BRAUN 2040 User Manual

Type 3670 Type 3671
SI 2040 SI 2030 SI 2020 SI 2010
SI 2000 KURTZ DESIGN 01.12.05
Easy Style
m
i
n
a
x
E
a
s
y
S
t
y
l
e
a
n
t
i
c
a
l
c
7
5
g
/
m
i
n
v
e
r
t
i
c
a
l
s
t
e
a
m
p
r
e
-
c
o
n
d
i
t
i
o
n
i
n
g
Braun Infolines
00 800 27 28 6463 00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
0800 78370 10
1 800509 448
0 810 309 780
0 800 14952
901 11 61 84
808 2000 33
(02) 6 6786 23
0 800-445 53 88
70 15 00 13
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
0212 -473 7585
8 800 200 11 11
D A
CH
GB
IRL
F
B
E
P
I
NL
DK
N
S
FIN
TR
RUS
Deutsch 3
English 3
Français 4
Español 5
Português 6
Italiano 7
Nederlands 8
Dansk 8
Norsk 9
Svenska 10
Suomi 11
Polski 12
âesk˘ 13
Slovensk˘ 13
Magyar 14
Türkçe 15
Ελληνικ 16
кЫТТНЛИ 17
ìÍ‡ªÌҸ͇ 18
20
Internet:
www.braun.com
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
3-670-352/00/III-07/M D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/CZ/SK/ H/TR/GR/RUS/UA/Arab
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
7
B
A
max
a
1
3
45
2
bc
6
3
spray
4
dry
C
vario
1
2
power shot
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
8
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
0
m
i
n
m
a
x
max
D
E
chemicals
vinegar or lemon juice
57
4
789
6
F
Cleaning the anti-calc valve
213
Anticalc system
G
12
10
11
12 34 5
!
100 C
4x
13 14
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
max
6
3
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Bügeleisen viel Freude.
Wichtig
Gebrauchsanweisung vor dem ersten Gebrauch
vollständig lesen und sorgfältig aufbewahren.
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Wasser in das Bügeleisen einfüllen. Ziehen Sie dabei immer am Stecker – nicht am Kabel.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Gegen-
ständen oder der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Stellen Sie es bei kurzen Bügelpausen aufrecht
mit seiner Abstellfläche auf einen stabilen Unter­grund.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsich-
tigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite von
Kindern, insbesondere wenn Sie die Power­shot-Taste betätigen.
Bügeleisen entwickeln hohe Temperaturen und
heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
Kleidungsstücke nicht am Körper bügeln oder
bedampfen.
Das Bügeleisen darf nicht mehr benutzt werden,
wenn es hingefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder ausläuft. Über­prüfen Sie auch das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Im Fall eines Defektes darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden und muss zur Reparatur an eine autorisierte Braun Kundendienststelle geschickt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
A Gerätebeschreibung
1 Wassersprühdüse 2 Wassertanköffnung 3 Dampfmengenregler 4 Sprühtaste 5 Power-shot-Taste 6 Temperaturregler 7 Temperatur-Kontrolllampe 8 Abstellfläche
B Inbetriebnahme
Dieses Bügeleisen ist für den Betrieb mit norma­lem Leitungswasser bis 17° dt. Härte (3 mmol) geeignet. Bei härterem Leitungswasser sollten Sie zur Hälfte destilliertes Wasser beimischen. Verwenden Sie nie ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser keine Zusätze wie z.B. Stärke bei.
Drehen Sie den Dampfmengenregler auf «0»
(= Dampf aus), bevor Sie Wasser einfüllen.
Halten Sie das Gerät leicht schräg (siehe B) und
füllen Sie den Wassertank bis zur «max»-Mar­kierung.
Stellen Sie das Gerät dann aufrecht auf die
Abstellfläche und schließen Sie es ans Netz an.
Temperatur einstellen (siehe Materialtabelle auf der Abstellfläche des Bügeleisens oder Bügel­anweisung des Textilherstellers). Die Temperatur-Kontrolllampe (7) erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist (nach ca. 1 1/2 Min.).
C Bügeln
1 Variabel einstellbarer Dauerdampf
Stellen Sie am Dampfmengenregler (3) die ge­wünschte Dampfmenge ein
(0 = kein Dampf, = maximaler Dampf). Achtung: Während des Bügelns darf der
Dampfmengenregler nicht über die Position hinaus gedreht werden.
Für das Dampfbügeln muss der Temperatur­regler (6) innerhalb der roten Markierung eingestellt sein (zwischen «••» und «max»).
Vorbehandlun
g (nur bei Modell SI 2040) Dampf tritt am vorderen Bereich der Bügelsohle auch seitlich aus. Dies dient dem Vorbedampfen der Textilien und erleichtert das eigentliche Bügeln. Vorsicht! Es tritt Dampf seitlich aus.
2 Power shot
Drücken Sie die Power-shot-Taste (5) zunächst drei- bis viermal, um diese Funktion zu aktivie­ren. Drücken Sie die Power-shot-Taste dann in Ab­ständen von nicht weniger als 5 Sekunden. Diese Funktion kann auch beim Bügeln ohne Dampf eingesetzt werden. Allerdings muss der Temperaturregler innerhalb der ausgefüllten roten Markierung eingestellt sein (zwischen «•••» und «max»).
Modelle SI 2030 und SI 2040: Die Power-shot-Funktion kann auch für das Bedampfen hängender Textilien eingesetzt werden, indem Sie das Bügeleisen aufrecht halten.
3 Sprühfunktion
Sprühtaste (4) drücken.
4 Trockenbügeln
Dampfmengenregler (5) auf «0» (= Dampf aus) stellen.
D Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen und den Dampfmengen­regler auf «0» stellen. Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlängern, den Wassertank leeren. Das abgekühlte Bügeleisen an einem trockenen Ort aufrecht abstellen.
E Pflege und Reinigung
Um die Bügelsohle nicht zu beschädigen, sollten Sie nicht über Metallknöpfe oder Reiß­verschlüsse bügeln. Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Um hartnäckige Kalk­rückstände zu entfernen, empfehlen wir, Essig im Verhältnis 1:2 mit Wasser zu verdünnen und damit die Bügelsohle zu reinigen. Verwenden Sie keinesfalls Stahlwolle, Scheuer­schwämme, Scheuermittel oder andere Chemi­kalien.
F Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befindet sich am unteren Ende des Dampfmengenreglers (3). Es sollte regelmäßig entkalkt werden (z.B. wenn die Dampfentwicklung nachlässt). Der Wassertank muss leer sein.
Dam
pfmengenregler mit Anti-Kalk-Ventil herausnehmen: Drehen Sie den Dampfmengenregler im Uhr­zeigersinn bis auf und gegen den Widerstand weiter, bis der Dampfmengenregler angehoben wird. An der Position «•» (anticalc system) kann er senkrecht nach oben herausgezogen werden. Das Anti-Kalk-Ventil am unteren Ende des Dampfmengenreglers nicht berühren. Tauchen Sie es für mindestens 30 Minuten in Essig (keine Essig-Essenz) oder Zitronensaft, bis die Kalkpartikel weich werden. Alle ver­bliebenen Rückstände abbürsten und unter fließendem Wasser nachspülen (Abb. F 1–5).
Dam
pfmengenregler wieder einsetzen: Stellen Sie beim Einsetzen des Dampfmen­genreglers sicher, dass Sie ihn mit seiner Markierung genau bei Position «•» einsetzen (Abb. F 6) und nach unten drücken, bis er sich automatisch gegen den Uhrzeigersinn dreht und bei der Position einrastet (Abb. F 7). Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne Dampf­mengenregler benutzt werden.
G Entkalken / Anti-Kalk-System
Um die Dampfkammer von Rückständen zu reinigen, gehen Sie vor wie in Abb. G 1–11 dar­gestellt: Vorsicht: Beim Drehen des Dampfmengen­reglers über hinaus, treten heißes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus. Warten Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist. Reinigen Sie diese dann wie zuvor beschrieben. Danach den Wassertank füllen, Bügeleisen aufheizen und die Power-shot-Taste (5) viermal betätigen, um zusätzlich Kalkrückstände zu lösen (G, 12–14).
Verwenden Sie keine handelsüblichen Entkalker, da diese das Bügeleisen beschädigen können.
Mögliche Probleme und deren Behebung
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien EMV 89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rück­gabe- und Sammelstellen erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetz­lichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Ver­käufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material­oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Ver­schleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst­partner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 2864 63 erfragen.
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you enjoy your new Braun steam iron.
Important safeguards
Before using the iron, read the use instructions
completely. Keep the use instructions during the entire life of the appliance.
Make sure your voltage corresponds to the
voltage printed on the iron.
Always unplug the iron before filling with water.
Always pull the plug, not the cord.
The cord should never come in contact with hot
objects or the sole plate.
Never immerse the iron in water or other liquids.
The iron must be used and rested on a stable
surface.
During ironing pauses, always place the iron
upright on its heel rest and ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
The iron must not be left unattended while it is
connected to the mains supply.
Keep the iron away from children, especially
when using the Power shot function. Electric irons combine high temperatures and hot steam that could lead to burns.
Never iron or dampen clothes while wearing
them.
The iron is not to be used if it has dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cord for damage.
If the appliance (including cord) shows any
defect, stop using it and take it to a Braun Service Centre for repair. Faulty or unqualified repair work may cause accidents or injury to the user. Braun electric appliances meet applicable safety standards.
A Description
1 Spray nozzle 2 Water tank opening 3 Steam regulator 4 Spray button 5 Power shot button 6 Temperature selector 7 Pilot light 8 Heel rest
Problem Hilfe
Tropfen treten aus der Bügelsohle aus
Dampfmengenregler zurückdrehen oder Dampf ausschalten. Power-shot­Taste in längeren Abstän­den betätigen. Höhere Temperaturein­stellung wählen.
Dampfentwicklung lässt nach, kein Dampf mehr
Wasserfüllstand prüfen, Anti-Kalk-Ventil reinigen.
Kalkpartikel treten aus Bügelsohle aus
Entkalken der Dampf­kammer.
4
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water. Fill the water tank to «max» marking. Never use distilled water exclusively. Do not add any additives (e.g. starch).
Before filling with water, turn off the steam
regulator («0» = steam off).
Holding the iron slightly inclined (as shown in B),
fill the water tank up to the «max» marking.
Place the iron upright on its heel rest and
connect it to the mains.
Select the temperature according to the ironing guide on the heel rest of the iron or on the label in your garments. The pilot light (7) goes off when the desired temperature is reached (after approx. 1
1/2 min.).
C Ironing
1 Vario steam
You can select the steam quantity using the steam regulator (3).
(0= no steam, = maximum steam). Notice: While ironing, do not turn the steam
regulator beyond .
The temperature selector (6) has to be set within the red range (between «••» and «max»).
Preconditionin
g (only with model SI 2040) Steam also develops horizontally at the front area of the sole plate. This preconditions the textiles by «pre-steaming», thus making ironing easier. Be careful – steam comes out laterally.
2 Power shot
Prior to use, press the Power shot button (5) 3 to 4 times to activate it. Press the Power shot button in intervals of at least 5 seconds. Power shot can be activated when dry ironing. The temperature selector has to be within the solid red range (between «•••» and «max»).
Models SI 2030 and SI 2040 on
ly: The Power shot function can also be used in the vertical position for steaming hanging clothes.
3 Spray function
Press the spray button (4).
4 Dry ironing
Set the steam regulator (3) on position «0» (= steam off).
D After ironing
Unplug the iron and turn the steam regulator to position «0». To prolong the life of the iron, empty the water tank. Store the cool iron in a dry place always standing on its heel rest.
E Maintenance and cleaning
To prevent damaging the sole plate, do not iron over metal buttons or zippers. Clean the sole plate regularly with a damp cloth. To remove mineral/starch residues, use a vinegar/water mixture in the ratio of 1
:
2. Never use steel wool, abrasive scouring pads, powders or other chemicals to clean the sole plate.
F Cleaning the anticalc valve
The anticalc valve located on the lower end of the steam regulator (3) has to be decalcified regularly (e.g. whenever steam development is insufficient). For this, the water tank has to be empty.
Removin
g the steam regulator with the anticalc valve: Turn the steam regulator clockwise towards . Keep on turning firmly beyond the resistance until the steam regulator is lifted. When positioned at «•» (anticalc system), pull it out vertically. Do not touch the anticalc valve at its lower end. Immerse the anticalc valve in vinegar (not vinegar essence) or lemon juice for a minimum of 30 minutes. Brush off remaining residues and rinse under running water (fig. F 1–5).
Re-insertin
g the steam regulator: When re-inserting the steam regulator, make sure the steam regulator base still points on setting «•» (anticalc system) (fig. F 6). When firmly pushing down the steam regulator, it turns back to (fig. F 7) where it catches. Notice: The iron must never be used without steam regulator.
G Decalcifying/ anticalc system
In order to clean the steam chamber from residues, decalcify it as shown in picture section G 1–11. Caution: Hot water and steam will come out from the sole plate when the steam regulator is turned clockwise beyond . Wait for the sole plate to cool down, then clean it as described above. Then refill the tank with water, heat up the iron and press the Power shot button four times to rinse the iron before ironing (fig. G 12–14). Do not use commercial decalcifiers, they may damage the iron.
Trouble-shooting guide
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23/EEC.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or opera­tion of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire les plus grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouveau fer à repasser Braun vous apportera la plus grande satisfaction.
Précautions importantes
Lisez soigneusement toutes les instructions
avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel d’utilisation pendant toute la durée de vie de votre appareil.
Prenez soin de vérifier que la tension de votre
installation électrique corresponde bien à celle qui est inscrite sur le fer.
Débranchez toujours le fer de l’alimentation
secteur avant de remplir le réservoir d’eau. Tirez toujours sur la prise et non sur le cordon d’alimentation.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer
en contact avec des objets chauds ou avec la semelle du fer.
N’immergez jamais le fer dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Le fer doit être utilisé et rangé sur une surface
stable.
Pendant les pauses de repassage, placez
toujours le fer sur son talon en s’assurant qu’il soit sur une surface stable.
Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance
quand il est branché.
Maintenez l'appareil hors de portée des enfants,
en particulier lorsque vous utilisez la fonction Power shot.
Les fers électriques dégagent de fortes
températures et des jets de vapeur très chauds qui peuvent occasionner des brûlures.
Ne repassez ou ne défroissez jamais des
vêtements avec votre fer lorsque que vous les portez.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait une chute,
en cas de signes évidents de dommages, ou s'il fuit. Examinez le cordon régulièrement pour déceler les dommages possibles.
Si l’appareil (y compris le cordon) présente un
défaut, cessez de l’utiliser et déposez-le dans un centre agréé Braun. Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne non qualifiée peut provoquer des accidents et blesser l’utilisateur.
A Description
1 Jet du spray 2 Ouverture du réservoir d’eau 3 Régulateur de vapeur 4 Bouton Spray 5 Bouton de la fonction Power shot 6 Sélecteur de température 7 Témoin lumineux 8 Talon repose-fer
B Avant utilisation
Ce fer est conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Cependant, si votre eau contient beaucoup de calcaire, nous vous recom­mandons d’utiliser un mélange de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau « max ». N’utilisez jamais d’eau distillée seule. Ne pas ajouter d’autres produits chimiques (comme l’amidon par exemple).
Avant de remplir le réservoir d’eau, éteignez le
régulateur de vapeur (« 0 » = pas de vapeur).
Remplissez le réservoir d'eau jusqu'à
l'inscription « max » en inclinant le fer (comme indiqué en B).
Placez le fer à repasser à la verticale sur son
talon et branchez-le.
Sélectionnez la température en fonction des indications données par le guide de repassage qui se trouve sur le talon du fer, ou en fonction des indications qui se trouvent sur vos vêtements. Le témoin lumineux du niveau de température (7) s’éteint lorsque la température désirée est atteinte (après environ 1 1/2 minute).
C Repassage
1 Fonction vapeur
Vous pouvez sélectionner la quantité de vapeur via le régulateur de vapeur (3)
(0 = pas de vapeur = vapeur maximale) Pour information : lors du repassage, ne tournez
pas le régulateur de vapeur au delà de .
Le sélecteur de température (6) doit être placé dans la zone rouge (entre « •• » et « max »).
Pré-repassage (seulement pour le modèle SI 2040) La vapeur se dégage également horizontale­ment à l’avant de la semelle du fer. Ceci pré­pare les textiles en les « pré-vaporisant », et, de ce fait, facilite le repassage. Attention – la vapeur sort latéralement, sur les côtés avant.
2 Fonction Power shot
Avant utilisation, appuyez sur le bouton Power shot (5) 3 à 4 fois pour l'activer. Appuyez sur le bouton Power shot avec des intervalles d’au moins 5 secondes. Power shot peut être activé lors du repassage à sec. Le sélecteur de température doit être dans la zone rouge pleine. (entre « ••• » et « max »).
Seulement
pour les modèles SI 2030 et SI 2040 : La fonction Power shot peut aussi être utilisée en position verticale pour repasser les vêtements suspendus.
Problem Remedy
Drops coming out of the steam vents
Turn the steam regulator anti-clockwise to reduce the steam or turn it off. Take longer intervals when pressing the Power shot button. Select a higher tempera­ture setting.
Less steam develops or no steam at all
Check water level. Clean the anticalc valve.
Calcium particles coming through the steam vents
Decalcify the steam chamber.
5
3 Fonction Spray
Appuyez sur le bouton Spray (4).
4 Repassage à sec
Placez le régulateur de vapeur (3) sur la position « 0 » (= arrêt de la vapeur).
D Après le repassage
Débranchez le fer et tournez le régulateur de vapeur sur la position « 0 ». Pour prolonger la vie du fer, videz le réservoir d'eau. Rangez le fer froid dans un endroit sec sur son talon.
E Entretien et nettoyage
Pour éviter d’abîmer la semelle du fer, ne repassez pas sur des boutons métalliques ou des fermetures éclair. Utilisez un tissu humide pour nettoyer la semelle. Pour enlever les résidus de minéraux/ d’amidon, utilisez un mélange de vinaigre/eau de proportion 1 : 2. N’utilisez jamais de laine de verre, d’éponge à récurer, de poudres ou d'autres produits chimiques pour nettoyer la semelle du fer.
F Nettoyage de la tige anti-calcaire
La tige anti-calcaire qui se trouve sur le régulateur de vapeur (3) doit être détartrée régulièrement (c’est-à-dire à chaque fois que le débit de vapeur est insuffisant). Pour ce nettoyage, le réservoir d’eau doit être vidé.
Netto
yage de la tige anti-calcaire : Tournez le régulateur de vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à la position
. Continuez à tourner fermement au delà de la résistance jusqu'à ce que le régulateur de vapeur soit soulevé. Une fois placée sur « • » (système anti-calcaire) tirez-le verticalement. Ne touchez pas la partie basse de la tige anti-calcaire. Immergez-la dans du vinaigre (pas d’essence de vinaigre) ou du jus de citron pendant une durée de 30 minutes minimum. Frottez les résidus restants et rincez la tige sous l'eau (fig. F 1–5).
Réinstallation du ré
gulateur de vapeur : Lors de la réinstallation du régulateur de vapeur, assurez-vous qu’il soit toujours orienté sur « • » (système anti-calcaire) (fig. F 6). Refermez fermement le régulateur de vapeur jusqu'à ce qu'il soit positionné sur (fig. F 7) et qu’il soit maintenu. Pour information : le fer ne doit jamais être utilisé sans la présence du régulateur de vapeur.
G Détartrage / système anti-calcaire
Pour éliminer les résidus de la chambre de vaporisation, nettoyez-la en suivant les indications du schéma section G 1–11. Attention : lorsque le régulateur de vapeur est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre et positionné au delà de , de l’eau chaude et de la vapeur vont s’écouler de la semelle. Attendez que la semelle refroidisse avant de la nettoyer comme décrit ci-dessus. Remplissez de nouveau le réservoir d’eau, faites chauffer le fer et pressez la touche Power shot 4 fois pour rincer le fer avant le repassage (fig. G 12–14). N’utilisez pas de détartrants achetés dans le commerce, car ils pourraient endommager le fer.
Guide de dépannage
Sujet à modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les Directives EMC 89/336/EEC et la directive Basse Tension 73/23/EEC.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à http://www.braun.com/global/contact/ servicepartners/europe.country.html) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha Braun.
Medidas preventivas importantes
Antes de usar la plancha lea cuidadosamente
todas las instrucciones. Guarde las instruc­ciones de uso durante el tiempo que utilice este aparato.
Asegúrese de que el voltaje de su red se
corresponde con el que está impreso en la plancha.
Desconecte siempre la plancha antes de llenar
el depósito con agua. Tire siempre de la clavija y no del cordón.
Evite el contacto del cordón con objetos calien-
tes o con la suela de la plancha.
No sumerja la plancha en agua u otros líquidos.
La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una
superficie estable.
Durante las pausas de planchado, coloque
siempre la plancha sobre su base en posición vertical y asegúrese de que la base se apoya sobre una superficie estable.
La plancha no debe ser desatendida mientras
esté conectada a la red eléctrica.
Mantenga la plancha fuera del alcance de los
niños, especialmente cuando use el botón golpe de vapor. Las planchas eléctricas alcanzan temperaturas elevadas y usan vapor caliente durante su funcionamiento, por lo que debe prestarse especial atención a posibles quemaduras.
Nunca planche sobre ropas que lleve puestas.
La plancha no debe ser usada si ésta se ha
caído, si hay signos visibles de daño o si pierde agua. Compruebe regularmente el cable en previsión de daños.
Si la plancha (incluido el cable) presenta algún
defecto, deje de usarla y llévela a un Servicio de Asistencia Técnica Braun para su reparación. Reparaciones no cualificadas o mal hechas pueden causar accidentes o daños al usuario. Las planchas eléctricas Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad.
A Descripción
1 Boquilla spray 2 Apertura depósito de agua 3 Regulador de vapor 4 Botón spray 5 Botón golpe de vapor 6 Selector de temperatura 7 Luz piloto de temperatura 8 Base de apoyo
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para utilizar agua del grifo. Si el agua es muy dura, recomenda­mos utilizar una mezcla de 50 % de agua del grifo y 50 % de agua destilada. Llene el depósito de agua hasta la señal «max». No use agua destilada únicamente. No añada aditivos (por ejemplo, almidón).
Antes de llenar el depósito de agua, apague el
regulador de valor («0» = vapor cerrado).
Incline la plancha ligeramente tal (como se
muestra en B), y llene el depósito de agua hasta el nivel «max».
Apoye la plancha sobre su base en posición
vertical y conéctela a la red eléctrica.
Seleccione la temperatura de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la base de apoyo de la plancha o en la etiqueta de su prenda de ropa. Cuando la luz piloto se apague (7), la plancha habrá alcanzado la temperatura seleccionada (después de 1,5 minutos aproximadamente).
C Planchado
1 Vapor variable
Puede seleccionar la cantidad de vapor usando el regulador de vapor (3).
(0 = sin vapor, = vapor máximo). Nota: Durante el planchado, no mueva el
regulador de vapor más allá del .
El selector de temperatura (6) tiene que ser ajustado dentro del rango en rojo (entre «••» y «max»).
Vapor
preparador del tejido (solo con el modelo SI 2040) El vapor además se genera horizontalmente en el área frontal de la suela. Esta cualidad prepara los textiles con «pre-vapor», logrando así facilitar el planchado. Tenga cuidado – el vapor sale lateralmente.
2 Chorro potente de vapor
Antes de utilizarlo, presione el botón golpe de vapor (5) 3 o 4 veces para activarlo. Presione el botón de golpe de vapor en inter­valos de al menos 5 segundos. El golpe de vapor puede ser activado durante el planchado en seco. El selector de temperatura tiene que estar dentro del rango en rojo fuerte (entre «•••» y «max»).
Sólo en los modelos SI2030
y SI2040: La función de golpe de vapor también puede ser usada en posición vertical para un planchado vertical.
3 Función de spray
Presione el boton de spray (4).
4 Planchado en seco
Coloque el regulador de vapor (3) en posición «0» (= vapor cerrado).
D Después del planchado
Desenchufe la plancha y coloque el regulador de vapor en la posición «0». Para prolongar la vida útil de la plancha, vacíe el depósito de agua. Guarde la plancha fría en un lugar seco y sobre su base en posición vertical.
E Limpieza y mantenimiento
Para prevenir daños en la suela, no planche sobre botones de metal o cremalleras. Limpie la suela regularmente con un paño húmedo. Para eliminar residuos de almidón/ minerales, utilice una mezcla de vinagre/agua en una proporción de 1 : 2. Nunca use un estropajo de metal, otros estropajos abrasivos, detergentes u otros productos químicos para limpiar la suela.
F Limpieza de la válvula antical
La válvula antical del regulador de vapor debe ser descalcificada regularmente (por ejemplo, cuando la producción de vapor sea insuficiente). Para ello, el depósito de agua debe estar vacío.
Problèmes Solutions
Des gouttes sortent des trous de la semelle
Tournez le régulateur de vapeur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour réduire le débit de vapeur ou pour arrêter la vapeur. Utilisez la fonction Power shot à intervalles plus longs. Sélectionnez une tem­pérature plus élevée.
Peu ou pas du tout de vapeur
Vérifiez le niveau d’eau du réservoir. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Des particules de calcaire sortent des trous vapeur de la semelle
Détartrez la chambre de vaporisation.
6
Extraer el regulador de vapor con la válvula antical: Gire el regulador de vapor en el sentido de las agujas del reloj hacia . Continúe girando firmemente por encima de la resistencia hasta el regulador de vapor se eleve. Cuando esté situado en «•» (sistema antical), tira de él verticalmente. No toque la válvula antical en su extremo final. Sumerja la válvula antical en vinagre (no esencia de vinagre) o zumo de limón durante un tiempo mínimo de 30 minutos. Retire los residuos y enjuáguelo debajo del grifo de agua corriente. (fig. F 1–5).
Colocar de Nuevo el regulador de vapor: Cuando coloque de nuevo el regulador de vapor, asegúrese de que la marca del regulador de vapor todavía apunta a la posición («•» sistema antical) (fig. F 6). Presione firmemente hacia abajo el regulador de vapor, después devuélvalo a la posición
(fig. F 7) donde encaja. Nota: La plancha nunca debe usarse sin el regulador de vapor.
G Descalcificación/sistema antical
Para limpiar de residuos la cámara de vapor, descalcifíquela según muestran las fig. G 1–11. Precaución: Cuando el regulador de vapor esté posicionado en el sentido de las agujas del reloj debajo de las , puede salir agua muy caliente y vapor por toda la suela. Espere a que la suela de la plancha se enfríe y límpiela tal como se describe más arriba. Después, llene el depósito de agua, caliente la plancha y presione el botón de golpe de vapor (5) 4 veces para limpiar la plancha antes comenzar a planchar (G 12-14). No utilice descalcificadores comerciales ya que éstos dañarían la plancha.
Resolución de problemas
Sujeto a modificaciones sin previo aviso
Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os níveis mais altos de qualidade, funcio­nalidade e design. Esperamos que goste do seu novo ferro a vapor Braun.
Medidas preventivas importantes
Antes de utilizar o ferro, leia cuidadosamente
todas as instruções. Guarde as instruções de utilização durante todo o tempo que utilizar este aparelho.
Certifique-se que a voltagem da sua rede
corresponde à voltagem que está impressa no ferro.
Desligue sempre o ferro antes de encher o
depósito com água. Puxe sempre pela ficha e não pelo cabo.
O cordão não deve entrar nunca em contacto
com objectos quentes ou com parte de baixo do ferro.
Nunca submerja o ferro em água ou outros
líquidos.
O ferro deve apoiar-se numa superfície estável
durante e depois da sua utilização.
Durante as pausas da passagem a ferro,
coloque sempre o ferro em posição vertical na base e certifique-se que esta se encontra numa superfície estável.
O ferro não deve ficar sem atenção enquanto
estiver ligado à electricidade.
Mantenha o ferro fora do alcance das crianças,
especialmente quando estiver a usar a função de saída do golpe de vapor. Os ferros eléctricos alcançam temperaturas elevadas e usam vapor quente durante o seu funcionamento, o que pode originar queimaduras.
Nunca passe a ferro roupas enquanto estão
vestidas.
O ferro não deve usar-se se caiu, se tem sinais
visíveis de danos ou se está a perder água. Verifique regularmente se o cabo apresenta danos.
Se o ferro (incluindo o cabo) apresentar algum
defeito, deixe de o usar e leve-o a um Centro de Assistência Técnica Braun para ser reparado. As reparações não qualificadas ou mal feitas podem causar acidentes ou danos ao utilizador. Os ferros eléctricos Braun cumprem com as normas internacionais de segurança.
A Descrição
1 Filtro do spray 2 Abertura do depósito de água 3 Regulador de vapor 4 Botão do spray 5 Botão do golpe de vapor 6 Selector de temperatura 7 Luz piloto de temperatura 8 Base de apoio
B Antes de começar
Este ferro foi concebido para utilizar água canalizada. Se a água for muito dura, recomen­damos que utilize uma mistura de 50% de água canalizada e 50% de água destilada. Encha o depósito de água até ao sinal «max». Nunca use só água destilada. Não adicione aditivos (por exemplo, amido).
Antes de encher o depósito com água, desligue
o Regulador de vapor («0» = vapor desligado).
Incline o ferro ligeiramente como se mostra em
(B) e encha o depósito com água até ao nível «max».
Coloque o ferro em posição vertical na base e
ligue-o à electricidade. Seleccione a temperatura de acordo com as
instruções que aparecem na base de apoio do ferro ou na etiqueta das suas roupas. A luz piloto (7) desliga-se quando a temperatura desejada for atingida (depois de aproximada­mente 1,5 minutos).
C Passar a ferro
1 Vapor variável
Poderá seleccionar a quantidade de vapor usando o regulador de vapor (3).
(0 = sem vapor,
= vapor máximo).
Nota: Enquanto passa a ferro, não gire o regulador de vapor para além do
.
O selector de temperatura (6) tem que estar posicionado dentro da área a vermelho (entre «••» e «max»).
Va
por preparador de tecidos (só com o modelo SI 2040) O vapor é também direccionado horizontal­mente para a área frontal da base do ferro. Esta opção prepara os têxteis com «pré-vapor», fazendo com que a passagem a ferro seja mais fácil. Tenha cuidado – o vapor sai lateralmente.
2 Golpe de vapor
Antes de o utilizar, prima o botão golpe de vapor (5) 3 ou 4 vezes para o activar. Prima o botão do golpe de vapor em intervalos de, pelo menos, 5 segundos. O golpe de vapor pode ser activado durante a passagem a ferro a seco. O selector de temperatura tem que estar posicionado dentro da área a vermelho forte (entre «•••» e «max»).
Só nos modelos SI 2030 e SI 2040: A função de golpe de vapor também pode ser utilizada na posição vertical para passar a ferro roupas penduradas.
3 Função de spray
Prima o botão de spray (4).
4 Passagem a ferro a seco
Coloque o regulador de vapor (3) na posição «0» (= vapor desligado).
D Depois da passagem a ferro
Desligue o ferro e coloque o regulador de vapor na posição «0». Para prolongar a vida útil do ferro, esvazie o depósito de água. Guarde o ferro frio num lugar seco e na posição vertical sobre a base.
E Limpeza e manutenção
Para prevenir danos na base do ferro, não passe sobre botões de metal ou fechos-éclair. Limpe a base do ferro regularmente com um pano húmido. Para eliminar resíduos de amido/ minerais, utilize uma mistura de vinagre/água numa proporção de 1 : 2. Nunca utilize um esfregão de metal, outros tipos de esfregões abrasivos, detergentes ou outros produtos químicos para limpar a base do ferro.
F Limpeza da válvula anticalcário
A válvula anticalcário do regulador de vapor (3) deve ser descalcificada regularmente (por exemplo, sempre que a produção de vapor for insuficiente). Para isso, o depósito de água deve estar vazio.
Extrair o re
gulador de vapor com a válvula anti­calcário: Gire o regulador de vapor no sentido dos ponteiros do relógio até . Continue a girar firmemente, mesmo sentido resistência, até o regulador de vapor se elevar. Quando este estiver posicionado em «•» (sistema anti­calcário), puxe-o para cima verticalmente. Não toque na válvula anti-calcário no seu extremo final. Submerja a válvula anti-calcário em vinagre (não em essência de vinagre) ou sumo de limão durante um tempo mínimo de 30 minutos. Retire os resíduos e enxague-o sob de água corrente. (fig. F 1–5).
Voltar a colocar o re
gulador de vapor: Quando voltar a colocar o regulador de vapor, certifique-se que a marca do regulador de vapor ainda aponta para a posição («•» sistema anti­calcário) (fig. F 6). Prima firmemente para baixo o regulador de vapor e, em seguida, coloque-o novamente na posição (fig. F 7) onde irá encaixar. Nota: O ferro nunca deve ser utilizado sem o regulador de vapor devidamente inserido.
G Descalcificação/sistema
anticalcário
Para limpar os resíduos da câmara de vapor, descalcifique-a da forma que mostram as fig. G 1–11. Precaução: Quando o Regulador de vapor estiver posicionado no sentido dos ponteiros do relógio abaixo da posição , poderá sair água muito quente e vapor por toda a parte inferior. Espere que a parte inferior do ferro arrefeça e limpe-a como se descreve em cima.
Problema Solución
Gotas saliendo por los conductos de vapor
Gire el regulador de vapor en el sentido contrario a las agujas del reloj para reducir el vapor o desactívelo. Deje un intervalo mayor mientras presione el botón de golpe de vapor. Seleccione un programa de temperatura más alto.
Poco vapor o carencia total de vapor
Revise el nivel de agua. Limpie la válvula antical.
Partículas de cal que salen de los conductos de vapor
Descalcifique la cámara de vapor.
7
Em seguida, encha o depósito com água, aqueça o ferro e prima o botão do golpe de vapor 4 vezes para limpar o ferro antes de começar a passar (G 12–14). Não utilize descalcificadores comerciais pois estes podem danificar o ferro.
Resolução de problemas
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Este produto cumpre com as normas de Compatibilidade Electromagnética (CEM) estabelecidas pela Directiva Europeia 89/336/EEC e pelas Regulacões para Baixa Voltagem (73/23 EEC).
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autoriza­das ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il prodotto Braun da voi acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Importanti misure di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e
conservarle per tutto il periodo di vita del prodotto.
Assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda
a quello impresso sul ferro.
Staccare sempre la spina della corrente prima
di riempire il serbatoio dell’acqua. Staccare sempre la spina evitando di tirare il cavo.
Il cavo non dovrebbe mai venire in contatto con
oggetti roventi o con la piastra calda del ferro.
Non immergere mai il ferro in acqua o altri liquidi.
Il ferro deve essere utilizzato e appoggiato su
una superficie stabile.
Durante le pause della stiratura, riporre il ferro
appoggiandolo sulla sua base e assicurandosi che questa poggi a sua volta su una superfcie stabile.
Il ferro non deve essere lasciato incustodito
quando collegato alla corrente elettrica.
Tenere il ferro lontano dalla portata dei bambini,
soprattutto durante la funzione Power shot. Alte temperature e vapore caldo possono provocare bruciature.
Mai stirare o vaporizzare I vestiti se li si sta
indossando.
Non utilizzare il ferro in caso di perdite o se vi
sono segni visibili di danneggiamento o rottura. Controllare regolarmente le funzionalità del cavo per verificare eventuali danneggiamenti.
Se l’apparecchio (compreso il cavo) mostra
qualche difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un Centro di Assistenza Braun per la riparazione. Riparazioni imperfette, non autoriz­zate, possono causare incidenti o danni al consumatore.
A Descrizione
1 Bocchettone spray 2 Apertura serbatoio 3 Regolatore di vapore 4 Tasto spray 5 Tasto Power shot 6 Selettore di temperatura 7 Spia luminosa 8 Base d’appoggio
B Messa
Questo ferro a vapore funziona con acqua del rubinetto. In caso di acqua estremamente calcarea, raccomandiamo l’uso di una mesco­lanza del di 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata. Riempire il serbatoio fino al livello massimo. Non utilizzare mai esclusiva­mente acqua distillata. Non aggiungere altre sostanze (es. Agenti sciogli calcare, aceto, etc.)
Prima di riempire il serbatoio d’acqua, spegnere
il regolatore di vapore («0» = no vapore)
Tenere il ferro leggermente inclinato (come in B),
riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello massimo.
Appoggiare il ferro sulla sua base e inserire la
spina nella corrente.
Selezionare la temperatura come indicata sulla guida posta sulla parte inferiore del ferro o in base ai suggerimenti delle etichette poste sugli indumenti. La spia indicatrice della temperatura (7) si spegne al raggiungimento della temperatura selezionata (dopo circa 1 1/2 minuti).
C Stiratura
1 Vapore variabile
E’ possible selezionare la quantità di vapore utilizzando il regolatore di vapore (3).
(0 = nessun vapore, = massimo vapore). Nota: durante la stiratura, non spostare il
regolatore di vapore oltre . Il selettore di temperatura (6) deve muoversi
all’interno dell’area rossa (tra «••» e «max»).
Pre-trattamento (solo con il modello SI 2040) Il vapore si sviluppa anche orizzontalmente nella parte frontale della piastra. Questo fa in modo di pre-trattare i tessuti anticipando il vapore e quindi rendendo più semplice la stiratura. Attenzione – il vapore fuoriesce lateralmente.
2 Power shot
Prima dell’utilizzo, premere il tasto Power shot (5) 3 o 4 volte per attivarlo. Premere il tasto Power shot in intervalli di almeno 5 secondi. Power shot può essere attivato durante la stiratura. Il selettore di temperatura (6) deve muoversi all’interno dell’area rossa (tra «•••» e «max»).
Solo
per i modelli SI 2030 e SI 2040: La funzione Power shot può anche essere utilizzata mantenendo il ferro in posizione verticale durante la stiratura di capi appesi.
3 Funzione spray
Premere il bottone spray (4).
4 Per stirare senza vapore
Posizionare il regolatore di vapore (3) «0» (= nessun vapore).
D Dopo la stiratura
Staccare la spina e riportare il regolatore di vapore sulla posizione «0». Per prolungare il periodo di vita del ferro, svuotare sempre il serbatoio dell’acqua. Riporre il ferro freddo in un ambiente asciutto, tenenendolo sempre appoggiato sulla sua base.
E Pulizia e manutenzione
Per prevenire eventuali danni anni alla piastra, non passarla su bottoni di metallo o cerniere. Pulire la piastra regolarmente con un panno umido. Per rimuovere i residui utilizzare una miscela di acqua e aceto in proporzione 2 : 1. Non utilizzare mai pagliette, spugnette abrasive, polveri o altri preparati chimici per pulire la piastra.
F Pulizia della valvola anti-calcare
La valvola anti-calcare posizionata alla fine del regolatore di vapore (3) necessita di essere periodicamente de-calcificata (es. nel caso il flusso di vapore sia insufficiente). Per fare questo, il serbatoio dell’acqua deve essere svuotato.
Per rimuovere il regolatore di vapore con la valvola anti-calcare: Girare il regolatore di vapore in senso orario verso . Continuare a girare energicamente oltre la resistenza fino a che il regolatore di vapore non si solleva. Quando sarà posizionato su «•» (sistema anti-calcare), tirarlo fuori in senso verticale. Non toccare l’estremità bassa della valvola anti-calcare. Immergere la valvola anti-calcare in aceto (non aceto balsamico o essenza di aceto) o succo di limone per almeno 30 minuti. Rimuovere con uno spazzolino i residui rimanenti sotto l’acqua corrente (fig. F 1–5).
Per re-inserire il re
golatore di vapore: Al momento di reinserire il regolatore di vapore, accertarsi che quest’ultimo indichi il segnale «•» (sistema anti-calcare) (fig. F 6). Spingere giù energicamente il regolatore di vapore, e spostarlo nuovamente su (fig. F 7) fino a perfetto inserimento. Nota: Il ferro non deve mai essere utilizzato senza il regolatore di vapore.
G Sistema decalcificante/anti-calcare
Per pulire il serbatoio vapore dai residui, decalcificarlo come indicato nella sezione fig. G 1–11. Attenzione: l’acqua bollente e il vapore usciranno dalla piastra quando il regolatore di vapore viene girato in senso orario oltre il livello . Attendere che la piastra si raffreddi, poi pulirla come descritto sopra. Poi riempire nuovamente il serbatoio con acqua, riscaldare il ferro e premere il bottone Power shot per 4 volte per pulire il ferro prima di stirare (fig. G 12–14). Non utilizzare i de-calcificanti in commercio, perchè potrebbero danneggiare il ferro.
Guida agli inconvenienti
Soggetto a cambiamenti senza notifiche
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Problema Solução
Gotas a sair pelas condutas de vapor
Gire o Regulador de vapor no sentido contrário aos ponteiros do relógio para reduzir o vapor ou desligá-lo. Deixe um intervalo maior quando prime o botão do golpe de vapor. Seleccione um programa de temperatura mais alto.
Pouco ou nenhum vapor
Verifique o nível da água. Limpe a válvula anti­calcário.
Partículas de calcário a sair pelas condutas de vapor
Descalcifique a câmara de vapor.
Problema Soluzione
Alcune gocce fuoriescono dai fori per il vaporer
Girare il regolatore di vapore in senso anti-orario per ridurre la fuoriuscita di vapore o spegnerlo. Premere il bottone Power shot in intervalli più lunghi. Selezionare una tempera­tura più alta.
Si sviluppa poco vapore o non si sviluppa affatto
Controllare il livello dell’acqua. Pulire la valvola anti-calcare.
Parti di calcare fuoriescono dai fori per il vapore
Decalcificare il serbatoio del vapore.
8
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuita­mente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio. Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conse­guente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate ripara­zioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Onze produkten zijn ontworpen om te voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun stoomstrijkijzer.
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door
voordat u het strijkijzer in gebruik neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u het apparaat gebruikt.
Controleer of de voltage van het lichtnet
overeenkomt met de voltage die op het strijkijzer staat.
Trek voordat u het strijkijzer met water vult altijd
eerst de stekker uit het stopcontact. Trek daarbij altijd aan de stekker, niet aan het snoer.
Het snoer mag nooit in aanraking komen met
hete voorwerpen of de strijkzool.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of
andere vloeistoffen.
Gebruik het strijkijzer – en laat het ook rusten –
op een stabiel oppervlak.
Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd
rechtopstaand op het rustvlak. Zorg ervoor dat het rustvlak op een stabiel oppervlak staat.
Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht wanneer
deze is aangesloten op het lichtnet.
Houd het strijkijzer buiten bereik van kinderen,
in het bijzonder wanneer u de
Stoomstoot
knop
functie gebruikt. Elektrische strijkijzers combineren hoge temperaturen en hete stoom. Dit kan leiden tot brandwonden.
Strijk of stoom nooit kleding terwijl u het aan
heeft.
Gebruik het strijkijzer niet meer wanneer het is
gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het apparaat lekt. Con­troleer regelmatig het snoer op beschadigingen.
Wanneer er een beschadiging aan het apparaat
(en snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer en breng deze naar een Braun Service Centrum voor reparatie. Onjuiste of ondeskun­dige reparaties kunnen leiden tot ongelukken of de gebruiker verwonden. Braun elektrische apparaten voldoen aan de benodigde veilig­heidsvoorschriften.
A Beschrijving
1 Spray opening 2 Watertank opening 3 Stoom doseerknop 4 Spray knop 5 Stoomstoot knop 6 Temperatuur regelaar 7 Indicatielampje 8 Rustvlak
B Voor het in gebruik nemen
Dit strijkijzer is ontworpen voor gebruik met leidingwater. Indien bij u het water extreem hard is, raden wij aan een mengsel van 50% leiding­water en 50% gedistilleerd water te gebruiken. Vul het waterreservoir tot het «max» teken met water. Gebruik nooit alleen gedistilleerd water. Voeg geen oplossingen toe aan het water (bijv. stijfsel).
Zet de stoom doseerknop uit voordat u het
strijkijzer met water vult («0» = stoom uit).
Houd het strijkijzer licht gekanteld zoals aange-
geven in B, en vul het waterreservoir tot het «max» teken.
Plaats het strijkijzer rechtop op het rustvlak en
steek de stekker in het stopcontact.
Stel de temperatuur in volgens de voorschriften op het rustvlak van het strijkijzer of volgens de voorschriften in uw kleding. Het indicatielampje (7) zal doven wanneer de gewenste temperatuur is bereikt (na ongeveer 1 1/2 min.).
C Strijken
1 Variabele stoom
U kunt de hoeveelheid stoom instellen met behulp van de stoom doseerknop (3).
(0= geen stoom, = maximale stoom). Let op: Draai tijdens het strijken de stoom
doseerknop niet voorbij . De temperatuur regelaar (6) dient binnen het
rode gebied te worden ingesteld (tussen «••» en «max»).
Voorbewerken (alleen bij model SI 2040) De stoom komt tevens horizontaal uit de voorkant van de strijkzool. Dit zorgt voor het voorbewerken van de stof, waardoor het strijken makkelijker gaat. Voorzichtig: de stoom komt aan de zijkanten uit de strijkzool.
2 Stoomstoot
Druk voor gebruik de Stoomstoot knop (5) 3 tot 4 keer in om deze te activeren. Druk de stoomstoot knop in met tussenpozen van minimaal 5 seconden. De stoomstoot kan tevens worden gebruikt bij droog strijken. De temperatuur regelaar dient binnen het rode gebied te worden ingesteld (tussen «•••» en «max»).
Alleen bi
j modellen SI 2030 en SI 2040: De stoomstoot functie kan tevens in verticale positie worden gebruikt voor het stomen van hangende kleding.
3 Spray functie
Druk op de spray knop (4).
4 Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (3) op stand «0» (= stoom uit).
D Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en zet de stoom doseerknop op «0». Om de levensduur van het apparaat te verlengen, dient u het waterreservoir te legen. Berg het strijkijzer op op een droge plaats en zet het apparaat altijd op het rustvlak.
E Onderhoud en schoonmaken
Om beschadigingen aan de strijkzool te voor­komen, dient u het strijken over metalen knopen of ritsen te vermijden. Maak de strijkzool regelmatig schoon met een vochtige doek. Om stijfsel restjes te verwijderen, gebruikt u een oplossing van azijn/water in de verhouding 1 : 2. Gebruik nooit een schuursponsje, schuurmiddel of andere chemicaliën voor het reinigen van de strijkzool.
F De antikalkstift schoonmaken
De antikalkstift aan de onderkant van de stoom doseerknop (3) dient regelmatig te worden ontkalkt (bijb. wanneer de stoomuitgifte niet meer toereikend is). Het waterreservoir dient leeg te zijn voordat u gaat ontkalken.
De stoom doseerkno
p met antikalkstift verwijderen: Draai de stoom doseerknop met de klok mee naar . Blijf goed doordraaien voorbij de weerstand tot de stoom doseerknop omhoog komt. Wanneer deze op «•» staat (antikalk systeem), trekt u deze verticaal omhoog. Raak het onderste deel van de antikalkstift niet aan. Dompel de antikalkstift in azijn (geen azijnoplossing) of citroensap gedurende minimaal 30 minuten. Borstel resterende kalkresten weg en spoel de stift af onder stromend water (fig. F 1–5).
De stoom doseerkno
p opnieuw plaatsen: Zorg er bij het terugplaatsen van de stoom doseerknop voor dat het stoom doseer-teken weer op «•» (antikalk systeem) staat (fig. F
6).Druk de stoom doseerknop stevig naar beneden en draai deze terug naar (fig. F 7) waar hij vastklikt. Let op: gebruik het strijkijzer nooit zonder stoom doseerknop.
G Ontkalken/antikalk systeem
Om de stoomkamer te ontdoen van kalkresten dient u deze te ontkalken zoals aangegeven in fig. G 1–11. Let op: er zal heet water en stoom uit de strijk­zool komen wanneer de stoom doseerknop met de klok mee voorbij wordt gedraaid. Wacht totdat de strijkzool is afgekoeld, maak deze daarna schoon zoals hierboven beschreven. Vul het waterreservoir opnieuw met water, laat het strijkijzer warm worden en druk 4 maal op de Power shot knop om het strijkijzer door te spoelen voordat u gaat strijken (G 12-14). Gebruik geen ontkalkmiddelen die u in de winkels kunt kopen, zij kunnen het strijkijzer beschadigen.
Oplossen van problemen
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG laagspannings richtlijn 73/23.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemens­waardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de højeste krav til kvalitet, anvendelighed samt design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun dampstrygejern.
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
Læs hele brugsanvisningen igennem, før du
bruger strygejernet. Gem brugsanvisningen i hele strygejernets levetid.
Kontrollér, om spændingen i dit el-net stemmer
overens med angivelserne på strygejernet.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du fylder
vand på strygejernet. Træk altid i selve stikket, ikke i ledningen.
Ledningen må aldrig komme i kontakt med
varme genstande eller strygesålen.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre
væsker.
Strygejernet skal anvendes og hvile på en stabil
overflade.
Probleema Oplossing
Er komen druppels uit de stoomgaatjes
Draai de stoom doseer-
knop tegen de klok in om
de hoeveelheid stoom
te verlagen of zet de stoom
uit. Neem grotere pauzes
bij het indrukken van de
Power shot knop.
Stel een hogere tempera-
tuur in.
Er ontstaat nauwelijks of geen stoom
Controleer het water-
niveau. Maak de
antikalkstift schoon.
Er komen kalkdeeltjes uit de stoomgaatjes
Ontkalk de stoomkamer.
9
Under pauser i strygningen skal strygejernet
altid placeres lodret på hvilehælen, og du skal sikre dig, at hvilehælen står på en stabil overflade.
Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn,
mens det er tilsluttet stikkontakten.
Hold strygejernet uden for børns rækkevidde,
især når du benytter Power shot damp­funktionen. Husk på, at elektriske strygejern kombinerer høje temperaturer og varm damp, som kan give forbrændinger.
Stryg eller damp ikke tøj, du har på.
Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været
faldet ned, hvis der er synlige tegn på skade, eller hvis det lækker. Kontrollér regelmæssigt ledningen for eventuelle skader.
Hvis apparatet, herunder ledningen, viser nogen
defekt, bør du holde op med at bruge det og tage det med til et Braun Service Center til reparation. Ukorrekt eller ukvalificeret repara­tionsarbejde kan forårsage uheld eller skade for brugeren. Brauns elektriske apparater opfylder gældende sikkerhedsbestemmelser.
A Beskrivelse
1 Spraymundstykke 2 Vandbeholderåbning 3 Dampregulator 4 Sprayknap 5 Dampskudsknap (Power shot) 6 Temperaturvælger 7 Kontrollampe 8 Bagstøtte
B Før du begynder
Strygejernet er beregnet til almindeligt postevand. Hvis der er særdeles hårdt vand i dit område, kan det anbefales at anvende en blanding af 50 % postevand og 50 % destilleret vand. Fyld vandtanken indtil «max»-marke­ringen. Anvend aldrig destilleret vand alene. Kom aldrig nogen tilsætningsstoffer i vandet (f.eks. stivelse).
Inden påfyldning af vand skal du slukke for
dampregulatoren («0» = damp slukket).
Hold strygejernet let på skrå (som vist i B), og
fyld vandtanken op til «max»-mærket.
Anbring strygejernet på højkant på hvilehælen,
og sæt stikket i stikkontakten.
Indstil den ønskede temperatur i henhold til strygevejledningen på strygejernets hæl eller på mærket i dit tøj. Kontrollampen (7) slukker, når den ønskede temperatur er nået (efter ca. 1 1/2 min.).
C Strygning
1 Vario-damp
Du kan vælge mængden af damp ved hjælp af dampregulatoren (3).
(0 = ingen damp, = maksimal damp). Bemærk: Drej ikke dampregulatoren længere
end under strygningen. Temperaturvælgeren (6) skal indstilles inden for
det røde område (mellem «••» og «max»).
Pre-conditionerin
g (kun model SI 2040) Der udvikles også damp vandret på strygesålens forreste område. Dette forbereder tekstilerne med «for-damp» og gør således strygningen nemmere. Vær forsigtig – dampen.
2 Dampskud
Tryk på dampskudsknappen (5) 3-4 gange for at aktivere den. Tryk på dampskudsknappen med mindst 5 sekunders mellemrum. Dampskud kan aktiveres ved tørstrygning. Temperaturvælgeren skal stå inden for det sammenhængende røde område (mellem «•••» og «max»).
Kun modellerne SI 2030 og 2040: Dampskudsfunktionen kan også anvendes lodret til at dampe hængende tøj.
3 Sprayfunktion
Tryk på sprayknappen (4).
4 Strygning uden damp
Drej dampregulatoren (3) til stillingen «0» (= damp slukket).
D Efter strygning
Tag stikket ud af stikkontakten, og drej dampregulatoren til indstilling «0». Tøm vandtanken for at forlænge strygejernets levetid. Opbevar det afkølede strygejern på et tørt sted, og lad det altid stå lodret på hvilehælen.
E Vedligeholdelse og rengøring
Undgå at stryge over metalknapper eller lynlåse for ikke at beskadige strygesålen. Rengør strygesålen regelmæssigt med en fugtig klud. For at fjerne mineral- eller stivelsesrester anvendes en blanding af eddike og vand i forholdet 1 : 2. Brug aldrig ståluld eller skrubbesvampe, pulvere eller andre kemikalier til rengøring af strygesålen.
F Rengøring af anti-kalkventilen
Anti-kalkventilen på dampregulatoren skal afkalkes regelmæssigt (f.eks. ved utilstrækkelig dampudvikling). For at gøre dette skal vand­tanken være tom.
Fjern dampregulatoren med antikalkventilen: Drej dampregulatoren med uret mod . Bliv ved at dreje, selvom der er modstand, til dampregulatoren løftes. Når den står ved «•» (antikalk-system), trækkes den lodret op. Berør ikke den nedre ende af antikalk-ventilen. Læg antikalk-ventilen i eddike (ikke vineddike) eller citronsaft i mindst 30 minutter. Børst de resterende belægninger af og skyl under rindende vand (fig. F 1–5).
Isætnin
g af dampregulatoren: Når dampregulatoren sættes i igen, skal du sørge for, at dampregulatormærket stadig peger på indstillingsmærket «•» (antikalk-system) (fig. F 6). Tryk dampregulatoren fast ned, og drej den derefter tilbage til (fig. F 7), hvor den låses på plads. Bemærk: Strygejernet må aldrig anvendes uden dampregulator.
G Afkalknings/antikalksystem
For at rengøre dampkammeret for aflejringer skal strygejernet afkalkes som vist på billedet i afsnit G 1–11. Forsigtig: Der kommer varmt vand ud af strygesålen, når dampregulatoren drejes med uret forbi . Lad strygesålen køle ned, og rengør den så som beskrevet ovenfor.
Fyld vandtanken op igen, og lad strygejernet varme op, og tryk så på Power shot knappen 4 gange for at rense strygejernet inden strygning (fig. G 12–14). Anvend ikke de afkalkningsmidler, der fås i handlen, da de kan beskadige strygejernet.
Fejlfindingsvejledning
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EMC Direktiv 89/336/EEC og Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdnings­affaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste repara­tører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Norsk
Våre produkter tilfredsstiller de høyeste standarder for kvalitet, funksjon og design. Vi håper at du vil få stor glede av ditt nye Braun dampstrykejern.
Viktige beskyttelsestiltak
Les hele bruksanvisningen før du tar strykejernet
i bruk. Ta vare på bruksanvisningen så lenge du har strykejernet.
Forsikre deg om at spenningen i nettet er den
samme som det som er angitt på strykejernet.
Trekk ut kontakten før du fyller vann på stryke-
jernet. Trekk i kontakten og ikke i ledningen.
Ledningen må ikke komme i kontakt med varme
gjenstander eller strykejernssålen.
Ikke dypp strykejernet i vann eller andre væsker.
Strykejernet må brukes og settes på et stabilt
underlag.
Sett alltid strykejernet oppreist på bakstøtten
når du tar pause. Forsikre deg om at bakstøtten står på et stabilt underlag.
Ikke la strykejernet være ubevoktet når det er
koblet til strømnettet.
Oppbevar strykejernet utenfor rekkevidde for
barn, spesielt når Power shot brukes. Elektriske strykejern kombinerer høy temperatur med varm damp, noe som kan forårsake brannskader.
Ikke stryk eller damp klær mens du har dem på.
Strykejernet skal ikke brukes hvis det har falt
ned, har synlige skader eller lekker. Undersøk regelmessig om ledningen er skadet.
Hvis apparatet (også ledningen) viser tegn til feil,
skal du slutte å bruke det og levere det til et Braun servicesenter for reparasjon. Feilreparasjoner eller reparasjoner utført av ukvalifiserte reparatører, kan føre til ulykker eller personskader. Elektriske apparater fra Braun tilfredsstiller gjeldende sikkerhetsstandarder.
A Beskrivelse
1 Spraydyse 2 Vanntankåpning 3 Dampregulator 4 Sprayknapp 5 Power shot knapp 6 Temperaturvelger 7 Indikatorlampe 8 Bakstøtte
B Før du begynner
Dette strykejernet er beregnet for bruk med springvann. Hvis det er veldig hardt vann i springen, bør du bruke en blanding av 50 % springvann og 50 % destillert vann. Fyll vanntanken til «max»-merket. Bruk aldri bare destillert vann. Ikke tilsett tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse).
Slå av dampregulatoren før du fyller vann
(«0» = damp av).
Hold strykejernet på skrå, slik det er vist i (B),
og fyll vanntanken til «max»-merket.
Sett strykejernet på bakstøtten og koble det til et
strømuttak. Still inn temperaturen i henhold til stryke-
veiledningen på strykejernets bakstøtte eller merkingen på tøyet. Indikatorlampen (7) slukker når ønsket temperatur er nådd (etter ca. 1 1/2 min.).
C Stryke
1 Vario steam
Du kan velge dampmengde med damp­regulatoren (3).
(0 = ingen damp, = maksimal dampmengde). Merk: Ikke drei dampregulatoren forbi under
stryking. Temperaturvelgeren (6) må stilles innenfor det
røde feltet (mellom «••» og «max»). Forbehandlin
g (kun på modell SI 2040) Damp kommer også ut vannrett foran på strykejernssålen. Dette forbehandler tekstilene
Problem Løsning
Der kommer vanddråber ud af dampventilerne
Drej dampregulatoren mod uret for at begrænse eller slukke for dampen. Vælg længere mellemrum ved tryk på Power shot knappen. Vælg en højere temperaturindstilling.
Der kommer mindre eller slet ingen damp
Kontroller vandstanden. Rengør antikalkventilen.
Kalkpartikler kommer ud fra dampventilerne
Afkalk dampkammeret.
10
ved å «fordampe» og gjør strykingen enklere. Vær forsiktig – damp kommer ut på siden.
2 Power shot
Før bruk skal Power shot knappen (5) trykkes inn 3–4 ganger for å aktiveres. Trykk inn Power shot knappen i intervaller på minst 5 sekunder. Power shot kan aktiveres under tørrstryking. Temperaturvelgeren må være innenfor det ensfargede røde feltet (mellom «•••» og «max»).
Kun for modellene SI 2030 o
g SI 2040: Power shot funksjonen kan også brukes i vannrett stilling for damping av hengende klær.
3 Sprayfunksjonen
Trykk på sprayknappen (4).
4 Tørrstryking
Sett dampregulatoren (3) i stilling «0» (= damp av).
D Etter stryking
Trekk ut strykejernets støpsel og sett dampregulatoren i stilling «0». Tøm vanntanken for å forlenge strykejernets levetid. Oppbevar det kalde strykejernet på et tørt sted og stående på bakstøtten.
E Vedlikehold og rengjøring
For å unngå skade på strykesålen må du ikke stryke over metallknapper eller glidelås. Rengjør strykesålen regelmessig med en fuktig klut. Bruk en eddik/vann-blanding i forholdet 1 : 2 for å fjerne mineral- og stivelsesbelegg. Bruk aldri stålull, skuresvamper, skurepulver eller andre kjemikalier til å rengjøre strykesålen med.
F Rengjøre antikalkventilen
Antikalkventilen som sitter på dampregulatorens nedre ende, må avkalkes regelmessig (f.eks. når dampmengden blir for liten). Vanntanken må tømmes når dette skal gjøres.
Ta av dam
pregulatoren med antikalkventilen: Drei dampregulatoren med urviseren og mot . Drei bestemt forbi motstanden til damp­regulatoren løftes. Når den står ved «•» (anti­kalksystem), trekker du den ut loddrett. Ikke berør antikalkventilens nedre del. Dypp antikalkventilen i eddik (ikke eddikessens) eller sitronjuice i minst 30 minutter. Børst av gjenværende belegg og skyll under rennende vann (fig. F 1–5).
Sette
på dampregulatoren: Når du skal sette på dampregulatoren igjen, må du forsikre deg om at dampregulatormerket fortsatt står i stillingen «•» (antikalksystem) (fig. F 6). Skyv dampregulatoren bestemt ned og drei den tilbake til (fig. F 7) der den går i inngrep. Merk: Strykejernet må aldri brukes uten damp­regulator.
G Avkalking/antikalk-systemet
For å rengjøre dampkammeret for rester skal det avkalkes slik det er vist i bildeseksjon G 1–11. Advarsel: Det kommer varmt vann og damp ut fra strykejernssålen når dampregulatoren dreies med urviseren og forbi . Vent til strykejernssålen er kald før du rengjør den slik det er beskrevet ovenfor. Fyll deretter tanken med vann og varm opp strykejernet. Trykk på Power shot knappen 4 ganger for å skylle strykejernet før stryking (fig. G 12–14). Ikke bruk avkalkingsmidler som er i handelen. De kan skade strykejernet.
Problemløsing
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene EMC 89/336/EEC og Low Voltage 73/23/EEC.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun serviceverksted.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med ditt nya ångstrykjärn från Braun.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan
du börjar använda strykjärnet. Behåll bruks­anvisningen under hela strykjärnets livstid.
Kontrollera att spänningen i vägguttaget
stämmer överens med den spänning som anges på strykjärnet.
Dra ur kontakten ur vägguttaget innan du fyller
på vatten. Dra alltid i kontakten, inte i sladden.
Sladden får aldrig komma i kontakt med heta
föremål eller med stryksulan.
Doppa aldrig strykjärnet i vatten eller i andra
vätskor.
Strykjärnet måste användas och ställas på en
stabil yta.
När du tar en paus i strykningen ska du alltid
placera strykjärnet i upprätt läge på högkant och kontrollera att det är placerat på en stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat medan
kontakten är ansluten till vägguttag.
Förvara strykjärnet utom räckhåll för barn,
särskilt när du använder funktionen för Power shot. Elektriska strykjärn når höga temperaturer när de används och het ånga kan förorsaka brännskador.
Stryk eller ånga aldrig kläder medan du har dem
på dig.
Strykjärnet får inte användas om man har tappat
det, om det finns synliga tecken på skada eller om det läcker. Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad.
Om strykjärnet är trasigt (inklusive sladden),
sluta att använda strykjärnet och lämna in det till en auktoriserad Braun-serviceverkstad för repa­ration. Felaktiga eller okvalificerade reparationer kan orsaka olyckor och skada användaren. Braun elektriska produkter uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
A Beskrivning
1 Spraymunstycke 2 Vattenbehållaröppning 3 Ångreglage 4 Sprayknapp 5 Ångpuffknapp (Power shot) 6 Temperaturväljare 7 Indikatorlampa 8 Stöd
B Praktiska anvisningar
Du kan använda vanligt kranvatten. Om du har extremt hårt vatten är det dock bäst att använda en blandning av 50 % kranvatten och 50 % destillerat vatten. Fyll vatten-tanken till «max» markeringen. Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i vattnet.
Stäng av ångregulatorn («0» = ånga av) innan du
fyller på med vatten.
Håll strykjärnet något lutat, som visas i (B), och
fyll vattentanken till markeringen «max».
Placera strykjärnet upprätt, på dess häl, och
anslut kontakten till vägguttag. Välj temperatur enligt strykguiden som du
hittar på strykjärnets häl eller på etiketten i klädesplagget. Kontrollampan (7) släcks när strykjärnet har kommit upp i önskad temperatur (efter ca 1 1/2 min).
C Att stryka
1 Variabel ånga
Ångmängden kan ställas in med hjälp av ångreglaget (3).
(0= ingen ånga = max ånga). Obs! Ställ aldrig ångreglaget på mer än när
du stryker. Temperaturväljaren (6) måste ställas in på den
röda delen av skalan (mellan «••» och «max»).
Förbehandlin
g (endast modell SI 2040) Strykjärnet ger också ifrån sig ånga horisontellt från strykplattans framsida. Med denna funktion «för-ångas» kläderna och blir lättare att stryka. Var försiktig – ångan kommer ut från sidan.
2 Ångpuff
Tryck ned ångpuffknappen (5) 3 – 4 gånger för att aktivera funktionen före användning. Tryck ned ångpuffknappen minst var 5:e sekund. Ångpuffunktionen kan användas även vid torrstrykning. Temperaturväljaren (6) måste ställas in på den tjocka röda delen av skalan (mellan «•••» och «max»).
Gäller endast modell SI 2030 och SI 2040: Ångpuffunktionen kan också användas vertikalt för att ånga hängande kläder.
3 Sprayfunktion
Tryck på knappen för vattenspray (4).
4 Strykning utan ånga
Vrid ångregulatorn (3) till position «0» (= ånga av).
D Efter strykning
Dra ur kontakten och vrid ångregulatorn till «0». Töm alltid vattentanken för att förlänga livslängden på strykjärnet. Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt ställe, alltid stående på högkant.
E Underhåll och rengöring
För att undvika skador på strykplattan bör man inte stryka på knappar och blixtlås. Rengör strykplatten regelbundet med en fuktig trasa. För att ta bort avlagringar och liknande kan man använda vatten/ättikablandning 1 : 2. Använd aldrig stålull, slipande rengöringskuddar eller pulver eller andra kemikalier för att göra ren strykplattan.
F Rengöring av kalkuppsamlaren
Kalkuppsamlaren på ångregulatorn måste kalkas av regelbundet (t ex när ångavgivningen är otillräcklig). För att kunna göra detta måste vattentanken vara tömd.
Bortta
gning av ångreglage med avkalkningsventil: Vrid ångreglaget medsols mot . Fortsätt vrida till dess ångreglaget kan lyftas upp. Lyft upp vertikalt när det står på «•» (avkalkningssystem). Vidrör inte avkalkningsventilens nedre del. Doppa ned avkalkningsventilen i ättika (inte ättiksprit) eller citronsaft i minst 30 minuter. Torka bort resterna och skölj under rinnande vatten (fig F 1–5).
Sätta tillbaka ån
greglaget: När ångreglaget sätts tillbaka måste man se till att reglagets pilmarkering pekar på «•» (avkalk­ningssystem) (fig F 6). Tryck ned ångreglaget ordentligt och vrid det tillbaka till (fig F 7) där det snäpper fast. Obs! Strykjärnet får aldrig användas utan ångreglage.
G Avklarning/självrengörande system
För att kunna göra rent ångkammaren från rester, kalka av den som visas i avdelning G 1–11. Viktigt: Hett vatten och ånga kommer att komma ut från stryksulan när ångregulatorn är vriden medsols bortom .
Problem Løsning
Det kommer dråper ut av dampventilene
Drei dampregulatoren mot urviseren for å redusere dampmengden, eller slå den av. Ta lengre pauser mellom hver gang du trykker på Power shot knappen. Still inn på høyere temperatur.
Det kommer lite eller ingen damp
Undersøk vannivået. Rengjør antikalkventilen.
Det kommer kalk­partikler ut av dampventilene
Avkalk dampkammeret.
11
Vänta tills dess stryksulan har svalnat. Rengör den sedan enligt ovanstående instruktioner. Fyll sedan tanken med vatten igen, värm upp strykjärnet och tryck på ångpuffknapp (5) fyra gånger för att rensa järnet innan du stryker (fig. G 12–14). Använd inte kommersiella avkalkningsmedel, de kan skada järnet.
Felsökningsguide
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-direktiven 89/336/EEG om elektro­magnetisk kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om lågspänningsutrustning.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvin­ningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun­höyrysilitysraudasta.
Tärkeitä turvatoimenpiteitä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
silitysraudan käyttämistä. Säilytä ohjeet laitteen koko käyttöiän ajan.
Varmista, että verkkojännite vastaa
silitysrautaan merkittyä verkkojännitettä.
Ota pistoke aina irti silitysraudasta, ennen kuin
täytät sen säiliön vedellä. Vedä aina pistok­keesta, älä johdosta.
Johto ei saa koskaan koskettaa kuumia osia tai
pohjalevyä.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai
muuhun nesteeseen.
Käytä silitysrautaa ja pidä sitä pystyasennossa
vakaalla alustalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi
pystyasentoon tasapohjaisen seisontapintansa varaan vakaalle alustalle.
Silitysrautaa ei saa jättää vartioimatta, kun se on
kytketty verkkovirtaan.
Pidä silitysrauta poissa lasten ulottuvilta,
varsinkin kun käytät tehohöyrypainike. Sähkösilitysraudoissa yhdistyy korkea lämpötila ja kuuma höyry, ja siksi niistä voi saada helposti palovammoja.
Älä koskaan silitä tai höyrytä vaatteita silloin, kun
ne ovat ylläsi.
Silitysrautaa ei pidä käyttää, jos se on pudonnut,
siinä on näkyviä merkkejä vaurioitumisesta tai jos se vuotaa. Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto ole vahingoittunut.
Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy vaurioita,
lopeta sen käyttö. Vie laite Braun-huoltoliik­keeseen korjattavaksi. Puutteellinen tai valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää. Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten turvallisuussäädösten määräykset.
A Laitteen osat
1 Vesisuihkesuutin 2 Vesisäiliön aukko 3 Höyrynsäädin 4 Vesisuihkepainike 5 Tehohöyrypainike 6 Lämpötilanvalitsin 7 Merkkivalo 8 Silitysraudan seisontapinta
B Ennen käyttöönottoa
Tämä silitysrauta on suunniteltu käytettäväksi vesijohtovedellä. Jos vesi on erittäin kovaa, on suositeltavaa käyttää seosta, jossa on puolet vesijohtovettä ja puolet tislattua vettä. Täytä vesisäiliö «max»-merkintään saakka. Älä koskaan käytä pelkkää tislattua vettä. Älä käytä minkäänlaisia lisäaineita, kuten tärkkiä.
Sulje höyrymäärän säädin («0» = ei höyryä),
ennen kuin täytät säiliön vedellä.
Kallista silitysrautaa kuvassa (B) osoitetulla
tavalla ja täytä vesisäiliö «max»-merkintään saakka.
Aseta silitysrauta pystyasentoon
seisontapintansa varaan ja kytke laite verkkovirtaan.
Valitse lämpötila silitysraudan seisontapinnassa olevan silitysohjeen tai silitettävien tekstiilien merkintöjen mukaan. Merkkivalo (7) sammuu, kun asetettu lämpötila on saavutettu (n. 1 1/2 minuutin kuluttua).
C Silittäminen
1 Höyryn säätäminen
Voit valita höyrymäärän käyttämällä höyrynsäädintä (3).
(0 = höyry pois päältä, = höyryn enimmäismäärä).
Huomautus: Kun silität, älä käännä höyrynsäädintä asetuksen yli.
Lämpötilanvalitsimen (6) on oltava punaisen alueen sisällä («••» ja «max» välillä).
Esikäsittel
y (vain mallissa SI 2040) Höyryä muodostuu myös vaakasuorasti pohjalevyn etuosassa. Tämä «esihöyrytys» esikäsittelee tekstiilejä ja tekee silittämisestä helpompaa. Ole varovainen – höyryä tulee silitysraudan sivuilta.
2 Tehohöyry
Aktivoi tehohöyrypainike (5) ennen käyttöä painamalla sitä 3–4 kertaa. Paina tehohöyrypainiketta vähintään 5 sekuntia kestävin välein. Tehohöyryä voidaan käyttää kuivasilityksen aikana. Lämpötilanvalitsimen on oltava yhtäjaksoisen punaisen alueen sisällä («•••» ja «max» välillä).
Vain malleissa SI 2030 ja SI 2040: Tehohöyrytoimintoa voidaan käyttää myös pystyasennossa ripustettujen vaatteiden höyrytykseen.
3 Vesisuihke
Paina vesisuihkepainiketta (4).
4 Kuivasilitys
Aseta höyrymäärän säädin (3) asentoon «0» (= ei höyryä).
D Silityksen jälkeen
Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta ja käännä höyrymäärän säädin asentoon «0». Vesisäiliön tyhjentäminen pidentää silitysraudan käyttöikää. Säilytä jäähtynyt silitysrauta kuivassa paikassa pystyasennossa.
E Huolto ja puhdistus
Älä silitä metallinappien tai vetoketjujen päältä, jotta pohjalevy ei vahingoittuisi. Puhdista pohjalevy säännöllisesti kostealla liinalla. Poista mineraali- ja tärkkijäämät käyttämällä sekoitusta, jossa on 1 osa etikkaa ja 2 osaa vettä. Älä puhdista pohjalevyä teräsvillalla, hankaavilla puhdistustyynyillä, jauheilla tai muilla kemi­kaaleilla.
F Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Höyrymäärän säätimen alaosassa sijaitseva kalkinpoistoventtiili täytyy puhdistaa säännöllisin väliajoin kalkista (esimerkiksi kun höyrynmuodostus on heikentynyt). Puhdistuksen aikana vesisäiliön tulee olla tyhjä.
yrynsäätimen ja kalkinpoistoventtiilin irrottaminen: Käännä höyrynsäädintä myötäpäivään asetusta
kohti. Jatka kääntämistä napakasti vastustuksen yli, kunnes höyrynsäädin nousee. Kun säädin on kohdassa «•» (kalkin­poistojärjestelmä), vedä se pystysuoraan ulos. Älä koske kalkinpoistoventtiilin alaosaan. Upota kalkinpoistoventtiili etikkaan (älä käytä esanssia) tai sitruunamehuun vähintään 30 minuutiksi. Harjaa jäämät ja huuhtele juoksevalla vedellä (kuvat F 1–5).
yrynsäätimen asentaminen takaisin: Kun laitat höyrynsäätimen takaisin paikalleen, sen osoittimen tulee olla asetuksen «•» (kalkinpoistojärjestelmä) kohdalla (kuva F 6). Paina höyrynsäädin napakasti alas ja käännä sitä takaisin asetukseen (kuva F 7), johon se asettuu. Huomautus: Silitysrautaa ei saa käyttää ilman höyrynsäädintä.
G Kalkinpoistojärjestelmä
Kalkin poistaminen höyrysäiliöstä tapahtuu kuvissa G 1–11 esitetyllä tavalla. Varoitus: Pohjasta tulee kuumaa vettä ja höyryä, kun höyrymäärän säädintä käännetään myötäpäivään yli. Odota, kunnes pohjalevy on jäähtynyt. Puhdista se sen jälkeen edellä kuvatulla tavalla. Täytä säiliö vedellä, kuumenna silitysrauta ja huuhtele silitysrauta ennen silitystä painamalla tehohöyrypainike 4 kertaa (kuvat G 12–14). Älä käytä yleisesti myytäviä kalkinpoistoaineita, sillä ne voivat vahingoittaa silitysrautaa.
Ongelmanratkaisuopas
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
Problem Løsning
Det droppar ur ånghålen .
Vrid på ångregulatorn motsols för att minska ångan eller stäng av den. Ha längre intervaller mellan tryck på ångpuffknapp. Välj högre temperatur­inställning.
Strykjärnet avger lite eller ingen ånga
Kontrollera vattennivån. Rengör kalkuppsam­laren.
Kalkpartiklar kommer ut genom ånghålen
Avkalka ångkammaren.
Ongelma Ratkaisu
Höyryaukoista tulee vesipisaroita. .
Vähennä höyrymäärää tai ota höyrytoiminto pois päältä kääntämällä höyrymäärän säädintä vastapäivään. Paina tehohöyrypainike pidemmin väliajoin. Valitse korkeampi lämpötila-asetus.
Höyryä tulee vähem­män tai ei lainkaan.
Tarkista veden määrä. Puhdista kalkinpoisto­venttiili.
Höyryaukoista tulee kalkkihiukkasia.
Puhdista höyrysäiliö kalkista.
12
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spe∏nia∏y wszelkie wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy u˝ytkowaniu nowego ˝elazka.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia
Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy
uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi. Przechowuj instrukcj´ podczas ca∏ego okresu u˝ytkowania ˝elazka.
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç,
czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie pràdem zmiennym.
Przed nape∏nieniem zbiornika ˝elazka wodà
nale˝y zawsze wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Przy od∏àczaniu urzàdzenia z sieci nale˝y ciàgnàç za wtyczk´, a nie za przewód zasilajàcy.
Przewód sieciowy nie mo˝e dotykaç goràcych
przedmiotów, ani stopy grzejnej ˝elazka.
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie lub innej cieczy.
˚elazko musi byç u˝ywane i odstawiane na
stabilnà, p∏askà powierzchni´.
Podczas przerw w prasowaniu nale˝y odsta-
wiaç ˝elazko w pozycji pionowej na p∏askiej, stabilnej powierzchni.
Nale˝y zawsze wy∏àczaç ˝elazko z sieci nawet
przy najkrótszym opuszczeniu pomieszczenia, w którym prasujemy.
˚elazko nale˝y przechowywaç poza zasi´giem
dzieci, zw∏aszcza przy korzystaniu z funkcji wyrzutu pary z przodu ˝elazka. ˚elazko nagrzewa si´ do wysokich temperatur, co w po∏àczeniu z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów, mo˝e doprowadziç do oparzeƒ.
Nie prasowaç i nie nawil˝aç parà z ˝elazka
ubraƒ noszonych na ciele. Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
˚elazko nie powinno byç u˝ytkowane, je˝eli
upad∏o, oraz, je˝eli sà jakiekolwiek oznaki uszkodzenia urzàdzenie (np. ˝elazko przecieka).
Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie wyst´-
pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
˚elazka z uszkodzeniami (równie˝ dotyczy
przewodu zasilajàcego) nie nale˝y u˝ywaç, lecz oddaç do naprawy do punktu serwisowego Braun (patrz za∏àcznik do karty gwarancyjnej). B∏´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi wypadkiem. Urzàdzenia elektryczne Braun odpowiadajà w∏aÊciwym normom bezpieczeƒstwa.
A Opis urzàdzenia
1 Dysza spryskiwacza 2 Otwór wlewowy z zamkni´ciem 3 Pokr´t∏o regulacji iloÊci pary 4 Przycisk spryskiwacza 5 Przycisk maksymalnego uderzenia pary 6 Pokr´t∏o regulacji temperatury 7 Lampka kontrolna temperatury 8 Podstawa ˝elazka
B Praktyczne wskazówki przed
rozpocz´ciem prasowania
Do nape∏niania ˝elazka mo˝na stosowaç wod´ z kranu. W przypadku bardzo twardej wody zalecamy stosowanie mieszanki: 50% wody z kranu i 50% wody destylowanej. Zbiornik na wod´ nale˝y nape∏niç do poziomu oznaczonego «max». Nie u˝ywaç samej wody destylowanej. Nie dodawaç ˝adnych preparatów, np. krochmalu.
Ustawiç pokr´t∏o regulacji iloÊci pary na «0»
(wy∏àczone), przed nape∏nieniem ˝elazka wodà.
Trzymajàc ˝elazko jak na rys. (B), uzupe∏niç ˝elazko wodà do poziomu «max».
Od∏o˝yç ˝elazko na podstaw´ ˝elazka i
pod∏àczyç urzàdzenie do pràdu.
Ustawiç ˝àdanà temperatur´ zgodnie z oznakowaniami na podstawie ˝elazka lub na metce prasowanego materia∏u. Lampka kontrolna temperatury wy∏àcza si´ po osiàgni´ciu wybranej temperatury (po ok. 90 sek.).
C Prasowanie
1 Para vario
IloÊç pary mo˝na zwi´kszaç lub zmniejszaç przy u˝yciu pokr´t∏a regulatora iloÊci pary (3).
(0 = brak pary, = maksimum pary). Uwaga: Przy prasowaniu nie nale˝y przekr´caç
regulatora poza . Pokr´t∏o regulacji temperatury (6) musi
znajdowaç si´ w czerwonym zakresie (pomi´dzy «••» a «max»).
Prz
ygotowanie tkaniny do prasowania (dotyczy tylko modelu SI 2040) Para jest równie˝ dostarczana w pozycji poziomej ˝elazka poprzez przednià cz´Êç stopy grzejnej. Przygotowanie to sprawia, ˝e w∏aÊciwe prasowanie staje si´ ∏atwiejsze. Zachowaj ostro˝noÊç – para wydobywa si´ ze stopy równie˝ na boki.
2 Maksymalne uderzenie pary
Nacisnàç przycisk maksymalnego uderzenia pary (5) 3, 4 razy do zadzia∏ania systemu. Naciskaç przycisk (5) w odst´pach 5 sekun­dowych dla uzyskania maksymalnego wyrzutu pary. Wyrzut pary mo˝e byç uruchomiony podczas prasowania na sucho. W tym jednak przypadku pokr´t∏o regulacji temperatury musi byç ustawione w czerwonym zakresie (pomi´dzy «•••» i «max»).
T
ylko dla modeli SI 2030 I SI 2040: Maksymalny wyrzut pary mo˝e zostaç tak˝e uruchomiony podczas prasowania w pozycji pionowej powieszonych tkanin.
3 Spryskiwacz
NaciÊnij przycisk spryskiwacza (4).
4 Prasowanie na sucho
Ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary (3) w pozycj´ «0» (= para wy∏àczona).
D Po prasowaniu
Wy∏àczyç ˝elazko z sieci po zakoƒczeniu prasowania i ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary w pozycj´ «0». Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç ˝elazka zaleca si´ opró˝nianie zbiorniczka na wod´ po ka˝dym prasowaniu. Wy∏àczone, zimne ˝elazko nale˝y przechowywaç w suchym miejscu w pozycji pionowej.
E Piel´gnacja i czyszczenie
W celu zapobie˝enia uszkodzenia stopy grzejnej, nie prasuj metalowych guzików i ekspresów. Do czyszczenia stopy grzejnej u˝ywaç regularnie wilgotnej szmatki. Celem usuni´cia mineralnych pozosta∏oÊci, u˝yj roztworu octu
i wody w stosunku 1 : 2. Nie wolno u˝ywaç ostrych gàbek, Êrodków czyszczàcych ani innych chemikaliów do czyszczenia stopy grzejnej.
F Czyszczenie zaworu
antykamieniowego
OdvápÀovací ventil umístûn˘ na spodním konci regulátoru páry se musí pravidelnû odvápÀovat (napfi. vÏdy, kdyÏ je v˘vin páry nedostateãn˘). V tomto pfiípadû musí b˘t nádrÏka na vodu prázdná.
W
yciaganie zaworu antykamieniowego z pokr´t∏a regulatora iloÊci pary: Przekr´ciç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary w prawo do oznaczenia . Przekr´caç nawet po napotkaniu delikatnego oporu, a˝ pokr´t∏o zacznie si´ wysuwaç. Gdy poziom «•» zostanie osiàgni´ty (system odwapniania), wyciàgnàç zawór pionowo go góry. Nie nale˝y dotykaç zaworu palcami. Zanurzyç zawór w occie lub soku z cytryny na minimum 30 minut. OczyÊciç pozosta∏e resztki przy pomocy szczoteczki i sp∏ukaç zawór pod bie˝àcà wodà (rys. F 1–5).
Montowanie
pokr´t∏a regulatora iloÊci pary: Przed w∏o˝eniem zaworu, zwróciç uwag´, czy baza pokr´t∏a regulatora iloÊci pary jest nadal ustawiona w poz. «•» (system odwapniania) (rys. F 6). DociÊnij pokr´t∏o regulatora pary do ca∏kowitego wprowadzenia, nast´pnie obróç do uzyskania pozycji (rys. F 7), do zabloko­wania. Uwaga: nigdy nie u˝ywaç ˝elazka bez w∏o˝onego pokr´t∏a regulatora iloÊci pary.
G System odkamieniania
Aby oczyÊciç zbiornik na wod´ nale˝y post´powaç zgodnie z rys. 1–11 w sekcji G. Uwaga: Po przekr´ceniu pokr´t∏a regulatora iloÊci pary w prawo poza , ze stopy grzejnej b´dzie wydobywaç si´ goràca woda i para. Nale˝y zaczekaç do ostygni´cia stopy grzejnej, a nast´pnie przystàpiç do czyszczenia zgodnie z powy˝szym opisem. Nast´pnie nale˝y nape∏niç zbiornik wodà, nagrzaç ˝elazko i nacisnàç 4-krotnie przycisk maksymalnego uderzenia pary, by oczyÊciç ˝elazko przed przystàpieniem do prasowania (rys. G 12–14). Nie nale˝y u˝ywaç dost´pnych w handlu Êrodków do odkamieniania – mogà one uszkodziç ˝elazko.
Wykrywanie i usuwanie awariii
Producent zastrzega sobie mo˝liwoÊç wprowadzenia zmian.
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy EMC 89/336/EEC oraz dyrektywy 73/23 EEC dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia do Êmieci po zakoƒczeniu jego u˝ytkowania. W tym przypadku urzàdzenie powinno zostaç dostarczone do najbli˝szego serwisu Braun lub do adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku tego typu urzàdzeƒ.
Warunki gwarancji
1. Gillette Group Poland Sp. z o.o. gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Gillette Group Poland Sp. z o.o. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firm´ Gillette Group Poland Sp. z o.o. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝
osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego
z instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci zamiennych firmy Braun;
Problem Zouradzerie
Krople wody wydostajàce si´ z otworów wyrzutu pary
Przekr´ciç pokr´t∏o regulatora pary w lewo w celu zmniejszenia iloÊci wydobywajàcej si´ pary lub wy∏àczyç funkcj´ wyrzutu pary. Robiç d∏u˝sze przerwy mi´dzy stosowaniem funkcji wyrzutu pary z przodu ˝elazka oraz dodatkowym wyrzutem pary. Ustawiç wy˝szà temperatur´.
Zbyt ma∏a iloÊç wydzielanej pary lub brak pary
Sprawdziç poziom wody. WyczyÊciç zawór antywapniowy.
Drobiny osadu wapnia wydostajà si´ z otwo­rów wyrzutu pary
Odkamieniç pojemnik z wodà.
13
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete mít z nové napafiovací Ïehliãky Braun radost.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte
dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat. Návod k obsluze peãlivû uschovejte po celou dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû
odpovídá napûtí vyti‰tûnému na Ïehliãce.
Vytáhnûte vidlici síÈového pfiívodu vÏdy
pfiedtím, neÏ budete do Ïehliãky nalévat vodu. Nikdy netahejte za kabel, vÏdy uchopte vidlici.
SíÈov˘ pfiívod nesmí pfiijít do styku s hork˘mi
pfiedmûty nebo horkou Ïehlicí plochou.
Nikdy neponofiujte Ïehliãku do vody nebo jin˘ch
tekutin.
Îehliãka smí b˘t pouÏívána jen na stabilním
povrchu a také odkládána na stabilní povrch.
Pfii pauze pfii Ïehlení vÏdy odkládejte Ïehliãku
kolmo na její odstavní plochu a ujistûte se, Ïe ji pokládáte na stabilní vodorovn˘ povrch.
Îehliãka se nesmí nechat bez dozoru po dobu,
kdy je pfiipojena k síti.
DrÏte Ïehliãku mimo dosah dûtí, zvlá‰tû kdyÏ
pouÏíváte funkci Power shot
siln˘ v˘trysk páry)
. Elektrické Ïehliãky vyvíjejí vysokou teplotu v kombinaci s horkou párou, takÏe mÛÏe dojít k popáleninám.
Nikdy neÏehlete ani nenapafiujte odûv pfiímo na
tûle.
Îehliãku nepouÏívejte, pokud upadla na zem, je
viditelnû po‰kozena nebo netûsní. Pravidelnû kontrolujte síÈov˘ pfiívod, zda není po‰kozen.
JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu)
vykazuje jakékoli známky po‰kození, pfiestaÀte jej pouÏívat a pfiedejte jej do opravy do autori­zovaného servisu firmy Braun. Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit uÏivateli závaÏné ‰kody nebo poranûní.
Elektrické pfiístroje znaãky Braun odpovídají
pfiíslu‰n˘m ustanovením bezpeãnostních norem a pfiedpisÛ.
Tento pfiístroj je urãen pouze pro pouÏití
v domácnosti.
A Popis
1 Kropicí tryska 2 Otvor nádrÏky na vodu 3 Regulátor mnoÏství páry 4 Tlaãítko kropení 5 Tlaãítko Power shot (siln˘ v˘trysk páry) 6 Voliã teploty 7 Kontrolka teploty 8 Odstavná plocha Ïehliãky
B NeÏ zaãnete Ïehlit
Tato Ïehliãka je zkonstruována pro pouÏití vody z vodovodu. JestliÏe máte extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs 50% vody z vodovodu a 50% destilované vody. NaplÀte nádrÏku na vodu ke znaãce «max». Nikdy nepouÏívejte pouze destilovanou vodu. Nepfiidávejte Ïádná aditiva napfi. ‰krob).
Pfiedtím, neÏ budete vodu nalévat, vypnûte
regulátor páry («0» = pára vypnuta).
DrÏte Ïehliãku mírnû naklonûnou, jak je
znázornûno na obr. (B), a naplÀte nádrÏku na vodu aÏ ke znaãce «max».
Postavte Ïehliãku kolmo na její odstavnou
plochu a pfiipojte ji k síti.
Zvolte teplotu podle znaãek na odstavní plo‰e Ïehliãky nebo podle visaãky na prádle. Kontrolka (7) zhasne, jakmile je dosaÏeno nastavené teploty (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlení
1 Variabilní mnoÏství páry
Otáãením regulátoru páry (3) mÛÏete zvolit mnoÏství páry.
(0 = bez páry, = maximum páry). Poznámka: Bûhem Ïehlení neotáãejte
regulátor mnoÏství páry za . Voliã teploty (6) musí b˘t nastaven v rozsahu
ãervené sekce (mezi «••» a «max»).
Pfiíprava tkanin
y (pouze model SI 2040) Pára se také vyvíjí vodorovnû v pfiední ãásti Ïehlicí plochy. Tím se pfiedem napafiuje textilie, takÏe Ïehlení je potom snaz‰í. Buìte opatrní – pára vystupuje do stran.
2 Siln˘ v˘trysk páry (Power shot)
Napfied stisknûte tlaãítko Power shot (5) 3krát aÏ 4krát, abyste tuto funkci aktivovali. Tisknûte tlaãítko Power shot v intervalech nejménû 5 sekund. Funkci Power shot mÛÏete aktivovat pfii Ïehlení na sucho. Voliã teploty musí b˘t nastaven v rozsahu ãervené sekce (mezi «•••» a «max»).
Pouze model
y SI 2030 a SI 2040: Funkci Power shot mÛÏete pouÏít i pfii vertikálním Ïehlení povû‰en˘ch odûvÛ.
3 Funkce kropení
Stisknûte tlaãítko kropení (4).
4 Îehlení na sucho
Nastavte regulátor mnoÏství páry (3) do polohy «0» (= vypnutí páry).
D Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od sítû a otoãte regulátor páry do polohy «0». Vyprázdnûte nádrÏku na vodu, prodlouÏíte tak Ïivotnost Ïehliãky. Vychladlou Ïehliãku ukládejte na suchém místû, vÏdy postavenou na její odstavné plo‰e.
E ÚdrÏba a ãi‰tûní
Abyste pfiede‰li po‰kození Ïehlící plochy, neÏehlete pfied kovové knoflíky nebo zipy. Îehlící plochu ãistûte pravidelnû navlhãen˘m hadfiíkem. Pro odstranûní zbytkÛ minerálÛ/ ‰krobu pouÏijte roztok octa a vody v pomûru 1 : 2. K ãi‰tûní Ïehlící plochy nikdy nepouÏívejte ocelovou vlnu, brusné houbiãky ãi prá‰ky, ani jiné chemikálie.
F âi‰tûní odvápÀovacího ventilu
OdvápÀovací ventil umístûn˘ na spodním konci regulátoru páry se musí pravidelnû odvápÀovat (napfi. vÏdy, kdyÏ je v˘vin páry nedostateãn˘). V tomto pfiípadû musí b˘t nádrÏka na vodu prázdná.
Sejmutí re
gulátoru páry s odvápÀovacím ventilem: Otoãte regulátor páry ve smûru hodinov˘ch ruãiãek k . Otoãte jím pevnû aÏ za zaráÏku, aÏ se regulátor páry zdvihne. KdyÏ je na poloze «•» (odvápÀovací systém), vytáhnûte jej kolmo nahoru. Nedot˘kejte se ventilu na jeho spodním konci. Ponofite ventil do octa (ne octové esence) nebo citrónové ‰Èávy na minimálnû 30 minut. Oãistûte kartáãkem zb˘vající rezidua a propláchnûte jej pod tekoucí vodou (obr. F 1–5).
O
pûtovné nasazení regulátoru páry: Pfii opûtovném nasazování regulátoru páry se ujistûte, Ïe znaãka regulátoru stále ukazuje na polohu «•» (obr. F 6). Pevnû stlaãte regulátor páry dolÛ a otáãejte jím zpût aÏ do polohy (obr. F 7), kde se zajistí. Poznámka: Bez regulátoru páry se Ïehliãka nesmí pouÏívat.
G Systém odvápÀování
Aby se vyãistila parní komora od reziduí, odvápnûte ji, jak je znázornûno na obrázcích G 1–11. Upozornûní: KdyÏ otoãíte regulátor páry ve smûru hodinov˘ch ruãiãek za polohu , bude ze Ïehlicí plochy vycházet horká voda a pára. Poãkejte, aÏ Ïehlicí plocha vychladne a potom proveìte ãi‰tûní, jak je popsáno v˘‰e. Pak naplÀte nádrÏku vodou, zahfiejte Ïehliãku a stisknûte 4krát tlaãítko Power shot, abyste Ïehliãku pfied Ïehlením proãistili (obr. G 12–14). NepouÏívejte v obchodû prodávané dekalcifi­kátory, které by mohly Ïehliãku po‰kodit.
Problémy pfii Ïehleníi
Zmûna vyhrazena bez pfiedchozího upozornûní.
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení (smûrnice ES 89/336/EEC) a smûrnici o nízkém napûtí (73/23 EEC).
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 lét od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku. Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím autori­zovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.
Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro informaci o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby zodpovedali najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Veríme, Ïe budete maÈ z novej naparovacej Ïehliãky Braun radosÈ.
DôleÏité bezpeãnostné upozornenia
E‰te pred pouÏitím zariadenia si dôkladne
preãítajte cel˘ návod na pouÏitie a uschovajte si ho poãas celej Ïivotnosti zariadenia.
Presvedãite sa, ãi napätie va‰ej domácej
elektrickej siete zodpovedá napätiu vyznaãe­nému na Ïehliãke.
Odpojte zariadenie od elektrickej siete
vytiahnutím zástrãky elektrickej ‰núry zo zásuvky vÏdy predt˘m, ako budete do Ïehliãky nalievaÈ vodu.
Pri odpájaní neÈahajte za sieÈovú ‰núru, ale za
jej koncovku.
SieÈová ‰núra nesmie prísÈ do styku s horúcimi
predmetmi alebo horúcou Ïehliacou plochou.
Nikdy neponorte zariadenie do vody alebo
in˘ch tekutín.
Îehliãku pouÏívajte len na stabilnom povrchu a
odkladajte ju taktieÏ len na stabiln˘ vodorovn˘ povrch.
Poãas prestávky Ïehlenia vÏdy odkladajte
Ïehliãku zvislo na jej odkladaciu plochu (presvedãite sa, ãi Ïehliãku odkladáte na stabiln˘ vodorovn˘ povrch).
Problém Odstranûní
Z otvorÛ pro páru kape voda
Otoãte regulátor páry proti smûru hodinov˘ch ruãiãek, abyste sníÏili mnoÏství páry, nebo jej vypnûte. DodrÏujte del‰í intervaly, kdyÏ tisknete tlaãítko Power shot. Nastavte vy‰‰í teplotu.
Vyvíjí se ménûpáry nebo vÛbec Ïádná pára
Zkontrolujte hladinu vody. Oãistûte odvápÀovací ventil.
Z parních otvorÛ vycházejí ãásteãky vápna
Odvápnûte parní komoru.
14
Îehliãka sa nesmie nechaÈ bez dozoru poãas
pripojenia k elektrickej sieti.
DrÏte Ïehliãku mimo dosahu detí, zvlá‰È keì
pouÏívate funkciu Power shot (
siln˘ v˘trysk
pary)
. Horúca para s vysokou teplotou môÏe
spôsobiÈ popáleniny.
Nikdy neÏehlite, ani nenaparujte odev priamo
na tele.
Îehliãku nepouÏívajte, pokiaº spadla na zem, je
viditeºne po‰kodená alebo netesní. Pravidelne kontrolujte sieÈovú ‰núru, ãi nie je po‰kodená.
Ak zariadenie (vrátane sieÈovej ‰núry) vykazuje
akékoºvek známky po‰kodenia, prestaÀte ho pouÏívaÈ a dajte ho do opravy do autorizo­vaného servisu firmy Braun. Chybná alebo neodborná oprava môÏe spôsobiÈ uÏívateºovi závaÏné ‰kody ako aj poranenia.
Elektrické zariadenia znaãky Braun
zodpovedajú príslu‰n˘m ustanoveniam bezpeãnostn˘ch noriem a predpisov.
Toto zariadenie je urãené iba pre pouÏitie
v domácnosti.
A Popis
1 Kropiaca tryska 2 Otvor zásobníka na vodu 3 Regulátor mnoÏstva pary 4 Tlaãidlo kropenia 5 Tlaãidlo Power shot (siln˘ v˘trysk pary) 6 Ovládaã teploty 7 Indikátor teploty 8 Odstavná plocha Ïehliãky
B K˘m zaãnete ÏehliÈ
Táto Ïehliãka je skon‰truovaná pre pouÏitie vody z vodovodu. Ak máte extrémne tvrdú vodu, odporúãame pouÏívaÈ zmes 50% vody z vodovodu a 50% destilovanej vody. NaplÀte zásobník na vodu aÏ po znaãku «max». Nikdy nepouÏívajte iba destilovanú vodu. Nepridávajte Ïiadne aditíva napr. ‰krob.
Predt˘m, ako budete nalievaÈ vodu, vypnite
regulátor pary («0» = para vypnutá).
DrÏte Ïehliãku mierne naklonenú, tak ako je to
znázornené na obr. (B), a naplÀte zásobník na vodu aÏ po znaãku «max».
Postavte Ïehliãku zvislo na jej odstavnú plochu
a zapojte sieÈovú ‰núru do elektrickej siete.
Zvoºte teplotu podºa údajov na odstavnej ploche Ïehliãky alebo na etikete na obleãení. Indikátor (7) zhasne, akonáhle je dosiahnutá zvolená teplota (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlenie
1 Variabilné mnoÏstvo pary
Otáãaním regulátora pary (3) môÏete zvoliÈ mnoÏstvo pary.
(0 = bez pary, = maximum pary). Poznámka: Poãas Ïehlenia neotáãajte
regulátor mnoÏstva pary za . Ovládaã teploty (6) musí byÈ nastaven˘
v rozsahu ãervenej zóny (medzi «••» a «max»). Príprava tkanin
y (iba model SI 2040) Para sa vytvára tieÏ vodorovne v prednej ãasti Ïehliacej plochy. T˘m sa tkanina naparuje vopred, takÏe Ïehlenie je potom jednoduch‰ie. Buìte opatrní – para vystrekuje aj do strán.
2 Siln˘ v˘trysk pary (Power shot)
Aby ste túto funkciu aktivovali stlaãte najskôr tlaãidlo Power shot (5) 3x aÏ 4x. Stláãajte tlaãidlo Power shot v intervaloch nie krat‰ích ako 5 sekúnd. Funkciu Power shot môÏete aktivovaÈ pri Ïehlení na sucho. Ovládaã teploty musí byÈ nastaven˘ v rozsahu ãervenej zóny (medzi «•••» a «max»).
Iba model
y SI 2030 a SI 2040: Funkciu Power shot môÏete pouÏiÈ aj pri vertikálnom Ïehlení zavesen˘ch odevov.
3 Funkcia kropenia
Stlaãte tlaãidlo kropenia (4).
4 Îehlenie nasucho
Nastavte regulátor pary (3) do polohy «0» (= vypnutie pary).
D Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od elektrickej siete a otoãte regulátor pary do polohy «0». Vyprázdnite zásobník vody, predæÏite tak ÏivotnosÈ Ïehliãky. Vychladnutú Ïehliãku skladujte na suchom mieste, vÏdy postavenú na jej odstavnej ploche.
E ÚdrÏba a ãistenie
Aby ste predi‰li po‰kodeniu Ïehliacej plochy, neÏehlite cez kovové gombíky alebo zipsy. Îehliacu plochu ãistite pravidelne navlhãenou handriãkou. Na odstránenie zvy‰kov minerálov/ ‰krobu pouÏite roztok octu a vody v pomere 1 : 2. Na ãistenie Ïehliacej plochy nikdy nepouÏívajte oceºovú vlnu, abrazívne ãistiace prostriedky ani iné chemikálie.
F âistenie odvápÀovacieho ventilu
OdvápÀovací ventil umiestnen˘ na spodnej ãasti regulátora pary sa musí pravidelne odvápÀovaÈ (napr. vÏdy, keì je tlak pary nedostatoãn˘). V tomto prípade musí byÈ zásobník vody prázdny.
Odobratie re
gulátora pary s odvápÀovacím ventilom: Otoãte regulátor pary v smere hodinov˘ch ruãiãiek k . Otoãte ním pevne aÏ za zaráÏku, pokiaº sa regulátor pary nezdvihne. Keì sa nachádza na polohe «•» (odvápÀovací systém), vytiahnite ho kolmo nahor. Nedot˘kajte sa ventilu na jeho spodnom konci. Ponorte ventil do octu (nie octovej esencie) alebo citrónovej ‰Èavy na minimálne 30 minút. Oãistite kefkou zostávajúce rezíduá a prepláchnite ho pod teãúcou vodou (obr. F 1–5).
O
pätovné nasadenie regulátora pary: Pri opätovnom nasadzovaní regulátora pary sa uistite, ãi znaãka regulátora stále ukazuje na polohu «•» (obr. F 6). Silno stlaãte regulátor pary nadol a otáãajte ním späÈ aÏ do polohy (obr. F 7), kde sa zaistí. Poznámka: Bez regulátora pary sa Ïehliãka nesmie pouÏívaÈ.
G Systém odvápÀovania
Aby sa vyãistila parná komora od rezíduí, odvápnite ju, tak ako je to znázornené na obrázkoch G 1–11. Upozornenie: Keì otoãíte regulátor pary v smere hodinov˘ch ruãiãiek za polohu , bude zo Ïehliacej plochy vychádzaÈ horúca voda a para. Poãkajte, aÏ Ïehliaca plocha vychladne a potom vykonajte ãistenie, tak ako je to popísané vy‰‰ie. Následne naplÀte nádrÏku vodou, zahrejte Ïehliãku a stlaãte 4 krát tlaãidlo Power shot, aby ste Ïehliãku pred samotn˘m Ïehlením preãistili (obr. G 12–14).
NepouÏívajte Ïiadne beÏne dostupné dekalcifikátory, ktoré by mohli Ïehliãku po‰kodiÈ.
OdstraÀovanie problémov
Právo na zmeny vyhradené.
Toto zariadenie vyhovuje predpisom o odru‰ení (smernica ES 89/336/EEC) a predpisom o nízkom napätí (smernica 73/23 EEC).
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov anoriem.
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené spotre­biteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov. Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení). Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.
Magyar
Magyar nyelvı használati utasítás. Termékeink minŒsége, mıködése és formája a legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. Reméljük, örömét leli új Braun gŒzölŒs vasalójában.
Általános tudnivalók:
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a
használati utasítást és azt a vasaló teljes élettartama alatt Œrizze meg.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy az Ön által használt
feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett értékkel. Csakis váltakozó áramra csatlakoztassa a vasalót.
MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatlakozó
dugót húzza ki a konnektorból. Mindig a dugót húzza, ne a vezetéket.
A vezeték soha ne érintkezzen a forró
vasalótalppal, vagy egyéb meleg felületekkel.
A készüléket víz alá tartani tilos.
Helyezze a készüléket stabil, vízszintes
felületre (pl. asztalra vagy földre) és csak ilyen stabil felületen használja.
A vasalás szüneteiben a vasalót mindig állítsa
függŒleges helyzetbe, a támasztólapjára állítva.
Amikor, akár rövid idŒre is elhagyja a
helyiséget, húzza ki a csatlakozó dugót.
A vasalót tartsa gyermekektŒl távol, különösen
a gŒzfúvatás funkció
szuper gŒzlöket
gomb használatakor. Az elektromos vasalók magas hŒmérséklete és forró gŒze égési sérüléseket okozhat.
Soha ne vasalja vagy gŒzölje a ruhát magán.
Ne használja, ha a készülék csöpög, szivárog,
vagy látható sérülés van rajta. Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a vezeték nem sérült-e meg.
Amennyiben a készüléken vagy a vezetéken
bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el Braun szakszervizbe javításra. A hibás vagy szakszerıtlen javítási munka sérülést okozhat.
A Braun elektromos készülékei megfelelnek a
vonatkozó biztonsági elŒírásoknak.
A A készülék részei:
1 Vízszórófej 2 VízbetöltŒ nyílás 3 GŒzszabályzó 4 Vízszóró gomb 5 Szuper gŒzlöket gomb 6 HŒmérséklet választó 7 EllenŒrzŒ lámpa 8 Támasztótalp
B Bekapcsolás elŒtt
Ez a vasaló csapvízzel mıködik. Amennyiben Önnél nagyon kemény a víz, csapvíz és desztillált víz fele-fele arányú keverékének használatát javasoljuk. A «max» jelzésig töltse fel a tartályt. Soha ne használjon csak desztillált vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen adalék anyagot (pl. keményítŒt).
A tartály feltöltése elŒtt kapcsolja ki a
gŒzszabályzó gombot («0» = nincs gŒzfejlesztés).
Problém Odstránenie
Z otvorov na paru kvapká voda
Otoãte regulátor pary proti smeru hodinov˘ch ruãiãiek, aby ste zníÏili mnoÏstvo pary, alebo ho vypnite. DodrÏujte dlh‰ie intervaly, keì stlaãíte tlaãidlo Power shot. Nastavte vy‰‰iu teplotu.
Vyvíja sa menej pary alebo vôbec Ïiadna para
Skontrolujte hladinu vody. Oãistite odvápÀovací ventil.
Z parn˘ch otvorov vychádzajú ãiastoãky vápna
Odvápnite parnú komoru.
15
Tartsa a vasalót kicsit ferdén, ahogy a (B) ábra
mutatja, majd a «max» jelzésig töltse fel a tartályt.
Állítsa le a vasalót a támasztótalpára és
csatlakoztassa a hálózatba. A vasaló támasztótalpán lévŒ vasalási
útmutatónak vagy a ruhanemık címkéjének megfelelŒen válassza ki a hŒmérsékletet. Amikor a vasaló eléri a kívánt hŒmérsékletet (kb.1,5 perc múlva), az ellenŒrzŒ lámpa (8) kialszik.
C Vasalás
1 Vario gŒz
A kívánt gŒzmennyiséget a gŒzszabályzó (3) segítségével állíthatja be.
(0 = nincs gŒzfejlesztés, = maximális gŒzfejlesztés).
Megjegyzés: Vasalás közben a gŒzszabályzó gombot ne csavarja túl a jelzésen.
A hŒmérsékletválasztó gombot (6) állítsa a folyamatos piros szakaszon belülre (a «••» és a «max» jelzések közötti részre).
ElŒ
gŒzölŒ rendszer (csak az SI 2040 modellnél) GŒz áramlik ki vízszintesen a talp elülsŒ részén. Ez «elŒgŒzöli» a ruhát, és ezzel megkönnyíti a vasalást. Legyen óvatos – a gŒz oldalirányban áramlik ki.
2 Szuper gŒzlöket
Használat elŒtt nyomja meg a szuper gŒzlöket gombot (5) 3 vagy 4 alkalommal, hogy aktiválja ezt a funkciót. Legalább 5 másodperces szünetekkel nyomja meg a szuper gŒzlöket gombot. Ez a funkció csak száraz vasalás közben aktiválható. Ekkor a hŒmérsékletszabályzó gombot a pirossal jelzett szakaszon belülre kell állítani (a «•••» és a «max» jelzések közötti részre).
Csak az SI 2030 és SI 2040 modelleknél: Ez a funkció felakasztott ruhák gŒzölésére is alkalmazható.
3 Vízszóró funkció
Nyomja meg a vízszóró gombot (4).
4 Száraz vasalás
A gŒzszabályzó gombot (3) állítsa a «0» állásba (= gŒz kikapcsolva).
D Vasalást követŒen
Húzza ki a vasaló csatlakozó dugóját, és a gŒzszabályzót állítsa «0» pozícióba. Ürítse ki a víztartályt, ezzel a vasaló élettartamát hosszabbítja meg. A lehılt vasalót tartsa száraz helyen, mindig a támasztólapjára állítva.
E Karbantartás és tisztítás
A vasalótalp megóvása érdekében ne használja fém gombok vagy zipzárak vasalására. Rendszeresen törölje át a vasalótalpat enyhén nedves ruhával, hogy a szennyezŒdéseket eltávolítsa. A lerakódások /keményítŒ maradványok eltávolításához használjon ecetes-vizet 1 rész ecet, 2 rész víz arányban. Ne használjon acélforgácsot, dörzspapírt, vagy egyéb vegyszeres tisztítószert a vasalótalp tisztítására.
F A vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a gŒzszabályzó alsó részén található. Rendszeresen el kell róla távolítani a lerakódást (pl. akkor, amikor a gŒzáramlás gyenge). Ehhez a víztartálynak üresnek kell lennie.
A
gŒzszabályzón lévŒ vízkŒtelenítŒ szelep eltávolítása: Tekerje a gŒzszabályozót az óramutató járásával megegyezŒ irányba a felé. Határozott mozdulattal addig tekerje, amíg a gomb felemelkedik. A «•» (vízkŒtelenítŒ rendszer) jelzésre állítva, függŒlegesen húzza ki. A szelep alsó végét ne érintse meg. Merítse a vízkŒtelenítŒ szelepet ecetbe (nem ecetesszenciába) vagy citromlébe kb. 30 percig. A maradék vízkövet kefélje le, és folyóvíz alatt öblítse le. (F1–5. ábra).
A
gŒzszabályzó visszaillesztése: A gŒzszabályzó visszaillesztésénél ügyeljen arra, hogy a gŒzszabályzón lévŒ jelzés pontosan a «•» (vízkŒtelenítŒ rendszer) jelnél álljon. (F 6 ábra). Határozott mozdulattal nyomja lefelé a gŒzszabályzó gombot, majd fordítsa vissza a jelzésre (F 7 ábra), amíg bekattan a helyére. Megjegyzés: Tilos a vasalót gŒzszabályzó nélkül használni.
G A vízkŒtelenítŒ rendszer
A gŒzkamrát a G 1–11. ábrának megfelelŒen vízkŒtelenítse. Figyelem: A vasalótalpból forró víz és gŒz tör elŒ akkor, amikor a gŒzszabályzót az óramutató járásával megegyezŒ irányba, a 6 álláson túlra, a vízkŒmentesítés (cleaning/anticalc) jelöléséig forgatja. Várja meg amíg a talplemez lehıl, majd a fenti elŒírásoknak megfelelŒen tisztítsa meg. Majd töltse fel újra vízzel a tartályt, hevítse fel a vasalót és 4-szer nyomja meg az
szuper
gŒzlöket
gombot, hogy a vasalás elŒtt átöblítse a vasalót (G 12–14.ábrák). Ne használjon a kereskedelemben kapható vízkŒoldót – károsíthatja a vasalót.
Problémamegoldási útmutató
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A termék megfelel mind az EMC követelményrendszerének, amint az Európa Tanács 89/336/EEC direktívájában szerepel, mind pedig az alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak (73/23/EEC).
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Garancia
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk vissza valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát jelentŒsen nem befolyásolják.
A garancia érvényét veszti, ha a készülék a Braun által kijelölt szervizeken kívül kerül javításra. Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt szervizek címjegyzéke a készülékhez melléket garancia-levélben található.
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft., 1037 Budapest, Szépvölgyi út 35-37 06-1/801-3800
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaµabilmek üzere tasarlanmıµtır. Braun Steam Iron’dan memnun kalacaπınızı umarız.
Önemli Uyarılar
Ütünüzü kullanmadan önce, kullanma talimatını
tam olarak okuyunuz ve ütünüzü kullandıπınız sürece kullanma talimatını saklayınız.
Cihazı prize takmadan önce, µebeke cereyan
geriliminin, cihazın üzerinde yazılı olan voltaj ile aynı olduπundan emin olunuz.
Ütünüzü su ile doldurmadan önce mutlaka
ütünüzün fiµini çekiniz. Ütünüzün fiµini prizden çekerken, her zaman fiµinden tutunuz, kordonundan çekmeyiniz.
Ütünüzün kordonunu, kesinlikle sıcak
nesnelerden ve ütü tabanından uzak tutunuz.
Ütünüzü suyun veya diπer sıvıların içine
koymayınız, batırmayınız.
Ütünüzü sabit bir zemin üzerinde kullanınız.
Ütüleme sırasında verdiπiniz aralarda, ütünüzü
her zaman arka yüzeyi üzerinde dik duracak µekilde bırakınız ve ütüyü bıraktıπınız yüzeyin sabit bir zemin olduπundan emin olunuz.
Ütüleme sonrasında ütünüzün fiµini prize takılı
bırakmayınız.
Ütünüzü çocuklardan uzak tutunuz, özellikle
buhar düπmesi özelliπini kullandıπınızda çocuklarınızın uzakta olmasına daha da dikkat ediniz. Yüksek sıcaklık ve sıcak buhar yanıklara neden olabilir.
Giysileriniz üzerinizdeyken kesinlikle ütüleme,
ıslatma veya nemlendirme yapmayınız.
Yere düµmüµ, üzerinde belirgin hasar olan veya
su sızdıran ütüler kesinlikle kullanılmamalıdır. Olası hasarlar için kordonu düzenli aralıklarla kontrol ediniz.
Eπer cihazda (kordon da dahil olmak üzere)
herhangi bir bozukluk olursa, ütünüzü kesinlikle kullanmayınız ve en yakın Braun Yetkili Servisi’ne getiriniz. Hatalı veya niteliksiz yapılan tamirler, daha sonra kullanıcıya zarar verebilir. Braun elektrikli cihazları güvenlik standartlarına uygun olarak üretilmiµtir.
A Açıklamalar
1 Sprey deliπi 2 Su haznesi giriµi 3 Buhar düzenleyicisi 4 Sprey düπmesi 5 Buhar düπmesi 6 Sıcaklık ayar düπmesi 7 Kontrol lambası 8 Arka yüzey
B Baµlamadan önce
Bu ürün musluk suyuna uygun olarak tasarlanmıµtır. Eπer musluk suyu aµırı kireçli ise musluk suyunu ve saf suyu (ütü suyu) yarı yarıya karıµtırarak kullanmanızı öneriyoruz. «max» ibaresine gelene kadar su tankını doldurunuz. Musluk suyu ile karıµtırmadan sadece saf su (ütü suyu) kullanmayınız. Herhangi bir katkı maddesi ilave etmeyiniz. (örneπin kola)
Suyu doldurmadan önce buhar düzenleyiciyi
kapatınız. («0» = buhar yok)
Ωekil B’de gösterildiπi gibi ütüyü hafifçe eπiniz ve
«max» ibaresine kadar su tankını doldurunuz.
Ütünüzü arka yüzeyi üzerinde dik duracak
µekilde bırakınız ve fiµe takınız. Ütünüzün arka yüzeyindeki yazılı talimatlara
veya giysilerinizin üzerinde yazılı ütüleme talimatına uygun olarak ütünüzün sıcaklıπını ayarlayınız. Sıcaklık ikaz lambası (7) istenilen sıcaklık düzeyine ulaµıldıπında otomatik olarak söner. (yaklaµık 1 1/2 dakika sonra)
C Ütüleme
1 Deπiµken buhar
Buhar düzenleyicisini (3) kullanarak buhar miktarını ayarlayabilirsiniz.
(0 = buhar yok, = maksimum buhar). Not: Ütü yaparken buhar düzenleyicinizi ’nin
ilerisinde döndürmeyin. Sıcaklık ayar düπmesi (6) kırmızı aralıπın içinde
kalmalıdır. («••» ve «max» sembolleri arasında).
Ütü
ye ön hazırlık (sadece SI 2040 modelinde) Ütünüzün tabanının ön kısmında da yatay olarak buhar oluµmaktadır. Bu ön buhar oluµumu, kumaµlarınızı ütüye hazırlar ve böylece kumaµlarınızı daha kolay ütüleyebilirsiniz. Lütfen dikkatli olun – buhar yanlamasına dıµarı çıkmaktadır.
2 Buhar püskürtme
Kullanmadan önce, aktif hale getirmek için buhar düπmesine (5) 3–4 sefer basın. Buhar düπmesine en az 5 saniye aralıklarla basın. Buhar püskürtme özelliπi kuru ütüleme yaparken de aktif hale getirebilir. Sıcaklık ayar düπmesi kırmızı aralıkta olmak zorundadır. («•••» ve «max» sembolleri arasında).
Sadece SI 2030 ve SI 2040 modellerinde: Buhar püskürtme özelliπi, askıdaki elbiseleriniz için ütünüz dikey konumdayken de kullanılabilir.
3 Püskürtme Fonksiyonu
Püskürtme düπmesine (4) basınız.
4 Buharsız Ütüleme
Buhar düzenleyiciyi (3) «0» pozisyonuna getirin. (= buhar yok).
D Ütüleme Sonrası
Ütüyü prizden çıkarın ve buhar düzenleyiciyi «0» konumuna getirin. Ütünüzün ömrünü
Probléma Megoldás
GŒznyílásokból kicsöppenŒ vízcseppek
Csavarja a gŒzszabályzót az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy csökkenjen a gŒz, vagy kapcsolja ki. Az
szuper gŒzlöket
gomb megnyomásánál tartson hosszabb szüneteket. A hŒmérséklet-szabályzóval válasszon magasabb hŒmérsékletet.
Kevesebb vagy hiányzó gŒzképzŒdés
EllenŒrizze a vízszintet. Tisztítsa meg a vízkŒtelenítŒ szelepet.
Mészdarabkák távoznak a gŒznyíláson keresztül
VízkŒtelenítse a gŒzkamrát.
16
uzatabilmek için su haznesini boµaltın. Soπumuµ ütünüzü kuru bir yerde, her zaman özel tasarlanmıµ arka yüzü üzerinde dik duracak µekilde muhafaza edin.
E Bakım ve Temizleme
Ütünüzün tabanının zarar görmemesi için metal düπmeleri ve fermuarları ütülemeyin. Ütünüzün tabanını düzenli olarak nemli bir bezle temizleyin. Mineral ve kola artıklarını temizlemek için 1 : 2 oranında sirke/su karıµımı kullanın. Ütünüzün tabanını temizlemek için asla çelik tel sünger, pudra veya diπer kimyasalları kullanmayın.
F Kireç Koruyucu Sübabın
Temizlenmesi
Buhar düzenleyicinin alt kısmında bulunan kireç koruyucu sübabın, düzenli olarak kireçten temizlenmesi gerekir (buhar üretiminin yetersiz olduπu zamanlarda). Bu temizleme iµlemi için su haznesinin boµ olması gerekir.
Kire
ç önleyici Valf ile Buhar düzenleyicisini çıkarma: Buhar düzenleyicisini saat yönünde ’ne doπru döndürün. Buhar düzenleyicisi yukarı kalkıncaya kadar resistansın ilerisine doπru saat yönünde döndürmeye devam edin. «•» (anticalc system) pozisyonuna gelince buhar düzenleyicisini yukarı doπru çekin ve çıkarın. Kireç önleyici valfin alt uç kısmına dokunmayın. Kireç önleyici valfi sirke içerisine (sirke özü deπil) veya limon suyunda en az 30 dakika kalacak µekilde bekletin. Kalan katı artıkları fırça ile temizleyin ve musluk suyunda durulayın. (µekil F 1–5).
Buhar düzenle
yicisini yerine takma: Buhar düzenleyicisini yerine takarken buhar düzenleyicisinin göstergesinin «•» (anticalc system) noktasını gösterdiπinden emin olun.(µekil F 6). Buhar düzenleyicisini yerine sokun, bastırın ve oturana kadar ne doπru döndürün (µekil F 7). Not: Ütünüzü buhar düzenleyicisini yerine takmadan kesinlikle kullanmayın.
G Kireç önleyici sistem
Buhar bölmesini kireçten arındırmak için Bölüm I’de 1–11 arasında gösterilen adımları takip edin. Dikkat: Eπer buhar düzenleyiciyi saat yönünde
numaralı buhar ayarının üzerinde kullanılırsa, tabandan sıcak su ve buhar çıkmaya baµlar. Taban kısmı soπuyuncaya kadar bekleyin ve yukarıda anlatıldıπı µekilde temizleyin. Daha sonra su haznesini su ile doldurun, ütüyü ısıtın ve durulamak için buhar püskürtme tuµuna 4 defa basın. (resim G 12–14) Piyasada satılan kireç sökücüleri kullanmayın, ütüye zarar verebilir.
Çeµitli Problemler ve Çözümleri
Herhangi bir açıklama yapılmadan deπiµtirilebilir.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
““
““
(49) 6173 30 0
Fax
(49) 6173 30 28 75
Braun_infoline@Gillette.com
EППЛУИО¿
∆· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПЛЪФ‡У Щ· ˘„ЛПfiЩВЪ· ЪfiЩ˘· ФИfiЩЛЩ·˜, ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·ЫМФ‡. ∂П›˙Ф˘МВ fiЩИ ı· В˘¯·ЪИЫЩЛıВ›ЩВ ЩФ О·ИУФ‡ЪИФ Ы·˜ ·ЩМФЫ›‰ВЪФ ЩЛ˜ Braun.
™ËÌ·ÓÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ, ‰И·‚¿ЫЩВ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Û fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ы·˜
Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿­ÊÂÙ·È ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. ¡· ÙÚ·‚¿Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ Ú›˙·, fi¯È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ ÛÂ
В·К‹ МВ ˙ВЫЩ¿ ·УЩИОВ›МВУ· ‹ МВ ЩЛУ П¿О· ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ
˘ÁÚfi.
∆Ф Ы›‰ВЪФ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И О·И У·
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ·‡ÛË ÛÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, Ó·
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiÚıÈÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiÙ·Ó
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿, ȉ›ˆ˜
fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· «ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡».
∆· ЛПВОЩЪИО¿ Ы›‰ВЪ· Ы˘У‰˘¿˙Ф˘У ЩЛУ ˘„ЛП‹
ıВЪМФОЪ·Ы›· МВ ˙ВЫЩfi ·ЩМfi, Ъ¿БМ· Ф˘ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤ЫВИ ВБО·‡М·Щ·.
¶ФЩ¤ МЛ ЫИ‰ВЪТУВЩВ О·И МЛУ ˘БЪ·›УВЩВ Щ·
ÚÔ‡¯· ÂÓÒ Ù· ÊÔÚ¿ÙÂ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·У ¤¯ВИ ¤ЫВИ,
Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌÈ¿˜ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¿.
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘
О·Пˆ‰›Ф˘) ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ О¿ФИФ ВП¿ЩЩˆМ·, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И ·В˘­ı˘УıВ›ЩВ ЫВ ¤У· ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ Braun БИ· ВИЫОВ˘‹. §¿ıФ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ВИЫ­ОВ˘‹ ‹ ВИЫОВ˘‹ ·fi ¿ЩФМФ Ф˘ ‰ВУ ¤¯ВИ Щ· О·Щ¿ППЛП· ЪФЫfiУЩ·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ
·Щ˘¯‹М·Щ· ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ. OИ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘Ы­ОВ˘¤˜ ЩЛ˜ Braun ПЛЪФ‡У Щ· ИЫ¯‡ФУЩ· Ъfi­Щ˘· ·ЫК·ПВ›·˜.
∞ ¶ВЪИБЪ·К‹
1 ∞ОЪФК‡ЫИФ „ВО·ЫМФ‡ 2 O‹ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ УВЪФ‡ 3 ƒ˘ıМИЫЩ‹˜ ·ЩМФ‡ 4 ¶П‹ОЩЪФ „ВО·ЫМФ‡ 5 ¶П‹ОЩЪФ ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ 6 ∂ИПФБ¤·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 7 ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ 8 µ¿ЫЛ ЫЩ‹ЪИНЛ˜
B ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
∞˘Щfi ЩФ Ы›‰ВЪФ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜. ∞У ¤¯ВЩВ ВН·ИЪВЩИО¿ ЫОПЛЪfi УВЪfi ЪФЩВ›УФ˘МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ 50% УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜ О·И 50% УВЪfi ·ВЫЩ·БМ¤УФ. °ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ М¤¯ЪИ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ «max». ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ·ФОПВИЫЩИО¿
·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ٛÔÙ· ÛÙÔ ÓÂÚfi (.¯. ÎfiÏÏ·).
¶ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi, ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ЩМФ‡ («0» = ·ЩМfi˜ ОПВИЫЩfi˜).
°‡ÚÂÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ
(µ) Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «max».
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË ÛÙË
‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∂ИП¤НЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜ ЫЩЛУ fiЪıИ· ‚¿ЫЛ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ ‹ ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЩФ˘ ЪФ‡¯Ф˘ Ы·˜. ∏ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ (7) Ы‚‹УВИ fiЩ·У Л ıВЪМФ­ОЪ·Ы›· КЩ¿ЫВИ ЫЩФ ВИı˘МЛЩfi ЫЛМВ›Ф (МВЩ¿ ВЪ›Ф˘ 1 1/2 ПВЩ¿).
C ™È‰¤ÚˆÌ·
1 ∞ÙÌfi˜ Vario
ªФЪВ›ЩВ У· ВИП¤НВЩВ ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ (3).
(0 = О·ıfiПФ˘ ·ЩМfi˜, = М¤БИЫЩФ˜ ·ЩМfi˜).
™ËÌ›ˆÛË: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜, ÌËÓ Á˘Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ¤Ú· ·fi .
O ВИПФБ¤·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (6) Ъ¤ВИ У· В›У·И М¤Ы· ЫЩФ ОfiООИУФ ‰И¿ЫЩЛМ· (МВЩ·Н‡ «••» Î·È «max»).
ЪФВЩФИМ·Ы›· (МfiУФ МВ Sπ 2040) ∞ЩМfi˜ ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И О·И ФЪИ˙fiУЩИ· ЫЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ П¿О·˜. ∞˘Щfi ЪФВЩФИ­М¿˙ВИ Щ· ˘К¿ЫМ·Щ·, О¿УФУЩ·˜ О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ· ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· В˘ОФПfiЩВЪФ. ¶ЪФЫФ¯‹ – Ф ·ЩМfi˜ ‚Б·›УВИ ПВ˘ЪИО¿.
2 ∂Ó›Û¯˘ÛË „ÂηÛÌÔ‡
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ (5) 3 МВ 4 КФЪ¤˜ БИ· У· ЩФ ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ. ¶И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ ЫВ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· fi¯И МИОЪfiЩВЪ· ЩˆУ 5 ‰В˘ЩВЪФП¤­ЩˆУ. ∏ ВУ›Ы¯˘ЫЛ „ВО·ЫМФ‡ МФЪВ› У· ВУВЪБФФИЛ­ıВ› О·Щ¿ ЩФ ЫЩВБУfi ЫИ‰¤ЪˆМ·. O ВИПФБ¤·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И М¤Ы· ЫЩo ОfiООИУФ ‰И¿ЫЩЛМ· (МВЩ·Н‡ «•••» Î·È «max»).
ªfiУФ БИ· SI 2030 О·И SI 2040: ∏ ВУ›Ы¯˘ЫЛ „ВО·ЫМФ‡ МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫЩЛУ О¿ıВЩЛ ı¤ЫЛ БИ· ЩФ „ВО·ЫМfi ОЪВМ·ЫМ¤УˆУ ЪФ‡¯ˆУ.
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡ (4).
4 ™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
£¤ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ (3) ÛÙË ı¤ÛË «0» (= ‰È·ÎÔ‹ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡).
D ªÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ı¤ÛÙ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË «0». °È· Ó· ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘,
·‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡. º˘П¿НЩВ ЩФ ОЪ‡Ф Ы›‰ВЪФ ЫВ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜ ¿УЩФЩВ ¿Уˆ ЫЩЛУ fiЪıИ· ‚¿ЫЛ ЩФ˘.
E ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
°И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ·ЫЩЪФК‹ ЩЛ˜ П¿О·˜, МЛ ЫИ‰ВЪТУВЩВ МВЩ·ППИО¿ ОФ˘МИ¿ ‹ КВЪМФ˘¿Ъ. ¡· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛ П¿О· Щ·ОЩИО¿ МВ ¤У· ˘БЪfi ‡К·ЫМ·. °И· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ˘ФПВ›ММ·Щ· ¿П·ЩФ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· М›БМ· ·fi Н‡‰И/ УВЪfi ЫВ ·У·ПФБ›· 1 : 2. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ Ы‡ЪМ·, ЫОfiУВ˜ ‹ ¿ППВ˜ ¯ЛМИО¤˜ Ф˘Ы›В˜ БИ· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛУ П¿О·.
F ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
∏ ‚·П‚›‰· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi Щ· ¿П·Щ· ЩФ˘ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ Ъ¤ВИ У· ·К·П·ЩТУВЩ·И Щ·ОЩИО¿ (.¯. fiФЩВ Л ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ·ЩМФ‡ В›У·И
·ÓÂ·Ú΋˜). °È’ ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ·, ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ.
К·›ЪВЫЛ ЩФ˘ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ МВ ЩЛ ‚·П‚›‰· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi Щ· ¿П·Щ·: °˘Ъ›ЫЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ‰ВНИfiЫЩЪФК· ЪФ˜
. ™˘УВ¯›ЫЩВ У· ЩФУ ВЪИЫЩЪ¤КВЩВ ЫЩ·ıВЪ¿
·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ·Ó˘„ˆı›. ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ «•» (Ы‡ЫЩЛМ· anticalc), ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФУ О¿ıВЩ· ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ. ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi Щ· ¿П·Щ·. µ˘ı›ЫЩВ ЩЛ ‚·П‚›‰· ЫЩФ Н‡‰И (fi¯И Ф˘Ы›· НИ‰ИФ‡) ‹ ЫВ ¯˘Мfi ПВМФУИФ‡ БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 30 ПВЩ¿. ∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ Щ· О·Щ¿ПФИ· ‚Ф˘ЪЩЫ›˙ФУЩ·˜ О·И НВП‡УВЩВ О¿Щˆ ·fi ЩЪВ¯Ф‡МВУФ УВЪfi (Ы¯. F 1–5).
∂·Ó·ÙÔÔı¤Ù
ËÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡: ŸÙ·Ó Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ‰Â›¯ÓÂÈ ·ÎfiÌ· ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË «•» (Û‡ÛÙËÌ· anticalc) (Û¯. F 6). øı›ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡, ÌÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙÔ
(Ы¯. F 7) fiФ˘ ОПВ›УВИ. ™ЛМВ›ˆЫЛ: ∆Ф Ы›‰ВЪФ ‰ВУ Ъ¤ВИ ФЩ¤ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¯ˆЪ›˜ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡.
G ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·/Û‡ÛÙËÌ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
°И· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ·ЩМФ‡ ·fi ˘ФПВ›ММ·Щ·, О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ ·fi Щ· ¿П·Щ· fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩ· Ы¯‹М·Щ· G 1–11. ¶ЪФЫФ¯‹: ŸЩ·У ЫЩЪ¤„ВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ‰ВНИfiЫЩЪФК· ¤Ъ· ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ , ı· ‚БВИ ˙ВЫЩfi УВЪfi О·И ·ЩМfi˜ ·fi ЩЛУ П¿О· ЫИ‰ВЪТ­М·ЩФ˜. ¶ВЪИМ¤УВЩВ У· ОЪ˘ТЫВИ Л П¿О· ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜ О·И МВЩ¿ О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛУ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·¿Уˆ. ∫·ЩfiИУ Н·У·БВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф МВ УВЪfi, ıВЪМ¿УВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ О·И И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ 4 КФЪ¤˜ БИ· У· НВП‡­УВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЪИУ У· ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· (Ы¯. G 12–14). ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ф˘Ы›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·fi ¿П·Щ·, ФИ ФФ›В˜ ‰И·Щ›ıВУЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· О·Щ·ЫЩЪ¤„Ф˘У ЩФ Ы›‰ВЪФ.
Problem Çözüm
Buhar deliklerinden su damlaması
Buhar miktarını azaltmak için buhar düzenleyiciyi saat yönünün tersinde çevirin. Buhar püskürtme düπmesine daha geniµ aralıklarla basın. Daha yüksek bir sıcaklık seviyesini seçin.
Daha az buhar oluµması ya da hiç buhar oluµmaması
Su seviyesini kontrol edin. Kireç koruyucu sübabı temizleyin.
Buhar deliklerinden kalsiyum tanecikleri gelmesi
Buhar bölmesinin kirecini temizleyin.
17
O‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏË̿وÓ
ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∆Ф ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ∂˘Ъˆ·˚О¤˜ O‰ЛБ›В˜ EMC 89/336/∂O∫ О·И Г·МЛПТУ ∏ПВОЩЪИОТУ ∆¿ЫВˆУ 73/23/∂O∫.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ МЛУ ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ
·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩФ˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ
·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
кЫТТНЛИ
аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ Braun УЪ‚В˜‡˛Ъ Т‡П˚П ‚˚ТУНЛП ЪВ·У‚‡МЛflП Н‡˜ВТЪ‚‡, ЩЫМНˆЛУМ‡О¸МУТЪЛ Л ‰ЛБ‡ИМ‡.е˚ М‡‰ВВПТfl, ˜ЪУ ‚˚ УТЪ‡МВЪВТ¸ ‰У‚УО¸М˚ З‡¯ЛП МУ‚˚П ЫЪ˛„УП.
еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ
иВК‰В, ˜ВП ФЛТЪЫФЛЪ¸ Н ‡·УЪВ Т ЫЪ˛„УП,
‚МЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ЛМТЪЫНˆЛВИ. лУı‡МflИЪВ ˝ЪЫ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ З˚ ФУО¸БЫВЪВТ¸ ЫЪ˛„УП.
м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВП ‚ ТВЪЛ ТУУЪ-
‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ ЫЪ˛„В. иУ‰НО˛˜‡ИЪВ ЫЪ˛„ ЪУО¸НУ Н ТВЪЛ ФВВПВММУ„У ЪУН‡.
иВК‰В ˜ВП Б‡ФУОМЛЪ¸ ЫЪ˛„ ‚У‰УИ,
УЪНО˛˜ЛЪВ В„У УЪ ТВЪЛ. З˚МЛП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ, ‰ВК‡ ЫН‡ПЛ ‚ЛОНЫ, ‡ МВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ.
зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛfl ТВЪВ‚У„У
¯ÌÛ‡ Ò „Ófl˜ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ËÎË Ò ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ ÛÚ˛„‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÛÚ˛„ ‚ ‚Ó‰Û ËÎË
‰Ы„ЛВ КЛ‰НУТЪЛ.
ЗУ ‚ВПfl ФВВ˚‚У‚ ПВК‰Ы „О‡КВМЛВП
‚ТВ„‰‡ ТЪ‡‚¸ЪВ ЫЪ˛„ М‡ ФflЪНЫ. м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ЫЪ˛„ М‡ıУ‰ЛЪТfl М‡ ЫТЪУИ˜Л‚УИ ФУ‚ВıУТЪЛ.
éÚÍβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË ÔË ‚˚ıӉ ËÁ
ФУПВ˘ВМЛfl, „‰В З˚ „О‡‰ЛЪВ, ‰‡КВ ВТОЛ ‚˚ ФУНЛ‰‡ВЪВ ФУПВ˘ВМЛВ М‡ НУУЪНУВ ‚ВПfl.
ЗУ ‚ВПfl „О‡КВМЛfl МВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ·ОЛБНУ
Н ЫЪ˛„Ы ‰ВЪВИ. йТУ·ВММУ, НУ„‰‡ З˚ ЛТФУО¸­БЫВЪВ ЩЫМНˆЛ˛ ‚˚·УТ‡ Ф‡‡
ËÁ ÔÓ‰Ó¯‚˚
. иЛ ‡·УЪВ ЫЪ˛„ ТЛО¸МУ М‡„В‚‡ВЪТfl, ФЛ­НУТМУ‚ВМЛВ Н ФУ‚ВıМУТЪЛ ЫЪ˛„‡ ЛОЛ ФУФ‡‰‡­МЛВ Ф‡‡ М‡ М‡ НУКЫ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ТЛО¸М˚И УКУ„.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЫЪ˛„УП, ВТОЛ УМ ФУЪВН‡ВЪ
ËÎË Á‡ÏÂÚÌ˚ ‰Û„Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ¯ÌÛ ̇ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЫЪ˛„‡, УЪМВТЛЪВ В„У ‰Оfl
ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ ‚ CВ‚ЛТ-сВМЪ Braun. зВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚И ВПУМЪ ПУКВЪ ТЪ‡Ъ¸ ФЛ˜ЛМУИ МВТ˜‡ТЪМУ„У ТОЫ˜‡fl ЛОЛ Ъ‡‚П˚ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
щОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФЛ·У˚ ЩЛП˚ Braun
УЪ‚В˜‡˛Ъ ЪВ·У‚‡МЛflП ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Лı ТЪ‡М‰‡ЪУ‚ ФУ ЪВıМЛНВ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
A éÔËÒ‡ÌËÂ
1 З˚ФЫТНМУВ УЪ‚ВТЪЛВ ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ 2 д˚¯Н‡ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚ 3 дМУФН‡ В„ЫОЛУ‚НЛ ЫУ‚Мfl Ф‡‡ 4 дМУФН‡ ЩЫМНˆЛЛ ‡ТФ˚ОВМЛfl ‚У‰˚ 5 дМУФН‡ ЫТЛОВММУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ЛБ ФУ‰У¯‚˚ 6 нВПУВ„ЫОflЪУ 7 лЛ„М‡О¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ 8 иflЪН‡ ЫЪ˛„‡
B èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ì‡˜‡Ú¸ „·‰ËÚ¸
щЪУЪ ЫЪ˛„ ‡Б‡·УЪ‡М ‰Оfl ЛТФО¸БУ‚‡МЛfl ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰˚. й‰М‡НУ, ВТОЛ Ы ‚‡Т ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ КВТЪН‡fl ‚У‰‡, П˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТПВТ¸ 1/2 ‚У‰УФУ‚У‰МУИ Л 1/2 ‰ЛТЪЛООЛУ‚‡ММУИ ‚У‰˚. б‡ФУОМЪВ ВБВ‚Ы‡ ‰У УЪПВЪНЛ «max». зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‰ЛТЪЛООЛУ‚‡ММЫ˛ ‚У‰Ы. зВ ‰У·‡‚ОflИЪВ ‚ ‚У‰Ы МЛН‡НЛı ‰У·‡‚УН (М‡ФЛПВ, Н‡ıП‡О).
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡ÔÓÎÌflÚ¸ ÂÁÂ‚Û‡ ‚Ó‰ÓÈ,
ФУ‚ВМЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ М‡ ФУОУКВМЛВ «0».
СВКЛЪВ ЫЪ˛„ ‚ М‡НОУММУП ФУОУКВМЛЛ, Н‡Н
ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ (B), Л Б‡ФУОМЛЪВ ВБВ­‚Ы‡ ‚У‰УИ ‰У УЪПВЪНЛ «max».
иУТЪ‡‚¸ЪВ ЫЪ˛„ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУВ ФУОУКВМЛЛВ
Ë ÔÓ‰Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Í ÒÂÚË.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ М‡ МВУ·ıУ‰ЛП˚И ВКЛП ТУ„О‡ТМУ БМ‡˜ВМЛflП В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ЛОЛ flО˚НЫ М‡ У‰ВК‰В.
л‚ВЪУ‚УИ ТЛ„М‡О В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ (7) ФУ„‡ТМВЪ, Н‡Н ЪУО¸НУ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ‰УТЪЛ„МВЪ ‚˚·‡ММУ„У БМ‡˜ВМЛfl.
C ЙО‡КВМЛВ
1 è‡/·ÂÁ Ô‡‡
З˚ ПУКВЪВ Ы‚ВОЛ˜Л‚‡Ъ¸ ЛОЛ ЫПВМ¸¯‡Ъ¸ ЛМЪВМТЛ‚МУТЪ¸ Ф‡УУ·‡БУ‚‡МЛfl, ЛТФУО¸БЫfl НМУФНЫ В„ЫОЛУ‚НЛ ЫУ‚Мfl Ф‡‡ (3) УЪ
«0» = ·ÂÁ Ô‡‡ ‰Ó = χÍÒËχθÌÓ ÍÓÎË­˜ÂÒÚ‚Ó Ô‡‡.
ЗМЛП‡МЛВ: ‚ ФУˆВТТВ „О‡КВМЛfl МВ ФУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ Б‡ ФВ‰ВО˚ Н‡ТМУ„У ТВНЪУ‡ .
нВПУВ„ЫОflЪУ (6) ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ‚ Н‡ТМУП ТВНЪУВ (УЪ БМ‡˜ВМЛfl «••» ‰У «max»).
СУФУОМЛЪВО¸МУВ Ф‡
УУ·‡БУ‚‡МЛВ (ЪУО¸НУ ‚ ПУ‰ВОЛ SI 2040) и‡ ФУТЪЫФ‡ВЪ Н Т‡ПУПЫ НУМ˜ЛНЫ МУТЛН‡ ЛБ ‰УФУОМЛЪВО¸М˚ı УЪ‚ВТЪЛИ ‚ ФУ‰У¯‚В ЫЪ˛„‡. н‡НЛП У·‡БУП ЪН‡М¸ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ Ы‚О‡КМflВЪТfl, ˜ЪУ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ У·ОВ„˜‡ВЪ ФУˆВТТ „О‡КВМЛfl. ЕЫ‰¸ЪВ УТЪУУКМ˚ – Ф‡ ‚˚ıУ‰ЛЪ Т·УНЫ УЪ ФУ‰У¯‚˚.
2 мТЛОВММ˚И ‚˚·УТ Ф‡‡ ЛБ ФУ‰У¯‚˚
иВВ‰ ЪВП Н‡Н ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‰‡ММЫ˛ ЩЫМНˆЛ˛, М‡КПЛЪВ НМУФНЫ ЫТЛОВММУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ЛБ ФУ‰У¯‚˚ (5) 3 – 4 ‡Б‡ ‰Оfl ВВ ‡НЪЛ‚‡ˆЛЛ. нВФВ¸ М‡КПЛЪВ Л Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ НМУФНЫ ЫТЛОВММУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ФУ Н‡ИМВИ ПВВ 5 ТВНЫМ‰. З˚·УТ Ф‡‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡М ‰‡КВ ФЛ ТЫıУП „О‡КВМЛЛ. нВПУВ„ЫОflЪУ ФЛ ˝ЪУП ‰УОКМВ
·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ‚ Н‡ТМУП ‰Л‡Ф‡БУМВ, ПВК‰Ы БМ‡˜ВМЛВП «•••» Л «max».
íÓθÍÓ
‰Оfl ПУ‰ВОВИ SI 2030 Л SI 2040: оЫМНˆЛfl ‚˚·УТ‡ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У Ф‡‡ ЛБ ФУ‰У¯‚˚ Ъ‡НКВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М‡ ‰Оfl ‚ВЪЛН‡О¸МУ„У УЪФ‡Л‚‡МЛfl.
3 к‡ТФ˚ОЛЪВО¸ ‚У‰˚
з‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ (4).
4 лЫıУИ „О‡КВМЛВ
СОfl ‡·УЪ˚ ·ВБ Ф‡‡ ФУ‚ВМЛЪВ Ф‡УВ„ЫО­flЪУ ‚ ФУОУКВМЛВ «0».
D иУТОВ „О‡КВМЛfl
йЪНО˛˜ЛЪВ ЫЪ˛„ УЪ ТВЪЛ Л ФУ‚ВМЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ М‡ ФУОУКВМЛ «0». З˚ОВИЪВ ‚У‰Ы ЛБ ВБВ‚Ы‡‡. ЗТВ„‰‡ ı‡МЛЪВ УТЪ˚‚¯ЛИ ЫЪ˛„ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, ‚ ТЫıУП ПВТЪВ.
E ìıÓ‰ Ë ˜ËÒÚ͇
СОfl ФВ‰УЪ‚‡˘ВМЛfl ФУ‚ВК‰ВМЛИ ФУ‰У¯‚˚, МВ „О‡‰¸ЪВ ФУ ПВЪ‡ОЛ˜ВТНЛП Б‡ТЪВКН‡П Л ПУОМЛflП М‡ У‰ВК‰В. СОfl У˜ЛТЪНЛ ФУ‰У¯‚˚ ЫЪ˛„‡ ЛТФУО¸БЫИЪВ „Ы·Ы˛ ¯ВТЪ¸. иУТОВ У˜ЛЪТНЛ ФУЪЛЪВ ФУ‰У¯‚Ы ЪН‡М¸˛. зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ М‡К‰‡˜МЫ˛ ·ЫП‡„Ы, ЫНТЫТ Л ‰Ы„ЛВ ıЛПЛ˜ВТНЛВ ‚В˘ВТЪ‚‡ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФУ‰У¯‚˚ ЫЪ˛„‡.
F é˜Ë˘ÂÌË Í·ԇ̇ Ô‰ÓÚ‚‡-
˘‡˛˘Â„Ó Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
ЗТЪУВММ˚И ‚ Ф‡УВ„ЫОflЪУ НО‡Ф‡М, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘ЛИ Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛВ, МВУ·ıУ‰ЛПУ В„ЫОflМУ У˜Л˘‡Ъ¸ (НУ„‰‡ Ф‡УУ·‡БУ‚‡МЛВ ТЪ‡МУ‚ЛЪТfl МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М­˚П). ЗУ ‚ВПfl У˜Л˘ВМЛfl ВБВ‚Ы‡ ‰Оfl ‚У‰˚ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ФЫТЪ˚П.
ëÌflÚË ԇ
УВ„ЫОflЪУ‡ ‚ПВТЪВ Т НО‡Ф‡МУП, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘ЛП Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛВ: иУ‚eМЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ ‰У ‰‚УИМУИ ТЪВОНЛ ‚ НУМˆВ ТВНЪУ‡ «anticalc». З˚М¸ЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ ФУ‰МЛП‡fl В„У ‚ВЪЛН‡О¸МУ ‚‚Вı.зВ Н‡Т‡ИЪВТ¸ МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ НО‡Ф‡М‡ Ф‡О¸ˆ‡ПЛ. нВФВ¸ УФЫТЪЛЪВ НО‡Ф‡М ‚ ЫНТЫТ (МВ ‚ ЫНТЫТМЫ˛ ˝ТТВМˆЛ˛) ЛОЛ ‚ ОЛПУММ˚И ТУН ПЛМЛПЫП М‡ 30 ПЛМЫЪ. З˚ЪЛЪВ УТЪ‡‚¯ЛИТfl УТ‡‰УН Л УФУОУТМЛЪВ НО‡Ф‡М ФУ‰ ТЪЫВИ ‚У‰˚ (ТП. ЛТ. F 1–5).
ìÚÒÚ‡Ìӂ͇ Ô‡
УВ„ЫОflЪУ‡ У·‡ЪМУ: иВВ‰ ЪВП Н‡Н ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ Ф‡УВ„ЫОflЪУ У·‡ЪМУ, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ УМ М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ФУОУКВМЛЛ «•» (ЛТ. F 6). ЗТЪ‡‚¸ЪВ Ф‡У‚УИ В„ЫОflЪУ У·‡ЪМУ Л ФУ‚ВМЛЪВ ‰У ЫФУ‡. ЗМЛП‡МЛВ: ЫЪ˛„ МВО¸Бfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ·ВБ Ф‡УВ„ЫОflЪУ‡.
G лЛТЪВП‡ ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘‡fl
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
уЪУ·˚ У˜ЛТЪЛЪ¸ Ф‡У‚Ы˛ Н‡ПВЫ ЫЪ˛„‡ УЪ УТ‡‰Н‡, ‰ВН‡О¸ˆЛМЛЫИЪВ ВВ Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТ. G 1–11. иВ‰УТЪВВКВМЛВ: НУ„‰‡ Ф‡УВ„ЫОflЪУ
·Ы‰ВЪ ФУ‚ВМЫЪ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ ‚ ФУОУКВМЛВ , ˜ВВБ УЪ‚ВТЪЛfl ‚ ФУ‰У¯‚В ЫЪ˛„‡ ·Ы‰ЫЪ ‚˚ıУ‰ЛЪ¸ „Уfl˜‡fl ‚У‰‡ Л Ф‡. иУ‰УК‰ЛЪВ, НУ„‰‡ ФУ‰У¯‚‡ ЫЪ˛„‡ УТЪ˚МВЪ, Б‡ЪВП У˜ЛТЪЛЪВ ВВ, Н‡Н УФЛТ‡МУ ‚˚¯В. б‡ЪВП М‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰УИ, М‡„ВИЪВ ЫЪ˛„ Л М‡КПЛЪВ 4 ‡Б‡ М‡ НМУФНЫ ‰УФУОМЛ­ЪВО¸МУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ (ЛТ. G 12–14). зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ТФВˆЛ‡О¸М˚ı ‰ВН‡О¸ˆЛМЛЫ˛˘Лı ‚В˘ВТЪ‚, Ъ‡Н Н‡Н УМЛ ПУ„ЫЪ ЛТФУЪЛЪ¸ ЫЪ˛„.
H ê¯ÂÌË ÔÓ·ÎÂÏi
З ЛБ‰ВОЛВ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ‚МВТВМ˚ ЛБПВМВМЛfl ·ВБ У·˙fl‚ОВМЛfl.
СОfl ‰УФУОМЛЪВО¸МУИ ЛМЩУП‡ˆЛЛ У· ЫıУ‰В Б‡ У‰ВК‰УИ ФУТВЪЛЪВ М‡¯Ы ТЪ‡МЛ˜НЫ ‚ аМЪВМВЪВ: www.braun.com.
До дл соосу с бу оск  оссск сд босос  гг.
¶Úfi‚ÏËÌ· ∞УЩИМВЩТИЫЛ
∞fi ÙȘ Ô¤˜
·ÙÌÔ‡ ÙÚ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·ÁfiÓ˜
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹
·ЩМФ‡ ·УЩ›ıВЩ· ·fi ЩЛ КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ БИ· У· ВП·ЩЩТ­ЫВЩВ ЩФУ ·ЩМfi ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФУ. ŸЩ·У И¤˙ВЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡, У·
·К‹УВЩВ МВБ·П‡ЩВЪ· ‰И·ЫЩ‹М·Щ·. ∂ИП¤НЩВ ˘„ЛПfiЩВЪЛ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
¢ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ˜ ·ÙÌfi˜ ‹ Î·È Î·ıfiÏÔ˘
·ÙÌfi˜
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
∞fi ÙȘ Ô¤˜ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ ‚Á·›ÓÔ˘Ó ÎfiÎÎÔÈ ·Ï¿ÙˆÓ
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
èÓ·ÎÂχ ê¯ÂÌËÂ
уВВБ Ф‡У‚˚‚У‰fl˘ЛВ УЪ‚ВТЪЛfl ФУТЪЫФ‡˛Ъ Н‡ФОЛ ‚У‰˚
иУ‚ВЛЪВ Ф‡УВ„ЫОfl­ЪУ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ, ˜ЪУ·˚ ЫПВМ¸­¯ЛЪ¸ Ф‡ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ В„У. СВО‡ИЪВ ·УОВВ ‰ОЛЪВО¸М˚В ЛМЪВ‚‡О˚, НУ„‰‡ ФУО¸БЫВЪВТ¸ НМУФНУИ ‰УФУОМЛЪВО¸­МУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ Л ‚˚·Л‡ИЪВ П‡НТЛП‡О¸М˚И ЪВПФВ‡­ЪЫМ˚И ВКЛП.
и‡УУ·‡БУ‚‡МЛВ ЫПВМ¸¯ЛОУТ¸ ЛОЛ ‚УУ·˘В УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ
иУ‚В¸ЪВ ЫУ‚ВМ¸ ‚У‰˚.й˜ЛТЪЛЪВ НО‡Ф‡М, ФВФflЪТЪ‚Ы˛˘ЛИ Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛ˛.
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl ˜‡ÒÚˈ˚ ͇θˆËfl
й˜ЛТЪЛЪВ Ф‡У‚Ы˛ Н‡ПВЫ.
18
Уг, 1400/1600  Сдло  с, БУ с, Braun
Española S.A., 08950 Esplugues de Llobregat, Enrique Granados 46, Spain
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚ ·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т б‡НУМУП У Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ТЪ‡МВ ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. йТЫ˘ВТЪ‚ОВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ ‰‡ЪЫ ЛТЪВ˜ВМЛfl ТУН‡ „‡‡МЪЛЛ. Й‡‡МЪЛfl М‡ Б‡ПВМВММ˚В ˜‡ТЪЛ ЛТЪВН‡ВЪ ‚ ПУПВМЪ ЛТЪВ˜ВМЛfl „‡‡МЪЛЛ М‡ ‰‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЩЛП˚ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЩЛП˚ BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ
7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л ФЛМflЪ˚П ‰УФУОМВМЛВП Н Б‡НУМЫ ко УЪ 9.01.1996 „. «й ‚МВТВМЛЛ ЛБПВМВМЛИ» Л ‰УФУОМВМЛИ ‚ Б‡НУМ «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л «дУ‰ВНТ клолк У· ‡‰ПЛМЛТЪ‡ЪЛ‚М˚ı Ф‡‚УМ‡Ы¯ВМЛflı», ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ ЩЛП˚ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
У·ТЪУflЪВО¸ТЪ‚‡ПЛ; – ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı ˆВОflı; – М‡Ы¯ВМЛВ ЪВ·У‚‡МЛИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ; – МВФ‡‚ЛО¸М‡fl ЫТЪ‡МУ‚Н‡ М‡ФflКВМЛfl ФЛЪ‡˛˘ВИ
ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı, „˚БЫМУ‚ Л
М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л М‡ıУК‰ВМЛfl
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН, –
‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË
(ТУ‚ВЪЫВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ
Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË); – ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ÇÌËχÌËÂ!
йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВ­МЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ ЩЛП˚ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ
8 800 200 11 11.
ìÍ‡ªÌҸ͇
èÓ‰Û͈¥fl ̇¯Óª ÍÓÏԇ̥ª ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Ì‡È‚Ë˘¥Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥, χπ ˜Û‰Ó‚ËÈ ‰ËÁ‡ÈÌ. ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡π­Ú¸Òfl ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌÓ‚Ó˛ Ô‡Ó‚Ó˛ Ô‡ÒÍÓ˛ Ù¥ÏË Braun.
삇„‡!
èÂ¯ Ì¥Ê ÔÓ˜‡ÚË ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛,
ФУ‚М¥ТЪ˛ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ¥МТЪЫНˆ¥˛ Б ВНТФОЫ‡­Ъ‡ˆ¥ª. б·В¥„‡ИЪВ ªª ‰У Б‡Н¥М˜ВММfl ТЪУНЫ ТОЫК·Л ФЛТЪУ˛.
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ Û Ç‡¯¥È ÏÂÂÊ¥
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á̇˜ÂÌÌ˛, ‚͇Á‡ÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡Òˆ¥.
èÂ¯ Ì¥Ê Á‡ÎËÚË ‚Ó‰Û Û Ô‡ÒÍÛ, ‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ªª Á
ВОВНЪУПВВК¥. иЛ ˆ¸УПЫ Ъfl„МЫЪЛ ТО¥‰ Б‡ ‚ЛОНЫ, ‡ МВ Б‡ ¯МЫ.
òÌÛ Ì ÔÓ‚ËÌÂÌ ÚÓ͇ÚËÒfl „‡fl˜Ëı Ô‰ÏÂ-
Ú¥‚ ‡·Ó Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË.
ç ÏÓÊ̇ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË Ô‡ÒÍÛ Û ‚Ó‰Û ‡·Ó ¥Ì¯¥
¥‰ËÌË.
äÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ú‡ ÒÚ‡‚ËÚË ªª ÏÓÊ̇
Î˯ ̇ ÒÚ¥ÈÍÛ ÔÓ‚ÂıÌ˛.
襉 ˜‡Ò ÔÂÂ‚ Û Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ Á‡‚ʉË
ÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ ‚ÂÚË͇θÌÓ Ì‡ ªª Ô’flÚÍÛ Ú‡ ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó Ô’flÚ͇ ÒÚÓªÚ¸ ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
и‡У‚Ы Ф‡ТНЫ, ‚‚¥ПНМВМЫ ‚ ВОВНЪУПВВКЫ,
Ì ÏÓÊ̇ Á‡Î˯‡ÚË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û.
нЛП‡ИЪВ ФЛТЪ¥И Ы П¥Тˆflı МВ‰УТЪЫФМЛı ‰Оfl
‰¥ЪВИ, УТУ·ОЛ‚У ЪУ‰¥, НУОЛ НУЛТЪЫπЪВТfl ЩЫМНˆ¥π˛ «М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸». ЦОВНЪЛ˜М¥ Ф‡ТНЛ П‡˛Ъ¸ ‚ЛТУНЫ ЪВПФВ‡­ЪЫЫ Ъ‡ „‡fl˜Ы Ф‡Ы, ˘У ПУКВ ТФЛ˜ЛМЛЪЛ УФ¥НЛ.
ç ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ Ú‡ Ô‡ÒÛ‚‡ÚË
˜¥, Ó‰fl„ÌÂÌ¥ ̇ β‰ËÌÛ.
ç ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ô¥ÒÎfl ªª
Ф‡‰¥ММfl, flН˘У М‡fl‚М¥ УБМ‡НЛ Ы¯НУ‰КВММfl ‡·У ФУЪ¥Н‡ММfl. кВ„ЫОflМУ ФВВ‚¥flИЪВ ˆ¥О¥ТМ¥ТЪ¸ ВОВНЪУ¯МЫ‡.
зВ НУЛТЪЫИЪВТfl ФЛТЪУπП (‚НО˛˜‡˛˜Л
ВОВНЪУ¯МЫ) ˘У П‡π МВТФ‡‚МУТЪ¥. ЗЛПНМ¥Ъ¸ ИУ„У Ъ‡ ‚¥‰МВТ¥Ъ¸ ‰У лВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Braun ‰Оfl ВПУМЪЫ. кВПУМЪ, ‚ЛНУМ‡МЛИ МВМ‡ОВКМЛП ˜ЛМУП ‡·У МВН‚‡О¥Щ¥НУ‚‡МУ,
ПУКВ ТЪ‡ЪЛ ФЛ˜ЛМУ˛ МВ˘‡ТМЛı ‚ЛФ‡‰Н¥‚ ‡·У Ъ‡‚ПЫ‚‡ММfl О˛‰ВИ. ЦОВНЪЛ˜М¥ ФЛТЪУª Щ¥ПЛ Braun ‚¥‰ФУ‚¥‰‡˛Ъ¸ ТЪ‡М‰‡Ъ‡П
·ВБФВНЛ ‰Оfl ФУ·ЫЪУ‚Уª ЪВıМ¥НЛ.
Ä éÔËÒ
1 лУФО‡ ‰Оfl БУ¯ВММfl ЪН‡МЛМЛ 2 йЪ‚¥ ·‡Н‡ ‰Оfl ‚У‰Л 3 кВ„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л 4 дМУФН‡ ‚ЛФЫТНЫ Ф‡Л 5 дМУФН‡ ЩЫМНˆ¥ª М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸ 6 иВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ 7 дУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ 8 и’flЪН‡
Ç è¥‰„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
сfl Ф‡ТН‡ ФЛБМ‡˜ВМ‡ ‰Оfl ‚У‰УФУ‚¥‰МУª ‚У‰Л. ьН˘У Ы З‡Т ‰ЫКВ Ъ‚В‰‡ ‚У‰‡, ‡‰ЛПУ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ТЫП¥¯¯˛ 50% ‚У‰УФУ‚¥‰МУª ‚У‰Л Ъ‡ 50% ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МУª. б‡ФУ‚М¥Ъ¸ ·‡Н ‚У‰У˛ ‰У ‚¥‰П¥ЪНЛ «max». зВ НУЛТЪЫИЪВТfl ОЛ¯В ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МУ˛ ‚У‰У˛. з¥˜У„У МВ ‰У‰‡‚‡ИЪВ Ы ‚У‰Ы (М‡ФЛ­НО‡‰, НУıП‡О¸).
èÂ¯ Ì¥Ê Á‡ÎËÚË ‚Ó‰Û, ‚ËÏÍÌ¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ
ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л («0» = ФУ‰‡˜Ы Ф‡Л ‚ЛПНМВМУ).
нЛП‡˛˜Л Ф‡ТНЫ ЪУıЛ Ф¥‰ НЫЪУП, flН
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ χÎ. Ç, Á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í ‚Ó‰Ó˛ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË «max».
èÓÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ Ì‡ Ô’flÚÍÛ Ú‡ Ô¥‰Íβ˜ËÚ¸ ªª
‰Ó ÏÂÂÊ¥.
ЗЛТЪ‡‚ЪВ ФВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ‚Н‡Б¥‚УН, М‡МВТВМЛı М‡ Ф’flЪНЫ Ф‡ТНЛ, ‡·У flН ‚Н‡Б‡МУ М‡ ВЪЛНВЪˆ¥ З‡¯У„У У‰fl„Ы. дУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ (7) ‚ЛПЛН‡πЪ¸Тfl, НУОЛ Ф‡ТН‡ М‡„¥‚‡πЪ¸Тfl ‰У ‚ЛТЪ‡‚ОВМУ„У БМ‡­˜ВММfl (ФЛ·ОЛБМУ ˜ВВБ 1,5 ı‚.).
ë è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
1 ê„Û₇ÌÌfl Ô‡Ë
ЗЛ ПУКВЪВ БП¥М˛‚‡ЪЛ У·’πП Ф‡Л, ˘У ФУ‰‡πЪ¸Тfl, Б‡ ‰УФУПУ„У˛ В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (3).
(0 = Ô‡Ë ÌÂχπ; = χÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸).
삇„‡: Ô¥‰ ˜‡Ò Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Ì ÏÓÊ̇ ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ‰‡Î¥ ÔÓÁ̇˜ÍË .
иВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ (6) ФУ‚ЛМВМ ·ЫЪЛ ‚ У‰МУПЫ Б ФУОУКВМ¸ Ы ТЫˆ¥О¸МУ ˜В‚УМУПЫ ТВНЪУ¥ (П¥К ФУБМ‡˜Н‡ПЛ «••» Ъ‡ «max»).
è¥
‰„УЪУ‚Н‡ ‰У Ф‡ТЫ‚‡ММfl (ОЛ¯В ‰Оfl ПУ‰ВО¥ SI 2040) и‡‡ Ъ‡НУК ФУ‰‡πЪ¸Тfl „УЛБУМЪ‡О¸МУ, Б ФВВ‰М¸Уª ˜‡ТЪЛМЛ Ф¥‰У¯‚Л. н‡Н‡ ФУФВВ‰Мfl У·У·Н‡ Ф‡У˛ Ф¥‰„УЪУ‚О˛π ЪН‡МЛМЛ ‰У Ф‡ТЫ‚‡ММfl, ЪЛП Т‡ПЛП ФУОВ„¯Ы˛˜Л ИУ„У. ЕЫ‰¸ЪВ У·ВВКМ¥, Ф‡‡ УБıУ‰ЛЪ¸Тfl ‚ ·УНЛ.
2 оЫМНˆ¥fl М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸
иВ¯ М¥К ФУ˜‡ЪЛ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ˆ¥π˛ ЩЫМНˆ¥π˛, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ‚¥‰ФУ‚¥‰МЫ НМУФНЫ (5) 3–4 ‡БЛ, ˘У· ‚‚¥ПНМЫЪЛ ЩЫМНˆ¥˛. з‡ЪЛТН‡ИЪВ М‡ НМУФНЫ ЩЫМНˆ¥ª М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸ ФЛМ‡ИПМ¥ ˜ВВБ НУКМ¥ 5 ТВН. оЫМНˆ¥π˛ М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ¥ Ф¥‰ ˜‡Т ТЫıУ„У Ф‡ТЫ‚‡ММfl. й‰М‡Н ФВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ ФУ‚ЛМВМ ТЪУflЪЛ М‡ ФУБМ‡˜ˆ¥ Ы ТЫˆ¥О¸МУПЫ ˜В‚УМУПЫ ТВНЪУ¥ (П¥К ФУБМ‡˜Н‡ПЛ «•••» Ъ‡ «max»).
гЛ¯В ПУ‰ВО¥ SI 2030 Ъ‡ SI 2040: оЫМНˆ¥π˛ М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ¥ Ф¥‰ ˜‡Т ‚ВЪЛН‡О¸МУ„У Ф‡ТЫ‚‡ММfl В˜ВИ, ˘У ‚ЛТflЪ¸.
3 è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡Ó˛
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ‚ЛФЫТНЫ Ф‡Л (4).
4 ëÛı Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (3) Ы ФУОУКВММfl «0» (= ФУ‰‡˜Ы Ф‡Л ‚ЛПНМВМУ).
D è¥ÒÎfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ЗЛПНМ¥Ъ¸ Ф‡ТНЫ Б ВОВНЪУПВВК¥ Ъ‡ ФВ‚‰¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л Ы ФУОУКВММfl «0». фУ· ФУ‰У‚КЛЪЛ ТЪУН ТОЫК·Л Ф‡ТНЛ, ‚ЛОЛИЪВ ‚У‰Ы Б ·‡Н‡. б·В¥„‡ИЪВ ıУОУ‰МЫ Ф‡ТНЫ Ы ТЫıУПЫ П¥Тˆ¥, Ы ‚ВЪЛН‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥ М‡ Ф’flЪˆ¥.
E ÑÓ„Îfl‰ Ú‡ ˜Ë˘ÂÌÌfl
фУ· МВ Ы¯НУ‰ЛЪЛ Ф¥‰У¯‚Ы Ф‡ТНЛ, МВ ФУıУ‰¸ЪВ ФУ ПВЪ‡О¥˜МЛП ШЫ‰БЛН‡П Ъ‡ Б‡ТЪ¥·Н‡П «·ОЛТН‡‚Н‡». и¥‰У¯‚Ы ТО¥‰ ˜ЛТЪЛЪЛ В„ЫОflМУ Б‡ ‰УФУПУ„У˛ ‚УОУ„Уª „‡М˜¥НЛ. фУ· ‚Л‰‡ОЛЪЛ Б‡ОЛ¯НЛ П¥МВ‡О¸МЛı В˜У‚ЛМ Ъ‡ НУıП‡О˛ НУЛТЪЫИЪВТfl ‚У‰МЛП УБ˜ЛМУП УˆЪЫ Ы ФУФУˆ¥ª 1 : 2. СОfl ˜Л˘ВММfl Ф¥‰У¯‚Л Ф‡ТНЛ МВ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ФВТУ‚‡МУ˛ ТЪ‡О¸МУ˛ ТЪЫКНУ˛, ‡·‡БЛ‚МЛПЛ ТВ‚ВЪН‡ПЛ, ФУУ¯Н‡ПЛ Ъ‡ ı¥П¥˜МЛПЛ В˜У‚ЛМ‡ПЛ.
F уЛ˘ВММfl ФУЪЛМ‡НЛФМУ„У
Á‡Ú‚ÓÛ
иУЪЛМ‡НЛФМЛИ Б‡Ъ‚У, УБЪ‡¯У‚‡МЛИ Ы МЛКМ¥И ˜‡ТЪЛМ¥ В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л, ТО¥‰ В„ЫОflМУ Б‚¥О¸МflЪЛ ‚¥‰ М‡НЛФЫ (ЪУ·ЪУ ЪУ‰¥, НУОЛ ФУ‰‡πЪ¸Тfl МВ‰УТЪ‡ЪМfl Н¥О¸Н¥ТЪ¸ Ф‡Л). иЛ ˆ¸УПЫ ·‡Н ‰Оfl ‚У‰Л ФУ‚ЛМВМ ·ЫЪЛ ФЫТЪЛП.
ÇË
‰‡ОВММfl В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ‡БУП Б ФУЪЛМ‡НЛФМЛП Б‡Ъ‚УУП: иУ‚ВМ¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л Б‡ ˜‡ТУ‚У˛ ТЪ¥ОНУ˛, Ы М‡ФflПНЫ ФУБМ‡˜НЛ . иУ‰У‚КЫИЪВ ФУ‚ВЪ‡ЪЛ, МВ ‰Л‚Оfl˜ЛТ¸ М‡ УФ¥, ФУНЛ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л МВ Ф¥‰М¥­ПВЪ¸Тfl. дУОЛ ‚¥М
Òڇ̠̇‰ ÔÓÁ̇˜ÍÓ˛ «•»
(ÔÓÚË̇ÍËÔ̇
ТЛТЪВП‡), ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ ИУ„У ‚ВЪЛН‡О¸МУ. зВ ЪУН‡ИЪВТfl МЛКМ¸Уª ˜‡ТЪЛМЛ ФУЪЛМ‡НЛФМУ„У Б‡Ъ‚УЫ. б‡МЫЪВ ФУЪЛ­М‡НЛФМЛИ Б‡Ъ‚У Ы УБ˜ЛМ УˆЪЫ (МВ ВТВМˆ¥˛) ‡·У ОЛПУММЛИ Т¥Н ˘УМ‡ИПВМ¯В М‡ 30 ı‚ЛОЛМ. ф¥ЪНУ˛ БМ¥П¥Ъ¸ Б‡ОЛ¯НЛ УТ‡‰Ы Ъ‡ ФУПЛИЪВ Б‡Ъ‚У Ф¥‰ ТЪЫПВМВП ‚У‰Л (П‡О. F 1–5).
üÍ ÔÓÒÚ‡‚ËÚË Ì‡ Ï¥ÒˆÂ
В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л: лЪ‡‚Оfl˜Л М‡ П¥ТˆВ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л, ФВВ‚¥ЪВ ˜Л УТМУ‚‡ В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л flН ¥ ‡М¥¯В М‡Ф‡‚ОВМ‡ М‡ ФУБМ‡˜НЫ «•» (ФУЪЛМ‡НЛФМ‡ ТЛТЪВП‡) (П‡О. F 6). нfl„М¥Ъ¸ ‚МЛБ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ФУНЛ ‚¥М МВ ФУ‚ВМВЪ¸Тfl ‰У ФУБМ‡˜НЛ (П‡О. F 7), ‰В Б‡˘ЛФМВЪ¸Тfl. и‡ТНУ˛ МВ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ·ВБ В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л.
G лЛТЪВП‡ ‰ВН‡О¸ˆ¥МЫ‚‡ММfl (ФУЪЛМ‡НЛФМ‡ ТЛТЪВП‡)
фУ· У˜ЛТЪЛЪЛ Ф‡У‚Ы Н‡ПВЫ ‚¥‰ ˜‡ТЪУ˜УН М‡НЛФЫ, ‰ВН‡О¸ˆ¥МЫИЪВ ªª, flН ФУН‡Б‡МУ М‡ П‡О˛МНЫ УБ‰¥ОЫ G 1–11. й·ВВКМУ: Й‡fl˜‡ ‚У‰‡ Ъ‡ Ф‡‡ ‚ЛıУ‰Л­ЪЛПЫЪ¸ Б Ф¥‰У¯‚Л Ф‡ТНЛ, flН˘У В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ФУ‚ВМЫЪЛ Б‡ „У‰ЛММЛНУ‚У˛ ТЪ¥ОНУ˛ ‰‡О¥ ФУБМ‡˜НЛ .
19
иУ˜ВН‡ИЪВ, ФУНЛ Ф¥‰У¯‚‡ УıУОУМВ, ФУЪ¥П ФУ˜ЛТЪ¥Ъ¸ ªª, flН УФЛТ‡МУ ‚Л˘В. иУЪ¥П БМУ‚Ы М‡ФУ‚М¥Ъ¸ ·‡Н ‚У‰У˛, М‡„¥ИЪВ Ф‡ТНЫ Ъ‡ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ЩЫМНˆ¥ª «М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸» 4 ‡БЛ, ˘У· БПУ˜ЛЪЛ Ф‡ТНЫ ФВВ‰ Ф‡ММflП (П‡О. G 12–14). зВ НУЛТЪЫИЪВТfl Б‡ТУ·‡ПЛ ФУЪЛ М‡НЛФЫ, ˘У ФУ‰‡˛Ъ¸Тfl ‚ П‡„‡БЛМ‡ı. ЗУМЛ ПУКЫЪ¸ ФЛБ‚ВТЪЛ ‰У Ы¯НУ‰КВММfl Ф‡ТНЛ.
еУКОЛ‚¥ МВТФ‡‚МУТЪ¥ Ъ‡ ТФУТУ·Л ªı ЫТЫМВММfl
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М ·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
С‡МЛИ ‚Л¥· ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚Т¥П МВУ·ı¥‰МЛП π‚УФВИТ¸НЛП ¥ ЫН‡ªМТ¸НЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ Ъ‡ „¥„¥πМЛ, Ы ЪУПЫ ˜ЛТО¥ - ‚ЛПУ„‡П Слнм 3135.12-95 (Ййлн 30345.12-96, ЯЦл 335-2-3-93), Ййлн 23511-79 .1, Ййлн 30320-95. Ъ‡ Т‡М¥Ъ‡МЛП МУП‡П л‡Ми¥з 001-96, Слз 239-96
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun ‚͇Á‡Ì‡
·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: Braun Espanola S.A. 08950 Eslugues de Llobregat, Enrique Granados 46, Spain «Å‡ÛÌ ÖÒԇ̸Ó·» ë.Ä. 08950 ÖÒÎÛ„ÂÒ ‰Â ãÎÓ·„‡Ú, ÖÌ¥Í É‡Ì‡‰ÓÒ 46, ßÒԇ̥fl
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun
СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·i‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы.
иУЪfl„УП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ФВ¥У‰Ы ПЛ ·ВБФО‡ЪМУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы ·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl.
м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚.
Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰¥ОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl Щ¥ПУ˛ Зr‡un ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·’˛ЪВУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl.
б‰¥ИТМВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl МВ ‚ФОЛ‚‡π М‡ ‰‡ЪЫ Б‡Н¥М˜ВММfl ЪВП¥МЫ „‡‡МЪ¥ª. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·.
Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) МУП‡О¸МЛИ БМУТ Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi ‰ВЪ‡О¥ ЩiПЛ Зr‡un.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ФВ‰’fl‚ОВММfl ВНО‡П‡ˆИ¥ª Б‡ ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Лi· Ы НУПФОВНЪ¥ ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы ·Ы‰¸-flНЛИ ¥Б ˆВМЪ¥‚ ТВ‚¥ТМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ЩiПЛ Зr‡un.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
У·ТЪ‡‚ЛМ‡ПЛ; – ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl Б ФУЩВТ¥ИМУ˛ ПВЪУ˛; – ФУЫ¯ВММfl ‚ЛПУ„ ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВКi
КЛ‚ОВММfl (flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡ ·‡Ъ‡ВИН‡ı –
Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ЛНОЛН‡М¥ ТФ‡ˆ¸У‚‡МЛПЛ ‡·У Ф¥‰Ъ¥Н‡˛˜ЛПЛ
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ‚ЛМЛНМВММfl ТНО‡‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ‡·У Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТ¸ ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Щ¥ПЛ Зr‡un ‚ мН‡ªМ¥.
èÓ·ÎÂχ ôÓ Ó·ËÚË
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl Ô‡Ë ‚Ëڥ͇˛Ú¸ Í‡ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë
иУ‚ВМ¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ФУЪЛ „У‰ЛММЛНУ‚Уª ТЪ¥ОНЛ ˘У· БПВМ¯ЛЪЛ ФУ‰‡˜Ы Ф‡Л, ‡·У ‚ЛПНМ¥Ъ¸ ИУ„У. к¥‰¯В М‡ЪЛТН‡ИЪВ М‡ НМУФНЫ ЩЫМНˆ¥ª М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸. ЗЛТЪ‡‚ЪВ ‚Л˘Ы ЪВПФВ­‡ЪЫЫ.
å‡Î‡ ͥθͥÒÚ¸ Ô‡Ë ‡·Ó ªª ÌÂχπ ÁÓ‚Ò¥Ï
иВВ‚¥ЪВ ¥‚ВМ¸ ‚У‰Л ‚ ·‡НЫ. иУ˜ЛТЪ¥Ъ¸ ФУЪЛМ‡НЛФМЛИ Б‡Ъ‚У.
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl Ô‡Ë Á’fl‚Îfl˛Ú¸Òfl ˜‡ÒÚÓ˜ÍË Ì‡ÍËÔÛ
é˜ËÒÚ¥Ú¸ ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ Ô‡Ó‚Û Í‡ÏÂÛ.
‹
20
Loading...