BRANDT C2810 User Manual [fr]

Instructions pour utilisation et installation
Instructions for installation and use
Handleiding voor gebruik en installatie
Anvisninger til Brug og Installation
BLOC REFRIGERATEUR-CONGELATEUR
COMBINED FRIDGE AND FREEZER
GECOMBINEERDE KOEL-VRIESKAST
KΨLE-/FRYSESKAB
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ EVACUATION DU PRODUIT USAGÉ DECOUVREZ VOTRE APPAREIL RÉVERSIBILITÉ DES PORTES INSTALLATION DE L’APPAREIL COMMENT ÉCONOMISER DE L'ÉNERGIE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE PROCÉDURE DE MISE EN MARCHE UTILISATION DE L'APPAREIL CONGÉLATION DÉCONGÉLATION DÉGIVRAGE NETTOYAGE PETITES PANNES ET ANOMALIES
FÉLICITATIONS!
Excellent choix! Avec l'achat de notre électroménager vous avez choisi un produit de confiance, offrant de grandes prestations, discret, efficace, utile: grâce au froid qui conserve les aliments, notre alimentation est plus variée et saine. Votre nouvel appareil est facile à utiliser. Nous vous prions quand même de lire attentivement les instructions, pour découvrir les petits détails qui vous permettront d'exploiter au maximum les capacités de votre appareil, en économisant de l'énergie. Certains que l'utilisation vous satisfera, nous souhaitons de vous avoir toujours comme clients.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil destiné à conserver et congeler des denrées alimentaires, est réservé à un usage domestique: toute autre utilisation est impropre.
L'installation doit être effectuée selon les instructions de la notice; une installation incorrecte peut endommager l'appareil. Pour d'éventuels problèmes de fonctionnement de l'appareil, adressez-vous à un Service Après Vente ou bien à un professionnel qualifié.
Avant chaque opération d'entretien, débranchez l’appareil en évitant de tirer le câble d'alimentation.
Conservez cette notice avec soin et transmettez-la à un éventuel futur propriétaire de l'appareil.
Pour être en accord avec les plus récentes dispositions législatives sur la protection de l'environnement, nous utilisons, en petite quantité, des réfrigérants appelés R600a ou R134a selon le modèle. Le type de réfrigérant est explicitement indiqué sur les caractéristiques. Pour les appareils dotés de R600a, en cas de dommages sur les composants du circuit frigorifique (tubes etc.), il est recommandé d'aérer le local dans lequel se trouve l'appareil et de ne pas provoquer de flammes, étincelles ou autres sources d'inflammation pendant quelques minutes.
Les parties, qui sont en contact avec les aliments, sont conformes aux dispositions de la directive CEE 89/109.
Le marquage CE atteste que cet appareil est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes: 89/336 (compatibilité électromagnétique), 73/23 (basse tension), 96/57 (efficacité énergétique) et à leurs modifications ultérieures.
EVACUATION DU PRODUIT USAGÉ
Si cet appareil en remplace un autre avec fermeture à déclic, à ressort, à serrure, etc., rappelez-vous, avant de le débarrasser, de rendre inutilisable la fermeture, ou mieux encore, dèmontez la porte pour éviter que quelqu'un puisse y rester enfermé (enfants qui jouent, animaux...). Enlevez la fiche de la prise et coupez le câble d'alimentation. Les réfrigérateurs et les congélateurs contiennent des gaz réfrigérants et des substances qui exigent une évacuation appropriée, et qui contiennent en outre beaucoup de matériaux qui peuvent être recyclés. Apportez les produits dans des centres appropriés de ramassages: votre Commune pourra vous donner les indications nécessaires sur une élimination écologique correcte.
DECOUVREZ VOTRE APPAREIL
DESCRIPTION A Partie réfrigérateur B Partie congélateur C Moulure intermédiaire* D Plinthe E Bouton du thermostat F Boîte éclairage G Tiroirs-casiers extractibles* H Interrupteur lumineux pour la
congelation rapide
I Clayettes K Etagères de porte L Porte-bouteilles M Gaine d’aération* N Bacs à légumes O Compartiment viande/poisson* P Evaporateur R Trou d’écoulement de l’eau S Calendrier de conservation T Pieds réglables U Compresseurs V Bac de récupération Z Condenseur
* N’existent que sur quelques
versions Dessin uniquement explicatif
RÉVERSIBILITÉ DES PORTES
Normalement, l’ouverture de la porte est à gauche (charnières à droite); si vous préférez qu’elle soit à droite, vous pouvez la modifier en vous conformant aux explications illustrées aux pages suivantes. Votre appareil peut avoir différents types de charnières; reportez-vous aux figures qui correspondent à votre version.
1. Couchez délicatement l’appareil sur le dos (portes tournées vers le haut).
2. Enlevez le socle (en le tirant vers le haut) (fig. 3) ou bien, si vous avez le type X (fig.
3A) enlevez le socle en enfilant les mains au-dessous de celui-ci, tirez vers le bas les languettes que vous trouverez sur son milieu, pour les décrocher des pivots, ensuite tournez le socle vers le haut pour le décrocher.
3. Enlevez du socle la languette R (fig. 3B) du siège de gauche et réintroduisez-la dans le siège droit.
4. Dévissez les deux charnières inférieures L et M (fig. 4/5) ou bien dévissez la charnière A (fig. 4A).
5. Retirez le pivot de la charnière L et enfilez-le dans la M (fig. 6), ou dévissez le pivot depuis la droite et revissez-le à gauche (fig. 5A).
6. Enlevez la porte du congélateur de la charnière intermédiaire P, (fig. 7).
3
7. Dévissez la charnière (fig. 8/8B) et fermez les trous avec les bouchons que vous enlevez à gauche (fig. 9).
8. Enlevez la porte du réfrigérateur de la charnière supérieure D, (fig.
10).
9. Dévissez la charnière D, (fig. 11) et montez-la à gauche (fig. 12).
10. Introduisez la porte du réfrigérateur dans les pivots de la charnière D (fig. 13).
11. Tournez de 180° la charnière 8 et montez-la (fig. 14), réintroduisez la porte du congélateur (fig. 15).
12. Ôtez le pivot P de la charnière 8B, qui est maintenant à droite, et enfilez-le dans le logement de gauche (fig. 16).
13. Vissez la charnière 8B à gauche et remontez la porte du congélateur (fig. 15)
14. Revissez le charnières L et M, préalablement modifiées au point 4, (fig. 17) ou la charnière A (fig.
18).
15. Réintroduisez le socle et remettez l’appareil en position verticale (fig.
19).
Réversibilité des poignées
Si les poignées de l’appareil sont verticales, vous devez les dévisser du côté gauche et les revisser à droite en déplaçant les bouchons de protection du côté droit au côté gauche.
4
INSTALLATION DE L’APPAREIL
A
Après avoir déballé l'appareil, contrôlez qu'il ne soit pas endommagé. Les dommages éventuels doivent être signalés immédiatement à votre vendeur. Ne jetez pas l'emballage dans la nature (sachets en plastique, bandes de polystyène, etc.) et ne les laissez pas à la portée des enfants.
Si l'appareil a été transporté chez vous en position horizontale, attendez deux heures avant de le brancher afin de permettre au liquide réfrigérant de se stabiliser.
Placez l'appareil dans un endroit sec et aéré, à l'abri des agents atmosphériques. Eviter les balcons, les vérandas, les terrasses: la chaleur excessive en été et le froid en hiver pourraient altérer le fonctionnement de l'appareil ou même l'endommager. Ne le mettez pas près d'une source de chaleur comme un four ou un radiateur et maintenez-le à une distance minimale des autres meubles de 3/5 cm sur les côtés et de 10 cm au-dessus. Tenez l'appareil écarté du mur au moyen des entretoises à monter sur l'arrière.
Réglez les pieds antérieurs pour que l'appareil soit légèrement incliné en arrière : de cette façon, vous faciliterez la fermeture correcte de la porte.
Nettoyez-le à l'intérieur en utilisant du bicarbonate de soude dissous dans l'eau (1 cuillère pour 4 litres d' eau). N'utilisez pas d'alcool, de poudres abrasives ou de détergents.
Cet appareil offre de meilleures performances quand la température ambiante est comprise entre 10 °C et 32 °C.
Réglage des charnières
Il est possible qu'à cause des chocs accidentels reçus durant le transport, la porte supérieure ne soit pas parfaitement alignée avec le tableau. Dans ce cas, dévissez légèrement la vis qui fixe la plaquette (A) porte-pivot à la charnière supérieure. Fermez la porte et alignez-la avec le tableau. Ensuite, serrez de nouveau la vis et contrôlez que le joint ferme parfaitement.
COMMENT ÉCONOMISER DE L'ÉNERGIE
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
La première façon pour économiser de l'énergie est de bien choisir l'endroit où placer l'appareil, comme cela a été expliqué dans la partie concernant l'installation. La deuxième façon d'économiser de l'énergie est de ne pas faire entrer de chaleur dans les compartiments: laissez donc les portes ouvertes le moins possible, et n'introduisez pas d'aliments encore chauds, surtout s'il s'agit de soupes ou de plats semblables qui dégagent une grande quantité de vapeur. Contrôlez périodiquement les joints des portes et assurez-vous qu'elles se ferment toujours correctement, dans le cas contraire, adressez-vous au Service Après Vente. La troisième façon d'économiser de l'énergie est de maintenir intactes les parties qui échangent la chaleur: ne laissez pas le givre s'accumuler dans le congélateur (dégivrez-le quand l'épaisseur du givre dépasse 1-2 cm., dans le cas d'appareils no-frost cela n'est pas nécessaire) et nettoyez périodiquement le condensateur comme il est indiqué plus loin dans la notice.
Important pour votre securité.
Prévoyez une prise de courant 10-16 A avec prise de terre. Assurez vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil (celle-ci se trouve à l’intérieur de votre appareil, à gauche au niveau du/des bac/bacs à légumes) correspond bien à la tension de l’installation électrique de l’habitation.
La mise à la terre de l’appareil est obligatoire aux termes de la loi. Nous ne pouvons être tenus pour responsables pour tout incident causé par la non observation de cette exigence.
Veillez à ce que vous puissiez accéder facilement à la prise qui alimente l’appareil, de façon à pouvoir le brancher et débrancher aisément (nettoyage, dégivrage, etc.). Si le câble d’alimentation est détérioré, faites-le remplacer immédiatement par un autre du même modèle et veillez à bien connecter le câble de terre jaune/vert.
PROCÉDURE DE MISE EN MARCHE
Si l'appareil a été transporté chez vous en position horizontale, attendez deux heures avant d'introduire la fiche électrique, pour permettre à l'huile de circuler dans le compresseur Nettoyez l'intérieur (voir le chapitre Nettoyage) et branchez l'appareil sur la prise de courant
5
.
UTILISATION DE L'APPAREIL
Réglage Thermostat du Réfrigérateur
Pour régler la température du réfrigérateur tournez le bouton thermostat qui se trouve dans la zone des commandes. Positionnez le thermostat en position intermédiaire. Laissez votre réfrigérateur ainsi pendant 24 heures. Ajustez ultérieurement le réglage en fonction de vos besoins. La position 1 indique le réglage le moins froid et la position maximum le rélage le plus froid. Normalement, une position intermédiarie est conseillée. L'index 0 interrompt le fonctionnement du compresseur.
ATTENTION! quand le thermostat est sur la position "0" l'appareil est toujours sous tension. Avant d'effectuer une quelconque intervention sur l'appareil, débranchez-le.
Les températures intérieures sont influencées par la température ambiante, par la fréquence d'ouverure des portes, par la quantité d'aliments introduits. Selon les cas, vous pouvez choisir la position qui vous donne la meilleure température. Dans des conditions environnantes extrêmes, il est recommandé d'utiliser le thermostat différemment. Quand la température environnante est très chaude (ex en été) il est conseillé de régler le thermostat au minimum. Inversement, avec des températures environnantes froides, il est conseillé de régler le thermostat au maximum.
Avec des températures environnantes très froides, il est conseillé d'allumer le bouton hiver/super.
Stockez les aliments les plus sensibles dans la zone la plus froide de l’appareil (voir croquis).
Pour obtenir le volume utile maximal, vous pouvez enlever les tiroirs du congélateur, l'exception du premier en bas.
• Les emballages et les aliments ne doivent toucher en aucun cas la paroi du fond du réfrigérateur.
• Ne mettez jamais d’aliments encore chauds dans le réfrigérateur, laissez-les refroidir à température ambiante.
• Pour éviter toute contamination entre les différents produits alimentaires, veillez à les ranger séparés les uns des autres, bien emballés ou protégés dans des récipients.
BURRO
BURRO
ATTENTION:
avant de refermer la porte
du congelateur, veillez à ce que les abattants et/ou les tiroirs soient bien tous fermés.
6
CONGÉLATION
Remarques importantes
Si vous achetez des produits surgelés vérifiez:
• qu’ils soient bien fermés ou
enveloppés, que l’emballage soit intact et qu’ils n’aient pas été abîmés;
• qu’il n’y ait pas de gouttelettes
glacées (qui indiquent que le produit a été partiellement décongelé);
• qu’ils indiquent bien la date de
préparation ainsi que les dates correspondant aux différents modèles de congélateurs (le votre est ****)
• qu’ils ne se soient pas, même
partiellement, décongelés
entre-temps. Ne mangez pas les produits lorsqu’ils sont à peine sortis du congélateur (glaces, esquimaux, glaçons, etc.): la température très froide à laquelle ils se trouvent pourrait provoquer des brûlures par le froid, spécialement sur la langue. En cas de coupure de courant prolongée, transférez les aliments congelés dans un congélateur qui marche. Même si les aliments ne
se sont que partiellement décongelés, ils ne pourront être recongelés qu’après avoir été cuisinés.
Congélation
Effectuez cette opération le plus hygiéniquement possible, étant donné que la congélation ne stérilise pas les aliments. II est préférable de congeler les aliments en les subdivisant dans des sacs, et en quantités consommables lors d’un seul repas. N’introduisez jamais d’aliments chauds, ni même tièdes! Avant de mettre les aliments dans le congélateur, veillez à bien les envelopper dans des sacs en plastique, dans des feuilles de polyéthylène ou d’aluminium ou bien mettez-les dans des barquettes destinées à la congélation (ce matériel est en vente avec l’étiquette “pour congélateur”). Chaque sac, chaque boîte, etc. que vous mettrez dans le congélateur devra respecter les conditions suivantes:
• indication de la date de préparation et de la date de validité.
• le nombre de portions qui y sont contenues;
• les pots en verre devront être du type Pyrex et ils ne devront JAMAIS être entièrement remplis (la congélation dilate les liquides);
• les sacs auront été comprimés afin d’en éliminer l’air à l’intérieur et ils devront être le plus plats possible;
• chaque emballage, quelqu’il soit, devra être fermé de façon à bien protéger les aliments.
La plaque signalétique indique la quantité maximum des aliments que vous pouvez congeler en 24 heures. N’y introduisez jamais une quantité supérieure. N’approchez pas les aliments frais des aliments surgelés, afin de ne pas rehausser la température de ces derniers.
Pour obtenir la capacité maximum de congélation, allumez l'interrupteur de congélation rapide (voir Description) 24 heures avant d'introduire les aliments dans le congélateur.
Le compartiment de congélation rapide est: le deuxième compartiment en haut pour les modèles qui disposent de 3/4 compartiments; le premier compartiment en haut pour les modèles qui disposent de 2 compartiments.
La quantité maximum d'aliments qui peuvent être congelés est reportée dans la plaque des données au paragraphe "Capacité de congélation/Freezing capacity (Kg/24h)". Ne jamais introduire une quantité supérieure en une seule fois. Quand la congélation a été complétée (max. 24 heures), n'oubliez pas d’eteindre l’interrupteur.
DÉCONGÉLATION
DÉGIVRAGE
Décongelez les produits seulement avant l'utilisation immédiate. La décongélation peut être exécutée de quatre façons:
• dans le réfrigérateur;
• à température ambiante;
• dans un four traditionnel à 40/50° ou dans un four à micro-ondes;
• directement à la cuisson.
La décongélation dans le réfrigérateur est la plus lente mais la plus sûre et vous permet d'économiser de l'énergie (le froid transmis durant la décongélation est cédé au réfrigérateur).
Dégivrage du réfrigérateur
Il est automatique et l’eau qui se forme s’écoule par l’orifice d’écoulement dans le bac de récupération. Elle s’évapore ensuite grâce à la chaleur transmise par le compresseur.
Dégivrage du congélateur
Dégivrez le congélateur lorsque l’intérieur de ce dernier présente une formation de givre et de glace supérieure à 1-2 cm. Cette couche réduit le pouvoir de refroidissement et augmente la consommation d’électricité.
Débranchez l’appareil avant toute opération. Enveloppez les aliments dans du papier-journal et ensuite dans des morceaux de couverture (on peut se servir aussi de sacs isothermes), puis mettez-les au frais en attendant de les remettre dans le congélateur.
Pour faciliter la récupération de l’eau de dégivrage, introduisez l’ailette et mettez un récipient bas pour recueillir l’eau.
Vous pouvez accélérer la liquéfaction de la glace en posant une casserole d’eau chaude à l’intérieur du congélateur, en ayant soin de l’isoler, sur le fond, au moyen d’une planchette en bois. N’utilisez jamais ni radiateur, ni sèche-cheveux ni autres appareils électriques, couteaux ni autres objets en métal: vous pourriez endommager définitivement l’appareil. Après avoir dégivré l’appareil, suivez attentivement les indications se rapportant au nettoyage et à la réintroduction des produits.
NETTOYAGE
Nettoyage intérieur
Avant de commencer le nettoyage, débranchez l'appareil. Il est recommandé de nettoyer et désinfecter fréquemment votre appareil. Effectuez le nettoyage aussi bien du réfrigérateur que du congélateur en utilisant du bicarbonate de soude dissout dans de l'eau (1 cuillère pour 4 litres d'eau). Ne pas utiliser de produits detergents abrasifs. Rincez avec de l'eau et essuyer à l'aide d' un chiffon. Branchez l'appareil. Positonnez le thermostat sur la température de conservation. Attendez pendant 3/4 heures avant d'introduire les aliments. Pour utiliser le congélateur mettre en route la congélation rapide, attendre pendant 3/4 heure avant de placer, dans les casiers respectifs, les produits surgelés et/ou frais. 24 heures après le branchement de la congélation rapide, désactivez-la.
Nettoyage extérieur
Débranchez préalablement l’appareil. Pour le nettoyage extérieur, utilisez de l’eau tiède additionée d’un peu de produit vaisselle. N’oubliez pas de nettoyer, de temps en temps, le condenseur situé derrière l’appareil. Pour cette opération, servez-vous d’un chiffon sec ou, mieux encore, de l’aspirateur.
PETITES PANNES ET ANOMALIES
Avant de faire appel au Service Après Vente, vérifier si vous pouvez y remédier en effectuant les contrôles suivants:
Bruits inhabituels: Vous n'avez pas bien réglé les pieds et le congélateur vibre. La puissance de refroidissement diminue: Vous avez introduit une trop grande quantité
d'aliments. Vous avez ouvert la porte trop souvent. La porte n'est pas bien fermée. L'appareil ne refroidit pas: Vérifiez que le câble d'alimentation soit bien relié à la prise de courant. Vous avez peut-être un fusible dans l'installation électrique qui est grillé. Votre interrupteur général a disjoncté. Le thermostat est placé sur la position 0. Les parois extérieures de l'appareil sont chaudes: C’est normal car un système intégré à l’appareil permet d’éviter la condensation sur les parties extérieures du congélateur. Les viandes congelées ont des striures blanchâtres: Vous utilisez des températures trop basses ou bien vous n'avez pas respecté les dates d'échéances indiquées dans les tableaux. La congélation est incomplète: Il est tout à fait normal que les produits qui contiennent beaucoup de sucre, de graisse et d'alcool comme les glaces ou bien les jus de fruits ne se congèlent pas complètement et qu'ils restent partiellement mous. Il y a des gouttes d'eau sur les parois extérieures de l'appareil: Au cours des saisons intermédiaires, au printemps et en automne, quand il n'y a pas de chauffage dans la maison, il peut arriver que les parois extérieures de l'appareil se recouvrent de petites gouttes d'eau (eau de condensation). Ce phénomène ne compromet absolument pas le bon fonctionnement de l'appareil et il ne comporte aucun danger pour les personnes. Formation de givre à l'intérieur: Vous n'avez pas bien fermé les portes. Vous avez ouvert les portes trop fréquemment.
Il y a des gouttes d'eau ou bien de la glace sur la paroi verticale du fond du réfrigérateur: Il s’agit du fonctionnement normal du systeme de dégivrage. La porte ne s'ouvre pas facilement: Il est tout à fait normal, surtout aussitôt après l'avoir
refermée, que la porte offre une certaine résistance lorsqu'on l'ouvre à nouveau; et ce afin d'assurer une parfaite étanchéité.
Gouttes d’eau sur le fond du compartiment réfrigérateur
Le trou de drainage de l’eau est bouché. Nettoyez-le à l’aide d’une aiguille à tricoter (fig. L3).
La lumière intérieure du réfrigérateur est éteinte
• Vérifiez les points qui sont annoncés au paragraphe “La puissance de refroidissement diminue”.
• L’ampoule est grillée.
Changez-la en procédant de la façon suivante: débranchez l’appareil, faites levier sur un tournevis pour ôter la boîte d’éclairage (elle est emboîtée sous pression) (fig. L1); changez l’ampoule en veillant qu’elle soit semblable (max 15 WATT) (fig. L2): remettez la boîte. Retirez l’ampoule grillée seulement si vous en avez une autre qui puisse la remplacer aussitôt.
Tableaux congélation
Viande fraîche
PRODUIT VALIDITÉ
Agneau petits morceaux 8 mois Porc rôti 5 mois Côtes de porc 4 mois Boeuf bouilli, rosbif 10 mois Boeuf biftecks, entrecôtes, en sauce Veau rôti Veau biftecks, côtelettes 10 mois Viande hachée 4 mois Saucisses 2 mois
8 mois
Nous vous conseillons de décongeler complètement la viande avant de la cuisiner, afin d’évi­ter qu’elle ne cuise plus vite à l’extérieur qu’à l’intérieur, à l’exception des petites tranches panées, qui peuvent être sautées directement à feu doux/moyen, et des viandes bouillies.
Volailles - Lapins
Préparez-les plumés/écorchés, étripés et de préférence coupés en morceaux, lavés et essuyés.
PRODUIT VALIDITÉ
Canard 4 mois Lapin 6 mois Poule pour bouillon 7 mois Oie 4 mois Poulet 10 mois Dinde 6 mois Abats 3 mois
Gibier
Préparez-le plumé/écorché, étripé et de préférence coupé en morceaux, lavé et essuyé.
PRODUIT VALIDITÉ
Canard sauvage
8 moisBécasse Faisan Lièvre 6 mois Perdrix Caille
8 mois
Poisson
PRODUIT VALIDITÉ PRÉPARATION
Carpe Brochet Turbot Saumon Maquereau Tanche Truite Daurade Sole
2 mois Ecaillez, videz, ôtez la tête. Lavez, essuyez et surgelez.
3 mois
Ecaillez, videz, ôtez la tête, lavez, mettez-la pendant 30 secondes dans de l’eau froide salée, essuyez et surgelez.
Aliments cuisinés
La durée de conservation des plats cuisinés diminue si vous vous servez de lard ou de bacon pour relever les plats.
PRODUIT VALIDITÉ CUISSON
Sauce au jus de viande Sauce à la tomate à point “Minestrone” aux légumes 2 mois sans pâtes Lasagne 4 mois mi-cuisson Rôtis 2 mois à point Rouelle de veau 1 mois Viandes en sauce 3 mois Civets de gibier Poisson cuit à l’eau Poisson au four Poivrons, aubergines Courgettes farcies avec de la viande Champignons sautés avec ail et persil, ratatouille de poivrons Epinards cuits à l’eau Pizza 6 mois à point
3 mois
2 mois
Mettez directement sur le feu ou au four, sans décongeler.
mi-cuisson
mi-cuisson
à point
mi-cuisson
Légumes
Nous vous conseillons de blanchir les légumes à la vapeur, afin qu’ils ne perdent ni leurs vitamines ni leurs sels minéraux dans l’eau de cuisson. Ainsi, vous n’aurez pas non plus be­soin d’attendre qu’ils soient secs pour les congeler, il suffira d’attendre qu’ils refroidissent.
PRODUIT VALIDITÉ PRÉPARATION TEMPS DE
BLANCHIMENT
Asperges 12 mois Lavez et retirez les fils 2 minutes Choux, chou-fleur 6 mois nettoyez, coupez en morceaux 2 minutes Artichauds Haricots Ecossez 3 minutes Haricots verts Lavez, enlevez les queues 4 minutes Champignons Nettoyez 2 minutes Aubergines Lavez, coupez en tranches 4 minutes Poivrons
Petits pois, Tomates (3) Persil, basilic 8 mois
Epinards Jardinière pour minestrone (céleri, carottes, bettes, poireaux, etc.)
(1) Mettez un peu de vinaigre et de citron dans l’eau de cuisson (eau acidulée). (2) Saumurez avant de procéder à la cuisson. (3) Lors de la décongélation, ces légumes se réduisent en bouillie, car ils contiennent énormément d’eau. Nous vous conseillons
(3)
donc de décongeler uniquement si vous avez l’intention de les manger cuits.
12 mois
12 mois
Enlevez les feuilles externes 6 minutes
Lavez, coupez en tranches, enlevez les graines Ecossez et congelez immédiatement en les disposant sur une seule couche puis enveloppez
Lavez
Lavez, coupez en morceaux, divisez en portions. N’y mettez pas de pommes de terre, elles moircissent.
ne pas les blanchir
2 minutes ne pas le
blanchir
En général, les légumes sont meilleurs s’ils sont cuits directement sans être décongelés. Ré­duisez les temps de cuisson en tenant compte du blanchiment avant la congélation.
(1)
(1)
(1) (2)
Fruits
Les fruits devront être recouverts de sucre ou de sirop, suivant les cas. La quantité de sucre à utiliser pour la conservation est d’environ 250 gr. pour 1 kilo de fruits. Les sirops sont uti­lisés dans des proportions variables; on les prépare en faisant bouillir de l’eau sucrée. Les différentes concentrations sont les suivantes:
solution à 30%, sucre 450 gr. par litre d’eau;
solution à 40%, sucre 650 gr. par litre d’eau;
solution à 50%, sucre 800 gr. par litre d’eau;
Pour que la couleur des fruits ne soit pas altérée, mettez-les dans du jus de citron avant de les recouvrir de sucre, ou bien versez du jus de citron dans le sirop. Les récipients de fruits à congeler devront rester une heure au réfrigérateur avant d’être introduits dans le congéla­teur. Les fruits devront être entièrement recouverts de sirop.
PRODUIT VALIDITÉ PRÉPARATION
Abricots 8 mois Lavez, dénoyautez, sirop à 30% Ananas Oranges Cerises Lavez, dénoyautez, recouvrez de sucre ou de sirop à 30% Fraises
Melon Pêches 8 mois Epluchez, dénoyautez, coupez en tranches, recouvrez de sirop à 50%
Pamplemousse 12 mois Epluchez, coupez en tranches, sirop à 30% Jus d’agrumes 10 mois Pressez, retirez les pépins, sucrez à volonté Prunes
Raisin Myrtilles, mûres, cassis,
framboises, groseilles
10 mois
12 mois
12 mois
10 mois Lavez, retirez les pédoncules, recouvrez de sucre
Epluchez, coupez en tranches, sirop à 30%
Lavez, retirez le pédoncule et recouvrez de sucre Epluchez, coupez en tranches, retirez les graines, recouvrez de sirop à 30%
Lavez, dénoyautez, recouvrez de sucre ou de sirop à 50% Séparez les grains de la grappe, lavez, recouvrez de sucre ou de sirop à 30%
10
Pain
On peut le conserver 2 mois. Décongelez au four à 50 ˚C, en l’allumant après y avoir mis le pain.
Beurre et fromage
Congelez le beurre et le fromage en les divisant par morceaux pour une consommation heb­domadaire. Le beurre et les fromages durs (ex. parmesan) se conservent 8 mois, les autres fromages 4 mois. On doit les décongeler dans le réfrigérateur en veillant à la condensation qui se formera sur ces produits.
INDEX
SAFETY REGULATIONS DISPOSAL OF USED APPLIANCES YOUR APPLIANCE REVERSIBILITY OF THE DOORS APPLIANCE INSTALLATION SAVING ENERGY ELECTRICAL CONNECTION STARTING PROCEDURE USE OF THE APPLIANCE FREEZING DEFREEZING DEFROSTING CLEANING MINOR BREAKDOWNS AND ANOMALIES
CONGRATULATIONS!
You have made an excellent choice! By purchasing our domestic appliance, you have chosen a reliable, highly performing, non-cumbersome, efficient and useful product. Indeed, the perfect way to preserve your foodstuffs for the preparation of varied, healthy meals. Your new appliance is easy to use. Nevertheless, please read the instructions and the tips described therein, to enable you to use your refrigerator to its highest capacity, whilst saving on electricity. We are certain that this appliance will meet with your requirements and we look forward to having you as one of our permanent clients.
SAFETY REGULATIONS
This appliance preserves and freezes foodstuffs for household use. Avoid any other use. Installation of the appliance must be carried out according to the Instructions Manual. An incorrect installation may damage the appliance. Should you have any problems regarding the good performance of the appliance, kindly contact the authorized Service Centres, or, specialized technicians only.
Prior to any maintenance operation, unplug the appliance from the power supply. Avoid pulling off the feed cable or the appliance itself. Simply pull out the plug.
Keep the Instructions Manual in good condition and pass it on to any future owner of the appliance.
In adherence to the most recent laws on the protection of the evironment, we use small quantities of a coolant called R600a or R134a, according to the model. The type of refrigerant is clearly specified on the data plate. In the case of damage to the components of the refrigerating curcuit (tubing, etc) of apparatuses supplied with R600a, the room in which the apparatus is situated must be aired and flames, sparks or other sources of fire must be avoided for a few minutes.
The parts destined to be in contact with foods are in accordance with the EEC 89/109 directives.
CE marking certifies that this appliance complies with EEC Directives 89/336 (electromagnetic compatibility), 73/23 (low voltage), 96/57 (energy efficiency) and their subsequent amendments.
DISPOSAL OF USED APPLIANCES
Should this appliance replace another equipped with snap, spring or lock closing devices, etc. please remember to remove these before disposing of your old appliance, or better still, do disassemble the door so as to prevent anyone, like for instance, children at play, animals, etc. from becoming entrapped within. Remove the plug from the socket and cut the power supply to the cables. The refrigerators and freezers contain refrigerant gases and substances which require to be properly disposed of. Furthermore, they contain others materials which can be recycled. Please dispose of such materials by delivering them to specific collection centres. Your own Municipality will be able to advise you on correct ecological disposal methods.
11
YOUR APPLIANCE
CAPTION A Refrigerator zone B Freezer zone C Intermediate moulding* D Base trim E Thermostat knob* F Light box G Extractable trays* H Luminous switch for fast freezing I Shelves K Door trays L Bottle holders M Air feeder* N Salad/vegetable drawers O Meat/fish packing area* P Evaporator R Water drainage outlet S Freezing calendar T Adjustable feet U Compressor V Water collecting tray Z Condenser
* Available with some models only
Drawing is purely illustrative
REVERSIBILITY OF THE DOORS
The doors normally open on the left (with the hinge on the right). If instead you wish to revert the process, you may proceed as shown on the illustration on the following pages. Your appliance may have different types of hinges. Please refer to the drawings which correspond to your model.
1. Lay the device gently down at the back (with the doors facing upwards).
2. Extract the base trim (by pulling it towards the top) (fig. 3) or if you have type X (fig.
3A), remove the base trim by inserting your hands below it. Pull the tongues which are found in the middle of the base trim towards the bottom, in order to release them from the pivots. Rotate the base trim towards the top to release it.
3. Remove tongue R (fig. 3B) from the left seat of the base trim and re-insert it into the right seat.
4. Unscrew the two lower hinges L and M (fig. 4/5) or unscrew hinge A (fig. 4A).
5. Remove the pivot from hinge L and place in into hinge M (fig. 6), or unscrew the pivot
on the right and re-screw it on the left (fig. 5A).
6. Remove the freezer door from the intermediary hinge P (fig. 7).
12
7. Unscrew hinge (fig. 8/8B) and close the holes with the caps which have been removed from the left (fig. 9).
8. Remove the refrigerator door from the upper hinge D (fig. 10).
9. Unscrew hinge D (fig. 11) and assemble it on the left (fig. 12).
10. Insert the refrigerator door into the pivot of hinge D (fig. 13).
11. Rotate hinge 8 by 180° and assemble it (fig. 14). Re-insert the freezer door (fig. 15).
12. Remove the P pin from the 8B hinge, which is now on the right-hand side, and insert it on the left-hand seat (fig 16).
13. Screw the 8B hinge on the left-hand side and insert the freezer door again (fig. 15).
14. Re-screw hinges L and M, already modified at point 4, (fig. 17) or hinge A (fig. 18).
15. Re-insert the base trim and bring the device back into a vertical position (fig. 19).
Reversibility of the handles
If the appliance has vertical handles, you must unscrew them from the left-hand side and screw them on the right moving the protection caps from right to left.
13
APPLIANCE INSTALLATION
A
After installing your appliance, check that nothing has been damaged. Should you detect any possible damage to the appliance, please contact your appliance salesman immediately. Do not disperse packaging material such as plastic bags, polystyrene strips, etc., around the environment. Keep such material away from children.
If the appliance has been transported in a horizontal position, do not plug in the appliance but wait for a few hours in order to allow the oil to flow back into the
compressor. Place the appliance in a dry and aerated environment, duly protected from weather elements. Avoid placing your appliance on balconies, verandas, terraces. Excessive heat during summer and cold during winter could alter the good functioning operation of the appliance or even damage it altogether. Do not position your appliance near a source of heat like an oven or a central heating plant. Do not place your appliance next to other pieces of furniture, but leave at least a 3 to 5 cm space on the sides and 10 cm on the top. Keep your appliance away from the wall by inserting spacers at the back of the said appliance.
Adjust the front legs so that the appliance will lean slightly backwards, to allow the door to close properly.
Clean your refrigerator compartment with a solution of sodium bicarbonate dissolved in water (1 spoon for every 4 litres of water). Do not use alcohol, abrasive powders or detergents, as these could ruin the surface.
This appliance works best when the ambient temperature is between 10 °C and 32 °C.
Hinges Adjustment
In case of any accidental bumps during transport, the upper door may not be perfectly aligned with the frame panel. Should this occur, lightly loosen the screw which fastens the pivot-holding plate (A) to the upper hinge. Close the door and align it with the frame panel. Tighten the screw and check that the gasket closes properly.
SAVING ENERGY
ELECTRICAL CONNECTION
The first way to save electricity is to select the correct place for appliance installation as specified above under installation instructions. The second way to save electricity is to prevent heat from entering the refrigerator compartments. Keep the refrigerator doors open for as little time as possible and never store hot food inside, like soups or similar dishes in particular, as these will produce a great deal of steam. Periodically check the door gaskets. Ensure the perfect closure of the doors. Should this not be the case, please contact the Service Centre. The third way to save electricity is to maintain the heat exchange parts in good condition. Prevent condensation from accumulating in the refrigerator. Defrost the appliance whenever the frost thickness exceeds 1-2 cm. This is not necessary with NO-FROST appliances. Clean the condenser periodically as specified below in this Booklet.
Please ensure that the voltage (Volt, V) of the mains socket matches the indications on the data plate which you will find inside your appliance.
Should the socket and the appliance plug not be compatible, do not use adapters, multiple plugs or extensions, but have the socket replaced with another suitable kind by qualified personnel.
The socket which feeds the appliance must be kept operational for future operations (cleaning, defrosting, etc.). Should the cable become damaged, replace it timeously by contacting specialized Service Centres for the purchase and assembly of the said cable. Electric safety of this appliance is assured only when it has been connected to a perfectly effective earthing installation as specified in the electric safety norms in force.
14
STARTING PROCEDURE
Important: if the appliance has been transported to your house in a horizontal position, please wait for a few hours before plugging in the appliance to allow oil to flew back into the compressor.
Proceed with the Internal cleaning , then connect the appliance to the electric socket without using an adaptor (see Electrical connection). Adjust the thermostats to the food preservation position of your choice (see Instructions for fridge-freezer use).
USE OF THE APPLIANCE
In order to preserve foodstuffs properly, store them in the correct refrigeration compartment, as there are areas in the refrigerator where the temperature is colder than in others .
In order to maintain maximum capacity, remove any drawers found in the freezer except the first one at the bottom.
Thermostat Adjustment
To adjust the internal temperature, turn the thermostat KNOB positioned on the controls section. Position 1 corresponds to milder temperatures. For colder temperatures turn knob to higher numbers. Normally, an intermediate position will be appropriate. To switch the appliance off, turn the thermostat knob to the 0/STOP position.
WARNING: the appliance remains "live"!
The internal temperatures are influenced by ambient temperatures, according to how many times the refrigerator door has been opened and the quantity of food placed in the refrigerator. You can choose the perfect temperature accordingly. In extreme ambient conditions, it is best to use the thermostat differently. When the room temperature is very hot (e.g. in summer) we recommend adjusting the knob to the lower numbers. On the other hand, with cold room temperatures, we recommend adjusting the knob to higher numbers.
With very cold room temperatures, we recommend switching on the winter/super button.
Packaged foodstuffs and other food that has been packed on the shelves must not touch the back wall of the appliance.
BURRO
BURRO
BEWARE! before closing the freezer
door, ensure that every container flap and/or drawer be perfectly closed within the appliance.
15
FREEZING
Important notice
If you purchase frozen foodstuffs verify that:
• the packing has boon well sealed and
not mishandled or damaged;
• there are no iced lenses (this means that
the product has already been oven partially thawed);
• the processing date and dates relevant to
the type of freezer have boon clearly marked (yours is * * * * );
• in the meantime the products have not
thawed, not oven partially; Never put into your mouth frozen products that have just been taken out of the freezer (ice-cream, ice-blues, ice cubes, etc.), where the low temperature to which they have been subjected may cause ice burns and possible tongue damage. In case of prolonged current absence transfer the frozen foodstuffs into another working freezer.
If the food stuffs have been thawed, even partially, you may re-freeze them only after having cooked them!
Freezing
Ensure that your freezing operations are carried out under the most hygienic conditions as freezing alone does not sterilise the food. It is advisable to freeze the food by packing it into separate meal portions and not in bulk form. Never put hot or even warm foodstuffs into the freezer! Prior to storing the frozen food, pack it in plastic bags, polyethylene sheets, aluminium foil or freezing containers (this material is found on the market and is labelled “suitable for freezing”). Each pack or container, etc. which you will store into the freezer must follow the instructions below:
• freezing date and expiry date;
• number of portions;
• the glass containers must be of the Pyrex type and MUST NEVER be filled to the brim: (freezing expands liquids);
• the packs must be pressed down for air elimination within and must be as flat as possible;
• all frozen food packs, whatever the type, must be closed in order to protect the food.
The maximum quantity of food which can be stored within a period of 24 hours is shown on the data table. Never store a higher quantity of food than indicated. Do not place fresh foodstuffs next to frozen food. This would cause an increase in the temperature of the frozen foodstuffs.
In order to obtain maximum freezing capacity, turn on the fast-freeze switch (see Caption) 24 hours before putting in food to be frozen.
The fast freezing compartment is the second compartment from the top for 3/4 compartments models; the first at the top for 2-compartment models.
The maximum amount of food that can be frozen is stated on the information plate under the heading " "Capacità di congelazione/Freezing capacity (kg/24h)". Never place larger amounts inside all at the same time. It is better that you turn the switch off as soon as the freezing is completed (max 24 hours).
DEFREEZING
DEFROSTING
Defrost foodstuffs for immediate use only. Defrosting can be carried out in the following four manners:
• inside the refrigerator;
• in ambient temperatures;
• inside an oven at 40/50° or in a micro-wave oven;
• directly by cooking.
Defrosting in the refrigerator is a slower but safer operation and allows you to save electricity. The freezing temperature of the foodstuff is released into the refrigerator during defrosting.
Defrosting of the refrigerator
This is an automatic operation and the water which is formed is discharged through the DRAINAGE OUTLET into the COLLECTION TRAY. The water will then evaporate through the heat transmitted by the COMPRESSOR.
Defrosting of the freezer
Defrost every time you notice the formation of frost or ice 5-6 mm. thick. This layer of ice will reduce the freezing power and will increase energy consumption.
Wrap the frozen food in newspaper and then cover out with wrappers (insulated bags or boxes are also suitable). Place them in a cool place, preferably in the fridge, awaiting to be put into the freezer again. Before carrying out any other operation unplug the electric current.
In order to facilitate collecting of defrosting water, insert the pallet and place a low container to collect water.
You may hasten this process by placing inside the freezer a pot with hot water isolating it from the bottom with a small wooden board. Do not use heaters, hairdryers or other electrical appliances, knives or any other metal objects. You may damage the freezer beyond repair. Once the defrosting has been completed, in order to carry out cleaning operation and re-packing the freezer you have to strictly follow the instructions.
16
CLEANING
Internal cleaning
Before carrying out any other operation, unplug the freezer. Clean both the refrigerator and the freezer by using sodium bicarbonate dissolved in water (1 spoonful every 4 litres of water). DO NOT USE ABRASIVE DETERGENTS. Rinse off with water and dry with a cloth. Plug into the socket. Turn the knob to the conservation temperature position. Wait 3-4 hours before placing food inside. To use the freezer activate fast freeze and wait 3-4 hours before placing deep frozen and/or fresh products into the respective compartments of the freezer. Remove the fast freeze operation after 24 hours.
External cleaning
Before carrying out any other operation, unplug the freezer. Use the same delicate method for external cleaning as you did for the internal cleaning. Remember to dust off the condenser placed at the back of the appliance. Use a dry brush or better still, a vacuum cleaner.
MINOR BREAKDOWNS AND ANOMALIES
Before calling the Service department, check whether you can solve the problem through the following check-points:
Unusual noises - You haven't regulated the base properly and so the freezer vibrates. Reduced cooling power - You have placed a larger quantity of food than advisable. You
have opened the door too many times. The door has not been properly closed. The appliance does not cool - Check that the plug and socket are making contact. You may have blown a mains fuse. The main light switch has tripped. The thermostat is off, the knob is on "0" position. The exterior of the appliance is hot - This is NOT a defect, but helps to prevent formation of condensate on the external parts of the appliance. White streaking on frozen meats - The temperature is too low or you have not heeded the expiry dates indicated on the freezing chart. Part-freezing - Normally, products containing lots of sugar, fats and alcohol such as ice-creams or juices, do not freeze completely and remain partially soft. Water droplets on the external walls of the appliance - During the Spring and Autumn seasons, when the house heating is turned off, it may happen that the external walls of the appliance show some water droplets (condensate). This phenomenon does not interfere with the good functioning of the appliance and is not dangerous to people. Frost build up inside - The doors are not properly shut. You have opened the doors too often. Water or ice droplets on the back vertical wall of the refrigerator compartment - This is not a defect. The door opens with difficulty - It is normal for the door to offer some resistance to opening after being closed. This is to ensure a perfect seal of the doors. Wait a few minutes before opening once again.
Water droplets at the bottom of the refrigerator
The water drainage outlet is obstructed. Clean it with the help of a small wire (fig. L3).
The light inside the refrigerator is off
Check the points detailed under “No cooling power”
The refrigerator light is burnt out.
Replace bulb in this manner: unplug the electric current, prise open the light box with a screwdriver (it has been pressure fitted), (fig. L1); replace bulb with a similar one (max 15 WATT), (fig. L2); insert it into the light box. Remove the burnt-out bulb only if you have another to replace it.
17
Freezing tables
Fresh meat
PRODUCT TIME LIMIT
Small cuts of lamb 6 months Roasted pig 5 months Pork chops 4 months Boiled beef, roast beef 10 months Beef steaks, ribs, stew Roast veal Veal steaks, choice veal cuts 10 months Minced meat 4 months Giblets 3 months Sausages 2 months
8 months
We advise you to thaw the meat completely before cooking it to avoid meat from cooking quicker on the outside than on the inside, with the exception of schnitzels that can be put directly to cook with a low/medium flame and for boiled meats.
Poultry
They must be plucked, skinned and the innards removed, cut into pieces, washed and dried.
PRODUCT TIME LIMIT
Duck 4 months Rabbit 6 months Chicken for broth 7 months Goose 4 months Chicken 10 months Turkey 6 months Giblets 3 months
18
Feathered game
They must be plucked, skinned and the innards removed, cut into pieces, washed and dried.
PRODUCT TIME LIMIT
Wild duck
8 monthsWoodcock Pheasant Hare 6 months Partridge Quail
8 months
Fish
PRODUCT TIME LIMIT PREPARATION
Carp Pike Rhomb Salmon Mackerel Tench Trout Gilthead Sole
2 months Remove scales, gut and clean fish, remove head, wash, dry and freeze
3 months
Remove scales, gut and clean fish, remove head, wash, immerse in cold salt water for 30 seconds, dry and freeze
Cooked food
N.B. The time limit of preservation of cooked food is reduced if you use fat bacon or lard as sauces.
PRODUCT TIME LIMIT COOKING PREPARATIONS
Meat stew sauce Tomato sauce Fully cooked Vegetable soup 2 months Without pasta Lasagne 4 months Not fully cooked Roast 2 months Fully cooked Osso buco (Marrow-bone) 1 month Meat stews 3 months Game in salmi Boiled fish Baked fish Pepperoni, eggplant (aubergines), Meat-stuffed baby marrows Boiled spinach Pizza 6 months Fully cooked
3 months
2 months
Put directly onto the flame or into the oven without thawing.
Not fully cooked
Not fully cooked
Fully cooked
Not fully cooked
It is advisable to steam cook the vegetables so as not to loose the vitamins and minerals into the water. Therefore there is no need to wait for them to dry before freezing them, but allow them to cool first.
Asparagus 12 months Wash, remove hard parts 2 minutes Cabbage, cauliflower 6 months Wash, cut into pieces 2 minutes Artichokes Beans Shell 3 minutes French beans Wash, remove stalk 4 minutes Mushrooms Wash 2 minutes Eggplants Wash, slice 4 minutes Pepperonies (3) Wash, slice, remove pips
Peas, tomatoes (3) Parsley, basil 8 months
Spinach Mixed vegetables ready for soup (Celery, carrots, beetroot, leaks, etc.)
(1) Put a bit of vinegar or lemon in the cooking water. (2) Salt well before cooking. (3) The vegetables become mushy during the thawing, owing to the high content of water in them. We advise freezing only if you
intend consuming the cooked products.
12 months
12 months
Remove external leaves 6 minutes
Shell, freeze, immediately placing them on one layer only, pack them
Wash
Wash, cut into pieces, divide into portions, do not put potatoes as they turn black
Do not boil
2 minutes
Do not boil
(1)
(1)
(1) (2)
Generally, the vegetables are better if they are cooked directly without thawing. Reduce the cooking times bearing in mind the boiling effected before freezing.
Fruit must be covered with sugar or syrup according to the cases. The quantity of sugar to use in order to preserve it is about 250 gr. per kg of fruit. Syrups are to be used in different percentages and they are prepared by boiling water with some sugar already melted in it. The various concentration are:
30% solution, 450 gr. of sugar for every litre of water
40% solution, 650 gr. of sugar for every litre of water
50% solution, 800 gr. of sugar for every litre of water
To maintain the colour of the fruit unaltered, dip it into some lemon juice before covering it with sugar, or otherwise add some lemon juice to the syrup. Fruit to be freezed needs an hour in the fridge for setting before being placed into the freezer. The syrup must cover the fruit completely.
Apricots 8 months Wash, stone, 40% syrup Pineapple Oranges Peel, slice, 30% syrup Cherries Wash, stone, cover with sugar or with 30% syrup Strawberries Melons Peel, slice, remove pips and cover with 30% syrup Peaches 8 months Peel, stone, slice and cover with 50% syrup Grapefruit 12 months Peel, slice, 30% syrup Citrus juice 10 months Squeeze, remove pips, sugar according to taste Plums Grapes Separate the grapes from the stalk, wash, cover with sugar or with 30% syrup Whortleberries, blackberries red, black current goose berries, raspberries
10 months
12 months
12 months
10 months Wash, remove stalks, cover with sugar
Peel, slice, 50% syrup
Wash, remove stalks and cover with sugar
Peel, stone, cover with sugar or with 50% syrup
19
To be preserved for 2 months. Defreeze the bread in the oven at 50 C having put it in be­fore switching the oven on.
Before freezing butter and cheese, cut them into pieces for weekly consumption. Butter is preserved for 8 months and so is hard cheese (parmesan). Other types of cheese need 4 months. defreezing must be done in the fridge being careful about the condensation which logically forms on these products.
INDEX
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ONTMANTELING VAN HET GEBRUIKTE VERKLARING DER TEKENS OMKERING VAN DE DEUREN INSTALLATIE VAN HET APPARAAT HOE ENERGIE BESPAREN ELEKTRISCHE AANSLUITING STARTPROCEDURE GEBRUIK VAN HET APPARAAT INVRIEZEN ONTDOOIEN ONTDOOIING REINIGING KLEINE DEFECTEN EN ONREGELMATIGHEDEN
GEFELICITEERD!
Hartelijk gefeliciteerd met uw uitstekende keuze! Met de aankoop van dit huishoudelyk apparaat heeft u een uiterst betrouwbaar product gekozen met hoge prestaties, dat tevens discreet, efficiënt en zeer energie zuinig is. Uw nieuwe apparaat is zeer gemakkelijk in het gebruik. Toch raden wij u ten zeerste aan om deze handleiding nauwkeurig door te lezen, zodat u de kleine details kan ontdekken die u zullen toelaten om het apparaat om zijn best te gebruiken: maximale prestaties met een minimaal energieverbruik. Wij zijn ervan overtuigd dat u tevreden zal zijn over ons product en hopen u ook in de toekomst onder onze klanten te kunnen verwelkomen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit apparaat heeft als functie om voedingswaren voor huishoudelijk gebruik te bevriezen en te bewaren: elk ander gebruik wordt als niet correct beschouwd. De installatie moet plaatsvinden volgens de aanwijzingen uit deze handleiding; een verkeerde installatie kan het apparaat beschadigen. Mochten er problemen optreden tijdens de werking van het apparaat, neem dan contact op met onze servicedienst of met u winckelick. Alvorens u onderhoudswerkzaamheden gaat uit voeren moet u eerst de voedingskabel uittrekken: doe dit door rechtstreeks aan de stekker te trekken en niet aan de kabel zelf. Bewaar deze handleiding met zorg.
Om te voldoen aan de meest recente wettelijke beschikkingen inzake milieubescherming gebruiken wij kleine hoeveelheden van het koelmiddel R600a of R134a, afhankelijk van het model. Het exacte type koelmiddel wordt expliciet vermeld op het typeplaatje. Voor de apparaten voorzien van het koelmiddel R600a raden wij strikt aan in geval van schade aan de onderdelen van het koelcircuit of de koelkast (leidingen enz...) het lokaal waar het apparaat zich bevindt goed te verluchten en geen vlammen, vonken of andere ontstekingbronnen te veroorzaken gedurende enkele minuten.
De onderdelen die met levensmiddelen in aanraking komen, voldoen aan de EG 89/109 richtlijnen.
Het EG-merk is een attestatie van de overeenstemming van dit apparaat met de Europese Richt-lijn 89/336 (elektromagnetische compatibiliteit), 73/23 (laagspanning) 96/57 (efficiënt energiegebruik), en hun wijzigingen.
ONTMANTELING VAN HET GEBRUIKTE TOESTEL
Indien dit toestel deel uitmaakt van een geheel voorzien met een sluiting met blokkering door een mechanisme dat dichtklikt, door een veersysteem, met een slot, enz., denk er dan aan dat u alvorens het slopen deze mechanismen onfunctioneel moet maken, of beter nog dat u de deur demonteert om te vermijden dat er iemand in verstrikt zou kunnen geraken (bv. spelende kinderen, dieren, enz.). Trek de stekker uit het stopcontact en snijd de voedingskabel door. Koelkasten en diepvriezen bevatten koelgassen en stoffen die een speciale afvalverwerking vereisen en bevatten bovendien ook verscheidene materialen die gerecycleerd kunnen worden. Breng deze materialen naar de recyclingcentra: bij uw gemeente kan u de geschikte informatie verkrijgen inzake een ecologisch correcte ontmanteling.
20
VERKLARING DER TEKENS
LEGENDE A Koelruimte B Vriesruimte C Middelste profiel * D Basisstuk E Draaiknop thermostaat F Verlichtingskastje G Uittrekbare lades* H Verlichte schakelaar voor snelinvriezing I Schabben K Deurvakken L Flessenrekje M Luchtkanaal* N Groentelades O Vlees/visbox P Verdamper R Drainagegat dooiwater S Bewaringskalender T Instelbare voetjes U Compressor V Dooiwateropvangbakje Z Condensor
* Enkel aanwezig in bepaalde
modellen Tekening uitsluitend als illustratie bedoeld
OMKERING VAN DE DEUREN
De opening van de deuren geschiedt normalerwijze naar links toe (schanier aan rechterkant). Indien u de deur naar rechts toe wenst te openen, moet u de aanwijzingen op de volgende bladzijden volgen. Uw toestel kan uitgerust zijn met verschillende soorten scharnieren: gebruik de figuren die verwijzen naar uw versie!
1. Leg het toestel voorzichtig neer op de achterkant (met de deuren naar boven gericht).
2. Verwijder het basisstuk (door het naar boven toe te trekken) (fig. 3). Indien u beschikt over het
type X (fig. 3A) moet u het basisstuk verwijderen door uw handen onder het basisstuk in te voegen, de lipjes (gelegen in het midden) naar beneden toe te trekken zodat deze losschieten, en vervolgens het basisstuk naar boven toe te roteren zodat het loskomt.
3. Verwijder het lipje R (fig. 3B) uit de linker invoegplaats van het basisstuk en plaats het terug in de rechter invoegplaats.
4. Schroef de twee onderste scharnieren L en M (fig. 4/5) los of schroef het scharnier A los (fig. 4A).
5. Verwijder de pen van scharnier L en voeg hem in scharnier M (fig. 6) of schroef de rechter pen los en schroef deze daarna terug vast aan de linkerkant (fig. 5A).
6. Schuif de deur van het vriesvak uit het tussenscharnier P (fig. 7).
21
7. Schroef het scharnier los (fig. 8/8B) en sluit de openingen af met de dopjes die u aan de linkerkant verwijderd heeft (fig. 9).
8. Schuif de deur van de koelkast uit het bovenste scharnier D (fig. 10).
9. Schroef het scharnier D los (fig.
11) en monteer hem terug aan de linkerkant (fig. 12).
10. Plaats de deur van de koelkast in de scharnierpen D (fig. 13).
11. Draai het scharnier 8 over 180° en monteer hem terug (fig. 14), plaats de deur van het vriesvak (fig. 15).
12. Schuif de pen P, die zich nu rechts bevindt, uit het scharnier 8B en plaats hem in de linker invoegplaats (fig. 16).
13. Schroef het scharnier 8B terug vast aan de linkerkant en plaats de deur van het vriesvak terug (fig.
15).
14. Schroef de scharnieren L en M, reeds verwijderd in puntje 4, vast (fig. 17) of het onderste scharnier A (fig. 18).
15. Plaats het basisstuk terug en breng het toestel terug in de verticale positie (fig. 19).
OMKERING VAN DE HANDVATTEN
Indien het toestel uitgerust is met verticale handvatten kunnen deze van de linkerkant losgeschroefd worden en op de rechterkant terug bevestigd worden. Verplaats hierbij de afschermingsdopjes die de openingen afsluiten.
22
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
A
Controleer na het uitpakken van het apparaat of dit geen beschadigingen vertoont. Mocht het apparaat beschadigingen vertonen, meldt dit dan onmiddellijk aan de verkoper. Laat de delen van de verpakking (plastic zakjes, onderdelen in polystirol, enz.) niet achter in het milieu, noch in het bereik van kinderen.
Indien het apparaat werd getransporteerd in horizontale positie, wacht dan een paar uren alvorens u de stekker in het stopcontact steekt zodat de olie kan terugvloeien naar
de compressor. Plaats het apparaat in een droge en luchtige omgeving. Vermijd de plaatsing op balkons, terrassen of veranda's: een overdreven hitte tijdens de zomer en de koude tijdens de winter zouden de werking van het apparaat kunnen wijzigen en het zelfs beschadigen. Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een warmtebron, zoals een oven of een radiator/verwarmingselement en laat een minimum afstand van 3 à 5 cm zijdelings en 10 cm langs boven tussen het apparaat en de omringende meubels. Plaats het apparaat op een zekere afstand van de muur door middel van de afstandshouders die op de achterzijde gemonteerd moeten worden.
Regel de voorste steunvoetjes zodanig dat het apparaat lichtjes naar achter helt: op deze manier zal u de deur gemakkelijker op een correcte manier kunnen sluiten.
Reinig het apparaat binnenin met natriumbicarbonaat opgelost in water (1 lepel per 4 liter water). Gebruik geen alcohol, schuurmiddelen of detergenten: deze producten zouden de oppervlakten van het apparaat kunnen beschadigen.
Dit apparaat werkt het best bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 32 °C.
Regeling van de scharnier
Het is mogelijk dat door accidentele stoten, opgetreden tijdens het transport, de bovenste deur niet volledig is uitgelijnd met het bedieningspannel. Moest dit het geval zijn dan moet u de schroef die het plaatje (A) bevestigd aan de bovenste scharnier lichtjes losdraaien. Sluit nu de deur en aligneer ze ten opzichte van het bedieningspannel. Draai de schroef terug vast en controleer of de isolatierand goed aansluit.
HOE ENERGIE BESPAREN
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De eerste manier om energie te besparen is de juiste keuze van de plaats van het apparaat, zoals werd beschreven in de paragraaf gewijd aan de installatie. De tweede manier is door te vermijden dat er warmte binnentreedt in de compartimenten: houd de deuren enkel open voor een minimale duur en plaats geen warme voedingswaren in het apparaat, vooral geen soepen of gelijkaardige producten die een grote hoeveelheid damp vrijstellen. Controleer regelmatig de isolatieranden van de deuren en verzeker er u van dat deze nog op een efficiënte manier aansluiten. Indien dit niet meer het geval is, neem dan contact op met onze servicedienst of uw winkelier. Een derde manier om energie te besparen is het efficiënt houden van de delen die zorgen voor de warmte-uitwisseling: vermijd een te grote accumulatie van ijs in het vriesvak (verwijder het ijs als de dikte van de laag groter is dan 1-2 cm - bij apparaten van het type "no-frost" is dit overbodig) en reinig regelmatig de condensor (zie aanwijzingen verderop in de handleiding).
Controleer of de elektrische spanning (Volt, V) van het voedingsnet overeenstemt met de gegevens vermeld op het typeplaatje dat zich binnenin het apparaat bevindt. Bij
incompatibiliteit tussen het stopcontact van het voedingsnet en de stekker van het toestel raden wij u ten zeerste aan om geen verloopstekkers, meervoudige stekkers of verlengdraden te gebruiken, maar om het stopcontact te vervangen door één van een geschikt type. Dit moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus. Het
voedingscontact van het apparaat moet bereikbaar blijven voor interventies in de toekomst (reiniging, ontdooiing, enz.). Bij beschadiging van de voedingskabel moet u deze onmiddellijk laten vervangen: neem dan contact op met onze servicedienst of uw winkelier. De elektrische veiligheid van dit apparaat wordt enkel gegarandeerd indien het aangesloten is op een efficiënte aarding, zoals dit vereist is door de geldende normen inzake de elektrische veiligheid.
23
STARTPROCEDURE
Indien het apparaat in zijn horizontale stand in huis werd geleverd, moet u enkele uren wachten alvorens de stekker in het stopcontact te steken, zodat de olie naar de compressor kan terugvloeien. Reinig de binnenkant van het apparaat (zie Reiniging van de
binnenkant) en steek vervolgens de stekker in het stopcontact zonder het gebruik van verloopstekkers / adapters (zie ELEKTRISCHE AANSLUITING). Stel de thermostaat in op de stand voor bewaring die voor u het meest geschikt is (zie GEBRUIK VAN HET APPARAAT).
GEBRUIK VAN HET
Elk voedingswaar moet voor een goede bewaring op de juiste plaats in de koelruimte worden geplaatst, tenzÿ de temperatuur op bepaalde plaatsen kouder is.
Om tot een maximaal bruikbaar volume te komen kan u de eventueel in de vriesruimte aanwezige lades verwijderen, behalve de eerste onderaan.
Instelling draaiknop van koelkast
Om de binnentemperatuur te regelen moet u aan de DRAAIKNOP van de thermostaat, gelegen ter hoogte van het instrumentenpaneel, draaien. Positie 1 stemt overeen met een temperatuur die minder koud is, terwijl de hogere nummers overeenstemmen met koudere temperaturen. Normalerwijze volstaat een intermediaire positie. U kan het apparaat uitschakelen door de draaiknop van de thermostaat tot op de positie 0/STOP te draaien.
OPGELET: Het apparaat blijft ook nu onder spanning staan.
De temperaturen binnenin zijn onderhevig aan de temperatuur van de omgeving, de frequentie van opening van de deuren en de hoeveelheid voedingswaren die zich binnenin bevinden. Naargelang deze verschillende gevallen kan u de stand instellen die u de optimale temperatuur zal geven. In extreme omgevingsomstandigheden is het raadzaam om de thermostaat op een verschillende manier te gebruiken. Wanneer de omgevingstemperatuur zeer hoog is (bv. in de zomer) is het raadzaam om de draaiknop op een lage stand in te stellen. Omgekeerd, bij koude omgevingstemperaturen is het raadzaam om de draaiknop op de hoge nummers te plaatsen.
Bij zeer lage omgevingstemperaturen is het raadzaam om de knop winter/super (inverno/super) in te drukken.
De geplaatste verpakkingen en voedingswaren mogen de achterwand van de koelruimte niet raken.
BURRO
BURRO
OPGELET. Alvorens de deuren van de
vriesruimte te sluiten moet u controleren of de eventueel aanwezige afdekplaatjes en/of bakjes perfect gesloten zijn.
24
INVRIEZEN
Belangrijke opmerkingen
Bij aankoop van reeds bevroren producten moet u op het volgende letten:
• zijn de verpakkingen goed gesloten en
werden ze niet gemanipuleerd of niet beschadigd;
• zijn ze vrij van ijsvorming (ijsvorming
betekent dat het product volledig of gedeeltelijk ontvrozen is geweest);
• staat de verpakkingsdatum vermeld en
de maximum bewaringsdatum voor de verschillende toestellen (uw toestel is van het type ****).
• tijdens het transport naar huis toe mag
het product niet ontdooien, zelfs niet
gedeeltelijk. Steek geen bevroren producten in uw mond die pas uit de vriesruimte werden gehaald (ijsroom, ijslollies, ijsblokjes enz.): de zeer lage temperatuur van deze producten zou vrieswonden aan de tong kunnen veroorzaken. Bij een energie-uitval van enkele uren moet u de bevroren voedingswaren overbrengen naar een andere werkende vriesruimte. Ontdooide of
gedeeltelijk ontdooide voedingswaren mogen enkel terug ingevroren worden nadat zij bereid/gekookt werden!
Invriezen
Bereid deze handeling voor op een zo hygiënisch mogelijk wijze vermits invriezen uw voedsel niet steriliseert. Het is raadzaam om uw voedingswaren in te vriezen in porties voor één maaltijd. Plaats nooit warme of zelfs lauwe producten in de vriesruimte! Verpak de voedingswaren in plastic zakjes, polyethyleen folie, aluminiumfolie of invriespotjes alvorens ze in de vriesruimte te plaatsen (dit materiaal is op de markt verkrijgbaar met het opschrift "geschikt voor invriezen"). Elke portie, potje, enz. dat in de vriesruimte wordt geplaatst moet aan de volgende eisen voldoen:
• vermelding van de verpakkingsdatum en vervaldatum;
• vermelding van het aantal porties;
• glazen recipiënten moeten in pyrexglas vervaardigd zijn en mogen NOOIT volledig worden gevuld (bij invriezen zetten vloeistoffen uit);
• de verpakkingen moeten samengedrukt worden om lucht te laten ontsnappen en moeten zo plat mogelijk zijn;
• alle soorten van verpakkingen moeten gesloten worden om de voedingswaren te beschermen.
Plaats geen verse producten in de nabijheid van reeds ingevroren producten, zodat diens
temperatuur niet verhoogd wordt.
Voor een maximale invriescapaciteit moet u de schakelaar voor snel invriezen (zie Legende) 24 uur voor het plaatsen van de in te vriezen voedingswaren aanschakelen.
De snelvriesruimte is het eerste vak bovenaan, voor apparaten met twee vakken, en het tweede of derde bovenaan voor toestellen met drie of vier vakken.
De max. hoeveelheid voedingswaren die ingevroren kunnen worden staat vermeld op het typeplaatje onder "Invriescapaciteit/Freezing capacity (kg/24h)". Plaats nooit een grotere hoeveelheid in één keer. Nadat de invriezing voltooid is (maximum na 24 uur), is het raadzaam om de schakelaar uit te schakelen.
ONTDOOIEN
ONTDOOIING
Ontdooi de producten die u onmiddellijk wenst te consumeren. De ontdooiing kan volgens vier methoden plaatsvinden:
• in de koelkast;
• bij kamertemperatuur;
• in de oven bij 40/50° of in de magnetron;
• rechtstreeks door de bereiding van het voedingsmiddel.
De ontdooiing in de koelkast is de meest langzame maar ook veiligste methode en laat u tevens toe om energie te besparen (de koude die wordt vrijgesteld tijdens de ontdooiing komt in de koelkast terecht).
Ontdooiing van de koelruimte
Gebeurt automatisch en het gevormde dooiwater vloeit samen, via het drainagegat, in het dooiwateropvangbakje GELEGEN BOVEN DE COMPRESSOR. Vervolgens zal het water verdampen door de warmte verspreid door de compressor. Opmerking: het is mogelijk dat er ijs of waterdruppels aanwezig zijn op de verticale achterwand van het toestel. Dit is geen defect.
Ontdooiing van de vriesruimte
Ontdooi telkens u binnenin de vriesruimte ijs- en rijpvorming van meer dan 5-6 mm bemerkt. Deze laag vermindert het koelvermogen en veroorzaakt een groter energieverbruik.
Wikkel de pas uit de vriesruimte genomen producten in krantenpapier en vervolgens in dekens (ook thermische zakken zijn geschikt); plaats alles op een koele plaats of zelfs in een koelkast. Trek dan de stekker uit het stopcontact.
Om de opvang van het dooiwater te vergemakkelijken moet u het schopje invoegen en een laag wateropvangbakje plaatsen.
Om de ontdooiing van het ijs te versnellen kan u een pan met heet water in de vriesruimte plaatsen op een houten plankje. Gebruik geen verwarmingselementen, haardrogers of andere elektrische toestellen, messen of andere metalen voorwerpen; op die manier zou u het toestel op een onherstelbare wijze kunnen beschadigen. Na de ontdooiing moet u zorgvuldig de instructies vermeld in het hoofdstuk "Reiniging" volgen voor de reiniging en de terug plaatsing van de voedingswaren in de vriesruimte.
25
REINIGING
Reiniging van de binnenkant
Alvorens gelijk welke handeling uit te voeren moet u de stekker uit het stopcontact trekken. Reinig zowel de koelruimte als de vriesruimte met natriumbicarbonaat opgelost in water (1 lepel per 4 liter water). GEBRUIK GEEN SCHUURMIDDELEN. Spoel met water en droog met een doek. Stop de stekker in het stopcontact. Plaats de draaiknop van de koelruimte op de bewaringstemperatuur. Wacht 3/4 uur alvorens de voedingswaren terug te plaatsen. Voor het gebruik van de vriesruimte moet u de functie snelinvriezen aanschakelen, 3/4 uur wachten alvorens de verse en/of ingevroren voedingswaren in hun overeenkomstige compartimenten te plaatsen. Nadat er 24 uur zijn verstreken na de inschakeling van de functie snelinvriezen mag u deze terug uitschakelen.
Reiniging van de buitenkant
Alvorens gelijk welke handeling uit te voeren moet u de stekker uit het stopcontact trekken. Reinig de buitenkant op dezelfde wijze en met dezelfde zorg als de binnenkant. Denk er af en toe aan om de condensor, die zich op de achterkant van het toestel bevindt, te reinigen. Gebruik hiervoor een droge borstel, of beter nog, een stofzuiger.
KLEINE DEFECTEN EN ONREGELMATIGHEDEN
Ga aan de hand van de volgende controles na of u het probleem kan oplossen alvorens technische ondersteuning te vragen.
Ongewoon lawaai - De voetjes werden NIET correct ingesteld en de vriesruimte vibreert. De koelcapaciteit vermindert - U heeft een hoeveelheid voedingswaren geplaatst die groter
is dan de aanbevolen hoeveelheid. U heeft de deur te vaak geopend. De deur is niet goed gesloten. Het apparaat koelt niet af - Controleer of de stekker goed in het stopcontact steekt. Er is een elektrische zekering in uw huis gesprongen. De hoofdzekering van uw huis is gesprongen. De thermostaat is uitgeschakeld, de draaiknop staat op 0. De buitenkant van de vrieskast is warm - Dit is GEEN defect, maar moet de vorming van condensatie op de buitenkant van het toestel voorkomen. Het ingevroren vlees vertoont witte strepen - U gebruikt een te lage temperatuur of de vervaldatum vermeld in de tabel werd niet gerespecteerd. Onvolledige invriezing - Het is normaal dat producten met een hoog gehalte aan suiker, vet en alcohol (zoals ijsroom en sappen) niet volledig bevriezen maar gedeeltelijk zacht blijven. Waterdruppels op de buitenwand van het apparaat - In de tussenseizoenen (lente en herfst), wanneer de huisverwarming niet werkt, kan het voorkomen dat er waterdruppels (condensatie) op de buitenwanden van het apparaat verschijnen. Dit fenomeen is niet nadelig voor de goede werking van het apparaat en is niet gevaarlijk voor personen. Ijs/rijpvorming aan de binnenkant - De deuren werden niet goed gesloten of werden te vaak geopend. Waterdruppels of ijs aanwezig op de verticale achterwand van het apparaat - Dit is geen defect. De deur gaat moeizaam open - Het is normaal dat de deur, vooral nadat ze juist werd gesloten, enige weerstand biedt tegen het terug openen: dit is noodzakelijk om een perfecte afdichting van de deuren te garanderen. Het volstaat om enkele minuten te wachten alvorens de deuren terug te openen.
26
Waterdruppels op de bodem van de koelruimte
Het draingegat van het dooiwater zit verstopt. Maak het vrij met behulp van bijvoorbeeld een breinaald (fig. L3).
De binnenverlichting van de koelkast is uit
• Controleer de puntjes opgesomd in "Het toestel koelt niet af".
• Het lampje is doorgebrand.
Vervang het lampje op de volgende wijze: trek de stekker uit het stopcontact, open door drukuitoefening met een schroevendraaier het verlichtingskastje (is via drukmechanisme gesloten) (fig. L1); vervang het lampje met een gelijkaardig lampje (max 15 WATT) (fig. L2); plaats het kastje terug. Vervang het doorgebrande lampje enkel indien u beschikt over een nieuwe lamp.
Invriestabellen
Vers Vlees
Verwijder zoveel mogelijk vet.
PRODUCT HOUDBAARHEID
Kleine stukjes lamsvlees 8 maanden Te braden varkensvlees 5 maanden Rundersoepvlees, rosbief 10 maanden Runderbiefstuk, ribstuk, goulasch 8 maanden Te braden kalfsvlees 8 maanden Kalfsschnitzel 10 maanden Gehakt 4 maanden Orgaanvlees 3 maanden Braadworst 2 maanden
Wij raden aan het vlees volledig te ontdooien vóór u het bereidt. Dit voorkomt dat het vlees aan de buitenkant sneller gaar wordt dan binnenin. Een uitzondering hierop vormen zowel gepaneerde schnitzels, die meteen op middelhoog of laag vuur kunnen worden bereid, en soepvlees dat gekookt wordt.
Wild en Gevogelte
Dit moet worden geplukt of gevild, de ingewanden verwijderd, eventueel in stukken gesne­den, gewassen en gedroogd.
PRODUCT HOUDBAARHEID
Eend 4 maanden Haas 6 maanden Soepkip 7 maanden Gans 4 maanden Braadkip 10 maanden Kalkoen 6 maanden Orgaanvlees 3 maanden Wilde eend 8 maanden Snip, fazant 8 maanden Patrijs, kwartel 7 maanden
Vis
PRODUCT HOUDBAARHEID VOORBEREIDING
Karper 2 maanden Schubben, ingewanden en kop verwijderen, wassen, droog deppen. Snoek Tarbot Zalm Makreel Zeelt Forel Brasem, tong 3 maanden Huid, ingewanden en kop verwijderen, 30 seconden in koud zout
water dompelen en droog deppen
Bereide Levensmiddelen
Opmerking: De bewaartijd van bereide levensmiddelen wordt korter als u bij de bereiding bacon of spek gebruikt hebt.
PRODUCT HOUDBAARHEID GARING
Vleesragout 3 maanden niet volledig Tomatensaus 3 maanden volledig Groentenstamppot 2 maanden zonder noedels Lasagne 4 maanden niet volledig Gebraden vlees 2 maanden volledig Kalfshaas 1 maand niet volledig Suddervlees 3 maanden niet volledig Wildragout 2 maanden volledig Gekookte vis 2 maanden volledig Vis uit de oven 2 maanden volledig Met vlees gevulde paprika’s, aubergines, zucchinis 2 maanden volledig Paddestoelen, groentenmix 2 maanden volledig Gekookte spinazie 2 maanden volledig Pizza 6 maanden volledig
27
Plaats deze gerechten rechtstreeks in de pan of in de oven zonder ze te ontdooien.
Bedek het fruit met suiker of siroop. De voor de conservering benodigde hoeveelheid suiker is 250 gram suiker per kilo fruit. Voor de vruchtensiroop wordt, al naargelang het soort fruit, een verschillende hoeveelheid suiker gebruikt. Om siroop te maken moet u water waarin sui­ker is opgelost aan de kook brengen. De verschillende concentraties zijn:
30%-oplossing: 450 gram suiker per liter water
40%-oplossing: 650 gram suiker per liter water
50%-oplossing: 800 gram suiker per liter water
Om de oorspronkelijke kleur van het fruit te behouden, moet u het eerst in citroensap on­derdompelen voor u het met suiker bedekt, of wat citroensap aan de siroop toevoegen. De verpakte vruchten moeten eerst een uur in de koelkast tot rust komen voor u ze kunt invrie­zen. De siroop moet het fruit volledig bedekken.
Abrikozen 8 maanden wassen, pitten verwijderen, 40% siroop Ananas 10 maanden schillen, snijden, 50% siroop sinaasappelen 10 maanden schillen, snijden, 30% siroop Kersen 10 maanden wassen, pitten verwijderen, bedekken met suiker of
30% siroop Aardbeien 12 maanden wassen, steeltjes verwijderen, met suiker bedekken Meloenen 12 maanden schillen, snijden, kern verwijderen, bedekken met 50%
siroop Perziken 8 maanden schillen, pitten verwijderen, snijden, bedekken met
50% siroop Grapefruit 12 maanden schillen, snijden, 30% siroop Citrusvruchtensap 10 maanden uitpersen, kern verwijderen, suiker naar smaak Druiven 12 maanden steeltjes verwijderen, wassen en bedekken met suiker
of 30% siroop Bosbessen, braambessen, frambozen, kruisbessen, aalbessen
10 maanden steeltjes verwijderen, wassen, met suiker bedekken
Wij raden aan om groenten met stoom te blancheren om verlies van vitaminen en mineralen te voorkomen. Bij deze manier hoeft u niet te wachten tot de groenten droog zijn, maar is het voldoende om ze af te laten koelen.
Asperges 12 maanden wassen, schillen 2 minuten Kool, bloemkool 6 maanden schoonmaken, in stukken snijden 2 minuten (1) Artisjokken 12 maanden buitenste bladeren verwijderen 5 minuten (1) Witte bonen 12 maanden uit peul halen 3 minuten Sperziebonen 12 maanden wassen, steeltjes verwijderen 4 minuten Paddestoelen 12 maanden schoonmaken 2 minuten (1) Aubergines 12 maanden schoonmaken, in schijven snijden 4 minuten (2) Paprika (3) 12 maanden schoonmaken, snijden, zaadlijsten verwijderen niet blancheren Erwten (3) 12 maanden uit peul halen en onmiddellijk in één laag invriezen, niet
blancheren daarna verpakken Peterselie, basilicum 8 maanden wassen niet blancheren Spinazie 12 maanden wassen 2 minuten Gemengde soepgroeten 12 maanden snijden, in porties verdelen, blancheren, (selderij, worteltjes,
prei, rapen) geen aardappelen omdat deze zwart worden.
Wij bevelen aan om deze groenten onmiddellijk te bereiden zonder ze eerst te ontdooien. Trek de blancheertijd van de bereidingstijd af.
(1) Voeg een beetje azijn of citroensap aan het kookwater toe. (2) Zout de groenten voor het koken. (3) Bij het ontdooien hebben deze groentesoorten de neiging om hun vorm te verliezen vanwege het hoge waterge-
halte. Daarom raden wij aan deze groentesoorten alleen in te vriezen wanneer zij in gekookte toestand zullen wor­den gegeten.
Brood kan 2 maanden worden bewaard. Ontdooien bij 50 ˚C in een niet voorverwarmde oven.
28
Boter en kaas moet u in porties voor één week invriezen. Boter is 8 maanden houdbaar, net als harde kaassoorten (Parmesaanse kaas). De houdbaarheid van andere kaassoorten is 4 maanden. Ontdooien moet in de koelkast plaatsvinden, waarbij u moet letten op condenswater dat zich op de producten vormt. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele fouten of onvolledigheden in dit boekje en behoudt zich het recht voor om te allen tijde, zonder voorafgaande kennisgeving, eventuele wijzigingen door te voeren, die hij om technische of commerciële redenen nodig acht.
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSANVISNINGER BESKAFFELSE AF DET BRUGTE APPARATET BLIV FORTROLIG MED APPARATET ÆNDRING AF DØRENES ÅBNINGSRETNING INSTALLATION ENERGIBESPARELSE ELTILSLUTNING IBRUGTAGNING BETJENING FRYSNING OPTØNING AFRIMNING RENGØRING DRIFTSFORSTYRRELSER
KÆRE KUNDE
Vi håber, at brugsvejledningen har besvaret alle Deres spørgsmål; ellers er De velkommen til at kontakte os på nedenstående telefonnumre. Skulle der mod forventning opstå fejl, er det vigtigt, at der kun rekvireres kvalificeret hjælp og kun benyttes originale reservedele. Opgiv altid apparatets fulde type- og ident. nummer ved en reklamation. Oplysningerne findes på apparatets typeskilt.
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Sørg for, at skabets emballage fjernes på en miljømæssig forsvarlig måde.
• Køle-/fryseskabet indeholder kølemidlet Isobutan (R600a) - en meget miljøvenlig men brændbar naturgas. Ved transport og opstilling af apparatet skal der sørges for, at kølemidlets kredsløb ikke beskadiges. Går der hul på kredsløbet, hold åben ild og lignende væk og luft ud.
•Har køle-/fryseskabet synlige skader, må det ikke tilsluttes. Kontakt omgående Deres leverandør.
• Køle-/fryseskabet er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
• Køle-/fryseskabet skal installeres og tilsluttes i henhold til anvisningerne i denne vejledning. I modsat fald bortfalder vore garantiforpligtelser.
•Tilslutningen til elinstallationen skal foretages efter givne retningslinier. Se afsnittet herom.
Køle-/fryseskabet overholder gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparation på elektriske
apparater må kun udføres af fagfolk. Ukyndig reparation kan medføre fare for brugeren. Sørg ligeledes for, at der kun anvendes originale reservedele for at sikre funktionen og undgå følgeskader.
• I tilfælde af fejl og ved reparation skal der afbrydes for strømmen. Hvis stikket tages ud af stikkontakten: Tag fat i stikket - ikke i ledningen.
• Udtjent apparater skal straks afmonteres og gøres ubrugelige. Låse bør fjernes eller ødelægges, for at legende børn ikke udsættes for fare ved at lukke sig selv inde i skabet.
• Sørg for, at det lukkede kølesystem bagpå udtjente apparater ikke beskadiges. Dette sikrer, at kølemidlet ikke slipper ud ukontrolleret. Skal et køle-/fryseskab kasseres, bør det afleveres til genbrug. Spørg Deres kommune desangående og sørg for ikke at beskadige kølerørene.
• Oplysninger om anvendte køle- og drivmidler findes på typeskiltet.
I overenstemmelse med de nyeste lovgivninger om miljø anvendes som kølemidler de såkaldte R600a eller R134a i små mængder afhængig af modellerne. Apparatets kølemiddel er angivet på pladen med betegnelserne. I tilfælde af skader på kølekredsens komponenter (f.eks. rør) i apparater med R600a skal rummet hvor apparatet er anbragt udluftes, undgå at forårsage ild eller gnister af nogen som helst slags i nogle minutter.
De dele af fryseren der kommer i kontakt med fødevarerne er i overensstemmelse med gældende EF-direktiver med hensyn til hygiejne.
CE-mærkningen garanterer, at køle-/fryseskabet overholder EU retningslinierne 89/336, 73/23 og 96/57
BESKAFFELSE AF DET BRUGTE APPARATET
Dersom dette apparat skal erstatte et andet, alt udstyr: smæklås, fjederlås, lås med nøgle, etc., før det kastes bort, bør gøres ubrugelig, eller, hvad er endnu bedre, bør døren tages af, for at undgå, at børn under lege, og dyr, kan lukke sig inde. Træk stikket ud af stikkontakten og klip den elektriske ledning fra apparatet. Køleskabe og frysebokse indeholder kølende gasser og stoffer som kræver en tilegnet behandling mens mange materialer hvoraf apparatet er opbygget, kan bruges igen. Bring apparaterne til de dertil indrettede opsamlingssteder: Deres kommune kan give Dem oplysninger angående en ekologisk korrekt bortskaffelse.
29
BLIV FORTROLIG MED APPARATET
OVERSIGT A Køleskab B Fryser C Mellemliggende pynteliste* D Sokkel E Termostatregulering F Belysning G Udtrækkelige skuffer* H Hurtig indfrysning kontrollampe I Hylder K Balkoner L Flaskeholder M Udluftning* N Grøntsagsskuffer O Kød/fisk afdeling P Fordamper R Afløbsåbning S Opbevaringskalender T Skruefødder U Kompressor V Bakke til afløbsvand Z Kondensator
* Findes kun i nogle modeller
Billederne tjener kun brugsanvisningen
ÆNDRING AF DØRENES ÅBNINGSRETNING
Dørenes åbning er i venstre side (hængslerne er i højre side); hvis åbningen ønskes i højre side kan dørene vendes som følger. Apparatet kan have forskellige typer hængsler: se billederne der svarer til Deres model
1. Apparatet lægges forsigtigt på bagsiden (med dørene opad).
2. Soklen fjernes (ved at trække den opad) (billede 3) eller hvis De har model X (billede 3A) fjernes soklen ved at trække befæstigelserne som befinder sig på indersiden af soklen (i midten), nedad med hænderne og ved at dreje soklen opad for at løsne den.
3. Befæstigelsen R fjernes fra venstre side (billede 3B) og indsættes på højre side.
4. De nederste to hængsler L og M skrues af (billede 4/5) eller hængslet A skrues af (billede 4A).
5. Aksen fra hængslet L fjernes og indsættes på M (billede 6), ellers skrues aksen på højre side af og skrues fast til venstre (billede 5A).
6. Døren til fryseren fjernes fra midterhængslet P (billede 7).
30
7. Hængslet skrues af (billede 8/8B) og hullerne lukkes med tapperne som fjernes fra venstre side (billede
8. Køleskabsdøren fjernes fra øvre hængsel D (billede 10).
9. Hængslet D skrues af (billede 11) og monteres på venstre side (billede 12).
10. Køleskabsdøren indsættes på aksen til hængslet D (billede 13).
11. Hængslet 8 roteres 180° og monteres (billede 14), døren til fryseren indsættes igen (billede
15).
12. Aksen P fjernes fra hængslet 8B, der nu er på højre side, og indsættes på venstre side (billede
16).
13. Hængslet 8B skrues fast på venstre side og døren til fryseren indsættes igen (billede 15).
14. Hængslerne L og M (billede 17), som blev ændret i punkt 4, eller nedre hængsel A (billede 18) skrues fast igen.
15. Soklen indsættes og apparatet stilles op igen (billede 19).
ÆNDRING AF HÅNDTAG
Hvis apparatet har lodrette håndtager, skrues de af venstre side og skrues fast i højre side. Tapperne som lukker hullerne flyttes
31
INSTALLATION
A
Placering
Før De påbegynder installationen, bør De læse sikkerhedsanvisningerne på side 2 grundigt. Placer fryseskabet i et tørt og ventileret rum. Rummets temperatur har indvirkning på skabets strømforbrug. Skabet bør derfor
- ikke udsættes for direkte sollys,
- ikke placeres ved siden af komfur, radiator eller lignende. Skabet må ikke stå helt ind til væggen. Benyt her afstandsholderen på skabets bagside. Indstil de to forreste fødder, så skabet hælder en lille smule bagover, dette sikrer en perfekt lukning af dørene.
Den optimale rumtemperatur for dette køle-/fryseskab er mellem 10°C og 32°C.
Justering af hængsler
Det kan hænde, i følge af et tilfældig stød fremkommet under transport, at den øverste dør står ikke i linie med frontpanelet. I så fald, drej lidt på skruen som fæster boltpladen (A) på den øverste hængsel. Luk døren og opstil den i linie med frontpanelet. Skru skruen fast og kontrollér at pakningen er i orden og døren slutter tæt.
ENERGIBESPARELSE
ELTILSLUTNING
1. Placer køle-/fryseskabet i henhold til anvisningerne under installation.
2. Sørg for, at der ikke kommer varme ind i skabet. Lad ikke døren stå åben i længere tid, sæt ikke varme ting i skabet. Kontroller jævnligt dørpakningen. Sørg for, at døren altid lukker korrekt. Kontakt vor serviceafdeling om nødvendigt.
3. Skabet arbejder bedst, når der ikke er for meget rim/is. Sørg for at afrime skabet, når rimlaget er over 1-2 cm. Ved No-Frost apparater er afrimning ikke nødvendig. Rengør jævnligt kondensatoren bagpå skabet i henhold til anvisningerne her i vejledningen.
Strømforsyning (vekselstrøm) og spænding skal stemme overens med typeskiltet. Typeskiltet er placeret forneden til venstre på indersiden af køleskabet. Køle-/fryseskabet skal tilsluttes en afbryder med 3 mm brydeafstand i alle poler. Installations sikringer skal være på 10A. eller mere.
Køle-/fryseskabet skal ekstrabeskyttes i henhold til stærkstrømsreglementet. Det gælder også, selvom der er tale om udskiftning af et køle-/fryseskab, der ikke har været ekstrabeskyttet. Formålet med ekstrabeskyttelse er at beskytte brugeren mod farlige elektriske stød i tilfælde af fejl. I boliger opført efter 1. april 1975 vil alle stikkontakter i køkken og eventuelt bryggers være omfattet af en ekstrabeskyttelse. I boliger opført før 1. april 1975 er ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er installeret HFI-afbryder, som omfatter den stikkontakt fryseskabet skal forbindes til. I begge tilfælde skal der,
- hvis stikkontakten er for trebenet stikprop, benyttes en trebenet stikprop, og lederen med grøn/gul isolering skal tilsluttes jordklemmen,+
- hvis stikkontakten kun er for tobenet stikprop, benyttes en tobenet stikprop. Hvis brugeren selv monterer denne, skal lederen med grøn/gul isolering klippes af så tæt som muligt på det sted, hvor ledningen går ind i stikproppen. I alle andre tilfælde bør De lade en autoriseret elinstallatør undersøge, hvordan De nemmest får ekstrabeskyttet køle-/fryseskabet. Elektricitetsrådet anbefaler, at den krævede ekstrabeskyttelse udføres med HFI-afbryder.
32
IBRUGTAGNING
Blev skabet leveret liggende, bør det stå mindst 2 timer, før De tilslutter skabet. Rengør skabet og tilslut det i henhold til ovennævnte anvisninger. Stil termostaten på den ønskede temperatur.
BETJENING
På grund af den naturlige luftcirkulation i køleskabets indre er der områder med forskellige temperaturer, dette er godt for opbevaringen af de forskellige madvarer. Se venligst illustrationen.
For at have mest mulig plads til rådighed i fryse afdelingen, kan De tage væk eventuelle skuffer undtagen den nederste..
Indstilling af køle-/fryseskabets termostatknapper
Temperaturen i køle- og fryseskabet styres af hver sin termostat. De er placeret i kontrolpanelet over døren. Man indstiller den ønskede temperatur ved at dreje på termostatknappen. Jo større tal, jo lavere bliver temperaturen i skabet. Normalt er en stilling ca. midt i passende, men dette vil være afhængigt af, hvor mange varer der er i skabet og hvor tit dørene åbnes. Rumtemperaturen har også indvirkning på temperaturen i skabet. For at slukke skabet stilles termostaten tilbage på 0/Stop. Bemærk: Skabet er stadig spændingsførende. Ved ekstremt varme temperaturer kan det være en fordel at sætte termostaten på de lavere tal og ved ekstrem kulde på de højere tal.
Ved en meget lav stuetemperatur tilrådes det at tænde for tangenten "vinter/super".
Madvarer og emballager må ikke være i berøring med kølepladen bag i køleskabet.
BURRO
BURRO
PAS PÅ:
De sikre Dem, at skuffer og hylder er lukket ordentligt.
Før De lukker fryserdøren, skal
33
y
FRYSNING
BEMÆRK:
Ved køb af frostvarer bør De sikre Dem,
1. at pakken ikke har været åbnet eller
er beskadiget,
2. at der ikke hænger isdråber på
pakken (tegn på, at varen har været delvist optøet),
3.at der står pakkedato og andre
relevante oplysninger (Deres fryser er 4-stjernet).
4. at frostvarerne under transport ikke
tør helt eller delvist op.
Is, specielt sodavandsis og isterninger, må ikke spises straks eller for kolde. Pga. de lave temperaturer er der fare for "forbrænding".
Når døren er åben, stiger temperaturen i fryseren. Døren skal derfor åbnes mindst muligt og i så kort tid som muligt.
Hold døren lukket i tilfælde af strømsvigt. Det holder på kulden, og varerne optøs langsommere.
Er varerne optøet, skal de tilberedes, før de kan fryses igen.
Frysning
Fryseskabet kan lynfryse friske madvarer. For at opnå det bedste resultat, bør De følge nedenstående anvisninger meget nøje:
• Anvend kun varer af god kvalitet - kvalitet kan bevares ved nedfrysning, men ikke forbedres.
•Vask og klargør varerne meget omhyggeligt og læg dem i frostposer eller anden fryseegnet emballage. Luk emballagen omhyggeligt.
• Skabets maksimale indfrysningskapacitet (…kg/24 h) står på typeskiltet. Den bør ikke overskrides.
• Pak i så små portioner som muligt for at udnytte pladsen i fryseren bedst muligt.
• Nedfrys hurtigt hver enkelt portion og læg dem så tæt på fryserens kølende sider som muligt.
Ved nedfrysning af flere friske madvarer bør De 24 timer før trykke på Superfrost (se oversigt over skabet).
• I modeller med tre eller fire skuffer er lynfrys skuffen skuffe nr. 2 fra oven og i modeller med to skuffer er det den øverste.
• Mærk altid frostvarer med indhold, mængde og pakkedato.
•Friske madvarer, der nedfryses, må helst ikke komme i berøring med allerede frosne varer. Pakkerne skal være tørre for at forhindre sammenfrysning.
• Fr
s ikke kulsyreholdige drikke, da emballagen kan springe.
Rummet til hurtig nedfrysning er den første øverst i apparatet med to fryserum og den anden ovenfra i apparater med tre eller fire fryserum.
OPTØNING
AFRIMNING
Optø altid kun den mængde, der skal bruges. Optøede madvarer bør hurtigst muligt tilberedes. Frosne madvarer kan optøs på følgende måde:
• i køleskabet; derved udnyttes kulden, som frostvaren afgiver, til at køle skabets indhold
• ved rumtemperatur
• i ovn ved 40°C/50°C eller i mikrobølgeovn
• ved direkte tilberedning
KØLESKABET
Afrimer automatisk. Eventuelt tøvand løber igennem en afløbsrende ud i en fordampningsskål bag på skabet, hvor vandet fordamper pga. varmen fra kompressoren. Sørg blot for, at vandet uhindret kan løbe ud igennem afløbsåbningen på bagvæggen lige over grøntsagsskuffen.
FRYSESKABET
Bliver ikke afrimet automatisk, da frosne madvarer ikke må optøs. Det bør derfor afrimes manuelt engang imellem, da tykke lag is forhøjer energiforbruget. Vi anbefaler en afrimning to gange om året. Tøm skabet, pak frostvarerne ind i avispapir eller tæpper og stil dem et køligt sted, indtil fryseren er afrimet. Sluk for strømmen. Sæt flappen A eller skraberen A1 i hullet forneden og sæt en flad skål nedenunder til opsamling af tøvandet. Når islaget begynder at tø, kan De forsigtigt løsne det med en plastikskraber. Anvend aldrig skarpe genstande af metal , så skabet beskadiges. For at fremskynde afrimningen kan De stille en skål/gryde med varmt, men ikke kogende vand i fryseren. Der må aldrig anvendes elektriske varmeapparater, dampapparater, afrimningsspray, afiser, åben ild eller skarpe metalgenstande; der er fare for tilskadekomst eller beskadigelse af skabet. Når fryseskabet er afrimet, aftørres det omhyggeligt. Derefter kan det rengøres, startes igen og frostvarerne kan lægges tilbage.
34
For nemmere at opsamle vandet under afrimningsprocessen indsættes den lille "plastikskovl" og en lav beholder for at opsamle vandet.
RENGØRING
Rengøring af skabets indre
Ved rengøring af køle-/fryseskabet skal der slukkes for strømmen og stikket trækkes ud.
Skabets indre og de løse hylder afvaskes jævnligt med lunkent vand tilsat lidt opvaskemiddel. Der må ikke anvendes dampapparat til rengøring. Rengøringsmidlerne må ikke anvendes koncentreret, og der må aldrig anvendes skurende eller syreholdige rengøringsmidler eller midler der indeholder opløsningsmidler. Vi anbefaler et universal rengøringsmiddel med neutral ph-værdi. Når De efter endt rengøring lægger frostvarerne tilbage i fryseskabet, kan det være en fordel at aktivere
Superfrost de første timer for at sikre, at skabet nedkøles hurtigst muligt.
Rengøring af skabets ydre
Skabets ydersider rengøres med en blød klud og lunkent vand tilsat lidt opvaskemiddel. Kondensatorgitteret bag på køle-/fryseskabet bør rengøres af og til (anbefalet 1 gang om året) enten med en børste eller med støvsugeren. Et tykt lag støv forhøjer energiforbruget.
DRIFTSFORSTYRRELSER
Køle-/fryseskabets konstruktion sikrer stabil drift og lang levetid. Skulle der alligevel opstå driftsforstyrrelser, beder vi Dem undersøge, om forstyrrelsen skyldes en betjeningsfejl, for i så fald dækker garantien ikke. Følgende driftsforstyrrelser kan De ved kontrol af årsagerne selv afhjælpe:
Mærkelige lyde: Fødderne er ikke justeret rigtigt og skabet vibrerer. Fryseskabet fryser ikke hårdt nok: Der er blevet lagt mere end den maximalt anbefalede mængde i til
nedfrysning. Døren er blevet åbnet for tit. Døren er ikke rigtig lukket. Skabet køler/fryser ikke: Sidder stikket i stikkontakten? Kontroller installationens sikringer. Kontroller, om HFI-afbryderen har været aktiveret. Står termostaten på 0? Skabet er varmt på ydersiden: Dette er ingen fejl - det er for at sikre, at der ikke dannes kondens på ydersiden. Det frosne kød har hvide striber: Skabet fryser med for lave temperatur, eller kødet har ligget for længe (mindste holdbarhed er overskredet). Frostvaren er ikke frosset igennem: Meget sukker-, fedt- og alkoholholdige varer som is og saft fryser ikke helt igennem, men vil stadig være lidt bløde.
Rim/is i fryseren : Døren har ikke været rigtig lukket, eller den har været åbnet for tit. For tykt et lag i fryseren: Døren har ikke været rigtig lukket, eller den har været åbnet for tit. Scabet bør
afrimes. Vanddråber eller is på køleskabets bagvæg: Køleskabets bagvæg er en køleplade. Det er derfor normalt, at der under brug er små is- eller vanddråber at se på den. Disse forsvinder af sig selv pga. den automatiske afrimning. Det er svært at åbne døren: Der vil altid være en vis modstand, når døren åbnes - især hvis den lige er blevet lukket. Dette sikrer, at døren er absolut tæt.
Der findes vand i bunden af køleskabet
Afløbet for afrimningsvandet er tilstoppet. Afrens det ved hjælp af en lille pind
Lyset indeni køleskabet er slukket
• Kontrollér hvad er anført i afsnitten "Ydelsen er utilstrækkelig".
• Pæren er brændt. Udskiftelse af pæren gøres på følgende måde: træk stikket ud af stikkontakten, løft ved hjælp af en skruetrækker æsken ud, som dekker pæren (fig. L1), udskift pæren med en anden som er ligedan (max 15 Watt) (fig. L2) og tryk æsken tilbage. Den brændte pære må kun fjernes når man har en anden parat til at sætte ind.
35
Nedfrysningstabeller
Fersk Kød
PRODUKT HOLDBARHED
Lammekød i små stykker 8 måneder Svinekød 5 måneder Suppekød af okse, roastbeef 10 måneder Oksesteaks, gullasch 8 måneder Kalvesteg 8 måneder Kalvesnitsler 10 måneder Hakket kød 4 måneder Indvolde 3 måneder Pølser 2 måneder
Vi anbefaler at lade kødet optø helt, før det tilberedes. Herved undgår De, at kødet ikke har fået nok indeni, selvom det på ydersiden ser tilpas tilberedt ud. Undtaget herfra er kogt sup­pekød og panerede snitsler, der kan tilberedes direkte ved svag til middel varme.
Vildt – Fjerkræ
Plukkes eller flås, renses og evt. skæres i mindre stykker, vaskes og tørres, inden det fryses ned.
PRODUKT HOLDBARHED
And 4 måneder Hare 6 måneder Suppehøne 7 måneder Gås 4 måneder Stegekylling 10 måneder Kalkun 6 måneder Indvolde 3 måneder Vildand 8 måneder Sneppe, fasan 8 måneder Kanin 6 måneder Agerhøne, vagtel 8 måneder
36
Fisk
PRODUKT HOLDBARHED FORBEREDELSE TIL NEDFRYSNING
Karpe Gedde, laks Pighvar Makrel Suder Forel Guldbrasen
2 måneder Fjern skæl, rens fisken og fjern hoved, vask og tør fisken inden frysning
3 måneder
Flå fisken, rens den og fjern hoved, dyp fisken i koldt saltvand i ca. 30 sek. og tør den.Søtunge
Tilberedte Retter
Tips: Retternes holdbarhed forkortes, hvis De anvender spæk eller flæsk. Meget fedt kød bliv­er hurtigt harsk.
PRODUKT HOLDBARHED FORBEREDELSE TIL
NEDFRYSNING
Gryderetter 3 måneder ikke helt færdigkogt Tomatsauce 3 måneder færdigkogt Grøntsagsretter 2 måneder uden makaroni Lasagne 4 måneder ikke helt færdigbagt Steg 2 måneder færdigstegt Kalveskank 1 måned ikke færdigkogt Grydesteg 3 måneder ikke helt færdigstegt Vildtragout 2 måneder færdigkogt Kogt fisk 2 måneder færdigkogt Ovnbagt fisk 2 måneder færdigbagt Fyldte peberfrugter, auberginer, squash (kødfyld) Svampe, grøntsagsblandinger 2 måneder ikke helt færdigkogt Kogt spinat 2 måneder ikke helt færdigkogt Pizza 6 måneder færdigbagt
Læg eller sæt retterne direkte i gryden eller ovnen.
2 måneder færdigbagt
For at bevare vitaminer og mineraler anbefaler vi, at De blancherer grøntsagerne med damp. Så behøver De heller ikke vente på, at de bliver tørre igen. Grøntsagerne skal blot afkøles.
Asparges 12 måneder vask og skræl 2 minutter Kål, blomkål 6 måneder rens og skær i stykker 2 minutter (1) Artiskokker 12 måneder fjern de yderste blade 6 minutter (1) Hvide bønner 12 måneder Bælges 3 minutter Grønne bønner 12 måneder vask og fjern stilken 4 minutter Svampe 12 måneder rens dem 2 minutter (1) Auberginer 12 måneder rens og skær i skiver 4 minutter (2)
Peberfrugter (3) 12 måneder Ærter (3) 12 måneder Bælges og fryses i et lag, pakkes så i beholder. blancheres ikke
Persille, basilikum 8 måneder Vaskes blancheres ikke Spinat 12 måneder Vaskes 2 minutter Suppeurter (selleri, gulerødder, porrer m.m.)
1. Tilsæt lidt eddike eller citronsaft til kogevandet.
2. Læg grøntsagerne i salt inden kogningen.
3. Ved optøning har disse grøntsager tendens til at miste formen pga. deres høje vandindhold. Vi anbefaler derfor kun at fryse disse grøntsager, hvis de skal spises kogt/tilberedt.
12 måneder
rens og skær i skiver – fjern ikke frøene.
vask, skær i stykker, del i portioner. Anvend ikke kartofler, da de bliver sorte.
blancheres ikke
blancheres ikke
Vi anbefaler, at grøntsagerne straks tilberedes uden forudgående optøning. Afkort tilberedn­ingstiden med blancheringstiden.
Frugt kan inden frysning enten drysses med sukker eller overhældes med en sukkerlage, alt efter hvad frugten skal anvendes til efter frysningen.
Abrikoser 8 måneder vask og fjern sten Ananas 10 måneder skræl og skær i skiver el. stykker Appelsiner 10 måneder skræl og skær i skiver el. stykker Kirsebær 10 måneder vask og fjern sten Jordbær 12 måneder vask og nip Melon 12 måneder skræl, fjern kerner og skær i stykker Fersken 8 måneder skræl, fjern sten, skær i stykker Grapefrugt 12 måneder skræl og skær i skiver el. stykker Saft af citrusfrugter 10 måneder tilsæt evt. sukker inden frysning Blommer 12 måneder vask og fjern sten Vindruer 12 måneder vask og fjern stilke Blå-/brom-/hind-/stikkels-/ solbær og ribs
10 måneder vask og fjern stilke, drys evt. sukker på.
kan opbevares i fryser i 2 måneder. Optøs i ikke forvarmet ovn ved 50˚C.
Smør og ost fryses i passende ugeportioner. Smør og fast ost (f.eks. parmesan) kan holde sig 8 måneder. Andre oste kan holde sig i 4 måneder. Smør og ost bør optøs i køleskabet. Pas på kondensvandet, der dannes på produktet.
37
174.5917.0
Loading...