Bowers and Wilkins WP-1 Owners manual

Page 1
WEATHERPROOF MONITOR
OWNER’S MANUAL
WP™1
Page 2
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
OWNER’S MANUAL
English..........................................1
Français
........................................2
Deutsch.........................................3
Español
.........................................4
Português
......................................5
Italiano .........................................6
Nederlands..................................7
Ελληνικά
....................................8
...........................................9
........................................10
"esky .........................................11
Polski..........................................12
Русский....................................
13
Slovensko
...................................14
Suomi.........................................15
Svenska
......................................16
Page 3
INTRODUCTION
Thank you for choosing B&W. The WP™1 is designed to operate in environmental
conditions where a conventional loudspeaker would soon suffer, if work at all. Traditional small monitor loudspeakers supplement their low frequency output by using a bass reflex port. This is clearly impractical for a weatherproof design where such a port would allow moisture etc. into the loudspeaker cabinet. Up until now the only alternative has been a restricted bass output. The WP™1 uses Auxiliary Bass Radiators (ABRs) hidden behind the two side grilles. These add to the bass output in a similar way to a port while keeping the cabinet sealed. The result is full range weatherproof loudspeaker of the finest audio quality.
Please read this manual fully before unpacking and installing the product. It will help you to optimise its performance.
B&W maintains a network of dedicated distributors in over 60 countries who will be able to help you should you have any problems your dealer cannot resolve.
UNPACKING (figure 1)
Fold the carton flaps right back and invert
the carton and contents.
Lift the carton clear of the contents.
We suggest you retain the packing for future use.
POSITIONING (figure 2)
The weatherproof nature of the speaker means quality sound can be extended to the garden, pool area, patio or even onto an ocean going yacht.
Position the speakers at the centre of the listening area approximately at the corners of an equilateral triangle.
Keep the speakers at least 2m apart to maintain
left- right separation.
For best results we recommend you stand the
WP™1 on a shelf or attach it to a wall or ceiling.
Stray magnetic fields
The speaker drive units create stray magnetic fields that extend beyond the boundaries of the cabinet. We recommend you keep magnetically sensitive articles (television and computer screens, computer discs, audio and video tapes, swipe cards and the like) at least 0.5m from the speaker.
MOUNTING (figure 3)
For complete flexibility, a number of mounting variations are catered for.
Two tapped holes are provided at the base of the rear of the cabinet. They will take either
1
/
4” UNC
or M6 fixings to cater for a number of commercially available mountings.
The supplied mounting bracket contains slots and keyhole fixings. We recommend that the slots are used for permanent fixing (the slots allows for a small amount of repositioning during mounting) or where the speaker may be subject to movement or jolts (on a yacht for instance). The keyhole fixings allow the speaker to be easily removed or re­positioned at some point in the future.
The cut-out in the centre of the bracket allows the speaker cable to be routed directly through the bracket for connection to the terminals (see ‘Connections’).
WARNING: You should use sufficient quality, size and number of corrosion proof fixings to an area of wall or ceiling of sufficient strength to ensure that the speaker is safely supported.
The WP
1 can be mounted either horizontally or vertically but consideration should be given to angling the speaker either left and right or up and down by moving the speaker relative to its mounting bracket. This is achieved by slackening the knobs at the top and bottom of the speaker, swivelling the speaker and then re-tightening the two knobs (hand tightening should be sufficient to keep the speaker in place).
CONNECTIONS (figure 4)
All connections should be made with the equipment switched off.
Ensure the positive terminal on the speaker (marked + and coloured red) is connected to the positive output terminal of the amplifier and negative (marked - and coloured black) to negative. Incorrect connection can result in poor imaging and loss of bass.
Always make sure all the terminal caps are screwed down tight, as otherwise they may rattle.
Ask your dealer for advice when choosing cable. Keep the total impedance below the maximum recommended in the specification and use a low inductance cable to avoid attenuation of the highest frequencies.
AFTERCARE
Avoid touching the drive unit diaphragms, especially the tweeter, as damage may result.
1
Page 4
FRANÇAIS INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir choisi B&W. Le WP™1 est conçu pour fonctionner dans des
conditions d’environnement telles qu’un haut­parleur conventionnel souffrirait rapidement.
En règle générale on améliore le rendement des petites enceintes dans les basses fréquences en utilisant un évent bass-reflex. Cette solution est inconcevable avec une enceinte devant rester étanche, un tel évent facilitant la pénétration de l’humidité et de bien d’autres choses à l’intérieur du coffret. Jusqu’à présent la seule alternative possible était l’enceinte close avec pour conséquence une réduction significative du niveau des graves. Le WP
1 utilise des radiateurs auxiliaires (ABRs) cachés derrière les deux grilles de côté. Ils améliorent la reproduction des basses de façon comparable à ce que ferait un évent tout en maintenant l’enceinte hermétiquement close. Il en résulte un reproducteur à haute-fidélité et à large bande, résistant aux intempéries et offrant une qualité sonore extrêmement fine.
Veuillez lire attentivement l’ensemble de ce document avant de déballer et de raccorder votre matériel. Il vous aidera à obtenir les meilleurs résultats.
B&W entretient un réseau de distributeurs officiels dans plus de 60 pays ; ils sont en mesure de vous aider au cas où vous rencontreriez des difficultés que votre revendeur ne pourrait résoudre.
DEBALLAGE (figure 1)
•Repliez totalement les rabats du carton puis
retournez l’emballage avec son contenu.
•Soulevez le carton pour le vider de
son contenu.
Nous vous suggérons de conserver l’emballage pour une utilisation ultérieure.
POSITIONNEMENT (figure 2)
Le caractère «tous temps» de cette enceinte signifie que l’on peut profiter de ses qualités sonores en tous lieux, y compris au jardin, près d’une piscine, dans un patio ou même sur un yacht parcourant les océans.
•Disposez les enceintes acoustiques ainsi
que le centre de la zone d’écoute approximativement aux trois angles d’un triangle équilatéral.
•Ecartez vos enceintes d’au moins 2 m
pour obtenir une séparation gauche/droite suffisante.
•Pour obtenir les meilleurs résultats possibles,
nous recommandons l’emploi des WP™1 posés sur une étagère ou fixés à une paroi ou au plafond.
Champs magnétiques parasites
Les moteurs de haut-parleurs émettent un champ magnétique parasite qui rayonne au-delà des limites de l’enceinte acoustique. Nous vous recommandons d’éloigner les appareils sensibles à ce type de rayonnements (téléviseurs et moniteurs informatiques, disquettes informatiques, bandes magnétiques audio ou cassettes vidéo, cartes à puces etc.) à plus de 0,5 m du coffret de l’enceinte.
INSTALLATION (figure 3)
Pour offrir le maximum de flexibilité, plusieurs solutions d’installations sont possibles.
Deux embases filetées sont disponibles à l’arrière de l’enceinte. Elles conviennent aux standards
1
/4 UNC ou M6 adaptables à une grande majorité d’accessoires de montage disponibles sur le marché.
Le support fourni avec les WP™1 dispose de fentes et de découpes en forme de trou de serrure. Nous recommandons l’emploi des fentes pour une fixation permanente (elles autorisent un déplacement suffisant de l’enceinte pour assurer son positionnement optimal) ou lorsqu’il y a risque de mouvements importants ou de secousses (sur un bateau par exemple). Les découpes en forme de trou de serrure permettent à l’enceinte d’être enlevée facilement et d’être remise en place par la suite.
La découpe au centre du support permet le raccordement des câbles de liaison aux bornes de connexions, sans avoir à démonter le support (voir ‘Raccordement’).
AVERTISSEMENT : Vous devrez n’utiliser que des accessoires de montage de qualité, résistant bien à la corrosion, en nombre et de taille suffisants pour assurer une fixation robuste et sécurisée de l’enceinte au mur ou sous le plafond.
Le WP™1 peut être monté horizontalement ou verticalement. Il faudra veiller à considérer avec soin l’orientation à la fois vers la gauche, la droite, vers le haut ou vers le bas par déplacement relatif de l’enceinte par rapport à son support. Pour y parvenir vous disposez de boutons placés sur le dessus et à l’arrière. Une fois l’enceinte réglée, il suffira de bien resserrer ces deux boutons (un serrage à la main suffit pour assurer le bon maintien de l’ensemble).
RACCORDEMENT (figure 4)
Toutes les connexions doivent être réalisées lorsque les appareils sont éteints.
Vérifiez que la borne positive (indiquée + et de couleur rouge) est bien raccordée à la sortie positive de votre amplificateur et que la borne négative (indiquée – et de couleur noire) est bien raccordée à la sortie négative. Un branchement incorrect procurera une image sonore de mauvaise qualité et une perte sensible des basses fréquences.
Assurez-vous que les capuchons des bornes de raccordement sont bien serrés afin d’éviter tout risque de vibrations parasites.
Demandez l’avis de votre revendeur lorsque vous choisissez un câble. Son impédance totale doit se situer en dessous de la valeur maximale recommandée dans les spécifications. N’utilisez que des câbles ayant une très faible inductance afin d’éviter tout risque d’atténuation des fréquences aiguës.
ENTRETIEN ET PRECAUTIONS
Il ne faut jamais toucher les membranes des haut­parleurs et en particulier des tweeters, vous risqueriez de les endommager.
2
Page 5
DEUTSCH EINLEITUNG
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in die Marke B&W. Mit dem WP™1 haben Sie sich für einen
Lautsprecher entschieden, der den besonderen Anforderungen des Außenbereichs gewachsen ist. Zur Optimierung der Tieftonwiedergabe werden in Kompaktlautsprecher normalerweise Baßreflexöffnungen integriert. Für einen Outdoor­Lautsprecher ist diese Lösung denkbar ungünstig, da durch diese Öffnung z.B. Feuchtigkeit in das Gehäuseinnere gelangen kann. Andererseits beeinträchtigt ein geschlossenes Gehäuse die Tieftonwiedergabe. In den WP
1 sind besondere ABRs (passive Druckausgleichsmembranen) integriert worden. Dabei handelt es sich um zwei Membranen, von denen eine an jeder Seite durch eine Abdeckung geschützt wird. Durch sie wird die Tieftonwiedergabe ähnlich wie bei einer Baßreflexöffnung verbessert und gleichzeitig das Gehäuse geschützt. Das Ergebnis ist ein Outdoor-Kompaktlautsprecher mit exzellenten Klangeigenschaften.
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung genau durch. Sie wird Ihnen dabei helfen, Ihr System mit seiner maximalen Leistungsfähigkeit zu betreiben.
B&W liefert weltweit in über 60 Länder und verfügt über erfahrene Distributoren, die Ihnen zusammen mit dem autorisierten Fachhändler jederzeit weiterhelfen, um Ihnen den Musikgenuß zu Hause zu ermöglichen.
AUSPACKEN (figure/Abb. 1)
•Klappen Sie die Kartonlaschen nach hinten und
drehen Sie Karton samt Inhalt um.
•Ziehen Sie den Karton vom Inhalt ab. Wir empfehlen, die Verpackung für einen
eventuellen späteren Transport aufzubewahren.
POSITIONIERUNG (figure/Abb. 2)
Dieser Outdoor-Lautsprecher kann problemlos im Garten, am Swimmingpool, auf der Terrasse und sogar auf einer Jacht eingesetzt werden.
•Die Lautsprecher und das Hörzentrum sollten
ein gleichseitiges Dreieck bilden.
•Der Abstand zwischen den Lautsprechern sollte
mindestens 2 m betragen, um eine exakte Stereokanaltrennung zu gewährleisten.
•Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie
den WP™1 auf ein Regal stellen oder an der Wand oder Decke befestigen.
Magnetische Streufelder
Die Lautsprechersysteme erzeugen magnetische Streufelder, die über die Gehäusegrenzen hinaus wirken. Wir empfehlen, bei magnetisch empfindlichen Artikeln (Fernseh- und Computerbildschirmen, Disketten, Audio- und Videobändern, Computerkarten usw.) einen Mindestabstand von 0,5 m zum Lautsprecher zu bewahren.
BEFESTIGUNG AN WAND ODER DECKE
(figure/Abb. 3)
Flexibilität wird beim WP™1 großgeschrieben, so daß Sie verschiedenste Möglichkeiten haben, den Lautsprecher anzubringen.
An der Gehäuserückseite unten befinden sich zwei Messinggewinde. In diese können Sie z.B. M6-Schrauben eindrehen und daran eine Vielzahl im Handel erhältlicher Halterungen befestigen.
Die mitgelieferte Halterung verfügt über Langlöcher und über Universalbefestigungs­bohrungen. Wir empfehlen, die Langlöcher zu nutzen, wenn der Lautsprecher dauerhaft angebracht werden soll (in begrenztem Rahmen haben Sie die Möglichkeit, den Lautsprecher während des Anbringens etwas anders auszurichten) oder wenn er z.B. Vibrationen oder Ruckeln ausgesetzt ist, wie auf einer Jacht. Ist der Lautsprecher über die Universalbefestigungs­bohrungen angebracht worden, so kann er jederzeit abgenommen oder neu positioniert werden.
Durch die Aussparung in der Mitte der Halterung kann das Kabel durch die Halterung hindurch geführt und mit den Anschlußklemmen verbunden werden (siehe „ANSCHLIESSEN DER LAUTSPRECHER“).
WARNUNG: Achten Sie darauf, daß die Befestigungen hochwertig und korrosionsbeständig sind und über eine ausreichende Stabilität verfügen. Ferner müssen Wand und Decke stabil genug für den Lautsprecher sein.
Der WP™1 kann entweder horizontal oder vertikal angebracht werden. Achten Sie darauf, daß der Lautsprecher relativ zu seiner Halterung ausgerichtet wird, indem Sie ihn entweder nach links oder rechts bzw. nach oben oder unten bewegen. Lösen Sie dazu die Drehknöpfe oben und unten am Lautsprecher, richten Sie ihn aus und drehen Sie die Knöpfe wieder fest.
ANSCHLIESSEN DER LAUTSPRECHER
(figure/Abb. 4) Alle Geräte sollten beim Anschließen
abgeschaltet sein. Schließen Sie die rote und mit + markierte
positive Lautsprecheranschlußklemme an die positive Anschlußklemme des Verstärkers an und verbinden Sie die negative (–, schwarze) Anschlußklemme mit der negativen Anschlußklemme des Verstärkers. Ansonsten leidet die Klangqualität, und es kommt zu Baßverlusten.
Stellen Sie sicher, daß die Kappen der Anschlußklemmen gut festgezogen sind, um einen dauerhaft guten Kontakt zu gewährleisten.
Lassen Sie sich bei der Auswahl der Kabel von Ihrem autorisierten Fachhändler beraten. Die Gesamtimpedanz sollte unterhalb der in den Technischen Daten angegebenen maximalen Kabelimpedanz liegen. Ver wenden Sie ein Kabel mit geringer Induktivität, da sehr hohe Töne sonst gedämpft werden.
PFLEGE
Berühren Sie auf keinen Fall die Lautsprecher­systeme (vor allem nicht den Hochtöner), da dies zu Beschädigungen führen kann.
3
Page 6
ESPAÑOL INTRODUCCION
Gracias por elegir B&W. La WP™1 está diseñada para trabajar en una
serie de condiciones ambientales en las que una caja acústica convencional pronto podría tener problemas. Las cajas acústicas de tipo monitor compacto convencionales complementan su respuesta en graves utilizando un puerto bass­reflex. Esta solución es, sin embargo, muy poco práctica para un diseño resistente al agua ya que un puerto como el anterior permitiría la entrada de polvo, humedad, etc. en el interior del recinto acústico. Hasta ahora, la única alternativa a este estado de cosas había sido restringir la respuesta en graves. La WP
1 utiliza Radiadores de Graves Auxiliares (ABR) ocultos detrás de sus dos rejillas laterales para mejorar la respuesta en graves del mismo modo que un sistema bass-reflex pero a la vez manteniendo el recinto cerrado. El resultado es una caja acústica resistente al agua y la humedad que además exhibe una extraordinaria calidad desde el punto de vista musical.
Le rogamos que lea cuidadosamente este manual antes de desembalar e instalar el producto ya que ello le ayudará a optimizar los resultados proporcionados por este último.
B&W posee una red de distribuidores altamente cualificados y motivados en más de 60 países que podrán ayudarle en la resolución de cualquier problema que su detallista no pueda solucionar.
DESEMBALAJE (figura 1)
•Doble hacia atrás las aletas de la caja de
cartón del embalaje e invierta este último junto con su contenido.
•Levante la caja de cartón hasta que su
contenido quede depositado en el suelo.
Le sugerimos que guarde el embalaje para un uso futuro.
COLOCACION (figura 2)
La naturaleza resistente al agua de la caja acústica significa que se puede disponer de un sonido de alta calidad en el jardín, los alrededores de la piscina o incluso en la cubierta de un yate de recreo.
•Coloque las cajas acústicas y el centro del
área de escucha de modo que coincidan aproximadamente con los vértices de un triángiulo equilátero.
•Distancie las cajas acústicas entre sí un mínimo
de 2 m para mantener la separación entre los canales izquierdo y derecho.
•Para obtener los mejores resultados posibles, le
recomendamos que sitúe las WP™1 sobre una estantería o las monte en una pared o techo.
Campos magnéticos dispersos
Los altavoces contenidos en las cajas acústicas generan campos magnéticos dispersos que se extienden más allá de las fronteras del recinto. Le recomendamos que aleje los objetos magnéticamente sensibles (pantallas de televisión, monitores de ordenador, discos flexibles, cintas de audio y vídeo, tarjetas con banda magnética y cosas por el estilo) al menos 0’5 m de la caja acústica.
MONTAJE (figura 3)
A fin de que disponga de la máxima flexibilidad, hemos provisto a la WP™1 con una extensa gama de posibilidades de montaje.
Se han dispuesto dos orificios en la base del panel posterior del recinto preparados para aceptar fijaciones del tipo M6 o UNC de 1/4”, que le permitirán utilizar un amplio número de sistemas de montaje disponibles comercialmente.
Los soportes de montaje suministrados de serie contienen ranuras y orificios para los tornillos de fijación. Le recomendamos que utilice las ranuras para una fijación permanente (las ranuras permiten que haya un pequeño margen de reposicionamiento durante la instalación) o en aquellos lugares sometidos a movimiento o zozobra (por ejemplo la cubierta de un yate). Las fijaciones mediante orificios permiten que en el futuro la caja acústica pueda ser fácilmente quitada o reposicionada en otra ubicación.
El corte situado en el centro del soporte permite que el cable de conexión pueda ser dirigido directamente a través de dicho soporte para su conexión a los terminales (ver “Conexiones”).
ADVERTENCIA: Debería utilizar fijaciones del tamaño y la calidad (importante que sean resistentes a la corrosión) suficientes en un área de la pared o techo altamente resistente para asegurar una perfecta sustentación de la caja acústica.
La WP™1 puede ser montada tanto vertical como horizontalmente aunque debe tenerse cuidado a la hora de inclinarla – tanto en sentido izquierda/derecha como arriba/abajo – con respecto a su soporte de montaje. Esto se consigue aflojando los botones situados en las partes superior e inferior de la caja, girando ligeramente esta última y a continuación fijando de nuevo herméticamente (operación que realizada manualmente debería ser ya suficiente para mantener la caja en su sitio) los mencionados botones.
CONEXIONES (figura 4)
Todas las conexiones deben realizarse con el equipo desconectado.
Asegúrese de que el terminal positivo de cada caja acústica (marcado “+” y de color rojo) es conectado al correspondiente terminal positivo del amplificador y el terminal negativo (marcado “–” y de color negro) al negativo. Una conexión incorrecta puede originar una imagen acústica pobre y una pérdida de graves.
Asegúrese siempre de que los tapones de los tornillos han sido colocados adecuadamente ya que en caso contrario podrían vibrar.
Consulte con un distribuidor especializado a la hora de elegir el cable de conexión. Procure que la impedancia total sea inferior a la cifra máxima recomendada para sus cajas acústicas y utilice un cable de baja impedancia para evitar que se produzcan atenuaciones en las frecuencias más altas.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Evite tocar los altavoces, en particular el tweeter, ya que podría dañarlos.
4
Page 7
PORTUGUÊS INTRODUÇÃO
Gratos pela sua escolha da B&W. As WP™1 foram desenhadas para trabalhar em
condições ambientais onde um altifalante convencional caso funcionasse, rápidamente se deterioraria irremediavelmente. Os altifalantes monitores tradicionais de reduzidas dimensões utilizam para reforço de baixas frequências uma porta de saída sintonizada, (bass reflex). Para uma coluna de uso exterior isso seria impraticável dado que por essa abertura entraria água ou humidade, insectos ou outros animais etc. Até agora, a alternativa existente era fabricar os altifalantes com uma redução apreciável na resposta às baixas frequências. As B&W “WP
1” utilizam altifalantes passivos, (Auxiliar Bass Radiator, ABRs) encobertos pelas grelhas laterais. Deste modo, o reforço às baixas frequências é feito de modo semelhante ao sistema de pórtico ressonante, (Bass Reflex), com a grande vantagem da caixa ficar completamente selada. Como resultado, temos uma refinada coluna de alta fidelidade para uso exterior, com uma resposta excelente a toda a gama de frequências.
Leia por favor a totalidade deste manual antes de desembalar e instalar o produto. Ele vai ajudar na optimização do nível de desempenho.
A B&W mantém uma rede própria de distribuidores em mais de 60 países que podem ajudar no caso do aparecimento de qualquer problema que o seu revendedor não possa solucionar.
DESEMBALAGEM (figura 1)
•Dobre as abas da caixa totalmente para
fora e inverta-a juntamente com o conteúdo.
•Levante a caixa, deixando o conteúdo
no chão.
Sugerimos que guarde a embalagem para utilização futura.
COLOCAÇÃO (figura 2)
Esta coluna à prova de intempéries significa que pode usufruir de som de elevada qualidade quer esteja no jardim, num pátio, ou mesmo num barco no meio do oceano.
•Coloque as colunas e o centro da área
de audição numa posição que corresponda aproximadamente aos vértices de um triângulo equilátero.
•Coloque as colunas a pelo menos 2 metros
uma da outra de forma a manter a separação entre os canais esquerdo e direito.
•Para que obtenha os melhores resultados com
as B&W WP™1, recomendamos que as coloque numa prateleira ou que as fixe numa parede ou no tecto.
Campos magnéticos parasitas
Os altifalantes das colunas criam campos magnéticos parasitas que se estendem para lá dos limites da caixa. Recomendamos que mantenha os equipamentos sensíveis a campos magnéticos (ecrãs de TV e de computadores, discos de computador, fitas de áudio e vídeo, etc.) afastados pelo menos 50 cm da coluna.
MONTAGEM (figura 3)
Para uma completa flexibilidade de montagem, encontrará vários sistemas de fixação para satisfazer sua necessidade.
Na base posterior da coluna encontra dois furos roscados. Eles aceitam parafusos de 1/
4” UNC e
M6 para atender a uma larga gama de acessórios de fixação disponíveis no mercado.
Os suportes de montagem fornecidos contêm ranhuras e furos tipo buraco de fechadura. Recomendamos que para fixação permanente utilize as ranhuras, (estas permitem um fácil reposicionamento durante a montagem), ou quando a coluna esteja sujeita a movimentos ou sacudidelas sucessivas, (como por exemplo num barco). Os furos tipo buraco de fechadura permitem que a coluna seja fácilmente removida ou seja deslocada para outro local.
O recorte no centro do suporte permite que o cabo para ligação da coluna seja direccionado através dele para ligação aos terminais (ver “Ligações”).
AVISO: Para fixação da coluna na parede ou no tecto, deve utilizar componentes de elevada qualidade, robustos e à prova de corrosão, para garantir que esta fique fixa com segurança.
As B&W WP
1 podem ser montadas tanto na horizontal como na vertical. Deve ter em atenção algumas considerações caso pretenda que ela fique orientada para a esquerda ou direita, para cima ou para baixo, movendo-a em relação ao seu suporte. Para isso alivie o aperto dos botões no topo e na base da coluna dando-lhe a inclinação desejada, procedendo então ao aperto dos referidos botões, (o aperto manual será suficiente para manter a fixação na posição desejada).
LIGAÇÕES (figura 4)
Todas as ligações devem ser efectuadas com o equipamento desligado.
Assegure-se de que o terminal positivo da coluna (marcado com + e de côr vermelha) é ligado à saída positiva do amplificador e o negativo (marcado com – e de côr preta) ao negativo. A ligação com polaridade invertida pode resultar numa imagem pouco definida e fraco ganho nas baixas frequências.
Certifique-se sempre que todos os terminais estão bem apertados, caso contrário poderão chocalhar.
Consulte o seu revendedor sobre a escolha do cabo adequado. Mantenha a impedância total abaixo do máximo recomendado nas características e utilize um cabo de baixa inductância para evitar a atenuação nas frequências mais altas.
CUIDADOS POSTERIORES
Evite tocar nos altifalantes, especialmente no de agudos, pois poderá provocar danos.
5
Page 8
ITALIANO INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto B&W. Il WP™1 è progettato per operare in condizioni
ambientali in cui un diffusore convenzionale funzionerebbe male, o addirittura non funzionerebbe. I piccoli diffusori monitor tradizionali forniscono un’uscita alle basse frequenze utilizzando la porta d’accordo. Questo è decisamente poco pratico per un diffusore studiato per operare all’aperto in cui questa porta d’accordo farebbe penetrare umidità e altro nel cabinet del diffusore. Fino ad oggi l’unica alternativa è stata un’uscita limitata sulle basse frequenze. Il WP
1 utilizza Radiatori Ausiliari per le Basse Frequenze (ABRs) nascosti dietro le due griglie laterali. Questi contribuiscono ad aumentare l’uscita sui bassi in modo simile a quello della porta d’accordo mantenendo il cabinet sigillato. Il risultato è un diffusore a gamma completa insensibile agli agenti atmosferici e di altissima qualità audio.
Vi preghiamo di leggere questo manuale prima di sballare e istallare il prodotto. Questo vi aiuterà ad ottenere le migliori prestazioni.
B&W ha una rete di distributori in più di 60 paesi che saranno in grado di assistervi nel caso in cui aveste dei problemi che il vostro rivenditore non può risolvere.
SBALLAGGIO (figura 1)
•Ripiegate i lembi dell’imballo e capovolgete
la scatola e il contenuto.
•Sollevate la scatola vuota. Vi consigliamo di conservare la scatola
d’imballaggio per un utilizzo futuro.
POSIZIONAMENTO (figura 2)
La resistenza del diffusore agli agenti atmosferici significa che la qualità sonora può essere portata in giardino, accanto alla piscina, o perfino su uno yacht da crociera.
•Collocate gli altoparlanti in modo che con il
centro della zona d’ascolto formino gli angoli di un triangolo equilatero.
•La distanza tra i diffusori deve essere di
2 m al fine di ottenere una corretta separazione stereo.
•Per i migliori risultati vi raccomandiamo di
posizionare il WP™1 su uno scaffale o di appenderlo alla parete o al soffitto.
Campi magnetici dispersi
Le unità altoparlanti creano campi magnetici dispersi che si estendono al di là del cabinet. Vi raccomandiamo di tenere lontani i prodotti sensibili ai campi magnetici (televisori, schermi per computer, dischi per computer, tessere magnetiche, nastri audio e video e simili), almeno a 0,5 m dal diffusore.
MONTAGGIO (figura 3)
Per una flessibilità totale, vengono fornite una serie di variazioni di montaggi.
Due fori con tappo sono posti alla base sulla parte posteriore del cabinet. Questi accetteranno o UNC da 1/
4 di pollice o fissaggi M6 per
provvedere a una serie di fissaggi disponibili in commercio.
La staffa di montaggio fornita è dotata di fessure e fissaggi “a toppa”. Vi raccomandiamo che le fessure vengano utilizzate per un fissaggio permanente (le fessure consentono un piccolo margine di riposizionamento durante il montaggio) o laddove il diffusore possa essere soggetto a movimenti o sobbalzi (per esempio su uno yacht). I fissaggi “a toppa” permettono al diffusore di essere facilmente rimosso o riposizionato in seguito.
La sfinestratura al centro della staffa permette al cavo del diffusore di essere passato direttamente attraverso la staffa per il collegamento con i terminali (vedi “Collegamenti”).
AVVERTENZA: Dovreste usare fissaggi a prova di corrosione in numero, misura e qualità sufficienti per una parte di parete o soffitto adeguatamente robusto da garantire che il diffusore venga sorretto in maniera sicura.
Il WP
1 può essere montato sia in orizzontale che in verticale ma dovreste porre attenzione ad angolare il diffusore sia a destra che a sinistra o in alto e in basso muovendo il diffusore rispetto alla sua staffa di montaggio. Questo è consentito allentando i pomelli posti sulla parte superiore e inferiore del diffusore, orientando il diffusore quindi stringendo i pomelli (dovrebbe essere sufficiente stringerli a mano per mantenere il diffusore in posizione).
COLLEGAMENTI (figura 4)
Tutti i collegamenti dovrebbero essere fatti a impianto spento.
Assicuratevi che il terminale positivo sul diffusore (marcato + e colorato in rosso) sia collegato al terminale di uscita positivo dell’amplificatore e il negativo (marcato – e colorato in nero) al negativo. Un collegamento errato può dar luogo ad un’immagine scadente e una perdita di bassi.
Assicuratevi sempre che tutti i cappellotti dei terminali siano ben avvitati, altrimenti potrebbero vibrare.
Chiedete consiglio al vostro rivenditore sulla scelta dei cavi. Controllate che l’impedenza totale sia inferiore a quella massima raccomandata nelle caratteristiche e utilizzate un cavo a bassa induttanza per evitare l’attenuazione delle frequenze più alte.
MANUTENZIONE
Evitate di toccare le unità altoparlanti, in particolare il tweeter, perché può essere danneggiato.
6
Page 9
NEDERLANDS INLEIDING
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van dit B&W kwaliteitsprodukt.
De WP™1 is speciaal ontworpen om te werken onder omstandigheden waarin een gewone luidspreker al snel ‘het loodje’ zou leggen. Bij de gebruikelijke kleine luidsprekers wordt de laagweergave met behulp van een basreflexpoort versterkt. Dit is natuurlijk onpraktisch voor een weerbestendig ontwerp: via zo’n poort zou bijvoorbeeld vocht, etc. ongehinderd in de luidsprekerbehuizing kunnen komen. Tot nu toe was het enige alternatief dus een beperkte laagweergave. De WP
1 gebruikt echter Auxiliary Bass Radiators (ABRs) die verborgen zitten achter de twee grilles aan de zijkant. Deze verbeteren de laagweergave op dezelfde manier als een reflexpoort terwijl de behuizing toch volledig afgesloten blijft. Het resultaat is een full range weerbestendige luidspreker met een ongekend verfijnde weergavekwaliteit.
Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal door, de informatie helpt u de weergavekwaliteit van uw audiosysteem te optimaliseren.
B&W luidsprekers worden verkocht in meer dan 60 landen over de hele wereld. B&W heeft een internationaal netwerk van zorgvuldig uitgezochte importeurs die u de beste service zullen geven. Als u op een bepaald moment problemen heeft die uw leverancier niet kan oplossen, dan zal de importeur u altijd verder helpen.
UITPAKKEN (figuur 1)
•Het eenvoudigste is om eerst de doosflappen
geheel terug te vouwen en dan de doos om te keren.
•Daarna trekt u alleen de doos voorzichtig
omhoog. De luidspreker blijft dan op zijn plaats staan.
Weadviseren u om het verpakkingsmateriaal te bewaren. Wanneer u eventueel in de toekomst de luidspreker(s) moet vervoeren, komt de originele verpakking uitstekend van pas.
PLAATSING (figuur 2)
Dankzij de weerbestendigheid van de luidspreker kunt u nu genieten van perfekte geluidskwaliteit in de tuin, bij uw zwembad, op de binnenplaats en zelfs op uw zeewaardige jacht.
•De luidsprekers en de luisterpositie moeten
ongeveer de hoekpunten vormen van een gelijkzijdige driehoek.
•De luidsprekers moeten wel op tenminste
2 m afstand van elkaar staan, anders is geen echte stereoweergave mogelijk.
•Voor het beste resultaat adviseren we u om de
WP™1 op een plank neer te zetten of aan de muur of het plafond te hangen.
Ver vormen van TV-beelden
De luidspreker heeft een statisch magnetisch veld dat ook buiten de behuizing aanwezig is. Daarom moet de luidspreker op tenminste 0,5 m afstand staan van alle apparatuur die beïnvloed kan worden door zo’n veld, zoals bijvoorbeeld het beeldscherm van TVen computer, floppy disks, videobanden, credit cards, etc.
MONTAGE (figuur 3)
Er zijn meerdere manieren om de luidspreker te monteren, dit geeft een zo groot mogelijke flexibiliteit.
Aan de achter-onderzijde van de behuizing zitten twee schroefdraadbussen. Deze zijn compatibel met zowel M6 als 1/
4” UNC-draad
en zijn dus geschikt voor diverse commercieel verkrijgbare ophangsystemen.
De meegeleverde montagebeugel is voorzien van sleuven en van ‘sleutelgat’-openingen. De sleuven zijn de beste keus als de luidspreker vast wordt geïnstalleerd. De luidspreker kan hiermee tijdens het monteren nog iets van positie worden veranderd. Gebruik ze bij voorkeur ook in het geval dat de luidspreker onderhevig is aan sterke bewegingen of schokken (zoals op een jacht bijvoorbeeld). De ‘sleutelgat’-openingen hebben als voordeel dat de luidspreker eenvoudig kan worden verwijderd en op een later tijdstip weer op dezelfde positie worden opgehangen.
De luidsprekerkabel kan via de uitsparing in het midden door de beugel rechtstreeks naar de aansluitklemmen worden gelegd (Zie ook “Aansluiten”).
WAARSCHUWING: Gebruik roestvast bevestigingsmateriaal van goede kwaliteit, van de juiste afmetingen en in voldoende aantal. Monteer de luidsprekers bovendien uitsluitend op en aan de sterkste gedeeltes van muur of plafond.
De WP
1 kan zowel horizontaal als vertikaal worden gemonteerd. Het is wel belangrijk om ervoor te zorgen dat de luidspreker goed op de luisterpositie wordt gericht (links, rechts, omhoog of naar beneden). Draai daarvoor de klemschroeven aan boven- en onderzijde van de luidspreker iets los, richt de luidspreker in de juiste richting en draai dan de klemschroeven weer vast (‘handvast’ is voldoende om de luidspreker op zijn plaats te houden).
AANSLUITEN (figuur 4)
Voordat u ook maar iets gaat aansluiten, moet u alle apparatuur UIT schakelen!
De positieve (+/rode) klem van de versterker moet u aansluiten op de positieve (+/rode) klem van de luidspreker en de negatieve (–/zwart) op de andere luidsprekerklem. Het is belangrijk om de juiste polariteit te handhaven bij het aansluiten van een luidsprekerpaar. Een foutje veroorzaakt een vaag stereobeeld en vreemde fase-effekten.
Draai de schroefklemmen altijd stevig vast: ze kunnen anders namelijk gaan rammelen en meetrillen.
Gebruik tussen versterker en luidsprekers kabels met een zo laag mogelijke serieweerstand (het liefst minder dan 0,2 ohm heen en terug). De kabel naar de hoogeenheid moet bovendien ook een lage inductie hebben anders wordt het hoog verzwakt. Uw B&W-leverancier kan u hierbij adviseren: de beste kabel hangt namelijk af van de te gebruiken lengte.
ONDERHOUD
Raakt u s.v.p. de luidsprekereenheden niet aan, vooral de hoogeenheid niet, omdat anders onherstelbare schade kan ontstaan.
7
Page 10
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Ευχαριστούµε που επιλέξατε την B&W.
Το W P™1 είναι σχεδιασµένο για να λειτουργεί σε συνθήκεσ που ένα συµβατικ ηχείο – αν κατάφερνε να λειτουργήσει – σύντοµα θα παρουσίαζε προβλήµατα. Τα συνηθισµένα µικρά ηχεία χρησιµοποιούν µία θύρα ανάκλασησ χαµηλών συχνοτήτων (bass reflex port) για να ενισχύσουν τα µπάσα. Αυτ µωσ δεν έχει πρακτική εφαρµογή σε ηχεία που έχουν σχεδιαστεί για να µην επηρεάζονται απ τισ συνθήκεσ του περιβάλλοντοσ, αφού µία τέτοια θύρα θα επέτρεπε την εισχώρηση υγρασίασ, σκνησ κ.λπ. στο εσωτερικ τησ καµπίνασ. Μέχρι τώρα η µνη εναλλακτική λύση για τέτοιου είδουσ ηχεία ήταν απλά να ανεχτούµε την περιορισµένη απδοση των χαµηλών. Στο WP™1 έχουµε ενσωµατώσει Βοηθητικούσ Ανακλαστήρεσ Μπάσων (Auxiliary Bass Radiators), οι οποίοι είναι τοποθετηµένοι (σε µη εµφανέσ σηµείο) πίσω απ τα πλευρικά προστατευτικά καλύµµατα. Οι ανακλαστήρεσ αυτοί ενισχύουν τισ χαµηλέσ συχντητεσ µε τρπο παρµοιο µε αυτν τησ θύρασ ανάκλασησ, ενώ η καµπίνα παραµένει ερµητικά κλειστή. Έτσι έχουµε ένα θαυµάσιο ηχείο µε πλήρη απκριση συχνοτήτων που µπορεί να λειτουργήσει σε οποιεσδήποτε συνθήκεσ.
Παρακαλούµε διαβάστε αυτ το φυλλάδιο προσεκτικά πριν αποσυσκευάσετε και εγκαταστήσετε το προϊν. Θα σασ βοηθήσει να βελτιστοποιήσετε την απδοσή του και να αξιοποιήσετε πλήρωσ τισ δυναττητέσ του.
Η B&W έχει ένα δίκτυο αποκλειστικών αντιπροσώπων σε περισστερεσ απ 60 χώρεσ, οι οποίοι θα µπορούν να σασ βοηθήσουν στην περίπτωση που συναντήσετε κάποια προβλήµατα που δεν µπορεί να λύσει ο πωλητήσ σασ.
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ (εικνα 1)
Ανοίξτε καλά τα επάνω φύλλα του
χαρτοκιβωτίου και προσεκτικά γυρίστε το ανάποδα µαζί µε το περιεχµενο.
Σηκώστε το χαρτοκιβώτιο αφήνοντασ το
περιεχµενο κάτω.
Καλ θα είναι να κρατήσετε τη συσκευασία για το ενδεχµενο µελλοντικήσ µεταφοράσ των ηχείων.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ (εικνα 2)
Ο σχεδιασµσ του ηχείου για να λειτουργεί σε λεσ τισ συνθήκεσ το κάνει να αποδίδει άψογα σε σηµεία πωσ ο κήποσ, ο χώροσ γύρω απ την πισίνα ή ακµα και ένα σκάφοσ που ταξιδεύει στον ωκεαν!
Φροντίστε ώστε η θέση ακρασησ και τα
δύο ηχεία να βρίσκονται στισ γωνίεσ ενσ νοητού ισπλευρου τριγώνου.
Η απσταση µεταξύ των ηχείων πρέπει
να είναι τουλάχιστον 2 µέτρο έτσι ώστε να εξασφαλίζεται ο στερεοφωνικσ διαχωρισµσ των δύο καναλιών.
Για καλύτερο αποτέλεσµα συνιστούµε να
τοποθετήσετε το ηχείο σε ένα ράφι ή να το αναρτήσετε στον τοίχο ή στο ταβάνι.
Ελεύθερα µαγνητικά πεδία
Τα µεγάφωνα των ηχείων παράγουν ελεύθερα µαγνητικά πεδία τα οποία δεν περιορίζονται στο εσωτερικ τησ καµπίνασ. Για το λγο αυτ, δεν θα πρέπει να τοποθετείτε τα ηχεία σε απσταση µικρτερη απ µισ µέτρο απ συσκευέσ πωσ η τηλεραση και οι ηλεκτρονικοί υπολογιστέσ ή µαγνητικά µέσα αποθήκευσησ δεδοµένων (δισκέτεσ, κασέτεσ ήχου και εικνασ, πιστωτικέσ κάρτεσ κ.λπ.), που µπορούν να επηρεαστούν απ τέτοιου είδουσ µαγνητικά πεδία.
ΑΝΑΡΤΗΣΗ (εικνα 3)
Υπάρχουν αρκετοί διαφορετικοί τρποι να αναρτήσετε το ηχείο, γεγονσ που δίνει περισστερεσ επιλογέσ ωσ προσ την τοποθέτησή τουσ.
Στη βάση τησ πίσω πλευράσ τησ καµπίνασ υπάρχουν δύο οπέσ που δέχονται προσαρµογείσ UNC (1/4 τησ ίντσασ) ή M6, έτσι ώστε να µπορούν να δεχτούν αρκετά απ τα συστήµατα ανάρτησησ που κυκλοφορούν στο εµπριο (αν έχετε οποιαδήποτε απορία ή θέλετε περισστερεσ πληροφορίεσ σχετικά µε τον τρπο ανάρτησησ των ηχείων συµβουλευτείτε την αντιπροσωπεία τησ B&W).
Ο βραχίονασ ανάρτησησ που παρέχεται µαζί µε το ηχείο έχει εγκοπέσ και υποδοχέσ “κλειδιού” (keyhole fixings). Συνιστούµε τη χρήση των εγκοπών αν η τοποθέτηση των ηχείων είναι µνιµη ή αν το σηµείο τοποθέτησησ κινείται ή υπκειται σε κραδασµούσ (π.χ. ένα σκάφοσ). Οι εγκοπέσ δίνουν τη δυναττητα µιασ ελάχιστησ αλλαγήσ τησ θέσησ του ηχείου. Οι υποδοχέσ "keyhole" επιτρέπουν την εύκολη µετακίνηση του ηχείου, αν κάποια στιγµή θελήσετε κάτι τέτοιο.
Το άνοιγµα στο κέντρο του βραχίονα επιτρέπει την τοποθέτηση του καλωδίου µέσα στο βραχίονα (βλ. παράγραφο “Συνδέσεισ”).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν τοποθετήσετε τα ηχεία στον τοίχο ή στο ταβάνι θα πρέπει να εξασφαλίσετε τι η στήριξή τουσ θα είναι επαρκήσ (και µάλιστα φροντίζοντασ τα υλικά που θα χρησιµοποιήσετε να αντέχουν στη διάβρωση) έτσι ώστε να µην παρουσιαστεί πρβληµα στο µέλλον.
Το W P™1 µπορεί να αναρτηθεί είτε οριζντια είτε κάθετα, και µπορείτε να καθορίσετε την κλίση του (δεξιά ή αριστερά και επάνω ή κάτω) µετακινώντασ το σε σχέση µε το βραχίονα ανάρτησησ. Για να το κάνετε αυτ ξεσφίξτε τουσ σφιγκτήρεσ που βρίσκονται στην επάνω πλευρά και στη βάση του ηχείου, δώστε στο ηχείο την κλίση που θέλετε και στη συνέχεια σφίξτε τουσ πάλι (σφίγγοντασ µνο µε το χέρι είναι αρκετ για να κρατηθεί το ηχείο στη θέση του).
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (εικνα 4)
Θέστε εκτσ λειτουργίασ λεσ τισ συσκευέσ του συστήµατοσ και µην τισ ενεργοποιήσετε πριν κάνετε λεσ τισ συνδέσεισ.
Συνδέστε τον θετικ ακροδέκτη του ηχείου (χρώµατοσ κκκινου και µε την ένδειξη +) στον θετικ ακροδέκτη εξδου του ενισχυτή, και τον αρνητικ ακροδέκτη του ηχείου (χρώµατοσ µαύρου και µε την ένδειξη –) στον αρνητικ ακροδέκτη εξδου του ενισχυτή. Αν δεν κάνετε τη σύνδεση τηρώντασ τη σωστή πολικτητα, είναι πολύ πιθαν να έχετε κακή στερεοφωνική εικνα και απώλεια χαµηλών συχνοτήτων (µπάσων).
Πάντοτε θα πρέπει να φροντίζετε ώστε τα καπάκια των ακροδεκτών να είναι σφιγµένα καλά και το καλώδιο να είναι σωστά στερεωµένο στη θέση του.
Συµβουλευτείτε τον πωλητή σασ σχετικά µε την επιλογή καλωδίων για τα ηχεία. Φροντίστε ώστε η ολική αντίσταση να είναι χαµηλτερη απ τη µέγιστη τιµή που αναφέρεται στισ τεχνικέσ προδιαγραφέσ του ηχείου και χρησιµοποιήστε καλώδιο χαµηλήσ επαγωγήσ για να αποφύγετε την υποβάθµιση των πολύ υψηλών συχνοτήτων.
ΦΡΟΝΤΙ∆Α ΤΩΝ ΗΧΕΙΩΝ
Αποφύγετε να αγγίζετε τα µεγάφωνα και κυρίωσ το µεγάφωνο υψηλών συχνοτήτων (tweeter), γιατί µπορεί να προκληθεί ζηµιά.
8
Page 11
9
Page 12
10
Page 13
"ESKY
ÚVOD
D>kujeme, ãe jste si vybrali zna#ku B&W. WP™1 je zkonstruován k práci v podmínkách,
kde se konven#ní reproduktor mÅãe brzy pokazit, pokud bude vÅbec pracovat. Tradi#ní malé monitory se k roz|í_ení nízkofrekven#ního p_enosu vybavují basreflexov≥m otvorem. To je velmi nepraktické ve vodovzdorné konstrukci, nebot’ tudy mÅãe do ozvu#nice vstupovat vlhkost. A nebo zúãit basové pásmo. WP™1 pouãívá Pomocné basové zá_i#e ABR, které jsou ukryté za oboustrannou m_íãkou. Tyto p_idávají pot_ebn≥ v≥kon basÅm a uchovávají ozvu#nici uzav_enou. V≥sledkem je celopásmová vodovzdorná soustava nejlep|í zvukové kvality.
P_e#t>te si prosím cel≥ návod p_edtím, neã úpln> vybalíte a instalujete v≥robek. Umoãní Vám to optimalizovat pouãití.
B&W udrãuje sít’ v≥hradních distributorÅ ve více neã 60 zemích sv>ta, kte_í Vám pomohou vy_e|it Vá| problém v p_ípad>, ãe Vám nebude schopen pomoci Vá| prodejce.
VYBALENÍ (obrázek 1)
•Otev_ete víka krabice a celou krabici i s obsahem opatrn> oto#te vzhÅru nohama.
•Stáhn>te krabici a obsah zÅstane na podloãce.
Doporu#ujeme uschovat obaly pro p_ípad budoucího transportu.
UMÍST<NÍ (obrázek 2)
Vodovzdorn≥ charakter reprosoustavy znamená, ãe kvalitní zvuk mÅãete |í_it i do zahrady, k bazénu, do atria nebo i na jachtu mí_ící na mo_e.
•Pozice reproduktorÅ a místa poslechu by m>ly leãet v rozích pomyslného rovnostranného trojúhelníka.
•Vzdálenost mezi reproduktory by m>la b≥t alespo[ 2 m kvÅli zachování separace kanálÅ.
•Pro nejlep|í v≥sledky doporu#ujeme umístit WP™1 na police, nebo p_ipevnit k stropu #i na st>nu.
Unikající magnetické pole
Magnety reproduktorÅ produkují magnetické pole, které sahá i mimo ozvu#nice reproduktorÅ. Doporu#ujeme, abyste udrãovali magneticky citlivé p_edm>ty (televizní a po#íta#ové obrazovky, po#íta#ové disky, audio a video pásky, bankovní a jiné karty apod.) minimáln> 0,5 m od reproduktoru.
MONTÁÑ (obrázek 3)
Pro v>t|í pruãnost je popsáno mnoãství variant. Na základn> ozvu#nice jsou dva kuãelové
otvory, do nichã lze vloãit vloãku 1/4“ UNC nebo M6 k p_izpÅsobení mnoãství komer#n> dostupn≥ch montáãí.
Dodané montáãní drãáky mají dráãku a otvor pro klí#. Doporu#ujeme dráãku pouãít pro trvalé upevn>ní (dráãka umoã[uje jen omezené mnoãství zm>n pozice p_i montáãi) nebo v místech, kde lze p_edpokládat pohyby nebo ot_esy (jachta). Upevn>ní pomocí klí#e umoã[uje snadné sundání nebo zm>nu pozice v budoucnosti.
Otvor ve st_edu drãáku umoã[uje provle#ení kabelu p_ímo ke svorkám reproduktoru (viz “P_ipojení”).
UPOZORN<NÍ: pouãijte dostatek kvalitního a velikostn> odpovídajícího spojovacího materiálu se st>nové nebo stropní montáãi, aby byl reproduktor dob_e upevn>n.
WP™1 mÅãe b≥t namontován vodorovn> nebo svisle, ale m>jte na pam>ti nastavování vlevo/vpravo, nahoru/dolÅ vãdy jen vÅ#i drãáku. Toho dosáhnete uvoln>ním knoflíkÅ naho_e a dole na ozvu#nici, pooto#ením soustavy a op>tovn≥m utaãením knoflíkÅ (posta#í ru#ní dotaãení).
P]IPOJENÍ (obrázek 4)
V|echna p_ipojování provád>jte p_i vypnutém za_ízení.
Ubezpe#te se, ãe kladná svorka reproduktoru (ozna#ená + a zbarvená #erven>) je p_ipojena ke kladné svorce zesilova#e a záporná svorka (ozna#ená – a zbarvená #ern>) k záporné svorce. Nesprávné zapojení znamená poru|ení stereofonního obrazu a ztrátu p_enosu hloubek.
Vãdy se p_esv>d#te, ãe jsou #epi#ky svorek dob_e dotaãeny, aby nerachotily.
P_edem zjist>te u Va|eho prodejce správn≥ typ kabelu. Dodrãte celkovou impedanci kabelÅ pod maximální doporu#enou impedancí podle technick≥ch údajÅ reproduktoru a pouãijte kabely s nízkou induktancí, abyste p_ede|li ztrátám na vy||ích kmito#tech.
ÚDRÑBA
Vyvarujte se dotyku reproduktorÅ a zvlá|t> pak vysokotónového, kter≥ mÅãe b≥t lehce po|kozen.
11
Page 14
POLSKI
WST≈P
Dzi∆kujemy za wybór g¡o·ników B&W. G¡o·niki WP™1 zosta¡y specjalnie
zaprojektowane do pracy w warunkach, w których tradycyjne zespo¡y g¡o·nikowe szybko uleg¡yby zniszczeniu, o ile w ogóle mog¡yby dzia¡aπ. Standardowe mini monitory wyposaÃone sƒ zazwyczaj w otwory bass reflex, co jest oczywi·cie wielce niepraktyczne, gdy zaleÃy nam, by g¡o·niki gra¡y nawet w najtrudniejszych warunkach. Aby do wn∆trza obudów nie dostawa¡a si∆ wilgoπ, jedynƒ alternatywƒ jest ograniczenie otworów odprowadzajƒcych bas. WP
1 wyposaÃone sƒ, po obu stronach w tzw. bass radiatory, które z kolei, podobnie jak gniazda przy¡ƒczeniowe sƒ dobrze zabezpieczone dwuwarstwowymi grilami. W rezultacie otrzymujemy wodoodporny, pe¡nowarto·ciowy produkt audio o doskona¡ych walorach brzmieniowych.
Prosimy o dok¡adne przeczytanie instrukcji przed rozpakowaniem i instalacjƒ g¡o·ników. PomoÃe to uniknƒπ przykrych niespodzianek podczas rozpakowywania i ca¡kowicie wykorzystaπ jako·π Twoich g¡o·ników.
B&W dysponuje sieciƒ g¡ównych dystrybutorów w ponad 60 krajach. Dystrybutor pomoÃe rozwiƒzaπ problemy, z którymi k¡opoty moÃe mieπ lokalny przedstawiciel.
ROZPAKOWANIE (rysunek 1)
Rozchyl brzegi pud¡a i przewróπ karton wraz z
zawarto·ciƒ.
Zdejmij karton z zapakowanych g¡o·ników. Opakowanie zachowaj, moÃe okazaπ si∆
przydatne w przysz¡o·ci.
USTAWIENIE (rysunek 2)
G¡o·niki sƒ wodoodporne, co oznacza, Ãe mogƒ one pracowaπ w ogrodzie, w pobliÃu basenu, na patio, a takÃe na jachcie oceanicznym.
Punkty, w których ustawione sƒ g¡o·niki i
centrum obszaru ods¡uchowego powinny wyznaczaπ trójkƒt równoboczny.
Pomi∆dzy g¡o·nikami, dla uzyskania
zadowalajƒcej bazy stereofonicznej, niezb∆dna jest odleg¡o·π co najmniej 2 m.
Najlepsze rezultaty da powieszenie g¡o·ników
na ·cianie, suficie, lub umieszczenie ich na pó¡ce.
Pola magnetyczne
G¡o·niki w kolumnie wytwarzajƒ i emitujƒ pola magnetyczne, których dzia¡anie jest bardzo silne takÃe na zewnƒtrz obudowy. Dlatego urzƒdzenia i przedmioty czu¡e na promieniowanie magnetyczne (takie jak telewizory, ekrany komputerów, dyskietki, ta·my audio i wideo) powinny zostaπ odsuni∆te od kolumny na odleg¡o·π co najmniej 0,5 m.
MOCOWANIE (rysunek 3)
Istnieje wiele moÃliwo·ci mocowania g¡o·ników WP™1.
W podstawie oraz na górze g¡o·nika znajdujƒ si∆ otwory zatkane za·lepkami, do których pasujƒ ·ruby 1/4 cala, lub M6. Otwory te pasujƒ do wi∆kszo·ci zestawów montaÃowych dost∆pnych aktualnie w sprzedaÃy.
Dostarczony wraz z g¡o·nikami zestaw do montaÃu zawiera otwory do mocowania oraz szyny umoÃliwiajƒce póÃniejsze przesuwanie g¡o·nika po instalacji. Otwory mogƒ zostaπ wykorzystane do sta¡ego przymocowania g¡o·ników, a szyna moÃe zostaπ uÃyta tam, gdzie g¡o·nik ma byπ przekr∆cany (na przyk¡ad na jachcie). Szyna mocujƒca pozwala na ¡atwƒ zmian∆ pozycji g¡o·nika w przysz¡o·ci.
Wyci∆cie w centralnej cz∆·ci wysi∆gnika pozwala w ¡atwy sposób doprowadziπ przewód do gniazd g¡o·nika (patrz “Pod¡ƒczenia”).
UWAGA! Upewnij si∆, Ãe wkr∆ty, których zamierzasz uzyπ do zamocowania g¡o·ników sƒ odpowiednich rozmiarów i jako·ci aby mog¡y bez trudu utrzymaπ ci∆zar g¡o·nika.
G¡o·niki WP™1 mogƒ byπ umocowane zarówno w p¡aszczyØnie pionowej jak i poziomej. MoÃna je równieà obracaπ pod róÃnymi kƒtami w lewo lub w prawo. UmoÃliwiajƒ to pokr∆t¡a znajdujƒce si∆ na górze i spodzie g¡o·nika, moÃna je poluzowaπ a nast∆pnie, po przestawieniu pozycji g¡o·nika dokr∆ciπ (r∆czne dokr∆cenie powinno wystarczyπ by g¡o·nik zosta¡ w Ãdanej pozycji).
POD¿√CZENIA (rysunek 4)
Wszystkie pod¡ƒczenia powinny zostaπ wykonane przy wy¡ƒczonych urzƒdzeniach.
Upewnij si∆, czy dodatnie gniazdo kolumny (oznaczone + i kolorem czerwonym) jest pod¡ƒczone do dodatniego wyj·cia wzmacniacza oraz czy ujemne gniazdo kolumny (oznaczone – i kolorem czarnym) do ujemnego wyj·cia wzmacniacza. Odwrotne pod¡ƒczenie spowoduje wyeliminowanie efektów przestrzennych i utrat∆ basu.
Upewnij si∆, Ãe gniazda g¡o·nikowe sƒ dobrze dokr∆cone, w przeciwnym razie mogƒ grzechotaπ.
Spytaj o rad∆ przedstawiciela B&W przy wyborze przewodów g¡o·nikowych. Ca¡kowita impedancja przewodu powinna byπ poniÃej najwyÃszej rekomendowanej w danych technicznych kolumny. UÃyte kable powinny mieπ takÃe niskƒ indukcyjno·π by uniknƒπ t¡umienia najwyÃszych cz∆stotliwo·ci.
METODA CZYSZCZENIA
Unikaj dotykania g¡o·ników, szczególnie wysokotonowego – moÃe to spowodowaπ powaÃne uszkodzenia.
12
Page 15
РУССКИЙ
ВВЕДЕНИЕ
Благодарим Вас за приобретение громкоговорителей компании B&W.
WP
1 предназначен для работы в обстановке, при которой традиционный громкоговоритель долго не продержится. В традиционных маленьких аудиомониторах слабая чувствительность в диапазоне низких частот компенсируются использованием фазоинвертора. Очевидно, что акустические системы такой конструкции не могут применяться вне дома, например, из-за того, что через порт фазоинвертора внутрь корпуса будет попадать влага. До сих пор это ограничение означало необходимость пожертвовать уровнем басов. В WP
1 используются дополнительные НЧ­излучатели (Auxiliary Bass Radiators – ABR), скрытые за двумя боковыми решетками. Они, подобно фазоинвертору, увеличивают уровень низких частот, но при этом оставляют корпус акустической системы закрытым. В результате удалось создать пригодный для наружной установки широкодиапазонный громкоговоритель с прекрасным звучанием.
Пожалуйста, внимательно прочтите данную инструкцию, прежде чем приступать к распаковке и установке изделия. Инструкция поможет Вам добиться оптимального воспроизведения.
Компания B&W имеет сеть надежных и квалифицированных дистрибьюторов, охватывающую более 60 стран. Если у Вас возникли какие-либо проблемы, с которыми не может справиться дилер, наши дистрибьюторы охотно придут Вам на помощь.
РАСПАКОВКА (рисунок 1)
• Отогнуть верхние клапаны картонной
коробки и перевернуть ее, поставив изделие верхней частью на пол.
• Снять картонную коробку.
Советуем сохранить упаковку на тот случай, если в будущем понадобится перевозить колонки.
РАЗМЕЩЕНИЕ (рисунок 2)
Тот факт, что данный громкоговоритель предназначен для наружной установки, означает, что он будет хорошо звучать повсюду: в саду, у бассейна, во внутреннем дворике или даже на борту океанской яхты.
• Колонки и место расположения
слушателей должны образовывать равносторонний треугольник.
• Для нормального разделения левого и
правого каналов расстояние между колонками должно составлять не менее 2м.
• Лучше всего установить WP™1 на полке
или прикрепить к стене или потолку.
Магнитное поле рассеяния
Динамики акустической системы создают магнитное поле, эффективный радиус действия которого выходит за пределы корпуса. В связи с этим колонки должны быть расположены на расстоянии не менее 0,5 м от устройств, на функционирование которых может повлиять магнитное поле (кинескоп телевизора, монитор или системный блок компьютера, видео- или аудиокассета, пластиковая карточка и т. п.).
МОНТАЖ (рисунок 3)
Для того чтобы сделать громкоговоритель еще более универсальным, предусмотрено несколько возможных вариантов монтажа.
В основании корпуса имеются два закрытых заглушками отверстия. В них можно ввинчивать как
1
/4UNC, так и
винты М6. Это позволяет применять разные устройства крепления.
В прилагающихся кронштейнах имеются круглые и щелевые отверстия. Мы советуем использовать щелевые отверстия для долговременного монтажа, (они обеспечивают определенную степень свободы при установке), а также в тех случаях, если громкоговоритель может испытывать какие-либо перемещения и толчки (например, на яхте). Круглые отверстия позволяют легко снимать громкоговоритель и затем вновь устанавливать в то же положение.
Через вырез, имеющийся в центральной части кронштейна, можно подвести кабель к разъемам (см. главу “Подключение”).
ВНИМАНИЕ! Прочность стены или потолка, к которым крепится громкоговоритель, количество, качество и размер крепежных деталей должны обеспечивать надежность монтажа. Эти детали должны быть защищены от коррозии.
WP™1 можно установить как в горизонтальном, так и в вертикальном положении, однако нужно позаботиться о том, чтобы повернуть его на кронштейне под правильным углом. Для этого следует ослабить винтовые зажимы, имеющиеся в верхней и нижней части корпуса, повернуть громкоговоритель и вновь затянуть винты (винты достаточно затянуть рукой).
ПОДКЛЮЧЕНИЕ (рисунок 4)
Подсоединение всех кабелей следует выполнять при выключенном питании.
Положительные клеммы колонок (маркированы знаком “+” и красным цветом) следует подключать к положительному выходу усилителя, а отрицательные (“–”, черный цвет) – к отрицательному. Несоблюдение полярности приводит к снижению уровня басов и искажению звуковой картины.
Гайки клемм должны быть туго завинчены, в противном случае контакт будет ненадежным.
Выбирая кабель, посоветуйтесь с дилером. Полное сопротивление кабеля должно быть ниже максимального рекомендуемого значения, приведенного в технических характеристиках громкоговорителя. Низкая индуктивность позволит избежать затухания наиболее высоких частот.
УХОД
Избегайте прикасаться к динамикам, особенно к высокочастотному, их легко повредить.
13
Page 16
SLOVENSKO
UVOD
Hvala, ker ste izbrali B&W. WP™1 je izdelan tako, da lahko obratuje v
okolju, kjer bi obi#ajen zvo#nik zelo teãko deloval ali pa sploh ne bi mogel. Pri tradicionalno majhnih monitorskih zvo#nikih je basovsko podro#je izbolj|ano z uporabo bas refleksne odprtine. To je povsem neprakti#no za vodo odporni zvo#nik, ker bi tak|na odprtina prepu|#ala vlago in drugo v zvo#ni|ko ohi|je. Do sedaj je bila edina re|itev pa# omejiti bas. WP
1 uporablja zunanji basovski pogon
(Auxiliary Bass Radiators – ABR) skrit za dvema stranskima mreãicama. Le-ta ja#a basovski odziv na podoben na#in kot bas refleks odprtina, medtem ko ohi|je ostaja zaprto. Rezultat je vodo odporni zvo#nik najvi|je avdio kakovosti, ki pokriva celotno frekven#no podro#je (full range).
Prosimo, da v celoti preberete ta priro#nik preden razpakirate in instalirate ta izdelek. V pomo# vam bo pri optimizaciji delovanja.
B&W vzdrãuje omreãje specializiranih distributerjev v ve# kot 60 drãavah, ki vam bodo lahko pomagali pri morebitnih teãavah, katerih va| trgovec ne bi znal re|iti.
RAZPAKIRANJE (slika 1)
Prepognite stranice kartona in obrnite |katlo.
Dvignite |katlo z vsebine.
Predlagamo, da ohranite embalaão za uporabo v prihodnje.
POSTAVITEV (slika 2)
Vodo odporna narava zvo#nika pomeni, da kakovosten zvok lahko raz|irite na vrt, bazen ali celo na morska plovila.
Zvo#nike postavite v center poslu|alnega
podro#ja pribliãno v kote enakokrakega trikotnika.
Postavite zvo#nike vsaj 2 m vsaksebi, da se
ohrani lo#ljivost levo-desno.
Za najbolj|i rezultat priporo#amo, da postavite
WP™1 na polico ali pa jih pritrdite na steno ali strop.
Magnetno polje
Pogonske enote zvo#nika ustvarjajo magnetno polje, ki se razteza tudi izven ohi|ja. Priporo#amo, da magnetno ob#utljive predmete (televizorski in ra#unalni|ki zasloni, ra#unalni|ke diskete, avdio in video trakovi, magnetne kartice ipd.) ohranjate vsaj 0,5 m od zvo#nikov.
PRITRDITEV (slika 3)
Za popolno prilagodljivost so predvidene |tevilne moãnosti pritrditve.
Dve izvrtini se nahajata na dnu zadnje strani ohi|ja, v kateri je mo# priviti 1/4” UNC ali M6 vijake, kar omogo#a |tevilne na#ine pritrditve.
Pritrditveni nosilec, dobavljen skupaj z zvo#niki, je predviden za dva na#ina pritrditve, odvisno od tega ali ãelite zvo#nik trajno montirati, ga montirati tako, da ga kasneje lahko premikate ali pa montirati tako, da ga je mogo#e stalno premikati.
Odprtina v sredini nosilca dovoljuje zvo#ni|kemu kablu prehod skozi nosilec do povezave s priklju#ki na zvo#niku (glej “Priklju#itev”).
OPOZORILO: Uporabiti je potrebno dovolj veliko |tevilo kakovostnih in dovolj velikih nekorozivnih vijakov, ki pritrjujejo nosilec na steno ali strop, da je zvo#nik dovolj trdno podprt.
WP™1 je lahko pritrjen horizontalno ali vertikalno, le nagib levo/desno ali gor/dol je potrebno prilagoditi po potrebi. Ta nagib se uravnava z razrahljanjem gumba na vrhu in pod zvo#nikom, rotacijo zvo#nika in ponovno ro#no zategnitvijo.
PRIKLJU"ITEV (slika 4)
Vse priklju#evanje je potrebno izvajati pri izklju#eni opremi.
Zagotovite, da je pozitivni priklju#ek na zvo#niku (ozna#en s+ in obarvan rde#e) priklju#en na pozitivni priklju#ek na oja#evalniku in negativni (ozna#en z– in obarvan #rno) na negativni. Nepravilna priklju#itev se kaãe v slabi zvo#ni sliki in izgubi bas frekvenc.
Vedno se prepri#ajte, #e so kapice priklju#kov dovolj trdno privite.
Naj vam va| trgovec svetuje pri izbiri kablov. Ohranjajte skupno impendanco pod maksimalno dovoljeno v specifikaciji in uporabljajte nizko induktivne kable v izogib motnjam pri vi|jih frekvencah.
OPOZORILO
Ne dotikajte se membran pogonskih enot, |e posebej ne visokotonske, ker jih lahko po|kodujete.
14
Page 17
SUOMI ESITTELY
Kiitos kun valitsit B&W:n. WP™1 on suunniteltu toimimaan ympäristöoloissa,
joissa tavallinen kaiutin kärsisi pian, jos toimisi ollenkaan. Perinteiset, pienet tarkkailukaiuttimet tehostavat matalien toistoa käyttämällä bassorefleksiporttia. Tämä on selvästikin epäkäytännöllistä säätä kestävässä designissa, jossa sellainen portti päästäisi kosteutta ym. kaiutinkoteloon. Tähän asti ainut keino on ollut rajoittaa bassovastetta. WP
1 käyttää Ylimääräisiä Basso Säteilijöitä (ABR:ä), jotka on piilotettu sivugrillien taakse. Tuloksena on säänkestävä kaiutin, joka on hienointa audiolaatua.
Ole hyvä ja lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen pakkauksen purkamista ja tuotteen asentamista. Se auttaa sinua suorituskyvyn optimoinnissa.
B&W:n jakeluverkko käsittää yli 60 asialle omistautunutta maahantuojaa, jotka auttavat sinua ongelmissasi, jos vähittäisliike ei voi niitä ratkaista.
PAKKAUKSEN AVAAMINEN (kuvio 1)
•Taivuta kartongin siivekkeet oikealle taakse ja
tarkasta pakkaus sekä sisältö.
•Nosta kartonki ja ota pois sisältö. Suosittelemme, että säilytät pakkauksen tulevaa
käyttöä varten.
SIJOITUS (kuvio 2)
Kaiuttimen säänkestävä luonne tarkoittaa, että laadukasta ääntä voidaan saavuttaa puutarhassa, uima-altaalla, terassilla tai vieläpä valtamerijahdilla.
•Sijoita kaiuttimet tasasivuisen kolmion päihin,
niin että kuuntelupaikka sijaitsee kaiutinten keskellä.
•Sijoita kaiuttimet vähintään 2 m:n päähän
toisistaan, jotta vasen-oikea kanavaerotus säilyisi.
•Parhaisiin tuloksiin pääsemiseksi kehotamme,
että sijoitat WP™1:n hyllylle tai ripustat sen seinälle tai kattoon.
Säteilevät magneettikentät
Kaiuttimen elementit luovat magneettikenttiä, jotka ulottuvat kaiuttimen kotelon ulkopuolelle. Suosittelemme, että pidät magneettikentille herkät tuotteet (televisio ja tietokoneen näyttöruudut, tietokonelevykkeet, audio ja videonauhat) vähintään 0,5 m:n etäisyydellä kaiuttimesta.
ASENNUS (kuvio 3)
Mahdollisimman suuren sijoiteltavuuden varmistamiseksi useita asennusvariaatioita on tarjolla.
Kaksi kierrereikää löytyy kotelon takaosan pohjasta. Niihin sopii joko
1
/4” UNC tai M6 kiinnitykset, jotka kattavat suuren osan kaupallisesti saatavilla olevista kiinnikkeistä.
Mukana seuraava asennussetti sisältää kahdenlaiset kiinnikkeet. Niistä määrän uudelleensuuntausta asennuksen aikana) tai kun kaiutin voi joutua alttiiksi liikkeelle tai heilumiselle (kuten esimerkiksi jahdissa). Toinen, “avainreikäasennus” sallii kaiuttimen helpon poistamisen tai uudelleensuuntaamisen joskus tulevaisuudessa.
Ura kiinnikkeiden keskellä sallii kaiutinkaapelin helpon reitityksen suoraan kiinnikkeen läpi kaiutinterminaaleille (katso ´Kytkennät´).
VAROITUS: Sinun tulee käyttää riittävän laadukkaita ja kantavia, korroosiota sietäviä kiinnikkeitä seinä- ja kattokiinnityksessä, jotta kaiutin on turvallisesti tuettu.
WP™1 voidaan asentaa horisontaalisesti tai vertikaalisti, mutta huomiota tulisi kiinnittää kaiuttimen suuntaukseen joko vasemmalle ja oikealle tai ylös ja alas siirtelemällä kaiutinta suhteessa kiinnikkeeseen. Tämä saavutetaan höllentämällä ruuveja kaiuttimen ylä- ja alaosassa, kääntelemällä kaiutinta ja sitten uudelleenkiristämällä molemmat ruuvit (käsin kiristämisen pitäisi riittää pitämään kaiutin paikallaan).
KYTKENNÄT (kuvio 4)
Kaikki kytkennät tulisi tehdä laitteiden ollessa sammutettuina.
Varmista, että kaiuttimen positiivinen terminaali (merkattu +:lla ja väriltään punainen) on kytketty vahvistimen positiiviseen ulostuloterminaaliin ja negatiivinen (merkattu –:lla ja väriltään musta) negatiiviseen. Epäkorrekti kytkentä voi johtaa huonoon sterokuvaan ja bassojen menetykseen.
Varmistu aina, että terminaalien liittimet on ruuvattu tiukasti kiinni, koska muutoin ne voivat rämistä.
Kysy kauppiaaltasi neuvoa, kun valitset kaapeleita. Pidäv kokonaisimpedanssi alle teknisissä tiedoissa suositellun maksimin ja käytä matalainduktanssista kaapelia välttääksesi korkeimpien taajuuksien vaimentumisen.
JÄLKIHOITO
Vältä koskemasta kaiutinelementtejä, erityisesti diskanttia, koska ne voivat vaurioitua.
15
Page 18
SVENSKA INTRODUKTION
Tack för att Ni valt B&W. WP™1 är konstruerad för att fungera i miljöer där
en konventionell högtalare riskerar att snart gå sönder, om ens fungera över huvud taget. Vanliga småhögtalare utökar basåtergivningen med hjälp av en basreflexport. Detta är naturligtvis opraktiskt för högtalare som skall tåla svåra förhållanden, eftersom porten skulle tillåta att fukt och annat kan komma in i kabinettet. WP
1 är utrustad med så kallade ABR-element (Auxiliary Bass Radiators) som är placerade bakom de två sidostyckena. Dessa ger ökad basåtergivning som liknar den ett kabinett med basreflexport har, men genom att använda en sluten låda. Resultatet är en väderbeständig högtalare med högsta ljudkvalitet.
Var vänlig läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan Ni packar upp och installerar produkten.
B&W arbetar med ett nätverk av hängivna distributörer i över 60 länder som hjälper Er om Ni skulle stöta på problem som inte Er återförsäljare kan lösa.
UPPACKNING (Figur 1)
•Vik tillbaka flikarna helt och vänd hela
kartongen upp och ned med öppningen nedåt.
•Lyft bort kartongen. Vi föreslår att Ni sparar emballaget för eventuellt
framtida bruk.
PLACERING (Figur 2)
Högtalarens väderbeständighet innebär att hög ljudkvalitet inte längre är begränsat till vardagsrummet. Den kan nu även avnjutas i trädgården, kring poolen eller till och med ute till havs.
•Placera högtalarna och Er lyssningsposition så
att de ungefär motsvarar hörnen i en tänkt liksidig triangel.
•Ni bör placera högtalarna med ett avstånd av
minst två meter från varandra för att erhålla ett riktigt stereoperspektiv.
•För optimal ljudkvalitet rekommenderar vi att
WP™1 placeras på en hylla eller monteras på väggen eller i taket.
Magnetfält
Högtalarelementen skapar ett starkt magnetiskt fält som sträcker sig utanför själva kabinettet. Vi rekommenderar att utrustning som är känslig för magnetisk strålning (TV- och datorskärmar, diskettstationer, ljud- och videokassetter och dylikt) placeras minst en halv meter från högtalarna för att undvika störningar.
MONTERING (Figur 3)
För att tillgodose alla behov är högtalaren förberedd för en mängd olika monteringsalternativ.
Högtalaren är försedd med två monteringshål på baksidan av kabinettet. Dessa är anpassade för användning av både 1/
4-tums UNC-skruvar och
M6-skruvar, detta för att en mängd av de olika monteringssatser som finns på marknaden skall kunna användas.
Den medföljande väggfästet är försett med två typer av upphängningshål. Vi rekommenderar att Ni använder de springformade hålen för permanent montering (mindre justeringar av riktningen kan göras under monteringen) eller för montering på platser där högtalaren kommer att utsättas för rörelser (till exempel på en båt). Med hjälp av de nyckelhålsformade monteringshålen kan högtalaren lätt tas ned eller flyttas vid ett senare tillfälle.
Det stora hålet i mitten av väggfästet möjliggör att högtalarkabeln kan anslutas direkt till terminalerna (se Anslutningar).
VARNING! Ni bör se till att högtalaren monteras säkert, genom att använda riktiga skruvar och endast montera högtalaren på en vägg eller ett tak som starkt nog att säkert bära högtalarens vikt.
WP
1 kan monteras både horisontellt och vertikalt, men bör justeras i förhållande till stativet genom att den vinklas antingen höger-vänster eller upp-ned. Detta gör Ni genom att släppa på vridmuttrarna på ovan- och undersidan, vrida högtalaren i rätt läge, och sedan dra åt muttrarna igen.
ANSLUTNINGAR (Figur 4)
Alla anslutningar skall göras när utrustningen är avslagen.
Se till att den positiva högtalaranslutingen (märkt + och rödfärgad) ansluts till förstärkarens positiva högtalarutgång och den negativa högtalaranslutningen (märkt – och svartfärgad) till förstärkarens negativa högtalarutgång. Felkoppling kan medföra att stereoperspektivet förskjuts och att basåtergivningen försämras.
Se alltid till att högtalarterminalernas skruvar är ordentligt åtdragna, eftersom de annars kan vibrera under spelning.
Rådfråga din återförsäljar när det gäller val av högtalarkabel. Se till att den totala impedansen understiger den rekommenderade maximala i specificationen, och använd en kabel med låg induktans för att undvika försvagad diskantåtergivning.
UNDERHÅLL
Undvik att vidröra högtalarelementen, särskilt diskanten som är mycket ömtålig.
16
Page 19
17
Page 20
Description
Drive units
Frequency range
Frequency response
Dispersion
Sensitivity
Harmonic distortion
Nominal impedance
Crossover frequency
Power handling
Max. recommended
cable impedance
Dimensions
Net Weight
WP™1 MONITOR
Kevlar is a registered trademark of Dupont.
B&W Loudspeakers Ltd. reserves the right to amend details of the specification without notice in line with technical developments.
Copyright © B&W Loudspeakers Ltd. Printed in England.
B&W Loudspeakers Ltd, Meadow Road, Worthing, BN11 2RX Tel: +44 (0) 1903 524801 Fax: +44 (0) 1903 524725
http://www.bwspeakers.com
2-way 4th-order with Auxiliary Bass Radiators
1x 125mm (5in) Kevlar
®
bass/mid
1x 25mm (1in) metal dome high-frequency
-6dB at 50Hz and 30kHz
70Hz - 20kHz ± 3dB on reference axis
Within 2dB of response on reference axis Horizontal: over 40° arc Vertical: over 10° arc
89dB spl (2.83V, 1m)
2nd & 3rd harmonics <1% 95Hz - 20kHz (90dB spl, 1m)
8(minimum 4.2)
3kHz
25W-100W continuous into 8on unclipped programme
0.2
Height: 278mm (11 in) Width: 181mm (7
1
/8in)
Depth: 244mm (81/2in)
3.1kg (6.8 lb)
I 5037
Loading...