BRANDT CA354 User Manual [fr]

Page 1
Notice d’utilisation pour votre congélateur.
Operating instructions for your freezer.
Gebruiksaanwijzing bij de vrieskist. Instruções de utilização para o congelador. Instrucciones para el congelador.
œ‰Á„flÂÚ ˜ÒfiÛÂ˘Ú „È· ÙÔ ¯ı„ÂflÔ ·ÎfiÚ ¯˝ÓÁÚ.
FR EN NL PT ES EL
99633671C 06/04
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 1
Page 2
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d'acquérir un congélateur BRANDT et nous vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous une nouvelle génération d'appa­reils pour vous faciliter la vie.
Avec des espaces dédiés pour un rangement optimal en toute liberté, un design sobre et fluide et des performances appréciables, les nouveaux congélateurs Brandt ont toutes les qualités pour conserver au mieux vos aliments et répondre à vos habitudes de consommation.
Vous trouverez également dans la gamme des produits Brandt, un vaste choix de lave-vaisselle, lave-linge et sèche-linge, réfrigérateurs, caves à vin, cuisiniè­res et fours, tables de cuisson et hottes, que vous pourrez associer à votre nou­veau congélateur BRANDT.
A la pointe de l'innovation, BRANDT contribue ainsi à l'amélioration de la qualité de la vie quotidienne en vous apportant des produits toujours plus performants, simples d'utilisation, respectueux de l'environnement, esthétiques et fiables.
La Marque BRANDT
m
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 2
C
A
B
D
1560 mm
E
100 m
C
660 mm
100 mm
L
K
J
Page 3
3
Sommaire
Consignes de sécurité
------------------------- p.3
Installation
------------------------- p.4
Mise en service
------------------------- p.4
Utilisation
------------------------- p.5
Dégivrage
------------------------- p.7
Entretien
------------------------- p.8
Anomalies de fonc­tionnement
------------------------- p.9
Service d’assistance technique
------------------------- p.9
Descrition générale:
A. couvercle B. paniers C. tableau de commande* D. éclairage interne* E. compartiment com-
presseur F. condenseur G. compresseur H. prise de courant I. plaque signalétique J. bouchon de vidange K. plateau multifonction* L. indicateur de givre*
* (selon modèle)
Consignes de sécurité
Respectez impérativement les consignes sui­vantes. Le constructeur décline toute responsa­bilité et garantie en cas de non respect de ces recommandations pouvant entraîner des dégats matériels ou corporels.
Les appareils usagés doivent être rendus inutilisa­bles. Pour cela, débranchez et coupez le câble d’a­limentation au ras de l’appareil. Rendez la fermetu­re de la porte inutilisable.
Les pièces d’emballage ainsi que celles composant l’ensemble de votre appareil utilisent des matériaux recyclables. Il convient d’en tenir compte lors de leur élimination. Renseignez-vous auprès de votre revendeur ou des services techniques de votre ville sur les possibilités de leur mise au rebut de maniè­re adaptée et respectueuse de l’environnement.
Ce nouvel appareil a été conçu pour conserver des denrées alimentaires à usage domestique. Tout autre usage est à proscrire.
L’installation doit être effectuée selon les instruc­tions de ce manuel; une mauvaise installation pour­rait détériorer l’appareil.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE:
. Tension d’installation: 10/16A avec prise de terre conforme aux normes en vigeur sur la sécurité des installations électriques. La mise à la terre de l'ap-
pareil est obligatoire aux termes de la loi.
. Evitez d’utiliser des adaptateurs ou des rallonges. . Evitez que le câble soit en contact avec le com-
presseur ou pris sous l’appareil. . La prise de courant doit toujours rester accessible.
Le circuit de congélation renferme de l’isobuta­ne réfrigérant, un gaz naturel peu polluant mais néanmoins inflammable. Pendant le transport et l’installation de l’appareil, assurez-vous qu’au­cun des composants du circuit de réfrigération ne soit endommagé. Si tel est le cas, le laisser à l’écart de toutes sources inflammables et bien aérer la pièce.
Pour toute opération d’entretien, débranchez préalablement l’appareil en évitant de tirer sur le câble d’alimentation.
FR
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 3
Page 4
4
FR
Installation Mise en service
Installez votre appareil dans une pièce sans humidité et bien aérée, loin de toute source de chaleur. Laissez un espace de 10 cm autour de l’appareil . Veillez à ne pas recouvrir ni obstruer les ouvertures d’aération de votre congélateur.
Retirez le socle d’emballage sous l’ap­pareil, celui-ci servant uniquement au transport, afin de dégager le passage d’air inférieur nécessaire au refroidis­sement du compresseur.
Vérifiez que vous disposez d’un espa­ce suffisant pour l’ouverture complète du couvercle. Le sol doit être horizon­tal et sec.
La classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique. Elle détermine le rang des températures ambiantes pour lequel l’unité frigorifique est conçue, en garantissant son bon fonc­tionnement.
Avant la mise en service :
• Nettoyez l'intérieur à l'eau tiède addi­tionnée de vinaigre ou de savon inodore. Rincez et séchez soigneu­seument.
• Avant de brancher, laissez votre appareil à l'arrêt pendant 2 heures pour permettre au liquide réfrigérant de se stabiliser.
• Sur commande mécanique, veillez à ce que le thermostat soit sur sa posi­tion “0“ (ou stop).
Branchez le câble d’alimentation (H).
Sur les modèles équipés d’un tableau de commande mécanique:
- les voyants vert (sous tension) et rouge (alarme) s’allument.
- ajustez la température à l’aide de la commande du thermostat en position médiane.
- sur les versions proposées avec alarme sonore, il est normal qu’une sonnerie se déclenche dès que le voyant rouge s’allume. Il est possible d’arrêter cette sonnerie en appuyant sur la touche “Super”.
- laissez l’appareil fonctionner pendant environ 4 heures ; le voyant d’alarme doit s’éteindre.
Sur les modèles équipés d’une commande électronique :
A la mise en service, ou lors d'une coupure de courant, un délai de cinq minutes est nécessaire pour la mise en marche du compresseur.
L’afficheur (2) s’allume et indique “- -” (température positive dans la cuve).
Le voyant d’alarme (7) s’allume. L’alarme sonore est activée. Il est pos­sible d’arrêter la sonnerie en appuyant sur la touche OK (4).
Réglez le niveau de température dési­rée, pour cela :
- appuyez sur la touche “+” (3) pen­dant environ 1/2 seconde, la tempé­rature affichée clignote.
-appuyez de nouveau sur “+” (3) si vous souhaitez une température plus froide.
-appuyez sur “-” (1) si vous souhaitez une température moins froide. La température peut être réglée entre
-16 °C et -26 °C.
Classe climatique Température ambiante
SN +10°C à +32°C
N +16°C à +32°C
ST +18°C à +38°C
T +18°C à +43°C
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 4
Page 5
5
FR
Utilisation
Remarque : la température affichée représente la température la plus chaude dans la cuve.
Après 5 secondes, un double bip signale que la modification a été prise en compte, l’afficheur repasse en affi­chage de la température mesurée dans la cuve.(“- -” en cas de tempéra­ture positive)
Laissez l’appareil fonctionner pendant environ 4 heures ; le voyant d’alarme doit s’éteindre. La température affi­chée doit être proche de celle désirée.
SECURITE ENFANT
Pour éviter une manipulation mal­adroite des commandes, il existe une fonction qui permet de les bloquer (sécurité enfant)
Pour l’activer, appuyez sur les 2 tou­ches + et - (3 et 1) pendant au moins 1 seconde. Le message LL clignotant s’affiche pendant 5 secondes jusqu’à confirmation par un double bip sonore.
Si vous actionnez une touche après activation de la sécurité enfant, le message LL s’affiche accompagné d’un double bip.
Pour la désactiver, appuyez sur les 2 touches + et - (3 et 1) pendant au moins 1 seconde.
CONSERVATION (-18°C)
Lorsque la fonction SUPER CONGE­LATION (voyant 5) n’est pas activée votre appareil fonctionne en conserva­teur. Vous ne devez introduire dans celui-ci que des denrées déjà conge­lées et emballées. Les durées de conservation sont essentiellement fonction de leur natu­re. Toutefois, il est conseillé d’activer la fonction SUPER pendant 24 heures avant d’introduire les aliments.
CONGELATION
Le pouvoir de congélation est défini par la quantité maximale de produits que l’appareil peut refroidir en 24 heu­res, depuis la température ambiante jusqu'à -18°C. Cette quantité est indi­quée sur la plaque signalétique placée à l’arrière de l’appareil (I).
- Activez la fonction SUPER CONGELATION pendant 24 heures, avant d'introduire tous produits ou sachets d'eau, ou autres denrées fraîches à congeler.
Maintenez ce régime pendant 24 heu­res environ.
Sur les modèles équipés d’une com­mande électronique sur la poignée:
Activez la fonction SUPER de votre appareil en appuyant sur la touche multifonction (4) jusqu’à l’allumage du voyant SUPER (5), et ceci pendant 24
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 5
Page 6
6
FR
heures. Introduisez ensuite vos den­rées fraîches. La fonction SUPER se désactive automatiquement au bout de 48 heures. Pour la désactiver avant, appuyez sur la touche OK (4).
Si la sécurité enfant est activée, se reporter au paragraphe concerné pour la désactiver préalablement. Ensuite vous pouvez :
- soit procéder à une nouvelle opéra­tion de congélation,
- soit laisser votre appareil en régime de conservation.
Placez de préférence vos produits à congeler en contact avec le fond et les parois, ceci afin d’assurer une congé­lation plus rapide des aliments. Evitez de placer des produits frais au contact de ceux déjà congelés. Il est nécessaire de réduire la quantité à congeler lorsque vous envisagez de congeler jour après jour.
Attention: au moment de l’introduc­tion des produits, le signal «ALARME» peut s’allumer quelques instants sans que cela présente d’inconvénient pour l’appareil ou les produits.
Nos conseils:
Ne congelez que des aliments frais, nettoyés et enfermés dans des embal­lages appropriés. Etiquetez chaque paquet en portant la date de congélation, le poids, ou le nombre de parts, et la nature du produit. Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons gazeuses dans votre congé­lateur, elles pourraient éclater. Ne consommez pas trop froid certains produits, tel que la glace.
Ne recongelez jamais un produit décongelé, il doit être consommé sans attendre.
N’ouvrez pas trop fréquemment le couvercle du congélateur afin d’éviter une remontée de la température à l’in­térieur du compartiment et la forma­tion de givre.
GUIDE DE CONSERVATION DES PRODUITS CONGELES
Comment économiser l’énergie
Laissez refroidir les aliments avant de les mettre dans l’appareil.
Lorsque votre appareil est sur une position «CONSERVATION» nous vous conseillons de régler le thermo­stat pour maintenir une température de - 18 °C à l’intérieur de l’appareil.
Lorsque votre appareil n’est chargé que dans la moitié inférieure de la cuve, vous pouvez régler le thermo­stat sur la position 3 ou ECO (suivant modéle), ce qui réduit la consomma­tion électrique.
Sur le modèle électronique, pour acti­ver cette fonction, appuyez sur la tou­che OK (4) jusqu’à ce que le voyant ECO (6) s’allume.
La température affichée n’est garantie que dans la partie inférieu­re de la cuve.
Dépoussiérez régulièrement la grille du condenseur (F) située à l’arrière de l’appareil
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 6
Page 7
7
FR
Dégivrage
Dans tous les congélateurs, la présen­ce de givre provoque une surconsom­mation d’énergie. Nous vous conseillons d’effectuer 1 ou 2 dégivra­ge par an ou lorsque la couche de glace est supérieure à 1 cm
Vous pouvez de temps en temps éli­miner la couche de givre qui s'est for­mée à l'aide d'une raclette ou de tout autre instrument en plastique.
Ne jamais utiliser d’instrument métallique ou d’appareil électrique pour procéder au dégivrage.
Choisissez une période où votre congélateur n'est pas trop chargé. Activez la touche "Super Congélation" 24h à l'avance afin que les denrées congelées soient à la plus basse tem­pérature possible. Sortez les denrées, enveloppez les soigneusement et placez les dans le réfrigérateur ou dans un endroit très frais.
SI LE SYSTEME DE DEGIVRAGE DU CONGELATEUR EST MANUEL:
Débranchez le congélateur. Placez le plateau multifonction (K) ou un réci­pient adapté sous l'appareil. Pendant la phase de dégivrage, décol­lez le givre avec une raclette en bois ou en matière plastique.
Enlevez le bouchon de vidange (J) et lavez à l'eau tiède légèrement savon­neuse. N'utilisez JAMAIS de poudre abrasive, d'éponge abrasive ou de produits agressifs (alcool, diluants…).
Rincez à l'eau claire, séchez soigneu-
sement et laissez le couvercle entrou-
vert quelques minutes.
Après avoir replacé le bouchon (J), rebranchez l'appareil et activez la "Super congélation". Replacez vos denrées dans le congélateur.
Le dégivrage doit être effectué le plus rapidement possible afin d'éviter un réchauffement important des aliments déjà congelés, ce qui pourrait diminuer leur durée de conservation.
SI L’APPAREIL EST EQUIPE DU SYSTEME DEGIVRAGE EXPRESS "EXPRESS DEFROST":
Ce système fonctionne par réchauffe­ment des parois verticales de la cuve, provoquant un décollement rapide du givre, et de la glace.
Ce procédé vous apportera:
· une économie d'énergie,
· un gain de temps,
· une simplicité d'utilisation,
· une facilité de nettoyage
Vous déclencherez la fonction
"Express Defrost " lorsque l'étiquette indicatrice de givre (L) sera totalement recouverte: (aucune étoile rouge visi­ble), étiquette placée côté droit de la cuve près de la glissière du plateau.
Mode d’emploi:
1) Mettre en fonctionnement le sys­tème de dégivrage.
Pour entrer en mode réglage DE, appuyez simultanément sur les 2 tou­ches “+” et “-” (3 et 1) jusqu’à l’appari­tion des lettres DE clignotantes (2) Validez immédiatement la fonction en appuyant sur la touche OK (4) jus­qu’au double “bip” sonore.
“DE” s’affiche alors en continu.
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 7
Page 8
8
2) Ouvrir le couvercle (A).
Celui-ci devra rester ouvert pendant toute la durée du dégivrage.
3) L’arrét du système de dégivrage est automatique.
Le dégivrage express terminé, l’affi­chage digital (2) affiche “DE” en cli­gnotant et le bip retentit.
4) Nettoyage et séchage de la cuve.
Glissez le plateau multifonctions (K) sous le congélateur, en dessous du système d'évacuation. Otez le bouchon du système d'éva­cuation (J) placé en fond de cuve pour récupérer l'eau. Décollez des parois le givre restant. Pour cela, utiliser une raclette en bois ou en plastique. Retirez le mélange de givre et de glace. Séchez l'intérieur à l'aide d'un chiffon propre. Remettez le plateau multifonctions (K) à sa place. Remettez le bouchon du système d'é­vacuation (J). Appuyez 1 fois pendant au moins 2 secondes sur la touche OK (4) pour remettre l’appareil en marche normale comme lors de la première mise en service (validé par un double bip sonore).
5) Chargement du congélateur.
Rechargez immédiatement vos ali­ments dans le coffre. Fermez le couvercle.
En cas de coupure de courant : si la coupure est prévue, activez la "Super congélation" 24h à l'avance dans la mesure du possible. N'ouvrez pas l'appareil pendant toute la durée de la coupure.
Réserve de froid :
Votre congélateur est aux ¾ plein. Dans ce cas, la réserve de froid ainsi constituée évite une remontée anor­male de la température. Votre congélateur contient très peu de produits. Dans ce cas, nous vous conseillons de placer dans votre appa­reil des récipients en plastique remplis d'eau, qui après congélation, donne­ront la réserve de froid indispensable.
En cas d'arrêt prolongé de votre appa­reil, débranchez le. Nous vous recom­mandons d'entrouvrir le couvercle afin d'aérer correctement votre congéla­teur.
Remplacement de la lampe: Débranchez la prise de courant Démontez le plafonnier (D) en agis­sant doucement sur les 2 clips situés à droite et à gauche de la partie haute à l'aide d'une pointe ou d'un tourne-vis plat. Dévissez la lampe et remplacez la par une lampe de même caractéristique (E14). La puissance maximum autori­sée est indiquée à proximité de la lampe. Remontez le plafonnier.
Entretien
FR
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 8
Page 9
9
Il existe des bruits qui sont tout à fait normaux dans un congélateur : Le gaz réfrigérant peut produire un bouillonne­ment en circulant dans les circuits. Le compresseur peut produire des ronronne­ments qui peuvent s'accentuer au démarrage. Les dilatations et les contractions des matériaux utilisés peuvent produire des “cracs”.
Le congélateur ne fonctionne pas:
Vérifiez que la fiche (H) est bien connectée, que le fusible n'a pas fondu ou que le disjoncteur n'a pas sauté.
Le congélateur ne refroidit pas beaucoup:
Vérifiez le thermostat et veillez à ce que le cou­vercle (A) reste ouvert le moins longtemps pos­sible. De même, vérifiez que le couvercle ferme bien.
Le moteur fonctionne continuellement:
Assurez-vous que le congélateur est bien venti­lé en laissant des espaces comme indiqué dans le chapitre "Installation". Vérifiez également que votre appareil n'est exposé à aucune source de chaleur. Il se peut également que vous ayez introduit trop de nourriture ou que la porte soit mal fermée.
En cas de remontée anormale de la tempéra­ture à l’intérieur de votre congélateur, le voyant d’alarme s’allume et selon modèle le bip sonore se déclenchera.
Sur les modèles équipés d’une commande électronique:
En cas de défaillance de la sonde du thermo­stat, le message“SF” s’affiche sur la poignée. Le congélateur passe alors en “mode sécurité” et fonctionne en assurant une température suf­fisante. Dans ce cas, veuillez contacter votre Service d’assistance technique.
En mode sécurité, il est déconseillé d’ap­puyer sur les touches.
Anomalies de fonc­tionnement
Service d’assistance technique
FR
Si vous avez déjà réalisé les vérifications indiquées et que votre problème per­siste, NE REALISEZ AUCUNE REPARATION VOUS-MEME. Mettez-vous en contact avec le Service d'Assistance Technique le plus proche. Si vous êtes amenés à changer votre câble d’ali­mentation, nous vous recommandons de l’échan­ger par un cordon du même type que vous pouvez acquérir auprès de votre service après-vente.
Service Consommateurs Brandt
Numéro de téléphone :
Minitel : 36.15 BRANDT* (0,197 € TTC/min au tarif en vigueur à la date d’impression du document) Adresse: BP9526 - 95069 CERGY PONTOISE CEDEX
*Services fournis par Brandt Customer Services, société par actions simplifiée au capital de
2.500.000 euros
- 5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l’Aumône
- RCS Pontoise 440 303 303
CET APPAREIL RESPECTE LES DIRECTIVES CEE 73/23, 93/68, 89/336, 96/57, 92/31, 94/62
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 9
Page 10
10
EN
Contents
Safety instructions
------------------------- p.10
Installation
------------------------- p.11
Putting into service
------------------------- p.11
Operation
------------------------- p.12
Defrosting
------------------------- p.14
Maintenance
------------------------- p.15
Trouble-shooting
------------------------- p.16
Customer service
------------------------- p.16
General view:
A. Lid B. Baskets C. Control panel* D. Internal lighting* E. Compressor housing F. Condenser G. Compressor H. Power cable I. Identification plate J. Drainage outlet K. Multi-function tray* L. Defrost indicator*
* (according to model)
Safety instructions
For your safety, these instructions must be followed carefully. The manufacturer will accept no responsibility for damage or injury caused as a result of failure to comply with these instructions. Such failure will invalidate the manufacturer's guarantee.
Before disposing of an old unit it is imperative to render it inoperative. To do this, unplug the appliance and cut the connection lead at the appliance end. Ensure that the closing mechanism for the appliance door has been rendered inoperable.
All packaging and the materials used in the applian­ce itself are recyclable, and this should be taken into account when they are to be disposed of. Your retai­ler or your local authority will be able to advise you on environmentally responsible methods of disposal.
This new appliance is intended for the domestic free­zing of food and it is unsuitable for any other purpose.
Installation must be carried out in accordance with the instructions in this manual: incorrect installation may damage the appliance.
ELECTRICITY SUPPLY:
. The appliance is designed to work on a 10/16A earthed supply in conformity with regulations gover­ning electrical safety. The law requires that the
appliance should be earthed.
. It is inadvisable to use adapters or extension leads. . Ensure that the power lead is not in contact with the
compressor or trapped underneath the appliance .
The power socket must remain accessible at all
times.
The freezer circuit contains isobutane coolant. This natural gas has a low pollution index but it is also inflammable. Ensure that no part of the refrigeration circuit is damaged during transport and installation of the appliance. In the event of damage, keep the appliance well away from any possible fire risk and ensure that the room is well ventilated.
Disconnect the appliance from the mains before carrying out any maintenance. Do not pull or stretch the power lead.
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 10
Page 11
11
EN
Installation
Putting into service
Set up the appliance in a dry, well-ven­tilated room, well away from any heat source. Ensure that there is a clearan­ce of 10 centimetres on all sides of the freezer. The ventilation grills of your freezer must never be covered or obs­tructed.
Remove the packing plinth used in transporting the appliance from beneath your freezer. Free passage of air below the appliance is necessary for cooling the compressor.
Ensure that there is sufficient space for the lid to be fully opened. The freezer should be placed on a dry, level floor.
The climate classification is indicated on the identification plate. This shows the range of ambient temperatures for which the freezer unit is designed and for which its correct operation is gua­ranteed.
Before use
• Wash out the interior with a mixture of lukewarm water and vinegar or non-perfumed soap. Rinse and dry thoroughly.
• Before connecting to the electricity supply, allow the appliance to stand for 2 hours to allow the coolant liquid to settle.
• On the mechanical control panel, ensure that the thermostat is turned to "0" (or "Stop").
Plug in the power cable (H)
For models with a mechanical control panel:
- The green (pilot) and red (warning) lights should be illuminated.
- Adjust the temperature by turning the thermostat dial to the middle position.
- On models with an audible alarm, a signal will be heard. This is quite normal and can be stopped by pressing the "Super" button.
- Allow the freezer to run for about 4 hours: the warning light should then go out.
For models with an electronic control panel:
When plugging the appliance in, or after a power failure, a five minutes delay is necessary before the com­pressor starts.
The display panel (2) will light up and show "- -" (freezer compartment temperature above zero).
The warning light (7) will be illumina­ted and the audible alarm will be activated. This can be stopped by pressing the OK button (4).
Set the desired temperature as follows:
- Press the "+" button (3) for about half a second. The temperature display flashes.
- Press the "+" button (3) again if you require a lower temperature.
- Press "-" (1) if you require a higher temperature. The temperature may be set between
-16°C and -26°C.
Climate classification Ambient temperature
SN +10°C to +32°C
N +16°C to +32°C
ST +18°C to +38°C
T +18°C to +43°C
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 11
Page 12
12
Note: the temperature displayed is the highest temperature within the freezer compartment.
After 5 seconds a double beep indica­tes that the temperature change has been registered and the display shows the temperature within the freezer compartment (this will show as "- - " where the temperature is above zero).
Allow the freezer to run for about 4 hours; the warning light should then go out. The temperature displayed should be approximately as set.
CHILD SECURITY
In order to avoid unwanted changes to the control settings, they can be locked (to prevent them being altered by children). To activate this function, press but­tons + and - (3 and 1) for at least one second. The message LL flashes for 5 seconds and is then confirmed by a double beep. If you press a button after the child security function has been activated, the message LL will be displayed and a double beep will sound. To deactivate this function, press but­tons + and - (3 and 1) for at least one second.
STORING FOOD (-18oC)
When SUPER FREEZE (indicator light
5) is not activated, your freezer works in storage mode. In this mode you should place in the freezer compart­ment only food items which are alrea­dy frozen and wrapped. Maximum storage times depend on the nature of the food product. It is however advisable to activate the SUPER FREEZE function for 24 hours prior to placing food items in the free­zer compartment.
FREEZING
Freezing capacity is the maximum quantity of items that the appliance can freeze from ambient temperature to -18°C in 24 hours. This quantity is indicated on the identification plate at the back of the appliance (l).
- Switch on SUPER FREEZE for 24 hours prior to placing in the freezer compartmentany products or water containers, or any other fresh food items for freezing.
Continue SUPER FREEZE operation for about 24 hours.
Models with electronic control panel:
Switch on the SUPER FREEZE func­tion by pressing the multifunction but-
Operation
EN
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 12
Page 13
13
ton (4) until the SUPER display (5) appears. Continue SUPER FREEZE operation for 24 hours before placing fresh items in the freezer compartment. The SUPER function switches off automatically after 48 hours. To switch it off during this period press the OK button (4).
If the child security function is activated, see the section above for instructions on deactivating it before carrying out this operation.
You are then able to:
- use your appliance's freezer function again or
- leave the appliance in storage mode.
To ensure more rapid freezing, where possible, place items to be frozen in contact with the base or the sides of the compartment. Do not place fresh items in contact with those that are already frozen. If you intend freezing items over a period of several days, it is necessary to limit the overall quantity of items to be frozen.
NOTE: The warning light may go on for a few moments when items are being placed in the freezer compartment. This is normal and does not indicate a malfunction.
Recommendations:
Only freeze food products that are fresh, carefully cleaned and properly wrapped. Label each pack with the date of freezing, weight or number of portions
and the nature of the item. Do not place bottles or cans of fizzy drinks in your freezer: they may explode. You are advised not to eat certain items, such as ice, at too low a tempe­rature.
Never re-freeze a defrosted item; it must be consumed immediately.
Do not open the freezer compartment lid more than necessary so as to avoid a rise in temperature and the build-up of frost inside the compartment.
STORAGE GUIDE FOR FROZEN FOODS
Energy saving
Allow foods to cool before putting them in the freezer.
When your freezer is in STORAGE mode, we would recommend that you set the thermostat to maintain a tem­perature of -18oC inside the freezer compartment.
When only the lower half of the freezer compartment is full, you can set the thermostat to position 3 or ECO (depending on model) to reduce power consumption.
On the electronic model, to switch on this function, press the OK button (4) until ECO (6) is displayed.
The temperature displayed is only guaranteed to be accurate for the lower part of the freezer compart­ment.
Remove dust from the condenser grill (F) at the back of the appliance to ensu­re a free flow of air between the cooling vanes.
EN
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 13
Page 14
14
The presence of frost causes excessi­ve energy consumption in any freezer. We would recommend that you defrost your freezer once or twice a year or whenever the build-up of ice is greater than one centimetre in thickness. You can also from time to time remove any frost layer that has built up by using a scraper or similar plastic tool.
On no account use any metal tool or electrical appliance to remove frost build-up.
Defrosting should ideally be carried out when the freezer is not too full. Press the SUPER FREEZE button 24 hours before defrosting to ensure that frozen items are at the lowest possible temperature. Remove items from the freezer compartment and place them in a refrigerator or in a very cool place.
FOR FREEZERS WITH A MANUAL DEFROST
Unplug the freezer from the mains. Place the multi-function tray (K) or another suitable recipient underneath the appliance. During the defrosting process remove the frost using a wooden or plastic scraper. Remove the drainage bung (J) and wash the freezer compartment with tepid, slightly soapy water. NEVER use scouring powders, abrasive sponges or strong cleaning fluids such as alcohol or solvents. Rinse with clean water, dry carefully and leave the lid open for a few minutes. After replacing the drainage bung (J),
reconnect the appliance and switch on the SUPER FREEZE function. Replace food items in the freezer. Defrosting should be carried out as rapidly as possible so as to avoid any excessive warming of frozen food items which could reduce their maxi­mum storage time.
FOR FREEZERS WITH EXPRESS­DEFROST
The rapid defrost works by warming the walls of the freezer compartment and thus causing frost and ice to be removed rapidly.
This system
· saves energy
· saves time
· is easy to use
· makes cleaning simpler.
You should use the Express defrost function whenever the defrost indicator (L) is completely covered (i.e. when the red star is not visible). This indicator will be found on the right-hand side of the freezer compartment near to the tray runner.
Instructions for use:
1) Switch on the express defrost function.
To access DE adjustment mode, press simultaneously on the 2 "+" and "-" buttons (3 and 1) until the flashing let­ters "DE" appear (2) then hold until you hear a double “beep”. Confirm this function by pressing on the OK button (4) until you hear a double “beep”. “DE” will then be continuously displayed.
Defrosting
EN
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 14
Page 15
15
2) Open the lid (A).
The lid should be kept open throughout the defrosting process.
3) Defrosting stops automatically.
Once rapid defrosting is complete, the digital display (2) will flash 'DE' and the beep will sound.
4) Cleaning and drying the freezer compartment.
Slide the multi-function tray (K) under the freezer just below the drainage outlet. Remove the drainage bung (J) at the bottom of the freezer compartment to carry away the water. Remove any remaining frost from the sides of the freezer compartment using a wooden or plastic scraper. Remove the mixture of frost and water. Dry the interior with a clean cloth. Replace the multi-function tray (K). Replace the drainage bung (J) Press the OK button (4) once for at least 2 seconds to restore normal mode as you did when the machine was first switched on. (This is confor­med by a double beep signal).
5) Loading the freezer
Replace food items in the freezer compartment without delay. Close the lid.
In the event of a power cut: if this is known in advance, activate SUPER FREEZE 24 hours before, if possible. Do not open the freezer during the power cut.
Residual freezer temperature
If your freezer is three-quarters full, the residual low temperature of the contents will prevent any abnormal rise in temperature. If your freezer contains only a small number of items, we would advise you to place in the freezer compartment plastic containers filled with water. As these freeze they will provide the necessary residual low temperature.
If your freezer is to be switched off for a long period it should be unplugged from the mains supply. We would recommend that you leave the lid slightly open to provide proper aera­tion for your freezer.
Replacing the bulb
Disconnect from the mains supply. Remove the light fitting by gently releasing the two clips on either side of the upper part of the fitting using a pointed instrument or a flat screwdriver blade. Unscrew the bulb and replace it with a bulb of the same type (E14). The maximum permissible rating is shown alongside the bulb. Reassemble the light fitting.
Maintenance
EN
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 15
Page 16
16
Trouble-shooting
Some noise is normal in freezers: Coolants may produce a bubbling noise as they cir­culate through the appliance. The compressor may produce a hum which will be louder as it starts up. Expansion and contraction of parts of the appliance may produce an occasional cracking noise.
If the freezer is not working at all:
Check that the plug (H) is firmly connected to the soc­ket that the fuse has not blown and that the trip-switch has not functioned.
If the freezer is not freezing sufficiently:
Check the thermostat and ensure that the lid (A) is only opened for the shortest time possible. Check that the lid is closing properly.
If the motor runs all the time:
Ensure that the freezer is properly ventilated and that spaces around it have been left as explained under "Installation". Check that your appliance is not expo­sed to any nearby heat source. It is also possible that you may have placed too many food items in the freezer compartment or that the lid is not properly closed.
If the temperature rises abnormally inside the freezer compartment, the warning light comes on
together with the audible beep (depending on model).
On the model equipped with an electronic control:
In the event that the thermostat's sensor malfunc­tions, the "SF" message will be displayed on the handle. The freezer then switches over to "safety mode" and continues operating, all the time guaran­teeing a sufficient temperature. Should this occur, please contact the technical assistance department.
It is recommended that you do not press any of the buttons when the appliance is in "safety mode".
Customer service
EN
If you have already carried out the checks detailed here and the problem per­sists, DO NOT ATTEMPT TO CARRY OUT REPAIRS YOURSELF. Contact your nearest Customer Service Department. If you need to change your power-supply lead, we would recommend that you replace it with a lead of the same type. These are obtainable from your after­sales service department.
Telephone number for Brandt Consumer Helpline: 0892 02 88 01 (0.34 euros per minute) *The service is provi­ded by Brandt Customer Services, a joint-stock company with a capital of 2,500,000 euros.
- 5/7 avenue des Béthunes 95310 Saint Ouen l'Aumône
-RCS Pontoise 440 303 303
This appliance conforms to the fol­lowing EEC directi­ves: 73/23, 93/68, 89/336, 96/57, 92/31, 94/62
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 16
Page 17
17
NL
NL
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen
------------------------- p.17
Installatie
------------------------- p.18
Eerste gebruik
------------------------- p.18
Gebruik
------------------------- p.19
Ontdooien
------------------------- p.21
Onderhoud
------------------------- p.22
Problemen en oplossingen
------------------------- p.23
Technische service
------------------------- p.23
Algemene beschrijving :
A. Deksel B. Panelen C. Bedieningspaneel* D. Binnenverlichting* E. Compressorvak F. Condensator G. Compressor H. Stekker I. Infoplaatje J. Afvoerdop K. Multifunctionele plaat* L. Indicator ijsvorming*
* (volgens model)
Veiligheidsaanwijzingen
De volgende aanwijzingen dienen te worden nageleefd. De fabrikant is niet aansprakelijk en de waarborg vervalt indien deze aanwijzingen niet worden nageleefd en daardoor stoffelijke of lichamelijke schade ontstaat.
Versleten apparaten dienen onbruikbaar te worden gemaakt. Trek de stekker uit het stopcontact en knip de voedingskabel vlak bij het apparaat af. Zorg ervoor dat het deksel niet meer kan worden gesloten.
Zowel voor de verpakking als het apparaat worden recycleerbare materialen gebruikt. Hou hiermee rekening wanneer u verpakking en apparaat als afval gaat verwijderen. Bij uw dealer of de technis­che diensten van uw gemeente kan u informatie krijgen over de milieuvriendelijke behandeling van verpakking en apparaat als afval.
Dit nieuwe apparaat is ontworpen voor de opslag van voedingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik. Elk ander gebruik is verboden.
Bij de installatie van het apparaat dient u de installa­tiehandleiding in acht te nemen. Een verkeerde instal­latie kan tot beschadiging van het apparaat leiden.
ELEKTRISCHE AANSLUITING :
. Installatiespanning : 10/16A met aarding volgens de geldende normen m.b.t. de veiligheid van elektrische installaties. De aarding van het
apparaat is wettelijk verplicht.
.
Gebruik bij voorkeur geen adapters of verlengdraden.
. Let erop dat de voedingskabel de compressor niet raakt of onder de vrieskist klem komt te zitten.
.
Het stopcontact dient altijd vrij bereikbaar te blijven.
Het vriescircuit bevat isobutaan als vriesmiddel. Isobutaan is een milieuvriendelijk maar ontvlambaar aardgas. Let erop dat geen enkel onderdeel van het vriescircuit tijdens het transport en de installatie van de vrieskist beschadigd raakt. Bij beschadiging houdt u de vrieskist of het vriesmiddel verwijderd van ontvlambare stoffen en verlucht u de kamer.
Voor het onderhoud van de vrieskist dient u eerst voorzichtig de stekker uit het stopcontact te trekken.
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 17
Page 18
18
Installatie Eerste gebruik
Installeer de vrieskist in een goed verluchte niet-vochtige ruimte zonder warmtebronnen in de buurt. Zorg ervoor dat er rondom de vrieskist een tussenruimte van 10 cm vrij blijft.
Hou de verluchtingsgaten van de vrieskist vrij.
Verwijder de verpakkingsplaat onder de vrieskist (deze dient enkel voor het transport). De vrije luchtstroom aan de onderzijde van de vrieskist zorgt voor de afkoeling van de compressor.
Zorg ervoor dat u het deksel van de vrieskist ver genoeg kunt openen. De grond dient vlak en droog te zijn.
De vriesklasse staat op het infoplaatje vermeld. Deze klasse geeft aan tot welke omgevingstemperatuur de vries­kist een goede werking garandeert.
Wat te doen vóór het eerste gebruik?
• Reinig de binnenzijde van de vrieskist met lauw water waaraan u wat azijn of geurloze zeep toevoegt. Spoel en droog de binnenzijde goed af.
• Wacht vervolgens ongeveer 2 uur alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Zo kan de vriesvloeistof zich stabiliseren.
• Bij een mechanisch bedieningspa­neel controleert u vervolgens of de thermostaat op "0" (of "Stop") staat.
Steek de stekker (H) van de voedingskabel in het stopcontact.
Op de modellen met een mechanisch bedieningspaneel :
- lichten het groene lampje (vrieskist staat AAN) en rode lampje (alarm) op.
- Stel nu de temperatuur in met de thermostaat in het midden van het bedieningspaneel.
- Op de modellen met geluidsalarm zal het alarm afgaan zodra het rode lampje oplicht. Druk op de "Super"­toets om het geluidsalarm te stoppen.
- Laat de vrieskist ongeveer 4 uur werken. Het rode alarmlampje zal dan uitgaan.
Op de modellen met een elektro­nisch bedieningspaneel :
Bij het aanzetten van het diepvriesap­paraat of tijdens een stroomonderbre­king heeft de compressor 5 minuten nodig om te worden ingeschakeld.
licht de display (2) op en verschijnt "- -" op de display (temperatuur boven 0°C in de vriesruimte).
Het alarmlampje (7) licht op en u hoort het geluidsalarm. Druk op de OK-toets (4) om het geluidsalarm te stoppen.
U kan de temperatuur als volgt instellen :
- druk kort op de "+"-toets (3) en de temperatuur op de display gaat knip­peren.
- druk nogmaals op de "+"-toets (3) indien u de temperatuur wil verlagen.
- druk op de "-"-toets (1) indien u de temperatuur wil verhogen.
De temperatuur kan tussen -16°C en -26°C worden ingesteld.
Vriesklasse Omgevingstemperatuur
SN +10°C tot +32°C
N +16°C tot +32°C
ST +18°C tot +38°C
T +18°C tot +43°C
NL
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 18
Page 19
19
Gebruik
Opmerking : de temperatuur op de display is de hoogste temperatuur in de vriesruimte.
Na 5 seconden hoort u een dubbele bieptoon die uw temperatuurinstelling bevestigt. Op de display verschijnt nu opnieuw de huidige temperatuur in de vriesruimte ("- -" indien de tempera­tuur meer dan 0°C bedraagt).
Laat de vrieskist ongeveer 4 uur wer­ken. Het alarmlampje zal dan uitgaan. Na 4 uur zal de door u ingestelde tem­peratuur ongeveer zijn bereikt.
KINDERBEVEILIGING
Dank zij de kinderbeveiliging kan u uw vrieskist beschermen tegen kinder­handen die ongewild op de toetsen op het bedieningspaneel drukken en de vrieskist ontregelen.
Om de kinderbeveiliging te activeren, drukt u minstens 1 seconde lang op de toetsen "+" en "-" (3 en 1). Op de display knippert 5 seconden lang LL tot u een dubbele bieptoon hoort die de instelling van de kinderbeveiliging bevestigt.
Zodra de kinderbeveiliging is geacti­veerd, zal bij een druk op een toets het symbool LL op de display verschijnen en hoort u een dubbele bieptoon.
Om de kinderbeveiliging uit te schake­len, drukt u minstens 1 seconde lang op de toetsen "+" en "-" (3 en 1).
BEWAREN (-18°C)
Indien u de functie SuperVriezen (lampje 5) niet heeft geactiveerd, zal de vrieskist de voedingsmiddelen gewoon bewaren. U mag enkel reeds ingevroren en verpakte producten in de vrieskist plaatsen. De bewaartijd van voedingmiddelen varieert al naargelang van de aard van het product. Wij raden u evenwel aan eerst 24 uur lang de SuperVries-func­tie te activeren alvorens u voor de eerste maal voedingsmiddelen in de vrieskist plaatst die nog moeten wor­den ingevroren.
INVRIEZEN
Het vriesvermogen wordt bepaald door de maximale hoeveelheid producten die de vrieskist op 24 uur tijd van kamertemperatuur tot -18°C kan invriezen. Deze hoeveelheid staat vermeld op het infoplaatje op de achterzijde van de vrieskist (I).
- Activeer de SuperVries-functie 24 uur lang alvorens producten of waterzakjes of andere verse voedingsmiddelen in te vriezen.
Laat de SuperVries-functie ongeveer 24 uur ingeschakeld.
Op de modellen met een elektro­nisch bedieningspaneel vindt u deze functie op het handvat :
Druk op de multifunctionele toets (4) tot het lampje SUPER (5) op de display oplicht. De SuperVries-functie
NL
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 19
Page 20
20
wordt nu voor 24 uur ingeschakeld. Plaats na deze 24 uur wachttijd de voedingsmiddelen in de vrieskist. De SuperVries-functie wordt na 48 uur automatisch uitgeschakeld. Om de functie manueel uit te schakelen, drukt u op de toets OK (4). Indien de kinderbeveiliging is ingeschakeld, dient u deze eerst uit te schakelen (zie hoofdstuk "Kinderbeveili-ging" op blz. 5). Vervolgens kan u :
- ofwel opnieuw producten invriezen met de SuperVries-functie,
- ofwel uw vrieskist in de stand "Bewaren" laten staan.
Plaats de in te vriezen producten bij voorkeur op de bodem en tegen de wanden van de vrieskist om een sneller invriezen van de producten te garanderen. Plaats nog in te vriezen (verse) producten bij voorkeur niet in contact met reeds ingevroren producten. Hou er rekening mee dat de vrieskist slechts ruimte heeft voor een bepaalde hoeveelheid producten.
Opgelet : op het moment dat u de producten in de vrieskist plaatst, kan het "ALARM"-signaal enkele ogenblikken lang oplichten. Dit heeft evenwel geen invloed op de vrieskist en de producten.
Onze tips :
Vries enkel verse voedingsmiddelen in die u vooraf schoonmaakt en in een geschikte vriesverpakking verpakt. Kleef op elke verpakking een etiket waarop u de invriesdatum, het gewicht of het aantal delen en de aard van het product vermeldt. Plaats geen flessen of blikjes kool­zuurhoudende drank in de vrieskist.
Deze kunnen immers openbarsten. Sommige diepvriesproducten laat u bij gebruik best even op kamertempera­tuur staan alvorens ze te consumeren (b.v. ijs).
Een ontdooid product mag nooit opnieuw worden ingevroren en moet onmiddellijk worden ver­bruikt.
Vermijd het deksel van de vrieskist te vaak te openen. De temperatuur in de vrieskist stijgt immer snel en de kans op ijsvorming wordt groter.
HOE BEWAAR IK DIEPVRIESPRODUCTEN?
Energie besparen
Laat de gerechten of voedingsmidde­len afkoelen alvorens ze in de vrieskist te plaatsen.
Indien uw vrieskist gewoon in de stand "BEWAREN" staat (standaardstand), raden wij u aan de temperatuur op -18°C in te stellen.
Indien de vrieskist vanaf de bodem slechts tot de helft volgeladen is, kan u de thermostaat in stand 3 of de ECO­stand (op sommige modellen) plaat­sen om het elektriciteitsverbruik te beperken.
Op het elektronisch model kan u de ECO-functie activeren door op de OK­toets (4) te drukken tot het ECO-lamp­je (6) oplicht.
De temperatuur op de display is de temperatuur in het onderste gedeel­te van de vriesruimte.
Veeg alle stof van het rooster van de condensator (F) op de achterzijde van de vrieskist. Op die manier zal de lucht vrij tussen de koelribben kunnen circuleren.
NL
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 20
Page 21
21
Alle vrieskisten hebben last van ijslaag­vorming die het energieverbruik doet stij­gen. Wij raden u aan het ijs 1 tot 2 maal per jaar te verwijderen of zodra de ijslaag dikker dan 1 cm is. U kan de ijslaag regelmatig met een schrapper of een ander plastic voorwerp verwijderen.
Gebruik nooit een metalen of elek­trisch voorwerp om de ijslaag te verwijderen.
Kies voor de ontdooiing een moment dat er weinig producten in uw vrieskist liggen opgeslagen. Druk 24 uur voordien op de toets "SuperVriezen" zodat de ingevroren producten op de laagst mogelijke temperatuur komen. Verwijder de producten vervolgens uit de vrieskist, wikkel ze b.v. in een plastic zak en plaats ze in de ijskast of een zeer koele plaats.
MANUEEL ONTDOOIINGSSYSTEEM :
Trek de stekker uit het stopcontact. Plaats de multifunctionele plaat (K) of een geschikte opvangschaal onder de vrieskist. Tijdens de ontdooiing kan u de ijslagen met een schrapper of een ander plastic voorwerp losschrapen. Verwijder de afvoerdop (J) en was de vriesruimte met lauw water met een weinig zeep. Gebruik NOOIT schuurpoeder, schuursponsen of bijtende producten (alcohol, verdunningsmiddelen...). Spoel de vriesruimte met zuiver water en droog ze zorgvuldig af. Laat het deksel enkele minuten op een kier openstaan. Plaats de afvoerdop (J) opnieuw op de afvoeropening en steek de stekker
opnieuw in het stopcontact. Druk op de toets "SuperVriezen". Plaats uw ingevroren producten opnieuw in de vrieskist. Het ontdooien dient zo snel mogelijk te gebeuren om een te sterke opwarming en daardoor een kortere bewaartijd van de ingevroren producten te vermijden.
EXPRESS-ONTDOOIINGSSYSTEEM "
EXPRESS DEFROST":
Bij dit systeem worden de verticale wanden van de vriesruimte opgewarmd waardoor de ijslagen en ijs in het algemeen sneller loskomen.
Voordelen :
· u bespaart energie,
· u bespaart tijd,
· gebruiksvriendelijk,
· gemakkelijke reiniging.
Gebruik het Express-Ont-
dooiingssysteem zodra het ijsetiket
(L) volledig met ijs bedekt is (geen enkele ster meer zichtbaar). Het etiket bevindt zich rechts in de vriesruimte nabij de sleuf voor de multifunctionele plaat.
Hoe werkt het Express-Ont­dooiingssysteem?
1) Activeer het Express-Ontdooiings­systeem
Om naar de instelstand "DE" te gaan, drukt u gelijktijdig op de 2 toetsen "+" en "-" (3 en 1) tot u de letters "DE" op de display ziet knipperen (2). Bevestig uw keuze door op de OK­toets (4) te drukken tot u een dubbele bieptoon hoort. De "DE" op de display stopt met knipperen.
Ontdooien
NL
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 21
Page 22
22
2) Open het deksel (A) :
Het deksel dient tijdens de volledige duur van de ontdooiing open te blijven.
3) Het Express-Ontdooiingssysteem stopt automatisch :
Op het einde van de Expres­Ontdooiing begint de "DE"-vermelding (2) op de display te knipperen en hoort u een bieptoon.
4) Reinigen en drogen van de vriesruimte
Schuif de multifunctionele plaat (K) onder de vrieskist en plaats ze onder de afvoeropening. Verwijder de afvoerdop (J) onderaan in de vrieskist waardoor het dooiwater door de multifunctionele plaat (J) kan worden opgevangen. Verwijder met een houten of plastic schrapper alle restijs van de wanden van de vrieskist. Verwijder nu het ijs uit de vrieskist. Droog de binnenzijde van de vrieskist met een propere doek af. Schuif de multifunctionele plaat (K) opnieuw op haar plaats in de vrieskist. Plaats de afvoerdop (J) opnieuw op de afvoeropening. Druk minstens 2 seconden op de OK-toets (4) om de vrieskist opnieuw in te schake­len (zie hoofdstuk "Eerste gebruik"). U zal een dubbele bieptoon horen.
5) Laden van de vrieskist
Plaats de ingevroren producten onmiddellijk terug in de vrieskist. Sluit het deksel van de vrieskist.
Indien er een stroomonderbreking is aangekondigd (b.v. elektriciteitswer­ken) schakelt u indien mogelijk 24 uur voordien de functie "SuperVriezen" in. De vrieskist mag tijdens de volledige duur van de stroomonderbreking niet worden geopend.
Vriesreserve :
Indien uw vrieskist voor 3/4 volgela­den is, zal ze een voldoende vriesre­serve hebben opgebouwd om een abnormale stijging van de temperatuur te vermijden. Indien u weinig producten in uw vries­kist heeft opgeslagen, raden wij u aan met water gevulde plastic bakjes in de vrieskist te plaatsen die na een ont­dooiing de nodige vriesreserve afge­ven.
Indien de vrieskist voor langere tijd niet wordt gebruikt, trekt u de stekker uit het stopcontact. Met het oog op een goede verluchting van de vrieskist raden wij u aan in dit geval het deksel op een kier te zetten.
Vervanging van de lamp :
Trek de stekker uit het stopcontact. Druk met een pen of een platte schroevendraaier voorzichtig op de 2 klemmen rechts en links van het lamp­deksel (D) om het lampdeksel te ver­wijderen. Schroef vervolgens de lamp los en plaats een nieuwe lamp met dezelfde kenmerken (E14). Het maximumver­mogen van de lamp staat vlak bij de lamp vermeld. Monteer het lampdeksel (D) opnieuw op zijn plaats.
Onderhoud
NL
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 22
Page 23
23
Problemen en oplos­singen
Elke vrieskist maakt typische geluiden : Het koelgas dat in de koelkring rondstroomt, kan een licht borrelend geluid maken. De compressor kan een ronkend geluid maken dat bij het in gebruik nemen van de vrieskist sterker is. De gebruikte materialen kunnen uitzetten of samentrekken en daarbij een krakend geluid maken. De vrieskist werkt niet : Controleer of de stekker (H) goed in het stopcontact zit, de zekering niet is gesmolten en de schakelaar niet is gesprongen.
De vrieskist koelt niet voldoende af :
Controleer de thermostaat en laat het deksel van de vrieskist nooit lang openstaan. Controleer eveneens of het deksel wel goed afsluit.
De motor werkt ononderbroken :
Controleer of de ventilatie van de vrieskist niet wordt belemmerd (zie hoofdstuk "Installatie"). Ga eveneens na of er geen warmtebron in de nabijheid van de vrieskist staat. Het is eveneens mogelijk dat de vrieskist over­laden is of het deksel niet goed gesloten is.
Bij een te sterke stijging van de temperatuur in de vriesruimte zal het alarmlampje oplich­ten en hoort u een bieptoon (bij sommige
modellen).
Op de modellen met elektronische bedie­ning :
indien de sonde van de thermostaat defect is, verschijnt de melding "SF" op het handvat. De diepvriezer zet zich dan in de stand "veiligheid" en werkt gewoon door terwijl hij op een vol­doende lage temperatuur blijft. Contacteer in dit geval de Technische Dienst. Wij raden u aan niet op de toetsen te drukken indien de diepvriezer in de stand "veiligheid" staat.
Technische service
NL
Indien u een probleem na alle controles niet zelf kan oplos­sen, MAG U NOOIT ZELF EEN HERSTELLING UIT­VOEREN. Contacteer onze technische servicedienst. Indien u de voedingskabel dient te vervangen, raden wij u aan een kabel van hetzelf­de type te gebruiken die u bij onze servicedienst kan aan­kopen.
Telefoonnummer consu­mentendienst Brandt : 0892 02 88 01 (0,34 euro per minuut)* * Servicedienst van Brandt Customer Services (ven­nootschap met een kapitaal van 2.500.000 euro)
- 5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l'Aumône
- RCS Pontoise 440 303 303
DIT APPARAAT VOL­DOET AAN DE RICH­TLIJNEN EEG 73/23, 93/68, 89/336, 96/57, 92/31 EN 94/62.
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 23
Page 24
24
Sumário
Instruções de segurança
------------------------- p.24
Instalação
------------------------- p.25
Colocação em funcioamento
------------------------- p.25
Utilização
------------------------- p.26
Limpeza do gelo
------------------------- p.28
Manutenção
------------------------- p.29
Anomalias de funcionamento
------------------------- p.30
Serviço de Assistência Técnica
------------------------- p.30
Descrição geral:
A. tampa B. cestos C. painel de controlo* D. iluminação interna* E. compartimento do
compressor F. condensador G. compressor H. tomada de corrente
eléctrica I. placa sinalética J. tampão de purgação K.
tabuleiro multifunções*
L. indicador de gelo*
* (conforme modelo)
Instruções de segurança
Respeite escrupulosamente as seguintes instruções. O fabricante nega toda a responsa­bilidade e garantia em caso de incumprimento destas recomendações que podem originar danos materiais ou corporais.
Os aparelhos gastos não devem ser reutilizados. Para tal, desligue e corte o cabo de alimentação do aparelho e torne o fecho da porta utilizável.
As peças de embalagem bem como as restantes que compõem o conjunto do aparelho utilizam materiais recicláveis. Tenha este pormenor em conta aquando da sua eliminação. Informe-se junto do seu revendedor ou dos serviços técnicos da sua área acerca das possibilidades da sua inutilização de forma adequada e respeitando o ambiente.
Este novo aparelho foi concebido para conservar géneros alimentícios de uso doméstico sendo desaconselhado outros fins de utilização.
A instalação deve ser efectuada em conformidade com as instruções deste manual; uma instalação incorrecta poderá danificar o aparelho.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
. Tensão de instalação: 10/16A com fio terra, em conformidade com as normas em vigor sobre a segu­rança das instalações eléctricas. A ligação de terra
do aparelho é obrigatória nos termos da lei.
. Evite utilizar adaptadores ou extensões. . Evite que o cabo esteja em contacto com o com-
pressor ou que fique preso debaixo do aparelho. . A tomada de corrente eléctrica deve estar sempre
acessível.
O circuito de congelação contém isobutano refrigerante, um gás natural pouco poluente mas inflamável. Durante o transporte e a insta­lação do aparelho, assegure-se de que nenhum dos componentes do circuito de refrigeração fique danificado. Caso tal aconteça, deixe o aparelho afastado de qualquer fonte inflamável e areje o compartimento.
Antes de efectuar qualquer operação de manu­tenção, desligue o aparelho da corrente evitan­do puxar o cabo de alimentação.
PT
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 24
Page 25
25
PT
Classe climática Temperatura ambiente
SN +10°C a +32°C
N +16°C a +32°C
ST +18°C a +38°C
T +18°C a +43°C
Instalação
Coloque o seu aparelho num compar­timento sem humidade e bem arejado, longe de qualquer fonte de calor. Deixe um espaço de 10 cm à volta do aparelho. Certifique-se de que não tapa nem obstrui as aberturas de arejamento do congelador.
Retire a base da embalagem debaixo do aparelho (que serve apenas para o transporte), para desimpedir a passagem de ar inferior necessário à refrigeração do compressor.
Averigúe que dispõe de espaço sufi­ciente para a abertura completa da tampa. O solo onde assenta o
congelador deve ser horizontal e encontrar-se seco.
A classe climática está indicada na placa sinalética, determinando a posição das temperaturas ambientes para a qual a unidade frigorífica foi concebida, garantindo desta forma o seu bom funcionamento.
Antes da colocação em funcionamento:
• Limpe o interior do congelador com água morna e vinagre ou sabão inodo­ro. Enxagúe e seque cuidadosamente.
• Antes de ligar o aparelho à corrente, deixe-o inactivo durante 2 horas para que o líquido de refrigeração se estabilize.
• Se o aparelho se encontra sob controlo mecânico, certifique-se de que o termóstato está na posição "0" (ou stop).
Ligue o cabo de alimentação (H).
Para os modelos equipados com placa de controlo mecânico:
- os indicadores verde (sob tensão) e vermelho (alarme) acendem.
- regule a temperatura através do controlo do termóstato para a posição média.
- para as versões propostas com alarme sonoro, é normal ouvir-se um sinal sonoro logo que o indicador vermelho acenda. Pode desactivar este sinal premindo o botão "Super".
- deixe que o aparelho funcione duran­te aproximadamente 4 horas; ao fim deste tempo, o indicador de alarme apagar-se-á.
Para os modelos equipados com controlo electrónico:
Aquando da colocação em funcionamen­to, ou no caso de haver um corte de ener­gia, é necessário aguardar cinco minutos antes do arranque do compressor.
O visor (2) acender-se-á e indica “- -” (temperatura positiva na cuba).
O indicador de alarme (7) acender-se-á. O alarme sonoro está activado. Poderá desactivá-lo premindo o botão OK (4).
Regule o nível de temperatura desejada. Para tal:
- prima o botão [icône] (3) durante aproxi­madamente ½ segundo; a temperatura visualizada fica em estado intermitente.
- prima novamente o botão “+” (3) caso pre­tenda uma temperatura mais fria.
- prima o botão “-” (1) caso pretenda uma temperatura menos fria. A temperatura pode ser regulada entre ­16ºC e -26ºC.
Colocação em
funcionamento
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 25
Page 26
26
Observação: a temperatura visualizada corresponde à temperatu­ra mais quente na cuba.
Após 5 segundos, um duplo bip assinala que a modificação foi reconhecida, pelo que o visor repõe a temperatura medida na cuba. (“- -” no caso de temperatura positiva).
Deixe o aparelho em funcionamento durante aproximadamente 4 horas; ao fim deste tempo o indicador de alarme apagar-se-á. A temperatura exibida deve aproximar-se da temperatura desejada.
SEGURANÇA CRIANÇAS
Para evitar uma manipulação indesejada dos controlos, o seu aparelho encontra-se equipado com uma função que permite bloqueá-los (segurança crianças).
Para activar esta função, prima os 2 botões + e - (3 e 1) durante pelo menos 1 segundo. Poderá visualizar a mensagem LL em estado intermitente durante 5 segundos até confirmação através de um duplo bip sonoro.
Caso accione um botão após activação da segurança crianças, a mensagem LL é exibida acompanha­da de um duplo bip.
Para desactivar, prima os 2 botões + e - durante pelo menos 1 segundo.
CONSERVAÇÃO (-18°C)
Quando a função SUPER CONGELA­TION (indicador 5) não estiver activada, o seu aparelho funciona em modo de conservação. Neste caso, coloque apenas alimentos já congela­dos e embalados no seu interior. A duração de conservação depende essencialmente da sua natureza. Contudo, é aconselhável activar a função SUPER durante 24 horas antes de introduzir os alimentos.
CONGELAÇÃO
O poder de congelação é estipulado pela quantidade máxima de produtos que o aparelho pode congelar em 24 horas, entre uma temperatura ambien­te e -18ºC. Verifique a quantidade na placa sinalética que se encontra na parte de trás do aparelho (I).
- active a função SUPER CONGE­LATION durante 24 horas antes de introduzir qualquer produto ou sacos de água ou outros alimentos frescos para congelação.
Mantenha este regime durante cerca de 24 horas.
Para os modelos equipados com controlo electrónico na pega:
Active a função SUPER do seu aparel­ho premindo o botão multifunções (4) até que o indicador SUPER (5) se acen­da. Mantenha esta função durante 24
Utilização
PT
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 26
Page 27
27
horas. De seguida, introduza os alimen­tos frescos. A função SUPER desacti­var-se-á automaticamente ao fim de 48 horas. Para desactivá-la antes deste período, prima o botão OK (4).
Caso a segurança crianças esteja activada, consulte o parágrafo relativo a esta função para poder desactivá-la previamente.
De seguida poderá:
- ora proceder a uma nova operação de congelação,
- ora deixar o seu aparelho em regime de conservação.
Coloque preferencialmente os produ­tos que pretende congelar em contacto com o fundo e as paredes do aparelho. Este procedimento garante uma congelação mais rápida dos alimentos. Evite colocar os produtos frescos em contacto com os produtos já congelados. É necessário reduzir a quantidade de produtos a congelar se pretende congelar alimentos diariamente.
Cuidado: no momento em que coloca os produtos no aparelho, é possível que o sinal "ALARME" se acenda durante alguns momentos. Isto não representa qualquer inconveniente para o aparelho ou os produtos.
Os nossos conselhos:
Congele apenas alimentos frescos, lim­pos e convenientemente embalados. Coloque uma etiqueta em cada embala­gem onde deverá constar a data de congelação, o peso ou a quantidade de peças, bem como a natureza do produto. Não coloque garrafas nem embala-
gens de bebidas gasosas no seu congelador, correndo o risco destas rebentarem. Não consuma certos produtos dema­siado frios, como gelados.
Nunca congele um produto descon­gelado; este deve ser imediatamen­te consumido.
Evite abrir frequentemente a tampa do congelador para que a temperatura no interior da cuba não suba e para que não haja formação de gelo.
GUIA DE CONSERVAÇÃO DOS PRODUTOS CONGELADOS
Como economizar energia
Deixe arrefecer os alimentos antes de colocá-los no congelador.
Caso o aparelho esteja em posição "CONSERVATION", aconselhamo-lo a regular o termóstato para assegurar uma temperatura de -18ºC no seu interior.
Caso o aparelho contenha apenas ali­mentos na metade inferior da cuba, poderá regular o termóstato para a posição 3 ou ECO (conforme modelo), diminuindo assim o consumo eléctrico.
Para o modelo electrónico, e para activar esta função, prima o botão OK (4) até que o indicador ECO (6) se acenda.
A temperatura visualizada correspon­de apenas à parte inferior da cuba.
Elimine qualquer vestígio de pó que a grelha do condensador (F) possa apre­sentar e que se situa na parte de trás do aparelho. Desta forma permitirá que o ar passe entre as alhetas de refrigeração.
PT
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 27
Page 28
28
Em todos os congeladores, a presença de gelo provoca um consumo excessivo de energia. Aconselhamos que proceda à sua limpeza 1 ou 2 vezes por ano ou assim que a camada de gelo apresentar uma espessura superior a 1 cm. Poderá eliminar ocasionalmente a camada de gelo usando uma raspadeira ou qualquer utensílio de plástico.
Nunca utilize utensílios metálicos ou aparelhos eléctricos para efectuar a limpeza.
Escolha um período em que o seu congelador não se encontra muito cheio. Active o botão "Super Congélation" com 24 horas de antecedência para que os alimentos congelados estejam na temperatura mais baixa possível. Retire os alimentos, retire-os cuidado­samente e coloque-os no frigorífico ou em local muito fresco.
NO CASO DO SISTEMA DE DES­CONGELAMENTO DO CONGELA­DOR SER MANUAL:
Desligue o congelador. Coloque o tabu­leiro multifunções (K) ou um recipiente adequado debaixo do congelador. Durante o período de descongela­mento, retire o gelo com uma raspadeira de madeira ou plástico. Retire o tampão de purgação (J) e lave-o com água morna e sabão. NUNCA utilize pós abrasivos, esponjas abrasivas ou produtos agressivos (álcool, diluentes, etc.). Enxagúe com água limpa, seque cuidadosamente e deixe a tampa entreaberta durante alguns minutos.
Depois de ter colocado novamente o tampão (J), ligue novamente o aparelho e prima o botão "Super Congélation". Coloque os alimentos no congelador. A limpeza do gelo deve ser realizada o mais rápido possível para evitar um aquecimento desnecessário dos alimentos já congelados, podendo reduzir a duração de conservação.
NO CASO DO CONGELADOR ESTAR EQUIPADO COM SISTEMA DE DESCONGELAMENTO RÁPIDO "EXPRESS DEFROST":
Este sistema funciona por aquecimento das paredes verticais da cuba, permitindo que o gelo descole rapidamente.
Este procedimento permite:
· economizar energia;
· ganhar tempo;
· simplificar a sua utilização;
· facilitar a sua limpeza. Poderá desactivar a função "Express Defrost" (descongelamento rápido)
quando a etiqueta indicadora de gelo (L) estiver completamente coberta: (nenhuma estrela vermelha está visí­vel), etiqueta colocada do lado direito da cuba, junto da calha de encaixe da placa.
Modo de utilização:
1) Colocar o sistema de desconge­lamento em função.
Para activar o modo de regulação DE, prima simultaneamente ambas as teclas "+" e "-" (3 e 1) até conseguir visualizar as letras "DE" que se apre­sentam em estado intermitente (2). Valide esta função premindo a tecla OK (4), até ouvir o duplo bip sonoro. Desta forma, as letras "DE" surgirão no visor em estado contínuo
Limpeza do gelo
PT
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 28
Page 29
29
2) Abrir a tampa (A).
Esta deverá ficar aberta durante todo o período de descongelamento.
3) A paragem do sistema de des­congelamento é automática.
Finalizado o descongelamento rápido, o visor digital (2) exibe as letras DE em estado intermitente, acompanha­do do sinal sonoro.
4) Limpeza e secagem da cuba.
Coloque o tabuleiro multifunções (K) na parte inferior do congelador, debaixo do sistema de evacuação. Retire o tampão do sistema de eva­cuação (J) que se encontra no fundo da cuba, para recuperar a água. Retire o gelo remanescente das paredes utilizando uma raspadeira de madeira ou plástico. Retire todo o gelo. Seque o seu interior com um pano limpo. Coloque novamente o tabuleiro multifunções (K) no seu lugar. Coloque novamente o tampão do sistema de evacuação (J). Prima o botão OK (4) 1 vez durante pelo menos 2 segundos para colocar o congelador novamente em funciona­mento normal (como da primeira vez), validado através de um duplo bip sonoro.
5) Carregamento do congelador
Recoloque imediatamente os alimen­tos no congelador. Feche a tampa.
Em caso de falha de corrente: se a falha de corrente estiver prevista, active o botão "Super Congélation" com 24 horas de antecedência. Não abra a tampa do congelador durante todo o período da falha de corrente.
Reserva de frio:
O seu congelador encontra-se a ¾ da sua capacidade total de armazenamento. Neste caso, a reserva de frio evita uma subida anormal da temperatura. O seu congelador contém muito pou­cos alimentos. Neste caso, coloque no seu interior recipientes de plástico com água que, após congelamento, forne­cerão a reserva de frio necessária.
Desligue o seu congelador em caso de paragem prolongada. Aconselhamo-lo a entreabrir a tampa para arejar correctamente o congelador.
Substituição da lâmpada:
Desligue a ficha da corrente. Desmonte a luz interior (D) removen­do cuidadosamente os 2 clipes que se encontram dos lados direito e esquerdo da parte elevada. Utilize para esse efeito uma chave de fendas plana ou um utensílio de ponta. Desaparafuse a lâmpada e substitua-a por uma lâmpada da mesma categoria (E14). A potência máxima autorizada está indicada junto da lâmpada. Coloque novamente a luz interior.
Manutenção
PT
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 29
Page 30
30
Anomalias de funcio­namento
Existem ruídos que são perfeitamente normais num congelador: O gás refrigerante pode produzir uma ebulição quan­do circula nos respectivos circuitos. O compressor pode produzir ruídos que poderão acentuar-se aquando do arranque do motor. As dilatações e as contracções dos materiais utiliza­dos podem produzir estalidos.
O congelador não funciona:
Verifique se a ficha (H) está correctamente ligada, se o fusível não queimou ou se o disjuntor não disparou.
O congelador não arrefece convenientemente:
Verifique o termóstato e certifique-se de que a tampa (A) permanece aberta o menos tempo possível. Verifique igualmente se a tampa fecha correctamente.
O motor funciona continuamente:
Certifique-se de que o congelador é devidamente arejado deixando espaços conforme indicado no capítulo "Instalação". Verifique também que o aparel­ho não se encontra junto de nenhuma fonte de calor. Poderá acontecer que tenha introduzido demasiados
alimentos ou que a porta esteja mal fechada.
Em caso de subida anormal da temperatura no interior do congelador, o indicador de alarme acender-se-á e, conforme o modelo, o bip sonoro
activar-se-á.
Nos modelos equipados com um controlo electró­nico:
Em caso de falha da sonda do termóstato, o puxador exibe a mensagem "SF". O congelador passa então para "modo segurança" continuando o seu funciona­mento e assegurando uma temperatura suficiente. Neste caso, queira contactar o Serviço de Assistência Técnica.
Não é aconselhável pressionar as teclas quando o seu electrodoméstico se encontra em modo segu­rança.
Serviço de Assistência Técnica
PT
Caso tenha já efectua­do as verificações indicadas e o seu problema persis­tir, NÃO LEVE A CABO NENHUMA MANUTENÇÃO POR INICIATIVA PRÓPRIA. Contacte o Serviço de Assistência Técnica mais perto de si.
Caso tenha de substituir o cabo de alimentação, recomendamos-lhe a sua substituição por um cabo do mesmo tipo que poderá adquirir junto do Serviço pós­venda.
Número de telefone do Ser-viço de Consumidores Brandt:
0892 02 88 01
(0,34 euros por minu­to)* *Serviço fornecido pela Brandt Customer Services, sociedade por acções simplificada com capital social de
2.500.000 euros.
- 5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l'Aumône.
- CRCS de Pontoise 440 303
303.
ESTE APARELHO RESPEITA AS DIREC­TIVAS CEE 73/23, 93/68, 89/336, 96/57,
92/31, 94/62.
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 30
Page 31
31
EES
Í
ndice
Instrucciones de seguridad
------------------------- p.31
Instalación
------------------------- p.32
Puesta en servicio
------------------------- p.32
Utilización
------------------------- p.33
Descongelación
------------------------- p.35
Mantenimiento
------------------------- p.36
Anomalias de funcionamiento
------------------------- p.37
Servicio de asistencia técnica
------------------------- p.37
Descripción general:
A. tapa B. cestas C. cuadro de mandos* D. iluminación interior* E. compartimento com-
presor F. condensador G. compresor H. toma de corriente I. placa de características J. tapón de descarga K. placa multifuncional* L.
indicador de escarcha*
* (según el modelo)
Instrucciones de seguridad
Cumpla estrictamente las siguientes instrucciones. El fabricante declina toda responsabilidad y garantía en caso de incumplimiento de estas
recomendaciones, pudiendo suponer daños materiales o corporales.
Los aparatos usados deben quedar inutilizables. Para ello, desconecte y corte el cable de alimentación
a ras del aparato y deshabilite el cierre de la tapa. Las piezas de embalaje y las que componen el
conjunto del aparato utilizan materiales reciclables, de modo que téngalo en cuenta cuando las deseche. Su distribuidor o los servicios técnicos de su localidad pueden informarle de las posibilidades de desecho de forma adaptada y respetuosa con el medio ambiente.
Este nuevo aparato se ha concebido para conservar productos alimenticios de uso domésti­co, excluyéndose cualquier otro uso.
La instalación debe efectuarse según las instruc­ciones de este manual, de lo contrario podría dete­riorar el aparato.
CONEXIÓN ELÉCTRICA:
. Tensión de instalación: 10/16 A con toma de tierra conforme a las normas en vigor sobre la seguridad de las instalaciones eléctricas. La toma de tierra del
aparato es obligatoria en virtud de la ley.
. Evite utilizar adaptadores o alargadores y . evite que el cable esté en contacto con el
compresor o aplastado bajo el aparato. . La toma de corriente siempre debe permanecer
accesible.
El circuito de congelación contiene isobutano refrigerante, un gas natural poco contaminante
aunque inflamable. Durante el transporte y la instalación del aparato, asegúrese de que no esté dañado ningún componente del circuito de refrigeración. Si lo está, apártelo de fuentes inflamables y ventile bien el cuarto.
Para toda operación de mantenimiento, desconecte previamente el aparato evitando tirar del cable de alimentación.
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 31
Page 32
32
Instalación
Puesta en servicio
Instale el aparato en un cuarto sin humedad y bien ventilado, lejos de
toda fuente de calor. Deje un espacio de 10 cm alrededor del aparato.
No cubra ni obstruya las aberturas de ventilación del congelador.
Retire debajo del aparato la base de embalaje, que sólo sirve para el transporte, a fin de permitir el paso de aire inferior necesario para la refrigeración del compresor.
Compruebe que dispone de un espa­cio suficiente para abrir completamen­te la tapa. El suelo debe estar horizontal y seco.
El tipo de clima se indica en la placa de características, que determina el intervalo de temperaturas ambiente para el que está concebida la unidad frigorífica, garantizando su buen fun­cionamiento.
Antes de la puesta en servicio:
• Limpie el interior con agua templada y un poco de vinagre o de jabón inodoro y después aclárelo y séquelo con cuidado.
• Antes de enchufar el aparato, déjelo dos horas parado para permitir que se estabilice el líquido refrigerante.
• Con el mando mecánico, asegúrese de que el termostato esté en la posi­ción "0" (o stop).
Conecte el cable de alimentación (H).
En los modelos equipados con un cuadro de mandos mecánico:
- se iluminan los indicadores verdes (con tensión) y rojo (alarma).
- ajuste la temperatura con la ayuda del mando del termostato en posición media.
- en las versiones propuestas con alarma sonora, es normal que suene un timbre cuando se ilumina el indica­dor rojo. Es posible detener este timb­re pulsando la tecla "Super" (Súper).
- deje el aparato funcionar durante 4 horas aproximadamente y deberá apagarse el indicador de alarma.
En los modelos equipados con mando electrónico:
En el momento de la puesta en servi­cio o tras un corte de corriente, es necesario que transcurran 5 minutos para la puesta en marcha del compresor.
El visualizador (2) se ilumina e indica "- -" (temperatura positiva en el arcón).
Se ilumina el indicador de alarma (7). Se activa la alarma sonora. Es posible
detener el timbre pulsando la tecla OK (Aceptar) (4).
Ajuste el nivel de temperatura deseado
- pulse la tecla "+" (3) durante medio segundo aproximadamente y parpadeará la temperatura que aparece.
-pulse de nuevo "+" (3) si desea una tem­peratura más fría.
-pulse "-" (1) si desea una temperatura menos fría. La temperatura puede ajustarse entre -16 °C y -26 °C.
Tipo de clima Temperatura ambiente
SN De +10°C a +32°C
N De +16°C a +32°C
ST De +18°C a +38°C
T De +18°C a +43°C
ES
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 32
Page 33
33
Nota: la temperatura mostrada representa la más caliente del arcón.
Transcurridos 5 segundos, una doble señal acústica indica que se ha tenido en cuenta la modificación y el visuali­zador vuelve a mostrar la temperatura medida en el arcón ("- -" en caso de temperatura positiva).
Deje funcionando el aparato durante 4 horas aproximadamente y el indica­dor de alarma se apagará. La tempe­ratura que aparece debe acercarse a la deseada.
SEGURIDAD CONTRA NIÑOS
Para evitar la manipulación involunta­ria de los mandos, existe una función que permite bloquearlos (seguridad contra niños).
Para activarla, pulse las 2 teclas + y ­(3 y 1) durante al menos 1 segundo. Aparece el mensaje LL parpadeando durante 5 segundos hasta la confirma­ción mediante una doble señal acústi­ca.
Si acciona una tecla tras la activación de la seguridad contra niños, aparece­rá el mensaje LL acompañado de una doble señal acústica.
Para desactivarla, pulse las 2 teclas + y - (3 y 1) durante al menos 1 segundo.
CONSERVACIÓN (-18 °C)
Cuando no está activada la función SUPER CONGÉLATION (Supercon­gelación) (indicador 5), el aparato funciona como conservador. Sólo debe introducir en él alimentos ya congelados y empaquetados. La duración de la conservación depen­de esencialmente de su naturaleza, aunque se aconseja activar la función SUPER (Súper) durante 24 horas antes de introducir los alimentos.
CONGELACIÓN
El poder de congelación se define por la cantidad máxima de productos que puede refrigerar el aparato en 24 horas, desde la temperatura ambiente hasta -18 °C. Esta cantidad se indica en la placa de características ubicada en la parte posterior del aparato (I).
- Active la función de SUPER CONGÉLATION (Supercongelación) durante 24 horas antes de introdu­cir todos los productos o bolsas de agua u otros alimentos frescos que vaya a congelar.
Mantenga ese ajuste durante 24 horas aproximadamente.
En los modelos equipados con mando electrónico en el agarradero:
Active la función SUPER (Súper) del aparato pulsando la tecla multifuncio-
Utilización
ES
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 33
Page 34
34
nal (4) hasta que se ilumine el indica­dor SUPER (Súper) (5) y déjelo así durante 24 horas. A continuación, introduzca los alimentos frescos. La función SUPER (Súper) se desactiva automáticamente al cabo de 48 horas. Para desactivarla antes, pulse la tecla OK (Aceptar) (4). Si está activada la seguridad contra niños, consulte el apartado correspon­diente para desactivarla previamente. A continuación, puede:
- proceder a una nueva operación de congelación
- dejar el aparato en la función de conservación. Coloque preferentemente los produc­tos que congele en contacto con el fondo y las paredes para garantizar una congelación más rápida de los ali­mentos. Evite colocar productos frescos en contacto con los que ya están congelados. Es preciso reducir la cantidad que va a congelar cuando prevé hacerlo día tras día.
Atención: cuando introduzca productos, la señal "ALARMA" puede iluminarse durante varios instantes sin que ello suponga inconvenientes para el aparato o para los productos.
Nuestros consejos:
Congele únicamente alimentos frescos, limpios y cerrados en envolto­rios apropiados. Etiquete cada paquete con la fecha de congelación, el peso o el número de partes y la naturaleza del producto.
No coloque ni botellas ni latas de bebi­das gaseosas en el congelador, ya que pueden estallar. No consuma demasiado fríos ciertos productos, como el hielo.
No vuelva a congelar un producto descongelado, sino que debe consumirlo sin esperar.
No abra con demasiada frecuencia la tapa del congelador para evitar que aumente la temperatura dentro del compartimento y la formación de escarcha.
GUÍA DE CONSERVACIÓN DE LOS PRODUCTOS CONGELADOS
Cómo ahorrar energía
Deje enfriar los alimentos antes de meterlos en el aparato.
Cuando el aparato está en la posición "CONSERVATION" (Conservación) le aconsejamos regular el termostato para mantener una temperatura inter­ior de - 18 °C.
Cuando el aparato sólo está cargado a la mitad inferior del arcón, puede regular el termostato en la posición 3 o ECO (modelo siguiente), lo que reducirá el consumo eléctrico.
En el modelo electrónico, para activar esta función, pulse la tecla OK (Aceptar) (4) hasta que se ilumine el indicador ECO (6).
La temperatura que aparece sólo se garantiza en la parte inferior del arcón.
Limpie el polvo de la rejilla del condensador situado en la parte pos­terior del aparato para dejar pasar el aire entre las aletas de refrigeración.
ES
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 34
Page 35
35
En todos los congeladores, la presen­cia de escarcha provoca un aumento del consumo energético. Aconse­jamos descongelar 1 o 2 veces al año o cuando la capa de escarcha sea superior a 1 cm. De vez en cuando puede eliminar la capa de escarcha con la ayuda de un rascador o de otro instrumento de plástico.
No utilice nunca un instrumento metálico u otro aparato eléctrico para eliminar la escarcha.
Elija un periodo en el que el congela­dor no esté demasiado cargado. Active la tecla "Super congélation" (Supercongelación) con 24h de ante­lación para que los alimentos congela­dos se encuentren a la temperatura más baja posible. Extraiga los alimentos, envuélvalos con cuidado y colóquelos en el frigorí­fico o en un lugar muy frío.
SI EL SISTEMA DE DESCONGELACIÓN DEL CONGELADOR ES MANUAL:
Desconecte el congelador. Coloque la placa multifuncional (K) o un recipien­te adaptado bajo el aparato. Durante la fase de descongelación, quite la escarcha con un rascador de madera o de plástico. Quite el tapón de descarga (J) y láve­lo con agua templada y algo de jabón. No utilice NUNCA polvos abrasivos, esponjas abrasivas o productos agre­sivos (alcohol, disolventes…). Aclare con agua limpia, séquelo con cuidado y deje la tapa entreabierta durante varios minutos. Tras haber colocado el tapón (J), vuel­va a conectar el aparato y active la
"Super congélation" (Supercon-gela­ción). Vuelva a colocar los alimentos en el congelador. La descongelación debe efectuarse lo más rápidamente posible para evitar que se calienten demasiado los ali­mentos ya congelados, lo que podría disminuir su duración de conservación.
SI EL APARATO ESTÁ EQUIPADO CON UN SISTEMA DE DESCONGELACIÓN RÁPIDA "EXPRESS DEFROST":
Este sistema funciona mediante el calentamiento de las paredes vertica­les del arcón, provocando que se despegue rápidamente la escarcha y el hielo.
Este procedimiento conlleva:
· ahorro de energía
· ahorro de tiempo
· simplicidad de utilización
· facilidad de limpieza
Se pondrá en marcha la desconge-
lación rápida "Express Defrost" cuando esté totalmente cubierta la eti­queta indicadora de escarcha (L) (nin­guna estrella roja visible), que se encuentra en el lado derecho del arcón junto a la guía de deslizamiento de la placa.
Modo de empleo:
1) Poner en funcionamiento el sis­tema de descongelación.
Para acceder al modo de programa­ción DE, pulse simultáneamente las teclas "+" y "-" (3 y 1) hasta que apa­rezcan las letras "DE" de forma inter­mitente (2). Para validar la función, pulse la tecla OK (4) hasta que oiga un doble "bip". "DE" se mostrará entonces de forma fija.
Descongelación
ES
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 35
Page 36
2) Abrir la tapa (A).
Ésta deberá permanecer abierta durante el proceso de descongelación.
3) La detención del sistema de des­congelación es automática.
Una vez terminada la descongelación rápida, el visualizador digital (2) mues­tra "DE" parpadeando y se oye la señal acústica.
4) Limpieza y secado del arcón.
Deslice la placa multifuncional (K) bajo el congelador, debajo del sistema de evacuación. Quite el tapón del sistema de evacua­ción (J) situado al fondo del arcón para recuperar el agua. Despegue de las paredes la escarcha restante con ayuda de un rascador de madera o de plástico. Retire la mezcla de escarcha y de hielo. Seque el interior con ayuda de un paño limpio. Vuelva a colocar la placa multifuncio­nal (K) en su lugar. Vuelva a colocar el tapón del sistema de evacuación (J). Pulse 1 vez durante al menos 2 segundos la tecla OK (Aceptar) (4) para volver a hacer funcionar el apa­rato en modo normal como en la pri­mera puesta en servicio (validado con una doble señal acústica).
5) Carga del congelador.
Vuelva a cargar inmediatamente los alimentos en el arcón y cierre la tapa.
En caso de corte de corriente: si se prevé el corte, active la "Super congé­lation" (Supercongelación) 24h antes en la medida de lo posible. No abra el aparato mientras dure el corte.
Reserva de frío:
Si el congelador está a ¾ de su capa­cidad, la reserva de frío que se crea evita un incremento anormal de la temperatura. Si el congelador contiene muy pocos productos, le aconsejamos introducir recipientes de plástico llenos de agua que, aportarán la reserva de frío indispensable tras su congelación.
En caso de parada prolongada del aparato, desconéctelo. Le recomen­damos entreabrir la tapa para ventilar correctamente el congelador.
Sustitución de la lámpara:
Desconecte el enchufe. Desmonte la lámpara de techo (D) actuando con cuidado en los 2 clips situados a la derecha y a la izquierda de la parte superior con la ayuda de una punta o de un destornillador plano. Desatornille la lámpara y sustitúyala por una de las mismas características (E14). La potencia máxima autorizada se indica junto a la lámpara. Vuelva a montar la lámpara de techo.
Mantenimiento
ES
36
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 36
Page 37
37
Anomalías de funcionamiento
Existen ruidos completamente normales en un congelador: El gas refrigerador puede producir un burbujeo a través de los circuitos. El compresor puede producir ronroneos y acentuarse durante el arranque. Las dilataciones y las contracciones de los materiales utilizados pueden producir crujidos. El congelador no funciona: Compruebe que el enchufe (H) esté bien conectado, que el fusible no se haya fundido o que no haya saltado el disyuntor.
El congelador no enfría mucho:
Compruebe el termostato y procure que la tapa (A) quede abierta el menos tiempo posible y que cierre bien.
El motor no funciona continuamente:
Asegúrese de que el congelador esté bien ventilado, dejando espacios como se indica en el capítulo "Instalación". Compruebe también que el aparato no esté expuesto a una fuente de calor. Asimismo, quizá haya introducido demasiados alimen­tos o que la puerta esté mal cerrada.
En caso de aumento anormal de la temperatura interior del congelador, el indicador de alarma se encenderá y, en función del modelo, se oirá una señal
acústica.
En los modelos equipados con un mando electróni­co:
En caso de fallo de la sonda del termostato, aparecerá el mensaje "SF" en el tirador. A continuación, el congelador pasa al "modo seguridad" y funciona garantizando una temperatura suficiente. En este caso, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
En modo seguridad, se desaconseja pulsar los boto­nes.
Servicio de asis­tencia técnica
ES
Si ya ha realizado las comprobaciones indi­cadas y persiste el problema, NO REALI­CE NINGUNA REPARACIÓN USTED MISMO y póngase en contacto con el Servicio de asistencia técnica más cercano. Si se ve obligado a cambiar el cable de alimentación, le reco­mendamos sustituirlo por un cable del mismo tipo que puede adquirir en nuestro servicio posventa.
Número de teléfono del servi­cio al cliente de Brandt: 0892 02 88 01 (0,34 euros por minuto)* * Servicio que ofrece Brandt Customer Services, sociedad por acciones simplificada con capital de 2.500.000 euros
- 5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l'Aumône
- RCS Pontoise 440 303 303
ESTE APARATO CUMPLE LAS DIRECTIVAS DE LA CEE 73/23, 93/68, 89/336, 96/57, 92/31, 94/62
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 37
Page 38
38
EL
–ÂÒȘ¸ÏÂÌ·
œ‰Á„flÂÚ ·Ûˆ·ÎÂfl·Ú
------------------------ ÛÂÎ.38
≈„Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ
------------------------ ÛÂÎ.39
»›ЫБ ЫВ ОВИЩФıТ„fl·
------------------------ ÛÂÎ.39
◊ÒfiÛÁ
-------------------------ÛÂÎ.40
¡¸¯ıÓÁ
------------------------ ÛÂÎ.42
”ıÌÙfiÒÁÛÁ
-------------------------ÛÂÎ.43
–ÒÔ‚ÎfiÏ·Ù· ОВИЩФı­Т„fl·Ъ
-------------------------ÛÂÎ.44
’ÁÒÂÛfl· ЩВ˜МИНfiЪ ıФЫЩfiТИУБЪ
-------------------------ÛÂÎ.44
√ÂÌÈÍfi ÂÒȄҷˆfi:
A. Í·‹ÍÈ B. ͷ΋ËÈ· C. flÌ·Í·Ú ÂΛ„˜Ôı* D. ВЫ˘ЩВТИН¸Ъ ˆ˘ЩИЫП¸Ъ * E.
ıÔ‰Ô˜fi ÛıÏÈÂÛÙfi
F. ÛıÏıÍÌ˘ÙfiÚ G. ÛıÏÈÂÛÙfiÚ H. ÒflÊ· ÒÂ˝Ï·ÙÔÚ I. ΋ͷ ÛÙÔȘÂfl˘Ì
Í·Ù·ÛÍÂıfiÚ
J. Ù‹· ·ÔÛÙÒ‹„„ÈÛÁÚ K. ‰flÛÍÔÚ ·¸¯ıÓÁÚ * L. ‰ÂflÍÙÁÚ ·ÒÔıÛfl·Ú
‹˜ÌÁÚ *
* (·Ì‹ÎÔ„· Ï ÙÔ ÏÔÌÙ›ÎÔ)
œ‰Á„flÂÚ ·Ûˆ·ÎÂfl·Ú
‘БТВflЩВ Ф˘Ы‰fiФЩВ ЩИЪ ·Т·Н‹Щ˘ Ф‰Б„flВЪ. ƒВМ ˆ›ТФıПВ ·ФО˝Щ˘Ъ Н·Пfl· ВıЛ˝МБ Н·И Б В„„˝БЫБ ·˝ВИ М· ИЫ˜˝ВИ, ЫВ ВТflЩ˘ЫБ ПБ ЩfiТБЫБЪ ·ıЩ˛М Щ˘М ЫıЫЩ‹ЫВ˘М, Н·Л˛Ъ Н·И ЫВ ВТflЩ˘ЫБ
·Ùı˜fiÏ·ÙÔÚ ÏÂ Û˘Ï·ÙÈÍ›Ú ‚΋‚ÂÚ fi ıÎÈÍ›Ú ÊÁÏflÂÚ.
ºÙ·Ì ›ÎËÂÈ Á ˛Ò· Ì· ÂÙ‹ÓÂÙ ÙÁ ÛıÛÍÂıfi Ò›ÂÈ Ì· ÙÁÌ
·˜ТБЫЩ›¯ВЩВ ЩВОВfl˘Ъ. ¡ФЫıМ‰›ЫЩВ Н·И Н¸¯ЩВ ЩФ Н·О˛‰ИФ ЩТФˆФ‰¸ЩБЫБЪ ¸ЫФ ЩФ ‰ıМ·Щ¸М НФМЩ˝ЩВТ· ЫЩБ ЫıЫНВıfi. ·Щ·ЫЩТ›¯ЩВ ЩФ Ы˝ЫЩБП· НОВИЫflП·ЩФЪ ЩБЪ ¸ТЩ·Ъ.
‘· ıÎÈÍ‹ ÛıÛÍÂı·Ûfl·Ú Í·Ë˛Ú Í·È Ù· ıÎÈÍ‹ ·¸ Ù· ÔÔfl·
·ФЩВОВflЩ·И Ф Н·Щ·¯˝НЩБЪ Ы·Ъ, ·М·НıНО˛МФМЩ·И Н·МФМИН‹. ¡ıЩ¸ Л· Т›ВИ М· ЩФ ›˜ВЩВ ı¸¯Б Ы·Ъ ¸Щ·М ›ОЛВИ Б ˛Т· М· Щ· ВЩ‹УВЩВ. ∆БЩfiЫЩВ ОБТФˆФТflВЪ ЫЩФ Н·Щ‹ЫЩБП· ·¸ ¸Фı ·„ФТ‹Ы·ЩВ ЩБ ЫıЫНВıfi fi ЫЩИЪ ЩВ˜МИН›Ъ ıБТВЫflВЪ ЩФı ‰fiПФı, „И· ЩИЪ ‰ıМ·Щ¸ЩБЩВЪ
·¸ТТИ¯БЪ ЩБЪ ЫıЫНВıfiЪ Ы˝Пˆ˘М· ПВ ЩФıЪ Н·МФМИЫПФ˝Ъ „И· ЩБМ ТФЫЩ·Ыfl· ЩФı ВТИ‚‹ООФМЩФЪ.
« ЫıЫНВıfi ·ıЩfi Б ФФfl· ТФФТflКВЩ·И ·ФНОВИЫЩИН‹ „И· ФИНИ·Нfi ˜ТfiЫБ, ›˜ВИ Ы˜В‰И·ЫЩВfl „И· ЩБ ‰И·ЩfiТБЫБ Щ˘М ЩТФˆflП˘М. ¡·„ФТВ˝ВЩ·И ТБЩ˛Ъ Н‹ЛВ ‹ООБ ˜ТfiЫБ.
« „ͷًÛÙ·ÛÁ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ Ò›ÂÈ Ì· „flÌÂÈ Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ·ıÙ›Ú ÙÈÚ Ô‰Á„flÂÚ ˜ÒfiÛÁÚ. « Ùı˜¸Ì ΋ËÔÚ Â„Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÏÔÒÂfl Ì· Í‹ÌÂÈ ÊÁÏÈ‹ ÛÙÁ ÛıÛÍÂıfi.
”’Õƒ≈”« Ã≈ ‘œ —≈’á
. ‘‹ЫБ В„Н·Щ‹ЫЩ·ЫБЪ: 10/16¡ ПВ „Вfl˘ЫБ Ы˝Пˆ˘МБ ПВ ЩИЪ ТФ‰И·„Т·ˆ›Ъ ВТfl ·Ыˆ‹ОВИ·Ъ Фı ИЫ˜˝ФıМ „И· ЩИЪ БОВНЩТИН›Ъ В„Н·Щ·ЫЩ‹ЫВИЪ. « „Âfl˘ÛÁ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ ÂflÌ·È ıÔ˜Ò¢ÙÈÍfi Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÔ Ì¸ÏÔ.
. ¡ФˆВ˝„ВЩВ ЩБ ˜ТfiЫБ ТФЫ·ТПФ„›˘М ТflК·Ъ fi ТФВНЩ‹ЫВ˘М Н·О˘‰flФı.
. –ТФЫ›˜ВЩВ ЩФ Н·О˛‰ИФ ЩТФˆФ‰¸ЩБЫБЪ М· ПБМ ›ТЛВИ ЫВ В·ˆfi ПВ ЩФМ ЫıПИВЫЩfi Н·И М· ПБМ И·ЫЩВfl Н‹Щ˘
·¸ ÙÁ ÛıÛÍÂıfi. . « ÒflÊ· ÒÂ˝Ï·ÙÔÚ Ò›ÂÈ Ì· ‚ÒflÛÍÂÙ·È Û ϛÒÔÚ
Ôı Ì· ˆÙ‹ÌÂÙ·È Â˝ÍÔη. ‘Ô Í˝ÍÎ˘Ï· ¯˝ÓÁÚ ÂÒÈ›˜ÂÈ ¯ıÍÙÈ͸ ÈÛÔ‚ÔıÙ‹ÌÈÔ,
›М· ˆıЫИН¸ ·›ТИФ ЩФ ФФflФ ВflМ·И ВО‹˜ИЫЩ· Тı·МЩИН¸ ·ОО‹ ¸П˘Ъ В˝ˆОВНЩФ. ·Щ‹ ЩБ ПВЩ·ˆФТ‹ Н·И В„Н·Щ‹ЫЩ·ЫБ ЩБЪ ЫıЫНВıfiЪ, ВО›„УЩВ Пfi˘Ъ ›˜ВИ ‹ЛВИ КБПИ‹ Н‹ФИФ ·¸ Щ· ЫЩФИ˜Вfl· ЩФı НıНО˛П·ЩФЪ ¯˝УБЪ. ¡М Щı˜¸М ›˜ВИ ‹ЛВИ КБПИ‹ Н‹ФИФ ЫЩФИ˜ВflФ, ·ˆfiЫЩВ ЩФ П·НТИ‹ ·¸ Н‹ЛВ Б„fi
·М‹ˆОВУБЪ Н·И ·ВТflЫЩВ Н·О‹ ЩФ ˜˛ТФ. –ТИМ ·¸ ФИ·‰fiФЩВ ‰И·‰ИН·Ыfl· ЫıМЩfiТБЫБЪ,
‚„‹КВЩВ ‹МЩ· ЩФ ˆИЪ ·¸ ЩБМ ТflК· ТФЫ›˜ФМЩ·Ъ ¸П˘Ъ М· ПБМ ЩФ ЩТ·‚‹ЩВ ·¸ ЩФ Н·О˛‰ИФ ЩТФˆФ‰¸ЩБЫБЪ.
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 38
Page 39
39
≈„Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ »›ЫБ ЫВ ОВИЩФıТ„fl·
≈„Í·Ù·ÛÙfiÛÂÙ ÙÁ ÛıÛÍÂıfi Û·Ú Û ͷًÎÎÁη ·ÂÒÈʸÏÂÌÔ ˜˛ÒÔ, ˜˘ÒflÚ ı„Ò·Ûfl· Í·È Ï·ÍÒÈ‹ ·¸ ÔÈ·‰fiÔÙ Á„fi ËÂÒϸÙÁÙ·Ú. ¡ˆfiÛÙ ÂνËÂÒÔ ˜˛ÒÔ 10 cm „˝Ò˘ ·¸ ЩБ ЫıЫНВıfi.–ТФЫ›˜ВЩВ М· ПБМ Н·О˝¯ВЩВ Ф˝ЩВ М· ˆТ‹УВЩВ ЩИЪ Ф›Ъ ·ВТИЫПФ˝ ЩФı Н·Щ·¯˝НЩБ Ы·Ъ.
¡ˆ·ÈÒ›ÛÙ ÙÁ ‚‹ÛÁ ÛıÛÍÂı·Ûfl·Ú Í‹Ù˘
·¸ ЩБ ЫıЫНВıfi. « ЫıЫНВı·Ыfl· ·ıЩfi ˜ТБЫИПВ˝ВИ ·О˛Ъ „И· ЩБ ПВЩ·ˆФТ‹ Н·И Т›ВИ М· ЩБ ‚„‹ОВЩВ ·П›Ы˘Ъ „И· М· ВИЩТ›¯ВЩВ ЩБ ‰И›ОВıЫБ ·›Т· ·¸ Н‹Щ˘ Н·И М· ¯ı˜ЛВfl Н·МФМИН‹ Ф ЫıПИВЫЩfiЪ.
¬Â‚·È˘ËÂflÙ ¸ÙÈ ‰È·Ë›ÙÂÙ ·ÒÍÂÙ¸ ˜˛ÒÔ Â„Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁÚ Ô˝Ù˘Ú ˛ÛÙ ̷ ·ÌÔfl„ÂÈ ÙÂÎÂfl˘Ú ÙÔ Í·‹ÍÈ. ‘Ô ‰‹Â‰Ô Ò›ÂÈ Ì· ÂflÌ·È ÔÒÈʸÌÙÈÔ Í·È ÛÙ„̸.
« НОИП·ЩИНfi Н·ЩБ„ФТfl· ·М·„Т‹ˆВЩ·И ЫЩБМ О‹Н· ЫЩФИ˜Вfl˘М Н·Щ·ЫНВıfiЪ ЩБЪ ЫıЫНВıfiЪ. ·ЛФТflКВИ ЩБ К˛МБ ЛВТПФН­Т·ЫИ˛М ‰˘П·ЩflФı „И· ЩИЪ ФФflВЪ ›˜ВИ Ы˜В‰И·ЫЩВfl Á ÛıÛÍÂıfi „È· М· ‰И·Ыˆ·ОflКВЩ·И Б Ы˘ЫЩfiЪ ОВИЩФıТ„fl· ЩБЪ.
–ТИМ ЩБМ ›М·ТУБ ОВИЩФıТ„fl·Ъ:
·Л·ТflЫЩВ ЩФ ВЫ˘ЩВТИН¸ ПВ ˜ОИ·Т¸ МВТ¸ Н·И Оfl„Ф Уfl‰И fi ‹ФЫПФ Ы·Ф˝МИ. ŒВО˝МВЩВ Н·И ЫЩВ„М˛ЫЩВ ПВ ВИП›ОВИ·.
–ÒÈÌ ‚‹ÎÂÙ ÙÁ ÛıÛÍÂıfi ÛÙÔ ÒÂ˝Ï·,
·ˆfiЫЩВ ЩБМ ·НflМБЩБ „И· ВТflФı 2 ˛ТВЪ ТФНВИП›МФı М· ЫЩ·ЛВТФФИБЛВfl ЩФ ¯ıНЩИН¸ ı„Т¸.
¡Ì Ò¸ÍÂÈÙ·È „È· ÏÔÌÙ›ÎÔ Ï ÏÁ˜·ÌÈ͸ flÌ·Í· ÂΛ„˜Ôı, ˆÒÔÌÙflÛÙÂ Ф ЛВТПФЫЩ‹ЩБЪ М· ‚ТflЫНВЩ·И Н·МФМИН‹ ЫЩБ Л›ЫБ ЩФı "0" (fi ЫЩФ).
¬‹ОЩВ ЩФ ˆИЪ ЩФı Н·О˘‰flФı ЩТФˆФ‰¸ЩБЫБЪ ЫЩБМ ТflК· ТВ˝П·ЩФЪ («).
”Ù· ÏÔÌٛη Ôı ‰È·Ë›ÙÔıÌ ÏÁ˜·ÌÈ͸ flÌ·Í· ÂΛ„˜Ôı:
- « Ò‹ÛÈÌÁ ˆ˘ÙÂÈÌfi ›Ì‰ÂÈÓÁ (ТВıП·ЩФ‰¸ЩБЫБ) Н·И Б Н¸ННИМБ ˆ˘ЩВИМfi ›М‰ВИУБ (ТФВИ‰ФФflБЫБ) ·М‹‚ФıМ.
- —ıЛПflЫЩВ ЩБ ЛВТПФНТ·Ыfl· ‚‹КФМЩ·Ъ ЩФ НФıПfl ЩФı ЛВТПФЫЩ‹ЩБ ЫЩБ ПВЫ·fl· Л›ЫБ.
- ”Щ· ПФМЩ›О· Фı ‰И·Л›ЩФıМ Б˜БЩИНfi ТФВИ‰ФФflБЫБ, ВflМ·И ˆıЫИФОФ„ИН¸ М· Б˜Вfl ›М·Ъ fi˜ФЪ НФı‰ФıМflЫП·ЩФЪ П¸ОИЪ ·М‹¯ВИ Б Н¸ННИМБ ˆ˘ЩВИМfi ›М‰ВИУБ. ГФТВflЩВ М· ЫЩ·П·ЩfiЫВЩВ ·ıЩ¸ ЩФМ fi˜Ф НФı‰ФıМflЫП·ЩФЪ, ·Щ˛МЩ·Ъ ЩФ ОfiНЩТФ "Super".
- ¡ˆfiЫЩВ ЩБ ЫıЫНВıfi М· ОВИЩФıТ„fiЫВИ „И· ВТflФı 4 ˛ТВЪ. « ˆ˘ЩВИМfi ›М‰ВИУБ ТФВИ‰ФФflБЫБЪ Т›ВИ Н·МФМИН‹ М· Ы‚fiЫВИ.
”Ù· ÏÔÌٛη Ôı ‰И·Л›ЩФıМ БОВНЩТФМИН¸ flМ·Н· ВО›„˜Фı:
·Щ‹ ЩБМ ›М·ТУБ ОВИЩФıТ„fl·Ъ fi ПВЩ‹
·¸ ‰И·НФfi ТВ˝П·ЩФЪ ˜ТВИ‹КФМЩ·И ›МЩВ ОВЩ‹ „И· М· ЩВЛВfl ЫВ ОВИЩФıТ„fl· Ф ЫıПИВЫЩfiЪ « БОВНЩТФМИНfi ›М‰ВИУБ (2) ·М‹‚ВИ Н·И
‰Вfl˜МВИ "- -"(ЛВЩИНfi ЛВТПФНТ·Ыfl· ЫЩФ ВЫ˘ЩВТИН¸).
« ˆ˘ÙÂÈÌfi ›Ì‰ÂÈÓÁ ÒÔÂȉÔÔflÁÛÁÚ (7)
·М‹‚ВИ. ∏˜ВИ ВМВТ„ФФИБЛВfl Б Б˜БЩИНfi ТФВИ‰ФФflБЫБ. ГФТВflЩВ М· ЫЩ·П·ЩfiЫВЩВ
·ıÙ¸ ÙÔÌ fi˜Ô ÍÔı‰ÔıÌflÛÏ·ÙÔÚ, ·Ù˛ÌÙ·Ú ÙÔ ÎfiÍÙÒÔ œ (4).
—ıЛПflЫЩВ ЩФ ˝¯ФЪ ЛВТПФНТ·Ыfl·Ъ Фı Л›ОВЩВ:
- ·ЩfiЫЩВ ЩФ ОfiНЩТФ "+" (3) „И· ВТflФı 1/2 ‰ВıЩВТ¸ОВЩФ. « ВПˆ·МИК¸ПВМБ ЛВТПФНТ·Ыfl· ·М·‚ФЫ‚fiМВИ.
-·ЩfiЫЩВ Н·И ‹ОИ ЩФ ОfiНЩТФ "+" (3) ·М Л›ОВЩВ ˜·ПБО¸ЩВТБ ЛВТПФНТ·Ыfl·.
- ·ЩfiЫЩВ Н·И ‹ОИ ЩФ ОfiНЩТФ "-" (1) ·М Л›ОВЩВ ı¯БО¸ЩВТБ ЛВТПФНТ·Ыfl·. « ЛВТПФНТ·Ыfl· ПФТВfl М· НıП·flМВЩ·И ПВЩ·У˝ -16∞C Н·И -26∞C.
ОИП·ЩИНfi Н·ЩБ„ФТfl· »ВТПФНТ·Ыfl· ‰˘П·ЩflФı
SN +10°C ›˘Ú +32°C
N +16°C ›˘Ú +32°C
ST +18°C ›˘Ú +38°C
T +18°C ›˘Ú +43°C
EL
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 39
Page 40
40
–·Т·ЩfiТБЫБ: Б ВПˆ·МИК¸ПВМБ ЛВТПФН­Т·Ыfl· ·МЩИЫЩФИ˜Вfl ЫЩБМ ı¯БО¸ЩВТБ ЛВТПФНТ·Ыfl· ЫЩФ ВЫ˘ЩВТИН¸ ЩФı Н·Щ·¯˝НЩБ.
ГВЩ‹ ·¸ 5 ‰ВıЩВТ¸ОВЩ·, ВН›ПВЩ·И ‰ИО¸Ъ ˜·Т·НЩБТИЫЩИН¸Ъ fi˜ФЪ Ф ФФflФЪ ВИЫБП·flМВИ ¸ЩИ ›˜ВИ ОБˆЛВfl ı¸¯Б Б ЩТФФФflБЫБ. « БОВНЩТФМИНfi ›М‰ВИУБ В·М›Т˜ВЩ·И ЫЩБМ ›М‰ВИУБ ЛВТПФН­Т·Ыfl·Ъ ЫЩФ ВЫ˘ЩВТИН¸ ЩФı Н·Щ·¯˝НЩБ (‰БО·‰fi "- -" ЫВ ВТflЩ˘ЫБ ЛВЩИНfiЪ ЛВТПФНТ·Ыfl·Ъ).
¡ˆfiЫЩВ ЩБ ЫıЫНВıfi М· ОВИЩФıТ„fiЫВИ „И· ВТflФı 4 ˛ТВЪ. « ˆ˘ЩВИМfi ›М‰ВИУБ ТФВИ‰ФФflБЫБЪ Т›ВИ Н·МФМИН‹ М· Ы‚fiЫВИ. « ВПˆ·МИК¸ПВМБ ЛВТПФНТ·Ыfl· Т›ВИ М· ОБЫИ‹КВИ ЩБМ ВИЛıПБЩfi ЛВТПФНТ·Ыfl·.
¡”÷¡À≈…¡ –¡…ƒ…ŸÕ
√И· М· ·Фˆ˝„ВЩВ ЩФМ Н·Щ‹ О‹ЛФЪ ˜ВИТИЫП¸ Щ˘М НФıПИ˛М, ı‹Т˜ВИ ПИ· ОВИЩФıТ„fl· Б ФФfl· ВИЩТ›ВИ ЩФ НОВfl‰˘П‹ ЩФıЪ (·Ыˆ‹ОВИ· ·И‰И˛М).
√È· Ì· ÂÌÂÒ„ÔÔÈfiÛÂÙ ÙÁÌ ·Ûˆ‹ÎÂÈ·
·ıЩfi, ·ЩfiЫЩВ Щ·ıЩ¸˜ТФМ· Щ· ‰˝Ф ОfiНЩТ· + Н·И - (3 Н·И 1) „И· ЩФıО‹˜ИЫЩФМ 1 ‰ВıЩВТ¸ОВЩФ. ‘Ф ПfiМıП· LL ВПˆ·МflКВЩ·И „И· 5 ‰ВıЩВТ¸ОВЩ· Н·И
·М·‚ФЫ‚fiМВИ П›˜ТИ ЩБМ ВИ‚В‚·fl˘ЫБ ПВ ‰ИО¸ ˜·Т·НЩБТИЫЩИН¸ fi˜Ф.
¡Ì ·ÙfiÛÂÙ ÔÈÔ‰fiÔÙ ÎfiÍÙÒÔ ÏÂÙ‹ ·¸ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔÔflÁÛÁ ÙÁÚ ·Ûˆ‹ÎÂÈ·Ú ·È‰È˛Ì, Âψ·ÌflÊÂÙ·È ÙÔ ÏfiÌıÏ· LL ·ÍÔÎÔıËÔ˝ÏÂÌÔ
·¸ ‰ИО¸ ˜·Т·НЩБТИЫЩИН¸ fi˜Ф. √И· М· ВМВТ„ФФИfiЫВЩВ ЩБМ ·Ыˆ‹ОВИ·
·И‰И˛М, ·ЩfiЫЩВ Щ·ıЩ¸˜ТФМ· Щ· ‰˝Ф ОfiНЩТ· + Н·И - (3 Н·И 1) „И· ЩФıО‹˜ИЫЩФМ 1 ‰ВıЩВТ¸ОВЩФ.
”’Õ‘«—«”« (-18°C)
ºЩ·М ‰ВМ ›˜ВИ ВИОВ„Вfl Б ОВИЩФıТ„fl· SUPER CONGELATION (’–≈—¡‘¡ÿ’Œ«) (ˆ˘ÙÂÈÌfi ›Ì‰ÂÈÓÁ
5), Б ЫıЫНВıfi Ы·Ъ ОВИЩФıТ„Вfl ЫЩБ ЫıМЩfiТБЫБ. ГВ ЩБ ОВИЩФıТ„fl· ·ıЩfi Т›ВИ М· ‚‹КВЩВ ЫЩФМ Н·Щ·¯˝НЩБ П¸МФ fi‰Б Н·ЩВ¯ı„П›М· Н·И ЫıЫНВı·ЫП›М· ЩТ¸ˆИП·. « ‰И‹ТНВИ· ‰И·ЩfiТБЫБЪ Щ˘М ЩТФˆflП˘М ВУ·ТЩ‹Щ·И ·¸ ЩБ ˆ˝ЫБ ЩФıЪ. ŸЫЩ¸ЫФ, ЫıМИЫЩ‹Щ·И М· ВМВТ„ФФИВflЩВ ЩБ ОВИЩФıТ„fl· SUPER „И· 24 ˛ТВЪ ТИМ ВИЫ‹„ВЩВ ЩТ¸ˆИП· ЫЩФМ Н·Щ·¯˝НЩБ Ы·Ъ.
¡‘¡ÿ’Œ«
« ИН·М¸ЩБЩ· Н·Щ‹¯ıУБЪ Н·ЛФТflКВЩ·И ·¸ ЩБ П›„ИЫЩБ ФЫ¸ЩБЩ· ТФ˙¸МЩ˘М Фı ПФ­ТВfl М· ¯˝УВИ Б ЫıЫНВıfi ЫВ 24 ˛ТВЪ, ·¸ ЩБ ЛВТПФНТ·Ыfl· ‰˘П·ЩflФı П›˜ТИ -18∞C. « ФЫ¸ЩБЩ· ·ıЩfi ·М·„Т‹ˆВЩ·И ЫЩБМ О‹Н· ЫЩФИ˜Вfl˘М Н·Щ·ЫНВıfiЪ Фı ‚ТflЫНВЩ·И ЫЩФ flЫ˘ П›ТФЪ ЩБЪ ЫıЫНВıfiЪ (…).
- ≈МВТ„ФФИВflЩВ ЩБ ОВИЩФıТ„fl·
SUPER CONGELATION „È· 24 ˛ÒÂÚ, ÒÈÌ ÂÈÛ‹„ÂÙ ÛÙÔÌ Í·Ù·¯˝ÍÙÁ ÙÒ¸ˆÈÏ· fi Û·ÍÔı΋ÍÈ· Ï ÌÂÒ¸ fi ‹Îη ˆÒ›ÛÍ· ÒÔ˙¸ÌÙ· „È· Í·Ù‹¯ıÓÁ.
ƒИ·ЩБТfiЫЩВ ·ıЩfi ЩБ Т˝ЛПИЫБ „И· ВТflФı 24 ˛ТВЪ.
”Щ· ПФМЩ›О· Фı ‰И·Л›ЩФıМ БОВНЩ­ТФМИН¸ flМ·Н· ВО›„˜Фı ЫЩБ О·‚fi:
≈МВТ„ФФИВflЩВ ЩБ ОВИЩФıТ„fl· SUPER ЩБЪ ЫıЫНВıfiЪ Ы·Ъ ·Щ˛МЩ·Ъ ЩФ ОfiНЩТФ ФОО·О˛М ˜ТfiЫВ˘М (4) П›˜ТИ М·
·М‹¯ВИ Б ˆ˘ЩВИМfi ›М‰ВИУБ SUPER (5). « ВМВТ„ФФflБЫБ Т›ВИ М· „flМВЩ·И „И· 24 ˛ТВЪ.de 48 heures. ”ЩБ ЫıМ›˜ВИ·, ВИЫ‹„ВЩВ Щ· ˆТ›ЫН· ЩТ¸ˆИП‹ Ы·Ъ. « ОВИЩФıТ„fl· SUPER ·ВМВТ„ФФИВflЩ·И
·ıٸϷٷ ˝ÛÙÂÒ· ·¸ 48 ˛ÒÂÚ. √È· Ì·
◊ÒfiÛÁ
EL
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 40
Page 41
41
ÙÁÌ ·ÂÌÂÒ„ÔÔÈfiÛÂÙÂ М˘ТflЩВТ·, ·ЩfiЫЩВ ЩФ ОfiНЩТФ œ (4). ¡М ›˜ВИ ВМВ­Т„ФФИБЛВfl Б ·Ыˆ‹ОВИ· ·И‰И˛М, ·М·Щ­Т›УЩВ ЫЩБ Ы˜ВЩИНfi ·Т‹„Т·ˆФ „И· М· ЩБМ
·ÂÌÂÒ„ÔÔÈfiÛÂÙ ÒÈÌ ·¸ ÙÁÌ ·Ò·‹Ì˘ ‰È·‰ÈÍ·Ûfl·. ”ÙÁ ÛıÌ›˜ÂÈ·, ÏÔÒÂflÙ ̷:
- Í‹ÌÂÙ ͷÈÌÔ˝Ò„È· ‰È·‰ÈÍ·Ûfl· Í·Ù‹¯ıÓÁÚ,
- ·ˆfiЫВЩВ ЩБ ЫıЫНВıfi Ы·Ъ ЫЩБ ОВИЩФıТ„fl· ЫıМЩfiТБЫБЪ.
‘ФФЛВЩВflЩВ Щ· ЩТ¸ˆИП· Фı ТФФ­ТflКФМЩ·И „И· Н·Щ‹¯ıУБ, Н·Щ‹ ТФЩflПБЫБ ЫВ В·ˆfi ПВ Щ· ЩФИ˜˛П·Щ· ЩБЪ ЫıЫНВıfiЪ, ‰И¸ЩИ ›ÙÛÈ Í·Ù·¯˝˜ÔÌÙ·È ÈÔ „Òfi„ÔÒ·.¡ÔˆÂ˝„ÂÙ ̷ ˆ›ÒÂÙ ٷ ˆÒ›ÛÍ· ÒÔ˙¸ÌÙ· Û Â·ˆfi Ï ٷ fi‰Á Í·Ù¯ı„ϛ̷ ÒÔ˙¸ÌÙ·.–Ò›ÂÈ Ì· ÏÂÈ˛ÌÂÙ ÙÁÌ ÔÛ¸ÙÁÙ· Ôı ÒÔÔÒflÊÂÙ·È „È· Í·Ù‹¯ıÓÁ, ¸Ù·Ì ÛÍÔ½ÂÙ ̷ Í·Ù·¯˝˜ÂÙ ͋Ë ϛҷ.
–ÒÔÛÔ˜fi: ЩБ ЫЩИ„Пfi Фı ВИЫ‹„ВЩВ Щ· ЩТ¸ˆИП·, Б ТФВИ‰ФФflБЫБ "ALARM" (–—œ≈…ƒœ–œ…«”«) ПФТВfl М· ·М‹¯ВИ „И· ПВТИН‹ ‰ВıЩВТ¸ОВЩ· ˜˘ТflЪ Н·Пfl· ЫıМ›ВИ· „И· Щ· ЩТ¸ˆИП· fi ЩБ ЫıЫНВıfi.
◊ТfiЫИПВЪ ЫıП‚ФıО›Ъ:
·Щ·¯˝˜ВЩВ П¸МФ ˆТ›ЫН· Н·И Н·Л·­ТИЫП›М· ЩТ¸ˆИП· НОВИЫП›М· П›Ы· ЫВ ЫıЫНВı·Ыfl·.ФОО‹ЩВ ПИ· ВЩИН›Щ· ЫВ Н‹ЛВ ·Н›ЩФ ·М·„Т‹ˆФМЩ·Ъ ЩБМ БПВТФП­БМfl· ›М·ТУБЪ ЩБЪ Н·Щ‹¯ıУБЪ, ЩФ ‚‹ТФЪ fi ЩФМ ·ТИЛП¸ ПВТfl‰˘М Н·И ЩБ ˆ˝ЫБ ЩФı ТФ˙¸МЩФЪ.ГБМ ЩФФЛВЩВflЩВ НФıЩИ‹ fi ПФıН‹ОИ· ·ВТИФ˝˜˘М ФЩ˛М ЫЩФМ Н·Щ·¯˝НЩБ ‰И¸ЩИ НИМ‰ıМВ˝ФıМ М· ВНТ·„Ф˝М. œТИЫП›М· ЩТ¸ˆИП· ¸˘Ъ ЩФ ·„˘Щ¸ ‰ВМ Т›ВИ М· Щ· Н·Щ·М·О˛МВЩВ ФО˝ НТ˝·.
ÃÁÌ Í·Ù·¯˝˜ÂÙ ÂÍ Ì›Ôı fi‰Á ÓÂ·„˘Ï›Ì· ÒÔ˙¸ÌÙ·. ‘· ÓÂ·„˘Ï›Ì· ÒÔ˙¸ÌÙ· Ò›ÂÈ Ì· Í·Ù·Ì·Î˛ÌÂÙ ·Ï›Û˘Ú.
ГБМ ·МФfl„ВЩВ ‹ЫНФ· ЩФ Н·‹НИ ЩФı Н·Щ·¯˝НЩБ, ‰И¸ЩИ Б ЛВТПФНТ·Ыfl· ЫЩФ ВЫ˘ЩВТИН¸ ÙÔı ·Ì‚·flÌÂÈ Í·È Û˜ÁÏ·ÙflÊÂÙ·È ‹˜ÌÁ ÛÙ· ÙÔȘ˛Ï·Ù·.
œƒ«√œ” ƒ…¡‘«—«”«” ¡‘≈ÿ’√Ã≈ÕŸÕ –—œ⁄œÕ‘ŸÕ
œИНФМФПfl· ТВ˝П·ЩФЪ
¡ˆfiÌÂÙ ̷ ÍÒı˛ÌÔıÌ Ù· ˆ·„ÁÙ‹ ÒÈÌ Ù· ‚‹ÎÂÙ ÛÙÔÌ Í·Ù·¯˝ÍÙÁ.
ºЩ·М Б ЫıЫНВıfi Ы·Ъ ВflМ·И ЫЩБ Л›ЫБ "CONSERVATION" (”’Х‘«—«”«) Ы·Ъ ЫıМИЫЩФ˝ПВ М· ТıЛПflКВЩВ ЩФ ЛВТПФЫЩ‹ЩБ ПВ ЩТ¸Ф ˛ЫЩВ Б ЛВТПФНТ·Ыfl· М· ‰И·ЩБ­ТВflЩ·И ЫЩФıЪ -18∞C ЫЩФ ВЫ˘ЩВТИН¸ ЩБЪ ЫıЫНВıfiЪ.
ºЩ·М Б ЫıЫНВıfi Ы·Ъ ВflМ·И „ВП‹ЩБ П¸МФ П›˜ТИ ЩБ П›ЫБ, ПФТВflЩВ М· ТıЛПflКВЩВ ЩФ ЛВТПФЫЩ‹ЩБ ЫЩБ Л›ЫБ 3 fi ECO (œ…œХœГ…¡) (·М‹ОФ„· ПВ ЩФ ПФМЩ›ОФ), „И· ПВfl˘ЫБ ЩБЪ Н·Щ·М‹О˘ЫБЪ ТВ˝П·ЩФЪ. ”ЩФ БОВНЩТФМИН¸ ÏÔÌÙ›ÎÔ, „È· М· ВМВТ„ФФИfiЫВЩВ ·ıЩfi ЩБ ОВИЩФıТ„fl·, ·ЩfiЫЩВ ЩФ ОfiНЩТФ œ (4) П›˜ТИЪ ¸ЩФı
·Ì‹¯ÂÈ Á ˆ˘ÙÂÈÌfi ›Ì‰ÂÈÓÁ ECO (6).
« ЛВТПФНТ·Ыfl· Фı ВПˆ·МflКВЩ·И ИЫ˜˝ВИ П¸МФ „И· ЩФ ЩПfiП· ·¸ ЩБ П›ЫБ Н·И Н‹Щ˘.
ŒВЫНФМflЫЩВ ЩБ Ы˜‹Т· ЩФı ЫıПıНМ˘Щfi (F) Б ФФfl· ‚ТflЫНВЩ·И ЫЩФ flЫ˘ П›ТФЪ ЩБЪ ЫıЫНВıfiЪ Ф˝Щ˘Ъ ˛ЫЩВ М· ‰И›Т˜ВЩ·И ВОВ˝ЛВ­Т· Ф ·›Т·Ъ П›Ы· ·¸ Щ· ЩВТ˝„И· ¯˝УБЪ.
EL
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 41
Page 42
42
”В ¸ОФıЪ ЩФıЪ Н·Щ·¯˝НЩВЪ, Б ·ТФıЫfl· ‹˜МБЪ ТФН·ОВfl ıВТ‚ФОИНfi Н·Щ·М‹О˘ЫБ ТВ˝П·ЩФЪ. ”·Ъ ЫıМИЫЩФ˝ПВ М· Н‹МВЩВ 1 ›˘Ъ 2 ·Ф¯˝УВИЪ ЩФ ˜Т¸МФ fi ¸Щ·М ЩФ ‹˜ФЪ ЩБЪ ‹˜МБЪ УВВТ‹ЫВИ ЩФ 1 cm.
¡¸ Í·ÈÒÔ˝ ÂÈÚ Í·ÈÒ¸Ì ÏÔÒÂflÙ ̷
·ˆ·ИТВflЩВ ЩФ ЫЩТ˛П· ‹˜МБЪ Фı ›˜ВИ Ы˜БП·ЩИЫЩВfl ЫЩ· ЩФИ˜˛П·Щ· ПВ ›М· У˝ОИМФ УıЫЩfiТИ fi ФИФ‰fiФЩВ ‹ООФ О·ЫЩИН¸ ВТ„·ОВflФ.
ГБ ˜ТБЫИПФФИВflЩВ ФЩ› ПВЩ·ООИН¸ ВТ„·ОВflФ fi БОВНЩТИНfi ЫıЫНВıfi „И· М· Н‹МВЩВ ·¸¯ıУБ ЫЩФМ Н·Щ·¯˝НЩБ Ы·Ъ.
ƒИ·О›УВЩВ ПИ· ВТflФ‰Ф Н·Щ‹ ЩБМ ФФfl· Ф Н·Щ·¯˝НЩБЪ Ы·Ъ ‰ВМ ВflМ·И ФО˝ ˆФТЩ˘П›МФЪ. ≈МВТ„ФФИВflЩВ ЩБ ОВИЩФıТ„fl· SUPER CONGELATION „И· 24 ˛ТВЪ, Ф˝Щ˘Ъ ˛ЫЩВ Щ· ЩТ¸ˆИП· М· ‚ТflЫНФМЩ·И ЫЩБ ˜·ПБО¸ЩВТБ ‰ıМ·Щfi ЛВТПФНТ·Ыfl·. ¬„‹КВЩВ Щ· ЩТ¸ˆИП·, ЩıОfl„ВЩ› Щ· ПВ ТФЫФ˜fi Н·И ЩФФЛВЩВflЩВ Щ· ТФЫ˘ТИМ‹ ЫЩФ ¯ı„ВflФ fi ЫВ ФО˝ НТ˝Ф ˜˛ТФ.
¡Õ ‘œ ”’”‘«Ã¡ ¡–œÿ’Œ«” ‘œ’ ¡‘¡ÿ’‘« ≈…Õ¡… ◊≈…—œ…Õ«‘œ:
¬„‹ОЩВ ЩФМ Н·Щ·¯˝НЩБ ·¸ ЩФ ТВ˝П·. ‘ФФЛВЩfiЫЩВ ЩФ ‰flЫНФ ·¸¯ıУБЪ () fi ‹ООФ Н·Щ‹ООБОФ ‰Ф˜ВflФ Н‹Щ˘ ·¸ ЩБ ЫıЫНВıfi. ·Щ‹ ЩБ ‰И‹ТНВИ· ЩБЪ
·¸¯ıУБЪ, УВНФОО‹ЩВ ЩФМ ‹„Ф ПВ ›М· У˝ОИМФ fi О·ЫЩИН¸ УıЫЩfiТИ. ¡ˆ·ИТ›ЫЩВ ЩБМ Щ‹· ·ФЫЩТ‹„„ИЫБЪ (J) Н·И О˝МВЩВ ЩФ ВЫ˘ЩВТИН¸ ЩФı Н·Щ·¯˝НЩБ ПВ ˜ОИ·Тfi Ы·ФıМ‹‰·. ГБ ˜ТБЫИПФФИВflЩВ –œ‘≈ ОВИ·МЩИН›Ъ ЫН¸МВЪ, ЫˆФı„„·Т‹НИ· ЩТИ¯flП·ЩФЪ fi ИЫ˜ıТ‹ ТФ˙¸МЩ· (ФИМ¸МВıП·, ‰И·ОıЩИН‹ НО) „И· М· Н·Л·ТflЫВЩВ ЩФМ Н·Щ·¯˝НЩБ.ŒВО˝МВЩВ ПВ Н·Л·Т¸ МВТ¸, ЫЩВ„М˛ЫЩВ ПВ ВИП›ОВИ· Н·И ·ˆfiЫЩВ ЩФ Н·‹НИ ·МФИНЩ¸ „И· ПВТИН‹ ОВЩ‹. ¡ˆФ˝ У·М·ЩФФЛВЩfiЫВЩВ ЩБМ Щ‹·
·ÔÛÙÒ‹„„ÈÛÁÚ (J), Ó·Ì·‚‹ÎÙÂ ÙÁ
ЫıЫНВıfi ЫЩФ ТВ˝П· Н·И ВМВТ„ФФИfiЫЩВ Н·И ‹ОИ ЩБ ОВИЩФıТ„fl· SUPER CONGELATION. Œ·М·‚‹ОВЩВ Щ· ЩТ¸ˆИП‹ Ы·Ъ ЫЩФМ Н·Щ·¯˝НЩБ.«
·¸¯ıÓÁ Ò›ÂÈ Ì· „flÌÂÙ·È ¸ÛÔ ÙÔ ‰ıÌ·Ù¸Ì „ÒÁ„ÔÒ¸ÙÂÒ· „È· Ì· ÏÁ ÊÂÛÙ·flÌÔÌÙ·È Ôν Ù· fi‰Á Í·Ù¯ı„ϛ̷ ÙÒ¸ˆÈÏ· Í·È ÏÂÈ˘ËÂfl Á ‰È‹ÒÍÂÈ· ÛıÌÙfiÒÁÛfiÚ ÙÔıÚ.
¡Õ « ”’”≈’« ƒ…¡»≈‘≈… ”’”‘«Ã¡ ¡–œÿ’Œ«” EXPRESS "EXPRESS DEFROST":
‘Ф Ы˝ЫЩБП· ·ıЩ¸ ОВИЩФıТ„Вfl ПВ К›ЫЩ·П· Щ˘М Н‹ЛВЩ˘М ЩФИ˜˘П‹Щ˘М ЩФı Н·Щ·¯˝НЩБ, ТФН·О˛МЩ·Ъ ЩФ „Тfi„ФТФ УВН¸ООБП· ЩБЪ ‹˜МБЪ Н·И ЩФı ‹„Фı.
‘Ф Ы˝ЫЩБП· ·ıЩ¸ Ы·Ъ ТФЫˆ›ТВИ: ∑ ФИНФМФПfl· ТВ˝П·ЩФЪ, ∑ Н›Т‰ФЪ ˜Т¸МФı, ∑ ·О¸ЩБЩ· ˜ТfiЫБЪ, ∑ ВıНФОfl· Н·Л·ТИЫПФ˝
‘Б ОВИЩФıТ„fl· ‘·˜Âfl· ·¸¯ıÓÁ
"Express Defrost" ПФТВflЩВ М· ЩБМ ВМВТ„ФФИfiЫВЩВ П¸ОИЪ ЫНВ·ЫЩВfl ЩВОВfl˘Ъ Б ВЩИН›Щ· ›М‰ВИУБЪ ‹˜МБЪ (L): (‰ВМ ˆ·flМВЩ·И Н·М›М· Н¸ННИМФ ·ЫЩ›ТИ). « ВЩИН›Щ· ‚ТflЫНВЩ·И ЫЩФ ‰ВУИ¸ П›ТФЪ ЩФı ВЫ˘ЩВТИНФ˝ ЩФı Н·Щ·¯˝НЩБ НФМЩ‹ ЫЩФМ Ф‰Б„¸ ФОflЫЛБЫБЪ ЩФı ‰flЫНФı.
œ‰Á„flÂÚ ˜ÒfiÛÁÚ:
1) ¬‹ОЩВ ЫВ ОВИЩФıТ„fl· ЩФ Ы˝ЫЩБП·
·¸¯ıÓÁÚ.
√И· М· ПВЩ·‚ВflЩВ ЫЩБ ОВИЩФıТ„fl· Т˝ЛПИЫБЪ DE, ·ЩfiЫЩВ Щ·ıЩ¸˜ТФМ· Щ· 2 ОfiНЩТ· "+" Н·И "-" (3 Н·И 1) П›˜ТИ М· ВПˆ·МИЫЩФ˝М Щ· „Т‹ПП·Щ· "DE" Фı ·М·‚ФЫ‚fiМФıМ (2). ≈ИНıТ˛ЫЩВ ЩБ ОВИЩФıТ„fl· ·Щ˛МЩ·Ъ ЩФ ОfiНЩТФ OK (4) П›˜ТИ М· ·НФıЫЩВfl ›М·Ъ
¡¸¯ıÓÁ
EL
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 42
Page 43
43
‰ИО¸Ъ "˜·Т·НЩБТИЫЩИН¸Ъ fi˜ФЪ". ‘Ф "DE"
Âψ·ÌflÊÂÙ·È Ù¸Ù ÛÙ·ËÂÒ‹.
2) ¡ÌÔflÓÙÂ ÙÔ Í·‹ÍÈ (A).
‘Ф Н·‹НИ Т›ВИ М· ·Т·ПВflМВИ ·МФИНЩ¸ Н·Щ‹ ЩБ ‰И‹ТНВИ· ЩБЪ ·¸¯ıУБЪ.
3) ‘Ô ÛÙ·Ï‹ÙÁÏ· ÙÔı ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ
·¸¯ıÓÁÚ ÂflÌ·È ·ıٸϷÙÔ
¡ˆФ˝ ЩВОВИ˛ЫВИ Б ‘·˜Вfl· ¡¸¯ıУБ, Б БОВНЩТФМИНfi ›М‰ВИУБ (2) ВПˆ·МflКВИ ЩФ "DE" ЩФ ФФflФ ·М·‚ФЫ‚fiМВИ Н·И ВН›ПВЩ·И ›М·Ъ ˜·Т·НЩБТИЫЩИН¸Ъ fi˜ФЪ.
4) ·Л·ТИЫП¸Ъ Н·И ЫЩ›„М˘П· ЩФı ВЫ˘ЩВТИНФ˝ ЩФı Н·Щ·¯˝НЩБ.
√ОИЫЩТfiЫЩВ ЩФ ‰flЫНФ ·¸¯ıУБЪ () Н‹Щ˘
·¸ ЩФМ Н·Щ·¯˝НЩБ Н·И ИФ Ыı„НВНТИП›М· Н‹Щ˘ ·¸ ЩФ Ы˝ЫЩБП· ВНН›М˘ЫБЪ.¬„‹ОЩВ ЩБМ Щ‹· ЩФı ЫıЫЩfiП·ЩФЪ ·ФЫЩТ‹„„ИЫБЪ (J) Б ФФfl· ‚ТflЫНВЩ·И ЫЩФМ ‹ЩФ ЩФı Н·Щ·¯˝НЩБ „È· Ì· Ï·Ê›¯ÂÙ ЩФ МВТ¸.ŒВНФООfiЫЩВ ЩБМ ı¸ОФИБ ‹˜МБ ·¸ Щ· ЩФИ˜˛П·Щ·. √И· ЩФ ЫНФ¸ ·ıЩ¸, ˜ТБЫИПФФИВflЩВ У˝ОИМФ fi О·ЫЩИН¸ УıЫЩfiТИ.¡ˆ·ИТ›ЫЩВ ЩФ ПВfl„П· ‹˜МБЪ Н·И ‹„Фı. ”НФıflЫЩВ ЩФ ВЫ˘ЩВТИН¸ ЩФı Н·Щ·¯˝НЩБ Ï ›Ì· Í·Ë·Ò¸ ·Ìfl.Œ·Ì·ÙÔÔËÂÙfiÛÙ ÛÙÁ Ë›ÛÁ ÙÔı ÙÔ ‰flÛÍÔ ·¸¯ıÓÁÚ ().Œ·Ì·‚‹ÎÙ ÙÁÌ Ù‹· ÙÔı ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ ·ФЫЩТ‹„„ИЫБЪ (J).–·ЩfiЫЩВ 1 ˆФТ‹ „И· ЩФıО‹˜ИЫЩФМ 2 ‰ВıЩВТ¸ОВЩ· ЩФ ОfiНЩТФ œ (4) „И· М· У·М·‚‹ОВЩВ ЫВ Н·МФМИНfi ОВИЩФıТ„fl· ЩБ ЫıЫНВıfi, ¸˘Ъ Н·Щ‹ ЩБМ Т˛ЩБ Л›ЫБ ЫВ ОВИЩФıТ„fl· (Б ›М·ТУБ ВИНıТ˛МВЩ·И ·¸ ‰ИО¸ ˜·Т·НЩБТИЫЩИН¸ fi˜Ф).
5) √›ÏÈÛÏ· ÙÔı Í·Ù·¯˝ÍÙÁ.
‘ÔÔËÂÙfiÛÙ ٷ ÙÒ¸ˆÈÏ· ÛÙÔÌ Í·Ù·¯˝ÍÙÁ ϸÎÈÚ Ù· ‚„‹ÎÂÙ ·¸ ÙÔ ÔÒÙ-Ï·„Í‹Ê ÙÔı
·ıЩФНИМfiЩФı Ы·Ъ. ОВflЫЩВ ЩФ Н·‹НИ.
” ÂÒflÙ˘ÛÁ ‰È·ÍÔfiÚ ÒÂ˝Ï·ÙÔÚ: ·Ì Á ‰È·ÍÔfi ›˜ÂÈ fi‰Á ТФ‚ОВˆЛВfl, ВМВТ„ФФИfiЫЩВ ЩБ ОВИЩФıТ„fl· SUPER CONGELATION, ·М ВflМ·И ‰ıМ·Щ¸М, 24 ˛ТВЪ ТИМ. ГБМ ·МФfl„ВЩВ ЩБ ЫıЫНВıfi Н·Л' ¸ОБ ЩБ ‰И‹ТНВИ· ЩБЪ ‰И·НФfiЪ.
¡¸ËÂÏ· ¯˝ÓÁÚ:
œ Í·Ù·¯˝ÍÙÁÚ Û·Ú ÂflÌ·È „ÂÏ‹ÙÔÚ Í·Ù‹ Ù· 3/4. ”ÙÁÌ ÂÒflÙ˘ÛÁ ·ıÙfi, ÙÔ
·¸ËÂÏ· ¯˝ÓÁÚ Ôı ÂÈÙı„˜‹ÌÂÙ·È
·ФЩТ›ВИ ЩБМ ПБ ˆıЫИФОФ„ИНfi ‹МФ‰Ф ЩБЪ ЛВТПФНТ·Ыfl·Ъ. œ Н·Щ·¯˝НЩБЪ Ы·Ъ ВТИ›˜ВИ ФО˝ Оfl„· ЩТ¸ˆИП·. ”ЩБМ ВТflЩ˘ЫБ ·ıЩfi, Ы·Ъ ЫıМИЫЩФ˝ПВ М· ЩФФЛВЩВflЩВ П›Ы· О·ЫЩИН‹ ‰Ф˜Вfl· „ВП‹Щ· МВТ¸, Щ· ФФfl· ¸Щ·М Í·Ù·¯ı˜ËÔ˝Ì ÒÔÛˆ›ÒÔıÌ ˜ÒfiÛÈÏÔ ·¸ËÂÏ· ¯˝ÓÁÚ.
” ÂÒflÙ˘ÛÁ ·Ò·ÙÂÙ·Ï›ÌÁÚ
·‰Ò‹ÌÂÈ·Ú ÙÔı Í·Ù·¯˝ÍÙÁ Û·Ú, ‚„‹ÊÂÙ ÙÔ ˆÈÚ ·¸ ÙÁÌ ÒflÊ·. ”ÙÁ ÛıÌ›˜ÂÈ·, ÏÈÛ·ÌÔfl„ÂÙ ÙÔ Í·‹ÍÈ „È· Ì·
·ВТflКВЩ·И Н·МФМИН‹ ЩФ ВЫ˘ЩВТИН¸ ЩФı Н·Щ·¯˝НЩБ.
¡Îη„fi ÙÁÚ Î‹Ï·Ú:
¬„‹ОЩВ ЩФ ˆИЪ ·¸ ЩБМ ТflК·. ◊ТБЫИПФФИ˛МЩ·Ъ ›М· Н·Тˆfl Н·И ›М· flЫИФ Н·ЩЫ·‚fl‰И ·ФЫıМ·ТПФОФ„fiЫЩВ ЩФ ˆ˘Ъ ФТФˆfiЪ (D) ·ФЫıМ‰›ФМЩ·Ъ ЩФıЪ 2 ЫıМ‰ВЩfiТВЪ ‰ВУИ‹ Н·И ·ТИЫЩВТ‹ ЫЩФ ‹М˘ ЩПfiП·.ŒВ‚И‰˛ЫЩВ ЩБ О‹П· Н·И
·МЩИН·Щ·ЫЩfiЫЩВ ЩБМ ПВ О‹П· fl‰И˘М ˜·Т·НЩБТИЫЩИН˛М (≈14). « П›„ИЫЩБ ВИЩТВ¸ПВМБ ИЫ˜˝Ъ ·М·„Т‹ˆВЩ·И ‰flО· ЫЩБ О‹П·. ≈·М·ЫıМ·ТПФОФ„fiЫЩВ ЩФ ˆ˘Ъ ФТФˆfiЪ.
”ıÌÙfiÒÁÛÁ
EL
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 43
Page 44
44
–ТФ‚ОfiП·Щ· ОВИЩФı­Т„fl·Ъ
œТИЫП›МФИ Л¸Тı‚ФИ Фı Н‹МВИ Ф Н·Щ·¯˝НЩБЪ ВflМ·И ВМЩВО˛Ъ ˆıЫИФОФ„ИНФfl:‘Ф ¯ıНЩИН¸ ·›ТИФ ПФТВfl М· Н‹МВИ Л¸Тı‚Ф Ы·М МВТ¸ Фı ‚Т‹КВИ НıНОФˆФТ˛МЩ·Ъ П›Ы· ЫЩФ Н˝НО˘П·.œ ЫıПИВЫЩfiЪ ПФТВfl М· Н‹МВИ Л¸Тı‚Ф Ы·М „ФıТ„Ф˝ТИЫП· ЩФ ФФflФ М· ВМЩВflМВЩ·И Н·Щ‹ ЩБМ ›М·ТУБ ОВИЩФıТ„fl·Ъ.« ЫıЫЩФОfi Н·И Б ‰И·ЫЩФОfi Щ˘М ıОИН˛М Н·Щ·ЫНВıfiЪ ЩБЪ ЫıЫНВıfiЪ ПФ­ТВfl М· ТФН·ОФ˝М ПИНТФ˝Ъ ЛФТ˝‚ФıЪ Ы·М "НТ·Н".
œ Н·Щ·¯˝НЩБЪ ‰ВМ ОВИЩФıТ„Вfl: ¬Â‚·È˘ËÂflÙ ¸ÙÈ ÙÔ ˆÈÚ («) ÂflÌ·È ÛÙÁÌ ÒflÊ·, ¸ÙÈ Á ·Ûˆ‹ÎÂÈ· ‰ÂÌ ›˜ÂÈ Í·Âfl Í·È ¸ÙÈ Ô ·ıٸϷÙÔÚ ‰ÂÌ ›˜ÂÈ ›ÛÂÈ.
œ Í·Ù·¯˝ÍÙÁÚ ‰ÂÌ ¯˝˜ÂÙ·È ·ÒÍÂÙ‹:
≈О›„УЩВ ЩФ ЛВТПФЫЩ‹ЩБ Н·И ˆТФМЩflЫЩВ ЩФ Н·‹НИ М· П›МВИ ·МФИНЩ¸ ¸ЫФ ЩФ ‰ıМ·Щ¸М ОИ„¸ЩВТБ ˛Т·. ≈flЫБЪ, ‚В‚·И˘ЛВflЩВ ¸ЩИ НОВflМВИ Н·МФМИН‹ ЩФ Н·‹НИ.
‘Ф ПФЩ›Т ОВИЩФıТ„Вfl ЫıМ›˜ВИ·:
¬Â‚·È˘ËÂflÙ ¸ÙÈ Ô Í·Ù·¯˝ÍÙÁÚ ·ÂÒflÊÂÙ·È Í·Î‹
·ˆfiÌÔÌÙ·Ú ÂνËÂÒÔ ˜˛ÒÔ „˝Ò˘ ·¸ ÙÁ ÛıÛÍÂıfi ¸˘Ú ıÔ‰ÂÈÍÌ˝ÂÙ·È ÛÙÔ Íˆ‹Î·ÈÔ "≈„Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ". ¬Â‚·È˘ËÂflÙ ÂflÛÁÚ ¸ÙÈ Á ÛıÛÍÂıfi Û·Ú ‰ÂÌ ÂÍÙflËÂÙ·È Û Á„fi ËÂÒϸÙÁÙ·Ú.ÃÔÒÂfl ÂflÛÁÚ Ì· ›˜ÂÙ ÙÔÔËÂÙfiÛÂÈ Ï›Û· ‹Ò· ÔÎ΋ ÙÒ¸ˆÈÏ· fi Ì· ÏÁÌ ›˜ÂÈ
ÍÎÂflÌÂÈ Í·Î‹ Á ¸ÒÙ·.
”В ВТflЩ˘ЫБ ПБ ˆıЫИФОФ„ИНfiЪ ·М¸‰Фı ЩБЪ ЛВТПФНТ·Ыfl·Ъ ЫЩФ ВЫ˘ЩВТИН¸ ЩФı Н·Щ·¯˝НЩБ, Б ˆ˘ЩВИМfi ›М‰ВИУБ ·М‹‚ВИ Í·È ·Ì‹ÎÔ„· Ï ÙÔ
ПФМЩ›ОФ ЩflЛВЩ·И ЫВ ОВИЩФıТ„fl· Ф ˜·Т·НЩБТИЫЩИН¸Ъ fi˜ФЪ.
”Щ· ПФМЩ›О· Фı ‰И·Л›ЩФıМ БОВНЩТФМИН¸ ˜ВИТИЫЩfiТИФ:
”В ВТflЩ˘ЫБ ‚О‹‚БЪ ЩФı ·МИ˜МВıЩfi ЩФı ЛВТПФЫЩ‹ЩБ, ВПˆ·МflКВЩ·И ЩФ ПfiМıП· "SF" ЫЩБ О·‚fi. œ Н·Щ·¯˝НЩБЪ Щ¸ЩВ ЩflЛВЩ·И ЫВ "Н·Щ‹ЫЩ·ЫБ ·Ыˆ·ОВfl·Ъ" Н·И ОВИЩФı­Т„Вfl ·Т›˜ФМЩ·Ъ В·ТНfi ЛВТПФНТ·Ыfl·. ”В ПИ· Щ›ЩФИ· ВТflЩ˘ЫБ, ВИНФИМ˘МfiЫЩВ ПВ ЩБМ ıБТВЫfl· Ы·Ъ ЩВ˜МИНfiЪ ıФЫЩfiТИУБЪ.
¡¸ ÙÁÌ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ·Ûˆ·ÎÂfl·Ú, ‰ÂÌ ÛıÌÈÛÙ‹Ù·È Í·Ë¸ÎÔı Ì· ·Ù‹Ù ٷ ÎfiÍÙÒ·.
’БТВЫfl· ЩВ˜МИНfiЪ ıФЫЩfiТИУБЪ
EL
¡Ì ·ÍÔÎÔıËfiÛ·Ù ÈÛÙ‹ ÙÈÚ ·Ò·‹Ì˘ Ô‰Á„flÂÚ Í·È ·Ò¸Î· ·ıÙ‹ ÙÔ Ò¸‚ÎÁÏ· ÂÓ·ÍÔÎÔıËÂfl Ì· ı‹Ò˜ÂÈ, Ã«Õ –—œ¬≈…‘≈ Ü՜”/« ”¡” ”≈ ¡Ã…¡ ≈–…”≈’«. ≈ИНФИМ˘МfiЫЩВ ПВ ЩБМ НФМЩИМ¸ЩВТБ ’БТВЫfl· ‘В˜МИНfiЪ ’ФЫЩfiТИУБЪ.¡М ˜ТВИ·ЫЩВfl М· ·ОО‹УВЩВ ЩФ Н·О˛‰ИФ ЩТФˆФ‰¸ЩБЫБЪ, Ы·Ъ ЫıМИЫЩФ˝ПВ Ì· ˆԉȷÛÙÂflÙ Ï ͷβ‰ÈÔ fl‰ÈÔı Ù˝Ôı ·¸ ÙÁÌ ıÁ­ÒÂÛfl· Ï·Ú Û›Ò‚ÈÚ.
¡ÒÈËÏ¸Ú ÙÁΈ˛ÌÔı ÙÁÚ ıÁ­ÒÂÛfl·Ú ВУıБТ›ЩБЫБЪ ВО·Щ˛М Brandt : 0892 02 88 01(0,34 ВıТ˛ ЩФ ОВЩ¸)* *’ÁÒÂÛfl· ·Ò˜¸ÏÂÌÁ ·¸ ÙÁ Brandt Customer Services ÂÙ·ÈÒÂfl· ÏÂÙÔ˜˛Ì ÏÂÙÔ˜ÈÍÔ˝ ͈·Î·flÔı
2.500.000 ÂıÒ˛
- 5/7 avenue des BÈthunes, 95310 Saint Ouen l'AumÙne
- ≈ÏÔÒÈ͸ ÃÁÙÒ˛Ô Pontoise
·ÒÈË. 440 303 303
« ”’”≈’« ¡’‘« ”’Ã÷ŸÕ≈… Ã≈ ‘…” œƒ«√…≈” ‘«” ≈œ 73/23, 93/68, 89/336, 96/57, 92/31, 94/62.
99633671_C.qxd 15/06/2004 16:40 Page 44
Loading...