BrandTech Scientific QuikSip BT-Aspirator User Manual [en, de, es, fr]

Liquid Handling · Easy Handling!
QuikSip
BT-Aspirator
FIRST CLASS·BRAND
Gebrauchsanleitung
Bitte vor Gebrauch sorgfältig lesen und alle Bedienungs- und Sicherheitshinweise befolgen!
Operating Manual
Please read carefully before use, and follow all operating and safety instructions!
Veuillez lire attentivement avant utilisation, et suivre toutes les instructions d’emploi et de sécurité.
Instrucciones de manejo
Por favor leer cuidadosamente antes de la utilización y seguir todas las normas de manejo y de seguridad.
Inhalt Contents Table des matières Contenido
Seite
Sicherheitsbestimmungen 4 Verwendungszweck 6 Einsatzgrenzen 6 Einsatzbeschränkungen 6 Einsatzausschlüsse 7 Einzelteile, Montage,
Demontage 8 Gerät zum Einsatz
vorbereiten 10 Vakuum erzeugen 11 Absaugen 12 Wechsel der
Dosiereinheit 13 Reinigung 14
Standardreinigung 15 Ventile reinigen 16
Störung – was tun? 17 Technische Daten/
Bestelldaten 21 Zubehör und
Ersatzteile 21 Zur Reparatur einsenden 23 Kontaktadressen 25 Mängelhaftung 26 Entsorgung 26
Page Page Página
Safety Instructions 4 Purpose 6 Limitations of use 6 Operating limitations 6 Operating Exclusions 7 Components, assembling,
dismantling 8 Preparing instrument
for use 10 Generating vacuum 11 Aspiration 12 Replacing the dispensing
cartridge 13 Cleaning 14
Normal cleaning procedure 15 Cleaning valves 16
Troubleshooting 18 Technical Data/
Ordering Data 21 Accessories and
Spare Parts 21 Return for repair 23 Contat addresses 25 Warranty 26 Disposal 26
Règles de sécurité 4 Utilisation 6 Limites d’emploi 6 Restrictions d’emploi 6 Interdictions d'emploi 7 Pièces détachées, montage,
démontage 8 Préparation de l'appareil
pour l'emploi 10 Obtention du vide 11 Aspiration 12 Changement de l'unité
de dosage 13 Nettoyage 14
Nettoyage standard 15 Nettoyage des soupapes 16
Dérangement – que faire? 19 Données techniques/
Données de commande 21 Accessoires et pièces de
rechange 21 Retour pour réparation 23 Adresses de contact 25 Garantie 26 Elimination 26
Normas de seguridad 4 Aplicación 6 Limitaciones de empleo 6 Limitaciones de uso 6 Excepciones de uso 7 Componentes, montaje,
desmontaje 8 Preparación del aparato
para su uso 10 Formación del vacío 11 Aspirar 12 Cambio de la unidad
de dosificación 13 Limpieza 14
Limpieza estandard 15 Limpieza válvulas 16
¿Qué hacer en caso de avería? 20
Datos técnicos/ Referencias 21
Accesorios y piezas de recambio 21
Envíos para reparación 23 Direcciones de contacto 25 Garantía 26 Eliminación 26
- 3 -
Vor Benutzung sorgfältig lesen!
Sicherheits­bestimmungen
Read carefully before use!
Safety Instructions
- 4 -
Lire attentivement avant l’emploi!
Règles de sécurité
¡Leer cuidadosamente antes de la utilización!
Normas de seguridad
Dieses Gerät ist kein Universal­absauggerät. Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Mate­rialien, Arbeitsvorgängen und Appara­turen verwendet werden. Die Gebrau­chsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzu­stellen und die entsprechenden Ein­schränkungen vor Gebrauch festzu­legen. Die Sicherheitsbestimmungen des cell-culture™ Absauggerätes sind zu beachten.
1. Jeder Anwender muss diese Gebrau­chsanleitung und die des cell­culture™ vor Benutzung des Geräts gelesen haben und beachten.
2. Allgemeine Gefahrenhinweise und Sicherheitsvorschriften befolgen, z. B. Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen. Beim Arbeiten mit infektiösen oder gefährlichen Proben müssen die Standardlaborvorschriften und
-vorkehrungen eingehalten werden.
3. Angaben der Reagenzienhersteller beachten.
4. Gerät nur zum Absaugen von Flüssigkeiten und nur im Rahmen der definierten Einsatzbereiche einsetzen ( Seite 6).
This aspirating instrument is not de­signed for universal use. This instru­ment may be involved with hazardous materials, operations, and equip­ment. This Manual does not purport to address all of the safety problems associated with its use. It is the re­sponsibility of whomever uses this instrument to consult and establish appropriate safety and health prac­tices and determine the applicability of regulatory limitations prior to use. Please follow the safety instructions of the cell-culture™ Aspiration Con­troller.
1. Every user must be acquainted with this Operating Manual as well as with the cell-culture™ Operating Manual before operation.
2. Follow general instructions for hazard prevention and safety instructions; e.g., wear protective clothing, eye protection and gloves. When working with infectious or other hazardous samples, all appropriate regulations and precautions must be followed.
3. Observe the reagent manufacturer’s information and instructions.
4. Use the instrument only for aspirating liquids, with strict regard to the defined operating range (page 6).
Cet appareil n'est pas un aspira-teur universel. Cet appareil peut être uti­lisé avec des matériaux dangereux ou en relation avec des appareil­lages ou procédés dangereux. Le livret de mode d’emploi cependant n’a pas pour but d’exposer tous les problèmes de sécurité pouvant en résulter. Ce sera donc de la respon­sabilité de l’utilisateur d’être sûr que les consignes de sécurité et de santé seront respectées. C’est à lui de déterminer les restrictions correspon­dantes avant l’emploi de l’appareil. Les règles de sécurité de l'auxiliaire d'aspiration cell-culture™ doivent strictement être suivies.
1. Chaque utilisateur doit avoir lu ce livret de mode d’emploi ainsi que le mode d'emploi de l'appareil cell-
avant l’emploi de l’appareil
culture et en observer les instructions.
2. Tenir compte des avertissements de danger et suivre les règles de sécurité générales, comme par ex. en portant des vêtements de protection, protection des yeux et des mains. Lors du de travaux avec d’échantillons infectieux ou dan­gereux, les consignes ainsi que les mesures de précaution standards en vigueur dans les laboratoires doivent être observées.
3. Observer les données des fabricants de réactifs.
Este aparato no es un aspirador uni­versal. Este aparato puede entrar en contacto con instalaciones, aplicacio­nes o materiales peligrosos. Estas instrucciones de manejo no tienen por objeto enumerar todas las limitacio­nes de seguridad que pueden presen­tarse durante el uso. El usuario del aparato tiene la responsabilidad de tomar las medidas suficientes para su seguridad y su salud, así como deter­minar las limitaciones de uso corres­pondientes antes de su utilización. Prestar atención a las normas de se­guridad del auxiliar de aspiración cell­culture.
1. Todo usuario debe haber leído estas instrucciones de manejo y las instrucciones del cell-culture™ antes de utilizar el aparato y debe seguirlas.
2. Observar las advertencias de peligro y las reglas de seguridad generales, como por ejemplo utilizar vestimen­ta, protección de los ojos y guantes de protección. Al trabajar con muestras infecciosas o peligrosas, deberán seguirse las normativas estándar de laboratorios y tomar las medidas pertinentes.
3. Observar las indicaciones del fabri­cante de los reactivos.
Bei Zweifel unbedingt an den
Hersteller oder Händler wen­den.
5. Stets so arbeiten, dass weder An­wender noch andere Personen gefährdet werden. Spritzer vermei­den. Nur geeignete Gefäße verwenden.
6. Aufgesetztes Gerät nie an Betäti­gungseinheit oder Ventilblock tragen. Bruch oder Ablösen des Kunststoffzylinders kann zu Verletzungen durch Chemikalien führen.
7. Nie Gewalt anwenden.
8. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Keine technischen Veränderungen vornehmen. Das Gerät nicht weiter zerlegen, als in der Gebrauchsanlei­tung beschrieben ist!
9. Vor Verwendung stets den ordnungs­gemäßen Zustand des Gerätes prüfen. Sollten sich Störungen des Gerätes ankündigen (z.B. schwer­gängiger Kolben, verklebte Ventile, Undichtigkeit), sofort aufhören abzusauen und das Kapitel ‚Störung – was tun‘ befolgen (s. Seite 17). Ggf. an den Hersteller wenden.
10. Abgesaugte Flüssigkeiten gemäß den geltenden Vorschriften entsor­gen.
If in doubt, contact the manufac­turer or supplier.
5. Always use the instrument in such a way that neither the user nor any other person is endangered. Avoid splashes. Use only suitable vessels.
6. Never carry the mounted instrument by the pump assembly or the valve block. Breakage or loosening of the plastic cylinder may lead to personal injury from potentially hazardous liquids.
7. Never use force on the instrument.
8. Only use original spare parts. Do not attempt to make any techni­cal alterations. Do not dismantle the instrument any further than is described in the operating manual!
9. Before use check the instrument for visible damages. If there is a sign of a potential malfunction (e.g., piston difficult to move, sticking valves or leakage), immediately stop aspira­tion. Consult the ‘Troubleshooting’ section of this manual (see page
18), and contact the manufacturer if needed.
10. Aspirated liquids must be disposed of in accordance with governmental regulations.
4. N'utiliser l’appareil que pour aspirer des liquides en respectant stricte­ment les domaines d'application définies ( page 6).
En cas de doute, absolument se renseigner auprès du fabricant ou du fournisseur.
5. Toujours travailler de façon à ne mettre en danger ni vous-même ni autrui. Eviter les éclaboussures. Employer un collecteur approprié.
6. Une fois l’appareil monté sur le flacon, ne jamais le transporter en le saisissant par l'unité de commande ou le bloc de soupapes. La casse ou le détachement du cylindre en matière plastique peut causer des blessures par les pro­duits chimiques.
7. Ne jamais employer la force.
8. Employer uniquement les pièces de rechange originaux. Ne pas effec­tuer de modifications techniques. Ne pas démonter l’appareil plus que ce qui est indiqué dans le mode d’emploi!
9. Avant l’utilisation vérifier l’état correct de l’instrument. Si des dérangements se manifestent (par ex. piston grippé, soupapes collées, non-étanchéités), arrêter immédia­tement le aspiration et consulter le chapitre ‘Dérangement, que faire?’ (voir page 19). Si besoin est, contacter le fabricant.
10. Eliminer les liquides aspirés selon les lois existantes.
4. Utilizar el aparato únicamente para aspirar líquidos observando estric­tamente las campos de empleo prescritas para el uso ( pag. 6).
En caso de duda, dirigirse sin falta al fabricante o al distribui­dor.
5. Trabajar siempre de tal manera que no corran peligro ni el usuario ni otras personas. Evitar salpicaduras. Utilizar un recipiente apropriado.
6. No transportar nunca el aparato montado sujetándolo por la unidad de accionamiento o el bloque de válvulas. La rotura o el despren­dimiento del cilindro de plástico puede causar lesiones debidas a los productos químicos.
7. No emplear nunca la fuerza.
8. Utilizar sólo recambios originales. No efectúe ninguna modificación téc­nica. ¡No desmonte el aparato más allá de lo descrito en las instruccio­nes de manejo!
9. Antes de cada uso, comprobar el estado correcto de aparato. En el caso de que se produzcan averías en el aparato (por ej. desplaza­miento difícil del émbolo, válvulas adheridas, falta de hermeticidad), inmediatamente dejar de aspiración y seguir las instrucciones del capítu­lo ‘¿Qué hacer en caso de avería?’ (véase pág. 20). En caso necesario dirigirse al fabricante.
10. El líquido aspirado debe de ser eli­minado según las normas vigentes de eliminación de residuos.
- 5 -
- 6 -
Verwendungszweck
Das Gerät dient dem Absaugen von wässriger Medien sowie anorgani­scher und organischer Stoffe wie z. B. biologische Puffer, Medien für die Zellkultur usw.
Einsatzgrenzen
- Dampfdruck bis 500 mbar
- Dichte bis 2,2 g/cm³
- Einsatz zwischen +15 °C und +40 °C
- Viskosität 75 mm²/s (dynamische Viskosität [mPas] = kinematische Viskosität [mm²/s] x Dichte [g/cm³])
Einsatzbeschränkungen
Ventilblock (H), Ansaugkanüle (J) und Ventile (G, J) sind autoklavierbar (121 °C). Dosiereinheit (E) und Betätigungs­einheit (B) sind nicht autoklavierbar.
Das cell-culture™ Absauggerät (K) ist nicht autoklavierbar. Der mitgelie­ferte Schlauch und die entsprechen­den Adapter sind autoklavierbar.
Purpose
This instrument is designed for aspirating aqueous solutions and inorganic and organic substances such as biological buffers, liquids for cell culture, etc.
Limitations of use
- vapor pressure up to 500 mbar
- density up to 2,2 g/cm³
- use between +15 °C and +40 °C
- viscosity 75 mm²/s (dynamic viscosity [mPas] = kinematic viscosity [mm²/s] x density [g/cm³])
Operating limitations
Valve block (H), filling tube (J), and valves (G, J) are autoclavable at 121 °C. The dispensing cartridge (E) and pump assembly (B) are not autoclav­able.
The cell-culture™ Aspiration Con­troller (K) is not autoclavable. The included tube and the adapters are autoclavable.
Utilissation
L'appareil sert à aspirer des milieux aqueux et substances inorganiques et organiques comme par ex. solutions tampon biologiques, milieux pour la culture de cellules, etc.
Restrictions d’emploi
- tension de vapeur jusqu’à 500 mbar
- densité: jusqu’à 2,2 g/cm³
- emploi entre +15 °C et +40 °C
- viscosité 75 mm²/s (viscosité dynamique [mPas] = viscosité cinématique [mm²/s] x densité [g/cm³])
Limites d’emploi
Le bloc de soupapes (H), le canule d'aspiration (J), et les soupapes (G, J) sont autoclavable à 121 °C. Les unités de dosage (E) et de com­mande (B) ne sont pas autoclavable.
L'appareil cell-culture™ (K) n’est pas autoclavable. Le tuyau fourni avec l'appareil et les adaptateurs corres­pondants sont autoclavable.
Aplicación
El aparato sirve para aspirar líquidos aquosos y substancias orgánicas e inorgánicas, como por ejemplo: soluciones tampón biológicas, medios para el cultivo de celulas etc.
Limitaciones de empleo
- presión de vapor hasta 500 mbar
- densidad hasta 2,2 g/cm³
- emplear entre +15 °C y +40 °C
- viscosidad 75 mm²/s (viscosidad dinámica [mPas] = viscosidad cinemática [mm²/s] x densidad [g/cm³])
Limitaciones de uso
El bloque de válvulas (H), la cánula de aspiración (J) y las válvulas (G, J) son autoclavables a 121 °C. La unidad de dosificación (E) y la unidad de accionamiento (B) no son autoclavables.
El auxiliar de aspiración cell-culture™ (K) no es autoclavable. La manguera y los adaptadores suministrados son autoclavables por vapor.
Einsatzausschlüsse
Operating Exclusions
Interdictions d'emploi
Excepciones de uso
Der Anwender muss die Eignung des Geräts für den Verwendungszweck im Einzelnen stets selbst überprüfen. Das Gerät niemals einsetzen für Flüssigkeiten, die PP, PE, EPDM an­greifen. In Kombination mit dem cell-
culture
Absauggerät dürfen keine Medien dosiert werden, die zusätzlich Silikon und PVC angreifen.
Beständigkeitstabellen für Kunst­stoffe sind in unseren Katalogen abgedruckt. Weitere Informationen dazu erhalten Sie auf Anfrage!
Zu den Flüssigkeiten die nicht ab­gesaugt werden dürfen, zählen u.a.:
– unpolare Lösungsmittel wie Ko-
hlenwasserstoffe und halogenierte Kohlenwasserstoffe
– konzentrierte oder oxidierende
Säuren.
The user has to ensure in each case the compatibility of the instrument with the intended application. Never use this instrument with liquids which attack PP, PE or EPDM. If used in combination with the cell­culture™ Aspiration Controller never use with liquids, which additionally attack silicone and PVC.
Please see our catalog for a listing of chemical compatibility with components of this instrument. Please ask for further information.
Liquids that should not be aspirated include, but are not limited to:
– non-polar solvents like hydrocar-
bons and halogenated hydrocarbons
– concentrated or oxidizing acids.
C’est à l’utilisateur de vérifier en tout cas si l’appareil est approprié pour l’emploi qu’il veut en faire. Ne jamais utiliser l'appareil pour les liquides attaquant le PP, PE, EPDM. En utilisant l'auxiliaire d'aspiration cell-culture™, ne jamais aspirer en sus des liquides attaquant la silicone et le PVC.
Des tableaux détaillés de la résistance chimique des matières plastiques sont dans nos catalogues. Demandez plus d'informations.
Parmi les liquides ne pouvant pas être aspirés se trouvent
– les solvants non polaires comme les hydrocarbures et les hydro­ carbures halogénés
– les acides concentrés ou oxidants.
El usuario debe asegurarse en cada caso de la compatibilidad del aparato para cada aplicación. No utilizar nunca el aparato con líquidos que atacan PP, PE, EPDM. En combinación con el cell-culture™ no se deben dosificar medios que ataquen silicona y PVC.
Listas detalladas de la resistencia química de plásticos se encuentran en nuestros catálogos. A pregunta se pueden obtener más informaciones.
Entre los líquidos que no se pueden aspirar se encuentran:
disolventes apolares como hidro­ carburos y hidrocarburos halogena­ dos
ácidos fuertes o ácidos oxidantes.
- 7 -
- 8 -
Einzelteile - Montage - Demontage /Components · Assembling · Dismantling Pièces détachées · Montage · Démontage / Componentes · Montaje · Desmontaje
5.
C
!
A
B
4.
3.
C
1.
D
E
2.
H
G
F
I
J
6.
E
F
J
Einzelteile
A Kolben-Verriegelung B Betätigungseinheit, PC
C* Kolben, PE D* Dosierzylinder, PP E* Dosiereinheit, PP/PE F* Dichtungen, EPDM G* Ausstoßventil, PP/EPDM H* Ventilblock, PP
I Überwurfmutter, PP
J* Ansaugkanüle, PP, mit
Ansaugventil, PP/EPDM K* cell-culture L* Adapter für cell-culture™, PP
* medienberührte Teile
F
G
Components
A Piston lock B Pump assembly, PC
C* Piston, PE D* Dispensing cylinder, PP E* Dispensing cartridge, PP/PE F* Seals, EPDM G* Discharge valve, PP/EPDM H* Valve block, PP
I Locking nut, PP
J* Filling tube, PP,
with filling valve, PP/EPDM K* cell-culture L* adapter for cell-culture
* parts in contact with the media
, PP
L
K
Pièces détachées
A verrou du piston B unité de commande, PC
C* piston, PE D* cylindre de dosage, PP E* unité de dosage, PP/PE F* joints, EPDM G* soupape d'éjection, PP/EPDM H* bloc de soupapes, PP
I écrou-raccord, PP
J* canule d'aspiration, PP,
et soupape d'aspiration, PP/
EPDM K* cell-culture L* adaptateur pour cell-culture™,
PP
* parties en contact avec les milieux
- 9 -
Componentes
A cierre del émbolo B unidad de accionamiento, PC
C* émbolo, PE D* cilíndro de dosificación, PP E* unidad de dosificación, PP/PE F* juntas, EPDM G* válvula de salida, PP/EPDM H* bloque de válvulas, PP
I tuerca de racor, PP
J* cánula de aspiración, PP,
con válvula de aspiración,
PP/EPDM K* cell-culture L* adaptador para cell-culture
PP
* partes en contacto con los medios
,
Loading...
+ 19 hidden pages