
24
Holicí strojek je třeba čistit pokaždé, když použijete holicí pěnu.
Čištění štětkou
Vypněte holicí strojek. Sejměte holicí fólii a břitový blok a vyklepejte je o rovný povrch. Očistěte vnitřní část otočné hlavy pomocí štětky. Štětku nepouží­vejte k čištění břitového bloku, jinak může dojít k jeho poškození.
Holicí fólii a břitový blok je možné tak nebo tak připojit. Na výkon holicího strojku to nemá vliv.
Stanice Clean&Charge
Stanice Clean&Charge slouží k čištění, nabíjení, mazání, sušení a uchovávání holicího strojku Braun.
12 Napájecí zásuvka stanice 13 Zvedací tlačítko pro výměnu kazety 14 Kontakty mezi stanicí a holicím strojkem 15 Displej stanice Clean&Charge 15a Kontrolka hladiny kapaliny 15b Stavová kontrolka 15c Kontrolka čisticího programu 16 Vypínač 17 Čisticí kazeta
Zprovoznění stanice Clean&Charge (viz obrázek D)
Stisknutím zvedacího tlačítka (13) na zadní straně stanice Clean&Charge zvedněte kryt.
Položte čisticí kazetu (17) na plochý a nehybný povrch (např. stůl).
Opatrně z kazety sejměte víčko.
Posuňte kazetu ze zadní strany do podstavce
stanice tak, aby zapadla na místo.
Zatlačte na kryt směrem dolů a pomalu jej zaví­rejte, dokud se nezajistí.
Připojte stanici k elektrické zásuvce pomocí zvláštního kabelu (10) zasunutého do její napájecí zásuvky (12).
Nabíjení holicího strojku ve stanici Clean&Charge (viz obrázek D)
Vložte hlavu holicího strojku v orientaci dopředu a s uvolněným zámkem do čisticí stanice.
Důležité: Holicí strojek musí být suchý a nesmí na něm být přítomné zbytky pěny nebo mýdla.
Kontakty (7) na zadní straně holicího strojku je třeba zarovnat s kontakty (14) na stanici. Zatlačte holicí strojek do správné polohy. Jakmile holicí strojek správně usadíte do stanice, ozve se potvrzující pípnutí. Automaticky se zahájí nabíjení.
Čištění holicího strojku (viz obrázek D) Jakmile se na displeji holicího strojku rozsvítí
kontrolka čištění Clean&Charge dle popisu uvedeného výše a stis­kněte vypínač na stanici (16).
Stanice Clean&Charge analyzuje čistotu strojku a rozsvítí na svém displeji kontrolky čisticího programu (15c).
Pokud stavová kontrolka (15b) nesvítí (stanice Clean&Charge se po přibližně 10 minutách přepne do pohotovostního režimu), dvakrát stiskněte vypínač. Jinak se čištění nezahájí. Chcete-li dosáh-
nout nejlepšího efektu holení, doporučujeme přístroj po každém použití vyčistit.
Čištění probíhá v několika cyklech, při nichž je hlava holicího strojku proplachována čisticí kapalinou. V závislosti na vybraném programu se dobu čištění trvá až 3 minuty, po němž následovala aktivní fáze sušení asi 40 minut, v průběhu což je chod ventilátoru.
Po dokončení bude stanice pokračovat v nabíjení a tuto skutečnost oznámí na displeji holicího strojku. Displej po úplném nabití holicího strojku zhasne.
Čisticí programy
krátké úsporné čištění
normální čištění
vysoce intenzivní čištění
, vložte holicí strojek do stanice
Nabíjení holicího strojku ve stanici Clean&Charge (viz obrázek E)
Uchopte stanici Clean&Charge do jedné ruky a lehce holicí strojek nakloňte dopředu, abyste jej uvolnili.
Čisticí kazeta a její výměna (viz obrázek F) Pokud se kontrolka hladiny kapaliny
červeně rozsvítí, zbývající kapalina v kazetě postačí pro přibližně 3 další čištění. Pokud kontrolka hladiny kapaliny bliká červeně, kazetu je nutné vyměnit (přibližně každé 3 týdny při každodenním použití).
Stisknutím zvedacího tlačítka (13) otevřete kryt, počkejte pár sekund a teprve poté použitou kazetu vyjměte. Tímto postupem zabráníte vylití kapaliny. Použitou kazetu před vyhozením do odpadu uzavřete pomocí víčka z nové kazety, aby se z ní nevylil zneči­štěný čisticí roztok.
Hygienický roztok v čisticí kazetě obsahuje etanol nebo isopropanol (specifikace viz na kazetě), které se po otevření přirozeně a pomalu vypařují do okolního vzduchu. Kazetu nepoužívanou denně je třeba vyměnit po přibližně 8 týdnech používání. Čisticí kazeta také obsahuje maziva pro holicí systém, jejichž zbytky mohou zůstat na vnějším rámu fólie a v čisticí dutině stanice Clean&Charge. Tyto zbytky lze snadno opatrně setřít vlhkým hadříkem.
(15a) trvale
Příslušenství
Společnost Braun doporučuje provádět výměnu holicí fólie a břitového bloku každých 18 měsíců. Zajistíte tím trvale nejvyšší účinnost holení.
U vašeho prodejce a v servisních střediscích společnosti Braun můžete zakoupit následující příslušenství:
Holicí fólie a břitový blok: 92S/92B
Čisticí kazeta pro stanici Clean&Charge: CCR
Čisticí sprej pro holicí strojky Braun
Ochrana životního prostředí
Produkt obsahuje baterie a/nebo recyklova­telné elektrické prvky. Chraňte životní prostředí! Přístroj nevyhazujte do komunál­ního odpadu, ale odevzdejte jej v místním sběrném středisku elektrického odpadu.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotřebiče je 63 dB(A), což představuje hladinu A akustického výkonu vzhledem na referenční akustický výkon 1 pW.
Čisticí kazetu je možné vyhodit do běžného komunálního odpadu.
25
Tyto pokyny se mohou bez upozornění změnit.
Elektrické parametry jsou natištěny na zvláštním kabelu.
Záruka
Poskytujeme dvouletou záruku na výrobek s platností od data jeho zakoupení. V záruční lhůtě bezplatně odstraníme všechny vady přístroje zapříčiněné chybou materiálu nebo výroby, a to buď formou opravy, nebo výměnou celého přístroje (podle našeho vlastního uvážení). Uvedená záruka je platná v každé zemi, ve které tento přístroj dodává společnost Braun nebo její pověřený distributor.
Záruka se netýká následujících případů: poškození zapříčiněné nesprávným použitím, běžné opotřebování (například plátků holicího strojku nebo pouzdra zastřihávače), jakož i vady, které mají zanedbatelný dosah na hodnotu nebo funkci přístroje. Pokud opravu uskuteční neautorizovaná osoba a nebudou-li použity původní náhradní díly společnosti Braun, platnost záruky bude ukončena.
Pokud v záruční lhůtě požadujete provedení servisní opravy, odevzdejte celý přístroj s potvrzením o nákupu v autorizovaném servisním středisku společnosti Braun nebo jej do střediska zašlete.
26
Řešení problémů
Problém: Pravděpodobný důvod: Náprava:
HOLICÍ STROJEK Holicí strojek se po
stisknutí vypínače nezapne.
Holicí strojek se zcela nenabije a bliká.
Nabíjení se po připojení k elektrické zásuvce nebo vložení do stanice Clean&Charge nezahájí.
Nepříjemný zápach z hlavy holicího strojku.
Výkonnost baterie výrazně poklesla.
Účinnost holení výrazně poklesla.
Holicí strojek se vypíná, když je baterie zcela nabitá.
Hlava holicího strojku je vlhká.
1. Je zapnutý cestovní zámek.
2. Tento přístroj lze používat pouze bez připojeného kabelu.
Teplota okolního prostředí je mimo doporučený rozsah.
1. Holicí strojek není ve stanici Clean&Charge správně usazen.
2. Nabíjení může občas trvat déle (např. po delším uskladnění přístroje).
3. Teplota okolního prostředí je mimo doporučený rozsah.
4. Speciální kabel není řádně připojen.
1. Hlava holicího strojku je čištěna vodou.
2. Čisticí kazeta se používá déle než 8 týdnů.
1. Hlava holicího strojku je pravidelně čištěna vodou, avšak není promazávána.
2. Holicí fólie a břitový blok jsou opotřebené, a strojek tak k holení potřebuje více energie.
1. Holicí systém je zanesený.
2. Holicí fólie a břitový blok jsou opotřebené.
Holicí fólie a břitový blok jsou opotřebené, a strojek tak k holení potřebuje vyšší výkon, než jaký dokáže dodat jeho motůrek. Přístroj se vypíná.
1. Výpust stanice Clean&Charge je zanesená.
2. Čisticí kazeta je používána již delší dobu.
1. Stisknutím vypínače po dobu 3 sekund odem­kněte holicí strojek.
2. Odpojte holicí strojek.
Doporučená teplota okolního prostředí pro nabíjení je 5 °C až 35 °C.
1. Kontakty holicího strojku je třeba zarovnat s kon­takty stanice Clean&Charge.
2. Počkejte několik minut, zda se nabíjení automa­ticky zahájí.
3. Doporučená teplota okolního prostředí pro nabí­jení je 5 °C až 35 °C.
4. Speciální kabel musí zapadnout na své místo.
1. Pokud hlavu holicího strojku čistíte pouze vodou, používejte horkou vodu a čas od času do ní přidejte trochu tekutého mýdla (bez drsných částic). Sejměte holicí fólii a břitový blok a nechte je uschnout.
2. Vyměňujte čisticí kazetu nejméně každých 8 týdnů.
1. Pokud holicí strojek pravidelně čistíte vodou, jednou týdně na horní část holicí fólie naneste kapku lehkého strojního oleje, abyste promazali hlavu přístroje.
2. Vyměňte holicí fólii a břitový blok.
1. Ponořte holicí fólii a břitový blok do horké vody a přilijte kapku mycího prostředku na nádobí. Poté je řádně propláchněte a vyklepejte. Po vysušení naneste na fólii kapku lehkého strojního oleje.
2. Vyměňte holicí fólii a břitový blok.
– Vyměňte holicí fólii a břitový blok. – Holicí systém pravidelně olejujte, zejména tehdy,
když jej čistíte pouhou vodou.
1. Vyčistěte výpust dřevěným párátkem.
2. Podíl etanolu/isopropanolu se snížil, zatímco podíl oleje se zvýšil. Odstraňte zbytky měkkým hadříkem.
27
STANICE CLEAN&CHARGE Čištění se po stisknutí
vypínače nezapne.
Zvýšená spotřeba čisticí kapaliny.
1. Holicí strojek není ve stanici
2. Čisticí kazeta neobsahuje
3. Přístroj je v pohotovostním
Výpust stanice Clean&Charge je zanesená.
Clean&Charge správně usazen.
dostatek čisticí kapaliny (kontrolka hladiny kapaliny bliká červeně).
režimu.
1. Vložte holicí strojek do stanice Clean&Charge (kontakty holicího strojku je třeba zarovnat s kontakty stanice).
2. Vložte novou čisticí kazetu.
3. Znovu stiskněte vypínač.
– Vyčistěte výpust dřevěným párátkem. – Trubici pravidelně čistěte.
28
Loading...
+ 63 hidden pages