BRANDT D3320 User Manual [fr]

Page 1
FR
GUIDE D'INSTALLATION & D'UTILISATION
NL GEBRUIKS - EN INSTALLATIEHANDLEIDING
NÁVOD K INSTALACI A K POUÞITÍ
Réfrigérateur-Congélateur Ijskast - Diepvrieskast Kombinovaná mraznicka s chladnickou
CS
Page 2
Sommaire
1 Sécurité et environnement
Consignes de sécurité....................................................................................... 4
Respect de l’environnement et économies d’énergie .......................................... 5
BIOCARE - Les parois anti-bactéries.................................................................. 5
2 Description de votre appareil 3 Comment effectuer votre première installation
Inversion du sens d'ouverture des portes.......................................................... 7
Installation de votre appareil............................................................................. 10
Raccordement électrique.................................................................................. 11
4 Comment utiliser votre réfrigérateur
Mise en marche et réglage de l’appareil............................................................. 12
Froid brassé ou régulé (en fonction des modèles).............................................. 15
Préparation des aliments à mettre au réfrigérateur....................................... 16
Rangement des aliments dans votre réfrigérateur.............................................. 16
Modularité de l'agencement de votre réfrigérateur............................................. 17
Dégivrage automatique de votre réfrigérateur................................................... 17
5 Comment utiliser votre congélateur
Produits congelés / produits surgelés.......................................................... 18
Préparation des aliments à congeler.................................................................. 18
Guide de congélation des aliments.............................................................. 19
Rangement des aliments dans votre congélateur............................................... 22
Décongélation des aliments.............................................................................. 22
Dégivrage de votre congélateur........................................................................ 22
6 Entretien courant de votre appareil
Nettoyage de votre appareil.............................................................................. 23
Changement de l'ampoule................................................................................ 24
7 Bruits, désagréments ou petites pannes
Bruits de fonctionnement normaux ................................................................... 25
Désagréments ou incidents............................................................................... 25
Ce guide d’installation et d’utilisation de votre réfrigérateur-congélateur est valable pour plusieurs modèles. De légères différences de détails et d’équipements peuvent apparaître entre votre appareil et les descriptions présentées.
Au fil des pages de cette notice, vous découvrirez les symboles suivants qui vous signaleront:
FR
les consignes de sécurité à respecter impérativementun danger d’inflammation d’un gazun danger électrique
les conseils et les informations importantes
2
Page 3
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un réfrigérateur-congélateur BRANDT et nous vous en remercions.
Nous avons mis dans cet appareil toute notre passion, notre savoir-faire pour qu’il réponde au mieux à vos besoins. Innovant, performant, nous l’avons conçu pour qu’il soit aussi toujours facile à utiliser.
Vous trouverez également dans la gamme des produits BRANDT, un vaste choix de lave-vaiselle, lave-linge et sèche-linge, congélateurs, cuisinières et fours, table de cuis­son et hottes, que vous pourrez coordonner à votre nouveau réfrigérateur-congéla- teur BRANDT.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos exigences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce livret).
Et connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com
où vous trouverez tous
nos produits, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.
Important: Avant d’installer et d’utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement ce guide
d’installation et d’utilisation qui vous permettra de vous familiariser très rapidement avec son fonctionnement.
3
Page 4
Consignes de sécurité
Cet appareil, destiné à un usage exclusivement domestique, a été conçu pour conserver et congeler des aliments.
FR
Respectez impérativement les consignes suivantes. Nous déclinons toute respon-
sabilité et toute garantie en cas de non-respect de ces recommandations pouvant entraîner des dégâts matériels ou corporels.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédi­aire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Votre appareil doit être installé, fixé si néces­saire, et utilisé conformément aux instructions de ce guide d’installation et d’utilisation, ce afin de lui éviter tout dommage et d’éviter les dangers dus à son éventuelle instabilité ou à une mauvaise installation.
Si l’appareil a été transporté chez
vous en position horizontale, mettez le à la verticale et attendez deux heures avant de le brancher. Une petite quantité d’huile peut s’être écoulée dans le circuit de ré­frigération, vous devez lui laisser le temps de refluer vers le moteur avant de brancher l’appareil, faute de quoi vous risquez de l’endom­mager.
- Si votre appareil est équipé de roulettes, rappelez-vous qu’elles servent uniquement à faciliter les petits mouvements. Ne le déplacez pas sur de plus longs trajets.
- Procédez au premier nettoyage (voir chapitre “Installation de votre appareil”) avant de brancher votre appareil au réseau électrique. Avant toute opération d’entretien, débranchez votre appareil. Ne tirez pas sur le cordon d’al­imentation, mais saisissez directement la fiche.
- Ne mettez jamais de bouteilles ou bocaux contenant des liquides au congélateur sauf s'ils ne sont remplis qu'au 2/3 de leur capacité: la congélation dilate les liquides et le récipient risquerait d’exploser.
- N’utilisez aucun autre moyen que ceux que nous vous recommandons dans ce guide pour accélérer le dégivrage.
- N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur des compartiments destinés à la conservation des aliments congelés, sauf recommandation contraire du fabricant.
-Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appar­eil, éloignez les animaux domestiques.
- Les appareils usagés doivent immédiatement être rendus inutilisables. Débranchez et coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Rendez la fermeture de la porte in­utilisable, ou mieux encore, démontez la porte afin d’éviter par exemple qu’un enfant ou un animal ne risque de rester enfermé à l’intérieur en jouant.
- Si des incidents se produisent et que vous ne pouvez les résoudre grâce aux conseils que nous vous donnons (voir chapitre «Anomalies de fonctionnement»), faites appel exclusive­ment aux centres de service après-vente agréés ou bien à un professionnel qualifié.
Le circuit de réfrigération de votre
appareil renferme de l’isobutane réfrigérant (R600a), un gaz na­turel non polluant mais néan­moins inflammable. Pendant le transport et l’installation de votre appareil, assurez vous qu’aucun des composants du circuit de ré­frigération n’ait été endommagé. En cas de dommage, tenez votre appareil à l’écart des flammes et de toute source de chaleur ou d’inflammation, et aérez la pièce où il se trouve.
4
Page 5
Respect de l’environnement et économies d’énergie
Pour limiter la consommation électrique de votre appareil:
- Installez-le dans un endroit approprié (voir chapitre «Installation de votre appareil»).
- Gardez les portes ouvertes le moins de temps possible. N’introduisez pas d’aliments encore chauds dans votre réfrigérateur ou congélateur, en particulier s’il s’agit de soupes ou de prépara­tions qui libèrent une grande quantité de vapeur.
- Veillez au fonctionnement optimal de votre appareil en ne laissant pas s’accumuler trop de givre dans le congélateur (dégivrez-le quand l’épaisseur de givre dépasse 5-6 mm) et en nettoyant périodiquement le condenseur (voir chapitre «Entretien courant de votre appa reil»).
- Contrôlez périodiquement les joints des portes et assurez-vous qu’elles ferment toujours de manière efficace. Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à votre service après vente.
En conformité avec les dispositions législatives les plus récentes en matière de protection et respect de l’environnement, votre appareil ne contient pas de C.F.C., mais un gaz réfrigérant appelé R600a. Le type exact de gaz réfrigérant utilisé dans votre appareil est d’ailleurs indiqué clairement sur la plaque signalétique qui se trouve à l’interiéur de la partie réfrigérateur de votre appareil, sur la paroi gauche en bas.
Le R600a est un gaz non polluant qui ne nuit pas à la couche d'ozone et dont la contribution à l'effet de serre est quasiment nulle.
FR
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil sont recyclabes. Partecipez à leur recyclage et contribuez ainsi à la protection de l’environnement en les déposant dans les conteneurs municipaux prévus à cet effet.
Votre appareil contient également de nombreux matériaux recyclables. Il est donc marqué de ce logo afin de vous indiquer que dans les pays de l'Union Européenne les appareils usagés ne doivent pas être mélangés avec d'autres déchets. Le recyclage des appareils qu'organise votre fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures conditions,
conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques. Adressez vous à votre mairie ou à votre revendeur pour connaître les points de collecte des appareils usagés les plus proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre collaboration à la protection de l'environnement.
BIOCARE - Les parois anti-bactéries
Il s'agit d'un revêtement spécifique sur la cuve de votre réfrigérateur composé d’ions d 'argent qui empêchent les bactéries de se développer.
Le revêtement anti-bactéries ne nécessite aucun traitement particulier et il reste actif tout au long de la vie de votre appareil. Vous devez cependant nettoyer votre appareil régulièrement. Voir chapitre “Nettoyage de votre appareil”.
5
Page 6
Description de votre appareil
Clayette
Eclairage
FR
Balconnet freezer
(en option)
Balconnet beurre avec volet vitrine
Système de ventilation*
Maxi-Fresh*
Bac à légumes
Balconnet
Clayettes sortantes
Parois anti-bactéries
Balconnet bouteilles
Plinthe
* en fonction des modèles
Ce guide d'installation et
d'utilisation de votre ré-
frigérateur-congélateur est
valable pour plusieurs modèles. De légères dif­férences de détails et d'équipements peuvent appa­raître entre votre appareil et les descriptions présentées
Condenseur
Bac de récupération d’eau
Moteur
6
Page 7
Inversion du sens d'ouverture des portes
FR
Les portes s'ouvrent normalement vers la gauche (charnière à droite) ; si vous voulez ouvrir la porte vers la droite, vous pouvez modifier le sens d'ouverture en suiv­ant les indications données ci-dessous. Pour une installa­tion correcte, nous vous invitons à suivre scrupuleusement les indications et la séquence des opérations suivantes:
Demontage de la porte
1. Ouvrez la porte du congélateur , puis retirez les cach-
es placés en haut A et le cache arrière B à l'aide d'un outil pointu (un tournevis, par ex.) en commençant par le côté opposé à la charnière (R1).
2. Débranchez le connecteur C, enlevez le câble de son
logement et fixez-le avec du ruban adhésif sur le bandeau de l'appareil (R2).
3. Refermez la porte et couchez délicatement l'appareil
sur l'arrière.
4. Enlevez la plinthe en tirant vers vous les languettes
D situées sur la partie inférieure et en la faisant piv­oter vers le haut pour la désenclencher (R3). Retirez le cache E de son logement à gauche et insérez-le dans le logement à droite.
5. Enlevez le goujon de la charnière du bas et dégagez-
le de son logement F, récupérez la cale en plastique placée entre la porte et la charnière sur le goujon, dévissez la charnière du bas G, revissez le goujon dans l'orifice de gauche sur la c harnière ( R5).
6. Enlevez la porte du réfrigérateur (R5).
7. Dévissez la charnière du milieu H en faisant attention
de ne pas égarer les cales en plastiques insérées sur le goujon (R5).
8. Dégagez la porte du congélateur de la charnière du
haut (R6).
9. Enlevez la vis et les caches de la partie centrale sur
le côté gauche de l'appareil et insérez-les dans les or­ifices sur le côté droit de l' appareil.
Dessin R1
A
Dessin R2
C
Dessin R3
D
Dessin R4
E
Dessin R5
Dessin R6
A
B
D
H
F
G
7
Page 8
Inversion du sens d'ouverture des portes
10. Enlevez les caches I du bandeau (R7).
11. Dévissez et enlevez la charnière du haut L à droite
(R7).
I
12. Dévissez le bandeau M et enlevez-le en soulevant la
partie du haut, en partant du milieu, de façon à dé­gager les trois picots situés à l'intérieur. Faite s pivoter le bandeau vers le bas, puis latéralement, pour dé­gager le câble (R8).
13. Dévissez le passe-câble N et dégagez-le de son loge-
ment, à droite de l'appareil. Enlevez le câble de son logement à droite, faites pivoter le passe-câble de 180°, insérez-le dans le logement à gauche et vissez­le pour le fixer (R12). Insérez le câble dans les loge­ments , à gauche de la traverse.
FR
Dessin R7
L
I
Dessin R8
M
Dessin R9
14. Remontez le bandeau en faisant passer le câble et le
passe-câble dans l'emplacement prévu à gauche O. Positionnez correctement les picots de la partie cen­trale en haut et en bas du bandeau, puis vissez le bandeau pour le fixer (R10).
15. La charnière supérieure de gauche P est placée à l'in-
térieur de la plinthe (R11). Enlevez-la puis introdu­isez-la dans le logement situé à gauche sur le bandeau R. Fixez-la avec les 2 vis (R12 ).
16. Introduisez et fixez les caches Q sur le bandeau
(R12).
17. Faites sortir le câble du passe-câble vers le haut en
faisant attention à ne pas l'entortiller et fixez-le sur le bandeau avec du ruban adhésif.
18. Afin de ne pas égarer la charnière supérieure de
droite dont vous pourriez avoir besoin plus tard, rangez-la dans le logement situé dans la plinthe (R11).
19. Enlevez le cache orifices S sur le côté gauche de la
porte du réfrigérateur (R13)
8
N
Dessin R10
O
Dessin R11
P
Dessin R12
R
Q
Q
Page 9
Inversion du sens d'ouverture des portes
FR
20. Dévissez le bloc métallique de butée de porte T sur
le côté droit de la porte du réfrigérateur, retournez­le et vissez-le sur le côté gauche de la porte du con­gélateur, en alignant l'orifice de la plaque sur celui de la porte (R13). Dévissez le bloc métallique de butée de porte T sur le côté droit de la porte du congéla­teur, retournez-le et vissez-le sur le côté gauche de la porte du réfrigérateur, en alignant l'orifice de la plaque sur celui de la porte (R13).
21. Insérez le cache orifices S, placé précédemment sur
le côté gauche de la porte du réfrigérateur, sur le côté droit de cette même porte (R13).
Montage des portes
22. Insérez la porte du congélateur dans la charnière du
haut (R14).
23. Insérez la charnière du milieu et vissez-la pour la fix-
er en contrôlant que les cales en plastique soient bien insérées sur le goujon (R14).
24. Insérez la porte du réfrigérateur dans la charnière du
milieu (R14).
25. Insérez la charnière du bas dans la porte du ré-
frigérateur, en contrôlant que la cale en plastique soit bien insérée sur le goujon entre la charnière et la porte. Vissez la charnière pour la fixer (R14).
26. Remontez la plinthe.
27. Remettez l'appareil en position verticale et ouvrez la
porte du congélateur jusqu'à la butée.
28. Enlevez le ruban adhésif pour libérer le câble du ban-
deau et branchez le connecteur sur la carte (R15).
29. Faites sortir le câble du passe-câble en le tirant vers
le haut, en faisant attention à ne pas l'entortiller U. Tirez doucement pour le tendre et insérez-le dans le labyrinthe formé par les nervures sur la porte V en partant du point proche de la charnière (R16)
30. A l'aide d'une pince, mettez la partie inférieure et la
partie supérieure sur le côté droit du cache arrière de la porte (R17)
31. Fixez le cache arrière B (R18)
32. Insérez les caches supérieurs A (R18)
Attendez deux heures avant de rallumer votre
réfrigérateur.
S
A
Dessin R13
T
Dessin R14
Dessin R15
Dessin R16
U
V
Dessin R17
Dessin R18
A
B
9
Page 10
Installation de votre appareil
FR
Seule une installation correcte de votre appareil respectant les prescriptions qui
vous sont données dans ce «guide d’installation et d’utilisat ion» vous permettra de conserver vos aliments dans de bonnes conditions, et avec une consommation d’énergie optimisée.
- Placez l’appareil dans une pièce sèche et aérée.
- Evitez les balcons, les vérandas, les terrasses : la chaleur excessive l’été et le froid en hiver pour­raient empêcher le bon fonctionnement de votre appareil, voire même l’endommager.
- Ne le placez pas près d’une source de chaleur comme un four ou un radiateur par exemple.
- Votre appareil a été conçu pour un fonction­nement optimal à une certaine température ambiante. On dit alors qu'il est conçu pour une "classe climatique" particulière. Cette classe climatique est indiquée en clair sur la plaque signalétique située à l'intérieur de votre appa­reil, sur la paroi gauche en bas. Au-delà de ces températures, les performances de votre appareil peuvent se trouver diminuées.
Classe Climatique
N de +16°C à +32°C N-ST de +16°C à +38°C N-T de +16°C à +43°C SN de +10°C à +32°C SN-ST de +10°C à +38°C SN-T de +10°C à +43°C ST de +18°C à +38°C T de +18°C à +43°C
Température ambiante
- Maintenez une distance minimum entre votre appareil et les autres meubles, sur les cotés, de 3 à 5 cm ou de 10 cm si votre appareil est prêt d'un mur et 10 cm au dessus pour u ne bonne circulation de l'air autour de l'appareil.
- Placez l’appareil à une distance convenable du mur au moyen des entretoises qui vous sont fournies dans le sachet d’accessoires. Vous devez pour cela monter les entretoises à l’arrière de l’appareil (voir Dessin).
Une fois votre appareil installé, réglez ses pieds de manière à ce qu’il soit légèrement incliné
vers l’arrière : vous faciliterez ainsi la bonne fermeture de la porte.
Avant d’y mettre les aliments, nettoyez l’intérieur et l’extérieur de votre appareil
avec du bicarbonate de soude dissout dans de l’eau (1 cuillère à soupe de bicar­bonate pour 4 litres d’eau). N’utilisez pas d’alcool, de poudres abrasives ou de détergents qui pourraient abîmer les surfaces. Voir chapitre «Nettoyage de votre appareil» .
10
Page 11
Raccordement électrique
FR
Pour votre sécurité, il est impératif que vous vous conformiez aux indications
données ci-dessous.
L’installation électrique doit être conforme à la Norme NF C 15-100, en particulier pour la prise de terre.
Ligne 3x2,5 mm2 mono 230V raccordée à:
- un compteur mono 230V-50Hz
- un disjoncteur différentiel et un fusible (10 ou 16A suivant le modèle)
Nous ne pouvons pas être tenus pour responsables de tout incident causé par une mauvaise installation électrique.
Conseils pour l’installation électrique de votre appareil :
- N’utilisez ni prolongateur , ni adaptateur , ni prise multiple.
- Ne supprimez jamais la mise à la terre.
- La prise de courant doit être facilement accessible mais hors de portée des enfants.
En cas d’incertitude, adressez-vous à votre installateur.
Votre appareil est conforme aux directives européennes CEE/73/23 (directive basse tension), CEE/89/336 (compatibilité électromagnétique) et CEE/96/57 (efficacité énergétique) et à leurs modifications.
Si l’appareil a été transporté chez vous en position horizontale, mettez-le à la
verticale et attendez deux heures avant de le brancher. Une petite quantité d’huile peut s’être écoulée dans le circuit de réfrigération, vous devez lui laisser le temps de refluer vers le moteur avant de brancher l’appareil, faute de quoi vous risquez de l’endommager.
Procédez au premier nettoyage (voir chapitre «Installation de votre appareil»)
avant de brancher votre appareil au réseau électrique. Avant toute opération d’entretien, débranchez la fiche d’alimentation électrique. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation, mais saisissez directement la fiche.
"En cas d'endommagement, le câble d'alimentation doit être remplacé par le
service d'assistance technique ou par quelqu'un qui ait le même tit re, d e façon à prévenir tous risques".
11
Page 12
Mise en marche et réglage de l’appareil
1
2
FR
3 - 4
Fonctionnement de l'électronique
Le tableau de commande situé sur la porte de votre appareil comporte:
- 1) Afficheur écran LCD
- 2) Touche “^/Fonctions”
Mise en marche de l'appareil: Un appui prolongé sur cette touche permet la mise en route de l'appareil.
- Sélection des fonctions
La sélection des fonctions s'effectue en appuyant sur le bouton "^" jusqu'à ce que la fonction désirée se mette à clignoter. La séquence de sélection des fonctions est toujours la même :
1. Mise en marche
2. Réglage température
3. Réfrigération rapide
4. Congelation rapide
- 3) Touche “-”: Elle sert:
- à diminuer la température, si on est dans la fonction "réglage de températur e".
- à désactiver une fonction.
- 4) Touche “+”: Elle sert:
- à augmenter les températures, si on est dans la fonction "réglage de température".
- à activer une fonction une fois sélectionnée.
A chaque fois que vous confirmez
ou que vous désactivez une fonc­tion, un bip retentit.
Réglage de la température
A la mise en service de votre appar eil, réglez la température sur une position moyenne de 5°C pour le réfrigérateur. Le réglage de la tempé­rature du réfrigérateur implique automatique­ment celle du congélateur.
4 heures après la mise en route de votre appa­reil ou après tout changement de réglage de température, observez l'indicateur "OK" de température sur l’écran (voir tableau des sym­boles).
- Si l'indicateur n'apparaît pas, baissez peu à peu la température et vérifiez à nouveau l'indi­cateur "OK" 4 heures plus tard. Répétez l'opé­ration autant de fois que nécessaire.
- Si l'indicateur "OK" apparaît sur votre écran, la température de votre réfrigérateur est correctement réglée.
12
Page 13
Mise en marche et réglage de l’appareil
FR
Signification des symboles et f onctions pouvant apparaître sur votre écran
PARTIE REFRIGERATEUR
Réglage de la température du réfrigérateur
• Réglage au degré près de 0°C à 8°C.
• Après avoir réglé la température dé siré e, appuye z sur le bouton "^" afin de v alide r votre choix.
Arrêt de l’appareil
• Lorsque vous réglez la température du réfrigérateur, quand vous arrivez sur 8°C une pression supplémentaire sur le bouton "+" fait apparaître le symbole "-" sur l'écran et un bip sonore vous avertit que vous venez d'entrer dans la fonction de désactiva­tion du réfrigérateur. En appuyant à nouveau sur le bouton "^", la désactivation de votre appareil se confirme et un nouveau bip retentit.
Indicateur OK de température
• L'indicateur OK apparaît sur l'écra n de votr e appa reil, lors qu e la tem péra ture de la zone la plus froide est en dessous de 4°C. Cel a signif ie que la tempér ature est cor­rectement réglée.
• Si la température remonte, le voyant s'éteint et il vous faut à nouveau régler la partie réfrigérateur.
Fonction Réfrigération rapide
• Ramène rapidement la partie réfrigérateur à la te mpérature i déa le de c onserva tion après un retour de course. Si votre appareil est équipé du froid régulé ou froid brassé (voir paragraphe froid brassé ou régulé), la mise en marche de la fonction réfrigé­ration rapide active aussi le venti lateur .
• Arrêt manuel ou automatique au bout de 6h.
PARTIE CONGELATEUR
Température du congélateur
• Le réglage de la température du compartiment congélateur se fait via le réglage de la température du réfrigérateur. Selon la température sélectionnée pour le réfrigé­rateur, la température du congélateur l a plus adaptée est réglée automati quement.
Fonction congélation rapide
• Cette fonction permet de congeler à cœur une grande quantité d' aliments frai s très rapidement.
• Il est recommandé de l'enclencher 24h avant
SF apparaît à la place de la température quand la fonction es t enclenchée.
• Arrêt manuel ou automatique au bout de 52h.
ALARMES
Alarme Porte ouverte réfrigérateur
• Un bip sonore vous avertit si vous oubliez la porte de votre réfrigérateur ouverte pendant plus de 60 seco ndes .
• En même temps le voyant alarme s'allume.
• Pour éteindre le buzzer il faut appuyer sur n'importe quel bouton (^/+/-) ou bien fermer la porte ; le voyant reste allumé tant que la porte n'est pas fermée.
• La présence de ce signal à la place de la température du réfrigérateur signifie que la sonde de température est probablement défectueuse.
• Une procédure de sauvegarde se met en place automatiquement afin d'assurer le fonctionnement de l'appareil, mais il est indispensable d'appeler le service d'assis­tance technique.
13
Page 14
Mise en marche et réglage de l’appareil
ATTENTION
FR
La température interne de votre réfrigérateur dépend étroitement de la température ambian-
te, de la fréquence d'ouverture des portes, de la quantité et de la température des aliments que vous aurez mis dans votre réfrigérateur. Vous devez donc vérif ier régulièrement l'état de l'indicateur de température de votre réfrigérateur et ajuster si nécessaire le réglage.
En cas de température ambiante très basse, nous vous conseillons de laisser en marche la
fonction congélation rapide.
Les températures qui apparaissent sur l'écran correspondent aux températures demandées et
non aux températures réelles.
Même lorsque l'écran est éteint, votre appareil est toujours sous tension.
14
Page 15
Froid brassé ou régulé (en fonction des modèles)
Ce guide est valable pour plusieurs
modèles. Votre appareil est équipé de l'une ou l'autre de ces fonctions. Vous pouvez le vérifier très rapide­ment en comparant votre réfrigéra­teur avec les illustrations de cette page.
Votre appareil est équipé d'un système de ventilation de l'air froid :
- Froid brassé (A): la ventilation brasse l'air dans la partie réfrigérateur, permettant ainsi d'obtenir une meilleure homogénéité de la température et d'éviter la condensation sur les clayettes en verre.
- Froid régulé (B): grâce à la colonne de répartition, l'air est dirigé à tous les niveaux et permet d'obtenir une température très ho­mogène et d'éviter toute condensation sur les clayettes.
Outre ces avantages au quotidien, nous vous conseillons d'utiliser la ventilation:
- dans des conditions climatiques extrêmes (exemple: canicule)
- si vous venez de mettre une importante quantité d'aliments dans la partie réfrigérateur de votre appareil.
Pour mettre en marche la ventilation:
- Appareil sans électronique: appuyez sur son bouton marche (Dessin C).
- Appareil avec électronique: cette function s’enclenche par le système électronique situé sur la porte réfrigérateur. (voir tableau des symboles dans chapitre “mise en marche et réglage de l’appareil”).
Le ventilateur ne fonctionne pas en
continu, sa mise en route dépend de la température interne du ré­frigérateur. Il est donc tout à fait normal que par moment il ne soit pas en fonction alors que le bouton marche est correctement enfoncé.
A
B
C
A. Modèle avec froid brassé B. Modèle avec froid régulé C. Détail bouton marche/arrêt
3. Bouton marche/arrêt
4. Aspiration d’air
5. Distribution d’air
FR
4 3
5
4 3
5
15
Page 16
Préparation des aliments à mettre au réfrigér ateur
Avant d'introduire des aliments dans votre appareil :
Emballez bien les aliments f rais: ils gard eront ainsi arôme, couleur, teneur e n humidité et fraî cheur. Vous éviterez également de cette manière que le go ût de certains aliments ne se transmette à d'autres. Seuls les légumes, fruits et salades peuvent être stockés sans emballage dans le bac à légumes.
Laissez refroidir les plats et boissons chauds à l'extérieur de l'appareil. Enlevez les emballages carton autour des pots de yaourt. Vérifiez bien la date limite de consommation indiquée sur les produits que vous avez achetés.
Elle ne doit pas être dépassée.
FR
Rangement des aliments dans votre réfrigér ateur
La température n'est pas uniforme à l'intérieur de votre réfrigérateur. Certaines
zones sont plus froides que d'autres et vous devez stocker les aliments selon leur nature dans la zone appropriée de votre réfrigérateur pour en garantir une bonne conservation en toute sécurité.
Aliments congelés et surgelés, glaçons
16
Entremets, fromage, yaourts, crème fraîche, sauces
Oeufs, beurre
Bouteilles, lait
Viande, volaille, gibier et poissons crus, charcuterie
Légumes frais, fruits
Page 17
Rangement des aliments dans votre réfrigér ateur
Laissez un espace entre les aliments pour que l'air puisse circuler librement et pour éviter toute contamination entre les différents produits alimentaires.
Ne placez pas les emballages et les aliments en contact avec la paroi au fond de l'appareil: c'est un endroit particulièrement froid et humide de l'appareil, des gouttelettes d'eau et de givre vien­nent s'y condenser au cours du fonctionnement normal de v otre réfrigérateur.
FR
Signalétique “Zone Froide”
La zone la plus froide, signalée par le logo ci-contre, est destinée aux aliments déli­cats, aux aliments sensibles et hautement périssables: viandes, volailles, poissons, charcuteries, plats préparés, salades composées, préparations et pâtisseries à ba se
d'œufs ou de crème, pâtes fraîches, pâte à tarte, pizza/quiches, produits frais et fro­mages au lait cru, légumes prêts à l'emploi vendus sous sachet plasti que et pl us génér alement, tout produit frais dont la date limite de consommation (DLC) est associée à une température de conservation inférieure ou égale à +4°C.
Modularité de l'agencement de votre réfrigér ateur
Votre réfrigérateur-congélateur a été conçu pour vous faciliter le rangement des aliments. Vous pouvez ajuster les clayettes et les balconnets à votre convenance.
L’espace Maxi-Fresh (en fonction des modèles)
Le bac MAXI-FRESH est recommandé pour la conservation de poissons et viandes. Il peut être déplacé à différents niveaux à l'interieur de votre réfrigérateur si le froid régulé est
activé (voir chapitre froid brassé ou régulé) .
Dégivrage automatique de votre réfrigér ateur
Le dégivrage de la partie réfrigérateur de votre appareil est entièrement automatique. L'eau du dégivrage s'écoule vers un bac de récupération situé sur le moteur. La chaleur dégagée par le moteur fait évaporer le contenu de ce bac.
L'apparition de gouttelettes d'eau ou de givre sur la paroi verticale au fond de
votre réfrigérateur est tout à fait normale. C'est un endroit particulièrement froid et humide de l'appareil, des gouttelettes d'eau et de givre viennent s'y condenser au cours du fonctionnement normal de votre appareil. Ce givre est régulièrement éliminé lors des phases de dégivrage automatique de votre réfrigérateur.
17
Page 18
Produits congelés / produits surgelés
Votre appareil domestique vous permet de congeler des aliments : il en abaisse la température rapidement à cœur et vous pouvez ainsi les conserver plus longte mps.
La surgélation est un processus industriel plus rapide et plus intense que la congélation domestique. Les produits que vous achetez dans le comme rce sont des su rgelés.
FR
Préparation des aliments à congeler
La congélation ne stérilise pas. Il
est donc important que vous prépariez vos aliments à congeler en respectant quelques règles simples d'hygiène: lavez-vous les mains avant de toucher les ali­ments, nettoyez les ustensiles de cuisine qui viennent de servir avant de les utiliser à nouveau.
Ne congelez que des aliments frais et de qualité. Reportez-vous au tableau "Guide de congélation des aliments" pour savoir quels produits vous pouvez congeler et combien de temps vous pouvez les conserver.
Blanchissez les fruits et les légumes avant de les congeler afin qu'ils conservent couleur, arôme, goût et vitamines: plongez-les quelques instants dans de l'eau bouillante.
Répartissez les aliments que vous voulez congeler en petites portions individuelles correspondant à un repas. De petites portions sont plus rapidement congelées à cœur.
Emballez les aliments hermétiquement pour éviter qu'ils ne perdent leur saveur ou se dessèchent. Utilisez pour cela des sachets en plastique, des films polyéthylène, des feuilles d'aluminium ou des boîtes adaptées à la congélation.
Si vous utilisez des sachets en plastique, comprimez-les pour en chasser l'air avant de les fermer hermétiquement.
Ne mettez jamais de bouteilles ou
bocaux contenant des liquides au congélateur sauf s'ils ne sont remplis qu'au 2/3 de leur capacité: la congélation dilate les liquides et le récipient risquerait d'exploser.
Notez sur chaque emballage :
- la date de congélation
- la date limite de consommation
- le type d'aliment contenu
- le nombre de portions contenues Si vous achetez des produits surgelés, prenez-
les en dernier lorsque vous faites vos courses. Vérifiez bien :
- que leur emballage n'est pas abîmé
- qu'ils ne sont pas recouverts d'une couche de givre (cela signifierait qu'ils ont été partielle­ment décongelés).
Emballez-les dans un sac isotherme ou dans du papier journal, transportez-les rapideme nt, rangez-les immédiatement.
Respectez la date limite de conservation indiquée sur leur emballage. Votre appareil est doté d'un compartiment congélation ****, il vous permet de conserver des produits surgelés de façon optimale.
18
Page 19
Guide de congélation des aliments
FR
Viande fraîche
Produit Validité
Agneau petits morceaux 8 mois Porc rôti 5 mois Porc côtes 4 mois Boeuf bouilli, rosbif 10 mois Boeuf biftecks, entrecôtes, en sauce, Veau rôti 8 mois Veau biftecks, côtelettes 10 mois Viande hachée 4 mois Abats 3 mois Saucisses 2 mois
Nous vous conseillons de décongeler complètement la viande avant de la cuisiner, afin d’éviter qu’elle ne cuise plus vite à l’extérieur qu’à l ’intérieur, à l’excepti on des petites tr anches panées, qui peuvent être sautées directement à feu doux/moyen, et des viandes bouillies.
Animaux de basse-cour
Préparez-les plumés/écorchés, étripés, éventuel lement coupés en morceaux, lavés et essuyés.
Produit Validité
Canard 4 mois Lapin 6 mois Poule pour bouillon 7 mois Oie 4 mois Poulet 10 mois Dinde 6 mois Abats 3 mois
Gibier
Préparez-le plumé/écorché, étripé, éventuellement c oupé en morceaux, l avé e t essuyé .
Produit Validité
Canard sauvage, Bécasse, Faisan 8 mois Lièvre 6 mois Perdrix, Caille 8 mois
Poisson
Produit Validité Préparation
Carpe Brochet Turbot Saumon Maquereau Tanche Truite Daurade
2 mois Ecaillez, videz, ôtez la tête. Lavez, essuyez et surgelez
3 mois
Ecaillez, videz, ôtez la tête, lavez, mettez-la pendant 30 secondes dans de l’eau froide salée, essuyez et surgelez.Sole
19
Page 20
Guide de congélation des aliments
FR
Aliments cuisinés
La durée de conservation des plats cuisinés diminue si vous vous servez de lard ou de bacon pour relever les plats
Produit Validité Cuisson de
préparation
Sauce au jus de viande Sauce à la tomate à point Minestrone aux légumes 2 mois sans pâtes Lasagnes 4 mois mi-cuisson Rôtis 2 mois à point Rouelle de veau 1 mois Viandes en sauce 3 mois Civets de gibier 2 mois à point Poisson cuit à l’eau, Poisson au four Poivrons, aubergines, courgettes farcies avec de la viande Champignons sautés avec ail et persil, ratatouille de poivrons Epinards cuits à l’eau Pizza 6 mois à point
Mettez directement sur le feu ou au four, sans décongele r.
3 mois
2 mois mi-cuisson
mi-cuisson
mi-cuisson
Légumes
Nous vous conseillons de blanchir les légumes à la vapeur, afin qu’ils ne perdent ni leurs vitamines ni leurs sels minéraux dans l’eau de cuisson. Ainsi, vous n’aurez pas non plus besoin d’attendre qu’ils soient secs pour les congeler, il suffi ra d’ atte ndre qu’ ils refroidi ssent .
Produit Validité Préparation Temps de
blanchiment
Asperges 12 mois Lavez et retirez les fils 2 minutes Choux, chou-fleur 6 mois nettoyez, coupez en morceaux 2 minutes (1) Artichauts Haricots Ecossez 3 minutes Haricots verts Lavez, enlevez les queues 4 minutes Champignons Nettoyez 2 minutes (1) Aubergines Lavez, coupez en tranches 4 minutes (2)
Poivrons (3)
Persil, basilic 8 mois Epinards Jardinière pour minestrone (céleri, carottes, bettes, poireaux, etc.)
(1) Mettez un peu de vinaigre et de citron dans l’eau de cuisson (eau acidulée). (2) Saumurez avant de procéder à la cuisson. (3) Lors de la décongélation, ces légumes se réduisent en bouillie, car ils contiennent énormément d’eau. Nous vous
conseillons donc de décongeler uniquement si vous avez l’intention de les manger cuits.
En général, les légumes sont meilleurs s’ils sont cuits directement sans être décongelés. Réduisez les temps de cuisson en tenant compte du blanchiment avant la congélation.
12 mois
12 mois
Enlevez les feuilles externes 6 minutes (1)
Lavez, coupez en tranches, enlevez les graines Ecossez et congelez immédiatement en les disposant sur une seule couche puis enveloppez
Lavez Lavez, coupez en morceaux, divisez en
portions. N’y mettez pas de pommes de terre, elles noircissent.
ne pas les blanchirPetits pois, Tomates (3)
2 minutes ne pas les
blanchir
.
20
Page 21
Guide de congélation des aliments
FR
Fruits
Les fruits devront être recouverts d e sucre ou de sir op, suivan t les cas. La qua ntité de sucre à ut iliser pour la conservation est d’environ 250 gr. pour 1 kilo de fruits. Les sirops sont utilisés dans des pourcentages variables; on les prépare en faisant bouillir de l’eau sucrée. Les différentes concentrations sont les suivantes:
- solution à 30%, sucre 450 gr. par litre d’eau;
- solution à 40%, sucre 650 gr. par litre d’eau;
- solution à 50%, sucre 800 gr. par litre d’eau; Pour que la couleur des fruits ne soit pas altérée, mettez-les dans du jus de citron avant de les recouvrir
de sucre, ou bien versez du jus de citron dans le sirop. Les récipients de fruits à congeler devront rester une heure au réfrigérateur avant d’être introduits dans le congélateur. Les fruits devront êtr e entière­ment recouverts de sirop.
Produit Validité Préparation
Abricots 8 mois Lavez, dénoyautez, sirop à 30% Ananas Oranges Epluchez, coupez en tranches, sirop à 30% Cerises Lavez, dénoyautez, recouvrez de sucre ou de sirop à 30% Fraises
Melon
Pêches 8 mois Pamplemousse 12 mois Epluchez, coupez en tranches, sirop à 30%
Jus d’agrumes 10 mois Pressez, retirez les pépins, sucrez à volonté Prunes
Raisin Myrtilles, mûres, cassis,
framboises, groseilles
10 mois
12 mois
12 mois
10 mois Lavez, retirez les pédoncules, recouvrez de sucre
Epluchez, coupez en tranches, sirop à 50%
Lavez, retirez le pédoncule et recouvrez de sucre Epluchez, coupez en tranches, retirez les graines, recouvrez de sirop à 30% Epluchez, dénoyautez, coupez en tranches, recouvrez de sirop à 50%
Lavez, dénoyautez, recouvrez de sucre ou de sirop à 50% Séparez les grains de la grappe, lavez, recouvrez de sucre ou de sirop à 30%
Pain
On peut le conserver 2 mois. Décongelez au four à 50 °C, en l’allumant après y avoir mis le pain.
Beurre et fromage
Congelez le beurre et le fromage en les divisant par morceaux pour une consommation hebdomadaire. Le beurre et les fromages durs (ex. parmesan) se conservent 8 mois, les autres fromages 4 mois. On doit les décongeler dans le réfrigérateur en veillant à la condensation qui se formera sur ces produits.
21
Page 22
Rangement des aliments dans votre congélateur
Ne met tez pas les aliments frais à côté de ceux qui sont déjà congelés afi n d'éviter de provoq uer une augmentation de la température de ces derniers.
FR
Le poids maximum d'aliments que vous pouvez congeler par 24 heures est indiqué
sur la plaque signalétique (située à l'intérieur de la partie réfrigérateur de votre appareil, sur la paroi gauche en bas) sous la dénomination: "CAPACITE DE CONGELATION/FREEZING CAPACITY (kg/24h)".
Décongélation des aliments
Vous pouvez décongeler des aliments de cinq façons différentes :
- en les mettant plusieurs heures dans la partie réfrigérateur de votre appareil
- en les laissant décongeler doucement à température ambiante
- au four traditionnel à température très douce (40/50°C)
- au four à micro-ondes
- en les cuisant directement La décongélation dans le réfrigérateur est la méthode la p lus lente mais la plus sûr e.
Ne re-congelez jamais des aliments qui ont été décongelés, même partiellement,
sans les avoir cuisinés au préala ble.
Nous vous déconseillons de porter directement à la bouche des produits à peine
sortis du congélateur (glaces, glaçons…): ils sont alors à une température très basse et vous risqueriez des brûlures de froid. Evitez de toucher des aliments congelés ou surgelés avec des mains mouillées: elles risqueraient de rester collées. Nous vous conseillons de ne décongeler vos aliments que pour une utilisation immédiate.
Dégivrage de votre congélateur
Effectuez un dégivrage quand une couche de givre et de glace de 5 à 6 mm s'est formée à l'intérieur du congélateur. Cette épaisseur de glace empêche le bon fonctionnement de votre congélateur, réduit son efficacité et entraîne une plus grande consommation d'énergie.
Retirez du congélateur tous les produits qu'il contient. Placez les dans des sacs isothermes ou emballez-les dans du papier journal et mettez-les dans un lieu frais.
Eteignez votre appareil. Maintenez ouverte la porte de la partie congélateur de votre appareil.
22
Posez une casserole d'eau chaude sur une petite planche de bois ou un dessous de plat afin de l'isoler, et mettez le tout dans votre congélateur pour accélérer le dégivrage.
N'utilisez en aucun cas de radia-
teur, de sèche-cheveux ou tout autre appareil électrique ni de cou­teaux ou autres objets en métal pour accélérer le dégivrage, vous pourriez endommager votre appar­eil de façon irrémédiable.
Nettoyez votre congélateur avant de régler à nouveau la température comme indiqué dans le chapitre "Réglage de la température de votre réfrigérateur" et de remettre les produits en place (voir chapitre Nettoyage de votre appareil).
Page 23
Entretien courant de votre appar eil
FR
Avant toute opération d'entretien,
débranchez votre appareil. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation, mais saisissez directement la fiche.
Nettoyage de votre appareil
Nous vous conseillons, pour une
meilleure hygiène et une conserva­tion des aliments en toute sécurité, de nettoyer et désinfecter régulièrement votre appareil : la partie réfrigérateur une fois par mois et le congélateur après chaque dégivrage.
Retirez de votre appareil tous les produits qu'il contient. Placez les dans des sacs isothermes ou emballez-les dans du papier journal et mettez-les dans un lieu frais.
Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de votre ap­pareil avec du bicarbonate de soude dissout dans de l'eau (1 cuillère à soupe pour 4 litres d'eau). N'utilisez pas d'alcool, de poudres abrasives ou de détergents qui pourraient abîmer les surfaces.
N'utilisez pas de nettoyeur à jet de
vapeur haute pression. La vapeur brûlante pourrait endommager les surfaces et les circuits électriques. Vous seriez exposé à un risque d'électrocution.
Rincez à l'eau, essuyez avec un chiffon.
Vérifiez périodiquement que l'orifice d'évacua­tion des eaux de dégivrage n'est pas obstrué, et nettoyez-le à l'aide d'un bâtonnet comme indiqué sur le dessin.
N'oubliez pas, de temps à autre, de nettoyer le condenseur qui se trouve à l'arrière de l'appa­reil (voir chapitre "Description de votre appar­eil"). Utilisez pour cela un pinceau sec ou, encore mieux, votre aspirateur.
Re-branchez votre appareil, ajustez si néces­saire la température du réfrigérateur comme indiqué dans le chapitre "Réglage de la température de votre réfrigérateur" .
Attendez 3/4 heures avant de remettre en place les aliments dans votre appareil.
Le bac à légumes est équipé d'un filtre qui permet de réguler le niveau d'humidité pour une conservation optimale des aliments. Pour effectuer le nettoyage du filtre: enlever le des­sus de bac à legumes, démonter le couvercle, enlever le filtre "K" et le laver sous l'eau cou­rante. Le panier coulissant peut s'enlever de la manière suivante: extraire le panier jusqu'au fond de course, soulever la partie antérieure et la tirer vers soi.
23
K
Page 24
Entretien courant de votre appar eil
Changement de l'ampoule
Débranchez votre appareil du
réseau électriqu e.
- Enlevez le cache transparent en le déclip­pant.
- Remplacez l'ampoule par une autre am­poule du même modèle (15 WATT max.) remettez le cache en place et re-vissez la vis qui le maintient.
Clearit
Pour préserver votre appareil, nous vous recommandos d’utiliser les produits d’entretien
Clearit.
Clearit vous propose des produits profession-
nels et des solutions adaptées pour l’entretien quotidien des vos appareils èlectroménagers et de vos cuisines.
Vous les trouverez en vente chez votre reven­deur habituel, ainsi que toute une ligne de pro­duits accessoires et consommables.
FR
L’expertise des professionels au service des particuliers
24
Page 25
Anomalies de fonctionnement
FR
Bruits de fonctionnement normaux
Afin que la température choisie reste constante, votre appareil déclenche régulièrement son mo­teur. Les bruits qui en résultent sont des bruits de fonctionnement tout à fait normaux, ils dimin­uent automatiquement dès que votre réfrigérateur a atteint la température souhaitée. Ces bruits sont les suivants:
BRUIT CAUSE
Bourdonnements Gargouillis ou
bourdonnements légers Déclics
Léger bruit de fond
Viennent du moteur. Ces bourdonnements peuvent être brièvement plus forts lorsque le moteur s'enclenche.
Viennent de la circulation du fluide de réfrigération dans les tubulures de votre réfrigérateur.
Ils sont toujours perçus lorsque la carte électronique enclenche ou coupe le moteur.
Si votre appareil est équipé d'un ventilateur (en fonction des modèles), l'air circulant à l'intérieur de l'appareil engendre un léger bruit de fond.
Désagréments ou incidents
Quelques incidents peuvent survenir lors de l'utilisation de votre appareil. Avant d'appeler le service­après-vente, vérifiez à l'aide du guide ci-après si vous ne pouvez-pas y remédier par vous même:
INCIDENT CONSEIL
- vérifiez le réglage des pieds de votre appareil et sa stabilité.
- vérifiez qu'il ne soit pas en contact avec un mur.
Bruits inhabituels
Le réfrigérateur ne produit pas assez de froid
Votre appareil ne produit pas du tout de froid
- vérifiez que toutes les pièces amovibles (bacs, clayettes…) sont bien en place.
- vérifiez si les bouteilles ou récipients que vous avez placés dans votre appareil ne se touchent pas.
- vérifiez si la température est bien réglée comme indiqué dans le chapitre " Réglage de la température de votre réfrigérateur ".
- si vous avez mis dans votre réfrigérateur une très importante quantité d'aliments, veillez à réajuster la température comme indiqué dans le chapitre " Réglage de la température de votre réfrigérateur ".
- veillez à ne pas ouvrir trop souvent la porte de votre appareil ou à ne pas la laisser ouverte.
- vérifiez si la carte électronique est allumée.
- vérifiez si votre appareil est bien branché.
- vérifiez si le disjoncteur de votre maison n'est pas coupé, si le fusible n'a pas sauté ou n'est pas dévissé.
25
Page 26
Anomalies de fonctionnement
INCIDENT CONSEIL
Du givre se forme à l'intérieur de votre appareil
Les parois extérieures sont chaudes
Des gouttes d'eau apparaissent sur la paroi extérieure de votre appareil
Des gouttelettes d'eau ou de glace se forment sur la paroi au fond de l'appareil
La congélation de certains aliments n'est pas complète
Des gouttes stagnent au fond de l'appareil
Les viandes congelées présentent des rayures blanches
La porte est difficile à ouvrir
La lumière à l'intérieur du réfrigérateur est éteinte
- veillez à ne pas ouvrir trop souvent la porte de votre appareil ou à ne pas la laisser ouverte.
- c'est tout à fait normal, cela permet d'éviter que de la b uée ne se forme à l'extérieur de votre appareil.
- lorsque le chauffage de votre domicile n'est pas allumé (par exemple au printemps et en automne), et que l'air ambiant est chargé en humidité, il peut arriver qu'un peu de buée vienne se condenser sur les parois externes de votre appareil. Ce n'est aucunement dangereux et votre appareil continue à fonctionner tout à fait correctement.
- c'est tout à fait normal. C'est un endroit particulièrement froid et humide de l'appareil, des gouttelettes d'eau et de givre viennent s'y condenser au cours du fonctionnement normal de votre appareil. Ce givre est régulièrement éliminé lors des phases de dégivrage automatique de votre réfrigérateur.
- il est tout à fait normal que les aliments qui contiennent beaucoup de sucres, de graisses ou d'alcool ne soient pas entièrement congelés et restent partiellement mous (glaces, jus de fruits…).
- vérifier si l'orifice d'évacuation des eaux de dégivrage n'est pas obstrué. Si c'est le cas débouchez-le à l'aide d'un bâ tonnet ou d'un fil métallique comme indiqué dans le chapitre " Entretien courant de votre appareil ".
- vérifiez si la température de votre appareil est bien réglée et n'est pas sur une température trop basse (voir chapitre " Réglage de la température de votre réfrigérateur ").
- vérifiez si vous n'avez pas conservé ces viandes trop longtemps au congélateur à l'aide du tableau que vous trouverez dans le chapitre " Guide de congélation des aliments ".
- il est normal que la porte offre une certaine résistance à l'ouverture, en particulier lorsque vous venez tout juste de la fermer: il se crée dans votre appareil une petite dépression qui sert à assurer une parfaite étanchéité de la porte. Il suffit d'attendre quelques instants avant de la ré-ouvrir.
- vérifiez si votre appareil est bien branché.
- vérifiez si le disjoncteur de votre maison n'est pas coupé, si le fusible n'a pas sauté ou n'est pas dévissé.
- vérifiez si l'ampoule n'est pas grillée et reportez-vous au chapitre " Changement de l'ampoule ".
FR
26
Page 27
Service après-vente
Les éventuelles interventions sur votre appar­eil doivent être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la marque.
Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type, numéro de série).
Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique située à l'intérieur de la partie réfrigérateur de votre appareil, sur la paroi gauche en bas.
Lors d'une intervention d'entretien, demandez l'utilisa tion exclusive de PIÈCES
DÉTACHÉES CERTIFIÉES D'ORIGINE.
Relations consommateurs
FR
Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque:
informations, conseils, les points de vente, les spécia listes après-vent e.
Pour communiquer:
nous sommes à l'écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions auxquelles no us vous répondrons personnellement.
Vous pouvez nous écrire: Service Consommateurs BRANDT
ou nous téléphoner au:
* Service fourni par Brandt Customer Services, société par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros ­5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l'Aumône - RCS Pontoise 440 303 303.
Dans le souci d'une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d'apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.
Brandt Appliances - SAS au capital de 4.000.000 euros, RCS Nanterre sous le n 440 302 347
BP 9526 95069 CERGY PONTOISE CEDEX
tarif en vigueur au 1er avril 2004
174.5904.3
27
Page 28
Inhoud
1 Veiligheid en milieu
Veiligheidsvoorschriften.................................................................................... 30
Milieuvriendelijk en spaarzaam.......................................................................... 31
BIOCARE - Bacteriewerende wanden ................................................................ 31
2 Beschrijving van het apparaat 3 Eerste installatie
Omreken van de openingsrichting van de deuren.............................................. 33
Installatie van het apparaat.............................................................................. 36
Elektrische aansluiting...................................................................................... 37
4 Gebruik van de ijskat
In werking stellen en instellen van het apparaat................................................ 38
Geventileerde of geregelde koude lucht (naar gelang model)............................. 41
Voorbereiden van de voedingsmiddelen die in de ijskast............................... 42
Schikken van de voedingsmiddelen in de ijskast................................................ 42
Modulair opbergsysteem................................................................................... 43
Maxi Fresh Bak (naar gelang model)................................................................. 43
Automatisch ontdoioien van de ijskast............................................................... 43
5 Gebruik van de diepvrieskast
Ingevroren producten / diepvries producten................................................ 44
Bereiding van de in te vriezen voedingsmiddelen............................................... 44
Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen............................................. 45
Schikken van de producten in de diepvrieskast.................................................. 48
Ontdooien van voedingsmiddelen ..................................................................... 48
Ontdooien van de diepvrieskast ........................................................................ 48
6 Normaal onderhoud van het apparaat
Reinigen van het apparaat................................................................................ 49
Vervangen van het lampje................................................................................ 50
Clearit.............................................................................................................. 50
7 Geluiden, problemen of kleine storingen
Normale geluiden tijdens de werking van het apparaat...................................... 51
Problemen of kleine storingen........................................................................... 51
NL
De gebruiks- en installatiehandleiding van de ijskast - diepvrieskast is geldig voor meerdere modellen. Het is mogelijk dat er kleine verschillen (details en uitrusting) zijn tussen uw model en het in deze handleiding beschreven apparaat.
U zult in deze handleiding vaak de volgende symbolen aantreffen :
Verplichte veiligheidsvoorschriftenPas op, gas kan vlam vattenGevaar voor elektrische schokken
Tips en belangrijke informatie
28
Page 29
Geachte klant, U hebt een koelkastvan-diepvriezer BRANDT aangeschaft. Wij willen u hier
graag voor bedanken. Wij hebben bij het ontwerpen van dit apparaat gebruik gemaakt van onze passie en onze
knowhow om zo goed mogelijk aan uw wensen te voldoen. Wij hebben het zo ontworpen dat het ook altijd eenvoudig is te gebruiken; innovatief en hoge prestaties leverend.
In het gamma van BRANDT producten vindt u ook een ruime keuze aan vaatwassers, wasmachine en droogtrommel, diepvriezers, fornuizen en ovens, kookplaten en afzuigdampkappen, die u kunt afstemmen op uw nieuwe koelkast-diepvriezer BRANDT.
Kijk ook op onze site www.brandt.com
, daar vindt u al onze producten en nuttige
en aanvullende informatie.
BRANDT
Wij streven voortdurend naar verbetering van onze producten. Daarom behouden we ons het recht voor om aan de technische, functionele of esthetische kenmerken van onze producten wijzigingen aan te brengen die in verband staan met technische ontwikkelingen.
Belangrijk: Vóór installatie en gebruik van uw apparaat deze installatie- en gebruiksgids
aandachtig lezen. U zult snel gewend raken aan de werking.
29
Page 30
V eiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en ontworpen voor het be waren en invriezen van voedingsmiddelen.
NL
Neem altijd de hierna beschreven veiligheidsvoorschriften in acht. Wij zijn niet
aansprakelijk en de garantie vervalt indien deze voorschriften niet worden nageleefd en daardoor materiële schade of lichamelijke letsel ontstaat.
- Dit apparaat is niet ontworpen om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met verminderd lichamelijk, zintuiglijk of gees­telijk vermogen of personen zonder ervaring of kennis behalve indien zij onder toezicht staan of middels iemand die voor hun veilig­heid verantwoordelijk is, vooraf instructies hebben ontvangen wat betreft het gebruik van het apparaat.
- Dit apparaat dient overeenkomstig de aan­wijzingen in deze gebruiks- en installatiehand­leiding geïnstalleerd, en zonodig bevestigd, en gebruikt worden teneinde beschadiging en gevaarlijke toestanden als gevolg van een onjuiste installatie of onstabiele plaatsing te voorkomen.
Indien het apparaat horizontaal
naar uw woning werd vervoerd moet u het eerst ongeveer 2 uur verticaal plaatsen alvorens het aan te sluiten. Het is immers mogelijk dat een kleine hoeveelheid olie in het koelcircuit terecht is gekomen. Door de ijskast verticaal te plaatsen zal de olie terug naar de motor kunnen vloeien. Indien u de ijskast meteen na het een horizontaal transport aansluit, kan dit mogeli jk schade veroorzaken.
- Indien uw apparaat van wieltjes is voorzien, mag u nooit vergeten dat deze wieltjes alleen maar dienen om het vervoer over hele kleine afstanden te vergemakkelijken en om het apparaat moeiteloos op de juiste plaats te installeren. U mag het apparaat niet over langere afstanden op de wieltjes vervoeren.
- Reinig uw ijskast een eerste maal (zie hoofd­stuk "Installatie van het apparaat") alvorens hem op het stroomnet aan te sluite n. En als u later de ijskast wilt reinigen of repareren, moet u altijd eerst de steker uit de contactdoos halen. Nooit trekken aan het netsnoer, altijd de steker beetpakken.
- Plaats nooit flessen of potten met vloeistof in de diepvrieskast. Dit is wel mogelijk als ze maar voor 2/3 zijn gevuld : door het invriezen zet de vloeistof uit en zou de fles of de pot kunnen barsten.
- Voedingsmiddelen alleen ontdooien volgens de manier en methodes beschreven in deze handleiding, gebruik geen andere middelen om het ontdooien sneller te laten verlopen.
- Gebruik in de vakjes bestemd voor het bewaren van ingevroren voedingsmiddelen geen elektrische apparaten behoudens indi en anders aangegeven door de fabrikant .
- Laat nooit kinderen met de ijskast spelen, en zorg ervoor dat huisdieren op een afstand blijven.
- Versleten apparaat dienen onbruikbaar te worden gemaakt. Trek de steker uit de contactdoos en knip de voedingskabel vlak bij het apparaat af. Zorg ervoor dat de deur van de ijskast niet meer kan worden gesloten of verwijder hem om te voorkomen dat een kind of huisdier zichzelf in de ijskast opsluit.
- Indien er zich een (onverwacht) voorval voor­doet en u het probleem niet met de tips in deze handleiding kunt oplossen (zie hoofdstuk "gelui­den, problemen of kleine storingen") moet u contact opnemen met een erkende service­dienst van Brandt of een erkende vakman.
Het koelcircuit van de ijskast bevat
koel isobutaan (R600a), dit is een natuurlijk en niet schadelijk gas maar het is wel ontvlambaar. Tijdens het vervoer en de installatie van het apparaat moet u controle­ren of de composanten van het koelcircuit niet zijn beschadigd. In geval van beschadiging, moet u het apparaat uit de buurt van vlammen en warmtebronnen houden en het vertrek waar het staat goed venti­leren.
30
Page 31
Milieuvriendelijk en spaarzaam
Enkele tips om het energieverbruik van de ijskast tot een minimum te beperken:
- Installeer de ijskast op een geschikte plaats (zie hoofdstuk "Installatie van het apparaat").
- Laat de deuren van de ijskast en de diepvrieskast zo kort mogelijk open staan. Plaats nooit nog warme voedingsmiddelen in de ijskast of diepvrieskast, en met na me soep of andere bereidingen die veel stoom afgeven.
- Controleer of het apparaat optimaal werkt door de diepvrieskast regelmatig te ontdooien (ontdooien zodra het laagje ijs 5-6 mm dik is) en door de condensor periodiek schoon te maken (zie hoofdstuk "Normaal onderhoud van het apparaat").
- Controleer regelmatig de afdichtingen van de deuren en controleer of ze naar behoren sluiten. Indien dit niet het geval is, contact opnemen met de servicedienst.
Overeenkomstig de meest recente wettelijke milieubepalingen bevat uw apparaat geen C.F.C. maar een koelgas dat men R600a noemt. Het juiste type koelgas gebruikt voor uw apparaat staat duidelijk vermeld op het typeplaatje in de ijskast, onderaan de linkerwand.
R600a is een niet schadelijk gas dat de ozoonlaag niet aanta st en dat praktisch geen invloed heeft op het kaseffect.
NL
MILIEUBESCHERMING
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recycleerbaar. Doe mee aan de recycling en draag bij tot de bescherming van het milieu door dit materiaal in de hiervoor bestemde gemeentecontai­ners te deponeren.
Uw apparaat bevat tevens vele recycleerbare materialen. Daarom is het voorzien van dit logo wat aangeeft dat de gebruikte apparaten van ander afval dienen te worden gescheiden in de lidstaten van de Europese Unie. De recycling van de apparaten die door uw fabrikant wordt georganiseerd wordt op deze manier onder de beste omstan-
digheden uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch en elektronisch afval. Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de dichtstbij­zijnde inzamelplaats voor uw oude apparaten. Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming van het milieu.
BIOCARE - Bacteriewerende wanden
Het betreft een specifieke coating op de kuip van uw ijskast samengesteld uit zilveren ionen die de bacteriën verhinderen zich te ontwikkelen.
De bacteriewerende coating benodigt geen bijzondere behandeling en hij blijft actief tijdens de volledige levensduur van het apparaat.
U moet uw apparaat wel regelmatig schoonmaken. Zie hoofdstuk "Reinigen van h et apparaat".
31
Page 32
Beschrijving van het apparaat
Rekje
Verlichting
NL
Freezer rekje
(in optie)
Botervakje met
doorzichtig dekseltje
Ventilatiesysteem*
Maxi-Fresh*
Lade of groentebak
Flessenvak
Uitneembare rekjes
Bacteriewerende wanden
Klein vakje
Plint
* Naar gelang het model
De gebruiks- en installatie-
handleiding van de ijskast -
diepvrieskast is geldig voor
meerdere modellen. Het is mogelijk dat er kleine ver­schillen (details en uitrusting) zijn tussen uw model en het in deze handleiding beschreven apparaat.
32
Condensor
Wateropvangbak
Motor
Page 33
Omreken van de openingsrichting v an de deuren
NL
De deuren gaan normaal gesproken naar links toe open (scharnier rechts): indien u wenst dat de deur naar rechts toe open gaat, kunt u hem omzetten. Hiervoor de hieron­der gegeven instructies opvolgen. Voor een juiste instal­latie, raden wij u aan de deze instructies en de volgorde van de volgende handelingen strikt in acht te nemen.
Demonteren van de deur
1. De deur van de vrieskast openzetten, dan de afdek-
plaatjes aangebracht bovenaan in A en aan de ach­terzijde B met een puntig voorwerp verwijderen (een schroevendraaier bijvoorbeeld), beginnen aan de zij­de die zich tegenover de scharnier bevindt (R1).
2. De connector C loschakelen, de kabel uit zijn holte
halen en vastzetten met tape op de lijst van de ma­chine (R2).
3. De deur sluiten en het apparaat voorzichtig achter-
over leggen.
4. De plint verwijderen door aan de tongetjes D op de
onderzijde te trekken en door de plint naar boven toe te draaien om hem volledig te kunnen verwijderen (R3). Haal het afdekplaatje E van de linkerkant af en plaats het op de opening aan de rechterzijde.
5. Haal de stift uit het scharnier aan de onderzijde en
haal hem uit zijn opening F, haal de plastic stut eruit die zich tussen de deur en het scharnier op de stift bevindt, schroef het scharnier aan de onderzijde G los, draai de stift vast in de linkeropening van het scharnier(R5).
6. Haal de deur van de koelkast eruit (R5).
7. Draai het scharnier in het midden H los, ervoor zor-
gen dat u de plastic stutten die op de stift zijn aange­bracht (R5) niet kwijtraakt
8. Haal de deur van de vrieskast van het bovenste
scharnier af (R6).
9. Verwijder de schroef en de afdekplaatjes op het mid-
delgedeelte aan de linkerzijde van het apparaat en breng ze op hun plaats aan op de openingen aan de rechter kant van het apparaat.
Tekening R1
A
B
Tekening R2
C
Tekening R3
D
Tekening R4
E
Tekening R5
H
Tekening R6
A
D
F
G
33
Page 34
Omreken van de openingsrichting v an de deuren
10. Verwijder de afdekplaatjes I van de lijst (R7).
11. Draai het bovenste scharnier L rechts los en verwij-
der het (R7).
12. Schroef de lijst M los en verwijder hem door het bo-
venste deel in het midden op te tillen zodat de drie puntjes aan de binnenzijde uit hun holte schieten. De lijst naar beneden toe klappen en dan naar de zijkant toe om de kabel vrij te leggen (R8).
13. De kabeldoorvoer N losschroeven en uit zijn holte
halena aan de rechter kant van het apparaat. Haal de kabel uit zijn holte aande rechterkant, draai de ka­beldoorvoer 180° en breng hem aan in de holte aan de linkerzijde en schroef hem vast(R12). Breng de kabel op zijn plaats aan in deze ruimte, links van de balk.
14. De lijst weer op zijn plaats aanbrengen door de kabel
door de kabeldoorvoer te voeren in de hiervoor voor­ziene ruimte links O. Zet de kleine puntjes van het middendeel precies op hun plaats onder en boven­aan de lijst en dan de lijst vastschroeven (R10).
15. Het bovenste scharnier links L bevindt zich in de plint
(R11). Dit scharnier verwijderen en aanbrengen in de opening aan de linkerkant op de lijst R. Vastzetten met de 2 schroeven (R12).
16. De afdekplaatjes Q op de lijst aanbrengen en vaszet-
ten (R12).
17. De kabel naar boven toe uit de kabeldoorvoer halen,
ervoor zorgen dat hij niet gaat kronkelen en zet hem vas top de lijst met tape.
18. Om het bovenste scharnier rechts niet kwijt te raken,
u zult het misschien later weer willen gebruiken, is het handig het op te bergen in de openingen aange­bracht in de plint (R11).
19. Verwijder de afdekplaatjes van de openinen S aan de
linkerzijde van de deur van de koelkast (R13).
I
P
Q
Tekening R7
I
Tekening R8
Tekening R9
Tekening R10
O
Tekening R11
Tekening R12
R
Q
NL
L
M
N
34
Page 35
Omreken van de openingsrichting v an de deuren
NL
20. Schroef het metalen blokje los dat dienst doet als
aanslag van de deur T aan de rechter zijde van de deur van de koelkast, draai het om en schroef het vast aan de linkerzijde van de deur van d e vrieskast, er hierbij voor zorgen dat de opening van het plaatje samenvalt met de opening van de deur (R13). Schroef het metalen blokje los dat dienst doet als aanslag van de deur T aan de rechter zijde van de deur van de vrieskast, draai het om en schroef het vast op de linkder zijde van de deur van de ijskast, er hiebij voor zorgen dat de opening van het plaatje sa­menvalt met de opening van de deur (R13).
21. Breng het afdekplaatje S, dat zich aan linker zijde
van de deur van de koelkast bevond, aan op de rech­terzijde van deze deur (R13).
Montage van de deuren
22. Plaats de deur van de vrieskast op het bovenste
scharnier (R14).
23. Breng het scharnier in het midden aan en schroef het
vast, wel even controleren of de plastic stutten naar behoren op hun plaats zijn aangebracht op de stift (R14).
24. Plaats de deur van de koelkast op het scharnier in het
midden (R14).
25. Breng het scharnier aan de onderzijde aan in de deur
van de koelkast, even controleren of de plastic stut naar behoren op zijn plaats is aangebracht op de stift tussen het scharnier en de deur. Het scharnier vast­schroeven (R14).
26. De plint opnieuw monteren.
27. Het apparaat weer verticaal zetten en de deur van de
vrieskast tot aan de aanslag open zetten.
28. Verwijder de tape om de kabel van de lijst af te halen
en slaat de connector aan op de kaart (R15).
29. Haal de kabel uit de kabeldoorvoer door hem naar
boven toe te trekken, ervoor zorgen dat hij niet gaat kronkelen U. Zachtjes aan de kabel trekken om hem te spannen en aanbrengen in het labyrint gevormd door de ribben op de deur, beginnen bij het punt dat vlak naast de scharnier ligt (R16)
30. Met behulp van een tang, het onderste en het boven-
ste deel aan de rechter zijde van het afdekplaatje achter aan de deur aanbrengen (R17)
31. Het afdekplaatje achter aan vastzetten B (R18)
32. De bovenste afdekplaatjes op hun plaats aanbren-
gen A (R18)
Twee uren wachten alvorens de koelkast aan
te zetten.
Tekening R13
S
Tekening R14
Tekening R15
Tekening R16
Tekening R18
A
B
T
U
V
Tekening R17
A
35
Page 36
Installatie van het apparaat
NL
De installatie van uw ijskast - diepvrieskast dient volgens de aanwijzingen in deze
gebruiks- en installatiehandleiding te gebeuren. Bij een onjuiste installatie of ver­keerd gebruik garanderen wij u geen optimale bewaring van de voedingsmid­delen en minimaal energieverbruik.
- Plaats het apparaat in een droge en geventi­leerde ruimte.
- Het apparaat niet plaatsen op een balcon, terras of veranda : het apparaat zal tijdens de zomer aan te hoge temperaturen en tijdens de winter aan te lage temperaturen worden blootgesteld en kan mogelijk beschadigingen oplopen.
- Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron zoals een oven of een radiator.
- Het apparaat werkt optimaal bij een bepaal­de omgevingstemperatuur. Technisch gezien spreekt men van een apparaat voor een bepaalde "klimaatklasse". Deze klimaatklasse staat duidelijk vermeld op het typeplaatje in de apparaat, onderaan de linker wand. Buiten het vermelde temperatuurbereik zal het apparaat niet optimaal werken.
Klimaatklasse Omgevingstempera
tuur
N van +16°C tot +32°C N-ST van +16°C tot +38°C N-T van +16°C tot +43°C SN van +10°C tot +32°C SN-ST van +10°C tot +38°C SN-T van +10°C tot +43°C ST van +18°C tot +38°C T van +18°C tot +43°C
- U moet tussen uw koelkast en de overige meubels op zijn minst 3 tot 5 cm open laten aan de zijkanten en 10 cm tussen de koelkast en de muur plus 10 cm er boven om een goe­de luchtcirculatie om het apparaat heen veilig te stellen.
- Gebruik de afstandstukken (zie zakje met toebehoren) om het apparaat op de juiste afstand van de muur te installeren. Deze af­standstukken moet u op de achterwand van het apparaat bevestigen (zie tekening).
Na de installatie van het apparaat stelt u de poten zo af dat de ijskast iets naar achteren over-
helt. Daardoor zal de deur makkelijker sluiten.
Alvorens voedingsmiddelen in het apparaat te plaatsen, moet u eerst de binnen-
zijde en de buitenkant van het apparaat schoonmaken met in water opgelost na­triumbicarbonaat (1 soeplepel natriumbicarbonaat op 4 liter water). Gebruik geen alcoholhoudende producten, schuurpoeder of reinigingsmiddelen die de opper­vlaktes kunnen aantasten. Zie hoofdstuk "Reiniging van het apparaat" voor aan­vullende inlichtingen .
36
Page 37
Elektrische aansluiting
NL
Voor uw eigen veiligheid moet u de hierna staande aanwijzingen in acht nemen.
De elektrische installatie moet voldoen aan de norm NC C 15 100, met name wat betreft de aarding.
Voedingskabel 3 x 2,5 mm² enkelfase 230 V voor aansluiting op :
- een enkelfase teller 230V-50Hz
- een differentieelschakelaar en een zekering (10 of 16A naar gelang model)
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen voortvloeiende uit een onjuiste elektrische installatie.
Tips voor de elektrische installatie van het apparaat:
- Gebruik geen verlengkabel, adapter of meervoudige contactdoos.
- Verwijder nooit de aardaansluiting.
- De contactdoos moet altijd makkelijk bereikbaar zijn en blijven maar buiten het bereik van kinderne.
Neem in geval van twijfel contact op met uw installateur.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen CEE/73/23 (richtlijn lage span­ning), CEE/89/336 (elektromagnetische compatibiliteit) en CEE/96/57 (energie efficiëntie) en aan de wijzigingen die hieraan zijn aangebracht.
Indien het apparaat horizontaal naar uw woning werd vervoerd moet u het eerst
ongeveer 2 uur verticaal plaatsen alvorens het aan te sluiten. Het is immers mogelijk dat een kleine hoeveelheid olie in het koelcircuit terecht is gekomen. Door de ijskast verticaal te plaatsen zal de olie terug naar de motor kunnen vloe­ien. Indien u de ijskast meteen na het een horizontaal transport aansluit, kan dit mogelijk schade veroorzaken.
Reinig uw ijskast een eerste maal (zie hoofdstuk "Installatie van het apparaat")
alvorens hem op het stroomnet aan te sluiten. En als u later de ijskast wilt reinigen of repareren, moet u altijd eerst de steker uit de contactdoos halen. Nooit trekken aan het netsnoer, altijd de steker beetpakken.
In geval van beschadiging moet de voedingskabel worden vervangen door de
servicedienst of door iemand met dezelfde kwalificaties om ieder gevaar te voorkomen.
37
Page 38
In werking stellen en instellen van het appar aat
1
2
NL
3 - 4
Werking van de elektronica
Het bedieningspaneel op de deur van het apparaat bevat
1) LCD display
2) “^/Functie” toets
Om het apparaat aan te zetten : Lang drukken op deze toets om het apparaat
aan te zetten.
- Selecteren van de functies
U kunt de functies selecteren door te drukken op de knop "^" totdat de gewenste functie gaat knipperen. De selectie-volgorde van de functies is altijd als volgt :
1. Inwerkingstelling
2. Instellen van de temperatuur
3. Snelle koeling
4. Snel invriezen
3) toets “-”: Om:
- om de temperatuur te verlagen als men staat in de functie "instellen van de temperatuur".
- een functie uit te zetten.
:
4) toets “+”: Om:
- om de temperatuur op te voeren als m en staat in de functie " instellen van de temperat­uur ".
- een functie te activeren na hem geselecteerd te hebben.
I Iedere keer dat u een functie
bevestigt of uitzet, zult u een piep­toon horen.
Instellen van de temperatuur
Als u het apparaat in gebruik neemt, moet u de temperatuur instellen op een gemiddelde stand, te weten 5, voor de koelkast. De instell­ing van de temperatuur van de koelkast regelt ook de temperatuur van de vrieskast.
4 uur na de inwerkingstelling van het apparaat of na het wijzigen van de temperatuur in de koelkast, moet u een blik werpen op de "OK" temperatuur verklikker op de display (zie tabel van symbolen).
- Als de verklikker niet te zien is, de temperat­uur beetje bij beetje laten dalen en opnieuw na 4 uur de "OK" controleren. Deze handeling zo vaak als nodig herhalen.
- Als de "OK" verklikker op uw display te zien is, is de temperatuur in de koelkast correct ingesteld.
38
Page 39
In werking stellen en instellen van het appar aat
NL
Betekenis van de symbolen en functies die op de display kunnen verschijnen
KOELKAST
Instellen van de temperatuur van de koelkast
• Instelling op de graad nauwkeurig van 0 tot 8°C
• Na de gewenste temperatuur te hebben i ngesteld, drukken op de knop "^" om de keuze te valideren.
Stoppen van het apparaat
• Als u bij het instellen van de temperatuur van de koelkast op 8 komt en als u dan een extra keer drukt op de knop "+", verschijnt het symbool "-" op de display en wordt u door een geluidssignaal gewaarschuwd dat u bent aangekomen in de functie "uitschakelen van de koelkast". Als u weer drukt op de knop " ^", wordt het uitschakelen van het apparaat bevest igd en hoort u opnieuw een geluid ssignaa l.
"OK" temperatuur verklikker
• De OK verklikker verschijnt op de display van het apparaat a ls de temperatuur van de koudste zone lager dan 4°C bedraagt. Dit wil zegg en dat de temperatuur correc t is ingesteld.
• Als de temperatuur oploopt, gaat de verklikker uit en moet u de temperatuur van de koelkast opnieuw instellen.
Functie snelle koeling
• Brengt de koelkast snel op de ideale temperatuur voor het bewaren van voed­ingsmiddelen als u boodschappen hebt gedaan. Indien uw apparaat is v oorzien van wat men geregelde of geventileerde koude lucht noemt (zie paragraaf geregelde of geventileerde koude lucht), treedt ook de vent ilator i n werking als de functie snelle koeling wordt aangezet.
• Gaat automatisch uit na 6 uur of moet handmatig uitgezet worden.
DIEPVRIESKAST
Temperatuur van de vriesk ast
• De temperatuur van het vriesvak komt tot stand middels de temperatuurinstelling van de koelkast. Naar gelang de temperatuur gekozen voor de koelkast, wordt de beste temperatuur voor de vrieska st a utomatis ch inge stel d.
Functie snel invriezen
• Met deze functie kunt u een grote hoeveelheid verse voedingsmiddelen snel goed invriezen.
• Het is aangeraden deze functie 24 uur van te voren al in t e schake len.
SF verschijnt in plaats van de temperatuur als deze functie is ingeschakeld.
• Deze functie gaat automatisch uit na 52 uur of kan handmatig uitgeschakeld worden.
ALARMINRICHTINGEN
Alarminrichting deur vrieskast open
• U wordt door een pieptoon gewaarschuwd in he t geval u de deur van de koelkast langer dan 60 seconden open laat staa n.
• Het alarmlampje gaat ook branden.
• Om de zoemer uit te zetten moet u drukken op geacht welke knop (^/+/-) of de deur stevig dicht doen , het lampje blijft branden zolang de deur niet is gesloten.
• Als dit signaal verschijnt in de plaats van de temperatuur van de koelkast of de vrieskast wil dit zeggen dat de temperatuursensors mogel ijk stuk zijn.
• Een back-up procedure start automatisch op om de goed e werking van het apparaat veilig te stellen maar u moet wel onmidd ellij k de t ech nische dien st waa rschuw en.
39
Page 40
In werking stellen en instellen van het appar aat
LET OP
NL
De interne temperatuur van de koelkast hangt in hoge mate af van de omge vingstemperatuur,
van het aantal keren dat de deur wordt opengedaan, van de hoeveelheid en de temperatuur van de voedingsmiddelen die u in de koelkast plaatst. U moet dus rege lmatig de staat van de temperatuur verklikker van de koelkast controleren en de temperatuurinstelling zonodig bijs­tellen.
Als de omgevingstemperatuur bijzonder laag is, raden wij u aan de functie snel invriezen aan
te laten staan.
De temperaturen die op de display verschijnen komen overeen met de ingestelde tempera-
turen en niet met de werkelijke temperaturen.
Zelfs als de display niet aan staat, staat uw apparaat toch onder spanning.
40
Page 41
Geventileerde of geregelde koude lucht (naar gelang model) NL
De gebruiks- en installatiehan-
dleiding van de ijskast ­diepvrieskast is geldig voor meerd­ere modellen. Uw apparaat is voorzien van de ene of andere func­tie. U kunt dit snel uitvinden door uw ijskast te vergelijken met de il­lustraties op deze bladzijde.
Uw apparaat is voorzien van een koude lucht ventilatie systeem :
- Geventileerde koude lucht (A): het luchtcirculatiesysteem in de ijskast zorgt ervoor dat de koude lucht in de ijskast wordt verspreid waardoor er overal dezelfde temper­atuur heerst en condensatie op de glazen re­kjes wordt vermeden.
- Gereguleerde koude lucht (B): de luchtcirculatie wordt overal naartoe gest­uurd dankzij de verdelingskolom voor een zeer homogene temperatuur en om conden­satie op de rekjes te voorkomen.
Buiten deze voordelen die heel handig zijn in het dagelijkse leven, raden wij u aan et ventilatiesysteem te gebruiken:
- bij extreme weersomstandigheden (bijvoor­beeld: hittegolf)
- als u een grote hoeveelheid voedingsmid­delen in de ijskast hebt geplaatst.
Inschakelen van het ventilatiesysteem:
- Druk op de knop AAN / UIT (tekening C)
- Apparaat met elektronische componenten: deze functie wordt ingeschakeld via het elektronische systeem (zie tabel van de symbolen in het hoofdstuk "Aanzetten en instellen van het apparaat").
De ventilator werkt niet continu,
d.w.z. dat hij zal in- en uitschakelen naar gelang de temperatuur in de ijskast. Het is dus normaal dat hij af en toe niet werkt ondanks het feit dat de knop AAN naar behoren is ingedrukt.
A
B
C
A. Model met geventileerde koude lucht
B. Model met gereguleerde koude lucht
C. Detail knop Aan / Uit
3. Knop Aan / Uit
4. Opzuiging lucht
5. Verdeling lucht
4 3
5
4 3
5
41
Page 42
V oorbereiden van de v oedingsmiddelen die in de ijskast
Alvorens de voedingsmiddelen in het apparaat te zetten: Verse producten goed afdekken : zij zullen dan hun aroma, kleur en vochtigheidsgraad behouden.
En zo voorkomt u tevens dat de smaak van bepaalde producten overslaat op andere producten. Alleen groente, fruit en salade mogen zonder verp akking in de ijskast word en gelegd, bij voorkeur in de groentebak.
Laat warme gerechten en drankjes buiten het apparaat afkoelen. Verwijder de verpakking van karton om de yogurtpotjes heen. Controleer de uiterste houdbaarheidsdatum vermeld op de door u ingekochte producten, deze
datum mag niet zijn verstreken.
NL
Schikken van de voedingsmiddelen in de ijskast
In de ijskast zelf is de temperatuur niet overal gelijk. Bepaalde zones zijn kouder
dan andere en u moet de producten schikken naar gelang hun aard in de juiste zone van uw ijskast met het oog op een optimale bewaring.
Ingevroren en diepvries
producten, ijsblokjes
42
Dessert, kaas, yogurt, verse room, sausjes
Eieren, boter
Flessen, melk
Vlees, gevogelte, wildbraad en rauwe vis, broodbeleg vleeswaren
Verse groente, fruit
Page 43
Schikken van de voedingsmiddelen in de ijskast
Laat tussen de verschillende producten wat ruimte open zodat de lucht vrijelijk kan stromen en om besmetting tussen de verschillende producten te voorkomen.
De verpakking van de producten niet tegen de achterwand v an het apparaat aan laten kome n: dit is een bijzonder koude en vochtige zone, druppeltjes water en ijs conden seren op deze wand tijdens de normale werking van de ijskast.
NL
Aanwijzing "Koude zone"
De koudste zone wordt aangegeven middels het hiernaast staande logo en is be­stemd voor fijne, gevoelige en zeer bederfelijke voedingsmiddelen : vlees, gev­ogelte, vis, vleeswaren, kant- en klaargerechten, samengestelde salades,
bereidingen en gebak met eieren of room, verse pasta, taartbodem, pizza / quiche, verse producten en kaas van verse melk, kant- en klaar groente verkocht in plastic zak en in het algemeen alle verse producten waarvan de uiterste houdbaarheidsdatum wordt gegeven voor ee n temperatuur lager dan of gelijk aan +4°C.
Modulair opbergsysteem
De ijskast - diepvrieskast is zo ontworpen dat u het opbergsysteem naar wens kan aanpassen. U kunt de rekjes en bakjes naar wens installeren.
Maxi Fresh Bak (naar gelang model)
De Maxi Fresh Bak is aanbevolen om vis en vlees te bewaren. Deze bak kan op verschillende plaatsen in de ijskast worden gezet als de gereguleerde koude lucht
is ingeschakeld (zie hoofdstuk geventileerde of gereguleerde koude lucht).
Automatisch ontdoioien van de ijskast
Het ontdooien van de ijskast van het apparaat geschiedt volledig automatisch. Het ontdooiingswa­ter loopt weg naar een opvangbak op de motor. De warmte die door de motor wordt afgegeven doet de inhoud van de bak verdampen.
Het is normaal dat er af en toe druppeltjes water of ijs op de verticale achterwand van de ijskast te zien zijn. Dit is een bijzonder koude en vochtige zone, waterdrup­peltjes en ijs condenseren hier tijdens de normale werking van het apparaat. Het ijs wordt regelmatig verwijderd tijdens de automatische ontdooiing van de ijskast.
43
Page 44
Ingevroren producten / diepvries producten
In dit huishoudapparaat kunt u voedingsmiddelen invriezen : het apparaat doet de temperatuur van deze voedingsmiddelen snel dalen en u kunt ze zo langer bewaren.
Het diepvriezen is een industrieel procédé, het is sneller en intenser dan het invriezen thuis. De producten die u in de winkels koopt zijn diepvriesproducten.
NL
Bereiding van de in te vriezen voedingsmiddelen
Invriezen is geen sterilisatie. Het is
dan ook belangrijk dat u tijdens de bereiding van de in te vriezen vo­edingsmiddelen enkele gezond­heidsmaatregelen in acht neemt. Was de handen voordat u aan de voedingsmiddelen komt, maakt net gebruikt keukengerei schoon voor­dat u het opnieuw gaat gebruiken.
Vries alleen verse voedingsmiddelen van goede kwaliteit in. Zie de tabel "Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen" om te kijken welke producten u kunt invriezen en hoelang u ze kunt bewaren.
Blancheer fruit en groente voor ze in te vriezen zodat ze hun kleur, smaak, aroma en vitamin­en behouden : dompel ze enkele ogenblikken in kokend water.
Verdeel de in te vriezen voedingsmiddelen in kleine individuele porties voldoende voor een maaltijd. Kleine porties worden sneller tot de kern ingevroren.
Verpak de voedingsmiddelen hermetisch om te voorkomen dat ze hun smaak verliezen of uitdrogen. Gebruik hiervoor plastic zakjes, polyethyleen folie, aluminium folie of speciale invriesbakjes.
Bij gebruik van plastic zakjes, moet u ze samendrukken om de lucht eruit te persen alvorens ze hermetisch af te sluiten.
Plaats nooit flessen of potten met
vloeistof in de diepvrieskast be­halve indien ze slechts voor 2/3 zijn gevuld. Tijdens het invriez en zet de vloeistof uit met het risico dat de fles of de pot gaat barsten.
Noteer op de verpakking:
- de datum van invriezen
- de uiterste houdbaarheidsdatum
- het type voedingsmiddel
- het aantal porties Als u diepvriesproducten koo pt, d oe deze da n
als laatste in uw wagentje bij het boodschap­pen doen.
Controleer :
- of de verpakking niet is beschadigd
- of ze niet bedekt zijn met een laagje ijs (dit wil zeggen dat ze gedeeltelijk ontdooid zijn geweest)
Doe ze in een thermoszak of in krantenpapier, neem ze snel mee naar huis en berg ze onmid­dellijk op.
Neem de uiterste houdbaarheidsdatum in acht, deze staat vermeld op de verpakking. Het apparaat heeft een diepvriescomparti­ment **** waarin u diepvriesproducten optimaal kunt bewaren.
44
Page 45
Gids voor het invriezen v an voedingsmiddelen
NL
Vers vlees
Product Goed voor
Lamsvlees kleine stukjes 8 maanden Gebakken varkensvlees 5 maanden Varkenskoteletten 4 maanden Gekookt rundvlees, rosbeef 10 maanden Biefstuk,entrecôte,rundvlees in saus,gebakken kalfsvlees Kalfsbiefstuk,kalfskotelet 10 maanden Tartaar,gehakt 4 maanden Orgaanvlees 3 maanden Worst 2 maanden
Wij raden u aan het vlees helemaal te ontdooien alvorens het te bereiden om te voorkomen dat het sneller van buiten dan van binnen gaar wordt, met uitzondering van kleine stukjes gepaneerd vlees, u kunt deze rechtstreeks op een zachte / matige pit braden, en van gekookt vlees.
8 maanden
Pluimvee, konijnen
Bereid ze naar behoren voor, geplukt, gevild, de ingewanden eruit gehaald en eventueel in s tukjes gesneden, gewassen en gedroogd.
Product Goed voor
Eend 4 maanden Konijn 6 maanden Bouillonkip 7 maanden Gans 4 maanden Jonge kip 10 maanden Kalkoen 6 maanden Orgaanvlees 3 maanden
Wild
Bereid het naar behoren voor, geplukt, gevild, de ingewanden eruit gehaald en eventueel in stukjes gesneden, gewassen en gedroogd.
Product Goed voor
Wilde eend, snip, fazant 8 maanden Haas 6 maanden Patrijs, kwartel 8 maanden
Vis
Product
Karper Baars Tarbot Zalm Makreel Zeelt Forel
Goudbrasem
Tong
Goed voor
2 maanden Schubben, legen, de kop eraf halen. Wassen, drogen en diepvriezen
3 maanden
Bereiding
Schubben, legen, de kop eraf halen, 30 seconden in gezout koud water leggen, drogen en diepvriezen.
45
Page 46
Gids voor het invriezen van v oedingsmiddelen
NL
Bereide voedingsmiddelen
De houdbaarheidsduur van kant- en klaargerechten is minder lang als u spek of bacon gebruikt om de gerechten pittiger te maken.
Product Goed voor Gaarheid van
de bereiding
Saus met vleesjus Tomatensaus medium Minestrone met groente 2 maanden zonder pasta Lasagnes 4 maanden half gaar Rollades 2 maanden medium Kalfsschenkel 1 maanden Vlees met saus 3 maanden Ragout van wildbraad 2 maanden medium In water gekookte vis, vis in de oven Paprika, aubergine, courgette gevuld met vlees Gebakken champignons met knoflook en pieterselie,paprika ratatouille In water gekookte spinazie Pizza 6 maanden medium
Zet ze rechtstreeks op de pit of in de oven zonder ze te ontdooien.
3 maanden
2 maanden half gaar
half gaar
half gaar
Groente
Wij raden u aan de groente met stoom te blancheren zodat ze hun vitaminen en hun minerale zout niet verliezen in het kookwater. U hoeft dan niet te wachten tot ze droog zijn om ze in te vriezen, u moet ze wel laten afkoelen.
Product
Asperges Kool, bloemkool 6 maanden Schoonmaken, in stukjes snijden 2 minuten (1) Artisjokken Bonen Doppen 3 minuten Sperziebonen Wassen, steeltjes eraf halen 4 minuten Paddestoelen Schoonmaken 2 minuten (1) Aubergines Wassen, in stukjes snijden 4 minuten (2) Paprika’s (3) Wassen, in stukjes snijden, pitten eruit halen
Pieterselie, basilicum Spinazie Jardinière voor minestrone (selderij, worteltjes, snijbieten, prei, enz.)
(1) Een scheutje azijn en citroen toevoegen aan het kookwater (zuur water). (2) Inzouten voor het koken. (3) Bij en het ontdooien worden deze groente pap aangezien zij veel water bevatten. Wij raden u dan ook aan ze alleen
in te vriezen als u ze gekookt wenst te eten.
In het algemeen zijn groenten lekkerd er als ze meteen, dwz zonder ontdooien, worden gekookt. Hou rekening met een kortere kooktijd, de blancheertijd telt ook mee.
Goed voor
12 maanden
12 maanden
8 maanden
12 maanden
Bereiding Blancheertijd
Wassen en draden verwijderen 2 min uten
Bladeren aan de buitenkant verwijderen 6 minuten (1)
Doppen en onmiddellijk invriezen door ze plat te leggen en ze in te pakken
Wassen Wassen, in stukjes snijden, in porties
verdelen. Geen aard-appelen erbij doen, zij worden zwart
niet blancherenDoperwten, Tomaten (3)
2 minuten
niet blancheren
46
Page 47
Gids voor het invriezen van v oedingsmiddelen
NL
Fruit
Fruit moet worden bedekt met suiker of siroop naar gelang het geval. De hoeveelheid suiker die moet worden gebruikt voor de bewaring bedraagt ongeveer 250 g voor 1 kg vruchten. De hoeveelheid ben­odigde siroop is afwisselend: me n bereid ze door water met suike r te laten inkoken. De versch illene concentraties zijn als volgt.
- Oplossing van 30%, 450 g suiker per liter water
- Oplossing van 40%, 650 g suiker per liter water
- Oplossing van 50%, 800 g suiker per liter water Om de kleur van het fruit te bewa ren, moet u ze in citroensap legg en alvorens ze met suiker te be dekken
of het citroensap in de siroop gieten. De bakjes voor het invriezen van fruit moeten één uur in de ijskast geplaatst worden alvorens ze in de diepvrieskast te zetten. De vruchten moeten volledit met siroop bedekt zijn.
Product Goed
voor
Abrikozen Ananas Sinaasappelen Pellen, in plakken snijden, siroop 30% Kersen Wassen, pitten eruit halen, bedekken met suiker op siroop 30% Aardbeien
Meloen
Perzikken Grapefruit
Citrusvruchtensap Pruimen
Druiven Zwarte bessen, bramen,
rode bessen, frambozen aalbessen
8 maanden
10 maanden
12 maanden
8 maanden 12 maanden
10 maanden
12 maanden
10 maanden
Bereiding
Wassen, pitten eruit halen, siroop 30% Pellen, in plakken snijden, siroop 50%
Wassen, steeltje eraf halen en bedekken met suiker Pellen, in plakken snijden, pitten verwijderen, bedekken met siroop 30% Pellen, pit eruit halen, in plakken snijden en bedekken met siroop 50% Pellen, in plakken snijden, siroop 30% Persen, pitten verwijderen, zoeten naar wens Wassen, pit eruit halen, bedekken met suiker op siroop 50% De druiven van de tros afhalen, wassen, bedekken met suiker op siroop 30%
Wassen, steeltjes verwijderen, bedekken met suiker
.
Brood
Brood kan 2 maanden bewaard worden. Ontdooien in een oven op 50°C, de oven pas aansteken als het brood erin ligt.
Boter en kaas
Boter en kaas invriezen na ze in stukjes genoeg voor uw wekelijkse consumptie gesneden te hebben. Boter en harde kaas (zoals Parmesan bv) kunnen 8 maanden bewaard worden. Overige kaassoorten 4 maanden. Ze in de ijskast laten ontdooien, let op de condensatie d ie zich zal vormen op deze producten.
47
Page 48
Schikken van de producten in de diepvrieskast
Plaats nooit verse producten naast al ingevroren producten om te voorkomen dat de temperaturen van deze reeds ingevroren producten oploopt.
NL
Het maximale gewicht dat u per 24 uur kunt invriezen staat vermeld op het
typeplaatje (links onderaan de wand van uw ijskast) met de titel "CAPACITE DE CONGELATION / FREEZING CAPACITY (kg/24 h)".
Ontdooien van voedingsmiddelen
U kunt de voedingsmiddelen op vijf verschillende manieren ontdooien:
- door ze enkele uren te plaatsen in de ijskast
- door ze zachtjes te laten ontdooien bij omgevingstemperatuur
- in een traditionele oven op lage temperatuur (40/50°C)
- in de magnetronoven
- door ze rechtstreeks te koken of te braden of bakken Ontdooien in de ijskast is de langzaamste maar beste manier.
U mag nooit of te nimmer zelfs slechts gedeeltelijk ontdooide producten opnieuw
invriezen zonder ze opnieuw op een of andere manier bereid te hebben.
Wij raden u af producten die net uit de diepvrieskast zijn gehaald naar de mond te
brengen (ijs, ijsblokjes ..): zij hebben immers een uiterst lage temperatuur en u zou brandwonden door kou kunnen oplopen. Het is beter ingevroren of diepvriesproducten niet aan te raken: zij zouden aan uw hand kunnen blijven kleven. Wij raden u aan alleen producten die u meteen wenst te gebruiken te ontdooien.
Ontdooien van de diepvrieskast
U moet de diepvrieskast ontdooien als er een laagje ijs van 6 tot 6 mm dik op de wanden staat. Een zodanig laagje ijs verhindert de goede werking van de diepvrieskast, is nadelig voor zijn prestatievermogen en zijn ener­gieverbruik.
Haal alle producten uit de diepvrieskast. Plaats ze in thermoszakken of verpak ze in kranten­papier en leg ze in een koele ruimte.
Zet het apparaat. Laat de deur van de diepvrieskast open staan.
Zet een pan met warm water op een houten plankje of een onderzetter in de diepvrieskast om het ontdooien sneller te laten gaan.
48
Gebruik hoe dan ook nooit een
radiator, een föhn of een ander ele­ktrisch apparaat, noch messen of andere metalen voorwerpen om het ontdooien te versnellen, u zou het apparaat onherstelbaar kunnen beschadigen.
Maak de diepvrieskast schoon alvorens de temperatuur weer in te stellen zoals aange­geven in het hoofdstuk "Afstellen van de tem­peratuur van de ijskast" en de producten weer op hun plaats te brengen (zie hoofdstuk "Reinigen van het apparaat").
Page 49
Noormaal onderhoud van het apparaat
NL
Alvorens tot de onderhoud-
swerkzaamheden over te gaan, de steker uit de contactdoos halen, niet aan het snoer trekken om de steker uit de contactdoos te halen maar de steker zelf beetpakken.
Reinigen van het apparaat
Om hygiënische redenen en met
het oog op het veilige behoud van uw voedingsmiddelen, raden wij u aan het apparaat regelmatige schoon te maken en te desinfecter­en : de ijskast één keer per maand en de diepvrieskast na het ontdoo­ien.
Haal alle producten uit het apparaat. Doe ze in thermoszakken of verpak ze in krantenpapier en leg ze in een koele ruimte.
De binnen- en buitenkant van het apparaat schoonmaken met in water opgelost natrium­bicarbonaat (1 soeplepel op 4 liter water). Ge­bruik geen alcoholhoudende producten, schuurpoeder of reinigingsmiddelen die de op­pervlaktes kunnen aantasten.
Gebruik geen hoge druk reiniger
met stoomstraal. De warme stoom zou de oppervlaktes en het elek­trische circuit kunnen beschadigen. Er bestaat dan gevaar voor elektro­cutie.
Afspoelen met water, afdrogen met een doek.
Regelmatig controleren of de afvoeropening van het ontdooiingswater niet verstopt is en schoonmaken met een wattenstokje zoals aangegeven op de Tekening.
Niet vergeten van tijd tot tijd de condensor schoon te maken die zich aan de achterzijde van het apparaat bevindt (zie hoofdstuk "bes­chrijving van het apparaat"). Gebruik hiervoor een droge kwast of, nog beter, de stofzuiger.
Het apparaat weer aansluiten, zonodig de temperatuur van de ijskast bijstellen zoals aangegeven in het hoofdstuk "Afstellen v an de temperatuur van de ijskast" .
¾ wachten voordat u de producten weer in het apparaat plaatst.
De groentebak is voorzien van een filter om het vochtigheidsgehalte te regelen voor een optimale bewaring van de voedingsmiddelen. Om de filter schoon te maken : de boven k ant van de groentebak verwijder en, het deksel de­monteren en de filter "K" eruit halen en onder de kraan wassen. De schuifmand kan er op de volgende manier uit gehaald worden: de mand zo ver mogelijk naar buiten laten glijden, het voorste deel van de mand beetpa­kken en naar u toe trekken.
49
K
Page 50
Noormaal onderhoud van het apparaat
NL
Vervangen van het lampje
De steker van het apparaat uit de
contactdoos halen
- Verwijder het doorzichtige afdekplaat je door het los te klippen.
- Vervang de gloeilamp door een nieuwe gloeilamp van hetzelfde model (max. 15 WATT), breng het afdekplaatje weer op zijn plaats en draai de bevestigingsschroef weer aan.
Clearit
Voor een goede bescherming van uw appara­ten adviseren wij u onderhoudsproducten te gebruiken van Clearit.
De deskundigheid van pro­fessionals in dienst van par­ticulieren
Clearit biedt u professionele producten en
oplossingen op maat voor het dagelijks onder­houd van uw huishoudelijke apparaten en uw keukens.
U vindt ze bij uw vaste detailhandelaar, daar vindt u ook een serie hulp- en verbruiks­goederen.
50
Page 51
Geluiden, problemen en kleine storingen
NL
Normale geluiden tijdens de werking van het apparaat
Om ervoor te zorgen dat de temperatuur constant blijft, schakelt het apparaat regelmatig zijn mo­tor in. De geluiden die hieruit voortvloeien zijn heel normale geluiden tijdens de werking van het apparaat, ze verminderen automatisch zodra de ijskast de gewenste temperatuur heeft bereikt. Deze geluiden zijn als volgt :
GELUID OORZAAK
Brommend geluid Borrelend of licht brommend
geluid Klikkend geluid
Lichte achtergrondruis
Motorgeluid. Dit brommend geluid van de motor kan tijdelijk wat sterker zijn wanneer de motor op gang komt.
Dit geluid wordt veroorzaakt door de doorstroming van de koelvloeistof in de leidingen van de ijskast.
Dit geluid is te horen als de thermostaat wordt ingeschakeld of de motor wordt uitgeschakeld.
Als uw apparaat uitgerust is met een ventilator (naar gelang model), de lucht die in de ijskast wordt verspreid veroorzaakt een lichte achtergrondruis.
Problemen of kleine storingen
Tijdens het gebruik van uw apparaat kunnen er zich kleine incidenten vo ordoen. Alvorens contact op te nemen met de servicedienst, kunt u aan de hand van de hierna volgende gids kijken of u het probleem niet zelf kunt oplossen:
INCIDENT TIP
- controleer of de pootjes van het apparaat naar behoren zijn afgesteld en of het stabiel staat.
- controleer of het apparaat niet tegen een muur leunt.
Abnormaal geluid
De ijskast produceert niet voldoende kou
Het apparaat produceert helemaal geen kou
- controleer of alle losse onderdelen (bakken, rekjes …) naar behoren op hun plaats zitten.
- controleer of de flessen of bakken die u in het apparaat zijn geplaatst niet tegen elkaar aan komen.
- controleer of de temperatuur wel is ingesteld zoals aangegeven in het hoofdstuk "Afstellen van de temperatuur van de ijskast".
- indien u een grote hoeveelheid producten in de ijskast hebt geplaatst, moet u de thermostaat bijstellen zoals aangegeven in het hoofdstuk "Afstellen van de temperatuur van de ijstkast".
- vermijd de deur van het apparaat te vaak te openen en laat hem vooral niet open staan.
- controleer of de elektronische kaart is aangezet.
- controleer of het apparaat wel is aangesloten.
- controleer of de hoofdschakelaar van uw woning niet is afgesprongen en of de zekering niet is gesprongen of losgekomen.
51
Page 52
Geluiden, problemen en kleine storingen
INCIDENT TIP
Er vormt zich ijs in het apparaat
De buitenwanden zijn warm
Er staan waterdruppeltjes op de buitenwand van het apparaat
Op de achterwand van het apparaat vormen zich waterdruppeltjes of ijs
Bepaalde producten worden niet helemaal ingevroren
Druppeltjes blijven staan op de bodem van het apparaat
Op het ingevroren vlees zijn witte strepen te zien
De deur gaat moeilijk open
Het lampje in de ijskast is uit
- Vermijd de deur van het apparaat al te vaak te openen en laat hem vooral niet open staan.
- Dit is normaal en heeft ten doel te voorkomen dat er zich damp vormt op de buitenkant van het apparaat.
- Als de verwarming in uw woning niet aan staat (in het voorjaar en het najaar bijvoorbeeld) en als de omgevingstemperatuur een hoge vochtigheidsgraad heeft, kan het gebeuren dat er wat damp condenseert op de buitenkant van het apparaat. Dit is niet gevaarlijk en het apparaat zal normaal blijven werken.
- Dit is normaal. Dit is een bijzonder koude en vochtige plek van het apparaat, druppeltjes water en ijs condenseren hier tijdens d e normale werking van het apparaat. Het ijs wordt regelmatig verwijderd tijdens het automatische ontdooien van de ijskast.
- Het is normaal dat voedingsmiddelen met veel suiker, vet of alcohol niet helemaala ingevroren worden en deels zacht blijven (ijs, vruchtensap …).
- Controleer of de afvoeropening van het ontdooiingwater niet verstopt is. Indien dit het geval is, ontstoppen met een wattenstaafje of een metalen draad zoals aangegeven in het hoofdstuk "Normaal onderhoud van het apparaat".
- Controleer of de thermostaat van het apparaat correct is afgesteld en niet op een te lage temperatuur staat (zie hoofdstuk "Afstellen van de temperatuur van de ijskast").
- Controleer of u dit vlees niet te lang hebt bewaard in de diepvrieskast aan de hand van de tabel in het hoofdstuk "Gids voor het invriezen van voedingsmiddelen".
- Het is normaal dat de deur een beetje weerstand biedt bij het openen, met name als u hem net hebt dichtgedaan : er ontstaat dan in het apparaat een kleine depressie die ten doel heeft de luchtdichtheid van de deur te verzekeren. U moet dan enkele ogenblikken wachten alvorens de deur opnieuw te openen.
- Controleer of het apparaat wel is aangesloten.
- Controleer of de hoofdschakelaar van uw woning niet is afgesprongen, of een zekering niet is gesprongen of losgekomen
- Controleer of de gloeilamp niet stuk is en zie in dat geval het hoofdstuk "Vervangen van de gloeilamp".
NL
52
Page 53
Afdeling service
De eventuele interventies in de machine moeten worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere professioneel van dit merk. Tijdens het telefoneren, dient u de complete
referentie op te geven van uw machine (model, type, serienummer). Deze informatie staat op het typeplaatje aan de achterkant van de machine.
NL
Brandt Appliances - SAS au capital de 4.000.000 euros, RCS Nanterre sous le n 440 30 2 347
174.5904.3
53
Page 54
Obsah
CS
1Bezpečnost a okolní prostředí
•Předpisy správného a bezpečného používání......................................................... 56
Respektování životního prostředí a úspora energie................................................ 57
BIOCARE - Antibakteriální stěny.............................................................................. 57
2 Popis přístroje 3 Instalace nového přístroje
•Změna směru otevírání dvířek ................................................................................. 59
•Instalace přístroje...................................................................................................... 62
Zapojení do sítě ........................................................................................................ 63
4 Používání chladničky
Uvedení spotřebiče do chodu a jeho nastavení ...................................................... 64
Chlazení směšovací nebo regulované (podle typů) ................................................ 67
•Příprava potravin před uložením do chladničky................................................ 68
•Uspořádání potravin v chladničce............................................................................ 68
Modularita vnitřního uspořádání chladničky ............................................................ 69
Automatické odmrazování chladničky...................................................................... 69
5 Používání mrazničky
Potraviny zmražené doma/ mražené potraviny kupované................................ 70
•Příprava potravin k zmražení.................................................................................... 70
Návod k domácímu zmražení potravin ............................................................. 71
•Uspořádání potravin v mrazničce............................................................................. 74
Rozmrazování potravin..................................................................................... 74
Odmrazování mrazničky........................................................................................... 75
6Běžná údržba zařízení
Čištění přístroje ......................................................................................................... 76
•Výměna žárovky ....................................................................................................... 77
Clearit ........................................................................................................................77
7Hlučnost, některé problémy a drobné poruchy
Hlucnost normálního chodu...................................................................................... 78
Problémy a drobné poruchy ..................................................................................... 78
Tento návod k instalaci a používání Vaší kombinované chladničky s mrazničkou je platný pro více typů. Může se stát, že narazíte na drobné odchylky mezi vybavením Vašeho přístroje a uvedenými popisy.
Na stránkách tohoto návodu se setkáte s následujícími symboly, které Vám oznamují:
bezpečnostní pokyny, které je nutno zásadně dodržovatnebezpečí vznícení plynunebezpečí úrazu elektrickým proudem
důležité rady a informace
54
Page 55
Vážený zákazníku,
právě
jste získal cladničku s mrazničhou BRANDT a my Vám za to děkujeme.
Do výroby tohoto přístroje jsme vložili veškeré naše zaujetí, naše know-how tak, aby co nejlépe odpovídal Vašim potřebám. Přístroj jsme vyráběli tak, aby svými inovujícími vlastnostmi a svou výkonností byl vždy snadný k obsluze.
Ve škále výrobků praček budete moci doplnit k Vaší nové chladničce
a
sušiček, mrazáků, sporáků
BRANDT
,
najdete mimo jiné rozsáhlou nabídku myček nádobí
a trub,
varných desek
a
odsávačů par, které
s mrazničkou BRANDT.
Navštivte naše webové stránky na adrese www.brandt.com , kde se můžete seznámit se všemi našimi výrobky, a kde najdete potřebné a dodatečné informace.
BRANDT
Ve snaze neustále zlepšovat naše výrobky a prizpusobovat je vývoji si vyhrazujeme právo zmenit jejich technické, funkcní a estetické parametry.
Důležité : Před prvním uvedením vašeho přístroje do provozu si pečlivě
přečtěte tento návod k instalaci a k pou
žití pro rychlejší
seznámení se s jeho funkcemi.
,
55
Page 56
Předpisy správného a bezpečného používání
Tento prístroj je urcen výhradne k domácímu používání a byl vyroben pro úcely uchovávání a zm­razování potravin.
CS
Dodržujte nutne následující provozní predpisy. odmítáme jakoukoli odpovednost
a záruku v prípade nedodržování techto doporucení, které muže mít za následek hmotné škody nebo poškození zdraví.
- Tento spotřebič není určený k tomu, aby jej
používaly osoby (platí i pro děti) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby bez jakékoliv zkušenosti nebo bez jakýchkoliv znalostí s výjimkou případu, kdy na ně bude dohlížet, nebo je o používání spotřebiče poučí osoba,
která zodpovídá za jejich bezpečnost.
- Váš prístroj musí být instalován, v prípade potreby zafixován a používán v souladu s pokyny tohoto návodu k instalaci a použití, máte-li se vyhnout vzniku veškerých škod a nebezpecí, spojených s prípadnou nestabilitou ci nesprávnou instalací prístroje.
Byl-li k Vám prístroj dopraven v
horizontální poloze, postavte jej do vertikální polohy a vyckejte dve hodiny, než jej zapojíte. Muže se stát, že urcité množství oleje natece do chladicího okruhu, a pro­to je treba ponechat mu cas, aby stekl nazpet k motoru dríve, než zapojíte prístroj, k jehož poškození by v opacném prípade mohlo dojít.
- Je-li Váš prístroj opatren kolecky, mejte na pameti, že slouží pouze k usnadnení menšího posouvání prístroje. Nepoužív ejte je k pr esou­vání na delší vzdálenosti.
- První cištení prístroje (viz kapitola "Instalace Vašeho prístroje") provedte pred jeho zapojením do elektrické síte. Pred jakoukoli operací údržby prístroj vždy odpojte ze síte. Pri vytahování ze zásuvky nikdy netahejte za prívodní šnuru, ale uchopte prímo zástrcku.
- Nikdy nedávejte do mraznicky láhve ci uzavrené sklenice naplnené více než do 2/3 jejich obsahu. Kapaliny se zmrazením roz­tahují a muže dojít k explozi nádoby.
- K urychlení odmrazování nikdy nepoužívejte jiné prostredky, než ty, které Vám doporu­cujeme v tomto návodu.
- Nepoužívejte elektrické prístroje uvnitr prostor, urcených k uchovávání mražených potravin, pokud výrobce nestanoví jinak.
- Nenechávejte deti hrát si s prístrojem a chrante jej pred domácími zvíraty.
- Opotrebované prístroje je nutno ihned ucinit nepoužitelnými. Odpojte ze síte a prívodní kabel odríznete tesne u prístroje. Znemožnete zavírání dvírek nebo radeji dvírka odmontujte, abyste vyloucili riziko, že pri hre uvnitr prístroje zustane zavrené díte nebo domácí zvíre.
- V prípade, že se objeví problém, který se Vám nepodarí vyrešit podle našich rad (viz kapitola "Hlucnost, nekteré problémy a drobné poruchy"), obracejte se výhradne na autorizovaný poprodejní servis nebo na kvalifikovaného opraváre.
Chladicí okruh Vašeho prístroje
obsahuje chladicí médium izobu­tan (R600a), prírodní plyn, který neznecištuje životní prostredí, nicméne je horlavý. Pri doprave a instalaci prístroje zkontrolujte, zda nebyla poškozena nekterá cást chladicího okruhu. V prípade poškození umístete prístroj mimo dosah otevreného ohne a veškerých tepelných nebo zápalných zdroju; místnost, ve které se nachází, dukladne vetre­jte.
56
Page 57
Respektování životního prostředí a úspora energie
CS
Pro omezení spotřeby elektřiny Vašeho přístroje:
- Umístěte chladničku na vhodné místo (viz kapitola " Instalace přístroje").
- Dřka otevírejte na co nejkratší dobu. Do chladničky ani do mrazničky nikdy neukládejte
teplé potraviny, zejména polévky a jiné pokrmy, ze kterých se uvolňuje velké množství páry.
- Dbejte na optimální fungování Vašeho přístroje pravidelným odstraňováním námrazy v mrazničce (mrazničku odmrazujte, jakmile tloušt’ka námrazy překročí 5-6 mm) a pravidelným čištěním kondenzátoru (viz kapi­tola "Pravidelná údržba Vašeho přístroje").
- Pravidelně kontrolujte těsnění dveří a vždy se ujistěte, že dvířka dokonale přiléhají. V případě, že tomu tak není, obrat’te se na poprodejní servis.
V souladu s nejnovějšími zákonnými ustano­veními o ochraně a respektování životního prostředí Váš přístroj neobsahuje freony, nýbrž chladicí plyn R600a. Přesné označení chladicího média použitého ve Vašem přístroji je ostatně uvedeno na štítku, který je umístěn ve vnitřním prostoru chladničky na levé straně dole.
R600a je ekologické chladivo, které nena­rušuje ozónovou vrstvu a které se prakticky nepodílí na tvorbě skleníkového efektu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto přístroje jsou recyklovatelné. Zúčastněte se jejich recyklace a vyhoďte je do komunálních kontejnerů určených k tomutu účelu, čímž přispějete k ochraně životního prostředí.
Váš prístroj obsahuje také cetné recyklovatelné materiály. Je tedy oznacen tímto logem, které Vám sdeluje, že v zemích Evropské
unie se opotrebené prístroje nem­ají smešovat s jinými odpady. Recyklace prístroju, kterou zajištuje výrobce, se provádí za nejlepších podmínek podle evropské smernice 2002/96/ES o odpadních elek­trických a elektronických prístrojích. Kontak­tujte radnici ve Vaší obci nebo prodejce, aby Vám oznámili sberná místa opotrebených prístroju nejblíže Vašemu bydlišti.
Dekujeme Vám za spolupráci pri ochrane životního prostredí.
BIOCARE - Antibakteriální stěny
Jedná se o specifický povlak na vnitrních stenách chladnicky, tvorený stríbrnými ionty, které brání vývoji bakterií.
Antibakteriální povlak nevyžaduje žádnou zvláštní péci a zustane úcinný po celou dobu, po ktero u Vám chladnicka bude sloužit. Presto však je treba prístroj pravidelne cis tit.
Viz kapitola "Cištení prístroje".
57
Page 58
Popis přístroje
Police
Osvetlení
CS
Mrazící dverní prihrádka
(na prání zákazníka)
Prihrádka na máslo
s odklápecím
pruhledným krytem
Ventilacní systém *
Maxi-Fresh*
Nádoby na zeleninu
Prihrádka
Vyndavací poličky
Stena s antibakteriálním povrchem
Prihrádka na láhve
Dolní lišta
u nekterých typu
*
Tento návod k instalaci a
použití kombinované chlad-
ničky s mrazničkou platí pro
více typu. Mužete narazit nadrobné rozdíly mezi uvedeným popisem a vy­bavením Vašeho prístroje.
58
Kondenzátor
Nádrž na zachycování vody
Motor
Page 59
Změna směru otevírání dvířek
CS
Dvířka ledničky i mrazničky se běžně otevírají směrem vlevo (závěs vpravo).Pokud si přejete otevírání vpravo, můžete změnit směr otvírání tak, že budete postupovat podle níže uvedených pokynů. Pro správné osazení dvířek je třeba, abyste se řídili pokyny výrobce a provedli následující operace ve stanoveném pořadí:
Demontáž dvířek
1. Otevřete dvířka mrazničky a pomocí zahroceného
nástroje (např.šroubováku) vyjměte krytky A umístěné v horní části dvířek a zadní krytku B tak, že začnete na protější straně závěsu(R1).
2. Odpojte konektor C, vyjměte kabel z úložného
prostoru a upevněte jej pomocí lepící pásky na ochrannou lištu spotřebiče (R2).
3. Dvířka zavřete a spotřebič opatrně překlopte na zadní stranu.
4. Sejměte podlažní lištu tak, že vytáhnete smerem k sobě jazýcky D umístěné na spodní straně. Potom lištu natácejte směrem nahoru, abyste ji mohli uvolnit (R3). Sejměte krytku E z otvoru vlevo a nasadte ji do otvoru vpravo.
5. Vytáhněte čep spodního závěsu a uvolněte jej z otvoru F, vyjměte plastový podkládací klín, osazený na č odšroubujte spodní závěs G, čep našroubujte do otvoru v levé části závěsu (R5).
6. Sundejte dvířka ledničky (R5).
7. Odšroubujte středový závěs H. Dejte pozor, abyste neztratili plastové podložky, nasazené na čepu (R5).
8. Uvolněte dvířka mrazničky z horního závěsu (R6).
9. Odšroubujte šroub. Sejměte krytky středové části na levé straně spotřebiče a nasaďte je do otvorů na pravé straně spotřebiče.
epu mezi dveřmi a závěsem,
Obr R1
A
Obr R2
C
Obr R3
Obr R4
E
Obr R5
Obr R6
A
B
D
D
H
F
G
59
Page 60
Změna směru otevírání dvířek
10. Sejměte krytky I z ochranné lišty (R7).
11. Odšroubujte a sundejte horní závěs L vpravo (R7).
12. Odšroubujte ochrannou lištu M a sejměte ji tak, že nejprve uvolníte její horní část, kterou pak budete opatrně pohybovat. Nejprve zvedněte střed lišty tak, abyste uvolnili tři vnitřní vylisované klínky. Lištu tlačte směrem dolu a potom stranou, abyste uvolnili kabelový svazek (R8).
13. Odšroubujte průchodku kabelového svazku N a vyjměte ji z úložného prostoru na pravé straně spotřebiče. Vyjměte kabelový svazek z úložného prostoru vpravo, otočte průchodku kabelu o 180°, zasuňte ji do úložného prostoru vlevo a přišroubujte ji napevno (R12). Zasuňte kabelový do úložných prostorů na levé straně konsole.
14. Nasaďte zpět ochrannou lištu tak, že kabel a průchodku kabelu protáhnete a nasadíte zpět do otvoru vlevo O. Zasuňte vylisované klínky na správné místo do středové horní a spodní části ochranné lišty, potom ochrannou lištu přišroubujte (R10).
15. Horní levý závěs L se nachází uvnit (R11). Lištu sejměte a vložte do otvoru, který se nachází v levé části ochranné lišty R. Uchyt’te ji pomocí 2 šroubů (R12).
ř podlažní lišty
CS
Obr R7
L
I
I
Obr R8
M
Obr R9
N
Obr R10
16. Nasaďte a upevněte krytky Q na ochrannou lištu (R12).
17. Vytáhněte kabel z průchodky směrem nahoru. Dejte pozor, abyste jej nezapletli, a uchyt’te jej lepící páskou na ochrannou lištu.
18. Abyste neztratili pravý horní závěs, který možná budete někdy potřebovat, vložte jej do prostoru v podlahové liště (R11).
19. Vyjměte krytky S na levé straně dvířek ledničky (R13).
60
O
Obr R11
P
Obr R12
R
Q
Q
Page 61
Změna směru otevírání dvířek
CS
20. Odšroubujte kovovou dveřní zarážku T na pravé straně dvířek ledničky, obrat’te ji a přišroubujte na levou stranu dvířek mrazničky. Otvor v desce pečlivě osaďte a slícujte s otvorem dvířek(R13). Odšroubujte kovovou dveřní zarážku T na pravé straně mrazničky, obrat’te ji a přišroubujte na levou stranu dvířek ledničky. Otvor desky pečlivě osaďte a slícujte s otvorem dvířek (R13).
21. Nasaďte krytku S, která byla předtím osazena na levé straně dvířek ledničky, na pravou stranu dvířek (R13).
Montáž dvířek
22. Zasuňte dvířka mrazničky do horního závěsu (R14).
23. Vložte středový závěs a přišroubujte jej. Zkontrolujte, zda jsou plastové podložky správně osazeny na čepu (R14).
24. Nasuňte dvířka ledničky na středový závěs (R14).
25. Zasuňte spodní závěs do dvířek ledničky. Zkontrolujte, zda je plastová podložka dobře osazena na čepu mezi závěsem a dvířky. Přišroubujte závěs (R14).
26. Namontujte spodní desku.
27. Postavte spotřebič do svislé polohy a otevřete dvířka mrazničky nadoraz.
28. Sejměte lepící pásku, abyste uvolnili kabelový svazek upevněný na ochranné liště, a zapojte konektor do svorkovnice (R15).
29. Tahem nahoru vytáhněte elektrický svazek z průchodky. Dávejte pozor, abyste kabel nezapletli, či nezkroutili U. Elektrický svazek opatrně protahujte, abyste jej osadili do průvleků dvířek V. Výchozím bodem pro protahování kabelu je závěs dvířek (R16).
30. Pomocí kleštiček osaďte spodní a horní stranu na pravou stranu zadního krytu dvířek (R17).
31. Připevněte zadní kryt B (R18).
32. Nasaďte horní krytky A (R18).
Vyčkejte dvě hodiny, než znovu pustíte
ledničku.
S
A
Obr R13
T
Obr R14
Obr R15
Obr R16
U
V
Obr R17
Obr R18
A
B
61
Page 62
Instalace přístroje
CS
Pouze správná instalace Vašeho prístroje, provedená podle predpisu uvedených v
tomto "návodu k instalaci a použití", Vám umožní uchovávat po traviny v dobrých podmínkách a s optimalizovanou spotrebou elektrické energie.
- Prístroj umístete v suché a vetrané místnosti.
- Prístroj neumistujte na balkónech, verandách
ci terasách; príliš velké horko v letních mesících a príliš velké chladno v zime by mohly narušit správné fungování prístroje, prípadne prístroj poškodit.
- Prístroj neumistujte v blízkosti zdroju tepla,
jako napríklad trouby nebo radiátoru.
- Prístroj byl vyvinut tak, aby optimálne
fungoval pri urcité okolní teplote. Mužeme tedy ríci, že je konstruován pro urcitou "klimat­ickou trídu". Tato klimatická trída je jasne uvedena na štítku ,který je umísten uvnitr chladnicky vlevo dole. Pri teplotách prekracujících stanovené rozmezí mužedojít ke snížení výkonnosti Vašeho prístroje.
Klimatická trída
N od +16°C do +32°C N-ST od +16°C do +38°C N-T od +16°C do +43°C SN od +10°C do +32°C SN-ST od +10°C do +38°C SN-T od +10°C do +43°C ST od +18°C do +38°C T od +18°C do +43°C
Teplota okolního prostredí
- Zachovejte minimální vzdálenost mezi chladnickou a ostatním nábytkem, a to 3 až 5 cm od bocníchsten a 10 cm od vrchní cásti, aby byla zarucená náležitá cirkulace vzduchu kolem prístroje.
- Umístete prístroj v náležité vzdálenosti od zdi pomocí rozperek, které jsou dodány v sácku s príslušenstvím. Proto je treba namontovat rozperky na zadní stranu chladnicky (viz obr.).
Když je prístroj nainstalován, nastavte jeho podstavce tak, aby byl lehce naklonen dozadu; tím
usnadníte dobré zavírání dverí.
Než do prístroje uložíte potraviny, omyjte vnitrní i vnejší plochy bikarbonátem
sodným rozpušteným ve vode (1 polévková lžíce bikarbonátu na 4 litry vody). Kcištení nepoužívejte alkohol, abrazivní prostredky ani jiné cisticí prostredky, které by mohly poškodit povrchové plochy. Viz kapitola "Cištení prístroje".
62
Page 63
Zapojení do sítě
CS
Pro Vaši bezpecnost je nutné, abyste se prizpusobili níže uvedeným pokynum.
Elektroinstalace musí být shodná s normou NF C 15-100, a to zejména pri uzemnení. Vedení 3x2,5 mm2 mono 230V pripojené k: jednofázovému elektromeru 230 V - 50 Hz rozdílový jistic a pojistka (10 nebo 16 A podle typu).
Neneseme odpovednost za žádný incident zavinený nesprávnou elektroinstalací.
Rady pro elektroinstalaci Vašeho pr ístroje :
- Nepoužívejte prodlužovacku, adaptér ani rozdv ojku.
- Nikdy nerušte uzemnení.
- Zásuvka musí být snad no prí stu pná, ale také mimo dosah detí.
V prípade pochybností se obratte na svého elektroinstalatéra.
Váš prístroj je shodný s evropskými smernicemi CEE/73/23 (smernice pro nízké napetí), CEE/89/336 (elektromagnetická kompatibilita) a s jejich úpravami.
Byl-li k Vám prístroj dopraven v horizontální poloze, postavte jej do vertikální
polohy a vyckejte dve hodiny, než jej zapojíte. Muže se stát, že urcité množství oleje natece do chladicího okruhu, a proto je treba ponechat mu cas, aby stekl nazpet k motoru dríve, než zapojíte prístroj, k jehož poškození by v opacném prípade mohlo dojítr.
Pred zapojením prístroje do elektrické síte provedte první cištení prístroje (viz
kapitola "Instalace Vašeho prístroje".) Pred jakoukoli operací údržby prístroj vždy odpojte ze síte. Pri vytahování ze zásuvky nikdy netahejte za prívodní šnuru, ale uchopte prímo zástrcku.
V prípade poruchy musí napájecí kabel vymenit pracovník služby technické
pomoci nebo osoba se stejným oprávnením, aby se zabránilo všem rizikum.
63
Page 64
Uvedení spotřebiče do chodu a jeho nastavení
1
2
CS
3 - 4
Elektronické funkce
Ovládací panel na dvírkách Vašeho spotrebiče obsahuje:
- 1) Ukazatel LCD
- 2) tlačítko "^/Funkce"
Uvedení spotrebiče do chodu: Dlouhým stisknutím tohoto tlačítka uvedete
spotrebič do chodu.
- Volba funkcí
Volba funkcí se provádí stisknutím tlačítka "Funkce" do okamžiku, kdy symbol požado- vané funkce začne blikat. Poradí volby jednot­livých funkcí je vždy stejné :
1. Uvedení do chodu
2. Nastavení teploty
3. Rychlé chlazení
4. Rychlé zmrazování
- 3) tlačítko “-”: Toto tlačítko se používá:
- snížení teploty, pokud se pohybujeme ve
funkci "nastavení teploty".
- K vypojení již zvolené funkce.
- 4) tlačítko “+”: Toto tlačítko se používá:
- zvýšení teploty, pokud se pohybujeme ve funkci "nastavení teploty".
- K zapojení již zvolené funkce.
Pri každém potvrzování nebo
rušení funkce se ozve pípnutí.
Nastavení teploty
Po spuštení spotrebiče nastavte teplotu v chladničce na prumernou hodnotu 5ºC. Nas­tavení teploty v chladničce predpokládá i nas­tavení teploty v mrazničce.
4 hodiny po uvedení spotrebiče do chodu nebo po jakékoli zmene nastavení teploty chlad­ničky zkontrolujte, zda na displeji svítí symbol teploty OK (viz tabulka symbolu).
- Pokud se tento symbol neobjeví, snižte trochu teplotu a po dalších ctyrech hodinách opet symbol "OK" zkontrolujte. Tuto operaci opakujte tak dlouho, dokud to bude zapotrebí.
- Objeví-li se na displeji symbol "OK", teplota Vaší lednice je správne nastavená.
64
Page 65
Uvedení spotřebiče do chodu a jeho nastavení
Význam symbolu a funkcí, které se mohou znázornit na displeji
LEDNIČKA
Nastavení teploty lednicky
• Nastavení od 0°C do 8°C s presností na jeden stupen.
•Po nastavení požadované teploty stisknet e tlačítko "^/Funkce" a potv rd ’te ta k Va ši volbu.
Vypnutí spotrebiče
• Jakmile se pri nastavování teploty v ledničce dostanete na 8, dalším stisknutím tlačít- ka "+" zobrazíte na displeji symbol "-" a zvukový signál Vás upozorní, že jste se dostali do funkce vypnutí ledničky. Dalším stisknutím tlačítka "^/funkce" potvrdíte vypnutí spotrebiče a potom znovu zazní zvukový signál.
Symbol OK pro teplotu
• Symbol OK se objeví na displeji Vašeho spotrebiče ve chvíli, kdy teplota nejchlad­nejší zóny dosáhne 4°C, což znamená, že teplota je správne nastavena .
• Pokud se teplota zvýší, kontrolka zhasne a je zapotrebí opet nastavit te plotu led­ničky.
Funkce rychlého chlazení
• Tato funkce rychle zajistí správnou teplotu ledničky pro uchování potravin po návratu z nákupu. Je-li Váš spotrebič vybaven systémem regulace chladného vzdu­chu nebo smešovaného chladného vzduchu (viz odstavec smešovaný a regulovaný chladný vzduch), zapojení funkce rychlého chlazení také uvede do chodu ventilátor.
• Tuto funkce lze vypojit ručne, nebo se sama automaticky odpojí po 6 hodinách.
MRAZNICKA
Teplota v mraznicce
• Nastavení teploty v mrazničce se provádí pres nastavení teploty v ledni čce. V závis­losti na teplote, kterou jste nastavili pro ledničku, se automaticky nastaví nejvhod­nejší teplota mraz ni čky.
Funkce rychlého zmrazování
•Tato funkce umožnuje velmi rychle úplne zmrazit velké množství čerstvých potravin.
• Doporučujeme zapojit tuto funkci 24 hodin predem.
• Je-li funkce zapojena, objeví se místo teploty symbol SF.
• Tuto funkce lze vypojit ručne, nebo se sama automaticky odpojí po 52 hodinách.
VÝSTRAŽNÁ SIGNALIZACE
Otevrené dvere ledničky
• Pokud necháte dvere Vaší ledničky otevrené po dobu delší než 60 vterin, budete up­ozorneni bzučákem.
• Současne se rozsvítí výstražná kontrolka.
•Bzučák vypnete stisknutím jakéhokoli tlačítka (funkce/+/-) nebo zav rením dverí; pokud nebudou dvere ledničky zavrené, kontrolka bude stále svítit.
• Prítomnost tohoto symbolu na míste ukazatele teploty ledničky nebo mrazničky znamená, že teplotní sondy jsou pravde podobn e záva dné.
• V takovém prípade se automaticky spustí nouzový režim spotrebiče, aby bylo zacho- váno jeho rádné fungování. Nicméne je ale zapotrebí obrátit se na technickou asistenční službu.
CS
65
Page 66
Uvedení spotřebiče do chodu a jeho nastavení
POZOR
CS
Vnitrní teplota Vaší chladničky do značné míry souvisí s teplotou okolního prostredí, s frekvencí
otevírání dverí chladničky a na množství a teplote potravin, které jste do chladničky uložili. Musíte proto pravidelne kontrolovat stav ukazatele teploty a v prípade potreby prizpusobit nas­tavení termostatu, jak je uvedeno výše.
V prípade velmi nízké teploty okolního prostredí Vám doporučujeme nechat stisknutý knoflík
rychlého zmrazování.
Teplotní hodnoty objevující se na displeji odpovídají po žadované a nikoli skutečné teplote..
Váš spotrebič je stále pod elektrickým proudem, i když není ukazatel rozsvícený.
66
Page 67
Chlazení směšovací nebo regulované (podle typů
Tento návod platí pro více modelu.
Váš prístroj je vybaven jednou z techto funkcí. Mužete ji velmi rychle overit porovnáním Vaší chladnicky s ilustracemi na této stránce.
Váš prístroj je vybaven ventilacním systémem chladného vzduchu:
- Chlazení smešováním (A): Ventilace vytvárí vnitrní cirkulaci vzduchu v chladnicce, címž je dosaženo lepší homogennosti teploty a nedochází ke kondenzaci par na sklenených polickách.
- Regulované chlazení (B): díky rozvod­nému potrubí je vzduch ventilován na všech úrovních, což zajištuje velikou homogennost teploty a zcela zabranuje kondenzaci par na sklenených polickách.
Krome techto každodenních výhod Vám doporucujeme používat ventilaci:
- V extrémních klimatických podmínkách (letní horka).
- V prípade, že jste do chladnicky uložili velké množství potravin.
Uvedení ventilace do chodu:
Stisknete knoflík "Chod" (obr. C)
A
B
)
CS
4 3
5
4 3
5
Ventilátor nebeží nepretržite, jeho
chod závisí na vnitrní teplote chladnicky. Proto je zcela v porád­ku, že chvílemi nebeží, i když je spouštecí knoflík náležite zapnutý.
C
A. Typ s chlazením smešovaným vzduchem B. Typ s regulovaným chlazen ím
C. Detail tlacítka Zapnout/Vypnout
3. Tlacítko Zapnout/Vypnout
4. Nasávání vzduchu
5. Rozvod vzduchu
67
Page 68
Příprava potravin před uložením do chladničky
Než uložíte potraviny do chladnicky : Cerstvé potraviny dobre zabalte, uchovají si tak vuni, barvu, vlhkost a svežest. Rovnež tím
zabráníte nacichnutí nekterých potravin jinými. P ouze zelenina, ovoce a saláty mohou bý t ucho­vávány v prihrádce na zeleninu bez obalu.
Teplé pokrmy a nápoje nechte pred uložením do chladnicky venku vychladnout. Kelímky s jogurtem ukládejte do chladnicky bez kartónových obalu. Peclive kontrolujte datum doporucené spotreby uvedené na zakoupených potravinách. Potraviny
nemají být prošlé.
CS
Uspořádání potravin v chladničce
Teplota uvnitr chladničky není všude stejná. Nekteré zóny jsou chladn ejší než dru-
hé. Skladujte proto potraviny podle jejich vlastností v príslušné cásti chladničky. Tím zajistíte jejich náležité a bezpecné uchování
Doma zamražené potraviny a kupované mražené potraviny,ledové ko stky
68
Dezerty, sýry, jogurty, smetana, omáèky
Vejce, máslo
Láhve, mléko
Syrové maso, drubež, zverina a ryby, uzeniny
Čerstvá zelenina a ovoce
Page 69
Uspořádání potravin v chladničce
Mezi skladovanými potravinami zachovávejte určitou vzdálenost, aby nedocházelo k jejich vzájem- né kontaminaci.
Obaly s potravinami i samotné potraviny ukládejte tak, aby se nedotýkaly zadní steny prístroje. Zadní stena je velmi chladná a vlhká a pri normálním chodu chladničky se na ní tvorí kapky vody
a námraza.
CS
Označení "Chladná zóna"
Zóna označená tímto logem j e nejch ladne jš ím místem v ch ladničce a je určena pro uchovávání
choulostivých a snadno se kazících potravin, jimiž jsou masa, drubež, ryby, uzeni ny,
hotová jídla, míchané saláty, výrobky a sladkosti pripravené z vajec či smetany, čer- stvá testa, dortová testa, testa na koláče, pizzu, mléčné výrobky a sýry z čerstvého mléka, up­ravená zelenina v igelitových sáčcích a všeobecne všechny čerstvé výrobky, u kterých je datum doporučené spotreby podmíneno uchováváním pri max. teplote 4°C.
Modularita vnitřního uspořádání chladničky
Vaše kombinovaná chladnicka s mraznickou byla zkonstruována tak, aby Vám usnadnila usporádání ukládaných potravin. Policky a prihrádky si mužete prestavovat podle potreby.
Prostor Maxi-Fresh(podle typu)
Jeho umístení ve Vaší chladnicce muže být ruzné, je-li aktivováno regulované chlazení (viz kapitola Smíšené a regulované chlazení).
Automatické odmrazování chladničky
Odmrazování Vaší chladnicky je plne automatické. Voda po rozmrznutí námrazy stéká do sberací nádre umístené na motoru, odkud se pusobením tepla vyvíjeného motorem odpar uje.
Kapky vody nebo námrazy na zadní stene chladnicky je zcela normální. Tato cást
prístroje je mimorádne chladná a vlhká a kapky vody ci námrazy se na ní konden­zují pri normálním chodu prístroje.Tato námraza je pravidelne odstranována ve fázích automatického odmrazování chladnicky.
69
Page 70
Potraviny zmražené doma/ mražené potraviny kupované
Vaše domácí mraznicka Vám umožnuje zmrazit nekteré potraviny rychlým zchlazením na požadovanou teplotu. Tyto potraviny pak lze déle skladovat.
Prumyslové zmrazování potravin je výrobní postup, pri kterém zmražení potravin probíhá rychleji a prudceji, než pri domácím mražení. Tyto výrobky prodávané v obchodech jsou hluboce zmrazené.
CS
Příprava potravin k zmražení
Zmražení potravin neznamená
jejich sterilizaci. Proto je duležité zachovávat nekolik jednoduchých hygienických zásad: než zacnete pracovat s potravinami, umyjte si ruce a ocistete kuchynské nástroje, s nimiž budete pracovat.
K zmražení si vybírejte pouze cerstvé a kvalitní potraviny. Prostudujte si tabulku "Návod k zamrazování potravin", abyste vedeli, jaké výrobky mužete zmrazit a jak dlouho je mužete skladovat .
Ovoce a zeleninu pred zmražením sparte ponorením na krátkou dobu do vroucí vody. Lépe si tak zachová barvu, vuni, chut i vita­míny.
Potraviny, které chcete zmrazit, rozdelte na jednotlivé malé porce odpovídající príprave jednoho pokrmu.
Malé porce se rychleji zmrazí. Potraviny zabalte do hermetických obalu, aby neztratily chut a nevysušily se.
K zabalení použijte mikrotenové sácky, polyetylénové fólie, hliníkové fólie nebo krabicky vhodné k mražení potravin.
V prípade použití mikrotenových sácku tyto sácky pred hermetickým uzavrením stlacte, aby z nich unikl vzduch.
Do mraznicky nikdy nedávejte ná-
doby naplnené více než do 2/3 je­jich objemu. Kapaliny se mrazem roztahují a nádoba muže explodo­vat.
Na každý balícek napiš te :
- datum zmražení
- datum doporucené spotreby
- druh obsažené potraviny
- pocet obsažených porcí Kupujete-li mražené potraviny, ucinte tak až
na konci nákupu. Peclive zkontrolujte :
- zda není poškozen obal
- zda nejsou pokryté námrazou (což by znamenalo, že byly cástecne rozmraženy)
Zabalte je do termosácku nebo do novinového papíru a co nejdríve je uskladnete.
Dodržujte datum doporucené spotreby uvedené na obalu. Váš prístroj je vybaven mrazicím boxem **** , ve kterém mužete uchovávat mražené potraviny v optimálních podmínkách.
70
Page 71
Návod k domácímu zmražení potravin
CS
Cerstvé maso
Výrobek Délka uchovávání
Jehnecí malé kousky 8 mesícu Veprová pecene 5 mesícu Veprové kotlety 4 mesíce Hovezí varené, rostbíf 10 mesícu Hovezí bifteky, roštenky, v omácce, telecí pecene 8 mesícu Telecí bifteky, kotlety 10 mesícu Mleté maso 4 mesíce Vnitrnosti 3 mesíce Klobásy, párky 2 mesíce
Doporucujeme Vám maso pred prípravou úplne rozmrazit, aby se ne varilo nestejnomerne. Výjimku tvorí malé obalované plátky, které lze prímo smažit na mírném/strední m ohni, a varená masa.
Drobná hospodárská zvírata
Pripravujte oškubané/stažené, vyvrhnuté, prípadne nakrájené na kous ky, omyté a os ušené .
Výrobek Délka uchovávání
Kachna 4 mesíce Králík 6 mesícu Slepice na polévku 7 mesícu Husa 4 mesíce Kure 10 mesícu Kruta 6 mesícu Vnitrnosti/drubky 3 mesíce
Zverina
Pripravujte oškubané/stažené, vyvrhnuté, prípadne nakrájené na kous ky, omyté a os ušené .
Výrobek Délka uchovávání
Divoká kachna, sluka, bažant 8 mesícu Zajíc 6 mesícu Koroptev, krepelka 8 mesícu
Ryby
Výrobek
Kapr Štika Kambala Losos Makrela Lín Pstruh Pražma Morský jazyk
Délka uchovávání
2 mesíce Odstrante šupiny, vykuchejte, odríznete hlavu. Umyjte, osušte, zmrazte
3 mesíce
Príprava
Odstrante šupiny, vykuchejte, odríznete hlavu, umyjte, ponorte na pul minuty do studené slané vody, osušte, zmrazte.
71
Page 72
Návod k domácímu zmražení potravin
CS
Tepelne upravené potraviny
Doporucená délka skladování se zkracuje, pokud jste pokrm prichutili slaninou nebo anglickou slaninou.
Výrobek Délka
uchovávání
Omácka z masové štávy Rajcatová omácka hotová Milánská polévka se zeleninou (minestrone) 2 mesíce bez testovin Lasagne 4 mesíce predvarená Pecene 2 mesíce hotová Telecí rízky 1 mesíce Masa v omácce 3 mesíce Zverinové ragú 2 mesíce hotové Ryba varená ve vode, pecená ryba Papriky, lilky, cukety plnené mletým masem Smažené houby s cesnekem a petrželkou, papriky na oleji Špenát varený ve vode Pizza 6 mesícu hotová
Dejte varit nebo péci rovnou bez rozmrazování.
3 mesíce
2 mesíce predvarené
Príprava
predvarená
predvarené
Zelenina
Doporucujeme Vám sparit zeleninu v páre, aby neztrácela vyvarením ve vode vitamíny a minerály. Ne­musíte pak cekat, až zelenina oschne, stací ji nechat vychla dnout.
Výrobek
Chrest 12 mesícu Omyjte a odstrante vlákna 2 minuty Zelí, kveták 6 mesícu Omyjte, nakrájejte na kousky 2 minuty (1) Artycoky Fazole Vyloupejte 3 minuty Zelené fazolky Omyjte, odstrante stopky 4 minuty Houbi Ocistete 2 minuty (1) Lilky Omyjte, nakrájejte na plátky 4 minuty (2)
Paprikové lusky (3)
Hrášek, rajcata (3) Petrželka, bazalka 8 mesícu
Špenát Zelenina na minestrone (celer, mrkev, repa, pórek aj.)
(1) Do vody na varení pridejte trochu vinného octa a citrónu (slabe okyselit). (2) Pred varením naložit do slaného nálevu. (3) Tato zelenina po rozmrazení rozbredne a ztratí svou konzistenci vzhledem k vysokému obsahu vody. Proto doporucujeme rozmrazovat pouze tehdy, chcete-li ji konzumovat varenou.
Zelenina je všeobecne lepší, uvaríme-li ji prímo bez rozmrazování. Cas kuchynské prípravy zkratte s ohle­dem na sparení zeleniny pred zmrazením.
Délka uchovávání
12 mesícu
12 mesícu
Príprava Doba sparení
Odstrante vnejší listy 6 minuty (1)
Omyjte, nakrájejte na proužky, odstrante jadérka Vyloupejte a ihned dejte zmrazit; balte vždy po jedné vrstve
Omyjte Omyjte, nakrájejte na kousky, rozdelte na
porce. Nepridávejte brambory, protože cernají.
Nesparovat
2 minuty
Nesparovat
72
Page 73
Návod k domácímu zmražení potravin
CS
Ovoce
Ovoce pred zmražením posypeme cukrem nebo pokapeme sirupem, podle jednotlivých druhu. Množství cukru používané ke konzervaci je asi 250 g na 1 kg ovoce. Sirupy se používají v promenné konce ntraci. Pripravují se svarením vody s cukrem. Koncentrace mohou být následující:
- roztok 30%, 450 g cukru na 1 litr vody;
- roztok 40%, 650 g cukru na 1 litr vody;
- roztok 50%, 800 g cukru na 1 litr vody; Aby si ovoce uchovalo barvu , namocte ho pred pocukrováním do citrónové štávy, nebo nalijte citrónovou
štávu do sirupu. Nádoby s ovocem priprave ným ke zmrazení dejte na hodinu do c hladnicky a teprve po­tom dejte zmrazit. Ovoce musí být celé pokryté sirupem.
Výrobek
Merunky 8 mesícu Omyjte, vypeckujte, 30% sirup Ananas Pomerance Oloupejte, nakrájejte na plátky, 30% sirup Trešne Omyjte, vypeckujte, posypte cukrem nebo 30% sirup Jahody Meloun Oloupejte, nakrájejte na plátky, vyndejte zrna, 30% sirup Broskve 8 mesícu Oloupejte, vypeckujte, nakrájejte na plátky, 50% sirup Grapefruit 12 mesícu Oloupejte, nakrájejte na plátky, 30% sirup Štáva z citrusových plodu 10 mesícu Vymackejte, vyndejte jádra, osladte podle chuti Švestky Hroznové víno Otrhejte zrnka z hroznu, omyjte, posypte cukrem nebo 30% sirup Boruvky, ostružiny, cerný rybíz, maliny, rybíz
Délka uchovávání
10 mesícu
12 mesícu
12 mesícu
10 mesícu Omyjte, zbavte stopek, posypte cukrem
Príprava
Oloupejte, nakrájejte na kolecka, 50% sirup
Omyjte, zbavte stopek a posypte cukrem
Omyjte, vypeckujte, posypte cukrem nebo 50% sirup
Chléb
Lze ho uchovat 2 mesíce. Chléb rozmrazujte v troube pri tepl ote 500C. Troubu zapnet e až poté, co do ní vložíte chléb.
Máslo a sýr
Máslo a sýr pred zmrazením nakrájejte na kousky odpovídající týde nní spot rebe. Máslo a tvrdé sýry (napr. parmezán) se uchovávají 8 mesícu, ostatní sýry 4 mesíce. Rozmrazujeme v chladnicce. Sledujeme kondenzovanou vlhkost, kt erá se vytvárí na techto produktech.
73
Page 74
Uspořádání potravin v mrazničce
Neukládejte cerstvé potraviny vedle potravin již zmrazených, aby nedocházelo ke zvýšení teploty techto zmrazených produktu.
CS
Maximální váha potravin, které mužete zmrazit behem 24 hodin, je uvedena na
štítku (který je umísten uvnitr chladnicky vlevo dole) pod nápisem "CAPACITÉ DE CONGÉLATION/FREEZING CAPACITY (kg/24 h)" (MRAZICÍ KAPACITA kg/24 hod).
Rozmrazování potravin
Zmrazené potraviny mužete rozmrazit peti ruzn ými zpusoby :
- uložit je na nekolik hodin do chladnicky
- nechat je pomalu rozmrazit pri pokojové teplote
- v mírne zahráté klasické troube (40-50°C)
- v mikrovlnné troube
- bezprostrední tepelnou úpravou Rozmrazení v chladnicce trvá nejdéle, ale je to nejjistejší zpusob.
Nikdy znovu nezmrazujte potraviny, které již jednou, byt jen cástecne, rozmrzly,
aniž byste je predtím tepelne neupravili.
Nedoporucujeme Vám brát do úst produkty, které jste tesne pred tím vyndali z
mraznicky (zmrzlina, ledové kostky apod.). Jejich teplota je v té chvíli velmi nízká a mohla by Vám zpusobit spáleniny. Dávejte také pozor, abyste se nedotýkali zm­ražených potravin mokrýma rukama, které by se Vám mohly na ledový predmet prilepit. Doporucujeme Vám, abyste rozmrazovali potraviny pouze tehdy, hodláte-li je ihned zpracovat.
74
Page 75
Odmrazování mrazničky
CS
Mrazničku je treba odmrazit v okamžiku, kdy vrstva námrazy uvnitr mrazničky dosáhne tlouštky 5 až 6 mm.
Takto silná námraza brání náležitému fun­gování Vaší mrazničky, snižuje její úcinnost a má za následek vyšší spotrebu elektriny.
Vyndejte z mrazničky veškerý její obsah a zm­razené potraviny zabalte do termosáčku, prí­padne do novinového papíru a uložte je na chladném míste.
Vypnete prístroj. Dvere mrazničky nechte otevrené.
Naplnte hrnec teplou vodou na malé drevené prkénko nebo na jinou rovnou podložku, která poslouží jako izolace a postavte ho i s podložkou do mrazničky, abyste urychlili odmrazování.
Nikdy nepoužívejte k urychlení
odmrazení boxu topné radiátory, fény ani jiné elektrické prístroje, a také zásadne nepoužívejte za tímto účelem nože ani jiné kovové pred­mety. Mohli byste zarízení nenávratne poškodit.
Než znovu nastavíte teploty, vymyjte mrazničku podle návodu popsaného v kapitole "Nastavení teploty chladničky"; poté naskláde­jte mražené produkty nazpet (viz kapitola "Čištení prístroje").
75
Page 76
Běžná údržba přístroje
Pred započetím jakékoli operace
údržby odpojte prístroj od elek­trické síte. Nikdy pritom netahejte za prívodní kabel, vytahujte prímo zástrčku.
Čištění přístroje
Doporučujeme Vám v zájmu lepší
hygieny a bezpečnosti uchovávání potravin Váš prístroj pravidelne mýt a dezinfikovat: chladničku jednou za mesíc a mrazničku po každém odmrazení.
CS
Pravidelne kontrolujte, zda není ucpaný kanálek a výpust rozmrzlé vody. Kanálek a výpust vyčistete tyčinkou podle obrázku.
Vyndejte z mrazničky veškerý její obsah a zm­razené potraviny zabalte do termosáčku, prí­padne do novinového papíru a uložte je na chladném míste.
Umyjte vnitrek i vnejší plochy prístroje vodným roztokem bikarbonátu sodného (1 polévková lžíce na 4 litry vody). K čištení nepoužívejte alkohol, abrazivní prášky nebo čisticí prostred­ky, které by mohly poškodit povrch ploch zarízení.
K čištení nepoužívejte páru pod
vysokým tlakem. Horká pára by mohla poškodit povrch ploch a ele­ktrické obvody. Mohli byste se vys­tavit nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem.
Povrch nakonec opláchnete vodou a vytrete suchým hadríkem.
Nezapomínejte také občas očistit kondenzátor na zadní strane prístroje (viz kapitola "Popis prístroje". K čištení použijte suchý štetec, nebo ješte radeji vysavač.
Prístroj opet zapojte do síte a v prípade potre­by nastavte teploty chladničky podle návodu v kapitole "Nastavení teploty chladničky" .
Počkejte tri čtvrti hodiny, než vrátíte potraviny nazpet do boxu prístroje.
Zásuvka na zeleninu je vybavena filtrem, který umožní regulovat stupen vlhkosti tak, aby se potraviny uchovaly v optimálním stavu.
Čištení filtru: sejmete vrchní část nádoby na zeleninu, odmontujte víčko, vyndejte filtr "K" a vyperte v tekoucí vode. Výsuvný koš lze vyjmout následujícím zpusobem: zásuvku vysunte na doraz, nadzdvihnete prední část a vytáhnete smerem k sobe.
K
76
Page 77
Běžná údržba přístroje
CS
Výměna žárovky
Odpojte přístroj od elektrické sítě.
- Odšroubujte průhlednou krytku a vyjměte ji.
- Vyměnte žárovku za novou zcela shodného typu (15 WATT max.), opětovně pak namon- tujte krytku a upevněte šroubem.
Clearit
Pro údržbu Vašeho spotřebiče doporučujeme používat prostředky značky Clearit.
Doporučeno odborníky
Clearit Vám nabízí odborné čistící prostředky
a řešení uzpůsobené pro každodenní údržbu Vašich elektrospotřebičů a kuchyně.
Tyto prostředky i celá škála příslušenství a spotřebního materiálu jsou k dostání u Vašeho prodejce.
77
Page 78
Hlučnost, některé problémy a drobné poruchy
CS
Hlucnost normálního chodu
Aby byla udržována nastavená stálá teplota, Váš prístroj obcas zapne motor. Hluk, který motor zpusobuje, je zcela normální hluk provázející chod prístroje. Tento hluk se automaticky ztiší, jak­mile teplota ve Vaší chladnicce dosáhne nastavené hodnoty. Tyto provozní hluky jsou následující:
HLUK PRÍCINA
Hucení Slabé bublání nebo hucení Je vyluzováno cirkulací chladicího média v t rubkách chladnicky
Cvakání Ozve se vždy, když termostat spustí nebo vypne motor.r Slabé šumení
Vychází z motoru. Toto hucení muže na krátkou chvíli zesílit ve chvíli, kdy se spustí motor
Pokud je Váš prístroj vybaven ventilátorem, mužete slyšet slabé šumení vnitrní cirkulace vzduchu
Problémy a drobné poruchy
V prubehu používání prístroje se mohou objevit nekteré problémy. Než se obrátíte na poprode­jní servis, overte si pomocí návodu, zda byste závadu nemohli odstranit sami:
PROBLÉM RADA
- zkontrolujte nastavení podstavcu prístroje a jeho stabilitu
- zkontrolujte, zda se prístroj nedotýká zdi.
Neobvyklá hlucnost
Chladnicka málo chladí
Prístroj neprodukuje vubec žádný chlad
- zkontrolujte, zda jsou všechny vyndavací soucásti (nádržky, policky) na svém míste
- zkontrolujte, zda se láhve a nádoby, které jste uložili do chladnicky, vzájemne nedotýkají
- zkontrolujte, zda je správne nastavena teplota, viz pokyny uvedené v kapitole "Nastavení teploty chladnicky"
- pokud jste do chladnicky uložili velké množství potravin, nastavte znovu termostat podle návodu v kapitole "Nastavení teploty chladnicky"
- dbejte, abyste neotevírali zbytecne casto dvírka lednice a nebo abyste je nenechali otevrená.
- zkontrolujte, zda elektronická karta svítí
- zkontrolujte pripojení prístroje do síte
- zkontrolujte domovní jistic a podívejte se, zda nevypadla nebo není odšroubovaná pojistka
.
78
Page 79
Hlučnost, některé problémy a drobné poruchy
PROBLÉM RADA
Uvnitr prístroje se vytvárí námraza
Steny zvencí jsou teplé
Na vnejší stene se objevují kapky vody
Na zadní stene prístroje se tvorí kapky vody nebo námrazyl
Nekteré potraviny nejsou úplne zmrazené
Kapky nestékají ze zadní steny prístroje
Na zmraženém mase jsou bílé rýhy
Dvere jsou špatne otevrít
Svetlo uvnitr chladnicky nesvítí
- dbejte, abyste neotvírali príliš casto dvere boxu nebo je nenechávali dlouho otevrené
- to je naprosto v porádku, zabrání se tak srážení páry na venkovní strane prístroje
- pokud v dome netopíte (napr. na jare a na podzim) a okolní vzduch je vlhký, muže se stát, že trochu páry zkondenzuje na venkovních stenách prístroje. Neznamená to žádné nebezpecí a Váš prístroj muže nadále zcela náležite fungovat
- je to naprosto normální. Toto místo je mimorádne chladné a vlhké a vodní kapky a námraza se zde kondenzují za zcela normálního chodu prístroje a tato námraza je pravidelne odstranována ve fázích automatického odmrazování Vašeho prístroje
- je zcela bežné, že potraviny, obsahující velké mno žství cukru, tuku nebo alkoholu úplne nezmrznou a zustanou cástecne mekké (zmrzlina, ovocná štáva)
- zkontrolujte, zda výpust a odvádecí kanálek na vodu vzniklou pri odmrazování není ucpaný. Pokud ano, vycistet e ho vhodno u tycinkou nebo kovovým drátem podle návodu v kapitole "Bežná údržba Vašeho prístroje"
- zkontroluje, zda termostat prístroje je dobre nastaven a zda není nastaven na príliš nízkou teplotu (viz kapitola "Nastavení teploty chladnicky")
- podle tabulky v kapitole "Návod na zmrazování potravin" zkontrolujte, zda toto maso neskladujete v mraznicce již príliš dlouho
- je normální, že dvírka pri otevírání kladou urcitý odpor, a to zvlášte v prípade, že jste je krátce predtím zavreli: v boxu se vytvárí mírný podtlak, který zarucuje dokonalé tesnení dverí. Stací pred opetovným otevrením dverí chvíli vyckat
- zkontrolujte, zda je Váš prístroj dobre zapojen do síte
- zkontrolujte Váš domovní jistic, zda není vyhozená nebo uvolnená pojistka
- zkontrolujte, zda není spálená žárovka a prectete si kapitolu "Výmena žárovky".
CS
79
Page 80
Zárucní servis
Prípadné opravy na prístroji muže provádet pouze :
-váš prodejce
-nebo zárucní opravna, která má smlouvu s výrobcem.
Pri telefonickém styku uvádejte úplné oznacení vašeho prístroje (model, typ a výrobní císlo). Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním štítku na zadní strane prístroje.
CS
Brandt Appliances - SAS au capital de 4.000.000 euros, RCS Nanterre sous le n 440 30 2 347
174.5904.3
Loading...