Bostitch DSW-3522, DSW-3219, DSW-3519 User Manual

DSW-3519 / DSW-3522 /DSC-3219
CORDLESS CARTON CLOSING STAPLER
GRAPADORA AUTÓNOMA PARA
CIERRE DE CAJAS DE CARTÓN
AGRAFEUSE SANS FIL POUR LA FERMETURE
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN Y DE MANTENIMIENTO
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN
DO NOT OPERATE THIS TOOL UNTIL YOU HAVE READ THIS INSTRUCTION MANUAL FOR SAFETY, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS, CONTACT YOUR BOSTITCH REPRESENTATIVE OR DISTRIBUTOR.
NO OPERE ESTA HERRAMIENTA SIN HABER LEÍDO EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES A LOS FINES DE CONOCER LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURA REFERENCIA, SI TIENE ALGUNA DUDA, COMUNÍQUESE CON SU REPRESENTANTE DE BOSTITCH O CON SU DISTRIBUIDOR.
NE PAS UTILISER CET OUTIL AVANT D'AVOIR LU CE MANUEL ET PRIS CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE SÉCURITÉ, DE FONCTIONNEMENT ET D'ENTRETIEN. SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS, CONTACTEZ VOTRE REPRÉSENTANT OU VOTRE CONCESSIONNAIRE BOSTITCH.
9R205872RB 06/14
701 E. Joppa Road, Towson, Maryland 21286
INTRODUCTION
The BOSTITCH Carton Closing stapler is a precision-built tool, designed for high speed, high volume stapling. This tool will deliver efficient, dependable service when used correctly and with care. As with any fine power tool, for best performance the manufacturer’s instructions must be followed. Please study this manual before operating the tool and understand the safety warnings and cautions. The instructions on installation, operation and maintenance should be read carefully, and the manuals kept for reference. NOTE: Additional safety measures may be required because of your particular application of the tool. Contact your BOSTITCH representative or distributor with any questions concerning the tool and its use. BOSTITCH Fastening Systems, 701E. Joppa Road, Towson, MD 21286.
INDEX
INTRODUCTION .................................... 2
LIMITED WARRANTY ............................3
DEFINITIONS: SAFETY GUIDELINES ...3 GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS ...........................................3
STAPLER SAFETY WARNINGS ............. 5
TOOL LOADING SAFETY ...................... 6
OPERATIONAL SAFETY ........................6
Trigger Operated.............................6
Replacement parts ......................... 6
SYMBOLS .............................................6
BATTERY / CHARGER SAFETY ............7
Important Safety Instructions
for All Battery Packs ....................... 7
The RBRC™ Seal ...........................8
Important Safety Instructions
for All Battery Chargers ..................8
Chargers ........................................9
Charging Procedure .......................9
Charge Indicators ........................ 10
Important Charging Notes ............ 10
NOTE:
BOSTITCH tools have been engineered to provide excellent customer satisfaction and are designed to achieve maximum performance when used with precision BOSTITCH fasteners engineered to the same exacting standards. BOSTITCH cannot assume
responsibility for product performance if our tools are used with fasteners or accessories not meeting the specific requirements established for genuine BOSTITCH nails, staples and accessories.
Storage Recommendations .......... 11
SPECIFICATIONS ................................11
Tool ............................................... 11
Part/Staple Chart .......................... 11
Corrugate Thickness Chart ........... 12
Fastener Specifications .................12
ASSEMBLY ..........................................12
Loading The Tool ......................... 12
Battery Installation ........................12
OPERATION .........................................13
Operating the Tool ...................... 13
Tool Operation Check ................... 13
ADJUSTMENTS ................................... 14
Clinch Adjustment .......................14
Depth Of Drive Adjustment .......... 15
Magazine Removal ...................... 15
Jammed Staple Removal .............15
Leg Length Adjustment ................ 16
MAINTAINING AND SERVICING THE
POWER TOOL ..................................... 16
TROUBLE SHOOTING .........................16
2-ENG
LIMITED WARRANTY
BOSTITCH Fastening Systems, (“BOSTITCH") warrants to the original retail purchaser that this product is free from defects in material and workmanship, and agrees to repair or replace, at BOSTITCH’s option, any defective product within 1 year from the date of purchase. This warranty is not transferable. It only covers damage resulting from defects in material or workmanship, and it does not cover conditions or malfunctions resulting from normal wear, neglect, abuse, accident or repairs attempted or made by other than our regional repair center or authorized warranty service center. The driver, clinchers, motor and driver guides are wear components, therefore are only warranted for workmanship and manufacturing defects.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE IS LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. BOSTITCH SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
This warranty is limited to sales in the United States and Canada. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
To obtain warranty service, return the product at your expense together with proof of purchase to a BOSTITCH Regional or authorized warranty repair center. You may call us at 1-800-832-3080 or visit our website at www.BOSTITCH.com for the location of authorized warranty service centers in your area.
DEFINITIONS: SAFETY GUIDELINES
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury.
Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided,
may result in property damage.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
3-ENG
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground
fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
4-ENG
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
6) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
STAPLER SAFETY WARNINGS
a) Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the stapler
can result in unexpected firing of fasteners and personal injury.
b) Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering
will discharge the fastener causing an injury.
c) Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece.
If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
d) Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the
tool. While removing a jammed fastener, the stapler may be accidentally activated if it is plugged in.
e) Do not use this stapler for fastening electrical cables. It is not designed for
electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.
5-ENG
TOOL LOADING SAFETY
When loading tool: 1) Never place a hand or any part of body in fastener discharge area of tool; 2) Never point tool at anyone; 3) Do not pull the trigger or depress the safety lever as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
OPERATIONAL SAFETY
Always handle the tool with care: 1) Never engage in horseplay;
2) Never pull the trigger unless nose is directed toward the work; 3) Keep others a safe distance from the tool while tool is in operation as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
Keep hands and body away from the discharge area of the tool.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an overly steep angle as this may cause deflection of fasteners which could cause injury.
This stapler produces SPARKS during operation. NEVER use the stapler near flammable substances, gases or vapors including lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues or any other material that is -- or the vapors, fumes or by-products of which are -- flammable, combustible or explosive. Using the stapler in any such environment could cause an EXPLOSION resulting in personal injury or death to user and bystanders.
Trigger Operated
This is a trigger operated tool when the safety lever is depressed. The trigger operated tool will cycle every time the trigger is actuated when the safety lever is depressed.
Replacement parts
Use only BOSTITCH replacement parts. Do not use modified parts.
SYMBOLS
• The label onyour tool may include the following symbols. The symbols and their
definitions are as follows:
V .....................volts
A .....................amperes
Hz ...................hertz
W ....................watts
or DC .....direct current
or AC/DC .. alternating or direct
current
6-ENG
or AC .........alternating current
....................safety alert symbol
................... Class II Construction
(double insulated)
................... earthing terminal
Ah ...................Ampere hours
Wh ..................Watt hours
BATTERY / CHARGER SAFETY
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage. The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the
battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
• ChargethebatterypacksonlyindesignatedBOSTITCHchargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the
temperature may reach or exceed 105°F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, dry location.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked
on. Never tape the trigger switch in the ON position.
battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center for recycling.
Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the
Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal
objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the
battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. Transporting batteries can possibly cause fires if
the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like. The US Department of Transportation
Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes (e.g., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short circuits. So when transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the
open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.
7-ENG
flame.
Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corp oration) Seal on the nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries (or battery packs) indicate that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already been paid by BOSTITCH. In some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative.
RBRC™, in cooperation with BOSTITCH and other battery users, has established programs in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries to an authorized BOSTITCH service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for battery chargers.
• Beforeusingthecharger,readallinstructionsandcautionarymarkingsonthecharger,
battery pack and product using the battery pack.
shock may result.
Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the charger. Electric
rechargeable battery packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury and property damage.
the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work
together.
• These chargers are not intended for any uses other than charging BOSTITCH rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
• Do not expose the charger to rain or snow.
• Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will
reduce the risk of damage to the electric plug and cord.
• Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only BOSTITCH
Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply,
8-ENG
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
Ampere Rating
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 14 14 12 Not Recommended
• Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is
ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
• Do not operate the charger with a damaged cord or plug.
• Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or
otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.
• Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock, electrocution or fire.
• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce
this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on standard 120V household electrical
power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Not More
Than
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
AWG
Chargers
Your tool uses a BOSTITCH charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger.
Charging Procedure
1. Plug the charger into an
appropriate outlet before inserting the battery pack.
2. Insert the battery pack (6) into the
charger, as shown, making sure the pack is fully seated in charger. The red (charging) light will blink continuously, indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously.
The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
6
9-ENG
Charge Indicators
This charger is designed to detect certain problems that can arise. Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert the battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is working properly. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger and the battery pack tested at an authorized service center.
HOT/COLD DELAY
This charger has a hot/cold delay feature: when the charger detects a battery that is hot, it automatically starts a delay, suspending charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the hot/cold delay mode.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the charge indicator showing Pack Charged.
WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function but should not be expected to perform as much work.
FAULTY BATTERY PACKS: This charger will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to light or by displaying problem pack or charger.
NOTE: This could also mean a problem with a charger. PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger is used with some portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a pause. This indicates the power source is out of limits.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18° – 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly: a) Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance; b)Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights; c)Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65°F – 75°F (18° – 24 °C); d) If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
10-ENG
shock may result.
Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside the charger. Electric
housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal results.
Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The
battery pack will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
SPECIFICATIONS
Tool
4
1
2
3
10
5
6
7
8
9
NO. COMPONENT
1 Driver Bolt Cover 2 Clinch Dial 3 Leg Length Dial 4 Tool Hanger 5 Safety Lever
NO. COMPONENT
6 Battery 7 Trigger 8 Magazine 9 Base
10 Depth Adjustment Knob
MODEL LENGTH HEIGHT WIDTH WEIGHT
DSW-3519 DSW-3522
DSC-3219
13.5"
(342.9 mm)8"(203.2 mm)
11-ENG
4.5"
(114.3)
6.2 lb
(2.81 kg)
Part/Staple Chart
MODEL
BOSTITCH
STAPLE
LEG
LENGTH
DIAL
POSITION
DSW-3519 DSW-3522
SW74375/8 SW90405/8
5/8"
(16mm)
SW74373/4 SW90403/4
3/4"
(19mm)
SW74373/4 SW90403/4
3/4"
(19mm)
SW90407/8 B58C B34C
7/8"
(22mm)
DSC-3219
5/8"
(16mm)
Corrugate Thickness Chart
MODEL DSW-3519 / DSC-3219 DSW-3522
FASTENER MAXIMUM RECOMMENDED
CORRUGATE THICKNESS
5/8"
(15 mm)
0.38"
(9.7 mm)
3/4"
(19 mm)
0.44"
(11.1 mm)
3/4"
(19 mm)
0.53"
(13.5 mm)
(14.6 mm)
Fastener Specifications
STAPLE
SERIES
TOOL
MODEL
SW74375/8 DSW-3519
SW90405/8 DSW-3519
SW74373/4
SW90403/4
DSW-3519 DSW-3522
DSW-3519 DSW-3522
SW90407/8 DSW-3522
B58C
DSC-3219
B34C DSC-3219
WIRE SIZE
.074" x .037"
(1.88 x .94 mm)
.090" x .040"
(2.29 x 1.02 mm)
.074" x .037"
(1.88 x .94 mm)
.090" x .040"
(2.29 x 1.02 mm)
.090" x .040"
(2.29 x 1.02 mm))
.074" x .037"
(1.88 x .94 mm)
.074" x .037"
(1.88 x .94 mm)
CROWN
WIDTH
1-3/8"
(35 mm)
1-3/8"
(35 mm)
1-3/8"
(35 mm)
1-3/8"
(35 mm)
1-3/8"
(35 mm)
1-1/4"
(32 mm)
1-1/4"
(32 mm)
LEG LENGTH
5/8"
(15 mm)
5/8"
(15 mm)
3/4"
(19 mm)
3/4"
(19 mm)
7/8"
(22 mm)
5/8"
(15 mm)
3/4"
(19 mm)
3/4"
(19mm)
7/8"
(22 mm)
0.58"
12-ENG
ASSEMBLY
Loading The Tool
POSITION 1
When loading tool: 1) Never place a hand
or any part of body in fastener discharge area of tool;
2) Never point tool at anyone; 3) Do not pull the trigger
or depress the safety lever as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
1. Disconnect the battery.
2. Pull back the pusher until it is tucked under the rear of the magazine in POSITION 1.
3. Check staple leg length.
Adjustment is provided in the tool for different staple leg
lengths.
A) To adjust the tool for leg length install the correct
clinchers and adjust the length dial to the setting corresponding to the fastener being driven.
4. Load the staple stick from the rear of the tool (POSITION2).
5. Slide the pusher from POSITION 1 until engaged behind the staples.
POSITION 2
Battery Installation
INSTALLING AND REMOVING THE BATTERY PACK
Make sure your battery pack is fully charged. To install the battery pack (6) into the tool handle, align the battery with the rails inside the tool’s handle and slide it firmly into the handle until you hear the lock snap into place. To remove the battery pack from the tool, press the release button (11) and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual.
11 6
11
6
13-ENG
OPERATION
Operating the Tool
1. Install the battery on the tool.
2. Grasp the handle of the tool with one hand ensuring to depress the safety lever.
3. Align the tool on the work piece using the marks on the side of tool to indicate where the fastener is ejected.
4. Depress the trigger to actuate the tool.
5. Once the cycle has completed move the tool to the next location.
SAFETY LEVER RELEASED POSITION
ALIGNMENT
MARKS
SAFETY LEVER DEPRESS POSITION
Tool Operation Check
Remove all fasteners from tool before performing tool operation
check.
TRIGGER OPERATED TOOL
A. With finger off the trigger, hold the tool with a firm grip on the handle ensuring that
the safety lever is depressed.
B. Place the nose of the tool against the work surface. C. Pull the trigger to drive.
THE TOOL WILL CYCLE EACH TIME THE TRIGGER IS PULLED! THIS IS A FULL CYCLE TOOL. PULL THE TRIGGER, AND CLINCHERS WILL DISCHARGE AND RETRACT.
IN ADDITION TO THE OTHER WARNINGS CONTAINED IN THIS
MANUAL OBSERVE THE FOLLOWING FOR SAFE OPERATION:
 • UsetheBOSTITCHtoolonlyforthepurposeforwhichitwasdesigned.  • Neverusethistoolina mannerthatcouldcausea fastenertobedirected
toward the user or others in the work area.
 • Donotusethetoolasahammer.  • Alwayscarrythetoolbythehandle.  • Donotalterormodifythistoolfromtheoriginaldesignorfunction.  • Alwaysbeawarethatmisuseandimproperhandlingofthistoolcancause
injury to yourself and others.
 • Neverleaveatoolunattendedwiththebatteryattached.
14-ENG
 • DonotoperatethistoolifitdoesnotcontainalegibleWARNINGLABEL.  • Donotoperatetoolifallcoversarenotinstalled.  • Donotoperatethetoolwhennotplacedonaworksurface.  • Donotusethisstaplerforfasteningelectricalcables.Itisnotdesignedfor
electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.
ADJUSTMENTS
Clinch Adjustment
To obtain maximum efficiency from the staple closure, it is important that the staple be clinched properly. Proper clinching for any thickness board may be obtained by adjusting the clincher setting with staples of proper leg length. Use the proper length staples for the thickness of work to be stapled, otherwise unnecessary pressure is exerted and staple crowns and legs will be distorted, or the clinch will be too loose.
Disconnect the battery before adjusting the clinch tightness of
the tool.
1. To loosen the fastener clinch turn the clinch dial to the right.
2. To tighten the fastener clinch, turn the clinch dial to the left.
CLINCH
TIGHT
MEDIUM
DIAL
LOOSE
Depth Of Drive Adjustment
Remove the battery before adjusting the depth of drive.
1. Push to release the locking feature, and turn the depth adjustment knob clockwise to decrease the depth of drive.
2. Push to release the locking feature, and turn the depth adjustment knob counter clockwise to increase the depth of drive.
DEPTH
DEEP
MEDIUM
SHALLOW
ADJUSTMENT
KNOB
15-ENG
Magazine Removal
Remove the battery before removing the magazine.
1. Remove all fasteners from the magazine
2. Rotate the magazine release lever down to free the magazine (POSITION 2).
3. Pull the magazine back to remove from the tool (POSITION 3).
POSITION 1
POSITION 3
POSITION 2
Jammed Staple Removal
Remove the battery from the tool
before removing jammed staples.
1. Remove the magazine from the tool.
2. Carefully remove the jammed fastener from the tool.
3. Reinstall the magazine.
Leg Length Adjustment
Remove the battery before adjusting the leg length.
1. Loosen the Leg Length Lock Screw on the bottom of the tool.
2. Turn the Leg Length Dial (3) with a flat blade screw driver until the arrow is pointed at the correct setting for the staple being driven.
3. Tighten the Leg Length Lock Screw.
LEG
LENGTH
LOCK
SCREW
3
16-ENG
MAINTAINING AND SERVICING THE POWER TOOL
A) Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To
minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
B) Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid
C To obtain service on your BOSTITCH power tool contact BOSTITCH customer service at
1-800-832-3080 for the location of the service center in your area.
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Skipping fasteners/ intermittent feed
Fasteners jam in the tool
Slow drive speed or stalling
Poor clinch Wrong leg length setting Set leg length according to
Loose magazine Re-engage the magazine
release lever
Fasteners out of spec. Replace with recommended
fasteners Dirt/debris in the magazine Clean and dry the magazine Dirt/debris in the drive channel Clean the drive channel Wrong size fasteners Replace with recommended
fasteners Bent fasteners Discontinue using these
fasteners Broken/chipped driver Replace driver Worn pusher Replace pusher Loose magazine Re-engage the magazine
release lever Fasteners out of spec. Replace with recommended
fasteners Dirt/debris in the magazine Clean and dry the magazine Dirt /debris in the drive
channel Worn/damaged pusher spring Replace pusher spring Discharged Battery Recharge battery Depleted Battery Replace battery Cardboard too thick Reduce cardboard thickness
Worn driver guide Replace the driver guide Broken/bent clinchers Replace clinchers
Clean the drive channel
clinchers and fasteners
17-ENG
Multiple fasteners driven
Loose magazine Re-engage the magazine
release lever
at once
Staple is only clinching the top layer of corrugate
Depth setting too shallow Set the tool to a deeper drive
setting Fasteners are too short Replace with longer fasteners Cardboard too thick Reduce cardboard thickness
Loose clinch Clinch setting too loose Adjust the clinch setting tighter
Fasteners are too long Replace with shorter fasteners
18-ENG
INTRODUCCIÓN
La engrapadora BOSTITCH para cierre de cajas es una herramienta construida con precisión, diseñada para el engrapado de alta velocidad así como de alto volumen. Esta herramienta ofrece un servicio confiable y eficiente cuando se utiliza de la manera correcta y con cuidado. Al igual que con cualquier herramienta eléctrica delicada, para obtener el mejor rendimiento se deben seguir las instrucciones del fabricante. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entienda las advertencias y precauciones de seguridad. Las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento se deben leer con cuidado, y el manual debe estar a mano para referencia. NOTA: Es probable que se requieran medidas adicionales de seguridad debido a su aplicación específica de la herramienta. Comuníquese con su representante o distribuidor de BOSTITCH por cualquier pregunta sobre la herramienta y su uso. BOSTITCH Fastening Systems, 701 E. Joppa Road, Towson, MD 21286.
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN ..................................18
GARANTÍA LIMITADA ..........................19
DEFINICIONES: NORMAS DE
SEGURIDAD ....................................... 19
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS ....................................... 20
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA GRAPADORA............................22
SEGURIDAD DE CARGA DE LA
HERRAMIENTA ....................................22
SEGURIDAD OPERATIVA .................... 22
Accionada por gatillo .................... 23
Partes De Reemplazo ................... 23
SÍMBOLOS .......................................... 23
SEGURIDAD DE LA BATERÍA/EL
CARGADOR ........................................23
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las
unidades de batería ...................... 23
El sello RBRC™ ...........................24
Instrucciones importantes de
seguridad para todos los
cargadores de baterías ................. 25
Cargadores ..................................26
Procedimiento de carga ...............27
Indicadores de carga ................... 27
Notas importantes sobre
la carga .........................................28
Recomendaciones de
almacenamiento ........................... 28
ESPECIFICACIONES ...........................29
La Herramienta ............................. 29
Tabla De Piezas/Grapa ................. 29
Cuadro De Espesor Del Cartón
Corrugado .................................... 29
Especificaciones Del Sujetador .....30
MONTAJE ............................................30
Carga De La Herramienta ............30
Instalación de la batería ................ 30
OPERACIÓN ........................................ 31
Operación De La Herramienta ..... 31
Comprobación De Operación De La
Herramienta .................................. 32
AJUSTES ............................................. 32
Ajuste De Los Remaches ............ 32
Ajuste De Profundidad De La
Penetración ..................................33
Extracción Del Cartucho ............... 33
Extracción De Grapas Atascadas . 34
Ajuste del largo de la pata ............ 34
MANTENIMIENTO Y SERVICIO DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA ................34
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......... 35
19-SP
NOTA:
Las herramientas BOSTITCH han sido diseñadas para proporcionar una excelente satisfacción al cliente y están diseñadas para lograr un rendimiento máximo cuando se utilizan con los sujetadores de precisión BOSTITCH diseñados con las mismas normas exactas. BOSTITCH no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento
del producto si nuestras herramientas se utilizan con sujetadores o accesorios que no cumplan con los requisitos específicos establecidos para clavos, grapas y accesorios originales BOSTITCH.
GARANTÍA LIMITADA
BOSTITCH Fastening Systems, (“BOSTITCH”) garantiza al comprador minorista original que este producto está libre de defectos en el material y la mano de obra, y acuerda reparar o reemplazar, a opción de BOSTITCH, todo producto defectuoso en el plazo máximo de 1 año de la fecha de compra. Esta garantía no es transferible. Cubre únicamente daños derivados de defectos en el material o la mano de obra; no cubre condiciones o averías resultantes de desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones que se hayan intentado o realizado a través de otro servicio técnico que no sea nuestro centro de reparación regional o un centro de servicio técnico de garantía autorizado. Por lo tanto, el impulsor, las remachadoras y los componentes desgastados de las guías del impulsor solo tienen garantía por defectos de mano de obra y fabricación.
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA TODA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TODA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR SE LIMITA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DA—O INCIDENTAL O CONSECUENCIAL.
Esta garantía se limita a las ventas en los Estados Unidos y Canadá. Algunos estados no permiten limitaciones sobre el tiempo que dura una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuenciales, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no aplicarse a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted tenga otros derechos que variarán según el estado.
Para obtener el servicio de garantía, devuelva el producto a su costo junto con el comprobante de compra al centro regional de BOSTITCH o a un centro autorizado de reparación de garantía. Puede llamarnos al 1-800-832-3080 or visit our website at www.BOSTITCH.com para conocer la ubicación de los centros autorizados de servicio técnico de garantía en su área.
DEFINICIONES: NORMAS DE SEGURIDAD
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará
la muerte o lesiones graves.
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
20-SP
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente
provocaría lesiones leves o moderadas.
Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que
de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas
y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta
eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes
no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como,
por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable
prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible
de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
21-SP
3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido
común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para
los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo
puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica
correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con
el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de
los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que
no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
22-SP
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso
de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías
específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y lesiones.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros
objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería
pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería.
Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica.
El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el
mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA GRAPADORA
a) Siempre asuma que la herramienta contiene remaches. El manejo descuidado
de la grapadora puede provocar el disparo imprevisto de remaches y lesiones personales.
b No apunte la herramienta hacia usted mismo u otra persona cercana. El
disparo imprevisto descargará el remache y provocará una lesión.
c) No active la herramienta a menos que esta se encuentre ubicada firmemente
contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo, el remache podría desviarse de su objetivo.
d) Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación cuando el remache
se atora en la herramienta. Mientras quita el remache atorado, la grapadora podría activarse accidentalmente si está enchufada.
e) No use esta grapadora para ajustar cables eléctricos. Dado que no está
diseñada para la instalación de cables eléctricos, podría dañar la aislación de los cables eléctricos y causar una descarga eléctrica o peligro de incendio.
SEGURIDAD DE CARGA DE LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1) Nunca coloque su mano o ninguna parte de su cuerpo en el área de la herramienta de descarga del sujetador; 2) Nunca apunte la herramienta a ninguna persona; 3) No jale el gatillo ni presione la palanca de seguridad ya que la actuación accidental podría causar una lesión.
23-SP
SEGURIDAD OPERATIVA
Siempre maneje la herramienta con cuidado: 1) Nunca se ponga a jugar mientras está manipulando la herramienta; 2) Nunca jale el gatillo a menos que la nariz de la herramienta esté dirigida hacia el trabajo; 3) Mantenga a otras personas a una distancia segura de la herramienta mientras que la está operando, ya que una actuación accidental podría causar una lesión.
Mantenga las manos y el cuerpo lejos del área de descarga de la herramienta.
No impulse sujetadores encima de otros sujetadores o con la herramienta en un ángulo demasiado agudo, ya que esto podría causar la deflexión de los sujetadores y una lesión.
Esta engrapadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la engrapadora cerca de sustancias inflamables, gases o vapores, incluyendo laca, pintura, benzina, solvente, gasolina, adhesivos, masilla, pegamentos u otros materiales que sean inflamables, combustibles o explosivos, o que sus vapores, humos o subproductos también lo sean. Usar la engrapadora en estos entornos podría causar una EXPLOSIÓN que genere lesiones personales o muerte al usuario o a las personas que están cerca.
Accionada por gatillo
Esta es una herramienta accionada por gatillo cuando se presiona la palanca de seguridad. La herramienta accionada por gatillo efectuará un ciclo cada vez que se dispare el gatillo cuando se presione la palanca de seguridad.
Partes De Reemplazo
Use sólo piezas de repuesto de BOSTITCH. No use piezas modificadas.
SÍMBOLOS
• Laetiquetade laherramientapuedeincluir los siguientessímbolos.Acontinuación,
se describen los símbolos y sus definiciones:
V .................. voltios
A .................. amperios
Hz ................ hercios
W ................. vatios
o DC ... corriente directa
o AC/DC corriente alterna o directa
o AC ....... corriente alterna
................. símbolo de alerta de
seguridad
................ construcción clase II
(aislamiento doble)
................ terminal de conexión a
tierra
Ah ................ horas amperes
Wh ............... horas vatios
SEGURIDAD DE LA BATERÍA/EL CARGADOR
Instrucciones de seguridad importantes para todas las unidades de batería
Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje. La unidad de batería no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la unidad de batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. Luego, siga los procedimientos de carga indicados.
24-SP
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar
la unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o los gases.
• NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre en el cargador. NO modifique la unidad de batería en ninguna forma para que entre en un cargador no compatible, pues puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar lesiones corporales graves.
• Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores designados por BOSTITCH.
• NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
• No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en lugares donde
la temperatura pueda alcanzar o superar los 40  °C (105 °F), tales como cobertizos o construcciones de metal durante el verano). Almacene las
unidades de batería en lugares frescos y secos para maximizar su vida útil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en la herramienta con el
interruptor de gatillo en posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva para mantener el interruptor de gatillo en posición ENCENDIDA.
Peligro de incendio. Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja exterior de la unidad de batería se triza o daña, no la introduzca en el cargador. No triture, deje caer o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o un cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades de batería dañadas al centro de servicio para que sean recicladas.
Peligro de incendio. No guarde ni transporte la unidad de batería de manera que objetos metálicos puedan hacer contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no ponga la unidad de batería
en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, estuches de productos, cajones, etc., junto con clavos, tornillos, llaves, etc., sueltos. El transporte de baterías puede
causar incendios si sus terminales inadvertidamente entran en contacto con materiales conductores como llaves, monedas, herramientas de mano y otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales Peligrosos (HMR) del Ministerio de
Transporte de los Estados Unidos actualmente prohíbe el transporte de baterías en el comercio o en aviones (por ejemplo, embaladas en maletas y maletines de mano) A NO SER que estén debidamente protegidas para prevenir cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte unidades de batería individuales, asegúrese de que sus terminales estén protegidos y debidamente aislados de materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (LI-ION)
• No incinere la unidad de batería, aunque esté completamente dañada o
descargada. La unidad de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen gases y materiales tóxicos.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave el área de
inmediato con agua y un jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto
con sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de los elementos abiertos de la batería puede causar irritación
en el tracto respiratorio. Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistencia médica.
25-SP
Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si
se expone a chispas o llamas.
El sello RBRC™
El sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías (ounidades de batería) de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio indica que el costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su vida de servicio ya ha sido pagado por BOSTITCH. En algunas áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa RBRC proporciona una alternativa ecológica.
RBRC™, en cooperación con BOSTITCH y otros usuarios de baterías, han establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a un centro de servicio autorizado por BOSTITCH o al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar recursos naturales. También puede comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus baterías gastadas.
RBRC™ es una marca comercial registrada de Rechargeable Battery Recycling
Corporation.
Instrucciones importantes de seguridad para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones de seguridad y operación importantes para los cargadores de baterías.
• Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias que se
encuentren en el cargador, la unidad de batería y el producto que usa la unidad de batería.
Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se
introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas.
Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería recargables marca BOSTITCH. Otros tipos de batería podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría resultar en lesiones corporales y daños a su propiedad.
Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a una toma de corriente, el cargador puede hacer cortocircuito si entra en contacto con algún material ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
• NO intente cargar la unidad de batería con otros cargadores que no sean los
descritos en este manual. El cargador y la unidad de batería fueron específicamente
diseñados para trabajar en conjunto.
• Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que
cargar las baterías recargables BOSTITCH. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
26-SP
• Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma
se reduce el riesgo de daño al enchufe y cable.
• Asegúresedequeelcablenoseaubicadodemaneraquepodríaserpisado,
causar que alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños y desgastes.
• No use un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de
un alargador incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
• Cuando opere un cargador al exterior, hágalo siempre en un lugar seco y use un alargador apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador apropiado
para uso al exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la
capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de
18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo para juegos de cables
Voltios Largo total del cable en metros (en pies)
Capacidad nominal
en amperios
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Desde Hasta AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 No recomendado
• No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque a este sobre una superficie blanda que pudiera bloquear las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora.
• No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados.
• No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha caído o si ha
sido dañado de alguna otra forma. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
• No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución o incendios.
• Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.
27-SP
• El cargador está diseñado para operar con una corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargador vehicular.
Cargadores
Su herramienta utiliza un cargador BOSTITCH. Asegúrese de leer todas las instrucciones de seguridad antes de utilizar su cargador.
Procedimiento de carga
1. Enchufe el cargador en una toma
de corriente apropiada antes de insertar la unidad de batería.
2. Inserte la unidad de batería (6) en
el cargador, como se muestra, comprobando que quede bien colocado dentro del mismo. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el proceso de carga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente cuando se haya completado el
proceso de carga. La unidad estará entonces completamente cargad y podrá ser utilizado de inmediato o dejarse en el cargador.
6
Indicadores de carga
Este cargador ha sido diseñado para detectar ciertos problemas que pudieran surgir. Estos problemas se indican mediante una luz roja intermitente rápida. Si esto ocurre, vuelva a colocar la unidad de batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra unidad de batería para determinar si el cargador está funcionando debidamente. Si la segunda unidad de batería carga correctamente, significa que la primera está fallada y debería ser llevada a un centro de servicio u otro lugar de colección para su reciclaje. Si la segunda unidad de batería hace que el cargador indique el mismo problema que la primera, lleve el cargador y la unidad de batería a un centro de servicio autorizado para su examinación.
RETARDO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA
Este cargador tiene una función de retardo por unidad caliente/fría: cuando el cargador detecta una batería caliente, inmediatamente empieza un retardo por unidad caliente y suspende la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el cargador pasará automáticamente a la modalidad de carga de la unidad. Esta función asegura la máxima duración de su batería. La luz roja parpadeará a intervalos largos, luego cortos cuando esté en modalidad de retardo por unidad caliente/fría.
PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE BATERÍA EN EL CARGADOR
El cargador y la unidad de batería pueden dejarse conectados con la luz del cargador indicando que la unidad está cargada.
UNIDADES DE BATERÍA DESGASTADAS: Las baterías desgastadas seguirán funcionando pero no debe esperarse que tengan capacidad para la misma cantidad de trabajo.
UNIDADES DE BATERÍA DEFECTUOSAS: Este cargador no cargará una unidad de batería defectuosa. El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad o el cargador.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el cargador.
28-SP
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN CON PROBLEMAS
Algunos cargadores tienen un indicador de Línea de alimentación con problemas. Cuando el cargador se utiliza con algunas fuentes de alimentación portátiles, como generadores o fuentes que convierten CC a CA, el cargador puede suspender temporalmente el funcionamiento, ocasión en la que la luz roja se encenderá y apagará rápidamente dos veces, seguido de una pausa. Esto indica que la fuente de alimentación está fuera de los límites.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de batería se carga a una temperatura ambiente de 18 – 24 °C (65 – 75 °F). NO cargue la unidad de batería a una temperatura ambiental inferior a +4,5 °C (+40 °F) o superior a +40,5 °C (+105 °F). Esto es importante y evitará causar daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente: a) Verifique el funcionamiento de la toma enchufando una lámpara u otro aparato; b) Revise que la toma de corriente no esté conectada a un interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la luz; c) Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde la temperatura ambiental sea aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F); d) Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad de batería y el cargador a su centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea capaz de producir suficiente potencia para trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido.
Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se
introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas.
Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su reciclaje
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, lejos de la luz solar
directa y del exceso de calor o frío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de almacenamiento, se
recomienda almacenar la unidad de batería completamente cargada en un lugar fresco y seco fuera del cargador.
29-SP
Las unidades de batería no deberían almacenarse completamente
descargadas. La unidad de batería deberá recargarse antes de ser usada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
ESPECIFICACIONES
La Herramienta
4
1
2
3
N. ° COMPONENTE
1 Cubierta del perno del impulsor 2 Indicador de remache 3 Indicador de longitud de laspatas
Soporte colgante de la
4
herramienta
10
5
7
9
N. ° COMPONENTE
6 Batería 7 Gatillo 8 Cartucho 9 Base
10 Perilla de ajuste de profundidad
5 Palanca de seguridad
MODELO LONGITUD ALTURA ANCHO PESO
DSW-3519 DSW-3522
DSC-3219
342,9 mm
(13,5")
203,2 mm
(8")
114,3
(4,5")
Tabla De Piezas/Grapa
MODELO
GRAPA
BOSTITCH
DSW-3519 DSW-3522
SW74375/8 SW90405/8
SW74373/4 SW90403/4
SW74373/4 SW90403/4
SW90407/8 B58C B34C
6
8
2,81 kg
(6,2 lb)
DSC-3219
LONGITUD
DEL PIE
INDICADOR
DE REMACHE
16mm
(5/8")
19mm
(3/4")
19mm
(3/4")
30-SP
22mm
(7/8")
16mm
(5/8")
19mm
(3/4")
Cuadro De Espesor Del Cartón Corrugado
MODELO DSW-3519 / DSC-3219 DSW-3522
SUJETADOR ESPESOR MÁXIMO
RECOMENDADO PARA EL CARTÓN CORRUGADO
15 mm
(5/8")
9,7 mm
(0,38")
19 mm
(3/4")
11,1 mm
(0,44")
19 mm
(3/4")
13,5 mm
(0,53" )
Especificaciones Del Sujetador
SERIE DE
GRAPAS
SW74375/8 DSW-3519
SW90405/8 DSW-3519
SW74373/4
SW90403/4
SW90407/8 DSW-3522
B58C DSC-3219
B34C DSC-3219
SERIE DE
GRAPAS
DSW-3519 DSW-3522
DSW-3519 DSW-3522
TAMAÑO DEL
ALAMBRE
1.88 x .94 mm (.074" x .037")
2.29 x 1.02 mm (.090" x .040")
1.88 x .94 mm (.074" x .037")
2.29 x 1.02 mm (.090" x .040")
2.29 x 1.02 mm (.090" x .040")
1.88 x .94 mm (.074" x .037")
1.88 x .94 mm (.074" x .037")
ANCHO DE
LA CORONA
35 mm (1-3/8")
35 mm (1-3/8")
35 mm (1-3/8")
35 mm (1-3/8")
35 mm (1-3/8")
32 mm (1-1/4")
32 mm (1-1/4")
LONGITUD
DEL PIE
15 mm
(5/8")
15 mm
(5/8")
19 mm
(3/4")
19 mm
(3/4")
22 mm
(7/8")
15 mm
(5/8")
19 mm
(3/4")
22 mm
(7/8")
14,6 mm
(0,58")
MONTAJE
Carga De La Herramienta
Al cargar la herramienta: 1) Nunca coloque su mano o ninguna parte de su cuerpo en el área de la herramienta de descarga del sujetador; 2) Nunca apunte la herramienta a ninguna persona; 3) No jale el gatillo ni presione la palanca de seguridad ya que la actuación accidental podría causar una lesión.
1. Desconecte la batería.
2. Vuelva a jalar el impulsor hasta que quede
plegado debajo de la parte trasera del cartucho en la POSICIÓN 1.
3. Verifique la longitud de las patas de las grapas. La
herramienta proporciona ajustes para las distintas longitudes de patas de las grapas.
A) Para ajustar la herramienta según la longitud de las
patas, instale las remachadoras correctas y ajuste el indicador de longitud al valor correspondiente del sujetador que se está impulsando.
4. Cargue la vara de grapas desde la parte trasera de la
herramienta (POSICIÓN 2).
5. Deslice el impulsor desde la POSICIÓN 1 hasta que se acople detrás de las grapas.
31-SP
POSICIÓN 1
POSICIÓN2
Instalación de la batería
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Asegúrese de que el paquete de baterías esté completamente cargado. Para instalar el paquete de baterías (6) en el mango de la herramienta, alinee la batería con los rieles dentro del mango de la herramienta y deslícela firmemente en el mango hasta que escuche que se fija en su lugar. Para extraer el paquete de baterías de la herramienta, presione el botón de liberación (11) y tire firmemente del paquete de baterías fuera del mango de la herramienta. Insértelo en el cargador como se describe en la sección del cargador de este manual.
11
11 6
6
OPERACIÓN
Operación De La Herramienta
1. Instale la batería en la herramienta.
2. Tome la manija de la herramienta con una mano, asegurándose de oprimir la palanca
de seguridad.
3. Alinee la herramienta en la pieza de trabajo mediante las marcas de la parte lateral
de la herramientapara indicar dónde debe eyectarse el sujetador.
4. Oprima el gatillo para activar la herramienta.
5. Una vez que haya finalizado el ciclo, mueva la herramienta a la siguiente ubicación.
POSICIÓN DE LIBERACIÓN DE LA
PALANCA DE SEGURIDAD
POSICIÓN DE DEPRESIÓN DE LA
PALANCA DE SEGURIDAD
MARCAS DE ALINEACIÓN
32-SP
Comprobación De Operación De La Herramienta
Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de llevar a
cabo una verificación de la operación de la herramienta.
HERRAMIENTA ACCIONADA POR GATILLO
A. Con el dedo en el gatillo, sostenga la herramienta con un agarre firme por el
mango asegurándose de que el palanca de seguridad esté oprimido hasta el final
del recorrido. B. Coloque la nariz de la herramienta contra la superficie de trabajo. C. Jale el gatillo para impulsar.
¡LA HERRAMIENTA REALIZARÁ UN CICLO CADA VEZ QUE SE PRESIONE EL GATILLO! ESTA ES UNA HERRAMIENTA DE CICLO COMPLETO. JALE EL GATILLO Y LAS REMACHADORAS SE DESCARGARÁN Y RETRAERÁN
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN
ESTE MANUAL,OBSERVE LO SIGUIENTE PARA UNA OPERACIÓN SEGURA
 • Use la herramienta BOSTITCH únicamente para los fines para losquefue
diseñada.
 • Nunca utilice esta herramienta en una forma que pudiera causar que un
sujetador sea dirigido hacia el usuario u otras personas en el área de
trabajo.
 • Nouseestaherramientacomounmartillo.  • Siemprellevelaherramientaporelmango.  • No altere ni modifique esta herramienta en lo que se refiere a su diseño
original o función.
 • Siempre esté consciente de que el mal usoomanejoinadecuadodeesta
herramienta puede causar lesiones a usted y a otros.
 • Nuncadejelaherramientasinatenciónconlabateríaconectada.  • NoopereestaherramientasinocontieneunaETIQUETADEADVERTENCIA
legible.
 • Nooperelaherramientasinoestáninstaladastodaslascubiertas.  • No opere la herramienta cuando no esté colocada en una superficie de
trabajo.
 • Nouseestaengrapadoraparasujetarcableseléctricos.Dadoquenoestá
diseñada para la instalación de cables eléctricos, la herramienta podría
dañar el aislamiento de los cables eléctricos y, como consecuencia,
provocar una descarga eléctrica o un peligro de incendio.
33-SP
AJUSTES
Ajuste De Los Remaches
Para obtener una máxima eficiencia en el sellado de las grapas, es importante que las grapas se remachen correctamente. Puede obtener un remache adecuado para cualquier espesor de placa ajustando el valor de la remachadora con grapas con la longitud de patas correcta. Utilice las grapas de longitud correcta para el espesor del trabajo que se deberá engrapar, de lo contrario, se ejercerá una presión innecesaria y se deformarán las coronas y patas de las grapas, o se aflojará el remache.
Desconecte la batería antes de ajustar la tensión del remache de
la herramienta.
1. Para aflojar el remache del sujetador, gire el indicador de remache hacia la derecha.
2. Para ajustar el remache del sujetador, gire el indicador de remache hacia la izquierda.
INDICADOR DE REMACHE
AJUSTADO
INTERMEDIO
FLOJO
Ajuste De Profundidad De La Penetración
Retire la batería antes de ajustar la profundidad de penetración.
1. Empuje para liberar la función de bloqueo y gire la perilla de ajuste de profundidad en sentido horario para disminuir la profundidad de penetración.
2. Empuje para liberar la función de bloqueo y gire la perilla de ajuste de profundidad en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la profundidad de penetración.
PROFUNDO
INTERMEDIO
LLANO
PERILLA DE
AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
34-SP
Extracción Del Cartucho
Retire la batería antes de extraer el cartucho.
1. Extraiga todos los sujetadores del cartucho.
2. Gire la palanca de liberación del cartucho hacia abajo para liberar el cartucho
(POSICIÓN 2).
3. Vuelva a tirar del cartucho para quitarlo de la herramienta (POSICIÓN 3).
POSICIÓN 1
POSICIÓN 3
POSICIÓN 2
Extracción De Grapas Atascadas
Quite la batería de la herramienta
antes de extraer las grapas atascadas.
1. Quite el cartucho de la herramienta.
2. Retire con cuidado el sujetador atascado de la herramienta.
3. Vuelva a instalar el cartucho.
Ajuste del largo de la pata
Extraiga la batería antes de ajustar el largo de la pata.
1. Afloje el tornillo de bloqueo del largo de la pata en la parte inferior de la herramienta.
2. Gire la perilla del largo de la pata (3) con un destornillador de punta plana hasta que la flecha apunte a la configuración correcta para la grapa utilizada.
3. Apriete el tornillo de bloqueo del largo de la pata.
TORNILLO
DE BLOQUEO
DEL LARGO
DE LA PATA
35-SP
3
MANTENIMIENTO Y SERVICIO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
A) Sople el polvo y la suciedad de todas las ventilaciones de aire con aire limpio y seco al
menos una vez a la semana. Para minimizar el riesgo de lesiones en los ojos, siempre use protección ocular aprobada por ANSI Z87.1 al realizar este procedimiento.
B) Nunca use solventes u otros químicos abrasivos para limpiar las partes no metálicas
de la herramienta. Estos químicos pueden debilitar los materiales de plástico usados en estas partes. Use un paño humedecido solo con agua y jabón suave. Nunca permita que los líquidos ingresen a la herramienta; nunca sumerja ninguna parte de la herramienta en un líquido.
C) Para obtener servicio para su herramienta eléctrica Bostitch contacte al servicio
al cliente de Bostitch al 1-800-832-3080 para conocer la ubicación del centro de servicio en su área.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
Salteo de sujetadores/ alimentación intermitente
Los sujetadores se traban en la herramienta
Velocidad lenta o parálisis del impulsor
Cartucho suelto Vuelva a acoplar la palanca de
liberación del cartucho
Sujetadores fuera de especificación.
Suciedad/escombros en el cartucho
Suciedad/desechos en el canal del impulsor
Tamaño equivocado de sujetadores
Sujetadores torcidos Deje de utilizar estos
Impulsor roto/astillado Sustituya el impulsor Impulsor gastado Reemplace el impulsor Cartucho suelto Vuelva a acoplar la palanca de
Sujetadores fuera de especificación
Suciedad/desechos en el cartucho
Suciedad/desechos en el canal del impulsor
Resorte del impulsor gastado/ dañado
Batería descargada Recargue la batería Batería agotada Sustituya la batería El cartón es demasiado
grueso
Reemplace por los sujetadores recomendados
Limpie y seque el cartucho
Limpie el canal del impulsor
Reemplace por los sujetadores recomendados
sujetadores
liberación del cartucho Reemplace por los sujetadores
recomendados Limpie y seque el cartucho
Limpie el canal del impulsor
Reemplace el resorte del impulsor
Reduzca el espesor del cartón
36-SP
Enganche insuficiente
Configuración incorrecta de la longitud de las patas
Guía del impulsor gastada Reemplace la guía del impulsor Remachadoras rotas/torcidas . Reemplace las remachadoras
Múltiples
Cartucho suelto Vuelva a acoplar la palanca de
sujetadores impulsados a la vez
La grapa solo se engancha en
El ajuste de profundidad es demasiado bajo
la capa superior de corrugado
Los sujetadores son demasiado cortos
El cartón es demasiado grueso
Gancho suelto Ajuste del gancho demasiado
flojo
Los sujetadores son demasiado largos
Ajuste la longitud de las patas de acuerdo con los ganchos y sujetadores
liberación del cartucho
Ajuste la herramienta a una configuración más profunda de impulso
Sustituya por sujetadores más largos
Reduzca el espesor del cartón
Ajuste la configuración del gancho a un punto más apretado
Sustituya por sujetadores más cortos
37-SP
INTRODUCTION
L'agrafeuse pour la fermeture de caisses carton BOSTITCH est un outil de précision conçu pour agrafer une grande quantité de produits à une vitesse élevée. Cet outil vous donnera un rendement efficace et fiable lorsqu’utilisé correctement et avec soin. Comme pour tout outil de précision puissant, il est important de suivre les instructions du fabricant pour obtenir la meilleure performance. Veuillez étudier ce manuel avant d’utiliser l’outil et comprendre les avertissements et les mises en garde de sécurité. Les instructions d’installation, du fonctionnement et de l’entretien doivent être lues attentivement et le manuel doit être conservé pour référence. REMARQUE : Des mesures de sécurité additionnelles peuvent être requises en fonction de l’utilisation que vous faites de l’outil. Communiquez avec votre représentant ou distributeur BOSTITCH pour toute question au sujet de cet outil et de son utilisation. BOSTITCH Fastening Systems, 701 E. Joppa Road, Towson, MD 21286.
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION .................................. 37
GARANTIE LIMITÉE ............................. 38
DÉFINITIONS: LIGNES DIRECTRICES
EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ ................38
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS
ÉLECTRIQUES .....................................39
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LES AGRAFEUSES .... 41
SÉCURITÉ LORS DU
CHARGEMENT DE L’OUTIL ................42
SÉCURITÉ DU FONCTIONNEMENT ....42
Utilisation Avec Une Détente ........42
Pièces De Rechange: ................... 42
SYMBOLES .........................................42
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA
BATTERIE ET LE CHARGEUR .............43
Consignes importantes de sécurité
propres à tous les blocs-piles .......43
Le sceau SRPRCMC ...................... 44
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs
de piles ......................................... 44
Chargeurs ....................................46
Procédure de charge ....................46
Voyants de charge .......................46
Remarques importantes
concernant le chargement ............47
Recommandations de stockage ... 47
SPÉCIFICATIONS ................................48
L’outil ............................................ 48
Part/Staple Chart .......................... 48
Tableau D'épaisseur Du Carton
Ondulé .......................................... 48
Fiche Technique Des Attaches: .... 49
ASSEMBLAGE ..................................... 49
Chargement de l'outil .................. 49
Installation De La Batterie ............. 50
UTILISATION ........................................50
Fonctionnement De L’outil .......... 50
Vérification Pour Le
Fonctionnement De L’outil ............ 51
AJUSTEMENTS ................................... 51
Réglage De L’accrochage ............51
Ajustement De La Profondeur De
Clouage ........................................ 52
Retrait Du Magasin ...................... 52
Retrait D’agrafes Coincées ........... 53
Réglage de la longueur
des pointes ................................... 53
ENTRETIEN ET DÉPANNAGE DES
OUTILS ÉLECTRIQUES ....................... 53
DÉPANNAGE .......................................54
38-FR
REMARQUE:
Les outils BOSTITCH ont été conçus pour répondre aux besoins des consommateurs et offrent des performances maximales lorsqu’ils sont utilisés avec les pièces de fixation de précision BOSTITCH qui répondent aux mêmes normes. BOSTITCH ne garantit pas
les performances de vos outils s’ils sont utilisés avec des pièces de fixation ou accessoires ne répondant pas aux exigences strictes établies pour les clous, agrafes et accessoires BOSTITCH d’origine.
GARANTIE LIMITÉE
BOSTITCH Fastening Systems (« BOSTITCH ») garantit à l’acheteur d’origine de ce produit qu’il ne comporte aucun défaut de matériau ou de fabrication et s’engage à réparer ou à remplacer tout produit défectueux, selon sa discrétion, jusqu’à un (1) an suivant la date d’achat. Cette garantie n’est pas transférable. Elle couvre uniquement les dommages résultant de défauts de matériau ou de fabrication; elle ne couvre pas les conditions ou les mauvais fonctionnements découlant de l’usure normale, de la négligence, de l’abus, des accidents ou des tentatives de réparation effectuées par quelqu’un d’autre que notre centre de réparation régional ou les centres de service autorisés. L’entraîneur, les pinces à sertir, le moteur et les guides de l’entraîneur usent les composants, c’est pourquoi ils ne sont garantis que contre les défauts d’artisanat et de fabrication.
LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES. TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONVENANCE PRÉCISE SE LIMITE À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE. BOSTITCH NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DE QUELQUE DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT QUE CE SOIT.
Cette garantie ne s’applique qu’aux ventes effectuées au Canada et aux États-Unis. Certains États ne permettent pas de limitation de la durée d’une garantie tacite ni l’exclusion ou de la limitation de dommages accessoires ou indirects, de sorte que la limitation ou l’exclusion pourrait ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits juridiques précis et vous pourriez également détenir d’autres droits qui peuvent varier d’une province à l’autre.
Si vous devez faire réparer le produit encore sous garantie, retournez-le avec preuve d’achat, à vos frais, au centre de réparation régional ou à un centre de service autorisé BOSTITCH. Vous pouvez nous téléphoner au 1-800-832-3080 or visit our website at www.BOSTITCH.com pour obtenir l’emplacement des centres de services autorisés de votre région.
DÉFINITIONS: LIGNES DIRECTRICES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera la mort ou des blessures graves.
39-FR
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.
indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives.
Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES
POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel
qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un
outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit
par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme
des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration
de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de
choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
40-FR
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de
disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement
lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter
une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur
se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une
clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent
de rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs
de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire
les dangers engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à
l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon
plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout
outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de
l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre
à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux
entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal
alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
41-FR
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de
coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément
aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet
effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets
métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter
tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant
que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une
utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES AGRAFEUSES
a) Tenez toujours pour acquis que l’outil contient des pièces de fixation. Une
manipulation imprudente de l’agrafeuse peut entraîner un amorçage inattendu des pièces de fixation et des blessures corporelles.
b) Ne pointez pas l’outil dans votre direction ou celle de quiconque se trouvant
à proximité. Un amorçage inattendu libérera une pièce de fixation, causant des blessures.
c) N’actionnez pas l’outil, à moins qu’il soit fermement appuyé contre la pièce
à fixer. Si l’outil n’est pas en contact avec la pièce à fixer, la pièce de fixation pourrait dévier de sa cible.
d) Débranchez l’outil de sa source d’alimentation lorsqu’une pièce de fixation
se coince à l’intérieur. Si elle est encore branchée, l’agrafeuse pourrait s’amorcer accidentellement alors que vous retirez la pièce de fixation coincée.
e) N’utilisez pas cette agrafeuse pour fixer des câbles électriques. Elle n’a pas
été conçue pour l’installation de câbles électriques et elle pourrait endommager la gaine isolante des câbles électriques, entraînant ainsi des risques de décharge électrique ou d’incendie.
42-FR
SÉCURITÉ LORS DU CHARGEMENT DE L’OUTIL
Au moment de charger l’outil : 1) Ne placez jamais la main
ou toute autre partie du corps dans la région de d’éjection d’attaches de l’outil;
2) Ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un; 3) N’appuyez pas sur la gâchette et n’appuyez pas sur le déclencheur de sécurité puisqu’il pourrait être actionné accidentellement et occasionner des blessures
SÉCURITÉ DU FONCTIONNEMENT
Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution : 1) Ne vous chahutez jamais; 2) N’appuyez jamais sur la gâchette sans diriger le nez de pose vers la surface de travail; 3) Maintenez les autres à une distance sécuritaire alors que l’outil fonctionne puisqu’il pourrait être actionné accidentellement et occasionner des blessures.
Ne placez jamais la main ou le corps dans la zone d’éjection de l’outil.
Ne tirez pas d’attache sur une autre attache ou alors que l’outil est à un trop grand angle, car cela peut causer une déviation de l’attache et occasionner des blessures.
L’agrafeuse produit des ÉTINCELLES pendant le fonctionnement. NE JAMAIS utiliser l’agrafeuse près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benzène, solvant, essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs, brumes ou produits dérivés, inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation de l’agrafeuse dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
Utilisation Avec Une Détente
Lorsque vous appuyez sur le levier de sécurité, il faut utiliser la détente de l’outil pour l’utiliser. L’outil avec détente effectuera un cycle chaque fois que vous activez la détente avec le levier de sécurité désengagé.
Pièces De Rechange:
N’utilisez que des pièces de rechange BOSTITCH. N’utilisez pas de pièces modifiées.
SYMBOLES
• L’étiquettesur votre outilpeutcontenirles symboles suivants. Voiciles symboles et
leurs définitions:
V ........................volts
A ........................ampères
Hz ......................hertz
W .......................watts
ou DC .......courant continu
ou AC/DC .... courant alternatif ou
continu
ou AC ...........courant alternatif
43-FR
....................... symbole
d’avertissement de sécurité
...................... fabrication de classe II
...................... borne de terre
Ah ......................ampère-heure
Wh .....................watt heure
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA BATTERIE ET LE CHARGEUR
Consignes importantes de sécurité propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
• Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
• NEJAMAISforcerl’insertiond’unbloc-pilesdansun chargeur.NEmodifier
un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves.
• Rechargerlesblocs-pilesexclusivementdansdeschargeursBOSTITCH.
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de
températures ambiantes pouvant excéder 40°C (105°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie,
entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec.
REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette
est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.
risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert du bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles
dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des bloc-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans les avions (ex: dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS qu’elles ne soient correctement protégées contre tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
44-FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU LITHIUM-ION (LI-ION)
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant
l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
• En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est
exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
Le sceau SRPRCMC (Société de recyclage des piles rechargeables au Canada)apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par BOSTITCH. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de SRPRC constitue donc une solution pratique et écologique.
La SRPRCMC, en collaboration avec BOSTITCH et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé BOSTITCH ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant.
SRPRCMC est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada.
MC
Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient des directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles.
• Avantd’utiliser le chargeur,liretouteconsigneettout avertissement apposés surle
chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.
risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans
le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne
recharger que des blocs-piles rechargeables BOSTITCH. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels et matériels.
45-FR
sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que
ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionner ensemble.
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger
les blocs-piles rechargeables BOSTITCH. Toute autre utilisation comporte des
risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
• Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela
permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
• S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne
marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
• N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une
rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
• Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser
une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
Intensité (en ampères)
Volts
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur
à
Inférieur à AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
• Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée.
46-FR
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparation agréé.
• Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte
comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
• Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces
risques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
• Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique
standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur BOSTITCH. S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur.
Procédure de charge
1. Branchez le chargeur dans la
prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (6) dans le
chargeur, comme illustré, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le bloc-piles
est alors complètement chargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
6
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement, le bloc-piles initial est endommagé et doit être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site de récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE CHAUD/FROID
Ce chargeur est équipé d’une fonction de suspension de charge contre le chaud/ froid. Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles chaud, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, en suspendant le chargement jusqu’au refroidissement de ce dernier. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge clignote longuement, puis rapidement en mode de suspension de charge contre le chaud/froid.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors Bloc-piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES: les blocs-piles faibles continueront de fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre.
47-FR
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX : ce chargeur ne pourra recharger un bloc-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur défectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40,5°C (+105°F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc­piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:a) Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique.; b) Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.; c) Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18° et 24 °C (65°F et 75 °F).; d) Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans
le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire
directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement
chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats.
les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement
déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.
48-FR
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
SPÉCIFICATIONS
L’outil
1
4
5
6
7
2
3
NO. COMPOSANT
Couvercle à boulon de
1
l'entraîneur
2 Boutond’accrochage
Bouton de lalongueur
3
depointe
4 Boucle de l’outil
10
NO. COMPOSANT
6 Batterie 7 Détente 8 Magasin 9 Base
10
9
Bouton de réglage de la profondeur
5 Levier de sécurité
MODÈLE LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
DSW-3519 DSW-3522
DSC-3219
342,9 mm
(13,5 po.)
203,2 mm
(8 po.)
114,3
(4,5 po.)
Tableau des pièces/agrafes
MODÈLE
AGRAFE
BOSTITCH
LONGUEUR
DE POINTE
DSW-3519 DSW-3522
SW74375/8 SW90405/8
16mm
(5/8 po.)
SW74373/4 SW90403/4
19mm
(3/4 po.)
SW74373/4 SW90403/4
19mm
(3/4 po.)
SW90407/8 B58C B34C
22mm
(7/8 po.)
16mm
(5/8 po.)
8
2,81 kg
(6,2 livre)
DSC-3219
19mm
(3/4 po.)
POSITION DU
BOUTON
Tableau D'épaisseur Du Carton Ondulé
MODÈLE DSW-3519 / DSC-3219 DSW-3522
ATTACHE
15 mm
(5/8 po.)
49-FR
19 mm
(3/4 po.)
19 mm
(3/4 po.)
22 mm
(7/8 po.)
ÉPAISSEUR MAXIMALE RECOMMANDÉE DU CARTON ONDULÉ
9,7 mm
(0,38 po.)
Fiche Technique Des Attaches:
GAMME
D'AGRAFES
SW74375/8 DSW-3519
SW90405/8 DSW-3519
SW74373/4
SW90403/4
SW90407/8 DSW-3522
B58C DSC-3219
B34C DSC-3219
MODEL
D'OUTIL
DSW-3519 DSW-3522
DSW-3519 DSW-3522
DIMENSION
DU FIL
1.88 x .94 mm
(.074 po. x .037 po.)
2.29 x 1.02 mm
(.090 po. x .040 po.)
1.88 x .94 mm
(.074 po. x .037 po.)
2.29 x 1.02 mm
(.090 po. x .040 po.)
2.29 x 1.02 mm
(.090 po. x .040 po.)
1.88 x .94 mm
(.074 po. x .037 po.)
1.88 x .94 mm
(.074 po. x .037 po.)
ASSEMBLAGE
Chargement de l'outil
11,1 mm
(0,44 po.)
LARGEUR
COURONNE
(1-3/8 po.)
(1-3/8 po.)
(1-3/8 po.)
(1-3/8 po.)
(1-3/8 po.)
(1-1/4 po.)
(1-1/4 po.)
13,5 mm
(0,53 po. )
DE LA
35 mm
35 mm
35 mm
35 mm
35 mm
32 mm
32 mm
14,6 mm
(0,58 po.)
LONGUEUR
DE POINTE
15 mm
(5/8 po.)
15 mm
(5/8 po.)
19 mm
(3/4 po.)
19 mm
(3/4 po.)
22 mm
(7/8 po.)
15 mm
(5/8 po.)
19 mm
(3/4 po.)
au moment de charger l’outil : 1) Ne placez jamais la main ou toute autre partie du corps dans la région de d’éjection d’attaches de l’outil; 2) Ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un; 3) N’appuyez pas sur la gâchette et n’appuyez pas sur le déclencheur puisqu’il pourrait être actionné accidentellement et occasionner des blessures.
1. Déconnectez la batterie.
2. Tirez le poussoir vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit sous
l’arrière du magasin à la POSITION 1.
3. Vérifier la longueur de la pointe d'agrafe. Le réglage est fourni dans le produit pour les différentes
longueurs de la pointe d’agrafe.
A) Pour régler la longueur de la pointe, installez les bonnes
pinces à sertir et placez le bouton de la longueur au réglage correspondant à l’attache entraînée.
4. Chargez les agrafes depuis l’arrière de l’outil. (POSITION2)
5. Faites glisser le poussoir de la POSITION 1 jusqu'à son
engagement derrière les agrafes.
50-FR
POSITION 1
POSITION 2
Installation De La Batterie
INSTALLER ET RETIRER LA BATTERIE
vérifiez que votre batterie est entièrement chargée. Pour installer la batterie (6) dans la poignée de l’outil, alignez la batterie sur les rainures se trouvant à l’intérieur de la poignée, puis glissez la batterie dans la poignée jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de dégagement (11) et ôtez fermement la batterie de la poignée de l’outil. Insérez-la dans le chargeur comme le décrit la section sur le chargeur de ce manuel.
11
11 6
6
UTILISATION
Fonctionnement De L’outil
1. Installez la batterie dans l’outil.
2. Saisissez la poignée de l’outil avec une main tout en appuyant sur le levier de
sécurité.
3. Alignez l’outil sur la pièce ouvrée en vous servant des repères sur le côté de l’outil
pour indiquer l’endroit où l’attache sera éjectée.
4. Appuyez sur la détente pour activer l’outil.
5. Une fois le cycle terminé, placez l’outil à l’endroit suivant.
LEVIER DE SÉCURITÉ DÉBLOQUÉ
LEVIER DE SÉCURITÉ ENFONCÉ
REPÈRES
D’ALIGNEMENT
51-FR
Vérification Pour Le Fonctionnement De L’outil
retirez toutes les attaches de l’outil avant d’effectuer une
vérification du fonctionnement de l’outil.
OUTIL FONCTIONNANT AVEC UNE DÉTENTE
A. En s’assurant de ne pas placer le doigt sur la détente, tenez fermement l’outil tout
en appuyant sur le levier de sécurité. B. Positionnez le nez de l’outil contre la surface de travail. C. Tirez sur la détente pour activer l’outil.
L’OUTIL EFFECTUERA UN CYCLE CHAQUE FOIS QUE VOUS APPUYEZ SUR LA DÉTENTE! CET OUTIL POSSÈDE UN CYCLE COMPLET. TIREZ SUR LA DÉTENTE ET LES PINCES À SERTIR SE DÉCHARGERONT ET SE RÉTRACTERONT
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS
DANS CE MANUEL,VEILLEZ À OBSERVER LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES
 • N’utilisez jamais l’outil sans fil BOSTITCH pour un usage autre que celui
pour lequel il a été conçu.
 • N’orientez jamaisl’outil de façon à cequ’il puisse éjecterune attache en
direction de l’utilisateur ou d’autres personnes dans la zone de travail.
 • N’utilisezjamaisl’outilcommeunmarteau.  • Veillezàtoujourstransporterl’outilàl’aidedelapoignée.  • Nemodifiezpaslaconceptionoulafonctiond’originedel’outil.  • Gardeztoujoursprésentesàl’espritqu’uneutilisationouunemanipulation
incorrecte de cet outil risquent d’occasionner des blessures à vous-même
et à d’autres personnes.
 • Nelaissezjamaisunoutilsanssurveillanceaveclabatterieenplace.  • Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne comporte pas une ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT lisible.
 • Nevousservezpasdel’outilsitouslescouverclesnesontpasinstallés.  • N’utilisezpasl’outils’iln’estpasplacésurunesurfacedetravail.  • N'utilisez pas cette agrafeuse pour fixer des câbles électriques. Elle n'a
pas été conçue pour l'installation de câbles électriques et elle pourrait
endommager la gaine isolante des câbles électriques, entraînant ainsi des
risques de décharge électrique ou d'incendie.
AJUSTEMENTS
Réglage De L’accrochage
À des fins d’efficacité maximale, il est important que l’agrafeuse possède un accrochage correct. Afin d’obtenir un bon accrochage pour les cartons de toute épaisseur, il faut ajuster le réglage des pinces à sertir avec des agrafes de la bonne longueur de pointe. Utilisez des agrafes de longueur adéquate pour l’épaisseur de l’ouvrage à agrafer, sinon une pression excessive aura lieu et les couronnes et les pointes des agrafes se tordront ou bien l’accrochage sera lâche.
52-FR
débranchez la batterie avant de régler l’accrochage de l’outil.
1. Pour desserrer l’accrochage de l'attache, tournez le bouton d'accrochage vers la droite.
2. Pour serrer l’accrochage de l'attache, tournez le bouton d'accrochage vers la gauche.
BOUTON D’ACCROCHAGE
SERRÉ
MOYEN
LÂCHE
Ajustement De La Profondeur De Clouage
retirez la batterie avant de régler la profondeur de clouage.
1. Appuyez pour déverrouiller, puis tournez le bouton de réglage de la profondeur vers la droite pour réduire la profondeur.
2. Appuyez pour déverrouiller, puis tournez le bouton de réglage de la profondeur e vers la gauche pour augmenter la profondeur.
GRANDE
MOYENNE
FAIBLE
BOUTON DE
RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR
53-FR
Retrait Du Magasin
retirez la batterie avant d’enlever le magasin.
1. Retirez toutes les attaches du magasin.
2. Pivotez le levier de dégagement du magasin vers le bas pour libérer le magasin
(POSITION 2).
3. Tirez le magasin vers l’arrière pour l’enlever de l’outil (POSITION 3).
POSITION 1
POSITION 3
POSITION 2
Retrait D’agrafes Coincées
retirez la batterie de l’outil
avant d’enlever les agrafes coincées.
1. Enlevez le magasin de l’outil.
2. Retirez prudemment les agrafes coincées.
3. Remettez le magasin en place.
Réglage de la longueur des pointes
Retirez la batterie avant de régler la longueur des pointes.
1. Desserrez la vis de blocage de la longueur des pointes, sous l’outil.
2. À l’aide d’un tournevis plat, tournez le cadran de longueur des pointes (3) jusqu’à ce que la flèche soit alignée sur le réglage correspondant à l’agrafe utilisée.
3. Resserrez la vis de blocage de la longueur des pointes.
VIS DE
BLOCAGE
DE LA
LONGUEUR
DES
POINTES
54-FR
3
ENTRETIEN ET DÉPANNAGE DES OUTILS ÉLECTRIQUES
A) Soufflez la saleté et la poussière hors des évents avec de l’air propre et sec au moins
une fois par semaine. Afin de minimiser les risques de blessures oculaires, portez toujours une protection oculaire approuvée par la ANSI Z87.1 lors de cette opération.
B) N’utilisez jamais de solvants ou tout autre produit chimique nocif pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique dont sont composées ces pièces. Utilisez un linge qui a été humidifié avec de l’eau et du savon doux seulement. Ne laissez jamais de liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil; n’immergez jamais une partie de l’outil dans un liquide.
C) Pour entretien ou réparation de votre outil électrique Bostitch, contactez le service
à la clientèle de Bostitch au 1-800-832-3080 afin de connaître l’emplacement du centre de service de votre région.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Saut d’agrafes ou alimentation intermittente
Les agrafes se coincent dans l’outil
Ralentissement ou décrochage
Pincement trop faible
Magasin desserré Réengager le levier de
dégagement du magasin Agrafes non conformes aux spécifications. Saleté ou débris dans le magasin Saletés ou débris dans le canal de commande Taille incorrecte des agrafes Remplacer par des agrafes
Attaches pliées Cesser d’utiliser ces attaches L’entraîneur est cassé ou abîmé Remplacer l’entraîneur Poussoir usé Remplacer le poussoir Magasin desserré Réengager le levier de
Agrafes non conformes aux spécifications. Saleté ou débris dans le magasin Saletés ou débris dans le canal de commande Ressort du poussoir usé ou endommagé Pile déchargée Recharger la pile Pile épuisée Remplacer la pile Carton trop épais Réduire l'épaisseur du carton Mauvais réglage de la longueur de la pointe
Guide de l'entraîneur usé Remplacer le guide de
Pinces à sertir cassées ou pliées
Remplacer par des agrafes
recommandées
Nettoyer le magasin et le faire
sécher
Nettoyer le canal de commande
recommandées
dégagement du magasin
Remplacer par des agrafes
recommandées
Nettoyer le magasin et le faire
sécher
Nettoyer le canal de commande
Remplacer le ressort du
poussoir
Régler la longueur de la pointe
en fonction des pinces à sertir
et des agrafes
l'entraîneur
Replace clinchers
55-FR
Plusieurs agrafes sont entraînées en même temps L’agrafeuse ne fait que pincer la couche supérieure d’un carton ondulé
Accrochage pas assez serré
Magasin desserré Réengager le levier de
dégagement du magasin
Réglage de la profondeur trop faible
Régler l’outil de façon à ce
qu’il puisse agrafer plus en
profondeur Les agrafes sont trop courtes Les remplacer par des agrafes
plus longues Carton trop épais Réduire l'épaisseur du carton Le réglage de l’accrochage n’est pas assez serré
Régler l’accrochage de façon à
ce qu’il soit plus serré Les agrafes sont trop longues Remplacer par des agrafes plus
courtes
56-FR
Loading...