Bostitch DSA-3519-U, DSA-3522-U, DSA-3519-E, DSA-3522-E Operating Instructions Manual

Page 1
www.BOSTITCH.eu
DSA-3519-U, DSA-3519-E,
DSA-3522-U, DSA-3522-E
TOOL SAFETY & OPERATING INSTRUCTIONS (ORIGINAL INSTRUCTIONS) CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE L’OUTIL ET INSTRUCTION D’UTILISATION (INSTRUCTIONS
ORIGINALES) ANWEISUNGEN ZU WERKZEUGSICHERHEIT & BETRIEB (ORIGINALANWEISUNGEN) VEILIGHEIDS- EN BEDIENINGSINSTRUCTIES VOOR GEREEDSCHAP (ORIGINELE INSTRUCTIES) VÆRKTØJSSIKKERHEDS- & DRIFTSINSTRUKTIONER (ORIGINALE INSTRUKTIONER) TYÖKALUN TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET (ALKUPERÄISET OHJEET)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ (ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ)
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E D’USO DEGLI UTENSILI (ISTRUZIONI ORIGINALI) SIKKERHETS- OG BRUKSANVISNING FOR VERKTØYET (ORIGINALE INSTRUKSER) INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA (INSTRUÇÕES ORIGINAIS) INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD DE LA HERRAMIENTA (INSTRUCCIONES
ORIGINALES) VERKTYGSSÄKERHET OCH DRIFTINSTRUKTIONER (ORIGINALINSTRUKTIONER) INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI NARZĘDZIA (ORYGINAŁ INSTRUKCJI) BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVOD K OBSLUZE NÁŘADÍ (ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE) BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A NÁVOD NA OBSLUHU NÁRADIA (ORIGINÁLNY NÁVOD NA OBSLUHU) SZERSZÁMBIZTONSÁG ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK (EREDETI UTASÍTÁSOK) INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ŞI OPERARE PENTRU UNELTE (TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR
ORIGINALE)
GB
FR
DE
NL
DK
FI
GR
IT
NO
PT
ES
SE
PL
CZ
SK
HU
RO
9R205493
Page 2
11
1
2
3
4 5 6
7
8
9
10
UK
Tool Components
FR
Composants de l’outil
DE
Geräteteile
NL
Onderdelen gereedschap
1 Driver Bolt Cover Couvercle du martelet Schlagstempel-Abdeckung Beschermkap schroef schieter
2 Clinch Dial Réglage du système d'éjection Stellrad Klammerspannung Instelwiel nieten
3 Leg Length Dial
Réglage de la longueur des
jambes
Stellrad Klammerfußlänge Instelwiel lengte
4 Tool Hanger Port Trou pour accrocher l'outil Anschluss Werkzeugschlaufe Gereedschapshanger
5 Safety Lever Levier de sureté Sicherheitshebel Veiligheidshendel
6 Battery Batterie Batterie Batterij
7 Trigger Gâchette Auslöser Trekker
8 Magazine Magasin Magazin Magazijn
9 Base Base Basis Voet
10 Depth Adjustment Knob
Bouton de réglage de la
profondeur
Tiefeneinstellrad Instelknop diepte
11 Charger Chargeur Ladegerät Lader
Page 3
DK
Værktøjskomponenter
FI
työkalun osat
GR
Εξαρτήματα εργαλείου
IT
Componenti dell’utensile
1 Drivbolt cover Ohjainpultin suojus
Κάλυμμα κοχλία οδηγού
Copribullone del martelletto
2 Fastgørelsesindstillingshjul Lukituksen säätö
Επιλογέας στερέωσης
Selettore della ribattitura
3 Benlængde indstillingshjul Jalan pituuden säätö
Επιλογέας μήκους ποδιού
Selettore della lunghezza del
gambo dell'elemento di fissaggio
4
Indgang til ophængning af
værktøjet
Työkalun ripustuskoukku
Θύρα ανάρτησης εργαλείου
Foro del gancio di sostegno
dell'utensile
5 Sikkerhedshåndtag Turvakatkaisin
Μοχλός ασφαλείας
Leva di sicurezza
6 Batteri Akku
Μπαταρία
Batteria
7 Udløser Liipaisin
Σκανδάλη
Grilletto
8 Magasin Syöttölaite
Γεμιστήρας
Caricatore
9 Fod Kanta
Βάση
Base
10 Dybdeindstillingsknap Syvyyssäädön nuppi
Κουμπί ρύθμισης βάθους
Manopola di regolazione della
profondità
11 Oplader Latauslaite
Φορτιστής
Caricabatteria
NO
verktøykomponenter
PT
Componentes da FerramentaESComponentes de la herramientaSEVerktygskomponenter
1 Driverboltdeksel Tampa do Parafuso Impulsor Cubierta del tornillo de la clavadora Hölje för drivbult
2 Klammeskive Selector de Ajuste do Aperto Dial de remates Niturtavla
3 Benlengdeskive Selector do Comprimento da Perna Dial longitud de la punta Urtavla för benlängd
4 Verktøyoppheng Suporte da Ferramenta Puerto para colgar la herramienta Port för verktygshängare
5 Sikkerhetshendel Alavanca de Segurança Palanca de seguridad Säkerhetsspak
6 Batteri Bateria Batería Batteri
7 Avtrekker Gatilho Gatillo Trigger
8 Magasin Cartucho Depósito Magasin
9 Base Base Base Bas
10 Dybdejusteringsbryter
Botão de Regulação de
Profundidade
Perilla de ajuste de profundidad Vred för djupjustering
11 Lader Carregador Cargador Laddare
PL
Elementy narzędziaCZKomponenty nářadí
SK
Súčasti nástrojaHUA szerszám alkotórészeiROComponentele uneltei
1
Osłona śruby napędzającej
Kryt šroubů Kryt skrutky pohonu Vezetőcsavar fedele Capac șurub de antrenare
2
Pokrętło ustawiania siły
zacisku
Ukazatel uchycení
Koliesko nastavenia
zopnutia
Kötőelem tárcsa Buton rotativ de fixare
3
Pokrętło ustawiania
długości nóżki
Ukazatel délky hřebíku
Koliesko nastavenia dĺžky
spony
Szárhossz tárcsa
Buton rotativ pentru
lungimea piciorușelor
4
Otwór na hak do
zawieszania narzędzia
Port pro zavěšení nářadí Otvor závesu nástroja Szerszámtartó port
Orificiu pentru cârligul
uneltei
5 Dźwignia bezpieczeństwa Bezpečnostní pojistka Bezpečnostná páčka Biztonsági kar Manetă de siguranță
6 Akumulator Akumulátor Batéria Akkumulátor Baterie
7 Spust Spoušť Spúšť Kioldó Trăgaci
8 Magazynek Zásobník Zásobník Tár Magazie
9 Podstawa Základna Základňa Fenéklemez Bază
10
Pokrętło głębokości
zszycia
Tlačítko hloubky
nastřelení
Kolík na nastavenie hĺbky Mélységállító gomb
Buton de reglare a
adâncimii
11 Ładowarka Nabíječka Nabíjačka Töltő Încărcător
Page 4
FIG 1
FIG 4
FIG 7
FIG 10
FIG 2
FIG 5
FIG 8
FIG 11
FIG 3
FIG 6
FIG 9
Page 5
STAPLE LENGTH ADJUSTMENT
It is important that the correct staple length is selected. To adjust the staple length, rotate the dial using a flat head screwdriver (Fig 6) to the relevant position:
STAPLE LENGTH ADJUSTMENT
m CAUTION: Disconnect the battery before adjusting the staple length of the tool.
1. Loosen the staple length locking screw on the bottom of the tool (Fig 6a).
2. To adjust the staple length, rotate the dial using a flat head screwdriver to the relevant position shown below (Fig 6b).
3. Tighten the staple length locking screw.
GB
INSTELLING NIETLENGTEN
Het is belangrijk dat de juiste nietlengte geselecteerd wordt. Voor het aanpassen van de nietlengte draait u het instelwiel met behulp van een platte schroevendraaier (afb. 6) naar de gewenste positie:
INSTELLING NIETLENGTEN
m LET OP: Ontkoppel de accu vóór het instellen van de nietlengten.
1. Draai de borgschroef van de nietlengte aan de onderkant van het gereedschap los (afb. 6a).
2. Voor het aanpassen van de nietlengte draait u het instelwiel met behulp van een platte schroevendraaier naar de gewenste positie, zie onderaan (afb. 6b)
3. Draai de borgschroef van de nietlengte vast.
NL
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΜΗΚΟΥΣ ΣΥΝΔΕΤΗΡΩΝ
Είναι σημαντικό να επιλέγεται το σωστό μήκος συνδετήρων. Για προσαρμογή του μήκους των συνδετήρων, περιστρέψτε τον επιλογέα χρησιμοποιώντας κατσαβίδι με επίπεδο κεφάλι (Εικ.
6) προς την κατάλληλη θέση:
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΜΗΚΟΥΣ ΣΥΝΔΕΤΗΡΩΝ
m ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποσυνδέστε την μπαταρία προτού προσαρμόσετε το μήκος των συνδετήρων του εργαλείου.
1. Χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης του μήκους των συνδετήρων στο κάτω μέρος του εργαλείου (Εικ. 6α).
2. Για προσαρμογή του μήκους των συνδετήρων, περιστρέψτε τον επιλογέα χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδο κεφάλι προς την κατάλληλη θέση όπως φαίνεται παρακάτω (Εικ. 6β).
3. Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης του μήκους των συνδετήρων.
GR
REGLAGE DE LA LONGUEUR D’AGRAFE
Il est important de choisir la bonne longueur d’agrafe. Afin de régler la longueur d’agrafe, tourner le bouton de réglage à l’aide d’un tournevis plat (Fig. 6) jusqu’à la position correspondante :
REGLAGE DE LA LONGUEUR D’AGRAFE
m ATTENTION: Déconnectez la batterie avant d’ajuster la longueur de l’agrafe de l’outil.
1. Desserrez la vis bloquant la longueur de l’agrafe située sur la partie inférieure de l’outil (Fig. 6a).
2. Pour ajuster la longueur de l’agrafe, tournez le bouton vers la position voulue à l’aide d’un tournevis plat, comme indiqué ci-dessous (Fig. 6b).
3. Resserrez la vis bloquant la longueur de l’agrafe.
FR
HÆFTEKLAMME LÆNGDEINDSTILLING
Det er vigtigt at den korrekte længde vælges. For at indstille hæfteklamme længden skal du rotere hjulet ved brug af en flad skruetrækker (Fig. 6) til den relevante indstilling:
HÆFTEKLAMME LÆNGDEINDSTILLING
m ADVARSEL: Afmonter batteriet før justering af klammelængde på værktøjets.
1. Først løsnes skruen, som låser klammelængde, på undersiden af værktøjet (Fig. 6a).
2. For at justere klammelængden drejes hjulet, ved hjælp af en flad skruetrækker, til det er indstillet til den korrekte position som vist nedenfor (Fig. 6b).
3. Stram skruen, som låser klammelængde.
DK
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEI PUNTI METALLICI
È importante che sia selezionata la lunghezza corretta dei punti metallici. Per regolare la lunghezza dei punti metallici, ruotare il selettore con un cacciavite a testa piatta (Fig. 6) fino alla posizione corrispondente:
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEI PUNTI METALLICI
m ATTENZIONE: scollegare la batteria prima di regolare la lunghezza dei punti.
1. Allentare la vite di bloccaggio della lunghezza dei punti sulla parte bassa dello strumento (Fig. 6a).
3. Per regolare la lunghezza dei punti, ruotare il quadrante usando un cacciavite a testa piatta nella relativa posizione di seguito illustrata (Fig. 6b).
3. Serrare la vite di bloccaggio della lunghezza dei punti.
IT
HEFTKLAMMERLÄNGE EINSTELLEN
Es ist wichtig, dass Sie die richtige Länge der Heftklammern einstellen. Zum Einstellen dieser Länge drehen Sie das Stellrad mit einem Schlitzschraubendreher auf die entsprechende Position (Abb. 6):
HEFTKLAMMERLÄNGE EINSTELLEN
m VORSICHT: Vor dem Einstellen der Heftklammerlänge des Werkzeugs muss der Akku abgenommen werden.
1. Lösen Sie die Feststellschraube für die Heftklammerlänge an der Unterseite des Werkzeugs (Abb. 6a).
2. Drehen Sie das Stellrad für die Heftklammerlänge mit einem Schlitzschraubendreher in die entsprechende Position, wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 6b).
3. Ziehen Sie die Feststellschraube für die Heftklammerlänge wieder fest.
DE
SÄÄTÖ HAKASTEN JALAN PITUUDEN MUKAAN
On tärkeää, että työkalu on säädetty oikealle hakasten jalan pituudelle. Säädä hakasen pituutta kiertämällä säätöruuvia talttakärkisellä ruuvimeisselillä (kuva 6) oikeaan asentoon:
SÄÄTÖ HAKASTEN JALAN PITUUDEN MUKAAN
m VAROITUS: Irrota akku ennen kuin säädät jalan pituuden työkalussa.
1. Avaa työkalun pohjassa oleva (kuva 6a) hakasten jalan pituuden lukitusruuvi.
2. Säädä jalan pituus kiertämällä säätöruuvi talttakärkisellä ruuvimeisselillä oikeaan asentoon, katso alla oleva kuva (kuva 6b).
3. Kiristä hakasten jalan pituuden lukitusruuvi.
FI
STIFTLENGDEJUSTERING
Det er viktig å velge riktig stiftlengde. For å justere stiftlengden må du vri skiven til riktig posisjon med en flat skrutrekker (fig. 6):
STIFTLENGDEJUSTERING
m FORSIKTIG: Koble fra batteriet før du justerer verktøyets stiftelengde.
1. Løsne låseskruen for stiftelengde i bunnen av verktøyet (fig. 6a).
2. Juster stiftelengden ved å rotere skiven til riktig posisjon med en flat skrutrekker som vist nedenfor (fig. 6b).
3. Stram låseskruen for stiftelengde.
NO
UPDATE: DSA-3519-U, DSA-3519-E, DSA-3522-U, DSA-3522-E
FIG 6 FIG 6a FIG 6b
3mm
Page 6
FIG 6 FIG 6a
FIG 6b
AJUSTAR O COMPRIMENTO DO AGRAFO
É importante que seja seleccionado o comprimento correcto do agrafo. Para ajustar o comprimento do agrafo, rode o selector para a posição pretendida usando uma chave de fendas (Fig 6):
AJUSTAR O COMPRIMENTO DO AGRAFO
m CUIDADO: Desligue a bateria antes de ajustar o comprimento do agrafo da ferramenta.
1. Desaperte o parafuso de bloqueio de comprimento do agrafo na parte inferior da ferramenta (Fig 6a).
2. Para ajustar o comprimento do agrafo, rode o selector para a posição pretendida usando uma chave de fendas de ponta plana, conforme mostrado abaixo (Fig 6b).
3. Aperte o parafuso de bloqueio de comprimento do agrafo.
PT
USTAWIANIE DŁUGOŚCI ZSZYWEK
Należy upewnić się, że ustawiono właściwą długość zszywek. Aby ustawić długość zszywek, należy przekręcić pokrętło za pomocą płaskiego śrubokręta (rys. 6) do odpowiedniej pozycji.
USTAWIANIE DŁUGOŚCI ZSZYWEK
m PRZESTROGA: Przed ustawieniem długości zszywek należy odłączyć akumulator.
1. Poluzuj śrubę blokującą pokrętła ustawiania długości zszywek na spodzie narzędzia (rys. 6a).
2. Aby ustawić długość zszywek, przekręć pokrętło za pomocą płaskiego śrubokręta do odpowiedniej pozycji pokazanej poniżej (rys. 6b).
3. Dokręć śrubę blokującą pokrętła ustawiania długości zszywek.
PL
TŰZŐKAPOCS HOSSZÁNAK BEÁLLÍTÁSA
Fontos, hogy a tűzőkapocs hosszát megfelelően állítsák be. A tűzőkapocs hosszának beállításához, forgassa el a tárcsát egy lapos csavarhúzóval (6. ábra)a megfelelő állásba:
TŰZŐKAPOCS HOSSZÁNAK BEÁLLÍTÁSA
m FIGYELEM: Az eszközben a kötőelem hosszának módosítása előtt kapcsolja le az akkumulátort.
1. Lazítsa ki az eszköz alján található, a kötőelem hosszát lezáró csavart. (6a. ábra).
2. A kötőelem hosszának beállításához egy laposfejű csavarhúzóval forgassa el a tárcsát az alábbi ábrának megfelelően. (6b. ábra).
3. Szorítsa meg a kötőelem hosszát lezáró csavart.
HU
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA GRAPA
Es importante seleccionar la longitud de grapa correcta. Para ajustar la longitud de la grapa, gire el dial usando un desatornillador de cabeza plana (Fig. 6) hasta llegar a la posición que corresponda:
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA GRAPA
m ATENCIÓN: desconecte la batería antes de ajustar la longitud de grapas de la herramienta.
1. Afloje el tornillo de fijación de la longitud de las grapas de la parte inferior de la herramienta (fig. 6a).
2. Para ajustar la longitud de las grapas, gire la ruedecilla con un destornillador plano hasta la posición correcta, como se muestra a continuación (fig. 6b).
3. Apriete el tornillo de fijación de la longitud de las grapas.
ES
NASTAVENÍ DÉLKY SVOREK
Je důležité zvolit správnou délku svorek. K upravení délky svorek otočte ukazatel pomocí plochého šroubováku (Obr.
6) do požadované polohy:
NASTAVENÍ DÉLKY SVOREK
m VAROVÁNÍ: Před nastavením délky svorek u nářadí odpojte akumulátor.
1. Uvolněte šroub uzamčení délky svorek ve spodní části nářadí (Obr. 6a).
2. K nastavení délky otočte ukazatelem pomocí plochého šroubováku do požadované pozice jak je uvedeno níže (Obr. 6b).
3. Utáhněte šroub uzamčení délky svorek.
CZ
REGLAREA LUNGIMII CAPSELOR
Este important să se selecteze lungimea corectă a capselor. Pentru a regla lungimea capselor, rotiți butonul rotativ în poziția corespunzătoare folosind o șurubelniță dreaptă (Fig. 6):
REGLAREA LUNGIMII CAPSELOR
m ATENŢIE: Deconectaţi bateria înainte de a ajusta lungimea capsei pentru unealtă.
1. Slăbiţi şurubul de fixare a lungimii capsei, de la partea inferioară a uneltei (Fig. 6a).
2. Pentru a ajusta lungimea capsei, rotiţi cadranul cu o şurubelniţă cu cap drept, până la poziţia relevantă, indicată mai jos (Fig. 6b).
3. Strângeţi şurubul de fixare a lungimii capsei.
RO
JUSTERING AV HÄFTLÄNGD
Det är viktigt att korrekt häftlängd väljs. För att justera häftlängden, rotera urtavlan med en spårskruvmejsel (fig.
6) till relevant position:
JUSTERING AV HÄFTLÄNGD
m VARNING: Koppla ur batteriet innan du justerar verktygets stapellängd.
1. Lossa låstapellängdens låsskruv på verktygets botten (fig. 6a).
2. Vrid ratten till läget som visas nedan med en platt skruvmejsel för att justera stapellängden (fig. 6b).
3. Dra åt stapellängdens låsskruv.
SE
NASTAVENIE DĹŽKY NOŽIČIEK
Výber správnej dĺžky nožičiek je veľmi dôležitý. Dĺžku nožičiek nastavíte otočením kolieska skrutkovačom na ploché hlavičky (obr. 6) do patričnej polohy:
NASTAVENIE DĹŽKY NOŽIČIEK
m UPOZORNENIE: Pred úpravou dĺžky sponky v nástroji odpojte batériu.
1. Uvoľnite poistnú skrutku dĺžky sponky na spodnej strane nástroja (obr. 6a).
2. Na nastavenie dĺžky sponky otočte diskom pomocou skrutkovača na skrutky s plochými hlavami do požadovanej polohy, ako je uvedené nižšie (obr. 6b).
3. Dotiahnite poistnú skrutku dĺžky sponky.
SK
UPDATE: DSA-3519-U, DSA-3519-E, DSA-3522-U, DSA-3522-E
3mm
Page 7
CORDLESS BOX TOP STAPLER SAFETY AND OPERATIONAL MANUAL
BEFORE OPERATING THIS TOOL, ALL OPERATORS SHOULD STUDY THIS MANUAL AND THE TOOL TECHNICAL
DATA TO UNDERSTAND AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS, CONTACT YOUR BOSTITCH REPRESENTATIVE OR DISTRIBUTOR.
BOSTITCH tools have been designed to provide excellent customer satisfaction and are designed to achieve maximum performance when used with precision BOSTITCH fasteners, engineered to the same exacting standards. They will deliver ecient, dependable service when used correctly and with care. As with any fine power tool, the manufacturer’s instructions must be followed for best results.
Note: Additional safety measures may be required because of your particular application of the tool. Contact your BOSTITCH representative or distributor with any questions concerning the tool and its use.
NOTE: BOSTITCH cannot assume responsibility for product performance if any of our tools are used with fasteners or accessories not meeting the specific requirements established for genuine BOSTITCH nails, staples, batteries, fuel cells, chargers and accessories.
LIMITED WARRANTY
BOSTITCH warrants to the original retail purchaser that this product is free from defects in material and workmanship, and agrees to repair or replace, at BOSTITCH’s option, any defective product within 90 days from the date of purchase. This warranty is not transferable. It only covers damage resulting from defects in material or workmanship, and it does not cover conditions or malfunctions resulting from normal wear, neglect, abuse or accident.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE IS LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. BOSTITCH SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state or from country to country. To obtain warranty service, you must return the product at your expense, together with proof of purchase, to a BOSTITCH regional warranty repair center.
ACCESSORIES
These tools are supplied with the following accessories:
1) Battery charger x 1
2) Case x 1
3) Battery x 2
4) Charger connecting plug (DC) x 1
SYMBOLS
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:
V Volts A Amperes Hz Hertz W Watts
or DC Direct current
or AC/DC Alternating or
direct current
or AC Alternating current
m Safety alert
Class II Construction (double
insulated)
Earthing terminal Ah Ampere hours Wh Watt hours
VIBRATION LEVELS
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
GB
Page 8
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
m WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the o position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
GB
Page 9
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR STAPLERS
• Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the stapler can result in unexpected firing of fasteners and personal injury.
• Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.
• Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
• Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the nailer may be accidentally activated if it is plugged in.
• Do not use this stapler for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.
ADDITIONAL SAFETY EQUIPMENT
EYE PROTECTION which provides
protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should
always be worn by the tool operator and others in the work area when loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn.
Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than defined in EN166 should be used. However all aspects of the operators work, environment and other type/s of machinery being used should also be considered when selecting any personal protection equipment.
Note: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
m CAUTION: ADDITIONAL SAFETY PROTECTION may be required in some
environments. For example, the working
area may include exposure to noise levels that can lead to hearing damage. The employer and user should ensure that any necessary hearing protection is provided and used by the operator and others in the work area.
GB
Page 10
Some environments will require the use of head protection equipment. When required, the employer and user must ensure that head protection is used.
TOOL OPERATION
m WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. CHARGING THE BATTERY
Before using the tool, charge the battery as follows: A. Insert the charger connecting plug into the
connecting socket of the charger
m CAUTION: Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
B. Insert the battery in the charger (Fig 1)
Position the battery so that the nameplate faces toward the nameplate of the charger and press in the battery until it comes into contact with the bottom plate.
Inserting the battery will turn on the charger and the indicator light will turn on.
m CAUTION: If the indicator light does not come on, remove the plug from the power socket and check the battery mounting condition.
The indicator light goes o to show that the battery is fully charged.
m CAUTION: If the battery is heated just after operation (for example due to direct sunlight), the charger indicator light may not come on. If this occurs, allow the battery to cool first and then start charging.
Recharging time: The recharging time required for the battery supplied with this tool is as follows (approx. mins at 20°C):
Battery Model: 9R201498 Battery Charger: 9R201515 Battery Voltage: 10.8 V Battery Capacity: 1.5 Ah Recharge Time: 45 mins
m NOTE: The recharging time may vary according to the ambient temperature.
C. Hold the charger firmly and pull out the battery
m NOTE: Do not store the battery in the charger once fully charged.
NOTE: ELECTRIC DISCHARGE IN CASE OF NEW BATTERIES
The internal chemicals of new batteries and batteries that have not been used for an extended period may not activated and the electric discharge might be low when using them for the first few times. This is a temporary phenomenon, and normal recharging time will be restored by recharging the batteries 2 or 3 times.
HOW TO MAKE THE BATTERIES PERFORM LONGER.
1. Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool is becoming weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
2. Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately, its chemicals will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled.
2. PREPARING TO USE THE TOOL
Make sure you have read and understood all the warnings listed in this manual before proceeding to use the tool
• When fitting batteries to the tool, the fastener
discharge area of the tool should be pointed away from the operator and others in the working area. Place the discharge area of the tool over a test piece of material of sufficient thickness to fully accommodate the dimensions of the fastener to be driven. With hands clear of the trigger and trip mechanism and with limbs and body clear of the discharge area, the battery may now be connected.
• Do not pull the trigger or depress the safety trip while
connecting the battery. The tool could cycle, possibly causing injury.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR LOADING
When loading the tool:
1. Never place a hand or any part of the body in fastener
discharge area of the tool;
2. Never point the tool at self or anyone else.
GB
Page 11
3. Do not pull the trigger or depress the safety trip as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
m Note: See the technical specifications in the front of this manual for specific loading instructions and dimensions of recommended fasteners.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR OPERATION
Always handle the tool with care:
• Never engage in horseplay;
• Never pull the trigger unless the nose is directed
towards the work.
• Keep others at a safe distance from the tool while
the tool is in operation, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
• The operator must not hold the trigger pulled on
safety trip tools except during fastening operation, as serious injury could result if the trip accidentally contacts someone or something, causing the tool to cycle.
• Keep hands and body away from the discharge area
of the tool.
• Check operation of the safety trip mechanism
frequently. Do not use the tool if the contact arm is not working correctly, as accidental driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper operation of the safety trip mechanism.
• Do not drive fasteners on top of other fasteners as
this may cause deflection of the fastener, which could cause injury.
• Do not drive fasteners close to the edge of the work
piece as the wood may split allowing the fastener to be deflected, possibly causing injury.
• Do not use this stapler for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may cause damage to the insulation of electric cables thereby causing electrical shock or fire hazard
SAFETY INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
To prevent accidental actuation and possible injury, always disconnect the battery:
1. Before making adjustments.
2. When servicing the tool.
3. When clearing a jam.
4. When tool is not in use.
5. When moving to a dierent work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
Check that the tool is functioning correctly by applying the nose to a piece of scrap cardboard and pulling the trigger once or twice.
3. USING THE TOOL
• Unauthorised persons (including children) must be
kept away from the equipment.
• Wear eye protection.
• Check the retaining screws which fix the top cover,
etc. for tightness. Check the tool for defective or rusty parts.
• Check whether or not the contact arm works correctly
without staples and battery fitted in the tool.
• Ensure you have read and understood all the relevant
safety instructions in this manual before proceeding.
A. You must charge the battery before use- see previous
section ‘1. CHARGING THE BATTERY’.
B. Insert battery into the handle of the tool (Fig. 2)
TOOL OPERATION CHECK:
THESE TOOL WILL CYCLE EACH TIME THE TRIGGER IS PULLED AND THE SAFETY LEVER IS DEPRESSED! THIS IS A FULL CYCLE TOOL. PULL THE TRIGGER, AND CLINCHERS WILL DISCHARGE AND RETRACT
m CAUTION: REMOVE ALL FASTENERS FROM TOOL BEFORE PERFORMING TOOL OPERATION CHECK.
A. With finger o the trigger, hold the tool with a firm
grip on the handle. B. Place the nose of the tool against the work surface. C. Ensure the additional safety lever on the tool handle
is depressed (Fig 3) D. Pull the trigger or handle to drive.
LOADING THE TOOL m CAUTION: Remove all fasteners from tool before
loading or unloading the staples.
A. Pull the pusher to the back of the magazine (Fig 4)
and secure it by rotating it round to the bottom of
the tool (Fig 5) B. Check staple leg length: adjustment is provided for
dierent staple leg lengths (see below). C. Insert 2 sticks of staples into the channel and gently
release the pusher against the staples.
GB
Page 12
STAPLE LENGTH ADJUSTMENT
It is important that the correct staple length is selected. To adjust the staple length, rotate the dial using a flat head screwdriver (Fig 6) to the relevant position:
MODEL
DSA-3522-U
LENGTH
19mm 22mm
DIAL
POSITION
MODEL
DSA-3519-U
LENGTH
15mm 19mm
DIAL
POSITION
CLINCH ADJUSTMENT
To obtain the most secure staple closure it is important that the staple be clinched properly. Proper clinching for any thickness board may be obtained by adjusting the clincher setting (Fig 7) having made sure you are using staples with the correct leg length.
Note: Use the proper length staples for the thickness of work to be stapled, otherwise unnecessary pressure is exerted and staple crowns and legs will be distorted, or the clinch will be too loose.
m CAUTION: Disconnect the battery before adjusting the depth adjustment of the tool.
A. To loosen the fastener clinch turn the clinch dial to
the right.
B. To tighten the fastener clinch, turn the clinch dial to
the left.
TIGHT
MEDIUM
LOOSE
DEPTH ADJUSTMENT
m CAUTION: Disconnect the battery before adjusting the depth adjustment of the tool.
A. Using a flat head screwdriver, push the adjustment
dial (Fig 8) to release the locking feature and turn
the knob clockwise to decrease the depth of drive
or anti-clockwise to increase the depth of drive.
DEEP
MEDIUM
SHALLOW
OPERATING THE TOOL
Grasp handle with one hand. Position the tool on the box in line with the desired staple location. Use the black lines underneath the logo on the side of the tool as an aid in locating the position of the staple (Fig 9).
Press the trigger making sure that the additional safety handle is depressed and the tool will clinch the staple.
MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING
Remove the battery from the tool and completely empty the magazine before starting maintenance or repairs. Read and understand the warnings in this manual and on the tool itself and use extra care when evaluating problem tools.
BOSTITCH replacement parts are recommended. Do not use modified parts or parts that will not give performance equal to the original equipment.
m CAUTION: Be sure to remove the battery during clearing jams, inspection, maintenance and cleaning.
MAGAZINE REMOVAL
m CAUTION: Disconnect the battery before adjusting the clinch tightness of the tool.
A. Remove all fasteners from the magazine B. Rotate the magazine release lever down to free the
magazine (Fig 10). C. Pull the magazine back to remove from the tool
(Fig 11). D. Refitting the magazine is a reverse of the steps
above
JAM CLEARANCE
m CAUTION: Disconnect the battery before adjusting the clinch tightness of the tool.
GB
Page 13
A. Remove the magazine from the tool B. Using a pair of pliers, remove the jammed staple C. Refit the magazine
SERVICE PARTS LIST
m CAUTION: Repair, modification and inspection of BOSTITCH Power Tools must be carried out by a BOSTITCH Authorised Service Center.
The Parts List supplied with this tool will be helpful if presented with the tool to the BOSTITCH Authorised Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
BOSTITCH tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Skipping fasteners/ intermittent feed
Loose magazine Re-engage the magazine release lever Fasteners out of spec. Replace with recommended fasteners Dirt/debris in the magazine Clean and dry the magazine Dirt/debris in the drive channel Clean the drive channel
Fasteners jam in the tool
Wrong size fasteners Replace with recommended fasteners Bent fasteners Discontinue using these fasteners Broken/chipped driver Replace driver Worn pusher Replace pusher Loose magazine Re-engage the magazine release lever Fasteners out of spec. Replace with recommended fasteners Dirt/debris in the magazine Clean and dry the magazine Dirt /debris in the drive channel Clean the drive channel Worn/damaged pusher spring Replace pusher spring
Slow drive speed or stalling
Discharged Battery Recharge battery Depleted Battery Replace battery Cardboard too thick Reduce cardboard thickness
Poor clinch
Wrong leg length setting Set leg length according to clinchers and fasteners Worn driver guide Replace the driver guide Broken/bent clinchers Replace clinchers
Multiple fasteners driven at once
Loose magazine Re-engage the magazine release lever
Staple is only clinching the top layer of corrugate
Depth setting too shallow Set the tool to a deeper drive setting Fasteners are too short Replace with longer fasteners Cardboard too thick Reduce cardboard thickness
Loose clinch
Clinch setting too loose Adjust the clinch setting tighter Fasteners are too long Replace with shorter fasteners
GB
Page 14
TOOL TECHNICAL DATA
m WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dierent applications, with dierent accessories or poorly maintained, the vibration emission may dier. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched o or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the handswarm, organisation of work patterns.
J
I(a)
I(b)
DSA-3519-U DSA-3522-U
A
Length
342.9 mm 342.9 mm
B
Height
203.2 mm 203.2 mm
C
Width
114.3 mm 114.3 mm
D
Weight (excluding battery)
2.81 Kg 2.81 Kg
E
Noise LPA / K
PA
77.4 dB / 3 dB 77.4 dB / 3 dB
F
Noise LWA / K
WA
88.6 dB / 3 dB 88.6 dB / 3 dB
G
Vibration ah / Uncertainty K
<2.5 m/s2 / 1.25 m/s
2
<2.5 m/s2 / 1.25 m/s
2
H
Fastener name
1331500Z 1331800Z
1331800Z 1332200Z
I(a)
Staple Length
15-19 mm 19-22 mm
I(b)
Staple Wire Diameter
0.8 x 2.25 mm 0.8 x 2.25 mm
J
Crown
35 mm 35 mm
K
Magazine capacity
108 108
L
Charger Model
9R201515 9R201515
M
Input Power Source
AC 230V 50Hz AC 230V 50Hz
N
Charging Time at 20ºc (Mins)
45 45
O
Charging Voltage
10.8V 10.8V
P
Charging Current
1.5 Ah 1.5 Ah
Q
Battery Weight
220 g 220 g
GB
Page 15
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR AGRAFEUSE SANS FIL POUR DESSUS DE BOÎTE
AVANT D’UTILISER CET OUTIL, TOUS LES UTILISATEURS DOIVENT ETUDIER CE MANUEL ET LES DONNEES TECHNIQUES
DE L’APPAREIL AFIN DE COMPRENDRE ET DE SUIVRE LES CONSIGNES DE SECURITE ET LES MISES EN GARDE. VEUILLEZ CONSERVER CES CONSIGNES AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR VOUS Y REPORTER A L’AVENIR.
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS, VEUILLEZ CONTACTER VOTRE REPRESENTANT OU DISTRIBUTEUR BOSTITCH.
Les outils BOSTITCH ont été conçus afin de satisfaire le client par leur excellence et de permettre une performance optimale lorsqu’ils sont utilisés avec les attaches de précision BOSTITCH fabriquées selon les mêmes normes en matière d’exactitude. Lorsqu’ils sont utilisés correctement et avec soin, ils fourniront des prestations ecaces et fiables. Comme avec tout outil électrique, les consignes du fabricant doivent être suivies si l’on veut obtenir le meilleur résultat possible.
NB : Des mesures de sécurité supplémentaires pourraient être nécessaires dans le cas d’une utilisation particulière de l’outil. Si vous avez des questions concernant l’outil ou son utilisation, veuillez contacter votre représentant ou distributeur BOSTITCH.
NB : BOSTITCH n’engage pas sa responsabilité quant à la performance du produit au cas où un quelconque de nos appareils était utilisé avec des attaches ou des accessoires qui ne satisfont pas aux exigences spécifiques établies par les clous, agrafes, batteries, cartouches de combustible, chargeurs et accessoires BOSTITCH.
GARANTIE LIMITEE
BOSTITCH garantit à l’acheteur d’origine que ce produit ne comporte pas de défauts de matériau ou de fabrication, et accepte de réparer ou de remplacer tout produit défectueux, à sa discrétion, dans les 90 jours suivant la date d’achat. Cette garantie n’est pas transférable. Elle ne couvre que les dommages découlant de défauts de matériau ou de fabrication et elle ne couvre pas les dommages ou le mauvais fonctionnement causés par l’usure normale de l’outil, la négligence, l’utilisation abusive ou les accidents.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES. TOUTE GARANTIE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE A UNE
UTILISATION PARTICULIERE SE LIMITE A LA DUREE DE LA PRESENTE GARANTIE. BOSTITCH NE SAURAIT ETRE TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT.
Certains pays ne permettent pas de limitations quant à la durée implicite d’une garantie, ou quant à l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. Il est par conséquent possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à vous. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques et vous pouvez également bénéficier de droits supplémentaires, variables de pays à pays et d’État à État. Pour bénéficier d’une réparation sous garantie, vous devez retourner le produit à vos frais, accompagné d’une preuve d’achat, au centre régional de réparations sous garantie de BOSTITCH.
ACCESSOIRES
Ces outils sont fournis avec les accessoires suivants :
1) Chargeur de la batterie x 1
2) Étui x 1
3) Batterie x 2
4) Prise de connexion du chargeur (DC) x 1
SYMBOLES
L’étiquette de votre outil peut contenir les symboles suivants. Voici les symboles et leurs définitions :
V Volts A Ampères Hz Hertz W Watts
ou CC Courant continu
ou CA/CC C courant alternatif ou continu
ou CA Courant alternatif
m Avertissement de sureté
Construction de Classe II
(double isolement)
Borne de terre Ah Ampères-heures Wh Wattheures
FR
Page 16
VIBRATIONS
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie en vertu de la norme EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour eectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
m AVERTISSEMENT! Veuillez lire toutes les directives et les consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart des enfants, ou de toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet eet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche favorise les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
FR
Page 17
f) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié eectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie
de l’outil électrique avant d’eectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles soient bien alignées et tournent librement, qu’elles soient en bon état et ne soient aectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre et bien aûté.
Les outils de coupe bien entretenus et aûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à eectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, puisque ces objets comportent des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Si elle est utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritations ou brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR AGRAFEUSES
• Supposer toujours que l’outil contient des attaches.
Une manipulation négligente de l’agrafeuse peut entraîner la décharge inattendue des attaches et des blessures.
• Ne pas diriger l’outil vers vous-même ou d’autres
personnes à proximité. Un déclenchement inattendu déchargera l’attache et causera des blessures.
• Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas placé fermement
contre l’ouvrage. Si l’outil n’est pas en contact avec l’ouvrage, l’attache peut être déviée de votre cible.
• Débrancher l’outil de la source d’alimentation lorsque
les attaches se coincent dans l’outil. Lors du retrait d’une attache coincée, l’agrafeuse peut être activée involontairement si elle est branchée.
• Ne pas utiliser cette agrafeuse pour agrafer des câbles
électriques. Elle n’est pas conçue pour l’installation de câbles électriques et peut endommager l’isolement des câbles électriques causant ainsi une électrocution
FR
Page 18
ou un risque d’incendie.
EQUIPEMENTS DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
DES LUNETTES DE PROTECTION
fournissant une protection FRONTALE et LATERALE contre les particules projetées doivent toujours être portées
par l’utilisateur de l’outil et par les autres personnes présentes autour de la pièce de travail lors du chargement, de l’utilisation ou de la réparation de l’outil. Les lunettes de protection sont nécessaires afin de protéger contre les clous ou les débris projetés qui pourraient causer de sérieuses blessures oculaires. L’employeur et/ou l’utilisateur doit s’assurer que des lunettes appropriées soient utilisées.
Il faut utiliser des lunettes de protection conformes à la Directive 89/686/CEE et orant une protection égale ou supérieure à celle définie par la norme EN166. Cependant tous les aspects du travail de l’utilisateur, de son environnement et d’autres types de machines utilisées doivent également être pris en compte lors de la sélection de tout équipement de protection.
NB : Les lunettes de sécurité sans écrans latéraux et les masques frontaux n’orent pas , à eux seuls, une protection adéquate.
m ATTENTION : UN EQUIPEMENT DE
PROTECTION SUPPLEMENTAIRE
pourrait être nécessaire dans certains
environnements. Par exemple, la zone de travail peut entraîner une exposition à des niveaux de bruit susceptibles d’endommager l’audition. L’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer que les protections auriculaires nécessaires soient fournies et utilisées par la personne utilisant l’outil dans la zone de travail en question.
Un casque devra aussi être utilisé dans
certains environnements. L’employeur et
l’utilisateur doivent s’assurer qu’un
casque soit utilisé si nécessaire.
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
m MISE EN GARDE ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des consignes et des instructions peut causer une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
1. CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Avant d’utiliser l’outil, charger la batterie en suivant les consignes suivantes :
A. Insérer le chargeur en branchant la prise dans le
chargeur. m ATTENTION : Ne pas utiliser le cordon secteur s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiatement. B. Insérer la batterie dans le chargeur en la positionnant
de façon à ce que la plaque signalétique de la batterie soit en face de celle du chargeur. Appuyer ensuite sur la batterie jusqu’à ce qu’elle soit en contact avec le fond du chargeur (Fig. 1).
Le chargeur s’allumera automatiquement lorsque la batterie sera insérée et le voyant lumineux s’allumera.
m ATTENTION : Si le voyant lumineux ne s’allume pas, débrancher le cordon du secteur et vérifier que la batterie peut être insérée correctement.
Le voyant lumineux s’éteint automatiquement lorsque la batterie est chargée.
m ATTENTION : Si la batterie est chauée après utilisation (par exemple par la lumière du soleil), le voyant lumineux ne s’allumera peut-être pas. Dans ce cas, laisser la batterie se refroidir avant de la recharger.
Délai de rechargement : le tableau 1 indique les temps de rechargement nécessaires selon le type de batterie.
Tableau 1 : Temps de rechargement (approx. mins) à 20°C
Modèle de la batterie : 9R201498 Chargeur de la batterie : 9R201515 Tension de la batterie : 10.8 V Capacité de la batterie : 1.5 Ah Temps de recharge : 45 minutes
NB : Le temps de rechargement pourra varier en fonction de la température ambiante.
C. Tenir le chargeur fermement et tirer sur la batterie. NB : Ne pas ranger la batterie dans le chargeur après
son chargement complet.
NB : LES BATTERIES NEUVES POSENT UN RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Les produits chimiques entrant dans la composition de nouvelles batteries et les batteries qui n’ont pas été utilisées depuis longtemps peuvent être diciles à activer et leur charge électrique peut être basse lors des premières utilisations. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de chargement sera de nouveau normal après 2 ou 3 recharges.
FR
Page 19
COMMENT ALLONGER LA TENUE DE CHARGE DES BATTERIES.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement à plat.
Lorsque vous sentez que l’outil a moins de puissance, arrêter de l’utiliser et recharger sa batterie. Si vous continuez à utiliser l’outil jusqu’à extinction du courant, la batterie pourrait s’abîmer et sa durée de vie pourrait être réduite.
(2) Éviter de recharger la batterie par des températures élevées.
Immédiatement après son utilisation, une batterie rechargeable sera chaude. Si vous rechargez une batterie pendant qu’elle est encore chaude, les produits chimiques qui entrent dans sa composition se détérioreront et la durée de vie de la batterie sera réduite. Laisser la batterie de côté jusqu’à ce qu’elle ait refroidi et la recharger ensuite.
2. AVANT D’UTILISER L’OUTIL
S’assurer d’avoir lu et compris toutes les mises en garde figurant dans ce manuel avant de se mettre à utiliser l’outil
• Lorsque vous insérez une batterie dans l’outil, la zone
de tir de l’outil doit être dirigée loin de l’utilisateur ou d’autres personnes se trouvant dans la zone de travail. Placer la zone de tir de l’outil sur une pièce test de matériau ayant une épaisseur susante pour pouvoir y enfoncer une attache. En prenant soin que vos mains ne touchent pas la gâchette ou la gâchette de sécurité et que la zone de tir de l’outil soit dirigée loin de vous, vous pouvez insérer la cartouche ou la batterie.
• Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur la gâchette
de sécurité lorsque vous insérez la batterie. L’outil pourrait se mettre en marche et entraîner des blessures.
CONSIGNES DE SECURITE POUR CHARGER L’OUTIL
Lorsque vous chargez l’outil :
1. Ne jamais diriger la zone de tir de l’outil vers les mains
ou aucune autre partie du corps ;
2. Ne jamais diriger l’outil vers soi-même ou vers autrui.
3. Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur la gâchette de sécurité car l’outil pourrait accidentellement se mettre en marche et causer des blessures.
NB : Pour les consignes spécifiques de chargement et les dimensions des attaches qu’il est conseillé d’utiliser, voir les caractéristiques techniques de l’outil au début
de ce manuel.
CONSIGNES DE SECURITE POUR UTILISATION DE L’OUTIL
Toujours manipuler l’outil avec soin :
• Ne jamais se livrer à une conduite acrobatique lors de la manipulation de l’outil ;
• Ne jamais appuyer sur la gâchette à moins que le nez de l’appareil ne soit dirigé vers la pièce de travail.
• S’assurer que les autres soient à l’écart pendant que vous utilisez l’outil car un déclenchement accidentel pourrait se produire et causer des blessures.
• L’utilisateur ne doit pas garder le doigt sur la gâchette de sécurité des outils en dehors des moments où l’outil est eectivement utilisé car de sérieuses blessures pourraient se produire suite à un déclenchement accidentel en cas de contact de la gâchette avec une personne ou un objet.
• Garder la zone de tir de l’outil loin des mains et autres parties du corps. Un outil muni d’une gâchette de sécurité peut rebondir suite au recul qu’entraîne l’enfoncement d’un clou et un second clou peut accidentellement être tiré, causant potentiellement des blessures.
• Vérifier fréquemment le bon fonctionnement de la gâchette de sécurité. Ne pas utiliser l’outil si le bras de contact ne fonctionne pas correctement car l’outil pourrait accidentellement déclencher l’enfoncement d’attaches. Ne pas interférer avec le bon fonctionnement du mécanisme de sécurité de l’outil.
• Ne pas enfoncer de clous sur d’autres attaches car cela pourrait causer une déflection susceptible d’entraîner des blessures.
• Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce de travail car le bois pourrait se fendre et permettre à l’attache de passer au travers, causant un risque de blessure.
• Ne pas utiliser cette agrafeuse pour agrafer des câbles
électriques. Elle n’est pas conçue pour l’installation de câbles électriques et peut endommager l’isolement des câbles électriques causant ainsi, une électrocution ou un risque d’incendie.
CONSIGNES DE SECURITE POUR L’ENTRETIEN DE L’OUTIL
Afin de prévenir tout déclenchement accidentel et blessure potentielle, retirer toujours la batterie ;
FR
Page 20
1. Avant de procéder à des réglages.
2. Lorsque vous entretenez l’outil.
3. Lorsque vous retirez un clou coincé.
4. Lorsque l’outil n’est pas utilisé.
5. Lorsque vous vous déplacez avec l’outil car ce dernier pourrait se mettre en marche accidentellement et causer des blessures.
Vérifiez que l’outil fonctionne correctement en appuyant le nez sur une chute de bois et en appuyant sur la gâchette une ou deux fois.
3. UTILISATION DE L’OUTIL
• L’équipement doit être tenu hors de la portée des personnes non autorisées à l’utiliser (y compris les enfants).
• Porter des lunettes de protection.
• Vérifier que les vis qui tiennent le couvercle supérieur en place soient bien serrées. Vérifier que l’outil ne comporte pas de pièces défectueuses ou rouillées.
• Vérifier que le bras de contact fonctionne correctement sans clous et batterie dans l’outil.
• S’assurer d’avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité pertinentes de ce manuel avant de vous servir de l’outil.
A. La batterie doit être chargée avant utilisation- voir
la section précédente ‘1. CHARGEMENT DE LA BATTERIE’.
B. Insérer la batterie dans le manche de l’outil (Fig. 2)
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL : CES OUTILS COMPLÈTERONT UN CYCLE À CHAQUE
FOIS QUE LA GACHETTE EST ENCLENCHÉE ET QUE LE LEVIER DE SÛRETÉ EST BAISSÉ ! CECI EST UN OUTIL À CYCLE COMPLET. EN ENCLENCHANT LA GACHETTE, LE SYSTÈME D’ÉJECTION S’ACTIVERA POUR LIBÉRER L’AGRAFE ET SE RÉTRACTER
m ATTENTION : VEUILLEZ RETIRER TOUS LES ÉLÉMENTS DE FIXATION DE L’OUTIL AVANT DE PROCÉDER AU CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL.
A. Avec le doigt sur la gâchette, tenir l’outil fermement
au niveau du manche. B. Placer la plaque de l’outil contre la surface de travail. C. S’assurer que le levier de sûreté complémentaire soit
abaissé (Fig. 3)
D. Enclencher la gâchette ou le manche afin d’utiliser
l’outil.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
m ATTENTION : Veuillez retirer tous les éléments de fixation de l’outil avant de charger ou décharger les agrafes.
A. Tirer le poussoir vers le fond du magasin (Fig. 4)
et le verrouiller en le tournant autour de la partie inférieure de l’outil (Fig. 5)
B. Vérifier la longueur des jambes de l’agrafe : il est
possible de régler l’outil pour diérentes longueurs d’agrafe (voir ci-dessous).
C. Insérer 2 barres d’agrafes dans le magasin et
relâcher doucement le pressoir contre les agrafes.
REGLAGE DE LA LONGUEUR D’AGRAFE
Il est important de choisir la bonne longueur d’agrafe. Afin de régler la longueur d’agrafe, tourner le bouton de réglage à l’aide d’un tournevis plat (Fig. 6) jusqu’à la position correspondante :
MODÈLE
DSA-3522-E
LONGUEUR
19mm 22mm
POSITION
MODÈLE
DSA-3519-E
LONGUEUR
15mm 19mm
POSITION
REGLAGE DU SYSTÈME D’ÉJECTION
Afin d’obtenir une fermeture plus sure de l’agrafe, il est important que l’agrafe soit bien éjectée. On peut obtenir une bonne éjection sur une planche de n’importe quelle épaisseur en ajustant le réglage du système d’éjection (Fig. 7), en s’assurant d’utiliser des agrafes avec la bonne longueur de jambe.
Note : Veuillez utiliser des agrafes dont la longueur correspond à l’épaisseur de la surface à agrafer ; dans le cas contraire, il s’exerce une pression inutile et la partie supérieure de l’agrafe ainsi que les jambes seront déformées, ou le système d’éjection sera trop lâche.
m ATTENTION : Déconnecter la batterie avant d’ajuster le réglage de profondeur de l’outil.
FR
Page 21
A. Afin de desserrer le système d’éjection, tourner le
bouton de réglage du système d’éjection vers la droite.
B. Afin de resserrer le système d’éjection, tourner le
bouton de réglage du système d’éjection vers la gauche.
SERRÉ
MOYEN
LÂCHE
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
m ATTENTION : Déconnecter la batterie avant d’ajuster le réglage de profondeur de l’outil.
A. À l’aide d’un tournevis plat, pousser le bouton de
réglage (Fig. 8) afin de déverrouiller le mécanisme et tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre afin de diminuer la profondeur ou dans le sens contraire afin d’augmenter la profondeur de fonctionnement.
PROFOND
MOYEN
PEU PROFOND
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
Saisir le manche avec une main. Placer l’outil sur la boite en l’alignant sur l’emplacement désiré de l’agrafe. Utiliser les lignes noires placées sous le logo sur le côté de l’outil pour vous aider à trouver l’emplacement de l’agrafe (Fig. 9).
Enclencher la gâchette en s’assurant que le manche de sûreté complémentaire soit abaissé et l’outil puisse éjecter l’agrafe.
ENTRETIEN ET RECHERCHE DE PANNE
Retirer la batterie de l’outil et vider complètement le magasin avant de commencer les opérations d’entretien ou de réparation. S’assurer de lire et de comprendre les
mises en garde figurant dans ce manuel, les données techniques de l’outil lui-même et faire preuve d’une grande vigilance lorsque vous évaluez le mauvais fonctionnement des outils.
Les pièces détachées BOSTITCH sont à conseiller. Ne pas utiliser de pièces modifiées ou de pièces qui ne fournissent pas une performance égale à la performance de l’équipement d’origine.
m ATTENTION : Assurez-vous de bien retirer la batterie et la cartouche de combustible avant de retirer des clous coincés, d’inspecter l’outil, de procéder à son entretien ou à son nettoyage.
RETRAIT DU MAGASIN
m ATTENTION : Déconnecter la batterie avant de régler la tension du système d’éjection de l’outil.
A. Retirer toutes les agrafes du magasin B. Abaisser le levier de relâchement du magasin afin de
relâcher le magasin (Fig. 10).
C. Tirer le magasin vers l’arrière afin de le retirer de
l’outil (Fig. 11).
D. Pour replacer le magasin, veuillez suivre les étapes
précédentes dans le sens contraire.
DÉBOURRAGE
m ATTENTION : Déconnecter la batterie avant de régler la tension du système d’éjection de l’outil.
A. Retirer le magasin de l’outil B. À l’aide d’une pince, retirer l’agrafe coincée C. Replacer le magasin
LISTE DES PIECES DETACHEES DE REPARATION
m ATTENTION : L’inspection, la réparation et l’entretien des outils électriques BOSTITCH ne doivent être eectués que par un Centre agréé.
Il sera utile de présenter la liste des pièces détachées fournie avec cet outil au Centre agréé BOSTITCH lorsqu’une réparation est nécessaire ou lors de l’entretien de l’outil.
Lors de l’utilisation ou de l’entretien d’outils électriques, les normes et réglementations de chaque pays doivent être respecte en matière de sécurité.
MODIFICATIONS
Les outils BOSTITCH font constamment l’objet d’améliorations et de modifications afin d’y intégrer les dernières avancées technologiques.
Ainsi, certaines pièces peuvent être changées sans préavis.
FR
Page 22
DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Les éléments de fixation ne sont pas tous éjectés/ éjection par intermittence
Magasin desserré Réenclencher le levier de relâchement du magasin
Éléments de fixation non adaptés Remplacer avec des éléments de fixation recommandés
Poussière/débris dans le magasin Nettoyer et sécher le magasin Poussière/débris dans le canal
dumoteur
Nettoyer le canal dumoteur
Les éléments de fixation sont coincés dans l’outil
Éléments de fixation de mauvaise taille Remplacer avec des éléments de fixation recommandés
Éléments de fixation tordus Arrêter d’utiliser ces éléments de fixation
Moteur cassé/abimé Remplacer le moteur
Poussoir usé Remplacer le poussoir
Magasin desserré Réenclencher le levier de relâchement du magasin
Éléments de fixation non adaptés Remplacer avec des éléments de fixation recommandés
Poussière/débris dans le magasin Nettoyer et sécher le magasin Poussière/débris dans le canal
dumoteur
Nettoyer le canal dumoteur
Ressort du poussoir usé/abimé Remplacer le ressort du poussoir
Le moteur est lent ou cale
Batterie déchargée Recharger la batterie
Batterie épuisée Remplacer la batterie
Carton trop épais Réduire l’épaisseur du carton
L’éjection est faible
Mauvais réglage de longueur de jambes
Régler la longueur de jambes selon le système d’éjection et les éléments de fixation
Guide de moteur usé Remplacer le guide de moteur
Système d’éjection cassé/tordu Remplacer le système d’éjection
Plusieurs éléments de fixations sont éjectés en même temps
Magasin desserré Réenclencher le levier de relâchement du magasin
L’agrafe n’accroche que la partie supérieure ou ondule
Réglage de la profondeur trop faible Régler l’outil à une profondeur plus importante Les éléments de fixation sont trop
courts
Remplacer avec des éléments de fixation plus longs
Carton trop épais Réduire l’épaisseur du carton
Le système d’éjection est lâche
Le système d’éjection est trop desserré Resserrer le système d’éjection
Les éléments de fixation sont trop longs Remplacer avec des éléments de fixation plus courts
FR
Page 23
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
m AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour diérentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans eectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les eets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintien de la température des mains élevée, organisation du travail.
J
I(a)
I(b)
DSA-3519-E DSA-3522-E
A
Longueur
342,9 mm 342,9 mm
B
Hauteur
203,2 mm 203,2 mm
C
Largeur
114,3 mm 114,3 mm
D
Poids (en excluant la batterie)
2,81 Kg 2,81 Kg
E
Pression acoustique LPA / KPA
77,4 dB / 3 dB 77,4 dB / 3 dB
F
Pression acoustique LWA / KWA
88,6 dB / 3 dB 88,6 dB / 3 dB
G
Vibration ah / Incertitude K
<2,5 m/s2 / 1,25 m/s
2
<2,5 m/s2 / 1,25 m/s
2
H
Nom de l'élément de fixation
1331500Z 1331800Z
1331800Z 1332200Z
I(a)
Longueur de l'agrafe
15-19 mm 19-22 mm
I(b)
Diamètre du fil de l'agrafe
0,8 x 2,25 mm 0,8 x 2,25 mm
J
Partie supérieure
35 mm 35 mm
K
Capacité du magasin
108 108
L
Modèle du chargeur
9R201515 9R201515
M
Source d'alimentation d'entrée
AC 230V 50Hz AC 230V 50Hz
N
Temps de recharge à 20ºc (minutes)
45 45
O
Tension de charge
10,8V 10,8V
P
Courant de charge
1,5 Ah 1,5 Ah
Q
Poids de la batterie
220 g 220 g
FR
Page 24
SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR SCHNURLOSEN KARTONDECKEL­TACKER
DER BEDIENER DIESES WERKZEUGS SOLLTE SICH EINGEHEND MIT DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG UND DEM WERKZEUGTECHNISCHEN DATENHANDBUCH VERTRAUT MACHEN
UND STETS DIE SICHERHEITSHINWEISE UND ANLEITUNGEN BEACHTEN. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUSAMMEN MIT DEM WERKZEUG ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF.
WENDEN SIE SICH BEI FRAGEN AN IHRE VERTRETUNG ODER IHREN HÄNDLER FÜR BOSTITCH GERÄTE.
Bei der Entwicklung von BOSTITCH Werkzeugen wird größter Wert auf eine ausgezeichnete Kundenzufriedenheit sowie auf eine optimale Leistung im Einsatz mit BOSTITCH Präzisions­Befestigungselementen gelegt, welche nach denselben Standards hergestellt werden. Beim sachgemäßen und sorgsamen Umgang mit diesen Geräten wird eine eziente und zuverlässige Leistung gewährleistet. Um die besten Ergebnisse zu erzielen, sollten, wie für jedes hochwertige Elektrowerkzeug, die Anleitungen des Herstellers beachtet werden.
Hinweis: Je nach Art der Anwendung des Werkzeugs sind möglicherweise zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen erforderlich. Wenden Sie sich bei Fragen zum Werkzeug oder zur Bedienung an Ihre Vertretung oder Ihren Händler für BOSTITCH Geräte.
Hinweis: BOSTITCH übernimmt keine Haftung für die Funktion eines Werkzeugs, wenn ein Gerät zusammen mit Befestigungselementen oder Zubehörteilen eingesetzt wird, die die besonderen Anforderungen für an Original-Nägel, Heftklammern, Akkus, Ladegeräte und Zubehörteile von BOSTITCH erfüllen.
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
BOSTITCH GmbH gewährleistet dem Käufer von Originalgeräten eine Garantie von 90 Tagen ab Kaufdatum auf Material und Verarbeitung der Produkte und übernimmt nach Ermessen von BOSTITCH die Reparatur oder den Austausch von defekten Produkten. Diese Garantie ist nicht übertragbar. Diese Garantie umfasst ausschließlich Material- und Verarbeitungsmängel. Schäden oder Fehlfunktionen auf Grund von normalem Verschleiß, unsachgemäßer oder missbräuchlicher Verwendung oder von Unfällen sind von der Garantie ausgeschlossen.
DIESE GARANTIE IST AUSSCHLIESSLICH UND ERSETZT ALLE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN GEWÄHRLEISTUNGSANSPRÜCHE. EINE GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT UND DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK BESCHRÄNKT SICH AUF
DIE DAUER DIESER GARANTIE. BOSTITCH ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR ZUFÄLLIGE ODER FOLGESCHÄDEN.
In einigen Ländern ist die Einschränkung der gesetzlichen Gewährleistungsfrist, der Ausschluss oder die Einschränkung von zufälligen oder Folgeschäden untersagt, so dass die genannten Einschränkungen in Ihrem Land unter Umständen nicht zutreen. In dieser Garantie werden Ihnen bestimmte Rechte eingeräumt. Je nach Staat oder Land werden Ihnen weitere Rechte gewährt. Zur Inanspruchnahme der Garantie müssen Sie das Produkt zusammen mit dem Kaufbeleg auf eigene Kosten an eine örtliche BOSTITCH Garantiewerkstatt einsenden.
ZUBEHÖR
Diese Werkzeuge werden mit dem folgenden Zubehör geliefert:
1) Akku-Ladegerät x1
2) Tragekoer x1
3) Akku x2
4) Ladegerät-Anschlussstecker (DC) x1
SYMBOLE
Der Aufkleber an Ihrem Gerät kann die folgenden Symbole enthalten. Die Symbole und deren Definitionen sind wie folgt:
V Volt A Ampere Hz Hertz W Watt
oder DC Gleichstrom
oder AC/DC Wechsel- oder Gleichstrom
oder AC Wechselstrom
Warnhinweis
Gehäuseklasse II (zweifache
Isolierung)
Erdungsanschluss Ah Amperestunden Wh Wattstunden
DE
Page 25
VIBRATIONSEMISSIONSWERT
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Der Begri „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während
Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
DE
Page 26
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
d) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn Akkus nicht verwendet werden,
halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TACKER
• Gehen Sie immer davon aus, dass das Werkzeug Nägel
enthält. Die sorglose Behandlung der Nagelmaschine kann zum unerwarteten Abfeuern der Nägel und zu Personenverletzung führen.
DE
Page 27
• Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich oder jemand in der Nähe. Bei unerwarteter Auslösung werden Nägel abgegeben, wodurch eine Verletzung verursacht wird.
• Setzen Sie das Werkzeug nicht in Gang, wenn es nicht fest auf dem Werkstück ruht. Wenn das Werkzeug keinen Kontakt zum Werkstück hat, kann der Nagel von Ihrem Ziel abgelenkt werden.
• Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle ab, wenn der Nagel im Werkzeug klemmt. Wenn Sie einen klemmenden Nagel entfernen, kann die Nagelmaschine unbeabsichtigt eingeschaltet werden, wenn der Akku sich noch im Gerät befindet.
• Dieser Tacker darf nicht zum Befestigen von Stromkabeln verwendet werden. Er wurde nicht für die Installation von Stromkabeln entwickelt und kann die Isolierung der Stromkabel beschädigen, was Stromschläge und/oder einen Brand verursachen könnte.
ZUSÄTZLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Vom Bediener und anderen Personen im
Arbeitsbereich sollte beim Nachladen, Auslösen und bei der Wartung des
Werkzeugs stets ein AUGENSCHUTZ zum FRONTALEN und SEITLICHEN Schutz gegen herumfliegende Partikel getragen werden. Ein Augenschutz ist zum Schutz gegen herumfliegende Befestigungselemente und Bruchstücke erforderlich, um mögliche schwere Augenverletzungen zu vermeiden. Arbeitgeber und/oder Bediener sind dafür verantwortlich, dass ein ausreichender Augenschutz getragen wird.
Es wird ein Augenschutz gemäß Richtlinie 89/686/ EEC/EEC einer unter EN166 angegebenen gleichen oder höheren Klasse empfohlen. Bei der Wahl der persönlichen Schutzausrüstung sollten jedoch sämtliche Aspekte von Anwendungen, Arbeitsumgebung und weiterer eingesetzter Werkzeuge in Betracht gezogen werden.
Hinweis: Schutzbrillen ohne Seitenschutz oder ein alleiniger Gesichtsschutz bieten keinen ausreichenden Schutz.
m VORSICHT: Für bestimmte Arbeitsumgebungen ist u. U. eine ZUSÄTZLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG erforderlich. Auf Grund von Lärm besteht
beispielsweise an einigen Arbeitsplätzen die Gefahr von Hörschäden. Arbeitgeber und Arbeitnehmer sollten für einen ausreichenden Hörschutz sorgen, der vom
Bediener und anderen Personen in der Nähe getragen werden muss.
An bestimmten Arbeitsplätzen kann das Tragen eines Kopfschutzes erforderlich sein. Bei Bedarf müssen Arbeitgeber und Arbeitnehmer für einen entsprechenden
Kopfschutz sorgen.
BENUTZUNG DES WERKZEUGS
m WARNHINWEIS! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Warnhinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, können Stromschlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursacht werden.
1. AUFLADEN DES AKKUS
Vor Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs muss der Akku wie folgt aufgeladen werden:
A. Schließen Sie den Anschlussstecker des Ladegerätes am Steckplatz des Ladegerätes an.
m VORSICHT: Ein beschädigtes Netzkabel nicht verwenden. Lassen Sie das Kabel umgehend reparieren.
B. Setzen Sie den Akku im Ladegerät ein. Richten Sie den Akku so aus, dass ihr Typenschild in Richtung Typenschild des Ladegerätes weist, und drücken Sie den Akku bis zum Anschlag gegen die Bodenplatte in das Gerät (Abb. 1).
Bei eingesetztem Akku schaltet sich das Ladegerät ein und die Anzeige leuchtet auf.
m VORSICHT: Sollte die Anzeige nicht aufleuchten, ziehen Sie das Netzkabel von der Steckdose ab und überprüfen Sie den festen Sitz des Akkus.
Sobald der Akku vollständig aufgeladen ist, erlischt die Anzeige.
m VORSICHT: Sollte sich der Akku nach kurzer Betriebsdauer stark erhitzen (zum Beispiel bei direkter Sonneneinstrahlung), leuchtet die Anzeige des Ladegerätes u. U. nicht auf. Lassen Sie den Akku in diesem Fall vor dem Aufladen abkühlen.
Ladezeit: Tabelle 1 zeigt die erforderlichen Ladezeiten für unterschiedliche Akku-Typen.
DE
Page 28
Tabelle 1: Ladezeit (ca. in Minuten) bei 20°C
Akku-Modell: 9R201498 Akku-Ladegerät: 9R201515 Akku-Spannung: 10.8 V Akku-Kapazität: 1.5 Ah Ladezeit: 45 min
m HINWEIS: Die Ladezeiten können je nach Umgebungstemperatur variieren.
C. Halten Sie dazu das Ladegerät fest und ziehen Sie den Akku heraus.
m HINWEIS: Der voll aufgeladene Akku sollte nicht im Ladegerät gelassen werden.
m HINWEIS: Elektrische Entladung neuer Akkus Die Chemikalien neuer oder über einen längeren
Zeitraum nicht genutzter Akkus werden u. U. nicht aktiviert, so dass bei den ersten Einsätzen eine geringere elektrische Entladung auftritt. Dieses Verhalten ist nur vorübergehend. Nach einem zwei­bis dreimaligen Aufladen des Akkus wird die normale Ladezeit wiederhergestellt.
PFLEGE DER AKKUS FÜR EINE LÄNGERE LEBENSDAUER.
(1) Akkus sollten aufgeladen werden, bevor sie
vollständig entladen sind.
Sobald eine abnehmende Leistung des Werkzeugs festgestellt werden kann, sollte der Akku aufgeladen werden. Bei weiterer Verwendung des Werkzeugs bis zum vollständigen Entladen der Akku-Ladung könnte der Akku Schaden nehmen und die Lebensdauer verringert werden.
(2) Ein Aufladen bei hohen Temperaturen sollte
vermieden werden.
Der Akku kann sich direkt nach der Verwendung des Werkzeugs stark erhitzen. Beim Aufladen eines heißen Akkus können die Chemikalien Schaden nehmen, so dass sich die Lebensdauer des Akkus verringert. Der Akku sollte vor dem Aufladen abkühlen.
2. VORBEREITUNG DES WERKZEUGS
Bitte lesen Sie vor der Bedienung des Werkzeugs sämtliche Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
• Den Auswurfbereich für Befestigungselemente des Werkzeugs beim Einsetzen des Akkus nicht auf den Bediener oder andere Personen in der Umgebung
richten. Halten Sie den Auswurfbereich des Werkzeugs über ein Stück Restmaterial ausreichender Stärke, so dass das eingetriebene Befestigungselement im vollen Umfang vom Werkstück aufgenommen werden kann. Halten Sie die Hände vom Auslöser und Auslösemechanismus und sämtliche Körperteile vom Auswurfbereich fern und setzen Sie die den Akku ein.
• Beim Einsetzen der Batterie den Auslöser und die Sicherheitsauslösung nicht betätigen. Bei einem versehentlichen Auslösen eines Schusses besteht Verletzungsgefahr.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM NACHLADEN DES WERKZEUGS
Nachladen des Werkzeugs:
1. Hände oder andere Körperteile niemals in
den Auswurfbereich des Werkzeugs für Befestigungselemente halten.
2. Das Werkzeug niemals auf sich selbst oder andere
Personen richten.
3. Auslöser und Sicherheitsauslösung beim Nachladen
niemals betätigen, um ein versehentliches Auslösen und mögliche Verletzungen zu vermeiden.
m HINWEIS: Hinweise zum Nachladen sowie empfohlene Maße für Befestigungselemente finden Sie in den technischen Daten zu Beginn dieser Bedienungsanleitung.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR BEDIENUNG DES WERKZEUGS
Das Werkzeug stets sorgsam behandeln:
• Niemals mit dem Gerät Unfug treiben.
• Den Auslöser niemals betätigen, wenn die Nase nicht auf das Werkstück gerichtet ist.
• Andere Personen müssen beim Einsatz des Werkzeugs einen sicheren Abstand zum Werkzeug einhalten, um Verletzungsgefahren bei einem versehentlichen Auslösen zu vermeiden.
• Der Bediener darf den Auslöser bei Werkzeugen mit Sicherheitsauslösung ausschließlich beim Eintreiben von Befestigungselementen betätigen. Sollte der Auslöser versehentlich in Kontakt mit einer Person oder einem Gegenstand geraten und ein Schuss gelöst werden, besteht die Gefahr schwerer Verletzungen.
• Hände und Körper stets vom Auswurfbereich des Werkzeugs fernhalten. Ein Werkzeug mit Sicherheitsauslösung kann sich auf Grund des Rückstoßes beim Eintreiben eines
DE
Page 29
Befestigungselementes ruckartig bewegen, so dass sich versehentlich ein weiteres Befestigungselement lösen und zu Verletzungen führen kann.
• Die Funktion des Mechanismus der Sicherheitsauslösung sollte regelmäßig überprüft werden. Das Werkzeug darf bei fehlerhaftem Kontaktarm nicht genutzt werden, da ansonsten versehentlich ein Befestigungselement eingetrieben werden könnte. Die störungsfreie Funktion der Sicherheitsauslösung muss stets gewährleisten sein.
• Befestigungselemente niemals in andere Befestigungselemente treiben. Ansonsten könnte das Befestigungselement abgelenkt werden und Verletzungen verursachen.
• Befestigungselemente nicht zu nahe an den Ecken oder Rändern eines Holzstücks treiben. Durch splitterndes Holz könnte das Befestigungselement abgelenkt werden und Verletzungen verursachen.
• Dieser Tacker darf nicht zum Befestigen von Stromkabeln verwendet werden. Er wurde nicht für die Installation von Stromkabeln entwickelt und kann die Isolierung der Stromkabel beschädigen, was Stromschläge und/oder einen Brand verursachen könnte.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR WARTUNG DES WERKZEUGS
Zur Vermeidung eines versehentlichen Auslösens und möglichen Verletzungsgefahren sollte der Akku in folgenden Fällen stets getrennt werden:
1. Vor Änderungen am Werkzeug.
2. Bei Wartungsarbeiten am Werkzeug.
3. Bei der Beseitigung von Blockaden.
4. Bei Nichtverwendung des Werkzeugs.
5. Beim Transport an einen anderen Arbeitsbereich, um
Verletzungen durch ein versehentliches Auslösen zu vermeiden.
Überprüfen Sie die störungsfreie Funktion des Werkzeugs, indem Sie die Nase gegen ein Stück Restholz halten und ein- bis zweimal den Auslöser betätigen.
3. 3. BENUTZUNG DES WERKZEUGS
• Unbefugte Personen (einschließlich Kinder) sollten sich nicht in der Nähe der Geräteteile aufhalten.
• Tragen Sie einen Augenschutz.
• Überprüfen Sie die Halteschrauben z. B. an der oberen Abdeckung auf festen Sitz. Überprüfen Sie das Werkzeug auf beschädigte oder korrodierte Teile.
• Überprüfen Sie ohne im Gerät eingesetzte Nägel und Akku, ob sich der Kontaktarm ungehindert bewegen lässt. Achten Sie dabei auch auf angesammelte Verunreinigungen an den sich bewegenden Teilen des Kontaktarms.
• Bitte lesen Sie vor der Arbeit sämtliche Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
A. Vor der Benutzung muss der Akku geladen werden -
siehe Kapitel 1 oben. AUFLADEN DES AKKUS
B. Setzen Sie den Akku in den Gri des Werkzeugs ein
(Abb. 2).
FUNKTIONSPRÜFUNG DES WERKZEUGS:
DIESES WERKZEUG WIRD AKTIVIERT, SOBALD DER ABZUG BEI GEDRÜCKTEM SICHERHEITSHEBEL BETÄTIGT WIRD! DIES IST EIN WERKZEUG MIT AUSLÖSESPERRE. DEN ABZUG BETÄTIGEN, WOMIT DIE KLAMMERSCHLIESSER AUS- UND WIEDER EINGEFAHREN WERDEN.
m VORSICHT: ENTFERNEN SIE ALLE KLAMMERN AUS DEM WERKZEUG, BEVOR SIE DIE FUNKTIONSPRÜFUNG DES WERKZEUGS DURCHFÜHREN.
A. Halten Sie das Werkzeug fest am Gri, ohne dabei
den Finger auf den Auslöser zu legen.
B. Setzen Sie die Nase des Werkzeugs an die
Arbeitsfläche an.
C. Stellen Sie sicher, dass der zusätzliche
Sicherheitshebel am Werkzeuggriff gedrückt ist (Abb. 3).
D. Betätigen Sie zur Klammerausgabe den Auslöser.
WERKZEUG LADEN m VORSICHT: Entfernen Sie alle Klammern aus
dem Werkzeug, bevor Sie die Klammern laden oder herausnehmen.
A. Ziehen Sie den Drücker auf der Rückseite des
Magazins (Abb. 4) und arretieren Sie ihn, indem Sie ihn zur Unterseite des Werkzeugs drehen (Abb. 5).
B. Kontrollieren Sie die Klammerfußlänge: es können
unterschiedliche Klammerfußlängen eingestellt werden (siehe unten).
C. Legen Sie 2 Klammerriegel in den Kanal und lösen
Sie vorsichtig den Drücker gegen die Heftklammern.
DE
Page 30
HEFTKLAMMERLÄNGE EINSTELLEN
Es ist wichtig, dass Sie die richtige Länge der Heftklammern einstellen. Zum Einstellen dieser Länge drehen Sie das Stellrad mit einem Schlitzschraubendreher auf die entsprechende Position (Abb. 6):
MODELL
DSA-3522-E
LÄNGE
19mm 22mm
STELLRAD-
POSITION
MODELL
DSA-3519-E
LÄNGE
15mm 19mm
STELLRAD-
POSITION
EINSTELLUNG DER KLAMMERUNGSKRAFT
Für eine optimale Klammerung muss die Klammer richtig gefalzt werden. Zur Einstellen der Klammerschließer (Abb. 7) kann die richtige Klammerspannung für jede Kartonstärke erreicht werden. Vorher müssen Sie sicherstellen, dass Sie Klammern mit der richtigen Klammerfußlänge verwenden.
Hinweis: Verwenden Sie Klammern mit einer Länge, die für die Materialstärke, die geklammert werden soll, geeignet ist. Sonst wird ein unnötiger Druck ausgeübt, und Bügel und Füße der Klammern werden verbogen, oder die Klammerung ist zu locker.
VORSICHT: Nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie die Tiefeneinstellung des Werkzeugs vornehmen.
A. Für eine geringere Klammerspannung drehen Sie das
Stellrad nach rechts.
B. Für eine höhere Klammerspannung drehen Sie das
Stellrad nach links.
FEST
MITTEL
LOCKER
TIEFENEINSTELLUNG
m VORSICHT: Nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie die Tiefeneinstellung des Werkzeugs vornehmen.
A. Drücken Sie mit einem Schlitzschraubendreher auf
das Stellrad (Abb. 8), um dessen Arretierfunktion zu lösen. Danach drehen Sie das Stellrad im Uhrzeigersinn, um die Einsetztiefe zu vergrößern, oder gegen den Uhrzeigersinn, um die Einsetztiefe zu verringern.
TIEF
MITTEL
FLACH
BENUTZUNG DES WERKZEUGS
Halten Sie den Gri mit einer Hand. Setzen Sie das Werkzeug an der gewünschten Stelle für die Klammern an. Zum Bestimmen der Klammerposition können Sie die schwarzen Linien unter dem Logo auf der Werkzeugseite als Hilfe verwenden (Abb. 9).
Betätigen Sie den Abzug, wobei der zusätzliche Sicherheitsgri gedrückt sein muss, und die Klammer wird vom Werkzeug eingesetzt.
WARTUNG UND STORUNGSBEHEBUNG
Vor Wartungsarbeiten oder Reparaturen muss der Akku aus dem Werkzeug genommen und das Magazin vollständig entleert werden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung, im werkzeugtechnischen Datenhandbuch sowie am Werkzeug selbst und prüfen Sie das Werkzeug sorgfältig auf Störungen.
Es werden ausschließlich Ersatzteile von BOSTITCH empfohlen. Es sollten keine veränderten Teile oder Teile mit geringeren Leistungsmerkmalen als die Originalteile verwendet werden.
m VORSICHT: Vor der Beseitigung von Blockaden, vor Wartungsarbeiten, vor der Pflege und Reinigung muss der Akku aus dem Werkzeug genommen werden.
DE
Page 31
ABNEHMEN DES MAGAZINS
m VORSICHT: Nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie die Klammerspannung des Werkzeugs einstellen.
A. Nehmen Sie alle Heftklammern aus dem Magazin. B. Zum Lösen des Magazins drehen Sie dessen
Lösehebel zur Unterseite (Abb. 10). C. Ziehen Sie das Magazin nach hinten aus dem
Werkzeug heraus (Abb. 11).
D. Das Einsetzen des Magazins erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge der obigen Schritte.
BLOCKIERUNGEN BEHEBEN
m VORSICHT: Nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie die Klammerspannung des Werkzeugs einstellen.
A. Nehmen Sie das Magazin aus dem Werkzeug B. Entfernen Sie die blockierte Klammer mit einer Zange. C. Setzen Sie das Magazin wieder ein.
ERSATZTEILLISTE
m VORSICHT: Reparaturen, Veränderungen und Wartungsarbeiten an BOSTITCH Elektrowerkzeugen dürfen ausschließlich von einem zugelassenen BOSTITCH Kundendienst vorgenommen werden.
Legen Sie die diesem Werkzeug beiliegende Ersatzteilliste bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten dem zugelassenen BOSTITCH Kundendienst vor.
Bei der Bedienung und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsvorschriften und Normen eingehalten werden.
VERÄNDERUNGEN
BOSTITCH Werkzeuge werden stetig um die neuesten technologischen Erweiterungen verbessert und verändert. Daher werden bestimmte Geräteteile u. U. ohne vorherige Ankündigung geändert.
DE
Page 32
STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Klammern werden übersprungen/ unregelmäßige Zuführung
Lockeres Magazin Magazin-Lösehebel wieder befestigen
Klammern entsprechen nicht den technischen Daten
Durch die empfohlenen Klammern ersetzen
Schmutz/Reste im Magazin Magazin säubern und trocknen
Schmutz/Reste im Ausgabekanal Ausgabekanal reinigen
Klammern blockieren im Werkzeug
Falsche Klammergröße Durch die empfohlenen Klammern ersetzen
Verbogene Klammern Diese Klammern nicht weiter verwenden
Gebrochener/ausgerissener Schlagstempel Schlagstempel ersetzen
Abgenutzter Drücker Drücker ersetzen
Lockeres Magazin Magazin-Lösehebel wieder befestigen
Klammern entsprechen nicht den technischen Daten Durch die empfohlenen Klammern ersetzen
Schmutz/Reste im Magazin Magazin säubern und trocknen
Schmutz/Reste im Ausgabekanal Ausgabekanal reinigen
Abgenutzte/beschädigte Drückerfeder Drückerfeder ersetzen
Langsame Klammergeschwindigkeit oder blockiert
Akku ist entladen Akku aufladen
Akku ist leer Akku ersetzen.
Zu große Kartonstärke Kartonstärke verringern
Mangelhafte Klammerung
Falsche Klammerfußeinstellung
Fußlänge je nach Klammerschließern und Heftklammern einstellen
Abgenutzte Schlagstempelführung Schlagstempelführung ersetzen
Gebrochene/verbogene Klammerschließer Klammerschließer ersetzen
Mehrere Klammern werden gleichzeitig eingesetzt
Lockeres Magazin Magazin-Lösehebel wieder befestigen
Klammer heftet nur die obere Schicht der Wellpappe
Tiefeneinstellung ist zu flach Werkzeug auf eine größere Einsetztiefe einstellen
Klammern sind zu kurz Durch längere Klammern ersetzen
Zu große Kartonstärke Kartonstärke verringern
Lockere Heftung
Zu lockere Einstellung der Klammerspannung Klammerspannung erhöhen
Klammern sind zu lang Durch kürzere Klammern ersetzen
DE
Page 33
TECHNISCHE DATEN
m WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
J
I(a)
I(b)
DSA-3519-E DSA-3522-E
A
Länge
342.9 mm 342.9 mm
B
Höhe
203.2 mm 203.2 mm
C
Breite
114.3 mm 114.3 mm
D
Gewicht (ohne Akku)
2.81 Kg 2.81 Kg
E
Geräuschkennwerte LPA / KPA
77.4 dB / 3 dB 77.4 dB / 3 dB
F
Geräuschkennwerte LWA / KWA
88.6 dB / 3 dB 88.6 dB / 3 dB
G
Vibrationen ah / Ungewissheit K
<2.5 m/s2 / 1.25 m/s
2
<2.5 m/s2 / 1.25 m/s
2
H
Klammer-Typ
1331500Z 1331800Z
1331800Z 1332200Z
I(a)
Länge Heftklammer
15-19 mm 19-22 mm
I(b)
Durchmesser Heftklammerdraht
0.8 x 2.25 mm 0.8 x 2.25 mm
J
Krone
35 mm 35 mm
K
Magazinkapazität
108 108
L
Ladegerätmodell
9R201515 9R201515
M
Versorgungsnetzteil
AC 230V 50Hz AC 230V 50Hz
N
Ladezeit bei 20 °C (Min.)
45 45
O
Ladespannung
10.8V 10.8V
P
Ladestrom
1.5 Ah 1.5 Ah
Q
Akku-Gewicht
220 g 220 g
DE
Page 34
HANDLEIDING VOOR VEILIGHEID EN BEDIENING DRAADLOOS NIETMACHINE VOOR BOVENKANT DOZEN
IEDEREEN DIE DIT GEREEDSCHAP BEDIENT, MOET VOOR GEBRUIK DEZE HANDLEIDING EN DE TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET GEREEDSCHAP BESTUDEREN OM DE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES TE BEGRIJPEN EN OP TE VOLGEN. HOU DEZE INSTRUCTIES BIJ HET GEREEDSCHAP OM ZE IN DE TOEKOMST TE KUNNEN RAADPLEGEN.
NEEM VOOR VRAGEN CONTACT OP MET UW BOSTITCH-VERTEGENWOORDIGER OF VERDELER.
Gereedschap van BOSTITCH is ontworpen voor uitermate tevreden klanten, en is ontworpen om maximale prestaties te leveren in combinatie met uiterst nauwkeurige bevestigingsmiddelen, gebouwd volgens dezelfde veeleisende normen. Het gereedschap levert een eciënte, betrouwbare dienst als u het juist en behoedzaam gebruikt. Zoals bij elk elektrisch gereedschap moet u de instructies van de fabrikant opvolgen voor de beste resultaten.
Let op: Voor uw specifieke toepassing van het gereedschap kunnen er extra veiligheidsmaatregelen vereist zijn. Neem contact op met uw BOSTITCH­vertegenwoordiger of verkoper voor vragen over (het gebruik van) het gereedschap.
LET OP: BOSTITCH NEEMT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID OP ZICH VOOR HET PRODUCT ALS U HET GEBRUIKT MET BEVESTIGINGSMIDDELEN OF ACCESSOIRES DIE NIET VOLDOEN AAN DE SPECIFIEKE VEREISTEN DIE ZIJN GESTELD AAN ECHTE NAGELS, NIETJES, ACCU’S, BRANDSTOFCELLEN, LADERS EN ACCESSOIRES VAN BOSTITCH.
BEPERKTE GARANTIE
BOSTITCH garandeert dat zijn producten en bijbehorende reserveonderdelen vrij zijn van tekortkomingen wat betreft het ontwerp, de materialen of de afwerking. Wanneer een product een defect blijkt te vertonen, zal BOSTITCH het betreende product naar eigen keuze herstellen of vervangen binnen 90 dagen na aankoop. Dit geldt niet voor producten die niet naar behoren zijn gebruikt in overeenstemming met de bijbehorende instructies of met andere door BOSTITCH gegeven specificaties, of die zijn veranderd of aangepast door anderen dan BOSTITCH of beschadigd door de gebruiker. Noch verleent Stanley enige garantie op defecten die het gevolg zijn van normale slijtage.
DEZE GARANTIE GELDT IN PLAATS VAN ALLE ANDERE
SPECIALE GARANTIES. ELKE VERKOOPGARANTIE OF GARANTIE VOOR GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL IS BEPERKT TOT DE DUUR VAN DEZE GARANTIE. BOSTITCH IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE.
Het is in sommige landen niet toegestaan om beperkingen te stellen aan de duur van een inbegrepen garantie of aan incidentele of gevolgschade. De bovenstaande beperkingen of uitsluitingen zijn derhalve wellicht niet op uw situatie van toepassing. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten, en wellicht hebt u ook andere rechten. Dit varieert van staat tot staat en van land tot land. Producten waarvan de eindgebruiker gedurende de garantieperiode vaststelt dat ze een defect vertonen, kunnen samen met een aankoopbewijs voor rekening van de gebruiker worden opgestuurd naar ons regionale reparatiecentrum.
ACCESSOIRES
Dit gereedschap wordt geleverd met de volgende accessoires:
1) Batterijlader x 1
2) Koer x 1
3) Batterij x 2
4) Stekker lader (DC) x 1
SYMBOLEN
Het etiket van uw gereedschap kan de volgende symbolen bevatten. De symbolen en hun definities zijn als volgt:
V Volt A Ampère Hz Hertz W Watts
of DC Gelijkstroom
of AC/DC Wissel-of gelijkstroom
of AC Wisselstroom
Veiligheidswaarschuwing
Klasse II Bouw (dubbel
geïsoleerd)
Aardklem Ah Ampère-uren Wh Watturen
NL
Page 35
VIBRATIE-EMISSIENIVEAU
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
m WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de “o” (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
NL
Page 36
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp en schoon.
Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) GEBRUIK EN VERZORGING VAN GEREEDSCHAP OP ACCU
a) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu.
b) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt
te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken.
d) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er
vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Zorg dat uw gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR NIETMACHINES
• Ga er altijd vanuit dat er nieten in het gereedschap
zitten. Wanneer onzorgvuldig met het nietmachine wordt omgegaan, kan dat tot gevolg hebben dat er onverwacht nieten worden afgeschoten en dat er daardoor persoonlijk letsel ontstaat.
• Richt het gereedschap niet op uzelf of op iemand die
bij u staat. Wanneer de trekker onverwacht wordt overgehaald, zullen nieten worden afgevuurd en dat kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
NL
Page 37
• Stel het gereedschap pas in werking als het stevig tegen het werkstuk is geplaatst. Als het gereedschap geen contact maakt met het werkstuk, kunnen nieten worden weggeschoten in een onbedoelde richting.
• Neem de accu los van het gereedschap wanneer er nieten in het gereedschap vast komen te zitten. Wanneer u nieten die vastzitten, losmaakt, kan het nietmachine onbedoeld in werking treden als de accu nog in het gereedschap zit.
• Gebruik deze nietmachine niet voor het bevestigen van elektriciteitskabels. Het is niet ontworpen voor elektrische installaties, het kan de isolatie van de elektriciteitskabels beschadigen waardoor er gevaar op elektrische schokken en brand kan ontstaan.
EXTRA VEILIGHEIDSUITRUSTING
OOGBESCHERMING biedt bescherming
tegen vliegende deeltjes aan zowel de VOORKANT en ZIJKANT. Iedereen die
dit gereedschap laadt, bedient of onderhoudt en anderen in de werkplaats moet altijd oogbescherming dragen. Oogbescherming is vereist tegen vliegende bevestigingsmiddelen en puin, die/dat ernstig oogletsel kunnen/kan veroorzaken. De werknemer en/of gebruiker moet garanderen dat de juiste oogbescherming wordt gedragen.
Gebruik oogbescherming volgens 89/686/EEC, en met dezelfde of een hogere kwaliteit als de kwaliteit die wordt vermeld in EN166. Neem echter alle aspecten wat betreft het werk, de omgeving en andere soort(en) machine(s) die wordt/worden gebruikt in acht als u persoonlijke veiligheidsuitrusting kiest.
Let op: Brillen die aan de zijkant niet zijn beveiligd en gelaatschermen alleen bieden niet voldoende bescherming.
m WAARSCHUWING: In sommige omgevingen kan EXTRA VEILIGHEIDSUITRUSTING vereist zijn. In de werkomgeving kan men bijvoorbeeld
bloot worden gesteld aan geluidsniveaus die kunnen leiden tot gehoorschade. De werknemer en de gebruiker moeten garanderen dat alle gehoorbescherming wordt verschaft en gebruikt door de bediener en anderen in de werkomgeving. In sommige omgevingen moet hoofdbescherming worden gedragen.
De werknemer en/of gebruiker moet garanderen dat de juiste hoofdbescherming wordt gebruikt, indien vereist.
BEDIENING VAN HET GEREEDSCHAP
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Indien de waarschuwingen en instructies niet opgevolgd worden ontstaat er gevaar op elektrische schokken, brand en/ of ernstig letsel.
1. LADEN VAN DE ACCU
Voor gebruik van het elektrisch gereedschap moet u de accu als volgt laden:
A. Stop de stekker van de accu in de contactdoos van
de lader
m WAARSCHUWING: Gebruik het elektrische snoer niet als het beschadigd is. Laat het onmiddellijk repareren.
B. Plaats de accu in de lader. Plaats de accu zo dat het naamplaatje naar het
naamplaatje van de lader is gericht en druk de accu erin totdat hij in contact komt met de onderste plaat (fig. 1).
De plaatsing van de batterij zal de lader aanzetten, en het lampje van de indicator zal gaan branden.
m WAARSCHUWING: Als het lampje van de indicator niet gaat branden, moet u het elektriciteitssnoer uit het stopcontact trekken en controleren of de verbinding van de accu nog werkt.
Het lampje van de indicator gaat uit om te tonen dat de accu helemaal is opgeladen.
m WAARSCHUWING: Als de accu net na werking verhit is (bijvoorbeeld door direct zonlicht), gaat het lampje van de indicator van de lader misschien niet aan. Als dit het geval is, moet u de accu eerst laten afkoelen en dan pas het oplaadproces beginnen.
Oplaadtijd: Tabel 1 toont de vereiste oplaadtijd volgens het soort accu.
Tabel 1: Oplaadtijd (gemiddelde tijd in minuten bij 20 °C)
Batterij model: 9R201498 Batterijlader: 9R201515 Voltage batterij: 10.8 V Capaciteit batterij: 1.5 Ah Laadtijd: 45 min.
Let op: De oplaadtijd kan variëren afhankelijk van de omgevingstemperatuur.
NL
Page 38
C. Houd de oplader stevig vast en trek de accu eruit Let op: Laat de accu niet in de lader als hij eenmaal
volledig opgeladen is.
Let op: elektrische ontlading bij nieuwe accu’s
De interne chemische producten van nieuwe accu’s en accu’s die lange tijd niet zijn gebruikt, zijn misschien niet geactiveerd en de elektrische ontlading kan in het begin laag zijn. Dit is een tijdelijk fenomeen, en de normale oplaadtijd zal worden hersteld als u de accu’s 2 of 3 keer oplaadt.
HOE DE ACCU’S LANGER KUNNEN PRESTEREN.
(1) Laad de accu’s op voordat ze helemaal opgebruikt
zijn.
Als u merkt dat het gereedschap zwakker presteert, moet u stoppen het te gebruiken en de batterij opnieuw opladen. Als u het gereedschap blijft gebruiken en de elektrische stroom blijft gebruiken, kan de accu beschadigen en de levensduur ervan verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen. Een herlaadbare accu zal onmiddellijk na gebruik heet
zijn. Als u zo’n accu onmiddellijk oplaadt, zullen de chemische stoen verslechteren, en de levensduur van de accu wordt verminderd. Laat de batterij met rust en laad hem op nadat hij is afgekoeld.
2. HET GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP VOORBEREIDEN
Zorg ervoor dat u alle waarschuwingen in deze handleiding hebt gelezen en begrepen voordat u het gereedschap gaat gebruiken
• Tijdens het plaatsen van de accu’s mag het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen niet gericht zijn op de gebruiker en de andere mensen in de werkruimte. Plaats het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen op een stuk testmateriaal dat dik genoeg is voor de volledige afmeting van de te schieten bevestigingsmiddelen. De handen verwijderd van de trekker en het trekkermechanisme en de ledematen en het lichaam verwijderd van het uitgangsgedeelte kan de accu nu geplaatst worden.
• Haal de trekker niet over en druk de veiligheidstrekker niet in terwijl u de brandstofcel en de accu verbindt. Het gereedschap kan schieten een letsel veroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET LADEN VAN HET GEREEDSCHAP
Als u het gereedschap laadt:
1. Doe nooit uw hand of enig ander lichaamsdeel in het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen van het gereedschap;
2. Richt het gereedschap nooit naar uzelf of naar iemand anders.
3. Haal de trekker niet over en druk de veiligheidstrekker niet in aangezien u ze daardoor per ongeluk kunt activeren, wat kan leiden tot letsel.
m LET OP: Raadpleeg de technische specificaties aan het begin van deze handleiding voor specifieke laadinstructies en afmetingen van aanbevolen bevestigingsmiddelen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE BEDIENING VAN HET GEREEDSCHAP
Behandel het gereedschap steeds met zorg:
• Ga nooit schertsen met het gereedschap;
• Haal de hendel nooit over als de neus niet is gericht
naar het werk.
• Houd anderen op een veilige afstand van het
gereedschap als het in werking is, aangezien het gereedschap per ongeluk kan worden geactiveerd, wat kan leiden tot letsel.
• De bediener mag de trekker niet ingedrukt houden bij
gereedschap met veiligheidstrekkers, behalve als hij ermee aan het werk is, aangezien er ernstig letsel kan optreden als de trekker per ongeluk in contact komt met iemand of iets, waardoor het gereedschap gaat draaien.
• Hou handen en lichaam uit de buurt van het
uitgangsgedeelte van het gereedschap.
• Controleer regelmatig de werking van het mechanisme
van de veiligheidshendel. Gebruik het gereedschap niet als de contactarm niet goed werkt, aangezien er per ongeluk een bevestigingsmiddel kan worden afgeschoten. Belemmer de werking van het mechanisme van de veiligheidshendel niet.
• Schiet geen bevestigingsmiddelen op de bovenkant
van andere bevestigingsmiddelen, dit kan namelijk leiden tot afbuiging van het bevestigingsmiddel, wat letsel kan veroorzaken.
• Schiet geen bevestigingsmiddelen dichtbij de rand van
het werkstuk aangezien het hout kan splijten waardoor het bevestigingsmiddel kan afbuigen, en kan leiden tot letsel.
NL
Page 39
• Gebruik deze nietmachine niet voor het bevestigen van elektriciteitskabels. Het is niet ontworpen voor elektrische installaties, het kan de isolatie van de elektriciteitskabels beschadigen waardoor er gevaar op elektrische schokken en brand kan ontstaan.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ONDERHOUD VAN HET GEREEDSCHAP
Om ongewilde activering en een letsel te vermijden, moet u de accu altijd ontkoppelen:
1. Voordat u het gereedschap afstelt;
2. Bij onderhoud van het gereedschap;
3. Als u een opstopping verhelpt;
4. Als het gereedschap niet in gebruik is;
5. Als u naar een andere werkplek gaat, aangezien u ze
daardoor per ongeluk kunt activeren, wat kan leiden tot letsel.
Controleer of het gereedschap juist werkt door de neus op een stuk afvalhout te plaatsen en de trekker een of twee keer over te halen.
3. GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
• Hou onbevoegde personen (inclusief kinderen) uit de
buurt van de apparatuur.
• Draag oogbescherming.
• Controleer of de bevestigingsschroeven die de
bovenklep etc. vastmaken, goed vastzitten. Controleer of er defecte of verroeste onderdelen aan het gereedschap zitten.
• Controleer of de contactarm juist werkt zonder dat er
nieten en een accu in zitten.
• Zorg ervoor dat u alle waarschuwingen in deze
handleiding hebt gelezen en begrepen voordat u het gereedschap gaat gebruiken
A. U dient voor gebruik de batterij op te laden, zie paragraaf 1. LADEN VAN DE BATTERIJ
B. Plaats de batterij in het handvat van het gereedschap (afb. 2)
CONTROLE WERKING GEREEDSCHAP
DIT GEREEDSCHAP SCHIET IEDERE KEER DAT DE TREKKER OVERGEHAALD WORDT MET DE VEILIGHEIDSHENDEL INGEDRUKT!
DIT IS EEN GEREEDSCHAP MET EEN VOLLEDIGE CYCLUS. WANNEER DE TREKER OVERGEHAALD WORDT, WORDEN ER NIETEN GESCHOTEN
m LET OP: Verwijder alle bevestigingsmiddelen uit het gereedschap voordat u aan de controle begint.
A. Houd het gereedschap stevig aan het handvat vast
zonder de trekker aan te raken.
B. Plaats de neus van het gereedschap tegen het
werkoppervlak.
C. Controleer of de extra veiligheidshendel op het
handvat van het gereedschap is ingedrukt (afb. 3)
D. Haal de trekker of de hendel over om te schieten.
LADEN VAN HET GEREEDSCHAP m LET OP: Verwijder alle bevestigingsmiddelen uit
het gereedschap voordat u deze leeg haalt of opnieuw laadt.
A. Trek de nietduwer richting de achterkant van het
magazijn (afb. 4) en zet het over de onderkant van het gereedschap vast (afb. 5)
B. Controleer de lengte van de nieten: er kan ingesteld
worden op verschillende nietlengten (zie hieronder).
C. Plaats 2 stokken met nieten in het kanaal, maak de
nietduwer los en zet deze voorzichtig tegen de nieten.
INSTELLING NIETLENGTEN
Het is belangrijk dat de juiste nietlengte geselecteerd wordt. Voor het aanpassen van de nietlengte draait u het instelwiel met behulp van een platte schroevendraaier (afb. 6) naar de gewenste positie:
MODEL
DSA-3522-E
LENGTE
19mm 22mm
POSITIE
INSTELWIEL
MODEL
DSA-3519-E
LENGTE
15mm 19mm
POSITIE
INSTELWIEL
AANPASSEN INSLAG
Voor de veiligste bevestiging van de nieten is het belangrijk dat de nieten naar behoren geniet worden. Door de niet-instellingen aan te passen (afb. 7) en door de juiste lengte nieten te gebruiken kan ongeacht de dikte van het werkoppervlak goed geniet worden.
NL
Page 40
m LET OP: Gebruik de juiste nietlengte voor de dikte van het werkoppervlak, zo niet kan er teveel druk uitgeoefend worden waardoor de benen en kronen vervormen, of zullen de nieten te los zitten.
m LET OP: Ontkoppel de batterij voordat u de diepte- instelling van het gereedschap aanpast.
A. Draai naar rechts voor een lossere bevestiging. B. Draai naar links voor een strakkere bevestiging.
STRAK
MIDDEL
LOS
DIEPTE- INSTELLING
m LET OP: Ontkoppel de batterij voordat u de diepte- instelling van het gereedschap aanpast.
A. Druk de instelknop in met behulp van een platte
schroevendraaier (afb. 8) voor het vrijmaken van de vergrendeling en draai de knop tegen de klok in voor het verkleinen van de schietdiepte en met de klok mee voor het vergroten van de schietdiepte.
DIEP
MIDDEL
ONDIEP
BEDIENEN VAN HET GEREEDSCHAP
Pak het handvat met één hand vast. Plaats het gereedschap op de doos, op de gewenste niet-locatie. Lokaliseer de plaatsing van de niet met behulp van de zwarte lijnen onder het logo aan de zijkant van het gereedschap (afb. 9).
Haal de trekker over en zorg ervoor dat de extra veiligheidshendel ingedrukt wordt en het gereedschap zal de niet nieten.
ONDERHOUD & PROBLEEMOPLOSSING
Verwijder de brandstofcel en de accu uit het gereedschap en maak het magazijn volledig leeg voordat u onderhoud of reparaties uitvoert. Als u gereedschap met problemen onderzoekt, moet u de waarschuwingen in deze handleiding, in de technische gegevens, en op het gereedschap zelf in acht nemen, en extra voorzichtig zijn als u gereedschap met problemen beoordeelt.
Vervangstukken van BOSTITCH worden aanbevolen. Gebruik geen gewijzigde onderdelen of onderdelen die geen prestatie kunnen leveren die gelijk is aan die van de originele uitrusting.
m WAARSCHUWING: Verwijder de tijdens het verhelpen van opstoppingen, inspectie, onderhoud en reiniging.
VERWIJDEREN MAGAZIJN
m LET OP: Ontkoppel de batterij voordat u de niet- sterkte van het gereedschap aanpast.
A. Verwijder alle bevestigingsmiddelen uit het magazijn B. Draai de magazijnhendel naar beneden om het
magazijn los te koppelen (afb. 10).
C. Trek het magazijn naar achteren om het uit het
gereedschap te halen (afb. 11).]
D. Voor het terugplaatsen van het magazijn voert u
bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit
VRIJMAKEN VAN OPSTOPPINGEN
m LET OP: Ontkoppel de batterij voordat u de niet- sterkte van het gereedschap aanpast.
A. Verwijder het magazijn uit het gereedschap B. Verwijder de vastgelopen niet met behulp van een
tang
C. Plaats het magazijn terug
LIJST MET RESERVEONDERDELEN
m WAARSCHUWING: Reparatie, wijziging en inspectie van BOSTITCH elektrisch gereedschap moet worden uitgevoerd door een bevoegd BOSTITCH servicecentrum.
De onderdelenlijst die met dit gereedschap wordt geleverd, zal nuttig zijn als het met het gereedschap wordt getoond aan het BOSTITCH Servicecentrum bij een verzoek om reparatie of ander onderhoud.
Bij de bediening en het onderhoud van elektrisch gereedschap moeten de veiligheidsrichtlijnen en normen die in dat respectieve land van kracht zijn, worden nageleefd.
NL
Page 41
WIJZIGINGEN
Gereedschap van BOSTITCH wordt constant verbeterd en gewijzigd om de meest recente technologische
vooruitgang erbij te betrekken. Sommige onderdelen kunnen bijgevolg worden veranderd zonder vooraf­gaande berichtgeving.
PROBLEEMOPSPORING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Overslaan van bevestigingsmiddelen / voedingsonderbrekingen
Loszittend magazijn Magazijn opnieuw bevestigen, hendel losmaken Bevestigingsmiddelen niet op voorraad Vervang met aanbevolen bevestigingsmiddelen Vuil/stof in het magazijn Magazijn reinigingen en drogen Vuil/stof in het schietkanaal Schietkanaal reinigen
Verstopping bevestigingsmiddelenin gereedschap
Bevestigingsmiddelen van verkeerde afmetingen
Vervang met aanbevolen bevestigingsmiddelen
Gebogen bevestigingsmiddelen Deze bevestigingsmiddelen niet meer gebruiken Kapotte/afgebroken schieter Vervang de schieter Versleten de nietduwer Vervang de nietduwer Loszittend magazijn Magazijn opnieuw bevestigen, hendel losmaken Bevestigingsmiddelen niet op voorraad Vervang met aanbevolen bevestigingsmiddelen Vuil/stof in het magazijn Magazijn reinigingen en drogen Vuil/stof in het schietkanaal Schietkanaal reinigen Versleten/beschadigde duwveer Vervang de duwveer
Langzame werking of blokkering
Lege batterij Batterij opladen Verouderde batterij Vervang de batterij Werkoppervlak te dik Gebruik dunner werkoppervlak
Slecht niet resultaat
Verkeerde instelling nietlengte
Stel de nietlengte in voor de gebruikte nieten en bevestigingsmiddelen
Versleten schietgeleider Vervang de schietgeleider Gebroken/verbogen nieten Vervang de nieten
Meerdere bevestigingsmiddelen tegelijkertijd geschoten
Loszittend magazijn Magazijn opnieuw bevestigen, hendel losmaken
Niet bevestigt zich alleen in de bovenste laag van het werkoppervlak
Diepte is te ondiep ingesteld Stel het gereedschap af voor een diepere inslag Bevestigingsmiddelen zijn te kort Vervang met langere bevestigingsmiddelen Werkoppervlak te dik Gebruik dunner werkoppervlak
Loszittende niet
Niet-instelling te los Instellen op een strakkere bevestiging Bevestigingsmiddelen zijn te lang Vervang met kortere bevestigingsmiddelen
NL
Page 42
TECHNISCHE GEGEVENS
m WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratieemissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de eecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
J
I(a)
I(b)
DSA-3519-E DSA-3522-E
A
Lengte
342.9 mm 342.9 mm
B
Hoogte
203.2 mm 203.2 mm
C
Breedte
114.3 mm 114.3 mm
D
Gewicht (zonder batterij)
2.81 Kg 2.81 Kg
E
Geluid LPA / KPA
77.4 dB / 3 dB 77.4 dB / 3 dB
F
Geluid LWA / KWA
88.6 dB / 3 dB 88.6 dB / 3 dB
G
Trilling ah / Onzekerheid K
<2.5 m/s2 / 1.25 m/s
2
<2.5 m/s2 / 1.25 m/s
2
H
Naam bevestigingsmiddel
1331500Z 1331800Z
1331800Z 1332200Z
I(a)
Lengte niet
15-19 mm 19-22 mm
I(b)
Diameter nietdraad
0.8 x 2.25 mm 0.8 x 2.25 mm
J
Brug
35 mm 35 mm
K
Capaciteit magazijn
108 108
L
Model lader
9R201515 9R201515
M
Invoer voedingsbron
AC 230V 50Hz AC 230V 50Hz
N
Oplaadtijd bij 20 °C (min.)
45 45
O
Voltage opladen
10.8V 10.8V
P
Stroom opladen
1.5 Ah 1.5 Ah
Q
Gewicht batterij
220 g 220 g
NL
Page 43
TRÅDLØS KASSETOP HÆFTEMASKINE SIKKERHEDS- OG BRUGSANVISNING
INDEN DETTE VÆRKTØJ TAGES I BRUG, SKAL ALLE BRUGERE GENNEMLÆSE DENNE VEJLEDNING OG VÆRKTØJETS TEKNISKE DATA FOR AT FORSTÅ OG
FØLGE SIKKERHEDSADVARSLERNE OG INSTRUKTIONERNE. OPBEVAR DISSE VEJLEDNINGER SAMMEN MED VÆRKTØJET TIL BRUG FOR FREMTIDIG REFERENCE.
HVIS DU HAR NOGEN SPØRGSMÅL, BEDES DU KONTAKTE DIN BOSTITCH REPRÆSENTANT ELLER DISTRIBUTØR.
Værktøjer fra BOSTITCH er blevet udviklet til at give fremragende kundetilfredshed og har til formål at opnå maksimal ydeevne, når de anvendes med BOSTITCH præcisions klammer og, der er udviklet efter de samme strenge standarder. De vil yde eektiv, pålidelig drift, når de anvendes korrekt og med omhu. Som med ethvert kvalitetsværktøj, skal producentens anvisninger overholdes for at opnå de bedste resultater.
Bemærk: Yderligere sikkerhedsforanstaltninger kan være påkrævet på grund af din bestemte anvendelse af dette værktøj. Kontakt din BOSTITCH repræsentant eller distributør hvis du har nogle spørgsmål vedrørende værktøjet og dets brug.
Bemærk: BOSTITCH kan ikke påtage sige ansvaret for produktets ydeevne, hvis nogle af vores værktøjer anvendes med klammer eller tilbehør, der ikke overholder de særlige fastsatte krav for ægte BOSTITCH søm, hæfteklammer, batterier, opladere og tilbehør.
BEGRÆNSET GARANTI
BOSTITCH garanterer den oprindelige køber, at dette produkt er fri for defekter i materialer og udførelse, og samtykker i at reparere eller erstatte, efter BOSTITCHs valg, ethvert defekt produkt inden for 90 dage fra købsdato. Denne garanti kan ikke overdrages. Den dækker kun skader, der skyldes defekter i materialer eller udførelse, og det omfatter ikke forhold eller funktionsfejl som følge af normal slitage, forsømmelse, misbrug eller uheld.
DENNE GARANTI TRÆDER I STEDET FOR ALLE ANDRE UDTRYKKELIGE GARANTIER. ENHVER GARANTI FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL ER BEGRÆNSET TIL VARIGHEDEN AF DENNE GARANTI. BOSTITCH ER IKKE ANSVARLIG FOR HÆNDELIGE SKADER ELLER FØLGESKADER.
Nogle lande tillader ikke begrænsninger på hvor længe en implicit garanti varer, samt udelukkelse eller begrænsning af hændelige skader eller følgeskader, så ovenstående begrænsninger eller udelukkelser gælder muligvis ikke for dig. Denne garanti giver dig særlige juridiske rettigheder, og du kan også have andre rettigheder, der varierer fra stat til stat eller fra land til land. For at få garantiservice, skal du returnere varen for egen regning, sammen med dokumentation for købet, til BOSTITCHs regionale center for garantireparationer.
TILBEHØR
Disse værktøjer leveres med følgende tilbehør:
1) Batterioplader x1
2) Hylster x1
3) Batteri x2
4) Oplader stik (DC) x1
SYMBOLER
Mærkaten på dit værktøj kan indeholde følgende symboler, deres definitioner er som følger:
V Volt A Ampere Hz Hertz W Watts
eller DC Jævnstrøm
eller AC/DC Veksel- eller jævnstrøm
eller AC Vekselstrøm
Sikkerhedssymbol
Klasse II konstruktion
(dobbeltisoleret)
Jordklemme Ah Amperetimer Wh Watt timer
VIBRATIONSEMISSIONSNIVEAUET
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
DK
Page 44
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELVÆRKTØJER
m ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Betegnelsen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteridrevne (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elværktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elværktøj skal passe til stikkontakten. Stikket
må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elværktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære eller trække værktøjet eller til at trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elværktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elværktøj
i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig og
brug sund fornuft, når du benytter et elværktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elværktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, bruges når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/ eller batterienhed, samles op eller bæres. At bære elværktøjet med fingeren på udløseren, eller ved at tilslutte værktøjet til en tændt kontakt, gives der anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elværktøjet, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det over elværtøjet, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELVÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for elværktøjet. Brug det
værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert til det formål, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
DK
Page 45
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elværktøj, før elværktøjet, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for børns rækkevidde,
og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elværktøj, eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elværktøj. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu samt andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis elværktøjet er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj, med skarpe skærekanter, har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elværktøjet, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, og tag hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elværktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elværktøj med de batteripakker, der er
beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
6) SERVICE
a) Elværktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
SIKKERHEDSVEJLEDNING FOR HÆFTEMASKINER
• Gå altid ud fra at værktøjet er ladet med klammer.
Skødesløs håndtering af hæftemaskinen kan medføre uventet udløsning af klammer og personskader.
• Ret ikke værktøjet imod dig selv eller nogen i
nærheden. Uventet udløsning vil udløse klammer og medføre personskade.
• Aktivér kun værktøjet, når det er sikkert placeret imod
et arbejdsemne. Hvis værktøjet ikke har kontakt til arbejdsemnet, kan klammer blive afledt væk fra dit mål.
• Slå strømmen fra værktøjet, hvis en klamme sidder
fast i værktøjet. Når du frigør en blokeret klamme, kan hæftemaskinen blive aktiveret ved et uheld, hvis strømmen er tilsluttet.
• Brug ikke denne hæftemaskine til fastgørelse
af elektriske ledninger. Den er ikke designet til installation af elektriske ledninger og kan beskadige isoleringen af ledningerne og derved give elektrisk stød eller brandfare.
EKSTRA SIKKERHEDSUDSTYR
ØJENBESKYTTELSE der yder beskyttelse
imod flyvende partikler både FORFRA og fra SIDEN skal altid bæres af værktøjsbrugeren og andre personer i
arbejdsområdet ved ladning, betjening eller servicering af dette værktøj. Øjenbeskyttelse er påkrævet for at beskytte imod flyvende klammer og stumper, der kan forårsage alvorlig øjenskade. Medarbejderen og/eller brugeren skal sikre, at ordentlig øjenbeskyttelse benyttes.
Øjenbeskyttelse i overensstemmelse med 89/686/EEC/ EEC, og med samme eller større grad en defineret i EN166 bør benyttes. Dog bør alle aspekter af værktøjsbrugerens arbejde, miljø og andre maskintyper der benyttes, også komme i betragtning ved udvælgelse af personligt beskyttelsesudstyr.
Bemærk: Briller uden sidebeskyttelse og kun ansigtsbeskyttelse yder ikke tilstrækkelig beskyttelse.
m ADVARSEL: EKSTRA SIKKERHEDSBESKYTTELSE kan være
påkrævet i nogle arbejdsmiljøer. For eksempel kan arbejdsområdet være
udsat for støjniveauer, der kan føre til høreskader. Medarbejderen og brugeren bør sikre, at hvilken som helst form for nødvendig hørebeskyttelse bliver stillet til rådighed. Når det er påkrævet, skal medarbejderen og brugeren sikre, at hovedbeskyttelse bliver benyttet.
DK
Page 46
Nogle arbejdsmiljøer kan kræve benyttelse af hovedbeskyttelsesudstyr. Når det er påkrævet, skal medarbejderen og brugeren sikre, at hovedbeskyttelse
bliver benyttet.
VÆRKTØJSBETJENING
m ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle vejledninger. Undladelse i at følge advarsler og vejledninger kan resultere i elektriskstød, brand og/ eller alvorlig skade.
1. OPLADNING AF BATTERIET
Inden værktøjet tages i brug, oplad batteriet på følgende måde:
A. Isæt ledningens stik ind i soklen på opladeren m ADVARSEL!: Brug ikke den elektriske ledning, hvis
den er beskadiget. Få den straks repareret. B. Isæt batteriet i oplader positionen, så typeskiltet
vender imod typeskiltet på opladeren og tryk batteriet ned indtil det kommer i kontakt med bundpladen (Figur 1).
Isætning af batteriet vil starte opladeren og indikatorlyset vil lyse.
m ADVARSEL!: Hvis indikatorlyset ikke lyser, træk ledningen ud fra stikkontakten og kontrollér batteri installationen.
Når indikatorlyset går ud, er batteriet fuldt opladet. m ADVARSEL!: Hvis batteriet er opvarmet lige efter
betjening (for eksempel på grund af direkte sollys), vil indikatorlyset på opladeren måske ikke lyse. Hvis dette opstår, skal batteriet først køle ned og derefter kan man starte opladningen.
Opladningstid: Tabel 1 viser den fornødne opladningstid afhængig af batteritypen.
Tabel 1: Opladningstid (cirka minutter) ved 20° C
Batterimodel: 9R201498 Batterioplader: 9R201515 Batterispænding 10.8 V Batterikapacitet: 1.5 Ah Opladningstid: 45 min
m Bemærk: Opladningstiden kan variere afhængig af den omgivende temperatur.
C. Hold opladeren med fast greb og træk batteriet ud.
m Bemærk: Opbevar ikke batteriet i opladeren, når batteriet er helt opladet.
m BEMÆRK: ELEKTRISK AFLADNING I TILFÆLDE AF NYE BATTERIER
De interne kemikalier i nye batterier, og batterier der ikke har været anvendt i en længere tidsperiode, kan muligvis ikke aktiveres, og den elektriske afladning kan være lav, når batterierne anvendes de første få gange. Dette er et midlertidigt fænomen og normal opladningstid vil blive genetableret ved at oplade batterierne 2 eller 3 gange.
HVORDAN BATTERIER KAN FÅ EN LÆNGERE LEVETID
(1) Oplad batterierne før de bliver fuldstændig flade. Når du mærker, at værktøjet bliver svagere, så stop
med at benytte værktøjet og genoplad batteriet. Hvis du fortsætter med at bruge værktøjet, og batteriet bliver helt fladt, kan batteriet blive beskadiget og dets levetid vil blive kortere.
(2) Undgå opladning ved høje temperaturer. Et genopladeligt batteri vil blive varmt umiddelbart
efter brug. Hvis man straks oplader sådan et batteri, vil batteriets kemikalier blive forringet og levetiden blive forkortet. Lad batteriet være og genoplad det efter det er kølet ned.
2. FORBEREDELSE TIL AT BRUGE VÆRKTØJET
Sørg for, at du har læst og forstået alle advarsler nævnt i denne brugsvejledning inden du begynder, at bruge værktøjet
• Ved montering af batteri i værktøjet, skal klammeayringstedet pege væk fra brugeren og andre personer i arbejdsområdet. Anbring værktøjsnæsen på noget testmateriale med tilstrækkelig tykkelse, så man kan udføre indstillingerne til de søm/klammer, der skal anvendes. Med hænderne væk fra aftrækkeren og udløsermekanismen og med kroppen væk fra næsen, kan batteriet nu blive tilsluttet.
Tryk ikke på aftrækkeren eller pres sikkerhedsudløseren når batteriet tilsluttes. Værktøjet kan gå i cyklus og forårsage skade.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR PÅFYLDNING AF VÆRKTØJET
Ved påfyldning af værktøjet:
1. Anbring aldrig en hånd eller andre kropsdele på
næsen på værktøjet;
DK
Page 47
2. Peg aldrig værktøjet imod dig selv eller andre personer.
3. Tryk ikke på aftrækkeren eller tryk sikkerhedsudløseren ned, da utilsigtet ayring kan opstå og forårsage personskade.
m Bemærk: Se de tekniske specifikationer i starten af denne brugsvejledning for specifik ladningsinstruktion og størrelser på anbefalede klammer.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR VÆRKTØJSBETJENING
Håndtér altid værktøjet med omhu:
• Leg aldrig med værktøjet;
• Tryk aldrig på aftrækkeren med mindre næsen er
direkte mod arbejdsemnet.
• Hold andre på sikkerhedsafstand fra værktøjet imens
værktøjet betjenes, da utilsigtet udløsning kan opstå og forårsage personskade.
• Brugeren må ikke trykke på aftrækkeren på værktøj
med sikkerhedsudløser, undtagen når mundstykket er rettet imod arbejdsemnet, da alvorlig personskade kan opstå, hvis sikkerhedsudløseren utilsigtet kommer i kontakt med personer eller genstande, hvorved værktøjet går i cyklus.
• Hold hænder og krop væk fra næsen på værktøjet.
Værktøj med sikkerhedsudløser kan hoppe fra rekylen ved ayring af en klamme og endnu en klamme kan uønsket blive afskudt og forårsage personskade.
• Kontrollér betjeningen af sikkerhedsudløser
mekanismen regelmæssigt. Brug ikke værktøjet, hvis kontaktarmen ikke fungerer korrekt, da utilsigtet ayring af klammer kan forekomme. Pil ikke ved den korrekte funktion for sikkerhedsudløser mekanismen.
• Ayr ikke klammer oven på andre klammer, da dette
kan forårsage afbøjning af klammen og dermed personskader.
• Skyd ikke klammer tæt på kanten af arbejdsemnet,
da træ kan splitte og klammen kan blive afbøjet og forårsage personskade.
• Brug ikke denne hæftemaskine til at fastgøre
elektriske ledninger. Den er ikke designet til installation af elektriske ledninger og kan beskadige isoleringen af ledningerne og derved give elektrisk stød eller brandfare.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR VEDLIGEHOLDELSE AF VÆRKTØJET
For at forhindre utilsigtede Affyring og mulig personskade, skal batteriet altid afmonteres:
1. Før du foretager justeringer.
2. Når værktøjet skal serviceres.
3. Når klammer er fastklemt.
4. Når værktøjet ikke er i brug.
5. Når man skal flytte til et andet arbejdsområde, da utilsigtet ayring kan opstå og forårsage personskade.
Kontrollér, at værktøjet fungerer korrekt, ved at sætte næsen til et stykke aaldspap og tryk på aftrækkeren 1 eller 2 gange.
3. VÆRKTØJSANVENDELSE
• Uautoriserede personer (inklusive børn) skal holdes væk fra udstyret.
• Øjenbeskyttelse skal benyttes.
• Kontrollér om skruerne, der fastholder topdækslet mv. er fastspændte. Kontrollér værktøjet for defekter eller rustne dele.
• Kontrollér om kontaktarmen virker korrekt uden klammer eller batteri er monteret på værktøjet. Kontrollér ligeledes om der findes snavs i de bevægende dele på kontaktarmen.
• Sørg for, at du har læst og forstået alle relevante sikkerhedsinstruktioner i denne brugsvejledning før du fortsætter.
A. Du skal oplade batteriet før brug- se tidligere afsnit ‘1.
OPLADNING AF BATTERIET’.
B. Sæt batteri i værktøjets håndtag (Fig.2)
FUNKTIONSTJEK:
DETTE VÆRKTØJ VIL KØRE EN RUNDE, HVER GANG UDLØSEREN AKTIVERES OG SIKKERHEDSHÅNDTAGET TRYKKES IND! DETTE ER ET FULDCYKLUS VÆRKTØJ. AKTIVER UDLØSEREN OG DE FASTGØRENDE ELEMENTER VIL AFLADES OG TRÆKKES TILBAGE
m ADVARSEL: FJERN ALLE KLAMMER FRA VÆRKTØJET, FØR DU UDFØRER VÆRKTØJSBETJENINGS TJEK.
A. Hold et godt greb om håndtaget uden at have fingeren
på udløseren. B. Placer værktøjsnæsen mod arbejdsoverfladen. C. Vær sikker på, at det ekstra sikkerhedshåndtag er
trykket ind (Fig. 3)
DK
Page 48
D. Tryk udløseren eller håndtaget i bund for at køre.
PÅFYLDNING AF VÆRKTØJET
m ADVARSEL: Fjern alle klammer fra værktøjet før påfyldning eller udtømning af hæfteklammer.
A. Træk skubberen til bagerst i magasinet (fig. 4) og
fastgør den ved at dreje den rundt til bunden af værktøjet (fig. 5)
B. Tjek hæfteklammernes benlængde: Indstillinger er
givet for forskellige hæfteklammers benlængde (se nedenfor).
C. Indsæt to stænger med hæfteklammer i kanalen og
frigøre forsigtigt skubberen mod hæfteklammerne.
HÆFTEKLAMME LÆNGDEINDSTILLING
Det er vigtigt at den korrekte længde vælges. For at indstille hæfteklamme længden skal du rotere hjulet ved brug af en flad skruetrækker (Fig. 6) til den relevante indstilling:
MODEL
DSA-3522-E
LÆNGDE
19mm 22mm
HJUL
PLACER-
ING
MODEL
DSA-3519-E
LÆNGDE
15mm 19mm
HJUL
PLACER-
ING
FASTGØRELSESJUSTERING
For at opnå den sikreste hæfteklammelukning er det vigtigt at hæfteklammen fastgøres ordenligt. Korrekt fastgørelse af enhver type plade kan opnås ved at stille på fastgørelsesindstillingen (Fig. 7), efter du har sikret dig, at du anvender hæfteklammer af den korrekte benlængde.
Bemærk: Brug den korrekte længde hæfteklammer til objektet, der skal hæftes, tykkelse ellers vil der bliver udløst et unødigt pres, og hæfteklammernes kroner og ben vil blive forvredet, eller fastgørelsen vil blive løs.
m ADVARSEL: Fjern batteriet før du indstiller værktøjets dybdeindstilling
A. For at løsne fastgørelsesindstillingen skal du dreje hjulet til højre.
B. For at stramme fastgørelsesindstillingen skal du dreje
hjulet til venstre.
STRAM
MEDIUM
LØS
DYBDEINDSTILLING
m ADVARSEL: Fjern batteriet før du indstiller værktøjets dybdeindstilling.
A. Ved brug af en flad skruetrækker, skal du skubbe
indstillingshjulet (Fig.8) for at frigøre låsemekanismen
og dernæst dreje knappen med uret, for at
formindske drivedybden, eller mod uret, for at forøge
drivedybden.
DYB
MEDIUM
LAV
VÆRKTØJSBETJENING
Hold om håndtaget med en hånd. Anbring værktøjet på kassen i linje med der hvor du ønsker at hæfte. Brug de sorte linjer under logoet på siden af værktøjet som en hjælp til at finde den korrekte placering for hæfteklammen (Fig. 9)
Vær sikker på, at det supplerende sikkerhedshåndtag er trykket ind og tryk udløseren i bund, værktøjet vil nu fastgøre hæfteklammen.
VEDLIGEHOLDELSE & PROBLEMLØSNING
Fjern batteriet fra værktøjet og tøm helt magasinet før påbegyndelse af vedligeholdelse eller reparation. Læs og forstå advarslerne i denne brugsvejledning, i værktøjets tekniske data og på selve værktøjet og vær ekstra forsigtig ved evaluering af problemer med værktøjet.
Det anbefales, at benytte originale BOSTITCH reservedele. Brug ikke modificerede dele eller dele, der ikke vil give samme ydelse som det originale udstyr.
DK
Page 49
m ADVARSEL: Sørg for, at fjerne batteriet ved klammestop, undersøgelse, vedligeholdelse og rengøring.
FJERNELSE AF MAGASIN
m ADVARSEL: Fjern batteriet før du indstiller værktøjets fastgørelsesstramning.
A. Fjern alle klammer fra magasinet B. Drej magasinets udløsningshåndtag ned for at frigøre
magasinet (Fig. 10).
C. Træk magasinet tilbage for at fjerne det fra værktøjet
(Fig. 11).
D. Ved montering af magasinet udføres trinene ovenfor
i omvendt rækkefølge
FRIGØRELSE VED BLOKERING
m ADVARSEL: Fjern batteriet før du indstiller værktøjets fastgørelsesstramning.
A. Fjern magasinet fra værktøjet
B. Brug en bidetang til at fjerne den blokerede klamme C. Påsæt magasinet igen
RESERVEDELSLISTE
mADVARSEL: Reparation, modifikation og undersøgelse af værktøj fra BOSTITCH må kun udføres af et autoriseret BOSTITCH servicecenter.
Reservedelslisten leveret med dette værktøj, kan være behjælpelig, hvis den fremvises sammen med værktøjet til et autoriseret BOSTITCH servicecenter ved forespørgsel om reparation eller anden vedligeholdelse.
Ved betjening og vedligeholdelse af værktøjet, skal sikkerhedsreglerne og standarderne beskrevet i hvert land overholdes.
MODIFIKATIONER
Værktøjer fra BOSTITCH bliver kontinuerligt forbedret og modificeret for at indarbejde de sidste nye tekniske fremskridt. Derfor kan nogle dele blive ændret uden forudgående varsel.
DK
Page 50
FEJLFINDING
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Springer klammer over/afbrudt tilførsel
Løst magasin Aktiver magasinets udstødningshåndtag Klammer ude af specifikation Skift ud med anbefalede klammer Snavs/støv i magasinet Rens og tør magasinet Snavs/støv i kørselskanalen Rens og tør kørselskanalen
Klammer fastklemt i værktøjet
Forkert størrelse klammer Skift ud med anbefalede klammer Bøjede klammer Skift ud med anbefalede klammer Slidte klammer Skift ud med anbefalede klammer Slidt skubber Udskift skubber Løst magasin Aktiver magasinets udstødningshåndtag Klammer ude af specifikation Skift ud med anbefalede klammer Snavs/støv i magasinet Rens og tør magasinet Snavs/støv i kørselskanalen Rens og tør kørselskanalen Slidt/beskadiget skubberfjeder Skift skubberfjeder
Langsom kørselshastighed eller stalle
Afladt batteri Oplad batteri Opbrugt batteri Skift batteri Pap for tykt Reducer tykkelse af pap
Ringe fastgørelse
Forkert benlængdeindstilling
Indstil længde i overensstemmelse med
fastgørelseselementer og klammer Slidt kørselsguide Skift kørselsguide Ødelagt/bøjet fastgørelseselement Skift fastgørelseselement
Flere klammer køres i på en gang
Løst magasin Aktiver magasinets udstødningshåndtag
Hæfteklamme fastgøre kun det øverste lag af furen
Dybdeindstilling for lav Indstil værktøjet til en dybere kørselsindstilling Klammer er for korte Skift ud med længere klammer Pap er for tykt Reducer tykkelse af pap
Løs fastgørelse
Fastgørelsesindstilling er for løs Juster fastgørelsesindstillingen til en strammere Klammer er for lange Skift ud med kortere lukkere
DK
Page 51
TEKNISKE DATA
m ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organiser arbejdsmønstre.
J
I(a)
I(b)
DSA-3519-E DSA-3522-E
A
Længde
342.9 mm 342.9 mm
B
Højde
203.2 mm 203.2 mm
C
Bredde
114.3 mm 114.3 mm
D
Vægt (uden batteri)
2.81 Kg 2.81 Kg
E
Støj LPA / KPA
77.4 dB / 3 dB 77.4 dB / 3 dB
F
Støj LWA / KWA
88.6 dB / 3 dB 88.6 dB / 3 dB
G
Vibrationseksponering ah / Usikkerhed K
<2.5 m/s2 / 1.25 m/s
2
<2.5 m/s2 / 1.25 m/s
2
H
Klamme navn
1331500Z 1331800Z
1331800Z 1332200Z
I(a)
Klamme længde
15-19 mm 19-22 mm
I(b)
Klamme tråds diameter
0.8 x 2.25 mm 0.8 x 2.25 mm
J
Krone
35 mm 35 mm
K
Magasinkapacitet
108 108
L
Oplader model
9R201515 9R201515
M
Indgang til energikilde
AC 230V 50Hz AC 230V 50Hz
N
Opladningstid ved 20ºc (Min)
45 45
O
Opladningsspænding
10.8V 10.8V
P
Opladningsstrøm
1.5 Ah 1.5 Ah
Q
Batterivægt
220 g 220 g
DK
Page 52
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖOHJE LANGATTOMALLE KANSINITOJALLE
ENNEN TÄMÄ TYÖKALUN KÄYTTÖÄ KAIKKIEN KÄYTTÄJIEN TULEE LUKEA TÄMÄ KÄYTTÖOPAS JA LAITTEEN TEKNISET TIEDOT, JOTTA HE
YMMÄRTÄVÄT NIIDEN SISÄLTÄMÄT TURVAVAROITUKSET JA OHJEET SEKÄ NOUDATTAVAT NIITÄ. SÄILYTÄ NÄITÄ OHJEITA TYÖKALUN MUKANA, JOTTA NE OVAT AINA LUETTAVISSA TARPEEN MUKAAN.
MIKÄLI SINULLA ON KYSYTTÄVÄÄ, OTA YHTEYS BOSTITCH-JÄLLEENMYYJÄÄSI TAI
-MAAHANTUOJAASI. BOSTITCH-työkalut on suunniteltu takaamaan
erinomainen asiakastyytyväisyys ja saavuttamaan maksimi suorituskyky käytettäessä BOSTITCH­tarkkuuskiinnikkeitä, jotka on valmistettu noudattaen yhtä tiukkoja standardeja. Ne palvelevat käyttäjäänsä tehokkaasti ja luotettavasti, kun niitä käytetään oikein ja huolella. Kuten minkä tahansa käyttövoimalla varustetun työkalun kanssa, valmistajan ohjeita on noudatettava parhaiden tulosten saavuttamiseksi.
Huomautus: Lisäturvatoimet saattavat olla välttämättömiä työkalun käyttötarkoituksesta riippuen. Ota yhteys BOSTITCH-jälleenmyyjääsi tai
-maahantuojaasi, mikäli sinulla on kysyttävää työkalusta ja sen käytöstä.
Huomautus: BOSTITCH ei voi hyväksyä vastuuta tuotteen suorituskyvystä, jos työkaluamme käytetään sellaisten kiinnittimien tai lisälaitteiden kanssa, jotka eivät täytä aidoille BOSTITCH-nauloille, -niiteille,
-akuille, -polttoainekennoille, -latauslaitteille ja
-lisälaitteille asetettuja erityisvaatimuksia.
RAJOITETTU TAKUU
BOSTITCH antaa tämän tuotteen alkuperäiselle vähittäismyyntiostajalle takuun siitä, että tuotteessa ei ole materiaali- ja valmistusvikoja, ja suostuu korjaamaan tai vaihtamaan, BOSTITCHin valinnan mukaan, viallisen tuotteen 90 päivän kuluessa ostopäivästä. Tätä takuuta ei voida siirtää. Se kattaa ainoastaan materiaali- tai valmistusvioista johtuvat vauriot, eikä se kata tilanteita tai vikoja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, laiminlyönnistä, väärinkäytöstä tai onnettomuudesta.
TÄMÄ TAKUU KORVAA KAIKKI MUUT ESITETYT TAKUUT. KAIKKI MYYNTIKELPOISUUTTA TAI
TIETTYÄ TARKOITUSTA VARTEN SOPIVUUTTA KOSKEVAT TAKUUT RAJOITTUVAT TÄMÄN TAKUUN VOIMASSAOLOAIKAAN. BOSTITCH EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN OHEIS- TAI SEURAAMUKSELLISISTA VAHINGOISTA.
Jotkin maat eivät salli ns. hiljaiselle takuun kestolle annettuja rajoituksia, tai oheis- tai seuraamuksellisten vahinkojen rajoituksia tai kieltoja, joten yllä mainitut rajoitukset eivät ehkä koske sinua. Tämä takuu myöntää sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, ja sinulla voi olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat maasta riippuen. Saadaksesi takuuhuoltoa, sinun tulee palauttaa tuote omalla kustannuksellasi yhdessä ostotodistuksen kanssa BOSTITCHin alueelliseen takuukorjauskeskukseen.
TARVIKKEET
Nämä työkalut toimitetaan seuraavien tarvikkeiden kanssa:
1) Akun latauslaite x1
2) Kotelo x1
3) Akku x2
4) Latauslaitteen liitin (verkkovirralle) x1
SYMBOLIT
Työkalun merkinnöissä voi olla seuraavia symboleita. Symbolit ja niiden määritykset ovat:
V Voltti A Ampeeri Hz Hertsi W Wattia
tai DC Tasavirta
tai AC/DC Vaihto- tai tasavirta
tai AC Vaihtovirta
Ilmoitus vaarasta
Luokan II -rakenne (kaksinkertainen eristys)
Maadoitusliitin Ah Ampeerituntia Wh Wattituntia
FI
Page 53
TÄRINÄ
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää altistumisen alustavassa arvioinnissa.
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET TURVALLISUUSVAROITUKSET
m VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua adapteriin. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä tai sen käynnistäminen kytkimestä lisää onnettomuusvaaraa.
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voida hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
FI
Page 54
c) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta, tai irrota
akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen kuin käytät sitä. Huonosti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnolla
huollettujen ja terävien työkalujen todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
5) AKKUKÄYTTÖISTEN TYÖKALUJEN KÄYTTÄMINEN JA NIISTÄ HUOLEHTIMINEN
a) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen akun kanssa.
b) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai onnettomuuden vaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon.
d) Akusta voi vuotaa nestettä jos sitä käytetään väärin.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota lisäksi yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman.
6) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
TURVAOHJEET NITOJIA VARTEN
• Oleta aina, että työkalu sisältää nauloja. Naulauskoneen huolimaton käsittely voi johtaa naulojen odottamattomaan laukaisemiseen ja henkilövahinkoihin.
• Älä suuntaa työkalua itseesi tai muihin. Vahinkolaukaus sinkoaa naulan, joka voi aiheuttaa henkiövahinkoja.
• Älä kytke työkalua päälle, ellei se ole tiukasti työkappaletta vasten. Jos työkalu ei kosketa työkappaleeseen, naula voi singota väärään suuntaan.
• Irrota työkalu sähköverkosta, jos naula jää kiinni työkaluun. Kun poistat kiinni jääneen naulan, naulauskone voi kytkeytyä vahingossa päälle, jos se on liitetty sähköverkkoon.
Älä käytä tätä nitojaa sähkökaapeleiden kiinnittämiseen. Sitä ei ole suunniteltu sähkökaapeleiden kiinnittämiseen, ja sen käyttö saattaa vahingoittaa sähkökaapeleiden eristystä ja aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon vaaran.
MUUT TURVAVARUSTEET
SILMÄSUOJAINTA, joka suojaa lentäviltä
kappaleilta sekä EDESTÄ että SIVUILTA, tulee käyttää työkalun käyttäjän ja muiden työalueella olevien toimesta tätä
työkalua ladattaessa, käytettäessä tai huollettaessa. Silmäsuojaimen käyttö on välttämätöntä suojaamaan lentäviltä kiinnittimiltä ja roskilta, jota voivat aiheuttaa vakavan silmävamman. Työnantajan ja/ tai käyttäjän tulee varmistaa, että oikeita silmäsuojaimia käytetään.
Käytössä tulee olla 89/686/EEC/EEC mukaiset silmäsuojaimet ja standardissa EN166 määritetyn asteen mukaiset tai korkeammat suojaimet. Henkilösuojainten valinnassa on kuitenkin huomioitava käyttäjän työ, ympäristö ja muut käytettävät laitteet.
m Huomautus: Sivulta suojaamattomat silmälasit ja kasvosuojat eivät yksistään anna riittävää suojaa.
m VAROITUS: LISÄSUOJAINTEN käyttö voi olla tarpeen tietyissä ympäristöissä. Työalue voi esimerkiksi altistaa
melutasolle, joka saattaa johtaa kuulovaurioon. Työnantajan ja käyttäjän tulisi varmistaa, että kaikki tarvittavat kuulosuojaimet on jaettu ja otettu käyttöön käyttäjän ja muiden työalueella olevien henkilöiden toimesta.
Jotkin ympäristöt edellyttävät suojakypärän käyttöä. Työnantajan ja käyttäjän tulee varmistaa asianmukainen suojakypärien käyttö.
FI
Page 55
TYÖKALUN TOIMINTA
m VAROITUS! Lue kaikki turvallisuuteen liittyvät varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden huomiotta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
1. AKUN LATAAMINEN
Ennen työkalun käyttöä lataa akku seuraavasti: A. Aseta laturin liitin laturin pistokkeeseen m VAROITUS: Älä käytä sähköjohtoa, jos se on
vioittunut. Korjauta se välittömästi. B. Aseta akku laturiin niin, että sen nimikilpi osoittaa
kohti laturin nimikilpeä, ja paina akkua, kunnes se koskettaa pohjalevyä (kuva 1).
Akun asettaminen laturiin kytkee laturin päälle ja merkkivalo syttyy.
m VAROITUS: Ellei merkkivalo syty, vedä virtajohto irti pistokkeesta ja tarkista akun kiinnityksen kunto.
Merkkivalo sammuu, kun akku on täysin ladattu. m VAROITUS: Jos akku on kuumennut juuri käytön
jälkeen (esimerkiksi suorasta auringonvalosta johtuen), laturin merkkivalo ei ehkä syty. Jos näin käy, anna akun ensin jäähtyä ja aloita lataaminen vasta sitten.
Latausaika: Taulukko 1 esittää vaadittavan latausajan akkutyypin mukaisesti.
Taulukko 1: Latausaika (noin min.) 20°C lämpötilassa
Akun malli: 9R201498 Akun latauslaite: 9R201515 Akun jännite: 10.8 V Akun kapasiteetti: 1.5 Ah Uudelleenlatausaika: 45 minuuttia
m HUOMAUTUS: Latausaika voi vaihdella ympäristön lämpötilasta riippuen.
C. Pitele laturista kiinni lujasti ja vedä akku irti. m HUOMAUTUS: Älä säilytä akkua laturissa, kun se on
täysin ladattu.
Huomautus: uusien akkujen sähkövaraus
Uusien ja pitkään pois käytöstä olleiden akkujen sisäiset kemikaalit eivät ehkä aktivoidu ja sähkölataus voi olla alhainen, muutaman ensimmäisen käyttökerran aikana. Tämä on väliaikainen ilmiö ja normaali latautumisaika palautuu lataamalla akkuja 2 tai 3 kertaa.
KUINKA AKUT SAADAAN TOIMIMAAN PIDEMPÄÄN.
(1) Lataa akut ennen kuin ne ovat täysin tyhjät. Kun tunnet työkalun voiman vähenevän, lopeta sen
käyttö ja lataa akku. Jos jatkat työkalun käyttöä ja kulutat virran loppuun, akku voi vaurioitua ja sen elinikä lyhenee.
(2) Vältä lataamasta korkeassa lämpötilassa. Ladattava akku on kuuma heti käytön jälkeen. Jos
tällaista akkua aletaan ladata välittömästi, sen kemikaalit heikkenevät ja akun elinikä lyhenee. Anna akun olla ja lataa se vasta, kun se on jäähtynyt.
2. TYÖKALUN KÄYTÖN VALMISTELU
Varmista, että olet lukenut ja ymmärtänyt kaikki tässä oppaassa luetellut varoitukset, ennen kuin käytät työkalua
• Kytkiessäsi akkuja työkaluun, työkalun naulainpään tulisi osoittaa poispäin käyttäjästä ja muista työalueella olevista henkilöistä. Aseta työkalun naulainpää kiinnittimelle riittävän paksun koepalan päälle. Käsien ollessa poissa liipaisimelta ja laukaisumekanismilta, ja raajojen ja kehon ollessa poissa laukaisualueelta, akku voidaan nyt kiinnittää paikoilleen.
• Älä vedä liipaisimesta tai paina turvakytkintä kytkiessäsi akkua. Työkalu saattaisi laueta, aiheuttaen mahdollisen loukkaantumisen.
TYÖKALUN LATAAMISEN TURVAOHJEET
Kun työkalua ladataan:
1. Älä koskaan aseta kättä tai muuta kehon osaa
työkalun naulainpään alueelle;
2. Älä koskaan osoita työkalua itseäsi tai muita kohti.
3. Älä vedä liipaisimesta tai paina turvakytkintä, sillä
tämä voi aiheuttaa tahattoman laukeamisen ja aiheuttaa tapaturman.
m Huomautus: Katso tämä oppaan etuosan teknisistä tiedoista suositeltujen kiinnittimien latausohjeet ja mitat.
TYÖKALUN KÄYTÖN TURVAOHJEET
Käsittele työkalua aina varoen:
• Älä koskaan leiki laitteella;
• Älä koskaan vedä liipaisimesta, ellei laite ole osoitettu työkohteeseen.
• Pidä muut turvallisen etäisyyden päässä käyttäessäsi työkalua, sillä mahdollinen tahaton aktivoituminen voi aiheuttaa tapaturman.
FI
Page 56
• Käyttäjä ei saa pitää liipaisinta pohjassa turvakytkimellä varustetuissa työkaluissa muutoin kun naulatessa, sillä turvakytkin voi vahingossa koskettaa johonkin, ja seurauksena voi olla työkalun laukeaminen ja vakava tapaturma.
• Pidä kädet ja keho poissa työkalun naulauspäästä.
• Tarkista turvakytkinmekanismin toiminta säännöllisesti. Älä käytä työkalua, jos kontaktivarsi ei toimi oikein, sillä tämä voi aiheuttaa tahattoman kiinnittimen laukaisun. Älä puutu turvakytkinmekanismin oikeaan toimintaan.
• Älä naulaa kiinnittimiä toisten kiinnittimien päälle, sillä tämä voi aiheuttaa kiinnittimen kimpoamisen ja tapaturman.
• Älä naulaa kiinnittimiä liian lähelle työkappaleen reunaa, sillä puu voi haljeta ja aiheuttaa kiinnittimen kimpoamisen ja mahdollisen tapaturman.
• Älä käytä tätä nitojaa sähkökaapeleiden kiinnittämiseen.
Sitä ei ole suunniteltu sähkökaapeleiden kiinnittämiseen, ja sen käyttö saattaa vahingoittaa sähkökaapeleiden eristystä ja aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon vaaran.
TYÖKALUN KUNNOSSAPIDON TURVAOHJEET
Estääksesi tahattoman aktivoitumisen ja mahdollisen tapaturman kytke aina akku irti:
1. Ennen kuin teet säätöjä.
2. Huoltaessasi työkalua.
3. Poistaessasi tukosta.
4. Kun työkalu ei ole käytössä.
5. Siirtyessäsi toiselle työkohteelle, koska tämä voi
aiheuttaa tahattoman aktivoitumisen ja mahdollisen tapaturman.
Tarkasta, että työkalu toimii oikein painamalla naulainpää palaan jätepahvia ja painaen liipaisinta kerran tai kaksi.
3. TYÖKALUN KÄYTTÖ
• Asiattomat henkilöt (lapset mukaan luettuina) on
pidettävä poissa laitteelta.
• Käytä silmäsuojaimia.
• Tarkista päällyskannen kiinnitysruuvien jne. kireys.
Tarkista työkalu viallisten tai ruosteisten osien varalta.
• Tarkista, toimiiko kontaktivarsi oikein sovittamatta
niittejä tai akkua työkaluun.
• Varmista, että olet lukenut kaikki tämän oppaan
asiaankuuluvat turvaohjeet ja ymmärtänyt ne ennen käytön jatkamista.
A. Lataa akku ennen käyttöä – katso edellinen osa ‘1.
AKUN LATAAMINEN’.
B. Aseta akku työkalun kahvaan (kuva 2).
TYÖKALUN TOIMINNAN TARKISTAMINEN:
NÄMÄ TYÖKALUT SUORITTAVAT AINA TOIMINNON KUN LIIPAISINTA PAINETAAN JA TURVAKATKAISIN ON PAINETTUNA! TÄMÄ TYÖKALU SUORITTAA AINA KOKO TOIMINNON. PAINA LIIPAISIMESTA, NIIN KIINNITTIMET LAUKAISTAAN JA NE LUKITTUVAT
m VAROITUS: POISTA LAITTEESTA KAIKKI KIINNIKKEET ENNEN KUIN TARKISTAT TYÖKALUN TOIMINNAN.
A. Ota laitteen kahvasta tukeva ote, mutta älä koske
liipaisimeen. B. Aseta työkalun kärki työpintaa vasten. C. Varmista, että työkalun kahvan ylimääräinen
turvakatkaisin on painettuna (kuva 3) D. Paina liipaisinta tai kahvaa.
TYÖKALUN LATAAMINEN
m VAROITUS: Poista työkalusta kaikki kiinnittimet ennen hakasten poistamista tai lisäämistä.
A. Vedä työntäjä syöttölaitteen taakse (kuva 4) ja
varmista se kiertämällä sitä työkalun pohjan ympäri
(kuva 5) B. Tarkista hakasten jalan pituus; työkalua voidaan
säätää erilaisille hakasten jalan pituuksille (katso
alla). C. Aseta kanavaan kaksi hakastankoa, ja vapauta
työntäjä varovaisesti hakasia vasten.
SÄÄTÖ HAKASTEN JALAN PITUUDEN MUKAAN
On tärkeää, että työkalu on säädetty oikealle hakasten jalan pituudelle. Säädä hakasen pituutta kiertämällä säätöruuvia talttakärkisellä ruuvimeisselillä (kuva 6) oikeaan asentoon:
MALLI
DSA-3522-E
PITUUS
19mm 22mm
SÄÄDÖN
ASENTO
MALLI
DSA-3519-E
PITUUS
15mm 19mm
SÄÄDÖN
ASENTO
FI
Page 57
LUKITUKSEN SÄÄTÖ
Parhaan hakasten pidon saavuttamisen kannalta on tärkeää, että hakanen lukittuu kunnolla. Kunnollinen lukitus voidaan saavuttaa eri paksuisille levyille säätämällä lukitusasetusta (kuva 7) sen jälkeen, kun on varmistettu, että käytettävät hakaset ovat oikean pituisia.
Huomaa: Käytä nidottavaan työhön sopivaa hakasten pituutta, muutoin liiallinen paine vääristää hakasen ja sen jalat, tai lukitus jää löysäksi.
m VAROITUS: Irrota akku ennen kuin säädät työkalun syvyysasetusta.
A. Löysää lukitusta kääntämällä lukitussäätöä oikealle. B. Kiristä lukitusta kääntämällä lukitussäätöä
vasemmalle.
KIREÄ
KESKIARVO
LÖYSÄ
SYVYYSSÄÄTÖ
m VAROITUS: Irrota akku ennen kuin säädät työkalun syvyysasetusta.
A. Paina säätöruuvia (kuva 8) talttakärkisellä
ruuvimeisselillä vapauttaaksesi lukitusmekanismi, ja käännä säädintä myötäpäivään vähentääksesi syvyyttä, ja vastapäivään lisätäksesi syvyyttä.
SYVÄ
KESKIARVO
MATALA
TYÖKALUN KÄYTTÖ
Tartu kahvasta yhdellä kädellä. Aseta työkalu siten, että se on linjassa halutun hakasen sijainnin kanssa. Käytä työkalun sivuilla logon alapuolella sijaitsevia mustia viivoja apuna hakasen sijainnin määrittämisessä (kuva 9).
Paina liipaisimesta samalla varmistaen, että turvakytkin on painettuna, ja työkalu lukitsee hakasen.
KUNNOSSAPITO JA VIANMÄÄRITYS
Poista akku työkalusta ja tyhjennä lipas kokonaan ennen huoltotoimia tai korjauksia. Lue tämän käyttöoppaan, työkalun teknisten tietojen ja itse työkalun varoitukset ja ymmärrä ne, ja ole erityisen varovainen arvioidessasi ongelmallisia työkaluja.
Suosittelemme BOSTITCHin varaosia. Älä käytä muuteltuja osia tai osia, jotka eivät tarjoa samaa suorituskykyä kuin alkuperäistarvikkeet.
m VAROITUS: Muista poistaa akku kun avaat tukoksia, tarkastat, huollat ja puhdistat työkalua.
SYÖTTÖLAITTEEN POISTAMINEN:
m m VAROITUS: Irrota akku ennen kuin säädät työkalun lukitustiukkuusasetuksen lukitusta.
A. Poista kaikki hakaset syöttölaitteesta B. Kierrä syöttölaite vapautusvipua alaspäin
vapauttaaksesi syöttölaitteen (kuva 10). C. Vedä syöttölaitetta taaksepäin irrottaaksesi sen
työkalusta (kuva 11). D. Syöttölaitteen asetus paikoilleen tapahtuu
päinvastaisessa järjestyksessä
LAITTEEN JUMIUTUMINEN
m VAROITUS: Irrota akku ennen kuin säädät työkalun lukitustiukkuutta.
A. Poista syöttölaite työkalusta B. Poista jumiutunut hakanen pihdeillä C. Aseta syöttölaite takaisin
HUOLTO-OSALUETTELO
m VAROITUS: BOSTITCH-työkaluja korjaukset, muutokset ja tarkastukset tulee suorittaa BOSTITCHin valtuuttaman huoltokeskuksen toimesta.
Tämän työkalun mukana toimitettu osalista on hyödyllinen, jos se esitetään työkalun mukana BOSTITCHin valtuuttamalle huoltokeskukselle pyydettäessä korjauksia tai muita huoltotöitä.
Sähkötyökalujen käytössä ja kunnossapidossa tulee noudattaa kyseisen maan turvamääräyksiä ja
-standardeja.
MUUTOSTYÖT
BOSTITCH -työkaluja parannellaan ja muokataan jatkuvasti hyödyntämään viimeisimmät teknologiset edistysaskeleet. Joitakin osia voidaan siten muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
FI
Page 58
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA SYY KORJAUS
Kiinnikkeiden kimmahtaminen/syöttö jaksottaista
Löysä syöttölaite Syöttölaitteen vapautusvivun uudelleenkäyttö Määrityksistä poikkeavat kiinnikkeet Korvaa suositelluilla kiinnikkeillä Likaa/roskia syöttölaitteessa Puhdista ja kuivaa syöttölaite Likaa/roskia ohjainkanavassa Puhdista ohjainkanava
Kiinnikkeet jumiutuvat laitteessa
Väärän kokoiset kiinnikkeet Korvaa suositelluilla kiinnikkeillä Taipuneet kiinnikkeet Älä enää käytä näitä kiinnikkeitä Rikkoutunut/ lohjennut ohjain Korvaa ohjain Kulunut työntäjä Korvaa työntäjä Löysä syöttölaite Syöttölaitteen vapautusvivun uudelleenkäyttö Määrityksistä poikkeavat kiinnikkeet Korvaa suositelluilla kiinnikkeillä Likaa/roskia syöttölaitteessa Puhdista ja kuivaa syöttölaite Likaa/roskia ohjainkanavassa Puhdista ohjainkanava Kulunut/vahingoittunut työntöjousi Korvaa työntöjousi
Hidas toiminta tai pysähtely
Purkautunut akku Lataa akku Tyhjä akku Korvaa akku Liian paksu pahvi Vähennä pahvin paksuutta
Heikko lukitus
Virheellinen jalan pituussäätö
Aseta jalan pituus kiinnittimien ja kiinnikkeiden mukaisesti
Kulunut ohjain Korvaa ohjain Rikkoutuneet/taipuneet kiinnittimet Korvaa kiinnittimet
Monen kiinnikkeen yhtäaikainen laukaisu
Löysä syöttölaite Syöttölaitteen vapautusvivun uudelleenkäyttö
Hakanen lukittuu vain aaltopahvin pintakerrokseen
Syvyyssäätö on liian matala Aseta työkalun asetukset syvemmälle Kiinnikkeet ovat liian lyhyitä Korvaa pidemmillä kiinnikkeillä Liian paksu pahvi Vähennä pahvin paksuutta
Löysä lukitus
Lukituksen asetus on liian löysä Kiristä lukituksen asetusta Kiinnikkeet ovat liian pitkiä Korvaa lyhyemmillä kiinnikkeillä
FI
Page 59
TYÖKALUN TEKNISET TIEDOT
m VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
Arvioitaessa tärinälle altistumista tulee ottaa huomioon myös se, kun työkalu on pois päältä, tai kun se on päällä, mutta työtä ei suoriteta. Tämä voi huomattavasti vähentää tärinälle altistumista kokonaistyöajan aikana.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
J
I(a)
I(b)
DSA-3519-E DSA-3522-E
A
Pituus
342.9 mm 342.9 mm
B
Korkeus
203.2 mm 203.2 mm
C
Leveys
114.3 mm 114.3 mm
D
Paino (pois lukien akku)
2.81 Kg 2.81 Kg
E
Melu LPA / K
PA
77.4 dB / 3 dB 77.4 dB / 3 dB
F
Melu LWA / K
WA
88.6 dB / 3 dB 88.6 dB / 3 dB
G
Tärinä ah / epävarmuus K
<2.5 m/s2 / 1.25 m/s
2
<2.5 m/s2 / 1.25 m/s
2
H
Kiinnikkeen nimi
1331500Z 1331800Z
1331800Z 1332200Z
I(a)
Hakasen pituus
15-19 mm 19-22 mm
I(b)
Hakasen langan halkaisija
0.8 x 2.25 mm 0.8 x 2.25 mm
J
Hakasen mutka
35 mm 35 mm
K
Syöttölaitteen kapasiteetti
108 108
L
Latauslaitteen malli
9R201515 9R201515
M
Syöttövirtalähde
AC 230V 50Hz AC 230V 50Hz
N
Latausaika 20 ºC
-lämpötilassa (minuuttia)
45 45
O
Latausjännite
10.8V 10.8V
P
Latausvirta
1.5 Ah 1.5 Ah
Q
Akun paino
220 g 220 g
FI
Page 60
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΣΥΡΜΑΤΟΥ ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΟΥ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΡΡΑΦΗ ΤΩΝ
ΕΠΑΝΩ ΜΕΡΩΝ ΚΙΒΩΤΙΩΝ
ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΙ ΧΕΙΡΙΣΤΕΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΕΛΕΤΗΣΟΥΝ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΟΥΤΩΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΚΑΤΑΝΟΗΣΟΥΝ ΚΑΙ ΝΑ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΟΥΝ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
ΕΑΝ ΕΧΕΤΕ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΑΠΟΡΙΕΣ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΠΙΟ ΚΟΝΤΙΝΟ Ή ΔΙΑΝΟΜΕΑ Η ΔΙΑΝΟΜΕΑ ΤΗΣ BOSTITCH.
Τα εργαλεία της BOSTITCH έχουν σχεδιαστεί με τέτοιο τρόπο ώστε να παρέχουν εξαιρετική ικανοποίηση του πελάτη και να προσφέρουν την καλύτερη δυνατή απόδοση κατά τη χρήση με τους συνδετήρες ακρίβειας της BOSTITCH, οι οποίοι έχουν κατασκευαστεί με τα ίδια αυστηρά πρότυπα. Με σωστή χρήση και την πρέπουσα προσοχή, προσφέρουν αποτελεσματικές, αξιόπιστες υπηρεσίες. Όπως σε όλα τα μηχανικά εργαλεία, θα πρέπει να ακολουθούνται οι οδηγίες του κατασκευαστή για την επίτευξη των καλύτερων δυνατών αποτελεσμάτων.
Σημείωση: Η χρήση του εργαλείου πιθανόν να απαιτεί πρόσθετα μέτρα ασφαλείας. Επικοινωνήστε με τον πιο κοντινό αντιπρόσωπο ή διανομέα της BOSTITCH εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά με το εργαλείο και τη χρήση του.
Σημείωση: Η BOSTITCH δεν μπορεί να αναλάβει οποιαδήποτε ευθύνη σε σχέση με την απόδοση του προϊόντος σε περίπτωση που κάποιο από τα εργαλεία μας χρησιμοποιείται με συνδετήρες ή άλλα εξαρτήματα τα οποία δεν πληρούν τις ειδικές απαιτήσεις που έχουν καθοριστεί όσον αφορά τα αυθεντικά προϊόντα της BOSTITCH (π.χ. καρφιά, συνδετήρες, μπαταρίες, κυψέλες καυσίμου, φορτιστές και εξαρτήματα).
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η BOSTITCH εγγυάται στον αρχικό αγοραστή λιανικής πωλήσεως ότι το προϊόν αυτό δεν έχει οποιαδήποτε ελαττώματα σε σχέση με τα υλικά και την κατασκευή του, και συμφωνεί να επιδιορθώσει ή να αντικαταστήσει οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν εντός 90 ημερών από την ημερομηνία αγοράς. Η παρούσα εγγύηση δεν είναι μεταβιβάσιμη. Καλύπτει μόνο ζημιές που προκύπτουν από ελαττωματικά υλικά ή κατασκευή, και δεν καλύπτει συνθήκες ή δυσλειτουργίες που προκύπτουν ως αποτέλεσμα φυσιολογικής φθοράς, παραμέλησης, κακοποίησης, ή ατυχήματος.
Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΕΣ ΡΗΤΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ. ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ. Η BOSTITCH ΔΕΝ ΦΕΡΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΕΣ Ή ΑΠΟΘΕΤΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ.
Ορισμένες χώρες δεν επιτρέπουν οποιουσδήποτε περιορισμούς σε σχέση με την καθορισμένη διάρκεια κάποιας εγγύησης, τον αποκλεισμό ή περιορισμό συμπτωματικών ή επακόλουθων ζημιών, οπότε είναι πιθανόν οι παραπάνω περιορισμοί και εξαιρέσεις να μην ισχύουν στην περίπτωσή σας. Η παρούσα εγγύηση σας παρέχει συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα. Μπορεί επίσης να έχετε επιπρόσθετα δικαιώματα τα οποία διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία και από χώρα σε χώρα. Για υπηρεσίες βάσει εγγύησης, θα πρέπει να επιστρέψετε το προϊόν, με δικά σας έξοδα και μαζί με την απόδειξη αγοράς, στο πιο κοντινό σας κέντρο επισκευών της BOSTITCH.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Τα εργαλεία αυτά παρέχονται με τα ακόλουθα αξεσουάρ:
1) Φορτιστή μπαταρίας x1
2) Θήκη x1
3) Μπαταρία x2
4) Βύσμα σύνδεσης φορτιστή (ΣΡ) x1
ΣΥΜΒΟΛΑ
Η σήμανση στο εργαλείο σας μπορεί να περιλαμβάνει τα ακόλουθα σύμβολα. Τα σύμβολα και οι ορισμοί τους έχουν ως εξής:
V βολτ
A Αμπέρ
Hz Χερτζ
W Βατ
ή ΣΡ Συνεχές ρεύμα
ή ΕΡ/ΣΡ Εναλλασσόμενο ή συνεχές ρεύμα
ή ΕΡ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Προειδοποίηση ασφαλείας
Κατασκευή κατηγορίας ΙΙ
(με διπλή μόνωση)
Ακροδέκτης γείωσης
Ah Αμπερώρες
Wh Βατώρες
GR
Page 61
ΔΟΝΗΣΗ
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).
1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε
συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας κατά το χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off (Απενεργοποίηση) προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On (Ενεργοποίηση) ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
GR
Page 62
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης
δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για
τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
α) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο τύπο μπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο
με τις ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ)
α) Φροντίζετε ώστε η συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΑ
• Πάντα να θεωρείτε ότι το εργαλείο περιέχει καρφιά. Ο
απρόσεκτος χειρισμός του καρφωτικού μπορεί να έχει ως συνέπεια μη αναμενόμενη βολή καρφιών και τραυματισμό.
GR
Page 63
• Μην κατευθύνετε το εργαλείο προς το μέρος σας ή προς οποιονδήποτε παρευρισκόμενο. Η μη αναμενόμενη πυροδότηση θα προκαλέσει εξαγωγή του καρφιού προκαλώντας τραυματισμό.
• Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο αν αυτό δεν έχει πρώτα τοποθετηθεί σε σταθερή επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Αν το εργαλείο δεν είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας, το καρφί μπορεί να εξοστρακιστεί μακριά από το στόχο του.
• Αποσυνδέετε το εργαλείο από την πηγή ισχύος αν σφηνώσει καρφί μέσα στο εργαλείο. Όταν αφαιρείτε ένα καρφί που έχει σφηνώσει, το καρφωτικό μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος αν είναι συνδεδεμένο στην πηγή ισχύος.
• Μην χρησιμοποιείτε αυτό το συρραπτικό για τη στερέωση ηλεκτρικών καλωδίων. Δεν έχει σχεδιαστεί για εγκαταστάσεις ηλεκτρικών καλωδίων και μπορεί να καταστρέψει τη μόνωση ηλεκτρικών καλωδίων, προκαλώντας κινδύνους ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ο χειριστής του εργαλείου καθώς και
οποιαδήποτε άτομα βρίσκονται στο χώρο εργασίας θα πρέπει να χρησιμοποιούν ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΜΑΤΙΩΝ κατά τη
φόρτωση, λειτουργία και συντήρηση του εργαλείου αυτού. Οι συσκευές αυτές παρέχουν προστασία από σωματίδια τόσο στη μπροστινή πλευρά όσο και στα πλάγια. Οι συσκευές προστασίας ματιών προστατεύουν από συνδετήρες και απορρίμματα, τα οποία θα μπορούσαν να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς στα μάτια. Ο εργοδότης ή/ και ο χειριστής θα πρέπει να διασφαλίζει τη χρήση κατάλληλης συσκευής προστασίας ματιών.
Σύμφωνα με το άρθρο 89/686/EEC/EEC, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται συσκευές προστασίας ματιών στον ίδιο ή μεγαλύτερο βαθμό από αυτόν που καθορίζεται με βάση το πρότυπο ΕΝ166. Εντούτοις, όλες οι πτυχές του ίδιου του έργου, καθώς και του περιβάλλοντος και άλλων μηχανημάτων που χρησιμοποιούνται, θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη κατά την επιλογή οποιουδήποτε προσωπικού εξοπλισμού προστασίας.
Σημείωση: Τα γυαλιά που δεν παρέχουν προστασία στα πλάγια καθώς και τα προστατευτικά καλύμματα προσώπου δεν παρέχουν από μόνα τους ικανοποιητική προστασία.
m ΠΡΟΣΟΧΗ: Κάποια περιβάλλοντα πιθανόν να απαιτούν ΠΡΟΣΘΕΤΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. Για παράδειγμα, πιθανόν στο χώρο εργασίας
να γίνεται έκθεση σε ψηλά επίπεδα θορύβου, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει προβλήματα ακοής. Ο εργοδότης και ο χρήστης θα πρέπει να διασφαλίζουν την παροχή όλων των μέτρων προστασίας της ακοής τόσο για τον ίδιο το χειριστή όσο και για άλλα άτομα που βρίσκονται στο χώρο εργασίας. Κάποια περιβάλλοντα απαιτούν τη χρήση προστατευτικών κεφαλής.
Ο εργοδότης και ο χρήστης πρέπει να βεβαιώνονται ότι γίνεται χρήση προστατευτικών κεφαλής όποτε αυτό κρίνεται αναγκαίο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις προειδοποιήσεις και οδηγίες μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρός τραυματισμός.
1. ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Πριν τη χρήση του εργαλείου, φορτίστε την μπαταρία ως ακολούθως:
A. Τοποθετήστε το βύσμα του φορτιστή στην πρίζα.
m ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί βλάβη, μην το χρησιμοποιήσετε. Επιδιορθώστε το άμεσα.
B. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή. Τοποθετήστε την μπαταρία έτσι ώστε η ετικέτα να βλέπει προς την ετικέτα του φορτιστή και σπρώξτε την μπαταρία προς τα μέσα μέχρι να έρθει σε επαφή με την κάτω πλάκα (Εικ. 1).
Με την τοποθέτηση της μπαταρίας, ο φορτιστής θα ανάψει αυτόματα, το ίδιο και ο φωτεινός δείκτης.
m ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση που ο φωτεινός δείκτης δεν ανάψει, βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας από την υποδοχή και ελέγξτε τη θέση στήριξης της μπαταρίας.
Ο φωτεινός δείκτης θα σβήσει αυτόματα όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
m ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η μπαταρία θερμανθεί αμέσως μετά τη λειτουργία της (για παράδειγμα λόγω άμεσης ηλιακής ακτινοβολίας), ο φωτεινός δείκτης του φορτιστή ίσως να μην ανάψει. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν ξεκινήσετε τη διαδικασία φόρτισης.
Χρόνος επαναφόρτισης: Ο πίνακας 1 δείχνει το χρόνο επαναφόρτισης που χρειάζεται ανάλογα με το είδος της μπαταρίας.
Πίνακας 1: Χρόνος επαναφόρτισης (περίπου, σε λεπτά στους 20°C)
Μοντέλο μπαταρίας:
9R201498
Φορτιστής μπαταρίας:
9R201515
Τάση μπαταρίας:
10.8 V
Χωρητικότητα μπαταρίας:
1.5 Ah
Χρόνος επαναφόρτισης: 45 λεπτά
GR
Page 64
m ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο χρόνος επαναφόρτισης ποικίλει ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
Γ. Κρατήστε καλά το φορτιστή και αφαιρέστε την μπαταρία
m ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αποθηκεύετε την μπαταρία στο φορτιστή αφού έχει φορτιστεί πλήρως.
Σημείωση: ηλεκτρική εκκένωση σε περίπτωση νέων μπαταριών
Οι εσωτερικές χημικές ουσίες των νέων μπαταριών και μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα δεν πρέπει να ενεργοποιούνται και η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαμηλή κατά τις πρώτες χρήσεις τους. Αυτό το φαινόμενο είναι προσωρινό, και ο κανονικός χρόνος επαναφόρτισης θα αποκατασταθεί αφού γίνει επαναφόρτιση των μπαταριών 2 ή 3 φορές.
ΠΩΣ ΝΑ ΑΥΞΗΣΕΤΕ ΤΟ ΧΡΟΝΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ.
(1) Επαναφορτίστε την μπαταρία προτού εξαντληθεί πλήρως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται όλο και πιο αδύναμη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε την μπαταρία του. Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο προκαλώντας την εξάντληση του ηλεκτρικού ρεύματος, η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά καταστραφεί και να μειωθεί η διάρκεια ζωής της.
(2) Μην επαναφορτίζετε σε ψηλές θερμοκρασίες.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία θερμαίνεται αμέσως μετά τη χρήση. Σε περίπτωση που μια μπαταρία αυτού του είδους επαναφορτιστεί αμέσως, η ποιότητα των χημικών ουσιών της θα επηρεαστεί και η διάρκεια ζωής της μπαταρίας θα μειωθεί. Αφήστε την μπαταρία και επαναφορτίστε την αφού κρυώσει.
2. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΧΡΗΣΗΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις προειδοποιήσεις που περιλαμβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο προτού προχωρήσετε στη χρήση του εργαλείου.
• Κατά την τοποθέτηση καυσίμων ή μπαταριών στο εργαλείο, η περιοχή εκφόρτισης του εργαλείου θα πρέπει να βρίσκεται μακριά από τον χρήστη και άλλα άτομα που τυχόν βρίσκονται στο χώρο εργασίας. Τοποθετήστε την περιοχή εκφόρτισης του εργαλείου πάνω από ένα τεμάχιο δοκιμής του υλικού το οποίο να είναι αρκετά παχύ ώστε να καλύπτει πλήρως τις διαστάσεις του συνδετήρα που θα χρησιμοποιηθεί. Με τα χέρια μακριά από τη σκανδάλη και το μηχανισμό ενεργοποίησης και τα άκρα και το σώμα μακριά από την περιοχή εκφόρτισης, μπορείτε να συνδέσετε να συνδέσετε την μπαταρία με τη μπαταρία.
• Συνδέοντας να συνδέσετε την μπαταρία με την μπαταρία προσέξτε να μην τραβήξετε τη σκανδάλη. Το εργαλείο μπορεί να κυλήσει, προκαλώντας τραυματισμούς.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΦΟΡΤΩΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Κατά τη φόρτωση του εργαλείου:
1. Μην τοποθετείτε το χέρι ή οποιοδήποτε άλλο μέρος του σώματος στην περιοχή εκφόρτισης του εργαλείου
2. Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για να σημαδέψετε τον εαυτό σας ή οποιοδήποτε άλλο άτομο.
3. Μην τραβήξετε τη σκανδάλη, για να αποφύγετε την πρόκληση τυχόν ατυχημάτων και επακόλουθων τραυματισμών.
Σημείωση: Βλέπε τεχνικές προδιαγραφές στην αρχή του εγχειριδίου για συγκεκριμένες οδηγίες φόρτωσης και τις διαστάσεις των συνισταμένων συνδετήρων.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Να χειρίζεστε το εργαλείο με προσοχή:
• Μην λαμβάνετε μέρος σε απρόσεκτα παιχνίδια (horseplay).
• Μην τραβήξετε τη σκανδάλη εκτός και αν η μύτη δείχνει
προς την επιφάνεια εργασίας.
• Ενώ το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία, κρατήστε
οποιαδήποτε άλλα άτομα σε απόσταση ασφαλείας, για την αποφυγή τυχόν ατυχημάτων και τραυματισμών.
• Ο χειριστής δεν πρέπει να τραβήξει τη σκανδάλη προς
οποιαδήποτε εργαλεία ασφαλείας, παρά μόνο κατά τη διαδικασία στερέωσης, καθώς μπορεί να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί σε περίπτωση που ο μηχανισμός έρθει κατά λάθος σε επαφή με κάποιο άτομο ή αντικείμενο, κάνοντας το εργαλείο να κυλήσει.
• Κρατήστε τα χέρια και άλλα μέρη του σώματός σας
μακριά από την περιοχή εκφόρτισης του εργαλείου για να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς.
• Κάντε τακτικό έλεγχο της λειτουργίας του μηχανισμού
ασφαλείας. Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν το ράουλο διανομέα δεν λειτουργεί κανονικά, καθώς μπορεί να προκληθούν ατυχήματα. Μην εμποδίζετε την ομαλή λειτουργία του μηχανισμού ασφαλείας.
• Μην κατευθύνετε τους συνδετήρες πάνω από άλλους
συνδετήρες καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει την παραμόρφωση του συνδετήρα, η οποία θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμούς.
• Μην κατευθύνετε τους συνδετήρες στις άκρες του σημείου
στο οποίο εργάζεστε γιατί έτσι μπορεί να κοπεί το ξύλο, παραμορφώνοντας το συνδετήρα και προκαλώντας πιθανούς τραυματισμούς.
GR
Page 65
• Μην χρησιμοποιείτε αυτό το συρραπτικό για τη στερέωση ηλεκτρικών καλωδίων. Δεν έχει σχεδιαστεί για εγκαταστάσεις ηλεκτρικών καλωδίων και μπορεί να καταστρέψει τη μόνωση ηλεκτρικών καλωδίων, προκαλώντας κινδύνους ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Για να αποφύγετε την κατά λάθος ενεργοποίηση και πιθανούς τραυματισμούς, αποσυνδέστε τη μπαταρία:
1. Πριν προχωρήσετε σε οποιεσδήποτε προσαρμογές.
2. Κατά τη συντήρηση του εργαλείου.
3. Ενώ καθαρίζετε οποιεσδήποτε εμπλοκές.
4. Ενώ δε χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
5. Εάν σκοπεύετε να μετακινηθείτε σε κάποιο άλλο χώρο
εργασίας, για να αποφύγετε την κατά λάθος ενεργοποίηση και την πρόκληση πιθανών τραυματισμών.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λειτουργεί κανονικά εφαρμόζοντας τη μύτη του σε ένα κομμάτι ξύλου και τραβώντας τη σκανδάλη μία ή δύο φορές.
3. ΧΡΗΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
• Κρατήστε οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένα άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) μακριά από τον εξοπλισμό.
• Χρησιμοποιείστε συσκευές προστασίας ματιών.
• Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες στήριξης (του πάνω καλύμματος κ.α.) είναι καλά σφιγμένες. Ελέγξτε το εργαλείο για τυχόν ελαττωματικά ή σκουριασμένα μέρη.
• Ελέγξτε αν το ράουλο διανομέα λειτουργεί κανονικά χωρίς βίδες, και την μπαταρία του εργαλείου. Ελέγξτε επίσης αν υπάρχει σκόνη στα κινητά μέρη του ράουλου διανομέα.
• Προτού προχωρήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοείτε πλήρως όλες τις σχετικές οδηγίες ασφαλείας που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο αυτό.
Α. Θα πρέπει να φορτίζετε την μπαταρία πριν τη χρήση ­βλέπε προηγούμενη ενότητα «1. ΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ».
Β. Τοποθετήστε την μπαταρία στη λαβή του εργαλείου (Εικ.
2)
ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ:
ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΥΤΟ ΘΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΚΥΚΛΙΚΑ ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΟΥ ΠΙΕΖΕΤΑΙ Η ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΚΑΙ Ο ΜΟΧΛΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ! ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΠΛΗΡΟΥΣ ΚΥΚΛΟΥ. ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΚΑΙ ΘΑ ΓΙΝΕΙ ΠΥΡΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΝΑΣΥΡΣΗ ΚΑΡΦΙΩΝ.
m ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΠΡΙΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ.
A. Κρατώντας το δάκτυλο μακριά από τη σκανδάλη, κρατήστε
σταθερά τη λαβή του εργαλείου.
Β. Τοποθετήστε τη μύτη του εργαλείου στην επιφάνεια
εργασίας.
Γ. Βεβαιωθείτε ότι ο πρόσθετος μοχλός ασφαλείας στη λαβή
του εργαλείου παραμένει πιεσμένος (Εικ. 3)
Δ. Πιέστε τη σκανδάλη ή τη λαβή για να ενεργοποιήσετε.
ΦΟΡΤΩΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
m ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφαιρέστε όλες τις διατάξεις σταθεροποίησης από το εργαλείο πριν τη φόρτωση ή εκφόρτωση συνδετήρων.
A. Τραβήξτε τον ωθητήρα προς το πίσω μέρος του γεμιστήρα
(Εικ. 4) και ασφαλίστε τον περιστρέφοντάς τον στο κάτω μέρος του εργαλείου (Εικ. 5).
Β. Ελέγξτε το μήκος των ποδιών των συνδετήρων: γίνεται
προσαρμογή για τα διάφορα μεγέθη ποδιών συνδετήρων (βλέπε παρακάτω).
Γ. Τοποθετήστε δύο ράβδους συνδετήρων στο δίαυλο
και απελευθερώστε απαλά τον ωθητήρα έναντι των συνδετήρων.
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΜΗΚΟΥΣ ΣΥΝΔΕΤΗΡΩΝ
Είναι σημαντικό να επιλέγεται το σωστό μήκος συνδετήρων. Για προσαρμογή του μήκους των συνδετήρων, περιστρέψτε τον επιλογέα χρησιμοποιώντας κατσαβίδι με επίπεδο κεφάλι (Εικ. 6) προς την κατάλληλη θέση:
ΜΟΝΤΕΛΟ
DSA-3522-E
ΜΗΚΟΣ
19mm 22mm
ΘΕΣΗ
ΕΠΙΛΟΓΕΑ
ΜΟΝΤΕΛΟ
DSA-3519-E
ΜΗΚΟΣ
15mm 19mm
ΘΕΣΗ
ΕΠΙΛΟΓΕΑ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ
Για να είναι όσο πιο ασφαλές γίνεται το κλείσιμο συνδετήρων, είναι σημαντικό να στερεώνεται καλά ο συνδετήρας. Μπορεί να γίνει σωστή στερέωση για σανίδες κάθε μεγέθους προσαρμόζοντας τις ρυθμίσεις της στερέωσης (Εικ. 7), έχοντας βεβαιωθεί ότι χρησιμοποιείτε συνδετήρες με το σωστό μήκος ποδιών.
GR
Page 66
Σημείωση: Να χρησιμοποιείτε συνδετήρες που είναι κατάλληλοι για το πάχος της επιφάνειας που πρόκειται να συρράψετε, διαφορετικά θα ασκείται περιττή πίεση και είτε θα παραμορφώνονται οι κορώνες και τα πόδια των συνδετήρων ή η στερέωση θα είναι πολύ χαλαρή.
m ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποσυνδέστε την μπαταρία προτού προσαρμόσετε τη ρύθμιση βάθους του εργαλείου.
Α. Για να χαλαρώσετε τη στερέωση της διάταξης
σταθεροποίησης, περιστρέψτε τον επιλογέα στερέωσης προς τα δεξιά.
B. Για να σφίξετε τη στερέωση της διάταξης σταθεροποίησης,
περιστρέψτε τον επιλογέα στερέωσης προς τα αριστερά.
ΣΦΙΧΤΗ
ΜΕΤΡΙΑ
ΧΑΛΑΡΗ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΘΟΥΣ
m ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποσυνδέστε την μπαταρία προτού προσαρμόσετε τη ρύθμιση βάθους του εργαλειου.
Α. Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδο κεφάλι, πιέστε
τον επιλογέα ρύθμισης (Εικ. 8) για να απελευθερώσετε τη δυνατότητα κλειδώματος και περιστρέψτε το κουμπί δεξιόστροφα για να μειώσετε το βάθος ή αριστερόστροφα για να αυξήσετε το βάθος.
ΒΑΘΥ
ΜΕΤΡΙΟ
ΡΗΧΟ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Κρατήστε τη λαβή με το ένα χέρι. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω στο κουτί ανάλογα με την επιθυμητή θέση συρραφής. Χρησιμοποιήστε τις μαύρες γραμμές κάτω από το λογότυπο στην πλευρά του εργαλείου για να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε τη θέση του συνδετήρα (Εικ. 9).
Πιέστε τη σκανδάλη φροντίζοντας ώστε η πρόσθετη λαβή ασφαλείας να είναι πιεσμένη και το εργαλείο θα στερεώσει το συνδετήρα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ & ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Αφαιρέστε και την μπαταρία από το εργαλείο και αδειάστε εντελώς το την μπαταρία πριν τη συντήρηση και οποιεσδήποτε επισκευές. Διαβάστε και φροντίστε να έχετε κατανοήσει τις προειδοποιήσεις αυτού του εγχειριδίου, των Τεχνικών Χαρακτηριστικών του Εργαλείου καθώς και του ιδίου του εργαλείου. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την αξιολόγηση προβληματικών εργαλείων.
Συνίστανται τα ανταλλακτικά της BOSTITCH. Μην χρησιμοποιείτε τροποποιημένα εξαρτήματα ή εξαρτήματα τα οποία δεν παρέχουν την ίδια απόδοση με τον αρχικό εξοπλισμό.
m ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφαιρέστε την μπαταρία και πριν αφαιρέσετε οποιεσδήποτε παρεμβολές, καθώς και κατά την επιθεώρηση, συντήρηση και καθαρισμό.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΓΕΜΙΣΤΗΡΑ
m ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποσυνδέστε την μπαταρία προτού ρυθμίσετε το σφίξιμο της στερέωσης του εργαλείου.
A. Αφαιρέστε όλες τις διατάξεις σταθεροποίησης από το
γεμιστήρα
Β. Περιστρέψτε το μοχλό απελευθέρωσης του γεμιστήρα
προς τα κάτω για να απελευθερώσετε το γεμιστήρα (Εικ.
10).
Γ. Τραβήξτε το γεμιστήρα προς τα πίσω για να τον
αφαιρέσετε από το εργαλείο (Εικ. 11).
Δ. Για επανατοποθέτηση του γεμιστήρα, ξανακάντε τα
παραπάνω βήματα με την αντίστροφη σειρά.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΜΠΛΟΚΩΝ
m ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποσυνδέστε την μπαταρία προτού ρυθμίσετε το σφίξιμο της στερέωσης του εργαλείου.
A. m ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποσυνδέστε την μπαταρία προτού ρυθμίσετε το σφίξιμο της στερέωσης του εργαλείου.
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ:
m ΠΡΟΣΟΧΗ Η επισκευή, τροποποίηση και επιθεώρηση των Ηλεκτρικών Εργαλείων της BOSTITCH θα πρέπει να γίνεται στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης.
Ο Κατάλογος Εξαρτημάτων που παρέχεται με το εργαλείο αυτό θα είναι χρήσιμος εάν παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της BOSTITCH πριν την επισκευή ή οποιοδήποτε άλλο είδος συντήρησης.
Για τη λειτουργία και συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων, θα πρέπει να μελετούνται οι κανονισμοί και τα πρότυπα ασφαλείας της κάθε χώρας.
GR
Page 67
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Τα εργαλεία της BOSTITCH βελτιώνονται και τροποποιούνται διαρκώς για να μπορούν να συμπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές εξελίξεις. Έτσι, πιθανόν να υπάρξουν αλλαγές σε συγκεκριμένα μέρη, χωρίς προειδοποίηση.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ
Παράκαμψη διατάξεων σταθεροποίησης/διακεκομμένη τροφοδότηση
Χαλαρός γεμιστήρας Δεσμεύστε ξανά το μοχλό αποδέσμευσης του γεμιστήρα
Οι διατάξεις σταθεροποίησης δεν ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές
Αντικαταστήστε με τις προτεινόμενες διατάξεις σταθεροποίησης
Ακαθαρσίες/υπολείμματα στο γεμιστήρα Καθαρίστε και στεγνώστε το γεμιστήρα
Ακαθαρσίες/υπολείμματα στο δίαυλο λειτουργίας Καθαρίστε το δίαυλο οδηγού
Εμπλοκή διατάξεων σταθεροποίησης στο εργαλείο
Λανθασμένο μέγεθος διατάξεων σταθεροποίησης Αντικαταστήστε με τις προτεινόμενες διατάξεις σταθεροποίησης
Λυγισμένες διατάξεις σταθεροποίησης
Σταματήστε να χρησιμοποιείτε τις συγκεκριμένες διατάξεις σταθεροποίησης
Σπασμένος/θρυμματισμένος οδηγός Αντικαταστήστε τον οδηγό
Φθαρμένος ωθητήρας Αντικαταστήστε τον ωθητήρα
Χαλαρός γεμιστήρας Δεσμεύστε ξανά το μοχλό αποδέσμευσης του γεμιστήρα
Οι διατάξεις σταθεροποίησης δεν ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές
Αντικαταστήστε με τις προτεινόμενες διατάξεις σταθεροποίησης
Ακαθαρσίες/υπολείμματα στο γεμιστήρα Καθαρίστε και στεγνώστε το γεμιστήρα
Ακαθαρσίες/υπολείμματα στο δίαυλο λειτουργίας Καθαρίστε το δίαυλο οδηγού
Φθαρμένο/κατεστραμμένο ελατήριο ωθητήρα Αντικαταστήστε το ελατήριο του ωθητήρα
Αργή ταχύτητα λειτουργίας ή διακοπή λειτουργίας
Αποφορτισμένη μπαταρία Επαναφορτίστε την μπαταρία
Εξαντλημένη μπαταρία Αντικαταστήστε την μπαταρία
Πολύ παχύ χαρτόνι Μειώστε το πάχος του χαρτονιού
Ανεπαρκής στερέωση
Λανθασμένη ρύθμιση μήκους ποδιού
Ρυθμίστε το μήκος των ποδιών σύμφωνα με τις στερεώσεις και τις διατάξεις σταθεροποίησης
Φθαρμένη διάταξη καθοδήγησης οδηγού Αντικαταστήστε τη διάταξη καθοδήγησης του οδηγού
Σπασμένες/λυγισμένες στερεώσεις Αντικαταστήστε τις στερεώσεις
Ταυτόχρονη λειτουργία πολλών διατάξεων σταθεροποίησης
Χαλαρός γεμιστήρας Δεσμεύστε ξανά το μοχλό αποδέσμευσης του γεμιστήρα
Ο συνδετήρας στερεώνει μόνο το ανώτερο στρώμα της κυματοειδούς επιφάνειας
Πολύ χαλαρή ρύθμιση βάθους Προσαρμόστε το εργαλείο σε βαθύτερη ρύθμιση οδηγού
Πολύ κοντές διατάξεις σταθεροποίησης Αντικαταστήστε με πιο μακριές διατάξεις σταθεροποίησης
Πολύ παχύ χαρτόνι Μειώστε το πάχος του χαρτονιού
Χαλαρή στερέωση
Πολύ χαλαρή ρύθμιση στερέωσης Σφίξτε τη ρύθμιση της στερέωσης
Πολύ μακριές διατάξεις σταθεροποίησης Αντικαταστήστε με πιο κοντές διατάξεις σταθεροποίησης
GR
Page 68
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας.
J
I(a)
I(b)
DSA-3519-E DSA-3522-E
A
Μήκος
342,9 mm 342,9 mm
B
Ύψος
203,2 mm 203,2 mm
C
Πλάτος
114,3 mm 114,3 mm
D
Βάρος (εξαιρουμένης της μπαταρίας)
2,81 Kg 2,81 Kg
E
Θόρυβος LPA / KPA
77,4 dB / 3 dB 77,4 dB / 3 dB
F
Θόρυβος LWA / KWA
88,6 dB / 3 dB 88,6 dB / 3 dB
G
Εκπομπή δόνησης ah / Αβεβαιότητα K
<2,5 m/s2 / 1,25 m/s
2
<2,5 m/s2 / 1,25 m/s
2
H
Όνομα διάταξης σταθεροποίησης
1331500Z 1331800Z
1331800Z 1332200Z
I(a)
Μήκος συνδετήρα
15-19 mm 19-22 mm
I(b)
Διάμετρος καλωδίου συρραφής
0,8 x 2,25 mm 0,8 x 2,25 mm
J
Κορώνα
35 mm 35 mm
K
Χωρητικότητα γεμιστήρα
108 108
L
Μοντέλο φορτιστή
9R201515 9R201515
M
Πηγή ισχύος εισαγωγής
AC 230V 50Hz AC 230V 50Hz
N
Χρόνος φόρτισης στους 20ºc (λεπτά)
45 45
O
Τάση φόρτισης
10,8V 10,8V
P
Ρεύμα φόρτισης
1,5 Ah 1,5 Ah
Q
Βάρος μπαταρίας
220 g 220 g
GR
Page 69
MANUALE D’USO E DI SICUREZZA DELLA CUCITRICE SENZA FILO PER LA CHIUSURA DI CARTONI
PRIMA DI ADOPERARE QUESTO UTENSILE, TUTTI GLI OPERATORI DEVONO STUDIARE QUESTO MANUALE E I DATI TECNICI DELL’UTENSILE PER
COMPRENDERE E SEGUIRE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI CON L’UTENSILE PER POTERLE CONSULTARE ALL’OCCORRENZA.
PER QUALSIASI DOMANDA, CONTATTARE IL PROPRIO RAPPRESENTANTE O DISTRIBUTORE BOSTITCH.
Gli utensili BOSTITCH sono stati progettati per orire la massima soddisfazione dell’operatore e sono studiati per raggiungere prestazioni eccellenti quando vengono utilizzati con fissaggi di precisione BOSTITCH, realizzati con gli stessi esigenti standard. Essi orono un servizio efficiente e affidabile quando vengono utilizzati correttamente e con cura. Come per qualsiasi utensile elettrico di precisione, per ottenere risultati ottimali devono essere seguite le istruzioni del produttore.
Nota: a seconda della particolare applicazione dell’utensile possono essere richieste misure di sicurezza supplementari. Per qualsiasi domanda relativa all’utensile e al suo utilizzo, contattare il proprio rappresentante o distributore BOSTITCH.
Nota: BOSTITCH declina ogni responsabilità per le prestazioni del prodotto in caso di utilizzo con fissaggi o accessori che non soddisfano i requisiti specifici stabiliti per chiodi, punti, batterie, pile a combustibile, caricatori e accessori originali BOSTITCH.
GARANZIA LIMITATA
BOSTITCH garantisce all’acquirente originale l’esenzione del prodotto da difetti dei materiali e di fabbricazione e accetta di riparare o sostituire, a propria discrezione, qualsiasi prodotto difettoso entro 90 giorni dalla data di acquisto. Questa garanzia non è trasferibile e copre esclusivamente i danni derivanti da difetti dei materiali o di fabbricazione. Non sono coperte condizioni o malfunzionamenti derivanti dalla normale usura, negligenza, uso errato o incidenti.
QUESTA GARANZIA SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE ESPRESSE. QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE UTILIZZO È LIMITATA ALLA DURATA DI QUESTA GARANZIA STESSA.
BOSTITCH NON POTRÀ ESSERE RITENUTA RESPONSABILE PER DANNI INCIDENTALI O CONSEQUENZIALI.
Alcuni Paesi non ammettono limitazioni alla durata di una garanzia implicita, o l’esclusione o limitazione dei danni incidentali o consequenziali; pertanto, le limitazioni di cui sopra possono non essere applicabili in determinati casi specifici. Questa garanzia comporta diritti legali specifici e sono possibili altri diritti che variano da Paese a Paese. Per ottenere assistenza in garanzia si deve recapitare il prodotto a proprie spese, unitamente alla prova d’acquisto, a un centro di riparazioni locale dei prodotti in garanzia BOSTITCH.
ACCESSORI
Questi utensili sono forniti con i seguenti accessori:
1) Caricabatteria x1
2) Custodia x1
3) Batteria x2
4) Spina di collegamento per caricabatteria (CC) x1
SIMBOLI
L’etichetta riportata sull’utensile può includere i seguenti simboli. I simboli e le loro definizioni sono i seguenti:
V Volts A Ampere Hz Hertz W Watt
o CC Corrente continua
o CA/CC Corrente alternata o continua
o CA Corrente alternata
Allarme di sicurezza
Costruzione in classe II (doppio
isolamento)
Terminale di terra Ah Ampere-ora Wh Wattora
IT
Page 70
EMISSIONE DI VIBRAZIONI
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER APPARATI ELETTRICI
m AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico) sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. L’ingresso dell’acqua nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore dierenziale (salvavita) L’uso di un interruttore dierenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico, evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’eetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b) Indossare un abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di un abbigliamento di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare azionamenti involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima di collegare l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di aerrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici mentre si tiene il dito sull’interruttore o durante il collegamento alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenersi costantemente con
i piedi stabili al suolo e in equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
IT
Page 71
g) Se i dispositivi sono forniti per il collegamento
con attrezzature di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il pacco batteria dell’apparato elettrico prima di eettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata eettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi alati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA
a) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria dierente.
b) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con
i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
c) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o un incendio.
d) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo, si garantisce la sicurezza dell’apparato elettrico.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER CUCITRICI
• Dare sempre per scontato che l’utensile contenga
elemento di fissaggio. Se non si presta attenzione quando si maneggia la chiodatrice è possibile sparare inavvertitamente degli elementi di fissaggio e provocare lesioni a persone.
• Non puntare l’utensile verso di sé o verso qualunque
persona nelle vicinanze. Attivando inavvertitamente l’utensile è possibile sparare elementi di fissaggio e provocare lesioni.
• Non azionare l’utensile se non è tenuto saldamente
contro il pezzo. Se l’utensile non è a contatto con il pezzo, l’elemento di fissaggio può essere deviato lontano dal bersaglio.
• Scollegare l’utensile dalla presa di corrente quando
l’elemento di fissaggio è inceppato nell’utensile. La cucitrice può essere attivata inavvertitamente se si rimuove l’elemento di fissaggio inceppato quando è collegata alla presa.
• Non utilizzare questa cucitrice per il fissaggio dei cavi
elettrici. Non è progettata per r l’installazione di cavi elettrici e potrebbe danneggiare l’isolamento dei cavi elettrici causando in tal modo scosse elettriche o rischio d’incendio.
IT
Page 72
DISPOSITIVI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI
PROTEZIONE PER GLI OCCHI, che
salvaguarda da particelle disperse nell’aria sia FRONTALMENTE sia
LATERALMENTE: deve essere sempre indossata dall’operatore dell’utensile e dalle altre persone presenti nell’area di lavoro, durante il caricamento, l’utilizzo o la manutenzione di questo utensile. Questo tipo di dispositivo è necessario per proteggere da elementi di fissaggio e detriti dispersi in aria, che potrebbero causare seri danni agli occhi. Il datore di lavoro e/o l’operatore devono fare in modo che venga indossata una protezione per gli occhi adeguata.
La protezione per gli occhi da usare deve essere conforme alla direttiva 89/686/CEE/CEE e di qualità uguale o superiore a quella definita nella norma EN166. Tuttavia, tutti gli aspetti del lavoro dell’operatore, l’ambiente e l’altro/gli altri tipo/i di macchinario/i utilizzato/i dovrebbero essere tenuti in considerazione quando si seleziona un dispositivo di protezione individuale.
Nota: occhiali senza schermatura laterale e visiere protettive da soli non orono una protezione adeguata.
m ATTENZIONE: UNA PROTEZIONE DI
SICUREZZA SUPPLEMENTARE potrebbe
essere necessaria in alcuni ambienti. Per
esempio, l’area di lavoro potrebbe essere interessata da esposizione a livelli di rumorosità che possono provocare danni all’udito. Il datore di lavoro e l’operatore devono assicurarsi che siano forniti tutti i dispositivi di protezione dell’udito necessari, che devono essere utilizzati dall’operatore e dalle altre persone presenti nell’area di lavoro.
Alcuni ambienti richiedono l’uso di dispositivi di protezione per la testa. Laddove richiesto, il datore di lavoro e l’operatore devono fare in modo che
siano adoperate protezioni per la testa.
FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE
m AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza di avvertenze e istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi lesioni personali.
1. CARICAMENTO DELLA BATTERIA
Prima di usare l’elettroutensile, caricare la batteria come segue:
A. Inserire la spina di collegamento del caricabatteria nell’apposita presa.
m ATTENZIONE: non usare il cavo elettrico se è danneggiato. Provvedere a farlo riparare immediatamente.
B. Inserire la batteria nel caricabatteria. Posizionare la batteria in modo che la targhetta dei dati
sia rivolta verso la targhetta dei dati del caricabatteria e premere la batteria finché entra in contatto con la piastra inferiore (Fig. 1).
L’inserimento della batteria accende il caricabatteria e anche la spia luminosa.
m ATTENZIONE: se la spia luminosa non si accende, estrarre il cavo di alimentazione dalla presa e verificare che la batteria sia stata montata correttamente.
La spia luminosa si spegne a indicare che la batteria è completamente carica.
m ATTENZIONE: Se la batteria è calda appena dopo il funzionamento (per esempio a causa di luce diretta del sole), la spia luminosa del caricabatteria potrebbe non accendersi. Se ciò si verifica, far prima rareddare la batteria e quindi iniziare la carica.
Tempi di carica: la tabella 1 mostra i tempi di ricarica necessari in base al tipo di batteria.
Tabella 1: tempo di ricarica (circa min.) a 20°C
Modello batteria: 9R201498 Caricabatteria: 9R201515 Tensione batteria: 10.8 V Capacità batteria: 1.5 Ah Tempo di ricarica: 45 minuti
m NOTA: I tempi di ricarica possono variare in base alla temperatura ambiente.
C. Tenere saldamente il caricabatteria ed estrarre la batteria.
m NOTA: Non conservare la batteria nel caricabatteria una volta che è completamente carica.
m NOTA: Scarica elettrica in caso di nuove batterie Le sostanze chimiche interne delle batterie nuove e
delle batterie che non sono utilizzate per un periodo di tempo prolungato possono non essere attivate e la scarica elettrica potrebbe essere bassa quando le si utilizza per le prime volte. Si tratta di un fenomeno temporaneo e i tempi di carica normali saranno ripristinati ricaricando le batterie 2 o 3 volte.
IT
Page 73
COME ALLUNGARE LA VITA DELLE BATTERIE.
(1) Ricaricare le batterie prima che si esauriscano completamente.
Quando si ritiene che la potenza dell’utensile stia diventando più debole, smettere di usare l’utensile e ricaricarne la batteria. Se si continua ad utilizzare l’utensile e si esaurisce la corrente elettrica, la batteria potrebbe danneggiarsi e la sua durata diventare più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature. Una batteria ricaricabile è calda immediatamente
dopo l’uso. Se viene ricaricata immediatamente, le sue sostanze chimiche si deteriorano e la sua durata diminuisce. Lasciare la batteria e ricaricarla una volta che si sarà rareddata.
2. PREPARAZIONE ALL’UTILIZZO DELL’UTENSILE
Assicurarsi di aver letto e compreso tutte le avvertenze riportate in questo manuale prima di procedere ad utilizzare l’utensile.
• Quando si montano pile a combustibile o batterie nell’utensile, l’area di eiezione degli elementi di fissaggio dell’utensile deve essere rivolta lontano dall’operatore e dalle altre persone presenti nell’area di lavoro. Sistemare l’area di eiezione dell’utensile sopra un pezzo di prova del materiale di spessore suciente a ricevere completamente le dimensioni del fissaggio da inserire. Con le mani lontano dal grilletto e dall’interruttore di sicurezza e con gli arti e il corpo lontani dall’area di eiezione, è ora possibile collegare la batteria.
• Non tirare il grilletto né premere l’interruttore di sicurezza quando si collega la batteria. L’utensile potrebbe girare a vuoto e provocare lesioni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL CARICAMENTO DELL’UTENSILE
Quando si carica l’utensile:
1. Non mettere mai le mani o altre parti del corpo
nell’area di eiezione degli elementi di fissaggio dell’utensile;
2. Non puntare mai l’utensile verso se stessi o altre
persone.
3. Non tirare il grilletto né premere l’interruttore di
sicurezza per evitare l’attivazione accidentale che potrebbe provocare lesioni.
Nota: consultare le specifiche tecniche all’inizio di questo manuale per istruzioni di caricamento specifiche e per le dimensioni degli elementi di fissaggio consigliati.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER L’UTILIZZO DELL’UTENSILE
Maneggiare sempre l’utensile con cura:
• Non usare mai l’utensile per giocare.
• Non tirare mai il grilletto se la punta non è diretta verso il lavoro.
• Tenere gli altri a distanza di sicurezza dall’utensile quando questo è in funzionamento, per evitare l’attivazione accidentale che potrebbe provocare lesioni.
• L’operatore non deve tenere il grilletto tirato negli utensili con interruttore di sicurezza se non durante l’operazione di fissaggio per evitare lesioni qualora l’interruttore di sicurezza entri accidentalmente in contatto con qualcuno o qualcosa facendo girare a vuoto l’utensile.
• Tenere le mani e il corpo lontani dall’area di eiezione dell’utensile.
• Verificare frequentemente il funzionamento dell’interruttore di sicurezza. Non usare l’utensile se il braccio di contatto non funziona correttamente per evitare lo sparo accidentale di un elemento di fissaggio. Non interferire con il funzionamento corretto dell’interruttore di sicurezza.
• Non inserire gli elementi di fissaggio uno sull’altro perché questo potrebbe provocarne la deformazione, causando a loro volta possibili lesioni.
• Non inserire gli elementi di fissaggio vicino al bordo del pezzo da lavorare in quanto il legno potrebbe spaccarsi provocando la deformazione degli elementi di fissaggio, causando a loro volta possibili lesioni.
• Non utilizzare questa cucitrice per il fissaggio dei
cavi elettrici. Non è progettata per r l’installazione di cavi elettrici e potrebbe causare il danneggiamento dell’isolamento dei cavi elettrici causando in tal modo scosse elettriche o rischio d’incendio.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
Per prevenire l’attivazione accidentale e possibili infortuni, scollegare sempre la batteria:
1. Prima di eettuare regolazioni.
2. Quando si esegue la manutenzione dell’utensile.
3. Quando si libera un inceppamento.
4. Quando l’utensile non è in uso.
5. Quando ci si sposta in un’altra area di lavoro per
evitare l’attivazione accidentale che potrebbe provocare lesioni.
IT
Page 74
Verificare che l’utensile funzioni correttamente applicando la punta su un pezzo di legno di scarto e tirando il grilletto una o due volte.
3. UTILIZZO DELL’UTENSILE
• Le persone non autorizzate (compresi i bambini) devono essere tenute lontane dall’apparecchiatura.
• Indossare una protezione per gli occhi.
• Verificare che le viti di ritenzione che fissano il coperchio superiore, ecc. siano ben strette. Controllare l’utensile alla ricerca di parti difettose o arrugginite.
• Controllare se il braccio di contatto funziona correttamente senza chiodi e se la batteria è montata bene nell’utensile. Verificare inoltre se vi sia sporco che aderisce alle parti mobili del braccio di contatto.
• Fare in modo di leggere e comprendere tutte le istruzioni di sicurezza rilevanti contenute in questo manuale prima di procedere.
A. È necessario caricare la batteria prima dell’uso-
vedere la sezione “1. CARICAMENTO DELLA BATTERIA”.
B. Inserire la batteria all’interno dell’impugnatura
dell’utensile (Fig. 2)
CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE:
QUESTI UTENSILI COMPLETERANNO IL CICLO OGNI VOLTA CHE VIENE PREMUTO IL GRILLETTO E LA LEVA DI SICUREZZA È ABBASSATA! QUESTO È UN UTENSILE A CICLO COMPLETO. PREMENDO IL GRILLETTO, I RIBATTITORI SARANNO SCARICATI E RITRATTI
m ATTENZIONE: RIMUOVERE TUTTI GLI ELEMENTI DI FISSAGGIO DALL’UTENSILE PRIMA DI ESEGUIRE IL CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE.
A. Con il dito sul grilletto, tenere l’utensile con una presa
salda sull’impugnatura.
B. Posizionare la piastra dell’utensile contro la
superficie di lavoro.
C. Accertarsi che la leva di sicurezza supplementare
sull’impugnatura dell’utensile sia abbassata (Fig. 3)
D. Premere il grilletto o l’impugnatura di azionare
l’utensile.
CARICAMENTO DELL’UTENSILE
m ATTENZIONE: Rimuovere tutti gli elementi di fissaggio dall’utensile prima di caricare o scaricare i punti metallici.
A. Estrarre il dispositivo di spinta verso la parte
posteriore del caricatore (Fig. 4) e fissarlo ruotandolo verso la parte inferiore dell’utensile (Fig. 5)
B. Controllare la lunghezza del gambo del punto
metallico: la regolazione è prevista per le diverse lunghezze del gambo del punto metallico (vedere sotto).
C. Inserire 2 stecche di punti metallici all’interno del
canale e rilasciare delicatamente il dispositivo di spinta contro i punti metallici.
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEI PUNTI METALLICI
È importante che sia selezionata la lunghezza corretta dei punti metallici. Per regolare la lunghezza dei punti metallici, ruotare il selettore con un cacciavite a testa piatta (Fig. 6) fino alla posizione corrispondente:
MODELLO
DSA-3522-E
LUNGHEZZA
19mm 22mm
POSIZIONE
DEL
SELETTORE
MODELLO
DSA-3519-E
LUNGHEZZA
15mm 19mm
POSIZIONE
DEL
SELETTORE
REGOLAZIONE DELLA RIBATTITURA
Per ottenere una chiusura più sicura del punto metallico, è importante che il punto metallico sia ribattuto correttamente. La ribattitura corretta per ogni spessore del cartone può essere ottenuta regolando l’impostazione del ribattitore (Fig. 7) in modo da accertarsi di utilizzare punti metallici che abbiano la lunghezza del gambo appropriata.
Nota: Utilizzare punti metallici di lunghezza appropriata per lo spessore del pezzo da graare, onde evitare di esercitare una pressione non necessaria e di causare la distorsione delle corone e dei gambi dei punti metallici o una ribattitura troppo lenta.
m ATTENZIONE: Scollegare la batteria prima di eseguire la regolazione della profondità dell’utensile.
A. Per allentare la ribattitura dell’elemento di fissaggio,
ruotare verso destra il selettore della ribattitura.
IT
Page 75
B. Per serrare la ribattitura dell’elemento di fissaggio,
ruotare verso sinistra il selettore della ribattitura.
STRETTA
MEDIA
LENTA
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ
m ATTENZIONE: Scollegare la batteria prima di eseguire la regolazione della profondità dell’utensile.
A. Utilizzando un cacciavite a testa piatta, spingere
il selettore di regolazione (Fig. 8) per rilasciare la funzione di bloccaggio e ruotare il selettore in senso orario per diminuire la profondità di azionamento o in senso antiorario per aumentare la profondità di azionamento.
PROFONDA
MEDIA
POCO PROFONDA
FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE
Aerrare l’impugnatura con una mano. Posizionare l’utensile sulla scatola in linea con la posizione del punto metallico desiderata. Utilizzare le linee nere poste sotto il logo sul lato dell’utensile come aiuto per localizzare la posizione del punto metallico (Fig. 9).
Premere il grilletto facendo attenzione che l’impugnatura di sicurezza supplementare sia abbassata, in tal modo l’utensile eseguirà la ribattitura del punto metallico.
MANUTENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Rimuovere la batteria dall’utensile e svuotare completamente il caricatore prima di iniziare la manutenzione o le riparazioni. Leggere e comprendere le avvertenze contenute in questo manuale, nei Dati tecnici dell’utensile e sull’utensile stesso e usare la massima cura quando si valutano i problemi dell’utensile.
Si raccomanda di utilizzare parti di ricambio BOSTITCH. Non usare parti modificate o parti che non orono una prestazione pari alle attrezzature originali.
m ATTENZIONE: Assicurarsi di rimuovere la batteria durante il disinceppamento degli elementi di fissaggio, gli interventi di manutenzione e pulizia.
RIMOZIONE DEL CARICATORE
m ATTENZIONE: Scollegare la batteria prima di eseguire la regolazione della tenuta della ribattitura dell’utensile.
A. Rimuovere tutti gli elementi di fissaggio dal caricatore B. Ruotare la leva di sgancio del caricatore verso il
basso per sganciare il caricatore (Fig. 10).
C. Tirare indietro il caricatore per rimuoverlo
dall’utensile (Fig. 11).]
D. Reintrodurre il caricatore seguendo i passaggi
precedenti in ordine inverso
RIMOZIONE DEGLI INCEPPAMENTI
m ATTENZIONE: Scollegare la batteria prima di eseguire la regolazione della tenuta della ribattitura dell’utensile.
A. Rimuovere il caricatore dall’utensile B. Utilizzando un paio di pinze, rimuovere il punto
metallico inceppato
C. Reintrodurre il caricatore
ELENCO PARTI DI RICAMBIO
m ATTENZIONE: Le riparazioni, modifiche e ispezioni degli elettroutensili BOSTITCH devono essere eseguite da un Centro servizi autorizzato BOSTITCH.
L’elenco delle parti di ricambio fornito con questo utensile è utile se presentato con l’utensile al Centro servizi autorizzato BOSTITCH quando si richiede una riparazione o altro intervento di manutenzione.
Nell’utilizzare ed eettuare interventi di manutenzione sugli utensili elettrici, devono essere osservate in ogni Paese le normative di sicurezza e gli standard prescritti.
MODIFICHE
Gli utensili BOSTITCH sono in continuo miglioramento e vengono modificati per incorporare i più recenti avanzamenti tecnologici. Di conseguenza, alcune parti possono essere cambiate senza previa comunicazione.
IT
Page 76
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA CORREZIONE
Elementi di fissaggio saltati/ avanzamento intermittente
Caricatore allentato Innestare nuovamente la leva di sgancio del caricatore
Elementi di fissaggio non corrispondenti alle specifiche
Sostituire con elementi di fissaggio consigliati
Residui di sporco/detriti all'interno del caricatore Pulire e asciugare il caricatore
Residui di sporco/detriti all'interno del canale di guida Pulire il canale di guida
Inceppamento di elementi di fissaggio all'interno dell'utensile
Elementi di fissaggio di dimensioni errate Sostituire con elementi di fissaggio consigliati
Elementi di fissaggio piegati Interrompere l'utilizzo di questi elementi di fissaggio
Martelletto rotto/scheggiato Sostituire il martelletto
Dispositivo di spinta usurato Sostituire il dispositivo di spinta
Caricatore allentato Innestare nuovamente la leva di sgancio del caricatore
Elementi di fissaggio non corrispondenti alle specifiche
Sostituire con elementi di fissaggio consigliati
Residui di sporco/detriti all'interno del caricatore Pulire e asciugare il caricatore
Residui di sporco/detriti all'interno del canale di guida Pulire il canale di guida
Molla dispositivo di spinta usurata/danneggiata Sostituire la molla del dispositivo di spinta
Velocità di ribattitura lenta o stallo
Batteria scarica Ricaricare la batteria
Batteria esaurita Sostituire la batteria
Cartone troppo spesso Ridurre lo spessore del cartone
Ribattitura di scarsa qualità
Errata impostazione della lunghezza del gambo
Impostare la lunghezza del gambo corrispondente ai ribattitori e agli elementi di fissaggio
Guida del martelletto usurata Sostituire la guida del martelletto
Ribattitori rotti/piegati Sostituire i ribattitori
Più elementi di fissaggio azionati contemporaneamente
Caricatore allentato Innestare nuovamente la leva di sgancio del caricatore
L'elemento di fissaggio sta ribattendo soltanto lo strato superiore della parte ondulata
Impostazione della profondità troppo bassa
Impostare l'utensile al fine di ottenere un'impostazione della guida più profonda
Gli elementi di fissaggio sono troppo corti Sostituire con elementi di fissaggio più lunghi
Cartone troppo spesso Ridurre lo spessore del cartone
Ribattitura allentata
Impostazione della ribattitura troppo lenta Regolare l'impostazione per una ribattitura stretta
Gli elementi di fissaggio sono troppo lunghi Sostituire con elementi di fissaggio più corti
IT
Page 77
DATI TECNICI
m AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli eetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il rareddamento delle mani, organizzare il lavoro.
J
I(a)
I(b)
DSA-3519-E DSA-3522-E
A
Lunghezza
342.9 mm 342.9 mm
B
Altezza
203.2 mm 203.2 mm
C
Larghezza
114.3 mm 114.3 mm
D
Peso (batteria esclusa)
2.81 kg 2.81 kg
E
Rumorosità LPA / KPA
77.4 dB / 3 dB 77.4 dB / 3 dB
F
Rumorosità LWA / KWA
88.6 dB / 3 dB 88.6 dB / 3 dB
G
Vibrazione Ah / Incertezza K
<2.5 m/s2 / 1.25 m/s
2
<2.5 m/s2 / 1.25 m/s
2
H
Denominazione dell'elemento di fissaggio
1331500Z 1331800Z
1331800Z 1332200Z
I(a)
Lunghezza del punto metallico
15-19 mm 19-22 mm
I(b)
Diametro del filo metallico
0.8 x 2.25 mm 0.8 x 2.25 mm
J
Corona
35 mm 35 mm
K
Capacità del caricatore
108 108
L
Modello caricabatteria
9R201515 9R201515
M
Alimentazione in ingresso
AC 230V 50Hz AC 230V 50Hz
N
Tempo di ricarica a 20 ºC (minuti)
45 45
O
Tensione di carica
10.8V 10.8V
P
Corrente di carica
1.5 Ah 1.5 Ah
Q
Peso della batteria
220 g 220 g
IT
Page 78
SIKKERHETS- OG BRUKSANVISNING FOR LEDNINGSFRI STIFTEPISTOL FOR ESKER
FØR DE BRUKER DETTE VERKTØYET, MÅ ALLE OPERATØRER STUDERE DENNE HÅNDBOKEN OG VERKTØYETS
TEKNISKE DATA FOR Å FORSTÅ OG FØLGE SIKKERHETSANVISNINGER OG INSTRUKSJONER. OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE SAMMEN MED VERKTØYET FOR FREMTIDIG REFERANSE.
HVIS DU HAR SPØRSMÅL, BØR DU KONTAKTE DIN BOSTITCH-FORHANDLER ELLER DISTRIBUTØR.
BOSTITCH verktøy er utformet for å tilfredsstille kundenes behov og gi maksimale resultater når de brukes sammen med BOSTITCH festemidler, som er fremstilt etter samme strenge standarder. De vil være effektive og pålitelige så lenge de brukes korrekt og tas godt vare på. Som med alle kraftverktøy må produsentens instruksjoner følges for å oppnå de beste resultater.
Merk: Det kan være behov for ekstra sikkerhetstiltak i forbindelse med din spesifikke bruk av verktøyet. Kontakt din BOSTITCH-representant eller-distributør hvis du har spørsmål om verktøyet og bruken av dette.
Merk: BOSTITCH aksepterer ikke noe ansvar for produktets ytelse dersom våre verktøy brukes sammen med festemidler eller tilbehør som ikke lever opp til spesifikasjonene til ekte BOSTITCH spiker, stifter, batterier, gassbeholdere, ladere og tilbehør.
BEGRENSET GARANTI
BOSTITCH garanterer overfor den opprinnelige kjøper at dette produktet er uten defekter i materialer eller faglig utførelse, og vi vil reparere eller erstatte, etter BOSTITCHs eget valg, alle defekte produkter innenfor 90 dager etter kjøpsdatoen. Denne garantien kan ikke overføres. Den dekker kun skade som skyldes defekter i materialer eller faglig utførelse, og dekker ikke tilstander eller defekter som skyldes vanlig slitasje, forsømmelse, feilaktig bruk eller uhell.
DENNE GARANTIEN ERSTATTER ALLE ANDRE UTTRYKTE GARANTIER. ENHVER GARANTI OM SALGBARHET ELLER EGNETHET TIL ET SPESIFIKT FORMÅL ER BEGRENSET TIL DENNE GARANTIENS VARIGHET. BOSTITCH AKSEPTERER IKKE ANSVAR FOR TILFELDIGE SKADER ELLER FØLGESSKADER.
Enkelte land tillater ikke begrensninger i forbindelse med implisitte garantier, heller ikke fraskrivelse av tilfeldige skader eller følgeskader, og dermed vil ovenstående begrensninger og eksklusjoner kanskje ikke gjelde deg. Denne garantien gir deg spesifikke lovmessige rettigheter. Du kan også ha andre rettigheter som varierer fra land til land. For å få utført service under garantien må du returnere produktet for egen regning, sammen med bevis på kjøpet, til et av BOSTITCHs regionale sentre for garantireparasjoner.
TILBEHØRSUTSTYR
Disse verktøyene leveres med følgende tilbehørsutstyr:
1) Batterilader x1
2) Boks x1
3) Batteri x2
4) Laderkontakt (DC) x1
SYMBOLER
Etiketten på verktøyet ditt kan vise følgende symboler. Symbolene og deres definisjoner er som følger:
V Volt A Ampere Hz Hertz W Watt
eller DC Likestrøm
eller AC/DC Veksel- eller likestrøm
eller AC Vekselstrøm
Sikkerhetsvarsel
Klasse II bygg (dobbeltisolert)
Jordingsklemme Ah Amperetimer Wh Wattimer
VIBRASJONSUTSLIPP
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet, er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
NO
Page 79
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR ELEKTRISKE VERKTØY
m ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/ eller alvorlig skade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere på god avstand mens du bruker
et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken
fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
NO
Page 80
d) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det, elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehøret, borene osv. i samsvar
med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIDREVNE VERKTØY
a) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke.
b) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de
spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader eller brann.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader eller brann.
d) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut
fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon eller forbrenninger.
6) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR STIFTEPISTOLER
• Gå alltid ut fra at verktøyet inneholder stifter. Uforsiktig
håndtering av stiftepistolen kan føre til at stifter avfyres og til personskader.
• Ikke pek verktøyet mot deg selv eller mot andre
personer. Utilsiktet innrykking av avtrekkeren vil avfyre stifter og kan føre til personskade.
• Ikke bruk verktøyet uten at det er fast trykket mot
arbeidsstykket. Dersom verktøyet ikke er i kontakt med arbeidsstykket, kan stiftene prelle av fra den ønskede posisjonen.
• Koble verktøyet fra strømkilden dersom stiften setter
seg fast i verktøyet. Når en fastlåst stift skal fjernes, kan stiftepistolen aktiveres utilsiktet dersom den er plugget inn.
• Ikke bruk denne stiftepistolen for å feste elektriske
kabler. Den er ikke beregnet for installasjon av elektriske kabler og kan skade isolasjonen på elektriske kabler og dermed forårsake elektrisk støt eller brannfare.
EKSTRA SIKKERHETSUTSTYR
VERNEBRILLER som gir beskyttelse mot
flygende partikler både FORFRA og fra SIDENE må alltid brukes av
verktøyoperatøren og andre i arbeidsområdet når verktøyet lades, brukes eller vedlikeholdes. Vernebriller er obligatoriske for å beskytte mot flygende festemidler, disse kan forårsake alvorlig synsskade. Arbeidsgiver og/eller bruker må sørge for at vernebriller benyttes.
Det bør brukes vernebriller med beskyttelse i samsvar med direktiv 89/686/EØF, og med minst samme grad av beskyttelse som defineres i EN166. I tillegg må alle andre aspekter av arbeidet, miljøet og andre typer maskiner som benyttes, tas med i betraktning ved valg og bruk av personlig verneutstyr.
Merk: Vernebriller uten sidebeskyttelse eller ansiktsskjermer alene gir ikke god nok beskyttelse.
mOBS: YTTERLIGERE VERNETILTAK kan være nødvendig under visse forhold. For eksempel kan arbeidsområdet ha et
støynivå som kan føre til hørselsskader. Arbeidsgiver og bruker må sørge for at operatøren og andre i området benytter nødvendig hørselsvern.
NO
Page 81
Enkelte miljøer krever bruk av hjelm. Arbeidsgiver og bruker må sørge for at det brukes hjelm der dette er nødvendig.
VERKTØYBRUK
m ADVARSEL! Les gjennom alle sikkerhetsadvarslene og alle anvisninger. Hvis du ikke følger advarslene og anvisningene, kan elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader oppstå.
1. LADE BATTERIET
Før du bruker verktøyet må du lade batteriet som følger:
A. Sett pluggen på ledningen inn i kontakten på laderen
OBS: Ikke bruk strømledningen hvis den er skadet. Få den reparert med en gang.
B. Sett batteriet i laderen. Posisjoner det slik at
typeskiltet peker mot typeskiltet på laderen, og trykk batteriet ned slik at det kommer i kontakt med bunnplaten (Fig. 1).
Når batteriet settes i, slås laderen automatisk på og indikatorlampen tennes.
m OBS: Hvis indikatorlampen ikke tennes, bør du trekke strømledningen ut av stikkontakten og sjekke at batteriet sitter korrekt.
Indikatorlampen slukkes for å vise at batteriet er fulladet.
m OBS: Hvis batteriet er varmt rett etter bruk (f.eks. på grunn av direkte sollys), vil ladeindikatoren kanskje ikke tennes. Hvis dette skjer, må du først la batteriet kjøles ned før du starter ladningen.
Ladetid: Tabell 1 viser ladetiden som kreves for hver type batteri.
Tabell 1: Ladetid (ca. minutter) ved 20 °C
Batterimodell: 9R201498 Batterilader: 9R201515 Batterispenning: 10.8 V Batterikapasitet: 1.5 Ah Ladetid: 45 min.
m MERK: Ladetiden kan variere med den omliggende temperaturen.
C. Hold laderen fast og trekk ut batteriet.
m MERK: Ikke oppbevar batteriet i laderen etter at det er ferdig ladet.
m MERK: elektrisk utladning i tilfelle nye batterier. De kjemiske stoene i nye batterier og batterier som
ikke har vært brukt over lang tid vil kanskje ikke bli aktivert, og den elektriske utladningen kan være lav når batteriene brukes de første gangene. Dette er et midlertidig fenomen, normal utladningstid gjenopprettes når batteriet lades 2 eller 3 ganger.
HVORDAN MAN FÅR BATTERIENE TIL Å VARE LENGRE.
(1) Lad opp batteriene før de lades helt ut. Når du føler at verktøyet blir svakere, bør du stoppe
bruken og lade opp batteriet. Hvis du fortsetter å bruke verktøyet og lader det helt ut, kan batteriet bli skadet og det vil få kortere levetid.
(2) Unngå opplading ved høye temperaturer. Et oppladbart batteri vil være varmt rett etter bruk. Hvis
et slikt batteri lades opp med en gang, vil kjemikaliene brytes ned og levetiden blir kortere. La batteriet kjøles ned før du lader det opp.
2. KLARGJØRE VERKTØYET FOR BRUK
Sørg for at du har lest og forstått alle advarsler som er listet opp i denne håndboken før du bruker verktøyet.
• Når du setter batteriet i verktøyet, må munnstykket på verktøyet peke bort fra operatøren og andre personer i nærheten. Plasser munnstykket på verktøyet over et stykke testmateriale med tilstrekkelig tykkelse, slik at det kan ta imot hele festemidlet som drives. Hold hendene unna avtrekkeren og utløseren, og hold armer og ben unna munnstykket. Nå kan du koble til batteriet.
• Ikke trykk på avtrekkeren eller trykk inn sikkerhetsutløseren mens du kobler til batteriet. Verktøyet kan utløses, og dette kan være farlig.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER VED LADING AV VERKTØYET
Når du lader verktøyet:
1. Plasser aldri en hånd eller annen kroppsdel ved
munnstykket på verktøyet.
2. Pek aldri verktøyet mot deg selv eller andre.
3. Ikke trykk på avtrekkeren eller utløseren, dette kan få
verktøyet til å fyre av en stift og er farlig.
m MERK: Se tekniske spesifikasjoner foran i denne håndboken for spesifikke ladeinstruksjoner og dimensjoner for anbefalte festemidler.
NO
Page 82
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR BRUK AV VERKTØYET
Verktøyet må alltid håndteres forsiktig:
• Det er ikke til å leke med.
• Trykk aldri på avtrekkeren med mindre nesen peker mot arbeidsemnet.
• Hold andre på trygg avstand fra verktøyet når det brukes. Utilsiktet avfyring kan forekomme, og dette er farlig.
• Operatøren må ikke holde avtrekkeren inne på verktøy med sikkerhetsutløsere, bortsett fra når en stift skal drives. Utilsiktet avfyring kan føre til alvorlige skader hvis utøseren skulle komme i kontakt med noen eller noe.
• Hold hendene og kroppen unna verktøyets munnstykke. Et verktøy med sikkerhetsutløser kan slå tilbake når det fyrer av et festemiddel, og dermed kan neste festemiddel bli avfyrt ved et uhell, noe som kan føre til skader.
• Kontroller at utløsermekanismen virker som den skal med jevne mellomrom. Ikke bruk verktøyet hvis kontaktarmen ikke virker som den skal. Dette kan føre til utilsiktet avfyring. Sikkerhetsutløseren må ikke sperres eller hindres.
• Ikke driv festemidler inn på topp av andre festemidler, da dette kan gjøre at festemidlet endrer retning og forårsaker skade.
• Ikke driv festemidler nærme kanten på arbeidsemnet, da treet kan splintre og gjøre at festemidlet endrer retning og forårsaker skade.
• Ikke bruk denne stiftepistolen for å feste elektriske
kabler. Den er ikke beregnet for installasjon av elektriske kabler og kan skade isolasjonen på elektriske kabler og dermed forårsake elektrisk støt eller brannfare.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR VEDLIKEHOLD AV VERKTØYET
For å unngå utilsiktet avfyring og mulige skader, må du alltid koble fra batteriet:
1. Før du gjør justeringer.
2. Når du utfører service på verktøyet.
3. Når du fjerner et fastkilt festemiddel.
4. Når verktøyet ikke er i bruk.
5. Når du flytter deg til et annet arbeidsområde, da
verktøyet kan avfyres utilsiktet og gjøre skade.
Kontroller at verktøyet fungerer riktig ved å sette nesen mot et stykke skraptre og trykke på avtrekkeren en eller to ganger.
3. BRUKE VERKTØYET
• Uautoriserte personer (inkludert barn) må holdes unna utstyret.
• Bruk vernebriller.
• Kontroller at skruene som holder toppdekslet osv. sitter godt fast. Kontroller at verktøyet er uten defekte eller rustne deler.
• Kontroller om kontaktarmen virker som den skal uten spikre, uten stifter og batteri i verktøyet. Kontroller også om det sitter urenheter på kontaktarmens bevegelige deler.
• Påse at du har lest og forstått alle relevante sikkerhetsinstruksjoner i denne håndboken før du går videre.
A. Du må lade batteriet før bruk; se avsnitt 1, LADE
BATTERIET.
B. Sett batteriet inn i håndtaket på verktøyet (fig. 2)
SJEKK AV VERKTØYET:
DETTE VERKTØYET VIL AVFYRES HVER GANG AVTREKKEREN UTLØSES OG SIKKERHETSHENDELEN TRYKKES INN! DETTE ER VERKTØY MED FULL AVFYRING. TRYKK PÅ AVTREKKEREN – KLAMMENE VIL UTLØSES OG SLÅ TILBAKE
m FORSIKTIG: FJERN ALLE FESTENE FRA VERKTØYET FØR DU SJEKKER VERKTØYETS VIRKEMÅTE.
A. Hold verktøyet med et fast grep om håndtaket og med
fingeren unna avtrekkeren.
B. Plasser nesen på verktøyet mot arbeidsflaten. C. Sørg for at den ekstra sikkerhetshendelen på
verktøyhåndtaket er trykket inn (fig. 3)
D. Trykk på avtrekkeren eller hendelen for å drive.
LADE VERKTØYET
m FORSIKTIG: Fjern alle festene fra verktøyet før du laster inn eller fjerner stiftene.
A. Trekk støteren helt bakover i magasinet (fig. 4),
og fest den ved å rotere den rundt til bunnen av verktøyet (fig. 5).
B. Sjekk stiftbenlengden: ulike stiftbenlengder kan
stilles inn (se nedenfor).
C. Sett to stenger med stifter inn i kanalen, og slipp
støteren forsiktig mot stiftene.
NO
Page 83
STIFTLENGDEJUSTERING
Det er viktig å velge riktig stiftlengde. For å justere stiftlengden må du vri skiven til riktig posisjon med en flat skrutrekker (fig. 6):
MODELL
DSA-3522-E
LENGDE
19mm 22mm
SKIVE-
POSISJON
MODELL
DSA-3519-E
LENGDE
15mm 19mm
SKIVE-
POSISJON
KLAMMEJUSTERING
For at stiften skal festes best mulig, er det viktig at den klammes riktig. Du kan justere riktig klamme for ulike bordtykkelser med en egen innstilling (fig. 7) etter at du har sørget for at du bruker stifter med riktig benlengde.
Merk: Du må bruke stifter med riktige benlengder for den aktuelle bordtykkelsen. Hvis ikke kan det oppstå et unødvendig press, og stiftekroner og -ben vil bli forvrengt eller klammen for løs.
m FORSIKTIG: Koble fra batteriet før du utfører dybdejustering på verktøyet.
• Vri klammeskiven til høyre for å løsne klammen.
• Vri klammeskiven til venstre for å stramme klammen.
STRAM
NORMAL
LØS
DYBDEJUSTERING
m FORSIKTIG: Koble fra batteriet før du utfører dybdejustering på verktøyet.
A. Bruk en flat skrutrekker til å skyve justeringsskiven
(fig. 8) slik at du frigjør låsefunksjonen, og vri bryteren mot høyre for å redusere drivdybden eller mot venstre for å øke den.
DYP
NORMAL
GRUNN
SLIK BRUKER DU VERKTØYET
Grip håndtaket med en hånd. Plasser verktøyet på esken der du ønsker å stifte. Bruk de svarte linjene på undersiden av logoen på siden av verktøyet som et hjelpemiddel til å bestemme stiftens plassering (fig. 9).
Trykk på avtrekkeren, og pass på at den ekstra sikkerhetshendelen er trykket inn. Verktøyet vil klamme stiften på plass.
VEDLIKEHOLD OG FEILSØKING
Fjern batteriet fra verktøyet og tøm magasinet fullstendig før du starter vedlikehold eller reparasjoner. Les og forstå advarslene i denne håndboken, i verktøyets tekniske data og på selve verktøyet, og vær ekstra forsiktig når du håndterer verktøy med problemer.
BOSTITCH reservedeler anbefales. Ikke bruk modifiserte deler eller deler som ikke vil gi samme ytelse som originaldelene.
OBS: Sørg for å fjerne batteriet når du skal fjerne fastkilte stifter, inspisere, vedlikeholde eller rengjøre.
FJERNE MAGASINET
m FORSIKTIG: Koble fra batteriet før du utfører klammejustering på verktøyet.
A. Fjern alle festene fra magasinet. B. Roter utløserhendelen på magasinet nedover for å
frigjøre magasinet (fig. 10).
C. Trekk magasinet bakover for å ta det av verktøyet
(fig. 11).
D. Magasinet settes tilbake ved å følge trinnene ovenfor
i motsatt rekkefølge.
VED FASTKILING
m FORSIKTIG: Koble fra batteriet før du utfører klammejustering på verktøyet.
NO
Page 84
A. Fjern magasinet fra verktøyet B. Fjern den fastkilte stiften ved hjelp av en tang C. Sett magasinet tilbake
RESERVEDELSLISTE
m OBS: Reparasjon, modifikasjon og inspeksjon av BOSTITCH kraftverktøy må utføres ved et BOSTITCH­autorisert servicesenter.
Delelisten som følger dette verktøyet vil være nyttig hvis den leveres sammen med verktøyet til servicesenteret når du ber om reparasjon eller annet vedlikehold.
Ved bruk og vedlikehold av kraftverktøy, må sikkerhetsforskrifter og -standarder i hvert land følges.
MODIFIKASJONER
BOSTITCH verktøy blir hele tiden forbedret og modifisert for å ta i bruk siste teknologiske fremskritt. Derfor kan enkelte deler endres uten forvarsel.
FEILSØKING
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Hopper over stifter / sporadisk mating
Løst magasin Engasjer utløserhendelen på magasinet på nytt Stifter med feil spesifikasjon Bytt til anbefalte stifter Smuss/rusk i magasinet Rengjør og tørk magasinet Smuss/rusk i drivkanalen Rengjør drivkanalen
Stifter sitter fast i verktøyet
Stifter med feil størrelse Bytt til anbefalte stifter Bøyde stifter Ikke bruk disse stiftene lenger Ødelagt/skåret driver Bytt driver Slitt støter Skift støter Løst magasin Engasjer utløserhendelen på magasinet på nytt Stifter med feil spesifikasjon Bytt til anbefalte stifter Smuss/rusk i magasinet Rengjør og tørk magasinet Smuss/rusk i drivkanalen Rengjør drivkanalen Slitt/skadet støterfjær Skift støterfjær
Lav drivhastighet eller fastkjøring
Utladet batteri Lad opp batteriet Tomt batteri Bytt batteri Pappen er for tykk Reduser papptykkelsen
Dårlig klamme
Feil benlengdeinnstilling Sett benlengden i henhold til klammer og stifter Slitt driverspor Skift driversporet Ødelagte/bøyde klammer Bytt ut klammene
Flere stifter drives på en gang Løst magasin Engasjer utløserhendelen på magasinet på nytt
Stiften klammes bare rundt det øverste laget av pappen
Den innstilte dybden er for grunn Sett verktøyet til en dypere drivinnstilling Stiftene er for korte Bytt til lengre stifter Pappen er for tykk Reduser papptykkelsen
Løs klamme
Klammeinnstillingen er for løs Juster klammeinnstillingen strammere Stiftene er for lange Bytt til kortere stifter
NO
Page 85
TEKNISKE DATA
m ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått
av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.
J
I(a)
I(b)
DSA-3519-E DSA-3522-E
A
Lengde
342,9 mm 342,9 mm
B
Høyde
203,2 mm 203,2 mm
C
Bredde
114,3 mm 114,3 mm
D
Vekt (uten batteri)
2,81 kg 2,81 kg
E
Støy LPA / KPA
77,4 dB / 3 dB 77,4 dB / 3 dB
F
Støy LWA / KWA
88,6 dB / 3 dB 88,6 dB / 3 dB
G
Vibrering ah / Usikkerhet K
<2,5 m/s2 / 1,25 m/s
2
<2,5 m/s2 / 1,25 m/s
2
H
Navn
1331500Z 1331800Z
1331800Z 1332200Z
I(a)
Stiftlengde
15-19 mm 19-22 mm
I(b)
Stifttråddiameter
0,8 x 2,25 mm 0,8 x 2,25 mm
J
Krone
35 mm 35 mm
K
Magasinkapasitet
108 108
L
Ladermodell
9R201515 9R201515
M
Strømkilde
AC 230V 50Hz AC 230V 50Hz
N
Ladetid ved 20 ºC (min)
45 45
O
Ladespenning
10,8 V 10,8 V
P
Ladestrøm
1,5 Ah 1,5 Ah
Q
Batterivekt
220 g 220 g
NO
Page 86
MANUAL DO UTILIZADOR E DE SEGURANÇA DO AGRAFADOR SEM FIOS PARA TOPO DE CAIXAS
ANTES DE COMEÇAR A USAR ESTA FERRAMENTA, TODOS OS OPERADORES DEVERÃO ESTUDAR ESTE MANUAL E AS INFORMAÇÕES TÉCNICAS DA
FERRAMENTA PARA COMPREENDER E SEGUIR OS AVISOS DE SEGURANÇA E INSTRUÇÕES. MANTENHA ESTAS INSTRUÇÕES JUNTO À FERRAMENTA PARA FUTURA REFERÊNCIA.
SE TIVER ALGUMA DÚVIDA, CONTACTE O SEU REPRESENTANTE OU DISTRIBUIDOR BOSTITCH.
As ferramentas BOSTITCH foram concebidas para proporcionar uma excelente satisfação ao cliente e para alcançar um desempenho máximo quando utilizados com precisão os fixadores BOSTITCH, com a técnica dos mesmos padrões exigentes. As ferramentas terão um desempenho eficaz se forem usadas correctamente e com cuidado. Tal como qualquer ferramenta eléctrica, as instruções do fabricante deverão ser respeitadas para a obtenção de melhores resultados.
Nota: Poderão ser necessárias medidas de segurança adicionais devidas à sua aplicação particular da ferramenta. Contacte o seu representante ou distribuidor BOSTITCH em caso de dúvidas relativamente à ferramenta e à sua utilização.
Nota: A BOSTITCH não poderá assumir a responsabilidade pelo desempenho do produto se as nossas ferramentas forem usadas com fixadores ou acessórios que não cumprem os requisitos específicos estabelecidos para os fixadores baterias, células de combustíveis, carregadores e acessórios genuínos da BOSTITCH.
GARANTIA LIMITADA
A BOSTITCH garante ao comprador original que este produto não contém defeitos no material e manufactura e concorda em reparar ou substituir, conforme decisão ao critério da BOSTITCH, qualquer produto com defeito no período de 90 dias a partir da data de compra. Esta garantia é intransmissível. Apenas cobre os danos resultantes de defeitos no material ou manufactura e não cobre condições ou avarias resultantes de desgaste, negligência, uso indevido ou acidente.
ESTA GARANTIA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS EXPRESSAS. QUALQUER GARANTIA DE EXPLORABILIDADE OU CAPACIDADE PARA UM OBJECTIVO EM PARTICULAR É LIMITADA À
DURAÇÃO DESTA GARANTIA. A BOSTITCH NÃO PODE SER RESPONSABILIZADA POR QUAISQUER DANOS ADIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS.
Alguns países não permitem limitações relativamente à duração das baterias ou a exclusão ou limitação de danos acidentais ou consequenciais, assim as restrições ou exclusões acima mencionadas poderão não ser aplicadas ao seu caso. Esta garantia concede­lhe direitos legais específicos e poderá ter também outros direitos que variam em cada estado ou em cada país. Para obter o serviço de garantia, deverá devolver o produto juntamente com o comprovativo de compra a um centro de reparação de garantia regional BOSTITCH. Será o cliente a suportar os custos desta devolução.
ACESSÓRIOS
Estas ferramentas são fornecidas com os seguintes acessórios:
1) Carregador de bateria x1
2) Caixa x1
3) Bateria x2
4) Ficha de ligação do carregador (DC) x1
SÍMBOLOS
O rótulo da sua ferramenta pode incluir os seguintes símbolos. Os símbolos e as respectivas definições são como se segue:
V Volts A Amperes Hz Hertz W Watts
ou DC Corrente contínua
ou AC/DC C corrente alterna ou contínua
ou AC Corrente alterna
Alerta de segurança
Construção de classe
II (isolamento duplo)
Tterminal de ligação à terra Ah Ampere-hora Wh Watt-hora
PT
Page 87
EMISSÃO DE VIBRAÇÕES
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
m ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
PT
Page 88
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS COM BATERIA
a) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias.
b) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio.
c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido derramado da bateria pode provocar irritação ou queimaduras.
6) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA AGRAFADORAS
• Parta sempre do pressuposto que a ferramenta tem
pregos. Um manuseio descuidado da agrafadora pode resultar numa disparo inesperado dos pregos e em ferimentos.
• Não aponte a ferramenta na sua direcção ou de outra
pessoa. O disparo inesperado irá disparar o prego e causar ferimentos.
• Só deve accionar a ferramenta quando esta estiver
encostada com firmeza à peça de trabalho. Se a ferramenta não estiver em contacto com a peça de trabalho, o prego pode desviar-se do local pretendido.
PT
Page 89
• Desligue a ferramenta da fonte de alimentação se o prego ficar encravado na ferramenta. Quando remover um prego encravado, a agrafadora pode ser activada acidentalmente se estiver ligada à corrente.
• Não utilize esta agrafadora para a fixação de cabos eléctricos. Não foi concebida para a instalação de cabos eléctricos e pode danificar o isolamento dos cabos dando origem a riscos de choque eléctrico ou incêndios.
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA ADICIONAL
PROTECÇÃO OCULAR que proporciona
protecção contra a projecção de resíduos seja na parte FRONTAL E na
parte LATERAL deverá sempre ser utilizada pelo operador da ferramenta e por outros na área de trabalho ao carregar, operar ou inspeccionar esta ferramenta. A protecção ocular é obrigatória para proteger contra a projecção de parafusos e detritos, que poderão causar ferimentos oculares graves. O cliente e/ou utilizador deverá certificar-se que é utilizada protecção ocular adequada.
Deverá ser utilizada protecção ocular de acordo com 89/686/EEC/EEC, e com grau igual ou maior do que o definido em EN166. No entanto, todos os aspectos do trabalho, ambiente e outros tipos de aparelhos a serem utilizados pelo operador, deveriam também ser considerados durante a selecção do equipamento de protecção pessoal.
Nota: Óculos não protegidos lateralmente e escudos faciais somente não proporcionam uma protecção adequada.
m CUIDADO: PROTECÇÃO DE SEGURANÇA ADICIONAL poderá ser
necessária em alguns ambientes. Por
exemplo, a área de trabalho pode incluir exposição a níveis de ruído que podem provocar danos auditivos. O empregador e utilizador deveriam certificar-se que toda a protecção auditiva necessária será garantida e usada pelo operador e outros na área de trabalho.
Alguns ambientes irão requerer a utilização de equipamento de protecção para a cabeça. Quando necessário, o empregador e o utilizador deverão
certificar-se que a protecção para a cabeça é utilizada.
FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA
m AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves.
1. CARREGAMENTO DA BATERIA
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria da seguinte forma:
A. Insira o carregador inserindo a tomada no suporte de
ligação do carregador
m CUIDADO: Não utilize o cabo eléctrico se estiver danificado. Deverá ser reparado imediatamente.
B. Insira a bateria no carregador. Posicione a bateria
de modo a que chapa dê de frente com a chapa do carregador e pressione a bateria até entrar em contacto com a placa de baixo (Fig. 1).
Ao inserir a bateria, o carregador acender-se-á e a luz do indicador iluminar-se-á.
m CUIDADO: Se a luz do indicador não acender, puxe o cabo de alimentação do receptáculo e verifique a condição de montagem da bateria.
A luz do indicador apaga-se para informar que a bateria está completamente carregada.
m CUIDADO: Se a bateria estiver aquecida depois da operação (por exemplo, devido à luz solar directa) a luz do indicador do carregador poderá não acender-se. Se isto ocorrer, deixe arrefecer a bateria primeiro e depois inicie o carregamento.
Tempo de recarga: A Tabela 1 mostra o tempo de recarga necessário de acordo com o tipo de bateria:
Tabela 1: Tempo de recarga (mins. aprox.) aos 20°C
Modelo da Bateria: 9R201498 Carregador de Bateria: 9R201515 Voltagem da Bateria: 10.8 V Capacidade da Bateria: 1.5 Ah Tempo de Recarga: 45 mins
m NOTA: O tempo de recarga pode variar de acordo com a temperatura ambiente.
C. Segure o carregador com firmeza e retire a bateria NOTA: Não armazene a bateria no carregador quando
estiver completamente carregada.
PT
Page 90
Nota: descarga eléctrica em caso de novas baterias Os químicos internos das novas baterias e baterias que
não foram usadas durante um longo período de tempo podem não estar activados e a descarga eléctrica pode ser baixa, ao usá-los nas primeiras vezes. Trata-se de um fenómeno temporário e o tempo de recarga normal será recuperado depois de carregar as baterias 2 ou 3 vezes.
COMO MAXIMIZAR A DURAÇÃO DAS BATERIAS.
(1) Recarregar as baterias antes de se esgotarem
completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta está a enfraquecer, interrompa a utilização da mesma e carregue a bateria. Se continuar a utilizar a ferramenta e esgotar a corrente eléctrica, a bateria pode danificar-se e a sua autonomia reduzir-se.
(2) Evite carregar a bateria a altas temperaturas. Uma bateria recarregável estará quente imediatamente
após o uso. Se a bateria for recarregada imediatamente, os seus químicos deteriorar-se-ão e a autonomia da bateria ficará reduzida. Pare a bateria e recarregue-a depois de ter arrefecido.
2. PREPARAÇÃO PARA USAR A FERRAMENTA
Certifique-se que leu e compreendeu todos os avisos indicados neste manual antes de prosseguir com a utilização da ferramenta.
• Ao inserir combustível ou baterias na ferramenta, a área de descarga da ferramenta não deverá ser apontada na direcção do operador e de outras pessoas na área de trabalho. Coloque a área de descarga da ferramenta um pedaço de material de teste de grossura suficiente para acomodar totalmente as dimensões do parafuso a ser aplicado. Com as mãos afastadas do gatilho e do dispositivo de segurança e com o corpo e membros afastados da área de descarga, a bateria pode agora ser ligada.
• Não puxe o gatilho ou pressione o dispositivo de segurança ao ligar a bateria. A ferramenta poderá girar e possivelmente causar ferimentos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA CARREGAR A FERRAMENTA
Ao carregar a ferramenta:
1. Nunca coloque uma mão ou nenhuma parte do corpo
na área de descarga da ferramenta;
2. Nunca aponte a ferramenta na sua direcção nem na
direcção de ninguém.
3. Não puxe o gatilho nem pressione o dispositivo de segurança pois poderá ocasionar um acidente e possivelmente causar ferimentos.
Nota: Veja as especificações técnicas na frente deste manual para as instruções específicas de carregamento e dimensões dos agrafos recomendados.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A OPERAÇÃO DA FERRAMENTA
Manuseie sempre a ferramenta com cuidado:
• Nunca se distraia com brincadeiras;
• Nunca puxe o gatilho a não ser que o nariz esteja
direccionado para a peça a ser trabalhada.
• Mantenha os outros a uma distância de segurança
da ferramenta quando esta estiver em operação, pois poderá ocasionar um acidente e possivelmente causar ferimentos.
• O operador não deverá segurar o gatilho puxado
no dispositivo de segurança, excepto durante a operação de aparafusamento, pois se o dispositivo acidentalmente entrar em contacto com alguém ou algo, provocando o descontrolo da ferramenta, podendo originar graves ferimentos.
• Mantenha as mãos e o corpo longe da área de
descarga da ferramenta. Um dispositivo de segurança poderá balançar do recuo da aplicação de um parafuso e um segundo agrafo indesejado poderá ser aplicado, possivelmente causando ferimentos.
• Verifique a operação do mecanismo de segurança
frequentemente. Não utilize a ferramenta se o braço de contacto não estiver a funcionar correctamente, pois poderá ocorrer uma aplicação acidental de um agrafo. Não interfira na operação natural do mecanismo de segurança.
• Não aplique agrafos em cima de outros, pois poderá
causar um desvio ao mesmo, com a possibilidade de provocar ferimentos.
• Não aplique agrafos perto do limite da peça trabalhada
pois a madeira poderá abrir-se, causando um desvio do agrafo, podendo causar ferimentos.
• Não use esta agrafadora para a fixação de cabos
eléctricos. Não foi concebida para a instalação de cabos eléctricos e pode danificar o isolamento dos cabos dando origem a riscos de choque eléctrico ou incêndio.
PT
Page 91
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA
Para evitar actos acidentais e possíveis ferimentos, desligue sempre a bateria:
1. Antes de efectuar ajustes.
2. Ao inspeccionar a ferramenta.
3. Ao desobstruir um bloqueio.
4. Quando a ferramenta não estiver em utilização.
5. Ao movê-la para uma diferente área de trabalho, podendo originar um acidente e possivelmente causar ferimentos.
Verifique se a ferramenta está a funcionar correctamente aplicando o nariz a um pedaço de madeira e puxando o gatilho uma ou duas vezes.
3. UTILIZAR A FERRAMENTA
• Pessoas não autorizadas (incluindo crianças) deverão
ser mantidas longe do equipamento.
• Utilize protecção ocular.
• Verifique o aperto dos parafusos de retenção que fixam
a cobertura superior, etc. Verifique se a ferramenta contém partes defeituosas ou enferrujadas.
• Verifique se o braço de contacto funciona
correctamente sem agrafos, e bateria inseridas na ferramenta. Verifique também se existe sujidade nas peças de movimento do braço de contacto.
• Certifique-se que leu e compreendeu todas as
instruções de segurança relevantes indicadas neste manual antes de prosseguir.
A. É necessário carregar a bateria antes da utilização
- consulte a secção anterior ‘1. CARREGAR A BATERIA’.
B. Insira a bateria no punho da ferramenta (Fig. 2)
VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA:
ESTA FERRAMENTA VAI FUNCIONAR SEMPRE QUE O GATILHO FOR PUXADO E A ALAVANCA DE SEGURANÇA FOR PRESSIONADA! ESTA É UMA FERRAMENTA DE CICLO COMPLETO. AO PUXAR O GATILHO, OS AGRAFADORES DESCARREGAM E RETRAEM-SE
m CUIDADO: REMOVA TODOS OS FIXADORES DA FERRAMENTA ANTES DE EFECTUAR A VERIFICAÇÃO DA FERRAMENTA.
A. Com o dedo fora do gatilho, segure a ferramenta com
firmeza pelo punho.
B. Apoie a extremidade da ferramenta contra a
superfície de trabalho.
C. Assegure-se de que a alavanca de segurança
adicional no punho da ferramenta não está pressionada (Fig 3)
D. Puxe o gatilho ou o punho para direccionar.
CARREGAR A FERRAMENTA
m CUIDADO: Remova todos os fixadores da ferramenta antes de carregar ou descarregar os agrafos.
A. Puxe o empurrador para a parte de trás do cartucho
(Fig 4) e fixe-o fazendo-o rodar para a parte inferior da ferramenta (Fig 5)
B. Verifique o comprimento da perna do agrafo:
é proporcionado o ajuste para diferentes comprimentos de pernas de agrafos (ver abaixo).
C. Insira 2 cartuchos de agrafos no canal e
cuidadosamente solte o empurrador contra os agrafos.
AJUSTAR O COMPRIMENTO DO AGRAFO
É importante que seja seleccionado o comprimento correcto do agrafo. Para ajustar o comprimento do agrafo, rode o selector para a posição pretendida usando uma chave de fendas (Fig 6):
MODELO
DSA-3522-E
COMPRIMENTO
19mm 22mm
POSIÇÃO DO
SELECTOR
MODELO
DSA-3519-E
COMPRIMENTO
15mm 19mm
POSIÇÃO DO
SELECTOR
AJUSTE DO APERTO
Para obter o fechamento mais seguro do agrafo é importante que o agrafo seja devidamente apertado. O aperto adequado para qualquer espessura de placa pode ser obtido ajustando a regulação do aperto (Fig 7) tendo-se certificado de que está a usar agrafos com o comprimento de perna correcto.
Nota: Utilize agrafos com o tamanho correcto para a espessura do trabalho a ser agrafado, caso contrário é exercida uma pressão desnecessária e os agrafos ficam distorcidos, ou o aperto não será o suficiente.
PT
Page 92
m CUIDADO: Desligue a bateria antes de ajustar a regulação de profundidade da ferramenta.
A. Para soltar o aperto do fixador gire o selector de
ajuste do aperto para a direita.
B. Para apertar o aperto do fixador gire o selector de
ajuste do aperto para a esquerda.
APERTADO
MÉDIO
FOLGADO
AJUSTE DE PROFUNDIDADE
m CUIDADO: Desligue a bateria antes de ajustar a regulação de profundidade da ferramenta.
A. Usando uma chave de fendas de ponta plana,
empurre o selector de ajuste (Fig 8) para soltar a função de bloqueio e rode o botão no sentido horário para diminuir a profundidade, ou no sentido anti horário para aumentar a profundidade.
PROFUNDO
MÉDIO
SUPERFICIAL
TRABALHAR COM A FERRAMENTA
Agarre o punho com uma mão. Posicione a ferramente sobre a caixa alinhada com a localização pretendida para o agrafo. Use as linhas pretas por baixo do logotipo na parte lateral da ferramenta como auxílio para localizar a posição do agrafo (Fig 9).
Prima o gatilho certificando-se de que o punho de segurança adicional não está pressionado e que a ferramenta vai apertar o agrafo.
MANUTENÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Remova a bateria da ferramenta e esvazie completamente o depósito antes de iniciar a manutenção ou reparação. Leia e compreenda as instruções contidas neste manual, nas Informações
Técnicas da ferramenta e tenha um cuidado especial ao avaliar os problemas das ferramentas.
Recomenda-se a utilização de peças sobressalentes BOSTITCH. Não utilize peças modificadas ou peças que não assegurem um desempenho idêntico ao equipamento original.
m CUIDADO: Não se esqueça de remover a bateria durante a libertação de obstruções, a inspecção, a manutenção e a limpeza.
REMOVER O CARTUCHO
m CUIDADO: Desligue a bateria antes de ajustar a tensão de aperto da ferramenta.
A. Remova todos os fixadores do cartucho B. Rode alavanca de desbloqueio do cartucho para
baixo para soltar o cartucho (Fig 10).
C. Puxe o cartucho para trás para o remover da
ferramenta (Fig 11).]
D. A remontagem do cartucho é a inversão das etapas
acima
TIRAR AGRAFOS ENCRAVADOS
m CUIDADO: Desligue a bateria antes de ajustar a tensão de aperto da ferramenta.
A. Remova o cartucho da ferramenta B. Com um alicate, remova o agrafo encravado C. Volte a colocar o cartucho
LISTA DE PEÇAS DE SERVIÇO
m CUIDADO: As reparações, alterações e inspecções das Ferramentas Eléctricas BOSTITCH devem ser da responsabilidade de um Centro de Assistência Autorizado BOSTITCH.
A Lista de Peças fornecida com esta ferramenta será útil se for apresentada juntamente com a ferramenta ao Centro de Assistência Autorizado ao solicitar reparação ou qualquer outro tipo de manutenção.
Durante o funcionamento e manutenção de ferramentas eléctricas, deverão ser respeitados os regulamentos e padrões de segurança lapsed em cada país.
ALTERAÇÕES
As ferramentas BOSTITCH são constantemente melhoradas e modificadas para incluir os últimos avanços tecnológicos. Assim, algumas peças poderão ser modificadas sem aviso prévio.
PT
Page 93
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Os fixadores saltam/ alimentação intermitente
Cartucho solto Reencaixar a alavanca de desbloqueio do carregador
Fixadores não conformes Substituir pelos fixadores recomendados
Sujidade/resíduos no cartucho Limpar e secar o cartucho Sujidade/resíduos no canal de
impulsão
Limpar o canal de impulsão
Fixadores encravados na ferramenta
Fixadores de tamanho incorrecto Substituir pelos fixadores recomendados
Fixadores dobrados Deixar de usar esses fixadores
Impulsor partido/lascado Substituir o impulsor
Empurrador desgastado Substituir o empurrador
Cartucho solto Reencaixar a alavanca de desbloqueio do cartucho
Fixadores não conformes Substituir pelos fixadores recomendados
Sujidade/resíduos no cartucho Limpar e secar o cartucho
Sujidade/resíduos no canal de impulsão
Limpar o canal de impulsão
Mola do empurrador gasta/danificada Substituir a mola do empurrador
Velocidade de accionamento lenta ou acumulação
Bateria descarregada Recarregar a bateria
Bateria descarregada Substituir a bateria
Cartão demasiado espesso Reduzir a espessura do cartão
Pouco aperto
Ajuste errado do comprimento da perna do agrafo
Ajustar o comprimento da perna de agrafo de acordo com o aperto e os agrafos
Guia do impulsor desgastado Substiruir o guia do impulsor
Agrafos partidos/dobrados Substituir os agrafos
Diversos fixadores empurrados ao mesmo tempo
Cartucho solto Reencaixar a alavanca de desbloqueio do carregador
O agrafo só fixa a camada superior do cartão canelado
Regulação de profundidade demasiado superficial
Ajustar a ferramenta para uma regulação mais profunda
Os fixadores são demasiado curtos Substituir por fixadores mais compridos
Cartão demasiado espesso Reduzir a espessura do cartão
Aperto frouxo
Regulação do aperto demasiado frouxa Ajustar a regulação do aperto para mais apertada
Os fixadores são demasiado compridos Substituir por fixadores mais curtos
PT
Page 94
DADOS TÉCNICOS
m ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número
de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.
J
I(a)
I(b)
DSA-3519-E DSA-3522-E
A
Comprimento
342.9 mm 342.9 mm
B
Altura
203.2 mm 203.2 mm
C
Largura
114.3 mm 114.3 mm
D
Peso (sem a bateria)
2.81 Kg 2.81 Kg
E
Ruído LPA / KPA
77.4 dB / 3 dB 77.4 dB / 3 dB
F
Ruído LWA / KWA
88.6 dB / 3 dB 88.6 dB / 3 dB
G
Vibração ah / Incerteza K
<2.5 m/s2 / 1.25 m/s
2
<2.5 m/s2 / 1.25 m/s
2
H
Nome do fixador
1331500Z 1331800Z
1331800Z 1332200Z
I(a)
Comprimento do Agrafo
15-19 mm 19-22 mm
I(b)
Diâmetro do Arame do Agrafo
0.8 x 2.25 mm 0.8 x 2.25 mm
J
Coroa
35 mm 35 mm
K
Capacidade do cartucho
108 108
L
Modelo do Carregador
9R201515 9R201515
M
Fonte de Potência de Entrada
AC 230V 50Hz AC 230V 50Hz
N
Tempo de Carregamento a 20ºc (Mins)
45 45
O
Voltagem de Carregamento
10.8V 10.8V
P
Corrente de Carregamento
1.5 Ah 1.5 Ah
Q
Peso da Bateria
220 g 220 g
PT
Page 95
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD DE GRAPADORA INALÁMBRICA PARA TAPAS DE CAJAS
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, TODOS LOS OPERADORES DEBEN LEER CON ATENCIÓN ESTE MANUAL Y LOS DATOS
TÉCNICOS DE LA HERRAMIENTA PARA ENTENDER Y CUMPLIR CON LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES CON LA HERRAMIENTA PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
SI TIENE ALGUNA DUDA, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU REPRESENTANTE O DISTRIBUIDOR DE BOSTITCH.
Las herramientas BOSTITCH han sido diseñadas para ofrecer total satisfacción al cliente y para lograr el máximo rendimiento al utilizarse con clavos de precisión BOSTITCH diseñados con las mismas normas estrictas. El uso correcto y prudente de estas herramientas le permitirá lograr un rendimiento eficaz y fiable. Al igual que con otras herramientas mecánicas de precisión, se deben seguir las instrucciones del fabricante para obtener resultados óptimos.
Nota: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Póngase en contacto con su representante o distribuidor de BOSTITCH si tiene alguna pregunta referente a la herramienta y su uso.
Nota: BOSTITCH no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con fijaciones o accesorios que no cumplen los requisitos específicos establecidos para clavos, grapas, baterías, células de combustible, cargadores y otros accesorios originales de BOSTITCH.
GARANTÍA LIMITADA
BOSTITCH garantiza al comprador del comerciante original que el producto comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a decisión de BOSTITCH, cualquier producto defectuoso en el plazo de 90 a partir de la fecha de compra. Esta garantía no es transferible. Esta garantía solamente cubre los daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso o accidente.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TODA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD
O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR ESTARÁ LIMITADA A LA DURACIÓN DE LA PRESENTE GARANTÍA. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Algunos países no permiten limitaciones en la duración de las ganarías implícitas, ni la exclusión o limitación de los daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. Para obtener servicio bajo garantía, debe devolver el producto corriendo los gastos por su cuenta, junto con el comprobante de compra, a un centro regional de reparación bajo garantía de BOSTITCH.
ACCESORIOS
Estas herramientas se suministran con los siguientes accesorios:
1) Cargador de batería x1
2) Estuche x1
3) Batería x2
4) Enchufe de conexión para el cargador (CC) x1
SÍMBOLOS
La etiqueta en la herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los que se indican a continuación:
V Voltios A Amperios Hz Hercios W Vatios
o CC Corriente continua
o CA/CC Corriente alterna o corriente
continua
o CA Corriente alterna
Alerta de seguridad
Construcción clase
II (aislamiento doble)
Terminal de tierra Ah Amperios hora Wh Vatios hora
ES
Page 96
EMISIÓN DE VIBRACIÓN
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
m ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
ES
Page 97
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e) No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No se ponga ropa floja
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa floja, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar afiladas
y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortocircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
ES
Page 98
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA GRAPADORAS
• Considere siempre que la herramienta incluye grapas. La manipulación descuidada de la grapadora puede dar lugar a una salida imprevista de las grapas y a daños personales.
• No apunte con la herramienta hacia Vd. mismo ni hacia otra persona que se encuentre a su alrededor. La activación imprevista descargará la grapa, provocando daños personales.
• No active la herramienta a menos que esté colocada firmemente sobre la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo, la grapa podrá desviarse del objetivo.
• Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación cuando la grapa se atasque en la herramienta. Mientras saca una grapa atascada, la grapadora podrá activarse de forma accidental si está conectada.
• No usar esta grapadora para la sujeción de cables eléctricos. No está diseñada para la instalación de cables eléctricos y podría dañar el aislamiento de los mismos, pudiendo provocar así una descarga eléctrica o riesgos de incendio.
EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD ADICIONAL
Los operadores y las demás personas en
el lugar de trabajo deberán utilizar siempre PROTECCIÓN OCULAR que proporcione protección FRONTAL y
LATERAL contra partículas en el aire al cargar, operar y reparar esta herramienta. La protección ocular es necesaria para proteger contra clavos y fragmentos despedidos que pueden causar lesiones graves en los ojos. El empresario y/o el usuario deben asegurarse de que se utilice la protección ocular adecuada.
Se debe utilizar protección ocular de acuerdo con la 89/686/CEE, y con un grado superior o igual al establecido en la EN166. No obstante, al seleccionar cualquier equipamiento protector para el personal, también se deben tener en cuenta la naturaleza del trabajo del operador, el entorno de trabajo y otros tipos de maquinarias utilizadas.
Nota: Las gafas de seguridad que no estén protegidas por los lados y las máscaras por sí solas no proporcionan la protección adecuada.
m PRECAUCIÓN: Puede ser necesario el uso de PROTECCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES en ciertos entornos de trabajo. Por ejemplo, el área de trabajo
puede estar expuesta a niveles de ruido que pueden llegar a provocar lesiones auditivas. El empresario y el usuario deben asegurarse de proporcionar la protección auditiva necesaria y de que esta sea utilizada por el operador y las demás personas en el área de trabajo.
Algunos entornos requieren el uso de
equipos protectores para la cabeza.
Cuando sea necesario, el empresario y el
usuario deben asegurarse de que se utilicen las protecciones para la cabeza.
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
m ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se respetan las advertencias y las instrucciones se pueden producir una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
1. CARGAR LA BATERÍA
Antes de utilizar la herramienta, cargue la batería de la siguiente forma:
A. Inserte la clavija de conexión del cargador en el enchufe del cargador.
m PRECAUCIÓN: No utilice el cable de alimentación si se encuentra dañado. Haga que lo reparen inmediatamente.
B. Inserte la batería en el cargador. Coloque la batería
de manera que su placa de identificación esté de cara a la placa de identificación del cargador y presione la batería hasta que entre en contacto con la placa de fondo (Fig. 1).
Al insertar la batería, se encenderá el cargador y la luz indicadora.
m PRECAUCIÓN: Si la luz indicadora no se enciende, desconecte el cable del tomacorriente y compruebe que la batería esté bien insertada.
La luz indicadora se apaga cuando la batería está completamente cargada.
m PRECAUCIÓN: Si, después de utilizarla, la batería está caliente (por ejemplo, debido al contacto directo con la luz del sol), es posible que la luz indicadora no se encienda. Si esto ocurre, deje que la batería se enfríe primero y luego realice la carga.
Tiempo de recarga: el tiempo de recarga necesario para la batería suministrada con esta herramienta es como se indica a continuación (minutos aproximados a 20ºC).
ES
Page 99
Modelo de batería: 9R201498 Cargador de batería: 9R201515 Voltaje de la batería: 10,8 V Capacidad de la batería: 1,5 Ah Tiempo de recarga: 45 minutos
m NOTA: El tiempo de recarga puede variar dependiendo de la temperatura ambiente.
C. Sujete firmemente el cargador y tire de la batería. m NOTA: No guarde la batería insertada en el cargador
después de cargarla completamente.
m NOTA: DESCARGA ELÉCTRICA EN EL CASO DE BATERÍAS NUEVAS
Los componentes químicos internos de las baterías nuevas y de aquellas que no han sido utilizadas durante un largo periodo de tiempo pueden tener dificultades a la hora de activarse, por lo que la descarga eléctrica puede ser insuficiente cuando se utilizan las primeras veces. Este efecto es temporal y el tiempo normal de recarga se restablecerá después de recargar la batería 2 o 3 veces.
CÓMO HACER QUE LA BATERÍA DURE MÁS TIEMPO.
1. Recargue la batería antes de que se desgaste completamente.
Cuando sienta que la potencia de la herramienta se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si continúa utilizando la herramienta y desgasta la reserva eléctrica, la batería se puede dañar y se acortará su vida útil.
2. Evite recargar la batería con altas temperaturas. Las baterías recargables están calientes justo después
de ser utilizadas. Si la batería se recarga inmediatamente después, sus componentes químicos se deteriorarán y se acortará la vida útil de la batería. Deje que la batería se enfríe y recárguela posteriormente.
2. PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA PARA SU USO
Asegúrese de leer y entender todas las advertencias contenidas en este manual antes de proceder a utilizar la herramienta.
• Al introducir la batería en la herramienta, se debe evitar apuntar con la zona de disparo de los clavos en la dirección del operador o demás personas que se encuentren en el área de trabajo. Sitúe la zona de disparo de la herramienta sobre una pieza de prueba compuesta de un material con el suficiente espesor como para retener completamente la dimensión del
clavo que se desea disparar. Antes de conectar la batería, asegúrese de mantener los dedos lejos del gatillo y del dispositivo de seguridad, y de no apuntar con la zona de disparo a cuerpos o extremidades.
• No presione el gatillo ni el dispositivo de seguridad mientras conecta la batería. La herramienta podría ponerse en funcionamiento causando posiblemente heridas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA CARGAR LA HERRAMIENTA
Cuando cargue la herramienta:
1. Nunca coloque una mano o una parte del cuerpo en
la zona de disparo de los clavos.
2. Nunca apunte con la herramienta hacia ninguna
persona.
3. No presione el gatillo ni el dispositivo de seguridad,
ya que se podría producir un disparo accidental que podría causar heridas.
Nota: Consulte las especificaciones técnicas al principio de este manual para obtener instrucciones específicas sobre cómo cargar la herramienta y las dimensiones recomendadas para los clavos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA HERRAMIENTA
Manipule siempre la herramienta con cuidado:
• Nunca juegue con la herramienta.
• Nunca presione el gatillo a menos que se apunte con la zona de disparo al objeto de trabajo.
• Mantenga a las demás personas a una distancia de seguridad prudencial de la herramienta mientras se utiliza, ya que se pueden producir disparos accidentales y posiblemente causar heridas.
• Con herramientas con dispositivo de seguridad, el operador no debe mantener presionado el gatillo, excepto mientras se clava, ya que pueden producirse graves heridas si se toca el dispositivo de seguridad y la herramienta dispara un clavo.
• Mantenga manos y cuerpo alejados de la zona de disparo de la herramienta.
• Compruebe con frecuencia el correcto funcionamiento del mecanismo del dispositivo de seguridad. No utilice la herramienta si el brazo de contacto no funciona correctamente, ya que podrían dispararse clavos accidentalmente. No interfiera en el funcionamiento correcto del dispositivo de seguridad.
• No dispare clavos sobre otros clavos, ya que podrían desviarse y causar heridas.
ES
Page 100
• No clave clavos cerca de los bordes de la pieza de trabajo, ya que la madera podría desprenderse y el clavo podría desviarse causando posibles heridas.
• No usar esta grapadora para la sujeción de cables eléctricos. No está diseñada para la instalación de cables eléctricos y podría dañar el aislamiento de los mismos, pudiendo provocar así una descarga eléctrica o riesgo de incendio
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Para evitar disparos accidentales y posibles heridas, desconecte siempre la batería:
1. Antes de realizar ajustes.
2. Cuando repare la herramienta.
3. Cuando retire clavos atascados.
4. Cuando no utilice la herramienta.
5. Cuando traslade la herramienta a otro lugar de
trabajo, ya que podría producirse un disparo accidental y causar posibles heridas.
Compruebe que la herramienta funcione correctamente colocando la punta de disparo sobre una pieza de madera de prueba y pulsando el gatillo una o dos veces.
3. USAR LA HERRAMIENTA
• Mantenga a las personas no autorizadas (incluidos
niños) lejos del equipo.
• Utilice protección ocular.
• Compruebe que los tornillos que sujetan la tapa
superior, etc. estén bien apretados. Compruebe que la herramienta no tenga piezas defectuosas ni oxidadas.
• Compruebe si el brazo de contacto funciona
correctamente habiendo retirado previamente los clavos y la batería de la herramienta. Compruebe también si hay suciedad adherida a las partes movibles del brazo de contacto.
• Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones
de seguridad pertinentes contenidas en este manual antes de proceder.
A. Debe cargarse la batería antes de su uso; consulte la
sección anterior, “1. CARGAR LA BATERÍA”.
B. Introducir la batería en la empuñadura de la
herramienta (Fig. 2)
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA:
¡ESTA HERRAMIENTA SE PONDRÁ EN FUNCIONAMIENTO CADA VEZ QUE SE APRIETE EL GATILLO Y LA PALANCA DE SEGURIDAD ESTÉ PRESIONADA! ESTA ES UNA HERRAMIENTA DE CICLO COMPLETO. AL APRETAR EL GATILLO, LAS GRAPADORAS SE DESCARGARÁN Y RETRAERÁN.
m ATENCIÓN: RETIRAR TODAS LAS GRAPAS DE LA HERRAMIENTA ANTES DE REALIZAR EL CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA.
A. Quitando el dedo del gatillo, sujetar fuertemente la
empuñadura de la herramienta.
B. Dirigir la punta de la herramienta contra la superficie
de la pieza que se está elaborando.
C. Asegurarse de que la palanca de seguridad adicional
situada en la empuñadura de la herramienta esté presionada (Fig. 3)
D. Apretar el gatillo o la empuñadura para clavar.
CARGAR LA HERRAMIENTA m ATENCIÓN: Extraer todas las grapas de la
herramienta antes de cargar o descargar las grapas.
A. Tirar del dispositivo de empuje de grapas hasta la
parte posterior del cargador (Fig. 4) y asegurarlo girándolo alrededor de la parte inferior de la herramienta (Fig. 5)
B. Comprobar la longitud de la punta de la grapa: se
dispone de ajuste para longitudes de las puntas de grapa diferentes (véase abajo).
C. Introducir 2 listas de grapas en el canal y soltar
suavemente el dispositivo de empuje contra las grapas.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA GRAPA
Es importante seleccionar la longitud de grapa correcta. Para ajustar la longitud de la grapa, gire el dial usando un desatornillador de cabeza plana (Fig. 6) hasta llegar a la posición que corresponda:
MODELO
DSA-3522-E
LONGITUD
19mm 22mm
POSICIÓN
DEL DIAL
MODELO
DSA-3519-E
LONGITUD
15mm 19mm
POSICIÓN
DEL DIAL
AJUSTE DE REMACHES
Para obtener un cierre con grapas más seguro, es importante que la grapa se clave de forma adecuada. Se puede lograr un remache adecuado en cualquier grosor
ES
Loading...