Transferpette® 2 ml, 0,5 - 5 ml
Transferpette
®
2 ml, 0,5 - 5 ml
Gebrauchsanleitung
Bitte Schritt für Schritt befolgen!
Operating Manual
Please follow step by step!
BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA
Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · E-Mail:mail@brandtech.com
Vor Benutzung sorgfältig lesen!
Sicherheitsbestimmungen
1. Allgemeine Gefahrenhinweise und SicherheitsVorschriften befolgen. Z.B. Schutzkleidung,
Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
2. Angaben der Reagenzienhersteller beachten.
3. Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und
beachten.
4. Stets so arbeiten, daß weder Benutzer noch
andere Personen gefährdet werden.
5. Nur Originalersatzteile verwenden.
Verwendungszweck
Luftpolsterpipette zum Pipettieren von wässerigen
Lösungen mittlerer Dichte und Viskosität.
Einsatzbeschränkungen
Zulässiger Arbeitstemperaturbereich: 15 - 40 °C.
Das Pipettieren
❍ im Reverse Mode (ISO 8655/2)
❍ von Flüssigkeiten mit hohem Dampfdruck
oder hoher Viskosität
❍ von Flüssigkeiten, die PP angreifen,
ist nur eingeschränkt möglich.
Read carefully before you start!
Safety Instructions
1. Observe general hazard prevention instructions
and safety regulations; e.g. wear protective
clothing, goggles and gloves.
2. Observe the reagent manufacturer's
information.
3. Read this Operating Manual carefully.
4. Always use the instrument in such a way that
neither the user nor any other persons are
endangered.
5. Only use manufacturer's original parts.
Purpose
Air-displacement pipette for pipetting aqueous
solutions of medium density and viscosity.
Limitations
Permissible operating range: 15 - 40 °C.
There are restrictions when pipetting
❍ in Reverse Mode (ISO 8655/2)
❍ liquids of high vapour pressure or high
viscosity
❍ liquids which attack PP.
– 3 –
Mode d'emploi
A suivre un point après l'autre!
Instrucciones de manejo
¡Seguirlas paso a paso!
BRAND GMBH + CO · P.O.Box 1155 · 97861 Wertheim · Germany
Tel.: +49 9342 808-0 · Fax: +49 9342 808 236 · E-Mail: info@brand.de
Lire attentivement avant l'emploi!
Règles de sécurité
1. Tenir compte des avertissements de danger et
suivre les règles de sécurité générales, par ex.
en portant des vêtements de protection, lunettes protectrices et gants protecteurs.
2. Observer les données des fabricants de réactifs.
3. Lire et suivre attentivement le mode d'emploi.
4. Toujours travailler de façon à ne mettre en
danger ni vous-même ni autrui.
5. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
Application
Pipette à coussin d'air, faite pour pipetter des
solutions aqueuses de densité et de viscosité moyennes.
Restrictions d'emploi
Température de travail admissible: 15 à 40 °C.
Le pipetage
❍ en Reverse Mode (ISO 8655/2)
❍ de liquides ayant une haute pression de
vapeur ou de liquides très visqueux
❍ de liquides attaquant le PP
n'est possible qu'avec des réserves.
– 3 –
9978 50 · Printed in Germany 5/0801
¡Leer cuidadosamente antes de la utilización!
Normas de seguridad
1. Observar las advertencias de peligro y las reglas
de seguridad generales, por ej. utilizar vestimenta, gafas y guantes de protección.
2. Observar las indicaciones del fabricante de los
reactivos.
3. Leer y seguir cuidadosamente las instrucciones
de manejo.
4. Trabajar siempre de tal manera que no corran
peligro ni el operador ni otras personas.
5. Utilizar sólo recambios originales.
Aplicación
Pipeta con cojín de aire para pipeteado de soluciones
acuosas de densidad y viscosidad medias.
Limitaciones de uso
Temperatura de trabajo admisible: 15 a 40 °C.
El pipeteado
❍ en modo inverso (ISO 8655/2)
❍ de líquidos de alta presión de vapor
o alta viscosidad
❍ de líquidos que atacan el PP
sólo es posible con restricciones.
– 4 –
– 4 –
Bedienelemente
1. Pipettierknopf
2. Abwerferhaube
3. Volumeneinstellung
(Typ Digital)
4. Pipettiereinheit
Handhabung
Richtige Spitzen benutzen
Einwandfreie Ergebnisse sind nur bei bei Verwendung von Qualitäts-Pipettenspitzen zu erreichen.
Wir empfehlen deshalb die Verwendung von
PLASTIBRAND
®
-Pipettenspitzen.
Handhabung
Pipettieren
❍ Der Daumen liegt quer über dem
Pipettierknopf - also anders als
bei herkömmlichen Pipetten.
Operating Elements
1. Pipetting key
2. Ejector cap
3. Volume setting knob
(digital type)
4. Pipetting unit
Handling
Use proper pipette tips
Pipette performance can only be guaranteed if
high-quality pipette tips are used. We consequently
recommend to use of PLASTIBRAND
®
pipette tips.
Handling
Pipetting
❍ Put your thumb across the
pipetting key - unlike with
conventional pipettes
Eléments de commande
1. Touche de pipetage
2. Capuchon d'éjection
3. Bouton de réglage du volume
(type digital)
4. Partie pipetage
Manipulation
Utiliser les pointes appropriées
Quelle que soit la capacité de l'appareil, n'utilise que
des pointes. C'est pourquoi nous recommendons
d'utiliser les pointes de PLASTIBRAND
®
.
Manipulation
Pipetage
❍ Le pouce se place en travers
de la touche de pipetage - donc
de façon différente quant aux
pipettes habituelles.
Elementos de manejo
1. Mando de pipeteado
2. Mando del expulsor
3. Botón de ajuste del volumen
(tipo digital)
4. Parte dosificadora
Manejo
Utilizar las puntas adecuadas
Para obtener los mejores resultados utilice puntas de
pipeta de calidad. Recomendamos por tanto la
utilización de las puntas de pipeta PLASTIBRAND
®
Manejo
Pipeteado
❍ Colocar el pulgar atravesado
sobre el mando de pipeteado o sea de distinta forma que en
las pipetas usuales.
.
Spitze abwerfen
☞ Abwerferhaube im Bereich des
Farbcodes kräftig niederdrücken.
– 5 –
Ejecting the tip
☞ Firmly press down ejector cap.
Press in the region of the colour
code.
Ejection de la pointe
☞ Appuyer fortement sur le
capuchon d'éjection.
Expulsión de la punta
☞ Oprimir fuertemente el mando del
expulsor por el extremo cercano al
código de color.
– 5 –
– 6 –
– 6 –
Pipettieren
Probe aufnehmen
☞ Spitze einmal mit der Proben-
flüssigkeit vorspülen.
☞ Seitlichen Pipettierknopf bis zum
ersten Anschlag (A) drücken.
☞ Pipettenspitze 2-3 Millimeter in
die Probe eintauchen.
☞ Pipettierknopf gleichmäßig
zurückgleiten lassen.
Hinweis:
Damit keine Luft angesaugt wird:
Spitze noch ca. 1 sec. eingetaucht
lassen.
☞ Spitze an der Gefäßwand leicht
abstreifen.
Hinweis:
Gerät mit gefüllter Spitze nicht
hinlegen, da Medium in das Gerät
fließen kann.
Probe ausstoßen
Pipettenspitze an Gefäßwand anlegen.
☞ Pipettierknopf mit gleichmäßiger
Geschwindigkeit bis Anschlag (A)
drücken und festhalten.
Hinweis:
Bei Seren, hochviskosen oder
entspannten Medien noch ca.
3 sec. warten, um Genauigkeit zu
verbessern.
☞ Spitze durch Überhub völlig ent-
leeren: Bis Anschlag (B) drücken.
Hinweis:
Bei kleinen Probevolumen zur
Erhöhung der Genauigkeit:
Mit dem Reagenz im Probengefäß
nachspülen.
☞ Pipettenspitze an der Gefäßwand
abstreifen.
☞ Pipettierknopf zurückgleiten
lassen.
– 7 –
Pipetting
Aspirating the sample
☞ Rinse the tip once with the
sample liquid.
☞ Press the lateral pipetting key
to the first stop (A).
☞ Immerse the pipette tip 2-3
millimeters into the sample.
☞ Let the pipetting key slide
back slowly.
Note:
Leave the tip immersed in the liquid
for about another second to avoid
the intake of air.
☞ Lightly wipe the tip against the
wall of the vessel.
Note:
Don't lay the instrument horizontal
when the tip is full, or liquid may
penetrate inside the instrument.
Dispensing the sample
Place the pipette tip against the wall
of the vessel.
☞ Press the pipetting key down to
the stop (A) and hold it down.
Note:
For serums and liquids of high
viscosity or low surface tension,
wait about 3 seconds to improve
the accuracy.
☞ The blow-out stroke empties the
tip completely: Press down to the
stop (B).
Note:
To improve the accuracy when
working at low volumes: Rinse the
tip with the reagent contained in
the vessel.
☞ Wipe the pipette tip against the
wall of the vessel.
☞ Let the pipetting key slide back.
Pipetage
Aspiration de l'échantillon
☞ Prérincer la pointe une fois avec
le liquide à prélever.
☞ Appuyer sur la touche de
pipetage latérale jusqu'à la
première butée (A).
☞ Plonger la pointe de pipette
2-3 millimètres dans le liquide
à prélever.
☞ Laisser la touche de pipetage
revenir de façon régulière.
Note:
Pour empêcher que de l'air ne soit
aspiré: laisser la pointe encore 1 s
environ dans le liquide.
☞ Essuyer légèrement la pointe contre
la paroi du récipient.
Note:
Ne jamais poser l'appareil avec la
pointe remplie à l'horizontale parce
que du liquide pourra pénétrer à
l'intérieur de l'appareil.
Evacuation de l'échantillon
Placer la pointe de pipette contre la
paroi du récipient.
☞ Appuyer la touche de pipetage à
une vitesse constante jusqu'à la
butée (A) et l'y maintenir.
Note:
Dans le cas de sérums et de liquides
très visqueux ou à basse tension
superficielle, attendre env. 3 s pour
ameliarer l'exactitude.
☞ Vider totalement la pointe à l'aide
du surcourse: appuyer jusqu'à la
butée (B).
Note:
Dans le cas de petits volumes
d'échantillon, pour obtenir une
meilleure précision: rincer avec le
réactif dans le récipient de
l'échantillon.
☞ Essuyer la pointe de pipette contre
la paroi du récipient.
☞ Laisser revenir la touche de
pipetage.
Pipeteado
Aspiración de la muestra
☞ Enjuagar previamente la punta una
vez con el líquido de muestra.
☞ Apretar el mando de pipeteado
lateral hasta el primer tope (A).
☞ Sumergir la punta de pipeta
2-3 milímetros en la muestra.
☞ Dejar retroceder el mando de
pipeteado de manera uniforme.
Nota:
Para evitar que se aspire aire:
dejar la punta en el líquido aún
aproximadamente 1 seg.
☞ Escurrir ligeramente la punta en la
pared del recipiente.
Nota:
No colocar nunca el aparato con la
punta llena en posición horizontal,
ya que puede penetrar líquido en el
mismo.
Expulsión de la muestra
Apoyar la punta de pipeta en la pared
del recipiente.
☞ Apretar el mando de pipeteado
con velocidad constante hasta
el tope (A) y mantenerlo así.
Nota:
Con sueros, líquidos de alta viscosidad o de baja tensión superficial,
esperar aproximadamente 3 s para
conseguir una mayor precisión.
☞ Vaciar completamente la punta
mediante sobreembolada: apretar
hasta el tope (B).
Nota:
En caso de muestras pequeñas,
para conseguir una mayor precisión:
enjuagar con el reactivo en el
recipiente de la muestra.
☞ Escurrir la punta de pipeta contra
la pared del recipiente.
☞ Dejar retroceder el mando de
pipeteado.
– 7 –