BrandTech Scientific User Manual [en, de, es, fr, it]
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
Liquid Handling · Easy Handling!
accu-jet
FIRST CLASS·BRAND
Gebrauchsanleitung
3
Operating Manual
27
®
pro
Mode d'emploi
51
Instrucciones de manejo
75
Istruzioni per l'uso
99
您可在www.brand.de/cn/manuals
下载本产品的中文操作手册。
Inhaltsverzeichnis
Seite
Sicherheitsbestimmungen 4
Funktion und Einsatzgrenzen 6
Bedienelemente 8
Erste Schritte 9
Inbetriebnahme 9
Wandhalter · Tischablage 10
Pipettierfunktionen 11
Pipettieren 12
Akku laden 14
Akku austauschen 16
Reinigung · UV-Entkeimung · Autoklavieren 17
Filter austauschen und Adapter reinigen 17
Dichtigkeit prüfen 19
Bestelldaten 20
Zubehör und Ersatzteile 21
Störung – was tun? 22
Reparatur 23
Kontaktadressen 24
Mängelhaftung 25
Entsorgung 26
Deutsch
3
Sicherheitsbestimmungen
Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung
kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell
auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhaltung der
Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen!
!
1. Jeder Anwender muss diese Gebrauchsanleitung vor Gebrauch des
Gerätes gelesen haben und beachten.
2. Allgemeine Gefahrenhinweise und Sicherheitsvorschriften befolgen,
z.B. Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen.
3. Angaben der Reagenzienhersteller beachten.
4. Gerät nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre betreiben und keine
leicht entzündlichen Medien pipettieren.
5. Gerät nur zum Pipettieren von Flüssigkeiten und nur im Rahmen der
definierten Einsatzgrenzen einsetzen. Einsatzausschlüsse beachten
(s. Seite 7)! Bei Zweifel unbedingt an den Hersteller oder Händler
wenden.
6. Stets so arbeiten, dass weder der Anwender noch andere Personen
gefährdet werden. Spritzer vermeiden. Nur geeignete Gefäße
verwenden.
7. Nie Gewalt anwenden.
8. Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden. Keine tech-
nischen Veränderungen vornehmen. Das Gerät nicht weiter zerlegen,
als in der Gebrauchsanleitung beschrieben ist!
4
Sicherheitsbestimmungen
9. Vor Verwendung stets den ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes
prüfen. Sollten sich Störungen des Gerätes ankündigen, sofort
aufhören zu pipettieren und das Kapitel 'Störung – was tun' befolgen
(s. Seite 22). Ggf. an den Hersteller wenden.
10. Zum Aufladen des Nickel-Metallhydrid Akkus darf nur das Original-
Netzteil verwendet werden.
11. Das Netzteil ist vor Feuchtigkeit zu schützen und darf nur in Verbin-
dung mit diesem Gerät betrieben werden.
12. Reparaturen und Eingriffe in das Gerät dürfen nur durch autorisierte
Servicetechniker durchgeführt werden.
13. Der Akku darf nicht gegen nicht-wiederaufladbare Akkus oder
wiederaufladbare Akkus anderer Hersteller ausgetauscht werden
(s. Seite 14).
Warnung!
Unsachgemäße Behandlung des Gerätes oder des Akkus (Kurzschluss,
mechan. Zerstörung, Überhitzung etc.) kann in Extremfällen zur Explosion
des Akkus führen.
Deutsch
5
Funktion und Einsatzgrenzen
Das Gerät dient als Hilfe zum Pipettieren von Flüssigkeiten mit Messund Vollpipetten aus Glas oder Kunststoff im Volumenbereich von 0,1 ml
bis 200 ml und mit einem Saugrohr-Außendurchmesser < 9,2 mm.
Bei richtiger Handhabung kommt die pipettierte Flüssigkeit nur mit der
Pipette in Kontakt.
Mit diesem Zeichen bestätigen wir, dass das Produkt den in den EGRichtlinien festgelegten Anforderungen entspricht und den festgelegten
Prüfverfahren unterzogen wurde.
Einsatzgrenzen
Das Gerät dient zum Pipettieren von Flüssigkeiten unter Beachtung
folgender physikalischer Grenzen:
– von +10 °C bis +40 °C (von 50 °F bis 104 °F)
(von Gerät und Reagenz)
– Dampfdruck bis max. 500 mbar.
Oberhalb von 300 mbar langsam aufsaugen,
um Sieden der Flüssigkeit zu vermeiden.
– Dichte bis 9,0 g/cm
3
6
Funktion und Einsatzgrenzen
Einsatzausschlüsse
Das Gerät darf nicht für Flüssigkeiten eingesetzt werden, deren Dämpfe
korrodierend wirken bzw. die Materialien Silikon oder EPDM angreifen.
Das Gerät ist nicht geeignet für den Gebrauch mit Pasteurpipetten.
Warnung!
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben oder
geladen werden. Es dürfen keine leichtentzündlichen Medien pipettiert
werden (Flammpunkt unter 0 °C (32 °F) z.B. Ether, Aceton).
Deutsch
Batterie-Spezifikationen
Akku-Pack, NiMH 2,4 V/730 mAh
Lagerbedingungen
Gerät und Zubehör nur im gereinigten Zustand kühl und trocken
lagern.
Lagertemperatur:
-20 °C bis + 50 °C
(-4 °F bis +122 °F).
7
Bedienelemente
Druckausgleichsöffnung
Membranfilter
(PP/PTFE)
Adapter/
Rückschlagventil
(SI/PTFE)
Adaptergehäuse
(PP)
auf zu
Lade-Anzeige (LED)
Akkufach
Wahlschalter
für Betriebsart
Regler für
Motordrehzahl
Aufsaugeknopf
Abgabeknopf
Ladebuchse
!
5 V DC / 200 mA
Input: AC 100-240 V; 50/60 Hz
Output: DC 5 V/200 mA
Netzteil
8
Ist alles in der Verpackung?
In der Verpackung befinden sich:
• Pipettierhelfer
• Nickel-Metallhydrid Akku
• 2 Batteriefachdeckel
a) abgerundet
b) mit Längsstegen, um das Gerät kopfüber
auf dem Arbeitsplatz abzustellen
• Netzteil
• 2 Ersatz-Membranfilter 0,2 µm
• Wandhalter
• Gebrauchsanleitung
Inbetriebnahme
Erste Schritte
a
b
Deutsch
1. Stecker des Akkus am Kabel halten,
entsprechend ausrichten und fest in die
Buchse einstecken, bis er hörbar einrastet. Akku einlegen.
2. Gewünschten Batteriefachdeckel wählen:
a) abgerundet
b) mit Längsstegen, um das Gerät kopf-
über auf dem Arbeitsplatz abzustellen
(s. Seite 10).
3. Akkufach schließen.
4. Akku laden. Ladezeit 4 Stunden
(s. Seite 14).
1
3
9
Erste Schritte
Wandhalter/Tischablage
Gerät zur Aufbewahrung in den Wandhalter
einhängen.
Montage des Wandhalters
Der Wandhalter wird mittels Haftbändern befestigt, damit dieser leicht zu Reinigungszwecken entfernt werden kann. Zum Gebrauch
der Haftbänder muss die Oberfläche der
Wand glatt, sauber und fettfrei sein.
Vor Montage die gewünschte Stelle mit einer
50%-igen Isopropanol/Wassermischung reinigen. Alternativ kann der Wandhalter auch mit
zwei Schrauben befestigt werden.
Tischablage
Bei der Verwendung des Akkufachdeckels mit
Längsstegen kann das Gerät auch kopfüber
auf der Tischoberfläche abgestellt werden.
Achtung!
Gerät nie mit eingesteckter Pipette kopfüber
abstellen.
10
Betriebsart wählen
Schalter nach oben:
Freier Ablauf
Schalter nach unten:
Ausblasen
(mit Motorkraft)
Motordrehzahl einstellen
Die Motordrehzahl kann stufenlos von
Maximum (+) bis Minimum (-) durch Drehen
des Einstellrades eingestellt werden. Wir
empfehlen die maximale Motordrehzahl für
großvolumige Pipetten und eine geringere
Motordrehzahl für kleinvolumige Pipetten.
Pipettiergeschwindigkeit verändern
Die Pipettiergeschwindigkeit steigt kontinuierlich bis zur eingestellten maximalen Motordrehzahl an, je weiter die Pipettierknöpfe
eingedrückt werden.
Zum Füllen den oberen und zum Abgeben
den unteren Pipettierknopf drücken.
Pipettierfunktionen
Deutsch
11
Pipettieren
1.Pipette aufstecken
Pipette stets möglichst dicht am oberen Ende
halten und vorsichtig in den Adapter einschieben, bis sie fest sitzt.
Gerät mit eingesteckter Pipette stets senkrecht halten, Spitze nach unten.
Warnung!
Auf festen Sitz der Pipette achten.
Nie Gewalt anwenden! Besonders bei dünnen
Pipetten besteht die Gefahr von Glasbruch!
Verletzungsgefahr!
2. Füllen
Pipettenspitze in die Flüssigkeit eintauchen.
Oberen Pipettierknopf langsam eindrücken
und Pipette füllen, sodass der Meniskus
etwas über den gewünschten Marken liegt.
Achtung!
Pipette nicht überfüllen.
1
2
12
Pipettieren
3. Volumen einstellen
Pipettenspitze mit geeignetem flusenfreien
Tuch abwischen.
Unteren Pipettierknopf langsam eindrücken
und Flüssigkeit ablassen, bis der Meniskus
genau an der gewünschten Marke eingestellt
ist.
4. Entleeren
Unteren Pipettierknopf langsam eindrücken.
Die Pipettiergeschwindigkeit ist davon abhängig, wie weit die Pipettierknöpfe eingedrückt
werden. In der Betriebsart 'Ausblasen mit
Motorunterstützung' ist sie auch von der
eingestellten Motordrehzahl abhängig.
3
Deutsch
13
Akku laden
Warnung!
Nur Original-Netzteil des Herstellers verwenden! Der Gebrauch eines
anderen Netzteils kann das Gerät sowie den Akku schädigen.
Der eingebaute Nickel-Metallhydrid-Akku gewährleistet im vollgeladenen
Zustand eine Betriebsdauer von ca. 8 Stunden.
Eine blinkende LED zeigt an, dass der Akku nachgeladen werden muss.
Lade-Indikator
• LED aus:
ausreichende Akku-Kapazität
• LED blinkt langsam:
restliche Akku-Kapazität reicht aus,
um max. 2 Stunden zu pipettieren;
Akku laden empfohlen
• LED blinkt schnell:
Pipettiervorgang beenden und Akku
nachladen
14
Ladevorgang
Akku laden
1. Ladetemperatur: +10 °C bis + 35 °C
(+50 °F bis 95 °F)
2. Nach Anschluss des Netzteils leuchtet die
LED-Anzeige des Gerätes permanent.
3. Nach vier Stunden Laden schaltet das
Netzteil automatisch auf eine gepulste
Erhaltungsladung um (LED-Anzeige blinkt
alle 15 Sekunden).
Hinweis:
– Das Ladeverfahren verhindert das Überladen und minimiert den
Lazy-Battery-Effekt. Um die maximale Kapazität zu erhalten, ist es am
besten, den Akku erst dann nachzuladen, wenn dies durch langsames
bzw. schnelles Blinken der LED angezeigt wird.
– Das Gerät ist auch während des Nachladens betriebsbereit.
– Sollte die LED-Anzeige während des Ladens nicht aufleuchten, siehe
Kapitel 'Störung – was tun?' (s. Seite 22).
Deutsch
15
Akku austauschen
1. Zum Öffnen des Akkufachs auf die struk-
turierte Fläche drücken und gleichzeitig
den Deckel nach hinten schieben.
2. Akku entfernen: Akkustecker an den
Kabeln fassen und behutsam aus der
Buchse ziehen.
Warnung!
Nur Original-Zubehör verwenden (s. Seite 21).
Akkublock nicht gegen nicht-wiederaufladbare Batterien oder aufladbare
Akkus anderer Hersteller austauschen.
Der Gebrauch falscher Akkus oder unsachgemäße Behandlung des
Gerätes (Kurzschluss, mechan. Zerstörung, Überhitzung, etc.) kann in
Extremfällen zur Explosion des Akkus führen.
1
2
3. Stecker des neuen Akkus am Kabel
fassen, entsprechend ausrichten und fest
in die Buchse einstecken, bis er hörbar
einrastet.
4
4. Neuen Akku einlegen und Akkufach
schließen.
16
Reinigung · UV-Entkeimung · Autoklavieren
Gehäuseteile gelegentlich mit einem feuchten Tuch abwischen.
Bei ordnungsgemäßer Benutzung ist das Gerät wartungsfrei.
Das Gerät ist gegen die übliche Belastung einer UV-Entkeimungslampe
beständig. Infolge der UV Einwirkung ist eine Farbveränderung möglich.
Membranfilter, Adapter und Adaptergehäuse sind autoklavierbar bei
121 ºC (250 °F), 2 bar und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten
nach DIN EN 285.
Vor dem Autoklavieren müssen die Teile sorgfältig gereinigt werden
(s. Seite 17, 18).
Filter austauschen und Adapter reinigen
Nur notwendig, wenn eine Pipette überfüllt wurde oder die Saugleistung
beeinträchtigt ist.
Warnung!
Schutzhandschuhe und Augenschutz tragen,
Infektionsgefahr!
1. Pipette herausziehen.
2. Adaptergehäuse abschrauben.
3. Benetzten Membranfilter abziehen.
Deutsch
2
4. Adapter nach oben aus dem Adapterge-
häuse herausdrücken. Das Rückschlagventil verbleibt im Adapter.
4
17
Reinigung · UV-Entkeimung · Autoklavieren
5. Zur Reinigung Adapter mit eingebautem
Rückschlagventil sorgfältig mit einer
Spritzflasche ausspülen, die mit einer
geeigneten Reinigungsflüssigkeit,
z.B. Wasser, gefüllt ist.
Anschließend ausblasen und trocknen.
6. Neuen Membranfilter mit dem dickeren
Anschluss nach unten zuerst in den Adapter eindrücken (die dünnere, konische
Seite nach oben).
5
6
7. Die komplette Pipettenaufnahme inkl.
Membranfilter ist autoklavierbar bei
121 °C (250 °F), 2 bar nach DIN EN
285.
8. Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder
komplettieren und Dichtigkeit prüfen.
Hinweis:
Die Wirksamkeit des Autoklavierens ist vom Anwender jeweils selbst
zu prüfen. Nicht jeder Membranfilter ist geeignet! Nur Original-Zubehör
verwenden. Serienmäßig ist das Gerät mit 0,2 µm Membranfilter (roter
Farbcode) ausgestattet. Der Membranfilter ist bis zu fünfmal bei 121 °C
(250 °F) autoklavierbar. Mit 0,2 µm Membranfilter (für Zellkultur) können
Volumentoleranzen der Klasse B erzielt werden.
Zur Einhaltung der Volumentoleranzen der Klasse A sind 3 µm Membranfilter erforderlich. Diese haben aufgrund der größeren Porenweite einen
geringeren Einfluss auf die freie Ablaufzeit der Pipetten (Ersatzteile
s. Seite 21).
18
Reinigung · UV-Entkeimung · Autoklavieren
Dichtigkeit prüfen
Nach dem Einstellen des Meniskus darf ohne
Betätigung der Ventile keine Flüssigkeit aus
der Pipette tropfen.
Sollte die Pipette tropfen, siehe Kapitel
'Störung was tun?' (s. Seite 22).
Deutsch
19
Bestelldaten
accu-jet
®
pro
Pipettierhelfer mit Netzteil (100-240 V; 50/60 Hz),
Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung,
Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder
für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie
z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für
die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung. Insbesondere übernehmen
wir keine Haftung für entstandene Schäden, wenn das Gerät weiter zerlegt wurde als in der Gebrauchsanleitung beschrieben oder wenn fremde
Zubehör- bzw. Ersatzteile eingebaut wurden.
USA und Kanada:
Informationen
zur Mängelhaftung finden Sie unter www.brandtech.com.
Deutsch
25
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/
Akkus und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll (unsortierter Siedlungsabfall) getrennt
entsorgt werden müssen.
– Elektronische Geräte müssen gemäß der Richtlinie 2002/96/EG des
europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Januar 2003 über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den nationalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
– Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die sich schädlich auf die Um-
welt und die menschliche Gesundheit auswirken können. Sie müssen
daher gemäß der Richtlinie 2006/66/EG des europäischen Parlaments
und des Rates vom 06. September 2006 über Batterien und Akkumulatoren fachgerecht entsprechend den nationalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden. Nur vollständig entladene Batterien und
Akkus entsorgen.
Warnung!
Batterien und Akkus zum Entladen nicht kurzschließen!
Technische Änderungen, Irrtum und Druckfehler vorbehalten.
26
Table of Contents
Page
Safety Instructions 28
Function and Limitations of Use 30
Operating Elements 32
First Steps 33
Assembly 33
Wall support · Inverted Bench Placement 34
Pipetting Settings 35
Pipetting 36
Recharging the Battery 38
Replacing the Battery 40
Cleaning · UV sterilization · Autoclaving 41
Replacing the Filter and Cleaning the Adapter 41
Leak Test 43
Ordering Data 44
Accessories and Spare Parts 45
Troubleshooting 46
Repairs 47
Contact addresses 48
Warranty Information 49
Disposal 50
English
27
Safety Instructions
This instrument may sometimes be used with hazardous materials, operations, and equipment. It is beyond the scope of this manual to address all
of the potential safety risks associated with its use in such applications. It
is the responsibility of the user of this instrument to consult and establish
appropriate safety and health practices and determine the applicability of
regulatory limitations prior to use.
Please read the following carefully!
!
1. Every user must read and understand this operating manual before
operation.
2. Follow general instructions for hazard prevention and safety instruc-
tions; e.g., wear protective clothing, eye protection and gloves.
3. Observe all specifications provided by reagent manufacturers.
4. Never use the instrument in an atmosphere with a danger of explo-
sion. Highly flammable liquids must not be pipetted.
5. Use the instrument only for pipetting liquids, with strict regard to the
defined limitations of use. Observe operating exclusions (s. page 31)!
If in doubt, contact the manufacturer or supplier.
6. Always use the instrument in such a way that neither the user nor
any other person is endangered. Avoid splashes. Only use suitable
vessels.
7. Never use force on the instrument!
8. Use only original manufacturer's accessories and spare parts. Do
not attempt to make any technical alterations. Do not dismantle the
instrument any further than is described in the operating manual!
28
Safety Instructions
9. Always check the instrument for visible damage before use. If there
is a sign of a potential malfunction, immediately stop pipetting. Consult the 'Troubleshooting' section of this manual (see page 46), and
contact the manufacturer if needed.
10. Only the original AC adapter can be used for recharging of the
nickel-metal hydride battery.
11. The AC adapter has to be protected against moisture and must be
used only for this instrument.
12. Only authorized service personnel may repair or service the instru-
ment.
13. The battery must not be replaced with non-rechargeable batteries or
rechargeable batteries of other manufacturers (s. page 38).
Warning!
Improper use of the instrument or the battery (short-circuit, mechanical
damage, overheating etc.) may cause the explosion of the battery.
English
29
Function and Limitations of Use
The instrument is designed to assist the filling and dispensing of graduated and volumetric pipettes of glass or plastic in the volume range
of 0.1 ml to 200 ml with a suction tube outer diameter < 9.2 mm for
measuring liquids. If the instrument is used correctly, the pipetted liquid
will only contact the pipette.
This sign certifies that the product meets the requirements of the EEC
directive and has been tested according the specified test methods.
Limitations of Use
The instrument is designed for pipetting liquids, observing the following
physical limits:
– from +10 °C to +40 °C (from 50 °F to 104 °F)
(of instrument and reagent)
– Vapor pressure up to max. 500 mbar.
Aspirate slowly above 300 mbar, in order
to prevent the liquid from boiling.
– Density up to 9.0 g/cm
3
30
Loading...
+ 94 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.