BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG
FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE
BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Diese Garantie-Urkunde ist nur gültig in Verbindung
mit einem Kaufbeleg.
This warranty certificate is valid only in combination
with a proof of purchase (invoice).
Ce certificat de garantie est valable uniquement sur
présentation d'une preuve d'achat (facture)
Este certificado de garantía es válido sólo en
combinación con una prueba de compra (factura).
Questo certificato di garanzia è valido solo in
combinazione con una prova di acquisto (fattura).
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
mercurius E
Gebrauchsanweisung
User
Instructions
Mode
díemploi
2
29
56
5
1 Blutdruckmessgerät
boso mercurius E
1 Standardmanschette
mit Ball
1 Garantie-Urkunde
2 Batterien LR 6 (AA)
쮕
1 Gebrauchs-
anweisung
6
Kurzanleitung
➡ Batterien einlegen, auf richtige
쮕
Polung achten. (S. 10)
➡ ON/OFF-Taste drücken. (S. 14)
➡ Manschette anlegen. (S. 15)
➡ Schließen Sie das Ablassventil am
Pumpball durch Drehen im Uhrzeigersinn. (S. 18)
➡ Pumpen Sie die Manschette mit
dem Druckball über den systolischen Druck hinaus auf. Durch
Drehung der Rändelschraube kann
die Luftablassgeschwindigkeit eingestellt werden. (S. 18)
➡ Bestimmen Sie durch Auskultation
Systole und Diastole. (S. 18)
➡ Nach Beendigung der Messung
öffnen Sie das Ablassventil (durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn)
zur Schnellentlüftung der Manschette vollständig. (S. 18)
Der ermittelte Pulswert wird im
Display angezeigt.
Kurzanleitung
Diese Kurzanleitung ersetzt nicht
die in der Gebrauchsanweisung enthaltenen detaillierten Informationen
zu Handhabung und Sicherheit Ihres
Blutdruckmessgerätes.
Bitte lesen Sie daher unbedingt die Gebrauchsanweisung!
7
쮕
8
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns
sehr, dass Sie sich zum Kauf eines
쮕
boso-Blutdruckmessgerätes entschieden haben. Die Marke boso steht für
höchste Qualität und Präzision und ist
auch bei den Profis die Nummer 1:
Aktuell arbeiten 77% aller deutschen
Ärzte mit boso-Blutdruckmessgeräten.
Dieses Gerät hat unsere strenge
Qualitätskontrolle durchlaufen und ist
Ihr sicherer Partner für die Kontrolle
Ihrer Blutdruckwerte.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vor der erstmaligen
Anwendung sorgfältig durch, denn
eine korrekte Blutdruckmessung ist
nur bei richtiger Handhabung des
Geräts möglich.
In dieser Gebrauchsanweisung wird
„➡“ für eine Aktion des Anwenders
verwendet.
Einführung
9
Um Hilfe bei der Inbetriebnahme,
Benutzung oder Wartung zu erhalten,
wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhandel oder an den Hersteller
(Kontaktdaten auf der hinteren
Umschlagseite dieser Gebrauchsanweisung).
Ein unerwarteter Betriebszustand
oder ein Vorkommnis welches den
gesundheitlichen Zustand verschlechtert hat oder hätte verschlechtern
können ist dem Hersteller unverzüglich zu melden.
Bei Veräusserung des Gerätes ist
diese Gebrauchsanweisung beizulegen.
Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde (gemäß MedizinprodukteBetreiberverordnung) sind Messtechnische Kontrollen in regelmäßigen
Abständen durchzuführen.
Das Blutdruckmessgerät boso mercurius E ist für Patienten jeden Alters
geeignet, jedoch nicht für Neugeborene.
쮕
10
Inbetriebnahme des Gerätes
쮕
+
Bei falscher Polung funktioniert
das Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung oder Auslaufen der Batterien und zur Zerstörung des Gerätes
kommen.
+
➡ Batterien einsetzen
Bild 1
➡ Verwenden Sie ausschließlich
hochwertige, auslaufsichere Batterien der angegebenen Spezifikation (siehe „Technische Daten”
S. 24).
Das Batteriefach befindet sich auf
der Innenseite des Gerätes. Setzen
Sie die Batterien entsprechend
Bild 1 im Batteriefach ein.
➡ Wird das Gerät längere Zeit gela-
gert, die Batterien herausnehmen.
Inbetriebnahme des Gerätes
11
Das Gerät besitzt eine Statusanzeige
für den Batterieladezustand (siehe
S. 4)
Batterien voll geladen.
Batterien teilweise entladen.
Batterien demnächst ersetzen.
blinkend! Keine weitere
Messung möglich.
Batterien ersetzen.
Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz
Verbrauchte Batterien und Akkus
dürfen nicht in den Hausmüll.
Sie können diese bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw.Sondermüll
abgeben. Informieren Sie sich bitte bei
Ihrer Gemeinde.
쮕
12
Allgemeine Hinweise zur Messung des Blutdruckes
Der Blutdruck muss (wenn keine Einschränkungen (siehe Seite 15) vorlie-
쮕
gen) immer an dem Arm mit den höheren Druckwerten gemessen werden.
Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an beiden Armen und danach immer an dem Arm dessen Blutdruckwert
höher ist.
Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder (z. B. Strahlungsgeräte, Mobiltelefone) kann zu Fehlfunktionen führen. Medizinisch Elektrische Geräte unterliegen besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der
Elektromagnetischen Verträglichkeit
(EMV) (siehe S.26-28).
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
13
Hinweis zur Manschettengröße:
Das Gerät darf nur mit original
boso-Manschetten verwendet werden. Diese müssen entsprechend dem
aufgedruckten Oberarm-Umfang
gewählt werden.
Folgendes muss bei der Blutdruckmessung beachtet werden:
Vor der Messung sollte der Patient:
➡ eine Stunde Nikotin und
Kaffee meiden
➡ 5 Minuten ruhen
Während der Messung sollte der
Patient:
➡ entspannt sitzen
➡ die Beine nicht kreuzen
➡ die Füße flach auf den
Boden stellen
➡ Rücken und Arme anlehnen
➡ sich nicht bewegen
쮕
14
mmHg
bpm
mmHg
Blutdruckmessung
➡ Öffnen Sie das Gerät, indem Sie den
쮕
Schiebeschalter nach rechts schieben. Klappen Sie das Gerät auf.
➡ Drücken Sie die ON/OFF-Taste .
Zur Funktionskontrolle leuchten alle
Segmente kurz auf.
Die Zahl „0“ im unteren Anzeigefeld
zeigt an, dass Ihr Gerät jetzt messbereit ist.
Bild 3
Bild 2
Blutdruckmessung
2-3 cm
Markierung
Arterie
Anlegen der Manschette
15
Die Messung ist am unbekleideten
Oberarm durchzuführen.
Achten Sie darauf, dass der Arm
bei eng anliegender Oberbekleidung
durch das Hochkrempeln des Ärmels
nicht abgeschnürt wird (gegebenenfalls das Kleidungsstück vor dem Messen ablegen).
➡ Legen Sie die Manschette so an,
dass der untere Manschettenrand
ca. 2-3cm oberhalb der Armbeuge
liegt. Die Manschette muss so
platziert werden, dass die
Markierung auf der Arterie liegt
(siehe Bild 4).
쮕
Bild 4
Die Manschette darf nicht über
Wunden angelegt werden, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Man-
schette nicht an einem Arm angelegt
wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind oder waren (z.B.Shunt).
16
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Blutdruckmessung
Bei Frauen mit Brustamputation
die Manschette nicht am Arm auf der
쮕
amputierten Körperseite anlegen.
Während der Messung können
Fehlfunktionen bei Medizingeräten
auftreten, die zeitgleich am selben
Arm verwendet werden.
Die Manschette darf nicht zu fest
anliegen, es sollen noch etwa zwei
Finger zwischen Arm und Manschette
passen.
➡ Die Manschette sollte sich in
Herzhöhe befinden.
Bild 5
Während der Messung soll
der Patient nicht sprechen.
Achten Sie darauf, dass der Luft-
schlauch während der Messung nicht
geknickt ist. Ein daduch resultierender
Blutstau könnte zu Verletzungen führen.
Blutdruckmessung
Der Blutfluss darf durch die Blut-
druckmessung nicht unnötig lange
(> 2 Minuten) unterbunden werden.
Bei einer Fehlfunktion des Gerätes
nehmen Sie die Manschette vom Arm
ab.
Zu häufige Messungen können
durch Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen.
17
쮕
18
Blutdruckmessung
➡ Schließen Sie das Ablassventil am
쮕
Pumpball durch Drehen im
Uhrzeigersinn.
➡ Pumpen Sie die Manschette mit
dem Druckball über den systolischen Druck hinaus auf. Durch
Drehung der Rändelschraube kann
die Luftablassgeschwindigkeit eingestellt werden. Die WHO
(Weltgesundheitsorganisation)
empfiehlt eine Ablassgeschwindigkeit von 2 – 3 mmHg / sec.
➡ Zum Zeitpunkt der Auskultation
der Systole drücken Sie kurz die
„MARK“-Taste, der entsprechende
Druckwert wird im Display markiert.
➡ Zum Zeitpunkt der Auskultation
der Diastole drücken Sie erneut
kurz die „MARK“-Taste, der entsprechende Druckwert wird im
Display markiert (maximal 4
Markierungen für die Diastole
möglich).
➡ Nach Beendigung der Messung
öffnen Sie das Ablassventil (durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn)
zur Schnellentlüftung der
Manschette vollständig.
bpm
Pulswertanzeige
19
Der ermittelte Pulswert wird im Display angezeigt.
Bild 6
Die zuvor manuell markierten Blutdruckwerte werden ebenfalls angezeigt.
Wird keine weitere Messung gewünscht, schalten Sie das Gerät durch
Drücken der ON/OFF-Taste aus.
Zur Aufbewahrung des Gerätes legen
Sie die Manschette in das Aufbewahrungsfach und klappen das Gerät zu.
쮕
20
Fehleranzeige
Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein Fehler angezeigt.
쮕
Bedeutung der Fehleranzeigen:
Fehlerursache:Fehlerbehebung:
Keine korrekte ErmittlungMessung wiederholen
des Pulswertes
Restluft im Systembitte vollständig entlüften
Messzeit länger als 3 minMessung wiederholen
Gerät defektGerät bitte an die
Serviceadresse senden
Reinigung und Desinfektion
21
Reinigung Gerät:
Zur Reinigung des Gerätes verwenden
Sie ein weiches,trockenes Tuch.
Reinigung Manschette:
Kleine Flecken auf der Manschette
können vorsichtig mit handelsüblichem Geschirr-Spülmittel entfernt
werden.
Desinfektion:
Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit
mind. 5 Minuten) des Gerätes empfehlen wir das Desinfektionsmittel antifect liquid (Schülke & Mayr).
Zur Desinfektion des Klettverschlusses
der Manschette empfehlen wir die
Sprühdesinfektion.
Insbesondere wenn das Gerät bei verschiedenen Patienten verwendet wird,
ist auf eine regelmäßige Reinigung
und Desinfektion der Manschette zu
achten.
쮕
22
Garantie
Kundendienst
Die Garantiebedingungen entnehmen
Sie bitte der Garantie-Urkunde.
쮕
Ein Garantieanspruch kann nur anerkannt werden, wenn die vom Händler
ausgefüllte und abgestempelte Garantie-Urkunde zusammen mit dem Gerät
eingeschickt wird.
Garantie- und Reparaturarbeiten müssen durch geschultes und autorisiertes
Personal durchgeführt werden. Das
Gerät darf ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geändert werden. Senden Sie
das Gerät sorgfältig verpackt und ausreichend frankiert an Ihren autorisierten Fachhändler oder direkt an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49(0) 7477/92 75-0
Entsorgung
23
Verbrauchte Batterien und Akkus
dürfen nicht in den Hausmüll. Sie
können diese bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw.Sondermüll
abgeben. Informieren Sie sich bitte bei
Ihrer Gemeinde.
Dieses Gerät fällt in den Geltungsbereich der EG-Richtlinie 2002/96/EG
(WEEE). Eine Entsorgung über die
kommunalen Sammelstellen für Elektroaltgeräte ist nicht zulässig. boso hat
ein Unternehmen autorisiert, die
rechtssichere Entsorgung dieses Gerätes vorzunehmen.
Für nähere Informationen wenden Sie
sich bitte an die auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung genannte
Adresse.
Verpackungsmaterial nicht wegwerfen, sondern der Wiederverwertung
zuführen.
쮕
24
Technische Daten
Messprinzip:Auskultatorisch
쮕
Messbereich:0 bis 280 mmHg, 40 bis 200 Puls/min.
Anzeige:LCD
Betriebsbedingungen:Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85%
Lagerbedingungen:Umgebungstemperatur -10°C bis +60°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85%
Stromversorgung:DC 3 V (Batterien 2 x 1,5 V Mignon IEC LR 6,
messgeräte – Allgemeine Anforderungen“
und Teil 3: „Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmesssysteme“.
쮕
Medizinisch Elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der EMV und müssen gemäß den nachfolgend genannten Leitlinien
installiert und in Betrieb genommen werden.
Tragbare und mobile HF-Einrichtungen (z.B. Mobiltelefone) können Medizinische Elektrische Geräte beeinflussen.
Die Verwendung von fremdem Zubehör (keine boso-Originalteile) kann zu einer erhöhten Aussendung oder einer reduzierten Störfestigkeit des Gerätes führen.
Das boso-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender
des boso-Gerät sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
Oberschwingungen
nach IEC 61000-3-2
Spannnungsschwankungen/
Flicker nach IEC 61000-3-3
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem boso-Gerät
Das boso-Gerät ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden.
Der Kunde oder der Anwender des boso-Gerätes kann helfen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern, dass er
Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen (Sendern) und dem boso-Gerät wie unten entsprechend
der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationseinrichtung empfohlen, einhält.
Nennleistung
des Senders
W
0,01
0,1
1
10
100
Für Sender, deren Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der Abstand unter Verwendung der Gleichung bestimmt werden,
die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des Senderherstellers ist.
ANMERKUNG 1 Zur Berechnung des emfohlenen Schutzabstandes von Sendern im Frequenzbereich von 80 MHz bis 2,5 GHz wurde ein
zusätzlicher Faktor von 10/3 verwendet, um die Wahrscheinlichkeit zu verringern, dass ein unbeabsichtigt in den Patientenbereich eingebrachtes mobiles/tragbares Kommunikationsgerät zu einer Störung führt.
ANMERKUNG 2 Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch
Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung
Gruppe 1
Klasse B
nicht anwendbar
150 kHz bis 80 MHz
d
= 1,2
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
Das boso-Gerät verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner internen
Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
Das boso-Gerät ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen einschließlich
Wohnbereichen und solchen bestimmt, die unmittelbar an ein öffentliches
Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch
Gebäude versorgt, die für Wohnzwecke genutzt werden.
Schutzabstand gemäß Sendefrequenz
m
80 MHz bis 800 MHz
d
= 1,2
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz bis 2,5 GHz
d
= 2,3
P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Das boso-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des
boso-Gerät sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Tragbare und mobile Funkgeräte werden in keinem geringeren Abstand zum boso-Gerät einschließlich der Leitungen als
dem empfohlenen Schutzabstand verwendet, der nach der
für die Sendefrequenz geeigneten Gleichung berechnet wird.
Empfohlener Schutzabstand:
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
geleitete HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
gestrahlte
HF-Störgrößen nach
IEC 61000-4-3
ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert.
ANMERKUNG 2 Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch
Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM- und
FM-Rundfunk- und Fernsehsendern, können theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung in
Folge von stationären HF-Sendern zu ermitteln, ist eine Untersuchung des Standortes zu empfehlen. Wenn die ermittelte Feldstärke am
Standort des boso-Gerätes den oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschreitet, muss das boso-Gerät hinsichtlich seines normalen Betriebs an jedem Anwendungsort beobachtet werden. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, kann es notwendig sein, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen, wie z.B. die Neuorientierung oder Umsetzung des boso-Gerätes.
b
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz ist die Feldstärke kleiner als 3 V/m.
3 V
eff
150 kHz bis 80 MHz
3 V/m
80 MHz bis 2,5 GHz
3 V
3 V/m
d
= 1,2
eff
P
d
= 1,2 Pfür 80 MHz bis 800 MHz
d
= 2,3 Pfür 800 MHz bis 2,5 GHz
mit
P
als der Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß
Angaben des Senderherstellers und
Schutzabstand in Metern (m).
Die Feldstärke stationärer Funksender ist bei allen
Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort
der Übereinstimmungspegel.
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen
tragen, sind Störungen möglich.
d
b
als dem empfohlenen
a
geringer als
Das boso-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des
boso-Gerät sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Entladung statischer
Elektrizität (ESD)
nach IEC 61000-4-2
schnelle transiente
elektrische
Störgröße/Bursts
nach IEC 61000-4-4
Stoßspannungen
(Surges)
nach IEC 61000-4-5
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen und
Schwankungen der
Versorgungsspannung
nach IEC 61000-4-11
Magnetfeld bei der
Versorgungsfrequenz
(50/60 Hz)
nach IEC 61000-4-8
± 6 kV
Kontaktentladung
± 8 kV
Luftentladung
± 2 kV
Netzleitungen
± 1 kV
für Eingangs- und
Ausgangsleitungen
± 1 kV
Gegentaktspannung
±2 kV
Gleichtaktspannung
< 5% U
T
1/
für
2 Periode
(> 95% Einbruch)
40% U
T
für 5 Perioden
(65% Einbruch)
70% U
T
für 25 Perioden
(30% Einbruch)
< 5% U
T
für 5 s
(> 95% Einbruch)
3 A/m
± 6 kV
Kontaktentladung
± 8 kV
Luftentladung
Nicht anwendbar
Nicht anwendbar
Nicht anwendbar
3 A/m
Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder mit Keramikfliesen versehen sein.
Wenn der Fußboden mit synthetischem
Material versehen ist, muss die relative
Luftfeuchte mindestens 30% betragen
ANMERKUNG : UTist die Netzwechselspannung vor der Anwendung des Prüfpegels.
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG
FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE
BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Diese Garantie-Urkunde ist nur gültig in Verbindung
mit einem Kaufbeleg.
This warranty certificate is valid only in combination
with a proof of purchase (invoice).
Ce certificat de garantie est valable uniquement sur
présentation d'une preuve d'achat (facture)
Este certificado de garantía es válido sólo en
combinación con una prueba de compra (factura).
Questo certificato di garanzia è valido solo in
combinazione con una prova di acquisto (fattura).
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
mercurius E
Gebrauchsanweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
2
29
56
Contents of package
1 boso mercurius E
blood pressure monitor
1 standard cuff
with Ball
1 Warranty certificate
2 batteries LR 6 (AA)
1 User
instructions
Quick guide
33
➡ Insert batteries,ensure correct posi-
tioning. (P. 37)
➡ Press ON/OFF button . (P. 41)
➡ Attach cuff. (P. 42)
➡ Close the air valve next to the
pumping ball by turning it clockwise. (S. 45)
➡ Inflate the cuff to above the systo-
lic pressure. The air release speed
can be adjusted by rotating the
valve screw. (S. 45)
➡ Determine by auscultation the
systolic and diastolic values.(S. 45)
➡ After the measurement is comple-
ted, fully open the air valve (by turning the air valve anti-clockwise)
to achieve fast deflation of the
cuff.
The pulse is shown in the display.
34
Quick guide
This quick guide does not repla-
ce the detailed information on the use
and safety of the blood pressure
monitor featured in the user instructions.
Please be sure therefore to
read the user instructions!
Introduction
35
Dear Customer,
We are delighted that you have decided to purchase a boso blood pressure monitor. The boso brand is synonymous with optimum quality and precision and is also number 1 among
professionals: 77% of all German doctors currently use boso blood pressure monitors.
This instrument has also passed our
strict quality control procedures and is
your reliable partner for monitoring
your blood pressure values.
Please read these user instructi-
ons before using the instrument for
the first time, as correct blood pressu-
re readings can only be obtained if
the instrument is operated correctly.
In these user instructions,„➡“ means
an action by the user.
To get help concerning usage or maintenance please contact your dealer or
the manufacturer (contact details can
be found on the back cover of this
manual).
An unexpected operating condition or
an incidence which has worsened the
health condition or could have worsened the health condition should be
reported to the manufacturer immediately.
36
Introduction
If the instrument is to be sold, ensure
that these user instructions are enclosed.
If the monitor is used in medical prac-
tice (in accordance with the legislation governing the operation of medical devices), it should be calibrated at
regular intervals.
The boso mercurius E blood pressure
monitor is suitable for patients of all
ages but not for neonatals.
Starting up
+
+
37
If the batteries are not inserted
correctly, the monitor will not work
and this may cause the batteries to
heat up and leak, damaging the monitor.
➡ Inserting the batteries
Illustration 1
➡ Use only high quality leak-proof
batteries of the correct specifications (see “Technical data” P. 51).
The battery compartment is located
on the innerside of the monitor. Insert batteries in the battery compartment as shown in illustration 1.
➡ Remove the batteries if the moni-
tor is not to be used for any length
of time.
38
Starting up
The monitor has a battery status display (see P. 31)
Do not dispose of used batteries and
charger units in domestic waste.
You can take these to collection sites
for used batteries or special waste.
Contact your local authority for information.
General instructions for measurement
39
Always measure your blood pressure
from the arm with the higher blood
pressure values (where not required
otherwise (see page 42)).
To do this,measure the blood pressure
first in both arms and thereafter always from the arm with the higher
blood pressure.
Using the monitor in the vicinity of
strong electromagnetic fields (e.g. radiation devices, mobile telephones)
can cause it to malfunction. Medical
electrical apparatuses are subject to
specific precautions as regards electromagnetic compatibility (EMC) (see
p.53-55).
40
Preparing to measure your blood pressure
Note on cuff sizes:
The monitor may only be used
with original boso cuffs.These should
be chosen according to the upper arm
circumference printed on them.
Observe the following instructions
when measuring your blood pressure:
Before the measurement the patient should:
➡ avoid smoking or drinking
coffee for one hour
➡ relax for 5 minutes
During the measurement the patient should:
➡ sit comfortably
➡ not cross the legs
➡ place feet flat on the floor
➡ support back and arms
➡ not move
Measuring your blood pressure
mmHg
bpm
mmHg
41
➡ Open the instrument by pushing
the sliding switch to the right. Fold
up the instrument.
➡ Press the ON/OFF button .
All function symbols light up momentarily to indicate that the unit is
functioning correctly.
Illustration 2
The "0" in the lower display indicates
that your instrument is now ready for
use.
Illustration 3
42
2-3 cm
Marking
Artery
Measuring your blood pressure
Attaching the cuff
The measurement should be taken
from the bare upper arm.
In the case of tightly fitting outer
clothing, ensure that the blood supply
to the arm is not cut off when the
sleeve is rolled up (if necessary remove
the article of clothing before taking the
measurement).
➡ Place the cuff so that the bottom
edge is about 2-3 cm above the
elbow. The cuff must be positioned
so that the marking is over the
artery (see illustration 4).
Illustration 4
Do not attach the cuff over
wounds as this can cause further injuries.
Ensure that the cuff is not atta-
ched to an arm where arteries or veins
are undergoing or have undergone
medical treatment (e.g.shunt).
Measuring your blood pressure
correct values
too low values
too high values
For women who have had a bre-
ast amputated, do not attach the cuff
to the arm on the amputated side of
the body.
43
During the measurement,medical
apparatus that are being used on the
same arm at the same time, may malfunction.
The cuff must not be too tight.
There should be enough space to fit
roughly two fingers between arm and
cuff.
➡ The cuff should be placed at heart
level.
Illustration 5
Do not talk during the measurement.
Check that the air tube is not kin-
ked during the measurement. This
could cause congestion of the blood
flow and subsequent injury.
44
Measuring your blood pressure
The blood pressure measurement
should not prevent the flow of blood
for an unnecessary length of time (> 2
minutes). If the monitor fails to
function correctly, remove the cuff
from the arm.
Excessive frequent measure-
ments can cause injury by restricting
blood flow.
Measuring your blood pressure
45
➡ Close the air valve next to the
pumping ball by turning it clockwise.
➡ Inflate the cuff to above the systo-
lic pressure. The air release speed
can be adjusted by rotating the
valve screw. The World Health
Organisation (WHO) recommends
a deflation speed of 2 – 3 mmHg
per second..
➡ As soon as you realize the systolic
auscultation press the "MARK"button to mark the relevant value
on the display.
➡ In the moment you realize the dia-
stolic pressure, press the "MARK"button again to mark the relevant
value on the column (maximum 4
marks for diastolic pressure possible)
➡ After the measurement is comple-
ted, fully open the air valve (by turning the air valve anti-clockwise)
to achieve fast deflation of the
cuff.
46
bpm
Pulse display
The pulse is shown in the lower part of
the display as well as the marked pressure values that have been marked during measurement.
Illustration 6
Is no further measurement required
switch off the instrument by pressing
the ON/OFF button .
To store the instrument, put the cuff
back into the compartment and close
it.
Error messages
If any problems occur during the measurement, the display will show an error
message instead of a blood pressure reading.
Meaning of error messages:
47
Cause of Err message:Troubleshooting:
pulse not recognizedrepeat measurement
correctly
rest of air in systemplease deflate completely
measurement time > 3 minrepeat measurement
unit defectiveplease sent unit to the
service adress
48
Cleaning and Disinfection
Cleaning Monitor:
Use a soft, dry cloth to clean your monitor.
Cleaning Cuff:
Small stains on the cuff can be removed carefully with a proprietary washing-up liquid.
Disinfection Cuff:
For disinfectant wipes (at least 5 minutes exposure time) of the device and
the cuff, we recommend the disinfectant antifect liquid (Schülke & Mayr).
To disinfect the velcro of the cuff, we
recommend spray disinfection.
In particular, if the device is used on
multiple patients is to pay attention to
regular cleaning and disinfections of
the cuff.
Warranty
Customer service
49
For details of the warranty conditions,
please consult the warranty certificate
supplied.
A claim under the warranty will only be
accepted if the warranty certificate,
completed and stamped by the dealer,
is returned with the monitor.
Warranty and repair work must be undertaken by trained and authorised
personnel. Do not modify this equipment without authorization of the
manufacturer.
Send the monitor, carefully packaged
and with sufficient postage, to your
authorised dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64
D-72417 Jungingen
T: +49(0) 7477/92 75-0
50
Disposal
Used internal and external batteries must not be discarded in hou-
sehold waste. You can take them
to a collection point for used batteries
or dispose of them in specialist waste
disposal facilities. Please contact your
local council for more information.
This device is covered by the scope of
EC Directive 2002/96/ EG (WEEE). It
cannot be disposed of via local authority waste disposal facilities for used
electrical equipment. boso has approved a company which will dispose of
this device in accordance with the law.
See the back cover of this manual for
the address to contact for more information.
Do not throw the packaging material
away, send it for recycling.
Technical data
Measurement principle: auscultatory
Measurement range:0 to 280 mmHg, 40 to 200 pulses/min.
Display:LCD
51
Operating conditions:environmental temperature +10°C to +40°C
Relative humidity 15 to 85%
Storage conditions:environmental temperature -10°C to +60°C
Relative humidity 15 to 85%
Power supply:DC 3 V (2 x 1.5 V Mignon IEC LR 6 alkaline
manganese batteries)
Battery check:symbol display in LCD window
Weight:900 g without batteries
52
Technical data
Dimensions (WxHxD):100 mm x 70 mm x 325 mm
Classification:Type BF ( )
Accuracy of pressure indicated: ± 3 mmHg
Accuracy of pulse:±5%
Applicable standards:EN 1060, Part 1:“Non-invasive sphygmo-
manometers – General requirements” and
Part 3:“Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure
measuring systems”.
Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according the EMC information provided in
the following.
Portable and mobile RF communication equipment (e.g. cell phones) can affect Medical Electrical Equipment.
The use of accessories and cables other than those specified (other than boso original parts) may result in increased emissions or decreased immunity of the unit.
The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the boso unit should
assure that it is used in such an environment.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the boso unit
The boso unit is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the
user of the boso unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the boso unit as recommended below, according the the maximum output power of the
communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
0,01
0,1
1
10
100
For transmitter rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where pis the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according the the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structu-
res, objects and people.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
Group 1
Class B
n.a.
150 kHz to 80 MHz
d
= 1,2
0,12
0,38
1,2
3,8
12
Separation distance according to frequency of transmitter
P
The boso unit uses RF energy only for its internal function. There-fore, its
RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in
nearby electronic equipment.
The boso unit is suitable for use in all establishments, including
domestic establishments and those directly connected to the public
low-voltage power supply network that supplies buildings used for
domestic purposes.
m
80 MHz to 800 MHz
d
= 1,2
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz to 2,5 GHz
d
= 2,3
P
0,23
0,73
2,3
7,3
d
in metres (m) can be estimated
23
The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the boso unit should
assure that it is used in such an environment.
Portable and mobile RF communications equipment should be
used no closer to any party of the boso unit, including cables,
than the recommended separation distance calculated from
the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
NOTE 1At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
a
b
structures, objects and people.
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur
radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic
environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the boso unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the boso unit should be observed to verify
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such als re-orienting or relocating the
boso unit.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
3 V
rms
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
3 V
3 V/m
d
= 1,2
rms
P
d
= 1,2
P
d
= 2,3 P800 MHz to 2,5 GHz
where
ter in watts (W) according to the transmitter manufacturer
and
d
(m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by
an electromagnetic site survey,
compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following
symbol:
80 MHz to 800 MHz
P
is the maximum output power rating of the transmit-
is the recommended separation distance in metres
a
should be less than the
b
The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the boso unit should assure
that it is used in such an environment.
Voltage dips,
short interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
± 6 kV
contact
± 8 kV
air
± 2 kV for power
supply lines
± 1 kV
for input/output
lines
± 1 kV
differential mode
±2 kV
common mode
< 5% U
T
(> 95% dip in UT)
for 0,5 cycle
40% U
T
(60% dip in UT)
for 5 cycles
70% U
T
(30% dip in UT)
for 25 cycles
< 5% U
T
(> 95% dip in UT)
for 5 s
3 A/m
± 6 kV
contact
± 8 kV
air
n.a.
n.a.
n.a.
3 A/m
Floors should be wood, concrete or ceramic
tile.
If floors are covered with synthetic material,
the relative humidity should be at least 30%.
NOTE : UTis the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
56
Table des matières
Présentation de l’appareil.............................................................................................................................................................58
Contenu de l'emballage
Guide rapide d’utilisation
Introduction
Affichage du pouls...................................................................................................................................................................................73
Messages d’erreur
Nettoyage et désinfection
Garantie
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG
FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE
BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Diese Garantie-Urkunde ist nur gültig in Verbindung
mit einem Kaufbeleg.
This warranty certificate is valid only in combination
with a proof of purchase (invoice).
Ce certificat de garantie est valable uniquement sur
présentation d'une preuve d'achat (facture)
Este certificado de garantía es válido sólo en
combinación con una prueba de compra (factura).
Questo certificato di garanzia è valido solo in
combinazione con una prova di acquisto (fattura).
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
mercurius E
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
2
29
56
59
1 tensiomètre
boso mercurius E
1 brassard standard
avec poire
1 certificat de
garantie
2 piles LR 6 (AA)
1 mode d'emploi
60
Guide rapide d’utilisation
➡ Insérez les piles en respectant la
polarité (page 64).
➡ Appuyer la touche ON/OFF
(page 68).
➡ Posez le brassard (page 69).
➡ Fermer la vis de la poire en la tour-
nant dans le sens des aiguilles
d’une montre (page 72).
➡ Gonfler le brassard au-delà de la
tension systolique. Pour réguler la
vitesse de décompression , tourner
la vis moletée.
➡ Déterminez par l'auscultation les
valeurs systolique et diastolique
(page 72).
➡ En fin de séquence ouvrir la soupa-
pe d’évacuation d’air dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour dégonfler le brassard
(page 72).
La valeur du pouls s’affiche.
Guide rapide d’utilisation
Ce guide rapide d’utilisation ne
remplace pas les informations détaillées contenues dans le mode d’emploi
et relatives à l’utilisation et à la sécurité de votre tensiomètre.
Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi !
61
62
Introduction
Cher client, chère cliente, félicitations
pour l’achat de ce tensiomètre boso.
La marque boso, synonyme de qualité
et précision, est aussi numéro 1 chez
les professionnels.Aujourd’hui, le tensiomètre boso est utilisé par 77 % des
médecins allemands.
Cet appareil qui a subi un contrôlequalité rigoureux est un outil sûr de
contrôle de la tension artérielle.
Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi avant la première utilisation. Une utilisation conforme de
l'appareil est indispensable pour
garantir une mesure correcte de la
tension artérielle.
Dans ce mode d’emploi, le symbole «
➡» indique une action de l’utilisateur.
Pour obtenir de l’aide relative à la
mise en service, l’utilisation ou la
maintenance, veuillez vous adresser à
votre revendeur ou au fabricant (les
coordonnées figurent sur la quatrième de couverture de ce mode d’emploi).
En cas d’incident ou d’état de fonctionnement inattendu qui a altéré l’état
de santé ou qui aurait pu altérer l’état
de santé, le constructeur devra immédiatement être averti.
Introduction
Ce mode d’emploi doit être joint en
cas de cession de l’appareil.
En cas d’utilisation de l’appareil dans
le cadre d’une thérapie (conformément à la réglementation nationale
en vigueur), des contrôles techniques
réguliers sont obligatoires.
63
Le tensiomètre boso mercurius E est
adapté aux patients de tout âge n’est
pas conçu pour les nouveau-nés.
64
Mise en service de l’appareil
+
+
En cas de polarité incorrecte,l’ap-
pareil ne fonctionne pas et un dégagement de chaleur est possible ou alors
les piles fuient et entraînent la détérioration de l'appareil.
➡ Mise en place des piles
➡ Utilisez uniquement des piles
étanches de qualité et conformes
aux spécifications (voir « Caractéristiques techniques », page 78).
Figure 1
Le logement des piles se trouve sur
la face intérieure de l’appareil. Insérez les piles comme sur la figure 1
dans le compartiment à piles.
➡ Si l’appareil n’est pas utilisé pen-
dant une période prolongée, retirez les piles.
Mise en service de l’appareil
65
L’appareil est doté d’un témoin de
charge des piles (voir page 58).
Piles totalement chargées.
Piles partiellement usées.
Les piles doivent être
bientôt remplacées.
Clignotant ! Aucune mesure
n’est possible.
Remplacer les piles.
Contribuez au respect de l’en-
vironnement
Les piles et batteries usées ne sont
pas des ordures ménagères.
Il s’agit de déchets spéciaux qui doivent être rapportés aux points de collecte prévus.
Pour en savoir plus, adressez-vous à
la mairie de votre localité.
66
Recommandations générales sur la mesure de la
tension artérielle
La tension artérielle (sauf contre-indication, voir page 69) se mesure toujours au bras présentant les valeurs les
plus élevées. Mesurez la tension artérielle d’abord aux deux bras, puis au
bras dont la tension est la plus élevée.
L’utilisation de l’appareil à proximité
de champs électromagnétiques importants (exemple : appareils à rayonnement, téléphones portables) peut également conduire à des dysfonctionnements. L’utilisation d’appareils
électriques médicaux est soumise au
respect de mesures de précaution relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) (page 80-82).
Préparation de la mesure de la tension artérielle
67
Recommandations relatives aux
dimensions du brassard :
L’appareil peut être utilisé avec
les brassards uniquement. Ces derniers doivent être choisis en fonction
du tour de bras indiqué.
Les instructions suivantes doivent
être respectées lors de la mesure
de la tension artérielle :
Avant la prise de mesure le patient
doit :
➡ éviter nicotine et café
pendant une heure
➡ être en position de repos pendant
5 minutes
Pendant la prise de mesure le
patient doit :
➡ être assis en position
de repos
➡ ne pas croiser les jambes
➡ mettre les pieds à plat
➡ être assis, bien adossé,
avec les bras le long du corps
➡ ne pas bouger
68
mmHg
bpm
mmHg
Mesure de la tension artérielle
➡ Pousser la fermeture vers la droite
pour ouvrir l’appareil.
➡ Appuyez sur la touche ON/OFF .
Pour un essai de fonctionnement tous
les éléments de l’afficheur LCD s’affichent brièvement.
Lorsque le chiffre ’’0’’ est affiché, l’appareil est prêt à mesurer.
Figure 3
Figure 2
Mesure de la tension artérielle
2-3 cm
Repère
Artère
Pose du brassard
La mesure doit être réalisée sur le bras
supérieur dénudé.
Si vous portez un vêtement étroit,
vérifiez que le bras n'est pas comprimé
sous la manche relevée (si nécessaire,
retirez le vêtement avant la mesure).
➡ Fixer le brassard sur le bras de
manière à ce que le bord inférieur
du brassard se trouve à environ
2-3 cm du coude.
Positionnez le brassard de manière
à aligner le repère avec l’artère
(voir figure 4).
Figure 4
Le brassard ne doit pas être posé
sur des plaies, car il pourrait entraîner
d’autres blessures.
Vérifiez que le bras sur lequel est
posé le brassard ne présente aucune
artère ni veine en traitement médical
présent ou passé (exemple : shunt).
69
70
Valeurs correctes
Valeurs trop faibles
Valeurs trop élevées
Mesure de la tension artérielle
Chez les femmes qui ont subi une
amputation de la poitrine, le brassard
ne doit pas être posé sur le côté amputé.
Pendant la mesure, des dysfoncti-
onnements peuvent apparaître sur les
appareils médicaux utilisés simultanément sur le même bras.
Le bras ne doit pas être trop
comprimé. L’espace entre le bras et le
brassard doit permettre de passer
deux doigts.
➡ Le brassard doit être placé au
niveau du cœur.
Figure 5
Ne parlez pas pendant la
mesure de la tension.
Vérifiez pendant la mesure que le
flexible d’air n'est pas comprimé. La
congestion sanguine qui en résulterait
peut entraîner des blessures.
Mesure de la tension artérielle
Le flux sanguin ne doit pas être in-
terrompu trop longtemps par la mesure de la tension artérielle (> 2 minutes). En cas de dysfonctionnement de
l’appareil, retirez le brassard du bras.
Des mesures trop fréquentes sont
mauvaises pour la circulation sanguine et peuvent entraîner des lésions.
71
72
Mesure de la tension artérielle
➡ Fermer la vis de la poire en la tour-
nant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
➡ Gonfler le brassard au-delà de la
tension systolique. Pour réguler la
vitesse de décompression , tourner
la vis moletée. L’OMS ( Organisa-
tion Mondiale de la Santé ) conseille une vitesse de décompression de 2 à 3 mmHg par seconde.
➡ Au moment du repérage de la
systole, appuyer encore sur la touche ’’MARK’’ et la pression s´affiche.
➡ Au moment du repérage de la dia-
stole, appuyer à nouveau sur la
touche ’’MARK’’ et la pression s’affiche. ( Possibilité de 4 affichages
max. de la diastole ).
➡ En fin de séquence ouvrir la soupa-
pe d’évacuation d’air dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour dégonfler le brassard.
bpm
Affichage du pouls
73
La valeur du pouls s’affiche.
Figure 6
Les valeurs systolique et de la diastolique initialement repérées, sont également affichées.
Si aucune autre prise de tension n’est
nécessaire, éteindre l’appareil en
appuyant sur la touche ON/OFF .
Placer le brassard dans son compartiment et fermer l’appareil.
74
Messages d’erreur
Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message d’erreur à la place du résultat de la mesure.
Signification des messages d’erreur :
Signification du message Err :Solution :
Lecture impossible desRépéter la mesure
pulsations
Air encore présentDégonfler complètement
dans le système
Temps de mesure de plus de 3 min.Répéter la mesure
Appareil défectueuxContactez le SAV
Nettoyage et désinfection
75
Nettoyage l’appareil :
Utilisez un chiffon doux et sec pour
nettoyer l’appareil.
Nettoyage Brassard :
Pour enlever les petites taches sur le
brassard, utilisez un liquide vaisselle
classique.
Désinfection l’appareil :
Pour désinfecter l’appareil et le brassard à l’aide d’un chiffon (durée d’action 5 minutes minium), nous vous
conseillons d’utiliser le désinfectant
antifect liquid (Schülke & Mayr). Pour
désinfecter le velcro du brassard, nous
vous recommandons la désinfection
par pulvérisation.
Il est tout particulièrement recommandé de régulièrement nettoyer et
désinfecter le brassard, surtout lorsque
l’appareil est utilisé par plusieurs patients.
76
Garantie
Service après-vente
Veuillez vous reporter au certificat de
garantie pour connaître les conditions
de garantie. Le droit à garantie sera
pris en considération uniquement si le
certificat de garantie,dûment rempli et
validé par le revendeur,est joint à l'appareil.
Les interventions sous garantie ou les
réparations doivent être confiées à un
professionnel autorisé et formé. Ne
pas modifier cet équipement sans l'autorisation du fabricant. Envoyez l'appareil soigneusement emballé avec un
affranchissement suffisant à votre distributeur autorisé ou directement à :
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49(0) 7477/92 75-0
Élimination
77
L’appareil et les piles ne sont pas
des déchets ménagers.
Les piles classiques et rechargeables
sont des déchets spéciaux (à ramener
au point de collecte de votre localité).
Cet appareil est sous le domaine d'application de la Directive EG
2002/96/EG (WEEE).
Un éloignement par les institutions
des communes pour des vieux appareils électriques est interdit. boso a autorisé une entreprise à effectuer l'éloignement selon la loi.
Pour des informations veuillez prendre
contact à l'adresse citée au verso de
ces instructions d'emploi. Prière de ne
pas jeter l'emballage dans la poubelle
mais de la recycler.
78
Caractéristiques techniques
Principe de mesure :auscultatoire
Plages de mesure :0 à 280 mmHg, 40 à 200 pulsations/min.
Affichage :LCD
Conditions d’utilisation :Température ambiante +10 °C à +40 °C
Humidité relative de l’air 15 à 85 %
Conditions de stockage :Température ambiante -10 °C à +60 °C
Humidité relative de l’air 15 à 85 %
Alimentation électrique : 3 V CC (piles 2 x 1,5 V Mignon CEI LR 6,
manganèse-alcaline)
Contrôle des piles :Témoin de charge sur l’afficheur
Caractéristiques techniques
Poids :900 g (sans piles)
Dimensions (L x h x l) :100 mm x 70 mm x 325 mm
Classification :Type BF ( )
Tolérance de mesure de la pression : ± 3 mmHg
Tolérance de mesure du pouls :±5%
Normes appliquées :EN 1060, partie 1 :« Tensiomètres non
invasifs – Exigences générales » et
partie 3 : Exigences complémentaires
concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression
sanguine ».
79
Les appareils électriques médicaux doivent faire l’objet de précautions particulières en matière de compatibilité électromagnétique et doivent être
installés et mis en service conformément aux directives mentionnées ci-après.
Les systèmes HF portatifs et mobiles (comme les téléphones mobiles) peuvent avoir une influence sur les appareils électriques médicaux.
L’utilisation d’accessoires non d’origine boso pourra être à l’origine d’une émission accrue ou d’une immunité réduite de l’appareil.
Le tensiomètre boso est conçu pour être utilisé dans les conditions électromagnétiques indiquées ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du
tensiomètre boso doit s’assurer que l’appareil soit utilisé dans les conditions énoncées.
Mesures de l’émission Conformité Directives relatives aux conditions électromagnétiques
Emissions HF selon
CISPR 11
Emissions HF selon
CISPR 11
Harmoniques conformément
à IEC 61000-3-2
Variations de tension/ vacillement
conformément à IEC 61000-3-3
Distances de protection recommandées entre les appareils de communication HF portables et mobiles et le tensiomètre boso
Le tensiomètre boso est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les grandeurs perturbatrices HF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre boso peut contribuer à empêcher les perturbations électromagnétiques en respectant une distance minimale entre les systèmes de communication HF portables et mobiles (émetteurs) et le tensiomètre boso comme
conseillé ci-dessous en fonction de la puissance de sortie maximale du système de communication.
Puissance nominale de
l’émetteu
W
0,01
0,1
1
10
Pour les émetteurs dont la puissance nominale indiquée dans le tableau ci-dessus n’est pas mentionnée, la distance peut être déterminée par l’équation figurant dans la colonne correspondante où P correspond à la puissance nominale de l’émetteur en Watts (W) conformément aux indications de son fabricant.
REMARQUE 1 Pour le calcul de la distance de protection recommandée des émetteurs dans la plage de fréquences comprise entre 80 MHz et 2,5 GHz, un
facteur supplémentaire de 10/3 a été utilisé afin de réduire la probabilité qu’un appareil de communication mobile/portable introduit involontairement dans la
zone du patient crée une gêne.
REMARQUE 2 Il se peut que ces directives ne soient pas applicables à toutes les situations. Le spectre des ondes électromagnétiques est influencé par les
absorptions et les réflexions de bâtiments, d’objets et de personnes.
100
Directives et déclaration du fabricant – émission électromagnétique
Groupe 1
Classe B
Inutilisable
150 kHz à 80 MHz
d
= 1,2
0,12
0,38
1,2
3,8
12
Distance de protection conformément à la fréquence d’émission
P
Le tensiomètre boso utilise l’énergie HF exclusivement pour son fonctionnement interne. Par conséquent, son émission HF est très faible et il est
très peu probable que cela perturbe les appareils électroniques voisins.
Le tensiomètre boso est conçu pour être utilisé dans toutes les installations, y compris les zones d’habitation et autres, raccordées directement à
un réseau d’alimentation public alimentant aussi des bâtiments d’habitation.
m
80 MHz à 800 MHz
d
= 1,2
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz à 2,5 GHz
d
= 2,3
P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Le tensiomètre boso est conçu pour être utilisé dans les conditions électromagnétiques indiquées ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre boso doit s’assurer que l’appareil soit utilisé dans les conditions énoncées.
Contrôles de l’immunitéNiveau de contrôle Niveau de contrôleDirectives relatives aux conditions
au brouillageIEC 60601électromagnétiques
Les appareils radio portables et mobiles s’utilisent à une distance du tensiomètre boso, y compris des lignes, plus faible
que la distance de protection recommandée calculée au
moyen de l’équation adaptée à la fréquence d’émission.
Distance de protection recommandée :
Directives et déclaration du fabricant – Immunité au brouillage électromagnétique
Grandeurs perturbatrices
HF induites conformément
à IEC 61000-4-6
Grandeurs perturbatrices
HF rayonnées conformément à IEC 61000-4-3
REMARQUE 1 A 80 MHZ et à 800 MHz, la valeur la plus haute s’applique.
REMARQUE 2 Il se peut que ces directives ne soient pas applicables à toutes les situations. Le spectre des ondes électromagnétiques est influencé par les absorptions et les réflexions de bâtiments, d’objets et de personnes.
a
L’intensité du champ électrique d’émetteurs fixes comme par exemple les postes de base de radiotéléphones et de services mobiles terrestres, de postes amateurs, d’émetteurs radio AM et FM et d’émetteurs TV ne peut théoriquement pas être prédéterminée précisément. Pour
déterminer l’environnement électromagnétique à la suite d’émetteurs HF fixes, l’examen du site est préconisé. Si l’intensité calculée du
champ électrique à l’endroit du tensiomètre dépasse le niveau de conformité indiqué ci-dessus, il faudra observer le tensiomètre fonctionne
normalement partout où il est utilisé. Si des caractéristiques de puissance inhabituelles sont observées, des mesures supplémentaires
devront peut-être être prises comme par exemple la réorientation ou l’adaptation du tensiomètre.
b
Dans la plage de fréquences comprise entre 150 kHz et 80 MHz, l’intensité du champ électrique est inférieure à 3 V/m.
3 V
eff
150 kHz à 80 MHz
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
3 V
3 V/m
d
= 1,2
eff
P
d
= 1,2 Ppour 80 MHz à 800 MHz
d
= 2,3 Ppour 800 MHz à 2,5 GHz
où
P
correspond à la puissance nominale de l’émetteur en
Watts (W) conformément aux indications de son fabricant et
où d correspond à la distance de protection recommandée
en mètres (m).
A toute les fréquences conformément à l’analyse sur site, l’intensité du champ électrique des émetteurs radio fixes est
inférieure au niveau de conformité.
Aux environs d’appareils portant le sigle
suivant, des perturbations sont possibles.
b
a
Le tensiomètre boso est conçu pour être utilisé dans les conditions électromagnétiques indiquées ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre boso doit s’assurer que l’appareil soit utilisé dans les conditions énoncées.
Contrôles de l’immu-Niveau de contrôleNiveau de conformitéDirectives relatives aux
nité au brouillageIEC 60601conditions électromagnétiques
Déchargement
d’électricité statique
(ESD) conformément
à IEC 61000-4-2
Grandeur perturbatrice
électrique transitoire
rapide/salves
conformément à
IEC 61000-4-4
Tensions parasites
(surges)
conformément
à IEC 61000-4-5
Coupures de tension,
micro-coupures
et variations de
la tension
d’alimentation
conformément
à IEC 61000-4-11
Champ magnétique à la
fréquence d’alimentation
(50/60 Hz) conformément
à IEC 61000-4-8
± 6 kV
Déchargement du contact
± 8 kV
Déchargement de l’air
± 2 kV
Lignes réseau
± 1 kV
pour lignes
d’entrée et de sortie
± 1 kV
Tension d’amplification symétrique
±2 kV
Mode commun
< 5% U
T
1/
pour
2 période
(> 95% d’affaissement)
40% U
T
pour 5 périodes
(65% d’affaissement)
70% U
T
pour 25 périodes
(30% d’affaissement)
< 5% U
T
pour 5 s
(> 95% d’affaissement)
3 A/m
± 6 kV
Déchargement du contact
± 8 kV
Déchargement de l’air
Inutilisable
Inutilisable
Inutilisable
3 A/m
Le sol doit être en bois ou en béton ou être
carrelé. Si le sol est recouvert de matériau
synthétique, l’humidité relative doit être de
minimum 30%.
REMARQUE : UTcorrespond à la tension alternative du secteur avant l’utilisation du niveau de contrôle.
Directives et déclaration du fabricant – Immunité au brouillage électromagnétique
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64
D-72417 Jungingen
T + 49 (0) 74 77 92 75-0
F + 49 (0) 74 77 10 21
E zentrale@boso.de
0124
Internet: www.boso.de
03/2013
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.