Boso Mercurius E User Manual [de]

mercurius E
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
29
56
2
Inhaltverzeichnis
Geräteübersicht...............................................................................................................................................................................................4
Lieferumfang
Kurzanleitung Einführung Inbetriebnahme des Gerätes
Allgemeine Hinweise zur Messung des Blutdrucks Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Blutdruckmessung
........................................................................................................................................................................................................5
......................................................................................................................................................................................................6
...............................................................................................................................................................................................................8
....................................................................................................................................................10
Batterien einsetzen Batterie-Statusanzeige
Hinweis zur Manschettengröße
...................................................................................................................................................................................14
Anlegen der Manschette
...........................................................................................................................................................10
................................................................................................................................................11
................................................................................12
............................................................................................................................13
.....................................................................................................................13
........................................................................................................................................15
Inhaltverzeichnis
Pulswertanzeige..........................................................................................................................................................................................19
Fehleranzeige Reinigung und Desinfektion Garantie Kundendienst Entsorgung Technische Daten EMV-Hinweise
..................................................................................................................................................................................................20
......................................................................................................................................................21
..................................................................................................................................................................................................................22
..................................................................................................................................................................................................22
.........................................................................................................................................................................................................23
......................................................................................................................................................................................24
................................................................................................................................................................................................26
3
4
Geräteübersicht
LCD-Anzeige
Druckball
MARK-Taste
Statusanzeige für Batterien siehe Seite 12
ON/OFF-Taste
Lieferumfang
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Diese Garantie-Urkunde ist nur gültig in Verbindung mit einem Kaufbeleg.
This warranty certificate is valid only in combination with a proof of purchase (invoice).
Ce certificat de garantie est valable uniquement sur présentation d'une preuve d'achat (facture)
Este certificado de garantía es válido sólo en combinación con una prueba de compra (factura).
Questo certificato di garanzia è valido solo in combinazione con una prova di acquisto (fattura).
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
mercurius E
Gebrauchs­anweisung
User
Instructions
Mode
díemploi
2
29
56
5
1 Blutdruckmessgerät
boso mercurius E
1 Standardmanschette
mit Ball
1 Garantie-Urkunde
2 Batterien LR 6 (AA)
1 Gebrauchs-
anweisung
6
Kurzanleitung
Batterien einlegen, auf richtige
Polung achten. (S. 10)
ON/OFF-Taste drücken. (S. 14)
Manschette anlegen. (S. 15)
Schließen Sie das Ablassventil am
Pumpball durch Drehen im Uhrzei­gersinn. (S. 18)
Pumpen Sie die Manschette mit
dem Druckball über den systoli­schen Druck hinaus auf. Durch Drehung der Rändelschraube kann die Luftablassgeschwindigkeit ein­gestellt werden. (S. 18)
Bestimmen Sie durch Auskultation
Systole und Diastole. (S. 18)
Nach Beendigung der Messung
öffnen Sie das Ablassventil (durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn) zur Schnellentlüftung der Man­schette vollständig. (S. 18)
Der ermittelte Pulswert wird im Display angezeigt.
Kurzanleitung
Diese Kurzanleitung ersetzt nicht
die in der Gebrauchsanweisung ent­haltenen detaillierten Informationen zu Handhabung und Sicherheit Ihres Blutdruckmessgerätes.
Bitte lesen Sie daher unbe­dingt die Gebrauchsanwei­sung!
7
8
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns sehr, dass Sie sich zum Kauf eines
boso-Blutdruckmessgerätes entschie­den haben. Die Marke boso steht für höchste Qualität und Präzision und ist auch bei den Profis die Nummer 1: Aktuell arbeiten 77% aller deutschen Ärzte mit boso-Blutdruckmessgerä­ten.
Dieses Gerät hat unsere strenge Qualitätskontrolle durchlaufen und ist Ihr sicherer Partner für die Kontrolle Ihrer Blutdruckwerte.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vor der erstmaligen Anwendung sorgfältig durch, denn eine korrekte Blutdruckmessung ist nur bei richtiger Handhabung des Geräts möglich.
In dieser Gebrauchsanweisung wird „“ für eine Aktion des Anwenders verwendet.
Einführung
9
Um Hilfe bei der Inbetriebnahme, Benutzung oder Wartung zu erhalten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhandel oder an den Hersteller (Kontaktdaten auf der hinteren Umschlagseite dieser Gebrauchsan­weisung).
Ein unerwarteter Betriebszustand oder ein Vorkommnis welches den gesundheitlichen Zustand verschlech­tert hat oder hätte verschlechtern können ist dem Hersteller unverzüg­lich zu melden.
Bei Veräusserung des Gerätes ist diese Gebrauchsanweisung beizule­gen.
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde (gemäß Medizinprodukte­Betreiberverordnung) sind Messtech­nische Kontrollen in regelmäßigen Abständen durchzuführen.
Das Blutdruckmessgerät boso mercu­rius E ist für Patienten jeden Alters geeignet, jedoch nicht für Neugebo­rene.
10
Inbetriebnahme des Gerätes
+
Bei falscher Polung funktioniert
das Gerät nicht und es kann zu Wär­mebildung oder Auslaufen der Batte­rien und zur Zerstörung des Gerätes kommen.
+
Batterien einsetzen
Bild 1
Verwenden Sie ausschließlich
hochwertige, auslaufsichere Bat­terien der angegebenen Spezifi­kation (siehe „Technische Daten” S. 24).
Das Batteriefach befindet sich auf der Innenseite des Gerätes. Setzen Sie die Batterien entsprechend Bild 1 im Batteriefach ein.
Wird das Gerät längere Zeit gela-
gert, die Batterien herausnehmen.
Inbetriebnahme des Gerätes
11
Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für den Batterieladezustand (siehe S. 4)
Batterien voll geladen. Batterien teilweise entladen. Batterien demnächst ersetzen. blinkend! Keine weitere
Messung möglich. Batterien ersetzen.
Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz
Verbrauchte Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll. Sie können diese bei einer Sammel­stelle für Altbatterien bzw.Sondermüll abgeben. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde.
12
Allgemeine Hinweise zur Messung des Blutdruckes
Der Blutdruck muss (wenn keine Ein­schränkungen (siehe Seite 15) vorlie-
gen) immer an dem Arm mit den höhe­ren Druckwerten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck zu­erst an beiden Armen und danach im­mer an dem Arm dessen Blutdruckwert höher ist.
Der Betrieb im Bereich starker elektro­magnetischer Felder (z. B. Strahlungs­geräte, Mobiltelefone) kann zu Fehl­funktionen führen. Medizinisch Elek­trische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) (siehe S.26-28).
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
13
Hinweis zur Manschettengröße:
Das Gerät darf nur mit original
boso-Manschetten verwendet wer­den. Diese müssen entsprechend dem aufgedruckten Oberarm-Umfang gewählt werden.
Folgendes muss bei der Blutdruck­messung beachtet werden:
Vor der Messung sollte der Patient:
eine Stunde Nikotin und
Kaffee meiden
5 Minuten ruhen
Während der Messung sollte der Patient:
entspannt sitzendie Beine nicht kreuzendie Füße flach auf den
Boden stellen
Rücken und Arme anlehnensich nicht bewegen
14
mmHg
bpm
mmHg
Blutdruckmessung
Öffnen Sie das Gerät, indem Sie den
Schiebeschalter nach rechts schie­ben. Klappen Sie das Gerät auf.
Drücken Sie die ON/OFF-Taste .
Zur Funktionskontrolle leuchten alle Segmente kurz auf.
Die Zahl „0“ im unteren Anzeigefeld zeigt an, dass Ihr Gerät jetzt messbe­reit ist.
Bild 3
Bild 2
Blutdruckmessung
2-3 cm
Markierung
Arterie
Anlegen der Manschette
15
Die Messung ist am unbekleideten Oberarm durchzuführen.
Achten Sie darauf, dass der Arm
bei eng anliegender Oberbekleidung durch das Hochkrempeln des Ärmels nicht abgeschnürt wird (gegebenen­falls das Kleidungsstück vor dem Mes­sen ablegen).
Legen Sie die Manschette so an,
dass der untere Manschettenrand ca. 2-3cm oberhalb der Armbeuge liegt. Die Manschette muss so platziert werden, dass die Markierung auf der Arterie liegt (siehe Bild 4).
Bild 4
Die Manschette darf nicht über
Wunden angelegt werden, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Man-
schette nicht an einem Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in me­dizinischer Behandlung sind oder wa­ren (z.B.Shunt).
16
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Blutdruckmessung
Bei Frauen mit Brustamputation
die Manschette nicht am Arm auf der
amputierten Körperseite anlegen.
Während der Messung können
Fehlfunktionen bei Medizingeräten auftreten, die zeitgleich am selben Arm verwendet werden.
Die Manschette darf nicht zu fest
anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger zwischen Arm und Manschette passen.
Die Manschette sollte sich in
Herzhöhe befinden.
Bild 5
Während der Messung soll
der Patient nicht sprechen.
Achten Sie darauf, dass der Luft-
schlauch während der Messung nicht geknickt ist. Ein daduch resultierender Blutstau könnte zu Verletzungen füh­ren.
Blutdruckmessung
Der Blutfluss darf durch die Blut-
druckmessung nicht unnötig lange (> 2 Minuten) unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Zu häufige Messungen können
durch Beeinträchtigung des Blutflus­ses zu Verletzungen führen.
17
18
Blutdruckmessung
Schließen Sie das Ablassventil am
Pumpball durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Pumpen Sie die Manschette mit
dem Druckball über den systoli­schen Druck hinaus auf. Durch Drehung der Rändelschraube kann die Luftablassgeschwindigkeit ein­gestellt werden. Die WHO (Weltgesundheitsorganisation) empfiehlt eine Ablassgeschwin­digkeit von 2 – 3 mmHg / sec.
Zum Zeitpunkt der Auskultation
der Systole drücken Sie kurz die „MARK“-Taste, der entsprechende
Druckwert wird im Display mar­kiert.
Zum Zeitpunkt der Auskultation
der Diastole drücken Sie erneut kurz die „MARK“-Taste, der ent­sprechende Druckwert wird im Display markiert (maximal 4 Markierungen für die Diastole möglich).
Nach Beendigung der Messung
öffnen Sie das Ablassventil (durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn) zur Schnellentlüftung der Manschette vollständig.
bpm
Pulswertanzeige
19
Der ermittelte Pulswert wird im Dis­play angezeigt.
Bild 6
Die zuvor manuell markierten Blut­druckwerte werden ebenfalls ange­zeigt.
Wird keine weitere Messung ge­wünscht, schalten Sie das Gerät durch Drücken der ON/OFF-Taste aus.
Zur Aufbewahrung des Gerätes legen Sie die Manschette in das Aufbewah­rungsfach und klappen das Gerät zu.
20
Fehleranzeige
Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnis­ses ein Fehler angezeigt.
Bedeutung der Fehleranzeigen:
Fehlerursache: Fehlerbehebung: Keine korrekte Ermittlung Messung wiederholen
des Pulswertes Restluft im System bitte vollständig entlüften
Messzeit länger als 3 min Messung wiederholen
Gerät defekt Gerät bitte an die
Serviceadresse senden
Reinigung und Desinfektion
21
Reinigung Gerät:
Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein weiches,trockenes Tuch.
Reinigung Manschette:
Kleine Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit handelsübli­chem Geschirr-Spülmittel entfernt werden.
Desinfektion:
Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind. 5 Minuten) des Gerätes empfeh­len wir das Desinfektionsmittel anti­fect liquid (Schülke & Mayr). Zur Desinfektion des Klettverschlusses der Manschette empfehlen wir die Sprühdesinfektion. Insbesondere wenn das Gerät bei ver­schiedenen Patienten verwendet wird, ist auf eine regelmäßige Reinigung und Desinfektion der Manschette zu achten.
22
Garantie
Kundendienst
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der Garantie-Urkunde.
Ein Garantieanspruch kann nur aner­kannt werden, wenn die vom Händler ausgefüllte und abgestempelte Garan­tie-Urkunde zusammen mit dem Gerät eingeschickt wird.
Garantie- und Reparaturarbeiten müs­sen durch geschultes und autorisiertes Personal durchgeführt werden. Das Gerät darf ohne Erlaubnis des Herstel­lers nicht geändert werden. Senden Sie das Gerät sorgfältig verpackt und aus­reichend frankiert an Ihren autorisier­ten Fachhändler oder direkt an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Serviceabteilung Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen T: +49(0) 7477/92 75-0
Entsorgung
23
Verbrauchte Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll. Sie
können diese bei einer Sammel­stelle für Altbatterien bzw.Sondermüll abgeben. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde.
Dieses Gerät fällt in den Geltungsbe­reich der EG-Richtlinie 2002/96/EG (WEEE). Eine Entsorgung über die kommunalen Sammelstellen für Elek­troaltgeräte ist nicht zulässig. boso hat ein Unternehmen autorisiert, die rechtssichere Entsorgung dieses Gerä­tes vorzunehmen.
Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an die auf der Rückseite die­ser Gebrauchsanweisung genannte Adresse.
Verpackungsmaterial nicht wegwer­fen, sondern der Wiederverwertung zuführen.
24
Technische Daten
Messprinzip: Auskultatorisch
Messbereich: 0 bis 280 mmHg, 40 bis 200 Puls/min.
Anzeige: LCD
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85%
Lagerbedingungen: Umgebungstemperatur -10°C bis +60°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85%
Stromversorgung: DC 3 V (Batterien 2 x 1,5 V Mignon IEC LR 6,
Alkali Mangan)
Batteriekontrolle: Symbol-Anzeige im Anzeigefeld
Gewicht: 900 g ohne Batterien
Abmessungen (B xHxT): 100 mm x 70 mm x 325 mm
25
Klassifikation: Typ BF ( )
Genauigkeit der Druckanzeige: ± 3 mmHg
Genauigkeit der Pulsanzeige: ±5%
Zutreffende Normen: EN 1060,Teil 1:„Nichtinvasive Blutdruck-
messgeräte – Allgemeine Anforderungen“ und Teil 3: „Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmess­systeme“.
Medizinisch Elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der EMV und müssen gemäß den nachfolgend genannten Leitlinien installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Einrichtungen (z.B. Mobiltelefone) können Medizinische Elektrische Geräte beeinflussen. Die Verwendung von fremdem Zubehör (keine boso-Originalteile) kann zu einer erhöhten Aussendung oder einer reduzierten Störfestigkeit des Gerätes führen.
Das boso-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des boso-Gerät sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Aussendungs-Messungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung-Leitlinien
HF-Aussendungen nach CISPR 11
HF-Aussendungen nach CISPR 11 Oberschwingungen nach IEC 61000-3-2 Spannnungsschwankungen/ Flicker nach IEC 61000-3-3
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem boso-Gerät
Das boso-Gerät ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder der Anwender des boso-Gerätes kann helfen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern, dass er Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen (Sendern) und dem boso-Gerät wie unten entsprechend der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationseinrichtung empfohlen, einhält.
Nennleistung
des Senders
W
0,01
0,1
1
10
100
Für Sender, deren Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der Abstand unter Verwendung der Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des Senderherstellers ist. ANMERKUNG 1 Zur Berechnung des emfohlenen Schutzabstandes von Sendern im Frequenzbereich von 80 MHz bis 2,5 GHz wurde ein zusätzlicher Faktor von 10/3 verwendet, um die Wahrscheinlichkeit zu verringern, dass ein unbeabsichtigt in den Patientenbereich einge­brachtes mobiles/tragbares Kommunikationsgerät zu einer Störung führt. ANMERKUNG 2 Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung
Gruppe 1
Klasse B
nicht anwendbar
150 kHz bis 80 MHz
d
= 1,2
P
0,12 0,38
1,2 3,8
12
Das boso-Gerät verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahr­scheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
Das boso-Gerät ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen einschließlich Wohnbereichen und solchen bestimmt, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die für Wohnzwecke genutzt werden.
Schutzabstand gemäß Sendefrequenz
m
80 MHz bis 800 MHz
d
= 1,2
P
0,12 0,38
1,2 3,8
12
800 MHz bis 2,5 GHz
d
= 2,3
P
0,23 0,73
2,3 7,3
23
Das boso-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des boso-Gerät sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien prüfungen Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte werden in keinem geringe­ren Abstand zum boso-Gerät einschließlich der Leitungen als dem empfohlenen Schutzabstand verwendet, der nach der für die Sendefrequenz geeigneten Gleichung berechnet wird.
Empfohlener Schutzabstand:
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
geleitete HF-Störgrößen nach IEC 61000-4-6
gestrahlte HF-Störgrößen nach IEC 61000-4-3
ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert. ANMERKUNG 2 Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern, können theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung in Folge von stationären HF-Sendern zu ermitteln, ist eine Untersuchung des Standortes zu empfehlen. Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort des boso-Gerätes den oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschreitet, muss das boso-Gerät hinsichtlich seines nor­malen Betriebs an jedem Anwendungsort beobachtet werden. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, kann es not­wendig sein, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen, wie z.B. die Neuorientierung oder Umsetzung des boso-Gerätes.
b
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz ist die Feldstärke kleiner als 3 V/m.
3 V
eff
150 kHz bis 80 MHz 3 V/m
80 MHz bis 2,5 GHz
3 V
3 V/m
d
= 1,2
eff
P
d
= 1,2 Pfür 80 MHz bis 800 MHz
d
= 2,3 Pfür 800 MHz bis 2,5 GHz
mit
P
als der Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angaben des Senderherstellers und Schutzabstand in Metern (m).
Die Feldstärke stationärer Funksender ist bei allen Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort der Übereinstimmungspegel.
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich.
d
b
als dem empfohlenen
a
geringer als
Das boso-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des boso-Gerät sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien prüfungen Prüfpegel
Entladung statischer Elektrizität (ESD) nach IEC 61000-4-2
schnelle transiente elektrische Störgröße/Bursts nach IEC 61000-4-4
Stoßspannungen (Surges) nach IEC 61000-4-5
Spannungseinbrüche, Kurzzeitunter­brechungen und Schwankungen der Versorgungsspannung nach IEC 61000-4-11
Magnetfeld bei der Versorgungsfrequenz (50/60 Hz) nach IEC 61000-4-8
± 6 kV Kontaktentladung
± 8 kV Luftentladung
± 2 kV Netzleitungen
± 1 kV für Eingangs- und Ausgangsleitungen
± 1 kV Gegentaktspannung
±2 kV Gleichtaktspannung
< 5% U
T
1/
für
2 Periode
(> 95% Einbruch) 40% U
T
für 5 Perioden (65% Einbruch)
70% U
T
für 25 Perioden (30% Einbruch)
< 5% U
T
für 5 s (> 95% Einbruch)
3 A/m
± 6 kV Kontaktentladung
± 8 kV Luftentladung
Nicht anwendbar
Nicht anwendbar
Nicht anwendbar
3 A/m
Fußböden sollten aus Holz oder Beton beste­hen oder mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden mit synthetischem Material versehen ist, muss die relative Luftfeuchte mindestens 30% betragen
ANMERKUNG : UTist die Netzwechselspannung vor der Anwendung des Prüfpegels.
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Table of contents
Product features..........................................................................................................................................................................................31
Contents of package Quick guide Introduction Starting up
........................................................................................................................................................................................................33
........................................................................................................................................................................................................35
...........................................................................................................................................................................................................37
Inserting batteries
Battery status General instructions for measurement Preparing to measure your blood pressure
Note on cuff sizes Measuring your blood pressure
Attaching the cuff
...........................................................................................................................................................................32
.............................................................................................................................................................37
............................................................................................................................................................................38
......................................................................................................................39
.........................................................................................................40
...............................................................................................................................................................40
............................................................................................................................................41
...............................................................................................................................................................42
29
30
Table of contents
Pulse display....................................................................................................................................................................................................46
Error messages Cleaning and Disinfection Warranty
Customer service Disposal
....................................................................................................................................................................................................................50
Technical data EMC-Notes
..............................................................................................................................................................................................47
.............................................................................................................................................................48
.................................................................................................................................................................................................................49
........................................................................................................................................................................................49
.................................................................................................................................................................................................51
...........................................................................................................................................................................................................53
Product features
LCD display
31
Pump ball
MARK button
Battery status display see page 39
ON/OFF button
32
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Diese Garantie-Urkunde ist nur gültig in Verbindung mit einem Kaufbeleg.
This warranty certificate is valid only in combination with a proof of purchase (invoice).
Ce certificat de garantie est valable uniquement sur présentation d'une preuve d'achat (facture)
Este certificado de garantía es válido sólo en combinación con una prueba de compra (factura).
Questo certificato di garanzia è valido solo in combinazione con una prova di acquisto (fattura).
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
mercurius E
Gebrauchs­anweisung
User
Instructions
Mode
demploi
2
29
56
Contents of package
1 boso mercurius E
blood pressure monitor
1 standard cuff
with Ball
1 Warranty certificate
2 batteries LR 6 (AA)
1 User
instructions
Quick guide
33
Insert batteries,ensure correct posi-
tioning. (P. 37)
Press ON/OFF button . (P. 41)
Attach cuff. (P. 42)
Close the air valve next to the
pumping ball by turning it clockwi­se. (S. 45)
Inflate the cuff to above the systo-
lic pressure. The air release speed can be adjusted by rotating the valve screw. (S. 45)
Determine by auscultation the
systolic and diastolic values.(S. 45)
After the measurement is comple-
ted, fully open the air valve (by tur­ning the air valve anti-clockwise) to achieve fast deflation of the cuff.
The pulse is shown in the display.
34
Quick guide
This quick guide does not repla-
ce the detailed information on the use and safety of the blood pressure monitor featured in the user instructi­ons.
Please be sure therefore to read the user instructions!
Introduction
35
Dear Customer, We are delighted that you have deci­ded to purchase a boso blood pressu­re monitor. The boso brand is synony­mous with optimum quality and pre­cision and is also number 1 among professionals: 77% of all German doc­tors currently use boso blood pressu­re monitors. This instrument has also passed our strict quality control procedures and is your reliable partner for monitoring your blood pressure values.
Please read these user instructi-
ons before using the instrument for the first time, as correct blood pressu-
re readings can only be obtained if the instrument is operated correctly. In these user instructions,„“ means an action by the user.
To get help concerning usage or main­tenance please contact your dealer or the manufacturer (contact details can be found on the back cover of this manual).
An unexpected operating condition or an incidence which has worsened the health condition or could have worse­ned the health condition should be reported to the manufacturer imme­diately.
36
Introduction
If the instrument is to be sold, ensure that these user instructions are enclo­sed.
If the monitor is used in medical prac-
tice (in accordance with the legislati­on governing the operation of medi­cal devices), it should be calibrated at regular intervals.
The boso mercurius E blood pressure monitor is suitable for patients of all ages but not for neonatals.
Starting up
+
+
37
If the batteries are not inserted
correctly, the monitor will not work and this may cause the batteries to heat up and leak, damaging the moni­tor.
Inserting the batteries
Illustration 1
Use only high quality leak-proof
batteries of the correct specificati­ons (see “Technical data” P. 51).
The battery compartment is located on the innerside of the monitor. In­sert batteries in the battery com­partment as shown in illustration 1.
Remove the batteries if the moni-
tor is not to be used for any length of time.
38
Starting up
The monitor has a battery status dis­play (see P. 31)
Batteries fully charged. Batteries partially charged.
Replace batteries soon. Flashing! No further
measurements possible. Replace batteries.
Care for the environment
Do not dispose of used batteries and charger units in domestic waste. You can take these to collection sites for used batteries or special waste. Contact your local authority for infor­mation.
General instructions for measurement
39
Always measure your blood pressure from the arm with the higher blood pressure values (where not required otherwise (see page 42)).
To do this,measure the blood pressure first in both arms and thereafter al­ways from the arm with the higher blood pressure.
Using the monitor in the vicinity of strong electromagnetic fields (e.g. ra­diation devices, mobile telephones) can cause it to malfunction. Medical electrical apparatuses are subject to specific precautions as regards elec­tromagnetic compatibility (EMC) (see p.53-55).
40
Preparing to measure your blood pressure
Note on cuff sizes:
The monitor may only be used
with original boso cuffs.These should be chosen according to the upper arm
circumference printed on them.
Observe the following instructions when measuring your blood pres­sure:
Before the measurement the pa­tient should:
avoid smoking or drinking
coffee for one hour
relax for 5 minutes
During the measurement the pa­tient should:
sit comfortablynot cross the legsplace feet flat on the floorsupport back and armsnot move
Measuring your blood pressure
mmHg
bpm
mmHg
41
Open the instrument by pushing
the sliding switch to the right. Fold up the instrument.
Press the ON/OFF button .
All function symbols light up momen­tarily to indicate that the unit is functioning correctly.
Illustration 2
The "0" in the lower display indicates that your instrument is now ready for use.
Illustration 3
42
2-3 cm
Marking
Artery
Measuring your blood pressure
Attaching the cuff
The measurement should be taken from the bare upper arm.
In the case of tightly fitting outer
clothing, ensure that the blood supply to the arm is not cut off when the sleeve is rolled up (if necessary remove the article of clothing before taking the measurement).
Place the cuff so that the bottom
edge is about 2-3 cm above the elbow. The cuff must be positioned so that the marking is over the artery (see illustration 4).
Illustration 4
Do not attach the cuff over
wounds as this can cause further inju­ries.
Ensure that the cuff is not atta-
ched to an arm where arteries or veins are undergoing or have undergone medical treatment (e.g.shunt).
Measuring your blood pressure
correct values
too low values
too high values
For women who have had a bre-
ast amputated, do not attach the cuff to the arm on the amputated side of the body.
43
During the measurement,medical
apparatus that are being used on the same arm at the same time, may mal­function.
The cuff must not be too tight.
There should be enough space to fit roughly two fingers between arm and cuff.
The cuff should be placed at heart
level.
Illustration 5
Do not talk during the measu­rement.
Check that the air tube is not kin-
ked during the measurement. This could cause congestion of the blood flow and subsequent injury.
44
Measuring your blood pressure
The blood pressure measurement
should not prevent the flow of blood for an unnecessary length of time (> 2 minutes). If the monitor fails to function correctly, remove the cuff
from the arm.
Excessive frequent measure-
ments can cause injury by restricting blood flow.
Measuring your blood pressure
45
Close the air valve next to the
pumping ball by turning it clockwi­se.
Inflate the cuff to above the systo-
lic pressure. The air release speed can be adjusted by rotating the valve screw. The World Health Organisation (WHO) recommends a deflation speed of 2 – 3 mmHg per second..
As soon as you realize the systolic
auscultation press the "MARK"­button to mark the relevant value on the display.
In the moment you realize the dia-
stolic pressure, press the "MARK"­button again to mark the relevant value on the column (maximum 4 marks for diastolic pressure possi­ble)
After the measurement is comple-
ted, fully open the air valve (by tur­ning the air valve anti-clockwise) to achieve fast deflation of the cuff.
46
bpm
Pulse display
The pulse is shown in the lower part of the display as well as the marked pres­sure values that have been marked du­ring measurement.
Illustration 6
Is no further measurement required switch off the instrument by pressing the ON/OFF button .
To store the instrument, put the cuff back into the compartment and close it.
Error messages
If any problems occur during the measurement, the display will show an error message instead of a blood pressure reading.
Meaning of error messages:
47
Cause of Err message: Troubleshooting: pulse not recognized repeat measurement
correctly
rest of air in system please deflate completely
measurement time > 3 min repeat measurement
unit defective please sent unit to the
service adress
48
Cleaning and Disinfection
Cleaning Monitor:
Use a soft, dry cloth to clean your mo­nitor.
Cleaning Cuff:
Small stains on the cuff can be remo­ved carefully with a proprietary was­hing-up liquid.
Disinfection Cuff:
For disinfectant wipes (at least 5 minu­tes exposure time) of the device and the cuff, we recommend the disinfec­tant antifect liquid (Schülke & Mayr). To disinfect the velcro of the cuff, we recommend spray disinfection. In particular, if the device is used on multiple patients is to pay attention to regular cleaning and disinfections of the cuff.
Warranty
Customer service
49
For details of the warranty conditions, please consult the warranty certificate supplied. A claim under the warranty will only be accepted if the warranty certificate, completed and stamped by the dealer, is returned with the monitor.
Warranty and repair work must be un­dertaken by trained and authorised personnel. Do not modify this equip­ment without authorization of the manufacturer. Send the monitor, carefully packaged and with sufficient postage, to your authorised dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Serviceabteilung Bahnhofstraße 64 D-72417 Jungingen T: +49(0) 7477/92 75-0
50
Disposal
Used internal and external batte­ries must not be discarded in hou-
sehold waste. You can take them to a collection point for used batteries or dispose of them in specialist waste
disposal facilities. Please contact your local council for more information. This device is covered by the scope of EC Directive 2002/96/ EG (WEEE). It cannot be disposed of via local autho­rity waste disposal facilities for used electrical equipment. boso has appro­ved a company which will dispose of this device in accordance with the law.
See the back cover of this manual for the address to contact for more infor­mation.
Do not throw the packaging material away, send it for recycling.
Technical data
Measurement principle: auscultatory
Measurement range: 0 to 280 mmHg, 40 to 200 pulses/min.
Display: LCD
51
Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C
Relative humidity 15 to 85%
Storage conditions: environmental temperature -10°C to +60°C
Relative humidity 15 to 85%
Power supply: DC 3 V (2 x 1.5 V Mignon IEC LR 6 alkaline
manganese batteries)
Battery check: symbol display in LCD window
Weight: 900 g without batteries
52
Technical data
Dimensions (WxHxD): 100 mm x 70 mm x 325 mm
Classification: Type BF ( )
Accuracy of pressure indicated: ± 3 mmHg
Accuracy of pulse: ±5%
Applicable standards: EN 1060, Part 1:“Non-invasive sphygmo-
manometers – General requirements” and Part 3:“Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems”.
Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according the EMC information provided in the following. Portable and mobile RF communication equipment (e.g. cell phones) can affect Medical Electrical Equipment. The use of accessories and cables other than those specified (other than boso original parts) may result in increased emissions or decreased immunity of the unit.
The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the boso unit should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11
RF emissions CISPR 11 Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 61000-3-3
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the boso unit
The boso unit is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the boso unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the boso unit as recommended below, according the the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
0,01
0,1
1
10
100
For transmitter rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where pis the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according the the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structu-
res, objects and people.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
Group 1
Class B
n.a.
150 kHz to 80 MHz
d
= 1,2
0,12 0,38
1,2 3,8
12
Separation distance according to frequency of transmitter
P
The boso unit uses RF energy only for its internal function. There-fore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
The boso unit is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
m
80 MHz to 800 MHz
d
= 1,2
P
0,12 0,38
1,2 3,8
12
800 MHz to 2,5 GHz
d
= 2,3
P
0,23 0,73
2,3 7,3
d
in metres (m) can be estimated
23
The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the boso unit should assure that it is used in such an environment.
Immunity IEC 60601- Compliance level Electromagnetic environment – guidance test test level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any party of the boso unit, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
a
b
structures, objects and people.
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the boso unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the boso unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such als re-orienting or relocating the boso unit. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
3 V
rms
150 kHz to 80 MHz 3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
3 V
3 V/m
d
= 1,2
rms
P
d
= 1,2
P
d
= 2,3 P800 MHz to 2,5 GHz
where ter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and
d
(m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by
an electromagnetic site survey, compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
80 MHz to 800 MHz
P
is the maximum output power rating of the transmit-
is the recommended separation distance in metres
a
should be less than the
b
The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the boso unit should assure that it is used in such an environment.
Immunity IEC 60601- Compliance level Electromagnetic environment – guidance test test level
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
Surge IEC 61000-4-5
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV for input/output lines
± 1 kV differential mode
±2 kV common mode
< 5% U
T
(> 95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% U
T
(60% dip in UT) for 5 cycles
70% U
T
(30% dip in UT) for 25 cycles
< 5% U
T
(> 95% dip in UT) for 5 s
3 A/m
± 6 kV contact
± 8 kV air
n.a.
n.a.
n.a.
3 A/m
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
NOTE : UTis the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
56
Table des matières
Présentation de l’appareil.............................................................................................................................................................58
Contenu de l'emballage Guide rapide d’utilisation Introduction
........................................................................................................................................................................................................62
Mise en service de l’appareil
Mise en place des piles
Témoin de charge de pile
...................................................................................................................................................................59
..............................................................................................................................................................60
....................................................................................................................................................64
...............................................................................................................................................64
........................................................................................................................................65
Recommandations générales sur la mesure de la tension artérielle Préparation de la mesure de la tension artérielle
Recommandations relatives aux dimensions du brassard
Mesure de la tension artérielle
Pose du brassard
.............................................................................................................................................68
.................................................................................................................................................................69
.....................................................................................67
......................................67
...........................66
Table des matières
Affichage du pouls...................................................................................................................................................................................73
Messages d’erreur Nettoyage et désinfection Garantie
...................................................................................................................................................................................................................76
Service après-vente Élimination
...........................................................................................................................................................................................................77
Caractéristiques techniques Remarques relatives à la compatibilité électromagnétique
....................................................................................................................................................................................74
.............................................................................................................................................................75
.................................................................................................................................................................................76
.......................................................................................................................................................78
........................................................80
57
58
Présentation de l’appareil
Afficheur LCD
Poire
Touche MARK
Témoin de charge des piles voir page 66
Touche ON/OFF
Contenu de l'emballage
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Diese Garantie-Urkunde ist nur gültig in Verbindung mit einem Kaufbeleg.
This warranty certificate is valid only in combination with a proof of purchase (invoice).
Ce certificat de garantie est valable uniquement sur présentation d'une preuve d'achat (facture)
Este certificado de garantía es válido sólo en combinación con una prueba de compra (factura).
Questo certificato di garanzia è valido solo in combinazione con una prova di acquisto (fattura).
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
mercurius E
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
demploi
2
29
56
59
1 tensiomètre
boso mercurius E
1 brassard standard
avec poire
1 certificat de
garantie
2 piles LR 6 (AA)
1 mode d'emploi
60
Guide rapide d’utilisation
Insérez les piles en respectant la
polarité (page 64).
Appuyer la touche ON/OFF
(page 68).
Posez le brassard (page 69).
Fermer la vis de la poire en la tour-
nant dans le sens des aiguilles d’une montre (page 72).
Gonfler le brassard au-delà de la
tension systolique. Pour réguler la vitesse de décompression , tourner la vis moletée.
Déterminez par l'auscultation les
valeurs systolique et diastolique (page 72).
En fin de séquence ouvrir la soupa-
pe d’évacuation d’air dans le sens contraire des aiguilles d’une mon­tre pour dégonfler le brassard (page 72).
La valeur du pouls s’affiche.
Guide rapide d’utilisation
Ce guide rapide d’utilisation ne
remplace pas les informations détail­lées contenues dans le mode d’emploi et relatives à l’utilisation et à la sécu­rité de votre tensiomètre.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi !
61
62
Introduction
Cher client, chère cliente, félicitations pour l’achat de ce tensiomètre boso. La marque boso, synonyme de qualité et précision, est aussi numéro 1 chez les professionnels.Aujourd’hui, le ten­siomètre boso est utilisé par 77 % des médecins allemands. Cet appareil qui a subi un contrôle­qualité rigoureux est un outil sûr de
contrôle de la tension artérielle.
Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi avant la première uti­lisation. Une utilisation conforme de l'appareil est indispensable pour garantir une mesure correcte de la tension artérielle.
Dans ce mode d’emploi, le symbole « » indique une action de l’utilisateur.
Pour obtenir de l’aide relative à la mise en service, l’utilisation ou la maintenance, veuillez vous adresser à votre revendeur ou au fabricant (les coordonnées figurent sur la quatriè­me de couverture de ce mode d’em­ploi).
En cas d’incident ou d’état de foncti­onnement inattendu qui a altéré l’état de santé ou qui aurait pu altérer l’état de santé, le constructeur devra immé­diatement être averti.
Introduction
Ce mode d’emploi doit être joint en cas de cession de l’appareil.
En cas d’utilisation de l’appareil dans le cadre d’une thérapie (conformé­ment à la réglementation nationale en vigueur), des contrôles techniques réguliers sont obligatoires.
63
Le tensiomètre boso mercurius E est adapté aux patients de tout âge n’est pas conçu pour les nouveau-nés.
64
Mise en service de l’appareil
+
+
En cas de polarité incorrecte,l’ap-
pareil ne fonctionne pas et un dégage­ment de chaleur est possible ou alors les piles fuient et entraînent la détério­ration de l'appareil.
Mise en place des piles
Utilisez uniquement des piles
étanches de qualité et conformes aux spécifications (voir « Caracté­ristiques techniques », page 78).
Figure 1
Le logement des piles se trouve sur la face intérieure de l’appareil. Insé­rez les piles comme sur la figure 1 dans le compartiment à piles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pen-
dant une période prolongée, reti­rez les piles.
Mise en service de l’appareil
65
L’appareil est doté d’un témoin de charge des piles (voir page 58).
Piles totalement chargées. Piles partiellement usées. Les piles doivent être
bientôt remplacées. Clignotant ! Aucune mesure
n’est possible. Remplacer les piles.
Contribuez au respect de l’en-
vironnement
Les piles et batteries usées ne sont pas des ordures ménagères. Il s’agit de déchets spéciaux qui doi­vent être rapportés aux points de col­lecte prévus. Pour en savoir plus, adressez-vous à la mairie de votre localité.
66
Recommandations générales sur la mesure de la tension artérielle
La tension artérielle (sauf contre-indi­cation, voir page 69) se mesure tou­jours au bras présentant les valeurs les plus élevées. Mesurez la tension arté­rielle d’abord aux deux bras, puis au bras dont la tension est la plus élevée.
L’utilisation de l’appareil à proximité de champs électromagnétiques impor­tants (exemple : appareils à rayonne­ment, téléphones portables) peut éga­lement conduire à des dysfonc­tionnements. L’utilisation d’appareils électriques médicaux est soumise au respect de mesures de précaution rela­tives à la compatibilité électromagné­tique (CEM) (page 80-82).
Préparation de la mesure de la tension artérielle
67
Recommandations relatives aux dimensions du brassard :
L’appareil peut être utilisé avec
les brassards uniquement. Ces der­niers doivent être choisis en fonction du tour de bras indiqué.
Les instructions suivantes doivent être respectées lors de la mesure de la tension artérielle :
Avant la prise de mesure le patient doit :
éviter nicotine et café
pendant une heure
être en position de repos pendant
5 minutes
Pendant la prise de mesure le patient doit :
être assis en position
de repos
ne pas croiser les jambes mettre les pieds à plat être assis, bien adossé,
avec les bras le long du corps
ne pas bouger
68
mmHg
bpm
mmHg
Mesure de la tension artérielle
Pousser la fermeture vers la droite
pour ouvrir l’appareil.
Appuyez sur la touche ON/OFF .
Pour un essai de fonctionnement tous les éléments de l’afficheur LCD s’affi­chent brièvement.
Lorsque le chiffre ’’0’’ est affiché, l’ap­pareil est prêt à mesurer.
Figure 3
Figure 2
Mesure de la tension artérielle
2-3 cm
Repère
Artère
Pose du brassard
La mesure doit être réalisée sur le bras supérieur dénudé.
Si vous portez un vêtement étroit,
vérifiez que le bras n'est pas comprimé sous la manche relevée (si nécessaire, retirez le vêtement avant la mesure).
Fixer le brassard sur le bras de
manière à ce que le bord inférieur du brassard se trouve à environ 2-3 cm du coude. Positionnez le brassard de manière à aligner le repère avec l’artère (voir figure 4).
Figure 4
Le brassard ne doit pas être posé
sur des plaies, car il pourrait entraîner d’autres blessures.
Vérifiez que le bras sur lequel est
posé le brassard ne présente aucune artère ni veine en traitement médical présent ou passé (exemple : shunt).
69
70
Valeurs correctes
Valeurs trop faibles
Valeurs trop élevées
Mesure de la tension artérielle
Chez les femmes qui ont subi une
amputation de la poitrine, le brassard ne doit pas être posé sur le côté am­puté.
Pendant la mesure, des dysfoncti-
onnements peuvent apparaître sur les appareils médicaux utilisés simultané­ment sur le même bras.
Le bras ne doit pas être trop
comprimé. L’espace entre le bras et le brassard doit permettre de passer deux doigts.
Le brassard doit être placé au
niveau du cœur.
Figure 5
Ne parlez pas pendant la
mesure de la tension.
Vérifiez pendant la mesure que le
flexible d’air n'est pas comprimé. La congestion sanguine qui en résulterait peut entraîner des blessures.
Mesure de la tension artérielle
Le flux sanguin ne doit pas être in-
terrompu trop longtemps par la me­sure de la tension artérielle (> 2 minu­tes). En cas de dysfonctionnement de l’appareil, retirez le brassard du bras.
Des mesures trop fréquentes sont
mauvaises pour la circulation san­guine et peuvent entraîner des lésions.
71
72
Mesure de la tension artérielle
Fermer la vis de la poire en la tour-
nant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Gonfler le brassard au-delà de la
tension systolique. Pour réguler la vitesse de décompression , tourner la vis moletée. L’OMS ( Organisa-
tion Mondiale de la Santé ) con­seille une vitesse de décompressi­on de 2 à 3 mmHg par seconde.
Au moment du repérage de la
systole, appuyer encore sur la tou­che ’’MARK’’ et la pression s´affi­che.
Au moment du repérage de la dia-
stole, appuyer à nouveau sur la touche ’’MARK’’ et la pression s’af­fiche. ( Possibilité de 4 affichages max. de la diastole ).
En fin de séquence ouvrir la soupa-
pe d’évacuation d’air dans le sens contraire des aiguilles d’une mon­tre pour dégonfler le brassard.
bpm
Affichage du pouls
73
La valeur du pouls s’affiche.
Figure 6
Les valeurs systolique et de la diasto­lique initialement repérées, sont éga­lement affichées.
Si aucune autre prise de tension n’est nécessaire, éteindre l’appareil en appuyant sur la touche ON/OFF .
Placer le brassard dans son comparti­ment et fermer l’appareil.
74
Messages d’erreur
Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un mes­sage d’erreur à la place du résultat de la mesure.
Signification des messages d’erreur :
Signification du message Err : Solution : Lecture impossible des Répéter la mesure
pulsations
Air encore présent Dégonfler complètement dans le système
Temps de mesure de plus de 3 min. Répéter la mesure
Appareil défectueux Contactez le SAV
Nettoyage et désinfection
75
Nettoyage l’appareil :
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer l’appareil.
Nettoyage Brassard :
Pour enlever les petites taches sur le brassard, utilisez un liquide vaisselle classique.
Désinfection l’appareil :
Pour désinfecter l’appareil et le bras­sard à l’aide d’un chiffon (durée d’ac­tion 5 minutes minium), nous vous conseillons d’utiliser le désinfectant antifect liquid (Schülke & Mayr). Pour désinfecter le velcro du brassard, nous vous recommandons la désinfection par pulvérisation.
Il est tout particulièrement recom­mandé de régulièrement nettoyer et désinfecter le brassard, surtout lorsque l’appareil est utilisé par plusieurs pa­tients.
76
Garantie
Service après-vente
Veuillez vous reporter au certificat de garantie pour connaître les conditions de garantie. Le droit à garantie sera pris en considération uniquement si le certificat de garantie,dûment rempli et validé par le revendeur,est joint à l'ap­pareil.
Les interventions sous garantie ou les réparations doivent être confiées à un professionnel autorisé et formé. Ne pas modifier cet équipement sans l'au­torisation du fabricant. Envoyez l'ap­pareil soigneusement emballé avec un affranchissement suffisant à votre dis­tributeur autorisé ou directement à :
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Serviceabteilung Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen T: +49(0) 7477/92 75-0
Élimination
77
L’appareil et les piles ne sont pas
des déchets ménagers. Les piles classiques et rechargeables sont des déchets spéciaux (à ramener au point de collecte de votre localité).
Cet appareil est sous le domaine d'ap­plication de la Directive EG 2002/96/EG (WEEE). Un éloignement par les institutions des communes pour des vieux appa­reils électriques est interdit. boso a au­torisé une entreprise à effectuer l'éloi­gnement selon la loi.
Pour des informations veuillez prendre contact à l'adresse citée au verso de ces instructions d'emploi. Prière de ne pas jeter l'emballage dans la poubelle mais de la recycler.
78
Caractéristiques techniques
Principe de mesure : auscultatoire
Plages de mesure : 0 à 280 mmHg, 40 à 200 pulsations/min.
Affichage : LCD
Conditions d’utilisation : Température ambiante +10 °C à +40 °C
Humidité relative de l’air 15 à 85 %
Conditions de stockage : Température ambiante -10 °C à +60 °C
Humidité relative de l’air 15 à 85 %
Alimentation électrique : 3 V CC (piles 2 x 1,5 V Mignon CEI LR 6,
manganèse-alcaline)
Contrôle des piles : Témoin de charge sur l’afficheur
Caractéristiques techniques
Poids : 900 g (sans piles)
Dimensions (L x h x l) : 100 mm x 70 mm x 325 mm
Classification : Type BF ( )
Tolérance de mesure de la pression : ± 3 mmHg
Tolérance de mesure du pouls : ±5%
Normes appliquées : EN 1060, partie 1 :« Tensiomètres non
invasifs – Exigences générales » et partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électro­mécaniques de mesure de la pression sanguine ».
79
Les appareils électriques médicaux doivent faire l’objet de précautions particulières en matière de compatibilité électromagnétique et doivent être installés et mis en service conformément aux directives mentionnées ci-après. Les systèmes HF portatifs et mobiles (comme les téléphones mobiles) peuvent avoir une influence sur les appareils électriques médicaux. L’utilisation d’accessoires non d’origine boso pourra être à l’origine d’une émission accrue ou d’une immunité réduite de l’appareil.
Le tensiomètre boso est conçu pour être utilisé dans les conditions électromagnétiques indiquées ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre boso doit s’assurer que l’appareil soit utilisé dans les conditions énoncées.
Mesures de l’émission Conformité Directives relatives aux conditions électromagnétiques
Emissions HF selon CISPR 11
Emissions HF selon CISPR 11 Harmoniques conformément à IEC 61000-3-2 Variations de tension/ vacillement conformément à IEC 61000-3-3
Distances de protection recommandées entre les appareils de communication HF portables et mobiles et le tensiomètre boso
Le tensiomètre boso est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les grandeurs perturbatrices HF ray­onnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre boso peut contribuer à empêcher les perturbations électromagnétiques en re­spectant une distance minimale entre les systèmes de communication HF portables et mobiles (émetteurs) et le tensiomètre boso comme conseillé ci-dessous en fonction de la puissance de sortie maximale du système de communication.
Puissance nominale de
l’émetteu
W
0,01
0,1
1
10
Pour les émetteurs dont la puissance nominale indiquée dans le tableau ci-dessus n’est pas mentionnée, la distance peut être déterminée par l’équation figu­rant dans la colonne correspondante où P correspond à la puissance nominale de l’émetteur en Watts (W) conformément aux indications de son fabricant. REMARQUE 1 Pour le calcul de la distance de protection recommandée des émetteurs dans la plage de fréquences comprise entre 80 MHz et 2,5 GHz, un facteur supplémentaire de 10/3 a été utilisé afin de réduire la probabilité qu’un appareil de communication mobile/portable introduit involontairement dans la zone du patient crée une gêne. REMARQUE 2 Il se peut que ces directives ne soient pas applicables à toutes les situations. Le spectre des ondes électromagnétiques est influencé par les absorptions et les réflexions de bâtiments, d’objets et de personnes.
100
Directives et déclaration du fabricant – émission électromagnétique
Groupe 1
Classe B
Inutilisable
150 kHz à 80 MHz
d
= 1,2
0,12 0,38
1,2 3,8
12
Distance de protection conformément à la fréquence d’émission
P
Le tensiomètre boso utilise l’énergie HF exclusivement pour son fonction­nement interne. Par conséquent, son émission HF est très faible et il est très peu probable que cela perturbe les appareils électroniques voisins.
Le tensiomètre boso est conçu pour être utilisé dans toutes les installati­ons, y compris les zones d’habitation et autres, raccordées directement à un réseau d’alimentation public alimentant aussi des bâtiments d’habita­tion.
m
80 MHz à 800 MHz
d
= 1,2
P
0,12 0,38
1,2 3,8
12
800 MHz à 2,5 GHz
d
= 2,3
P
0,23 0,73
2,3 7,3
23
Le tensiomètre boso est conçu pour être utilisé dans les conditions électromagnétiques indiquées ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du ten­siomètre boso doit s’assurer que l’appareil soit utilisé dans les conditions énoncées.
Contrôles de l’immunité Niveau de contrôle Niveau de contrôle Directives relatives aux conditions au brouillage IEC 60601 électromagnétiques
Les appareils radio portables et mobiles s’utilisent à une di­stance du tensiomètre boso, y compris des lignes, plus faible que la distance de protection recommandée calculée au moyen de l’équation adaptée à la fréquence d’émission.
Distance de protection recommandée :
Directives et déclaration du fabricant – Immunité au brouillage électromagnétique
Grandeurs perturbatrices HF induites conformément à IEC 61000-4-6
Grandeurs perturbatrices HF rayonnées conformé­ment à IEC 61000-4-3
REMARQUE 1 A 80 MHZ et à 800 MHz, la valeur la plus haute s’applique. REMARQUE 2 Il se peut que ces directives ne soient pas applicables à toutes les situations. Le spectre des ondes électromagnétiques est in­fluencé par les absorptions et les réflexions de bâtiments, d’objets et de personnes.
a
L’intensité du champ électrique d’émetteurs fixes comme par exemple les postes de base de radiotéléphones et de services mobiles terre­stres, de postes amateurs, d’émetteurs radio AM et FM et d’émetteurs TV ne peut théoriquement pas être prédéterminée précisément. Pour déterminer l’environnement électromagnétique à la suite d’émetteurs HF fixes, l’examen du site est préconisé. Si l’intensité calculée du champ électrique à l’endroit du tensiomètre dépasse le niveau de conformité indiqué ci-dessus, il faudra observer le tensiomètre fonctionne normalement partout où il est utilisé. Si des caractéristiques de puissance inhabituelles sont observées, des mesures supplémentaires devront peut-être être prises comme par exemple la réorientation ou l’adaptation du tensiomètre.
b
Dans la plage de fréquences comprise entre 150 kHz et 80 MHz, l’intensité du champ électrique est inférieure à 3 V/m.
3 V
eff
150 kHz à 80 MHz
3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz
3 V
3 V/m
d
= 1,2
eff
P
d
= 1,2 Ppour 80 MHz à 800 MHz
d
= 2,3 Ppour 800 MHz à 2,5 GHz
P
correspond à la puissance nominale de l’émetteur en Watts (W) conformément aux indications de son fabricant et où d correspond à la distance de protection recommandée en mètres (m).
A toute les fréquences conformément à l’analyse sur site, l’in­tensité du champ électrique des émetteurs radio fixes est inférieure au niveau de conformité.
Aux environs d’appareils portant le sigle suivant, des perturbations sont possibles.
b
a
Le tensiomètre boso est conçu pour être utilisé dans les conditions électromagnétiques indiquées ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tensio­mètre boso doit s’assurer que l’appareil soit utilisé dans les conditions énoncées.
Contrôles de l’immu- Niveau de contrôle Niveau de conformité Directives relatives aux nité au brouillage IEC 60601 conditions électromagnétiques
Déchargement d’électricité statique
(ESD) conformément
à IEC 61000-4-2
Grandeur perturbatrice électrique transitoire rapide/salves conformément à IEC 61000-4-4
Tensions parasites (surges) conformément à IEC 61000-4-5
Coupures de tension, micro-coupures et variations de la tension d’alimentation conformément à IEC 61000-4-11
Champ magnétique à la fréquence d’alimentation (50/60 Hz) conformément à IEC 61000-4-8
± 6 kV Déchargement du contact
± 8 kV Déchargement de l’air
± 2 kV Lignes réseau
± 1 kV pour lignes d’entrée et de sortie
± 1 kV Tension d’amplification symétrique
±2 kV Mode commun
< 5% U
T
1/
pour
2 période
(> 95% d’affaissement) 40% U
T
pour 5 périodes (65% d’affaissement)
70% U
T
pour 25 périodes (30% d’affaissement)
< 5% U
T
pour 5 s (> 95% d’affaissement)
3 A/m
± 6 kV Déchargement du contact
± 8 kV Déchargement de l’air
Inutilisable
Inutilisable
Inutilisable
3 A/m
Le sol doit être en bois ou en béton ou être carrelé. Si le sol est recouvert de matériau synthétique, l’humidité relative doit être de minimum 30%.
REMARQUE : UTcorrespond à la tension alternative du secteur avant l’utilisation du niveau de contrôle.
Directives et déclaration du fabricant – Immunité au brouillage électromagnétique
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 D-72417 Jungingen
T + 49 (0) 74 77 92 75-0 F + 49 (0) 74 77 10 21 E zentrale@boso.de
0124
Internet: www.boso.de
03/2013
Loading...