BrandTech Scientific Digital Buret TMIII, Burette Digitale TMIII User Manual [en, de, es, fr]

BRAND GMBH + CO KG · P.O.Box 11 55 · 97861 Wertheim · Germany
Tel.: +49 9342 808-0 · Fax: +49 9342 808-236 · E-Mail: info@brand.de · Internet: www.brand.de
9975 16 · Printed in Germany · 21/0208/4
Bürette DigitalTM III · Digital BuretTM III
Burette Digitale
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement avant utilisation, et suivre toutes les instructions d'emploi et de sécurité.
Instrucciones de manejo
Por favor leer cuidadosamente antes de la utilización y seguir todas las normas de manejo y de seguridad.
TM
III · Bureta DigitalTM III
Gebrauchsanleitung
Operating Manual
Please read carefully before use, and follow all operating and safety instructions!
BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA
Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet: www.brandtech.com
Bürette Digital lll BrandTech 0208.pmd 22.02.2008, 10:131
Black
Inhalt Contents Sommaire Contenido
Sicherheitsbestimmungen 4 Funktion 6 Einsatzausschlüsse 6 Einsatzbeschränkungen 7 Einzelteile 8 Gerät zum Einsatz
vorbereiten 10
Kanüle ausrichten 11 Einstellen des Betriebs­modus 12 Gerät entlüften 12 Gerät füllen 14
Titrieren/Erneute Titration 15
Titrieren mit Titrierkanüle mit Mikroventil (optional) 16 Nach der Titration 16
Trockenrohr montieren 17 Reinigung 18
Ventile reinigen 19
Volumen kontrollieren 20 Justieren 22
Werkseinstellung wiederherstellen 22 Auto-Power-Off einstellen 23
Störung – was tun? 24 Technische Daten/
Bestelldaten 28 Lieferumfang 28 Zubehör und
Ersatzteile 29 Zur Reparatur einsenden 31 Mängelhaftung 31 Entsorgung 32 Empfohlene Anwendungs-
bereiche 33
Seite
Safety Instructions 4 Application and design 6 Operating Exclusions 6 Operating Limitations 7 Components 8 Preparing instrument
for use 10
Adjusting the tube 11 Setting the operating mode 12 Priming the instrument 12 Filling the instrument 14
Titrating/Subsequent titration 15
Titrating with titrating tube with micro valve (optional) 16 After titration 16
Connecting drying tube 17 Cleaning 18
Cleaning valves 19
Checking the volume 20 Calibration 22
Restoring the factory calibration 22 Setting auto power-off interval 23
Troubleshooting 25 Technical Data/
Ordering Data 28 Items supplied 28 Accessories and
Spare Parts 29 Return for Repair 31 Warranty 31 Disposal 32 Preferred Application
Range 33
Page Page
Règles de sécurité 4 Fonction 6 Interdictions d'emploi 6 Restrictions d'emploi 7 Pièces détachées 8 Préparation de l'appareil
pour l'emploi 10
Orientation de la canule 11 Réglage du mode correspondent 12 Désaérage 12 Remplissage 14
Titrage/Nouveau titrage 15
Titrage avec la canule de titrage avec micro-soupape (en option)16 Après le titrage 16
Montage du tube de séchage 17 Nettoyage 18
Nettoyer les soupapes 19
Contrôle des volumes 20 Ajustage 22
Remise de l'ajustage à l'état initial 22 Réglage de l'auto-power-off 23
Dérangement – que faire? 26 Données techniques/
Données de commande 28 Emballage standard 28 Accessoires et pièces de
rechange 29 Retour pour réparation 31 Garantie 31 Elimination 32 Domaines d'application
préférés 33
– 3 –
Normas de seguridad 4 Función 6 Excepciones de uso 6 Limitaciones de uso 7 Componentes 8 Preparación del aparato
para su uso 10
Ajuste de la cánula 11 Ajuste del modo correspondiente 12 Purgar el aire 12 Llenar el aparato 14
Valoración/Nueva valoración 15
Valoración con la cánula de valor. con microválvula (optativo) 16 Después de la valoración 16
Montaje del tubo de secado 17 Limpieza 18
Limpieza válvulas 19
Control del volumen 20 Ajuste 22
Recuperar el ajuste de fábrica 22 Ajuste de la desconexión automática 23
¿Qué hacer en caso de avería? 27 Datos técnicos/
Referencias 28 Alcance del suministro 28 Accesorios y piezas
de recambio 29 Envíos para reparación 31 Garantía 31 Eliminación 32 Campos de empleo
recomendados 33
Página
Bürette Digital lll BrandTech 0208.pmd 22.02.2008, 10:132
Black
Vor Benutzung sorgfältig lesen!
Sicherheits­bestimmungen
Read carefully before use!
Safety Instructions
– 4 –
Lire attentivement avant l’emploi!
Règles de sécurité
¡Leer cuidadosamente antes de la utilización!
Normas de seguridad
Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparatu­ren verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheits­probleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhaltung der Sicherheits­und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entspre­chenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
1. Allgemeine Gefahrenhinweise und Sicherheitsvorschriften be­folgen, z. B. Schutzkleidung,
Augenschutz und Schutzhand­schuhe tragen.
2. Angaben der Reagenzien­hersteller beachten.
3. Jeder Benutzer muss diese Ge­brauchsanleitung vor Benutzung des Geräts gelesen haben und beachten.
4. Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Atmosphäre betreiben.
This instrument may be involved with hazardous materials, opera­tions, and equipment. This Manual does not purport to address all of the safety risks associated with its use. It is the responsibility of whomever uses this instrument to consult and establish appropriate safety and health practices and determine the applicability of regulatory limitations prior to use.
1. Follow the general instructions for hazard prevention and safety regulations, e.g., wear protective clothing, eye protection and
gloves.
2. Observe the reagent manu-
facturer’s information.
3. Every user must be acquainted with this Operating Manual before operation.
4. Never use the instrument in an atmosphere that might be explosive.
Cet appareil peut être utilisé avec des matériaux dangereux ou en relation avec des appareillages ou procédés dangereux. Le livret de mode d’emploi cependant n’a pas pour but d’exposer tous les problèmes de sécurité pouvant en résulter. Ce sera donc de la responsabilité de l’utilisateur d’être sûr que les consignes de sécurité et de santé seront respectées. C’est à lui de déterminer les restrictions correspondantes avant l’emploi de l’appareil.
1. Tenir compte des avertissements de danger et suivre les règles de sécurité générales, comme par ex. en portant des vêtements de protection, protection des yeux et des gants protecteurs.
2. Observer les données des fabricants de réactifs.
3. Chaque utilisateur doit avoir lu ce livret de mode d’emploi avant l’emploi de l’appareil et en ob­server les instructions.
4. Ne pas faire foncionner l'appa­reil dans des locaux comportant des risques d'explosion.
Este aparato puede entrar en contacto con instalaciones, aplica­ciones o materiales peligrosos. Estas instrucciones de manejo no tienen por objeto enumerar todas las limitaciones de seguridad que pueden presentarse durante el uso. El usuario del aparato tiene la responsabilidad de tomar las medidas suficientes para su seguridad y su salud, así como determinar las limitaciones de uso correspondientes antes de su utilización.
1. Observar las advertencias de peligro y las reglas de seguridad generales. Utilizar protección de los ojos, vestimenta y guantes de protección.
2. Observar las indicaciones del fabricante de los reactivos.
3. Todo usuario debe haber leído estas instrucciones de manejo antes de utilizar el aparato y debe seguirlas.
4. No manejar el aparato en locales amenazados de explosión.
5. Gerät nur zum Titrieren von
Flüssigkeiten und nur im Rahmen
der definierten Einsatzaus­schlüsse und -beschränkungen einsetzen ( Seite 6-7).
Bei Zweifel unbedingt an den Hersteller oder Händler wenden.
6. Aufgesetztes Gerät nie an Zylinderhülse oder Ventilblock tragen. Bruch oder Ablösen des Glaszylinders kann zu Verletzun­gen durch Chemikalien führen.
7. Handräder nie drehen solange die Titrierkanüle mit der Schraub­kappe verschlossen ist.
8. Titrierkanüle oder Safety-Prime™ Ventil nie bei gefülltem Glas­zylinder abschrauben.
9. Nie Gewalt anwenden.
10. Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden.
11. Bei Störungen (z. B. schwer­gängigem Kolben, verklebten Ventilen oder undichten Stellen) sofort aufhören zu titrieren und vor jeder weiteren Benutzung des Geräts Reinigungshinweise befolgen ( Seite 18, 19). Ggf. an den Hersteller wenden.
5. Use the instrument only for titrating liquids, with strict regard to the defined Operating Exclu­sions and Limitations (pages 6-7).
If in doubt, contact the manu­facturer or supplier.
6. Never carry the mounted instru­ment by the cylinder sleeve or the valve block. Breakage or
loosening of the glass cylinder may lead to personal injury from chemicals.
7. Never turn handwheels when the screw cap is screwed on.
8. Never remove the titrating tube or the SafetyPrime™ valve while the glass cylinder is filled.
9. Never use force on the instru­ment.
10. Use only original manufacturer’s accessories and spare parts.
11. In case of trouble (e.g., piston difficult to move, sticking valves or leakage), immediately stop titrating. Clean the instrument according to the cleaning instruc­tions before any further use of the instrument ( pages 18, 19) or contact the manufacturer.
5. N’utiliser l’appareil que pour titrer des liquides en respectant strictement les interdictions et restrictions d’emploi définies ( pages 6-7).
En cas de doute, absolument se renseigner auprès du fabricant ou du fournisseur.
6. Une fois l’appareil monté sur le flacon, ne jamais le transporter en le saisissant par le manchon cylindrique ou le bloc de soupa­pes. La casse ou le détache­ment du cylindre de verre peut causer des blessures par les
produits chimiques.
7. Ne jamais tourner les molettes tant que le capuchon est non enlevé.
8. Ne jamais dévisser la canule de titrage ou la soupape de
SafetyPrime™ tant que le
cylindre de dosage est rempli.
9. Ne jamais employer la force.
10. N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
11. En cas de dérangement (par ex. piston grippé, soupapes collées, ou non-étanchéité) arrêter im­médiatement le titrage, puis
nettoyer l’appareil suivant les instructions avant de continuer à l’utiliser ( pages 18, 19). Si besoin est, contacter le fabricant.
5. Utilizar el aparato únicamente para valorar líquidos observando estrictamente las excepciones y limitaciones prescritas para el uso ( pp. 6-7).
En caso de duda, dirigirse sin falta al fabricante o al distribuidor.
6. No transportar nunca el aparato montado sujetándolo por la camisa del cilindro o el bloque de válvulas. La rotura o el des­prendimiento del cilindro de vidrio puede causar lesiones debidas a los productos químicos.
7. No girar nunca los volantes hacia abajo estando colocada la caperuza a rosca.
8. No desenroscar nunca la cánula de valoración o la válvula SafetyPrime™ estando lleno el cilindro de dosifícación.
9. No emplear nunca la fuerza.
10. Utilizar sólo accesorios y recambios originales.
11. En caso de avería (por ej. des plazamiento difícil del émbolo, válvulas adheridas, falta de hermeticidad) inmediatamente abstenerse de valorar limpiando el aparato según las respectivas instrucciones ( pp. 18, 19) antes de volver a utilizar el aparato. En caso necesario dirigirse al fabricante.
Bürette Digital lll BrandTech 0208.pmd 22.02.2008, 10:133
Black
– 5 –
Funktion
Das Gerät dient zum Titrieren von Flüssigkeiten unter Beachtung folgender Grenzwerte:
15 bis 40 °C von Gerät und Reagenz
Bei richtiger Handhabung des Geräts kommt die dosierte Flüssigkeit nur mit folgenden chemisch resistenten Materialien in Kontakt: Borosilikatglas, Al FEP, PTFE, Platin-Iridium; PP (Schraubkappe).
, ETFE, PFA,
2O3
Application and Design
This instrument is designed for titra­ting liquids, observing the following limit:
15 to 40 °C of instrument and reagent
When the instrument is correctly used, the dispensed liquid comes into contact with only the following chemi­cally resistant materials: Borosilicate glass, Al FEP, PTFE, platinum-iridium; PP (screw cap).
, ETFE, PFA,
2O3
– 6 –
Fonction
L’appareil sert à titrer des liquides en respectant le limite suivant:
15 à 40 °C de l'appareil et du réactif
Quand on utilise l’appareil correcte­ment, le liquide dosé n’entre en contact qu’avec les matériaux d’une bonne résistance chimique suivants: verre borosilicaté, Al FEP, PTFE, platine iridié; PP (capuchon à vis).
, ETFE, PFA,
2O3
Función
El aparato sirve para valorar líquidos observando el siguiente límite:
15 a 40 °C del aparato y del reactivo
Con un manejo correcto del aparato, el líquido dosificado sólo entra en contacto con los siguientes materia­les de buena resistencia química: vidrio borosilicato, Al FEP, PTFE, platino-iridio; PP (caperuza a rosca).
, ETFE, PFA,
2O3
Einsatzausschlüsse
Das Gerät niemals einsetzen für
– Flusssäure, da sie Glas angreift – Flüssigkeiten, die Al
PFA, FEP, PTFE oder Platin­Iridium angreifen (z. B. gelöstes Natriumazid und Brom)
– Suspensionen (z. B. Aktivkohle-
Lösung), da feste Teilchen das Gerät verstopfen oder beschä­digen können
– stark kristallisierende Lösungen,
konzentrierte Säuren und Basen, sowie unpolare Lösungsmittel, die stark quellend auf Kunst­stoffe wirken (z. B. Toluol, Benzol)
– Das Gerät darf nicht autoklaviert
werden!
2O3
, ETFE,
Einsatzbeschränkungen
Chlorierte und fluorierte Kohlen­wasserstoffe oder Verbindungen, die Ablagerungen bilden, können zu schwergängigem oder festsitzendem Kolben führen. Die Geräte können für wässrige und nicht wässrige Lösungen (z. B. alkoholische KOH) bis 2N eingesetzt werden. Empfohlene Anwendungsbereiche Seite 32.
Operating Exclusions Interdictions d'emploi Excepciones de uso
Never use this instrument for
– hydrofluoric acid as it attacks
glass
– liquids attacking Al
PFA, FEP, PTFE or platinum­iridium (e.g., dissolved sodium azide and bromine)
– suspensions (e.g. of charcoal)
as solid particles may clog or
damage the instrument – strongly crystallizing solutions,
concentrated acids and bases as well as non-polar solvents which effect swelling of plastics (e.g., Toluol, Benzol)
– the instrument must not be
autoclaved!
2O3
, ETFE,
Operating Limitations
Chlorinated and fluorinated hydro­carbons or chemical combinations which form deposits may make the piston difficult to move or may cause jamming. Instruments are designed for aqueous and non aqueous solutions (e.g., KOH in alcohol) up to 2N. Preferred application range page 32.
Ne jamais utiliser l’appareil pour
– l’acide fluorhydrique parce qu’il
attaque le verre
– les liquides attaquant le Al
ETFE, PFA, FEP, PTFE ou platine iridié (par ex. azide de
sodium dissous, brome) – les suspensions (par ex. de car-
bone actif) parce que les parti­cules solides risquent de boucher l’appareil ou de l’abîmer
– des solutions fortement cristalli-
santes, des acides et des bases concentrées, ainsi que des solvants non polaires qui font fortement gonfler des plastiques (par ex. toluène, benzène)
– l'appareil ne doit pas être
autoclavé!
2O3
Restrictions d'emploi
Les hydrocarbures fluorurés et chlorés ou les compositions qui pro­duisent des dépôts peuvent gripper ou bloquer le piston. L'appareil est approprié pour l'utilisation avec des solutions aqueuses et non-aqueuses (p. ex. KOH alcoolique) jusqu'à 2N. Domaines d'application préférés page 32.
No utilizar nunca el aparato con
– ácido fluorhídrico porque ataca
el vidrio
– líquidos que atacan Al
,
PFA, FEP, PTFE o platino-iridio (por ej. azida de sodio disuelta y bromo)
– suspensiones (por ej. de carbón
activo) porque las partículas sólidas pueden obstruir o dañar el aparato.
– soluciones fuertemente cristali-
zantes, ácidos y bases concen­trados, asi como solventes no polares que hichau especialmen­te en combinación con plásticos (por ejemplo: tolueno, benzeno)
– el aparato no debe ser intro-
ducido en el autoclave!
Limitaciones de uso
Hidrocarburos fluorados y clorados o compuestos que originan depósitos pueden dificultar o imposibilitar el desplazamiento del émbolo. Los aparatos son adecuados para su utilización con soluciones acuosas y soluciones no acuosas (por ejemplo KOH alcoholica) hasta 2N. Campos de empleo recomendados pág. 32.
2O3
, ETFE,
Warnung!
Sollten sich Störungen des Gerä­tes ankündigen (z. B. schwer­gängiger Kolben) niemals Gewalt anwenden. Sofort aufhören zu dosieren und Reinigung durch­führen ( Seite 18, 19). Ggf. an den Hersteller wenden.
Instabile Lösungen (z. B. H können mit dem Platin-Iridium der Ventilfeder reagieren und katalytisch verändert werden.
Hinweis:
Der Einsatz des Gerätes für den vorgesehenen Anwendungsfall (z. B. Spurenanalyse) ist vom Anwender sorgfältig zu prüfen. Ggf. an den Hersteller wenden.
Bürette Digital lll BrandTech 0208.pmd 22.02.2008, 10:134
2O2
Black
)
Warning!
If there is a sign of a potential malfunction (e.g., piston difficult to move) never use force. Immediately stop dispensing and follow cleaning instructions (page 18, 19) or contact the manufacturer.
Unstable solutions (e.g., H2O2) may react with the platinum-iridium valve spring and cause changes in the reagent through catalytic action.
Note:
Compatibility of the instrument for this special application (e.g., trace material analysis) must be checked by the user or contact the manu­facturer.
Avertissement!
Si des dérangements de l'appareil se font sentir (par ex. piston grippé) ne jamais employer la force, arrêter immédiatement toute utilisation, nettoyer l'instrument ( page 18, 19). Si besoin est contacter le fabricant.
Les solutions instables (H2O2 par ex.) peuvent réagir avec le platine iridié du ressort de soupape et être modifiées par catalysation.
Note:
L'utilisateur doit vérifier si l'instru­ment est apte pour son application (p. ex. pour l'analyse de traces). En cas de doute, s'adresser au fabricant.
– 7 –
¡Advertencia!
En el caso de que se haga sentir una averia del aparato (por ej. desplazamiento difícil del émbolo), no emplear nunca la fuerza. Immediatamente abstenerse de dosificar y proceder a la limpieza del aparato ( pág. 18, 19). En caso necesario, dirgirse al fabricante.
En soluciones inestables (H2O2 por ej.) el platino-iridio del muelle de la válvula puede provocar por catálisis una alteración del reactivo dosificado.
Nota:
El usuario mismo tiene que com­probar la idoneidad del aparato para su caso concreto de aplica­ción (por ej. análisis de trazas). En caso de duda, dirigirse al fabricante.
– 8 –
A
E
G
H
I
J
N
Einzelteile
A Digitalanzeige B Funktionstasten C Handräder D Zahnstange
E* Kolben
F* Glaszylinder
G Belüftungsstopfen H Ventilblock (GL 45)
I* Ansaugventil
J* Teleskop-Ansaugrohr
K* Dichtung, PTFE
L* SafetyPrime™ Ventil
M Überwurfmutter
N* Rückdosierrohr
O* Ausstoßventil (integriert
in Titrierkanüle)
P* Titrierkanüle
Q* Schraubkappe
R* Dichtring, PTFE
S Montageschlüssel
B
C
D
F
L
M
Q
Components
A Digital display B Keys C Hand wheels D Toothed rack
E* Piston
F* Glass cylinder
G Air vent cap H Valve block (GL 45)
I* Filling valve
J* Telescopic filling tube
K* Sealing washer, PTFE
L* SafetyPrime™ valve
M Locking nut
N* Recirculation tube
O* Discharge valve (integrated
into titrating tube)
P* Titrating tube
Q* Screw cap
R* Seal, PTFE
S Mounting tool
K
O
P
Pièces détachées
A affichage numérique B touches C molettes D crémaillère
E* piston
F* cylindre de verre
G bouchon avec orifice d'aération H bloc de soupapes (GL 45)
I* soupape d'aspiration
J* tube d'aspiration telescopique
K* joint, PTFE
L* soupape SafetyPrime™
M écrou-raccord
N* tube pour dosage inversé
O* soupape d'éjection (incorpo-
P* canule de titrage
Q* bouchon à vis
R* joint, PTFE
S clé de montage
R
I
S
rée dans la canule de titrage)
G
Componentes
A indicación digital B mandos de función C volantes D cremallera
E* émbolo
F* cilindro de vidrio
G tornillo con orificio de aireación H bloque de válvulas (GL 45)
I* válvula de aspiración
J* tubo de aspiración telescopico
K* junta, PTFE
L* válvula SafetyPrime™
M tuerca de racor
N* tubo para dosificación inversa
O* válvula de salida (integrada en
la cánula de valoración)
P* cánula de valoración
Q* caperuza a rosca
R* junta, PTFE
S llave de montaje
* medienberührte Teile
Bürette Digital lll BrandTech 0208.pmd 22.02.2008, 10:135
Black
* parts in contact with the media * parties en contact avec les milieux * partes en contacto con los medios
– 9 –
Gerät zum Einsatz vorbereiten
Preparing instrument for use
– 10 –
Préparation de l'appareil pour l'emploi
Preparación del aparato para el uso
Achtung!
Die im Lieferumfang enthaltenen Adapter sind aus Polypropylen (PP) und dürfen nur für Medien eingesetzt werden, die PP nicht angreifen.
Warnung!
Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen. Alle Sicherheitsbestimmungen befolgen, sowie Einsatzaus­schlüsse und -beschränkungen beachten ( Seite 4-7).
1.
Attention!
The adapters supplied with the instrument are made of poly­propylene (PP), and can only be applied for media which do not attack PP.
Warning!
Wear protective clothing, goggles and gloves. Follow all Safety Instructions and observe the Operating Exclusions and Limitations ( pages 4-7).
J
2. 3.
Attention!
Les adaptateurs inclus standard sont en polypropylène (PP) et ne doivent être utilisés que pour les milieux n'attaquant pas le PP.
Avertissement!
Porter des vêtements de protec­tion, des lunettes protectrices et des gants protecteurs. Suivre toutes les règles de sécurité et tenir compte des interdictions et restrictions d’emploi ( p. 4-7).
!
8.
4.
5.
6.
7.
¡Atención!
Los adaptadores suministrados con el aparato son de polipropi­leno (PP). Sólo se deben utilizar con medios que no atacan PP.
¡Advertencia!
Utilizar vestimenta, gafas y guantes de protección. Observar todas las reglas de seguridad así como las excepciones y limita­ciones de uso ( pp. 4-7).
Kanüle mit dem Ventilblock ausrichten
Warnung!
Montiertes Gerät stets so tragen, wie in der Abb. rechts gezeigt.
Adjust tube with the valve block
Warning!
Carry the mounted instrument only as shown in the figure at the right hand side.
Orientation de la canule avec block de soupapes
Avertissement!
Ne transporter l'appareil monté sur le flacon que de la façon indiquée sur l'illustration à droite.
Ajustar la cánula con el bloque de válvulas
¡Advertencia!
Transportar el aparato montado solamente según se muestra en la ilustración.
Bürette Digital lll BrandTech 0208.pmd 22.02.2008, 10:136
Black
– 11 –
Loading...
+ 11 hidden pages