Adjusting the tube11
Setting the operating
mode12
Priming the instrument12
Filling the instrument14
Titrating/Subsequent titration 15
Titrating with titrating tube
with micro valve (optional)16
After titration16
Connecting drying tube17
Cleaning 18
Cleaning valves19
Checking the volume20
Calibration22
Restoring the factory
calibration22
Setting auto power-off interval 23
Troubleshooting25
Technical Data/
Ordering Data28
Items supplied28
Accessories and
Spare Parts29
Return for Repair31
Warranty31
Disposal32
Preferred Application
Range33
PagePage
Règles de sécurité4
Fonction6
Interdictions d'emploi6
Restrictions d'emploi7
Pièces détachées8
Préparation de l'appareil
pour l'emploi10
Orientation de la canule11
Réglage du mode
correspondent12
Désaérage12
Remplissage14
Titrage/Nouveau titrage15
Titrage avec la canule de titrage
avec micro-soupape (en option)16
Après le titrage16
Montage du tube de séchage 17
Nettoyage18
Nettoyer les soupapes19
Contrôle des volumes20
Ajustage22
Remise de l'ajustage à
l'état initial22
Réglage de l'auto-power-off23
Dérangement – que faire?26
Données techniques/
Données de commande28
Emballage standard28
Accessoires et pièces de
rechange29
Retour pour réparation31
Garantie31
Elimination32
Domaines d'application
préférés33
– 3 –
Normas de seguridad4
Función6
Excepciones de uso6
Limitaciones de uso7
Componentes8
Preparación del aparato
para su uso10
Ajuste de la cánula11
Ajuste del modo
correspondiente12
Purgar el aire12
Llenar el aparato14
Valoración/Nueva valoración 15
Valoración con la cánula de valor.
con microválvula (optativo)16
Después de la valoración16
Montaje del tubo de secado17
Limpieza18
Limpieza válvulas19
Control del volumen20
Ajuste22
Recuperar el ajuste de fábrica 22
Ajuste de la desconexión
automática23
¿Qué hacer en caso de avería? 27
Datos técnicos/
Referencias28
Alcance del suministro28
Accesorios y piezas
de recambio29
Envíos para reparación31
Garantía31
Eliminación32
Campos de empleo
recomendados33
Página
Bürette Digital lll BrandTech 0208.pmd22.02.2008, 10:132
Black
Vor Benutzung sorgfältig lesen!
Sicherheitsbestimmungen
Read carefully before use!
Safety Instructions
– 4 –
Lire attentivement avant l’emploi!
Règles de sécurité
¡Leer cuidadosamente antes de
la utilización!
Normas de seguridad
Dieses Gerät kann in Kombination
mit gefährlichen Materialien,
Arbeitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden.
Die Gebrauchsanleitung kann
jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei
eventuell auftreten. Es liegt in der
Verantwortung des Anwenders,
die Einhaltung der Sicherheitsund Gesundheitsvorschriften
sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor
Gebrauch festzulegen.
1. Allgemeine Gefahrenhinweise
und Sicherheitsvorschriften befolgen, z. B. Schutzkleidung,
Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen.
2. Angaben der Reagenzienhersteller beachten.
3. Jeder Benutzer muss diese Gebrauchsanleitung vor Benutzung
des Geräts gelesen haben und
beachten.
4. Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Atmosphäre betreiben.
This instrument may be involved
with hazardous materials, operations, and equipment.
This Manual does not purport to
address all of the safety risks
associated with its use. It is the
responsibility of whomever uses
this instrument to consult and
establish appropriate safety and
health practices and determine
the applicability of regulatory
limitations prior to use.
1. Follow the general instructions
for hazard prevention and safety
regulations, e.g., wear protective
clothing, eye protection and
gloves.
2. Observe the reagent manu-
facturer’s information.
3. Every user must be acquainted
with this Operating Manual
before operation.
4. Never use the instrument in an
atmosphere that might be
explosive.
Cet appareil peut être utilisé avec
des matériaux dangereux ou en
relation avec des appareillages ou
procédés dangereux. Le livret de
mode d’emploi cependant n’a
pas pour but d’exposer tous les
problèmes de sécurité pouvant
en résulter. Ce sera donc de la
responsabilité de l’utilisateur d’être
sûr que les consignes de sécurité
et de santé seront respectées.
C’est à lui de déterminer les
restrictions correspondantes avant
l’emploi de l’appareil.
1. Tenir compte des avertissements
de danger et suivre les règles de
sécurité générales, comme par
ex. en portant des vêtements de
protection, protection des yeux
et des gants protecteurs.
2. Observer les données des
fabricants de réactifs.
3. Chaque utilisateur doit avoir lu
ce livret de mode d’emploi avant
l’emploi de l’appareil et en observer les instructions.
4. Ne pas faire foncionner l'appareil dans des locaux comportant
des risques d'explosion.
Este aparato puede entrar en
contacto con instalaciones, aplicaciones o materiales peligrosos.
Estas instrucciones de manejo no
tienen por objeto enumerar todas
las limitaciones de seguridad que
pueden presentarse durante el
uso. El usuario del aparato tiene
la responsabilidad de tomar las
medidas suficientes para su
seguridad y su salud, así como
determinar las limitaciones de
uso correspondientes antes de
su utilización.
1. Observar las advertencias de
peligro y las reglas de seguridad
generales. Utilizar protección de
los ojos, vestimenta y guantes de
protección.
2. Observar las indicaciones del
fabricante de los reactivos.
3. Todo usuario debe haber leído
estas instrucciones de manejo
antes de utilizar el aparato y debe
seguirlas.
4. No manejar el aparato en locales
amenazados de explosión.
5. Gerät nur zum Titrieren von
Flüssigkeiten und nur im Rahmen
der definierten Einsatzausschlüsse und -beschränkungen
einsetzen (⇒ Seite 6-7).
Bei Zweifel unbedingt an den
Hersteller oderHändler wenden.
6. Aufgesetztes Gerät nie an
Zylinderhülse oder Ventilblock
tragen. Bruch oder Ablösen des
Glaszylinders kann zu Verletzungen durch Chemikalien führen.
7. Handräder nie drehen solange
die Titrierkanüle mit der Schraubkappe verschlossen ist.
8. Titrierkanüle oder Safety-Prime™
Ventil nie bei gefülltem Glaszylinder abschrauben.
9. Nie Gewalt anwenden.
10. Nur Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile verwenden.
11. Bei Störungen (z. B. schwergängigem Kolben, verklebten
Ventilen oder undichten Stellen)
sofort aufhören zu titrieren und
vor jeder weiteren Benutzung des
Geräts Reinigungshinweise
befolgen (⇒ Seite 18, 19).
Ggf. an den Hersteller wenden.
5. Use the instrument only for
titrating liquids, with strict regard
to the defined Operating Exclusions and Limitations
(⇒ pages 6-7).
If in doubt, contact the manufacturer or supplier.
6. Never carry the mounted instrument by the cylinder sleeve or
the valve block. Breakage or
loosening of the glass cylinder
may lead to personal injury from
chemicals.
7. Never turn handwheels when the
screw cap is screwed on.
8. Never remove the titrating tube
or the SafetyPrime™ valve while
the glass cylinder is filled.
9. Never use force on the instrument.
10. Use only original manufacturer’s
accessories and spare parts.
11. In case of trouble (e.g., piston
difficult to move, sticking valves
or leakage), immediately stop
titrating. Clean the instrument
according to the cleaning instructions before any further use of
the instrument (⇒ pages 18, 19)
or contact the manufacturer.
5. N’utiliser l’appareil que pour titrer
des liquides en respectant
strictement les interdictions et
restrictions d’emploi définies
(⇒ pages 6-7).
En cas de doute, absolument se
renseigner auprès du fabricant ou
du fournisseur.
6. Une fois l’appareil monté sur le
flacon, ne jamais le transporter
en le saisissant par le manchon
cylindrique ou le bloc de soupapes. La casse ou le détachement du cylindre de verre peut
causer des blessures par les
produits chimiques.
7. Ne jamais tourner les molettes
tant que le capuchon est non
enlevé.
8. Ne jamais dévisser la canule
de titrage ou la soupape de
SafetyPrime™ tant que le
cylindre de dosage est rempli.
9. Ne jamais employer la force.
10. N’utiliser que des pièces de
rechange et des accessoires
d’origine.
11. En cas de dérangement (par ex.
piston grippé, soupapes collées,
ou non-étanchéité) arrêter immédiatement le titrage, puis
nettoyer l’appareil suivant les
instructions avant de continuer à
l’utiliser (⇒ pages 18, 19). Si
besoin est, contacter le fabricant.
5. Utilizar el aparato únicamente
para valorar líquidos observando
estrictamente las excepciones y
limitaciones prescritas para el
uso (⇒ pp. 6-7).
En caso de duda, dirigirse sin
falta al fabricante o al distribuidor.
6. No transportar nunca el aparato
montado sujetándolo por la
camisa del cilindro o el bloque
de válvulas. La rotura o el desprendimiento del cilindro de vidrio
puede causar lesiones debidas a
los productos químicos.
7. No girar nunca los volantes hacia
abajo estando colocada la
caperuza a rosca.
8. No desenroscar nunca la cánula
de valoración o la válvula
SafetyPrime™ estando lleno
el cilindro de dosifícación.
9. No emplear nunca la fuerza.
10. Utilizar sólo accesorios y
recambios originales.
11. En caso de avería (por ej. des
plazamiento difícil del émbolo,
válvulas adheridas, falta de
hermeticidad) inmediatamente
abstenerse de valorar limpiando
el aparato según las respectivas
instrucciones (⇒ pp. 18, 19)
antes de volver a utilizar el
aparato. En caso necesario
dirigirse al fabricante.
Bürette Digital lll BrandTech 0208.pmd22.02.2008, 10:133
Black
– 5 –
Funktion
Das Gerät dient zum Titrieren von
Flüssigkeiten unter Beachtung
folgender Grenzwerte:
15 bis 40 °C von Gerät und Reagenz
Bei richtiger Handhabung des Geräts
kommt die dosierte Flüssigkeit nur
mit folgenden chemisch resistenten
Materialien in Kontakt:
Borosilikatglas, Al
FEP, PTFE, Platin-Iridium; PP
(Schraubkappe).
, ETFE, PFA,
2O3
Application and Design
This instrument is designed for titrating liquids, observing the following
limit:
15 to 40 °C of instrument and reagent
When the instrument is correctly
used, the dispensed liquid comes into
contact with only the following chemically resistant materials:
Borosilicate glass, Al
FEP, PTFE, platinum-iridium; PP
(screw cap).
, ETFE, PFA,
2O3
– 6 –
Fonction
L’appareil sert à titrer des liquides en
respectant le limite suivant:
15 à 40 °C de l'appareil et du réactif
Quand on utilise l’appareil correctement, le liquide dosé n’entre en
contact qu’avec les matériaux d’une
bonne résistance chimique suivants:
verre borosilicaté, Al
FEP, PTFE, platine iridié; PP
(capuchon à vis).
, ETFE, PFA,
2O3
Función
El aparato sirve para valorar líquidos
observando el siguiente límite:
15 a 40 °C del aparato y del reactivo
Con un manejo correcto del aparato,
el líquido dosificado sólo entra en
contacto con los siguientes materiales de buena resistencia química:
vidrio borosilicato, Al
FEP, PTFE, platino-iridio; PP
(caperuza a rosca).
, ETFE, PFA,
2O3
Einsatzausschlüsse
Das Gerät niemals einsetzen für
– Flusssäure, da sie Glas angreift
– Flüssigkeiten, die Al
PFA, FEP, PTFE oder PlatinIridium angreifen (z. B. gelöstes
Natriumazid und Brom)
– Suspensionen (z. B. Aktivkohle-
Lösung), da feste Teilchen das
Gerät verstopfen oder beschädigen können
– stark kristallisierende Lösungen,
konzentrierte Säuren und Basen,
sowie unpolare Lösungsmittel,
die stark quellend auf Kunststoffe wirken (z. B. Toluol,
Benzol)
– Das Gerät darf nicht autoklaviert
werden!
2O3
, ETFE,
Einsatzbeschränkungen
Chlorierte und fluorierte Kohlenwasserstoffe oder Verbindungen,
die Ablagerungen bilden, können zu
schwergängigem oder festsitzendem
Kolben führen. Die Geräte können
für wässrige und nicht wässrige
Lösungen (z. B. alkoholische KOH)
bis 2N eingesetzt werden.
Empfohlene Anwendungsbereiche
⇒ Seite 32.
Operating ExclusionsInterdictions d'emploiExcepciones de uso
Never use this instrument for
– hydrofluoric acid as it attacks
glass
– liquids attacking Al
PFA, FEP, PTFE or platinumiridium (e.g., dissolved sodium
azide and bromine)
– suspensions (e.g. of charcoal)
as solid particles may clog or
damage the instrument
– strongly crystallizing solutions,
concentrated acids and bases
as well as non-polar solvents
which effect swelling of plastics
(e.g., Toluol, Benzol)
– the instrument must not be
autoclaved!
2O3
, ETFE,
Operating Limitations
Chlorinated and fluorinated hydrocarbons or chemical combinations
which form deposits may make the
piston difficult to move or may cause
jamming. Instruments are designed
for aqueous and non aqueous
solutions (e.g., KOH in alcohol)
up to 2N.
Preferred application range
⇒ page 32.
Ne jamais utiliser l’appareil pour
– l’acide fluorhydrique parce qu’il
attaque le verre
– les liquides attaquant le Al
ETFE, PFA, FEP, PTFE ou
platine iridié (par ex. azide de
sodium dissous, brome)
– les suspensions (par ex. de car-
bone actif) parce que les particules solides risquent de boucher
l’appareil ou de l’abîmer
– des solutions fortement cristalli-
santes, des acides et des bases
concentrées, ainsi que des
solvants non polaires qui font
fortement gonfler des plastiques
(par ex. toluène, benzène)
– l'appareil ne doit pas être
autoclavé!
2O3
Restrictions d'emploi
Les hydrocarbures fluorurés et
chlorés ou les compositions qui produisent des dépôts peuvent gripper
ou bloquer le piston. L'appareil est
approprié pour l'utilisation avec des
solutions aqueuses et non-aqueuses
(p. ex. KOH alcoolique) jusqu'à 2N.
Domaines d'application préférés
⇒ page 32.
No utilizar nunca el aparato con
– ácido fluorhídrico porque ataca
el vidrio
– líquidos que atacan Al
,
PFA, FEP, PTFE o platino-iridio
(por ej. azida de sodio disuelta y
bromo)
– suspensiones (por ej. de carbón
activo) porque las partículas
sólidas pueden obstruir o dañar
el aparato.
– soluciones fuertemente cristali-
zantes, ácidos y bases concentrados, asi como solventes no
polares que hichau especialmente en combinación con plásticos
(por ejemplo: tolueno, benzeno)
– el aparato no debe ser intro-
ducido en el autoclave!
Limitaciones de uso
Hidrocarburos fluorados y clorados o
compuestos que originan depósitos
pueden dificultar o imposibilitar el
desplazamiento del émbolo.
Los aparatos son adecuados para su
utilización con soluciones acuosas y
soluciones no acuosas (por ejemplo
KOH alcoholica) hasta 2N.
Campos de empleo recomendados
⇒ pág. 32.
2O3
, ETFE,
Warnung!
Sollten sich Störungen des Gerätes ankündigen (z. B. schwergängiger Kolben) niemals Gewalt
anwenden. Sofort aufhören zu
dosieren und Reinigung durchführen (⇒ Seite 18, 19).
Ggf. an den Hersteller wenden.
Instabile Lösungen (z. B. H
können mit dem Platin-Iridium der
Ventilfeder reagieren und katalytisch
verändert werden.
Hinweis:
Der Einsatz des Gerätes für den
vorgesehenen Anwendungsfall
(z. B. Spurenanalyse) ist vom
Anwender sorgfältig zu prüfen.
Ggf. an den Hersteller wenden.
Bürette Digital lll BrandTech 0208.pmd22.02.2008, 10:134
2O2
Black
)
Warning!
If there is a sign of a potential
malfunction (e.g., piston difficult
to move) never use force.
Immediately stop dispensing
and follow cleaning instructions
(⇒ page 18, 19) or contact the
manufacturer.
Unstable solutions (e.g., H2O2) may
react with the platinum-iridium valve
spring and cause changes in the
reagent through catalytic action.
Note:
Compatibility of the instrument for
this special application (e.g., trace
material analysis) must be checked
by the user or contact the manufacturer.
Avertissement!
Si des dérangements de l'appareil
se font sentir (par ex. piston
grippé) ne jamais employer la
force, arrêter immédiatement
toute utilisation, nettoyer
l'instrument (⇒ page 18, 19).
Si besoin est contacter le
fabricant.
Les solutions instables (H2O2 par ex.)
peuvent réagir avec le platine iridié
du ressort de soupape et être
modifiées par catalysation.
Note:
L'utilisateur doit vérifier si l'instrument est apte pour son application
(p. ex. pour l'analyse de traces).
En cas de doute, s'adresser au
fabricant.
– 7 –
¡Advertencia!
En el caso de que se haga sentir
una averia del aparato (por ej.
desplazamiento difícil del émbolo),
no emplear nunca la fuerza.
Immediatamente abstenerse de
dosificar y proceder a la limpieza
del aparato (⇒ pág. 18, 19).
En caso necesario, dirgirse al
fabricante.
En soluciones inestables (H2O2 por
ej.) el platino-iridio del muelle de la
válvula puede provocar por catálisis
una alteración del reactivo dosificado.
Nota:
El usuario mismo tiene que comprobar la idoneidad del aparato
para su caso concreto de aplicación (por ej. análisis de trazas). En
caso de duda, dirigirse al fabricante.
– 8 –
A
E
G
H
I
J
N
Einzelteile
A Digitalanzeige
B Funktionstasten
C Handräder
D Zahnstange
E* Kolben
F* Glaszylinder
G Belüftungsstopfen
H Ventilblock (GL 45)
I* Ansaugventil
J* Teleskop-Ansaugrohr
K* Dichtung, PTFE
L* SafetyPrime™ Ventil
M Überwurfmutter
N* Rückdosierrohr
O* Ausstoßventil (integriert
in Titrierkanüle)
P* Titrierkanüle
Q* Schraubkappe
R* Dichtring, PTFE
S Montageschlüssel
B
C
D
F
L
M
Q
Components
A Digital display
B Keys
C Hand wheels
D Toothed rack
E* Piston
F* Glass cylinder
G Air vent cap
H Valve block (GL 45)
I* Filling valve
J* Telescopic filling tube
K* Sealing washer, PTFE
L* SafetyPrime™ valve
M Locking nut
N* Recirculation tube
O* Discharge valve (integrated
into titrating tube)
P* Titrating tube
Q* Screw cap
R* Seal, PTFE
S Mounting tool
K
O
P
Pièces détachées
A affichage numérique
B touches
C molettes
D crémaillère
E* piston
F* cylindre de verre
G bouchon avec orifice d'aération
H bloc de soupapes (GL 45)
I* soupape d'aspiration
J* tube d'aspiration telescopique
K* joint, PTFE
L* soupape SafetyPrime™
M écrou-raccord
N* tube pour dosage inversé
O* soupape d'éjection (incorpo-
P* canule de titrage
Q* bouchon à vis
R* joint, PTFE
S clé de montage
R
I
S
rée dans la canule de titrage)
G
Componentes
A indicación digital
B mandos de función
C volantes
D cremallera
E* émbolo
F* cilindro de vidrio
G tornillo con orificio de aireación
H bloque de válvulas (GL 45)
I* válvula de aspiración
J* tubo de aspiración telescopico
K* junta, PTFE
L* válvula SafetyPrime™
M tuerca de racor
N* tubo para dosificación inversa
O* válvula de salida (integrada en
la cánula de valoración)
P* cánula de valoración
Q* caperuza a rosca
R* junta, PTFE
S llave de montaje
* medienberührte Teile
Bürette Digital lll BrandTech 0208.pmd22.02.2008, 10:135
Black
* parts in contact with the media* parties en contact avec les milieux* partes en contacto con los medios
– 9 –
Gerät zum Einsatz
vorbereiten
Preparing instrument
for use
– 10 –
Préparation de
l'appareil pour l'emploi
Preparación del
aparato para el uso
Achtung!
Die im Lieferumfang enthaltenen
Adapter sind aus Polypropylen
(PP) und dürfen nur für Medien
eingesetzt werden, die PP nicht
angreifen.
Warnung!
Schutzkleidung, Schutzbrille und
Schutzhandschuhe tragen.
Alle Sicherheitsbestimmungen
befolgen, sowie Einsatzausschlüsse und -beschränkungen
beachten (⇒ Seite 4-7).
1.
Attention!
The adapters supplied with the
instrument are made of polypropylene (PP), and can only be
applied for media which do not
attack PP.
Warning!
Wear protective clothing, goggles
and gloves. Follow all Safety
Instructions and observe the
Operating Exclusions and
Limitations (⇒ pages 4-7).
J
2.3.
Attention!
Les adaptateurs inclus standard
sont en polypropylène (PP) et ne
doivent être utilisés que pour les
milieux n'attaquant pas le PP.
Avertissement!
Porter des vêtements de protection, des lunettes protectrices et
des gants protecteurs. Suivre
toutes les règles de sécurité et
tenir compte des interdictions et
restrictions d’emploi (⇒ p. 4-7).
!
8.
4.
5.
6.
7.
¡Atención!
Los adaptadores suministrados
con el aparato son de polipropileno (PP). Sólo se deben utilizar
con medios que no atacan PP.
¡Advertencia!
Utilizar vestimenta, gafas y
guantes de protección. Observar
todas las reglas de seguridad así
como las excepciones y limitaciones de uso (⇒ pp. 4-7).
Kanüle mit dem
Ventilblock ausrichten
Warnung!
Montiertes Gerät stets so tragen,
wie in der Abb. rechts gezeigt.
Adjust tube with the
valve block
Warning!
Carry the mounted instrument only
as shown in the figure at the right
hand side.
Orientation de la canule
avec block de soupapes
Avertissement!
Ne transporter l'appareil monté
sur le flacon que de la façon
indiquée sur l'illustration à droite.
Ajustar la cánula con el
bloque de válvulas
¡Advertencia!
Transportar el aparato montado
solamente según se muestra en la
ilustración.
Bürette Digital lll BrandTech 0208.pmd22.02.2008, 10:136
Black
– 11 –
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.