Statusanzeige für Batteriensiehe Seite 12
Messung läuftsiehe Seite 20
Herzrhythmusstörung während der Messungsiehe Seite 22, 28
Speicherwertsiehe Seite 26
Lieferumfang
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
medistar+
Gebrauchsanweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
38
74
110
146
5
1 Blutdruckmessgerät
boso-medistar+
1 Etui
1 Blutdruckpass
2 Batterien
LR 03 (AAA)
쮕
1 Gebrauchs-
anweisung
6
Kurzanleitung
➡ Batterien einlegen, auf richtige
Polung achten (Seite 11)
➡ Gerät am unbekleideten Handgelenk
쮕
so anlegen, dass sich die Anzeige auf
der Armunterseite befindet. (Seite 16)
Das Handgelenk muß sich bei der
Messung auf Herzhöhe befinden.
➡ Start (und Abbruch) einer Messung
durch Betätigung der START-Taste.
(Seite 19)
Messwerte Systole, Diastole und Puls
werden nach der Messung angezeigt
(Seite 21)
➡ Speicherabruf (Seite 23): Am ausge-
schalteten Gerät die M-Taste betätigen. Erster angezeigter Wert ist der
Mittelwert aller gespeicherten
Messungen. Gleichzeitig wird die
Anzahl aller gespeicherten
Messungen angezeigt, z.B. „A90“.
Nach erneutem, wiederholtem
M-
Drücken der
Reihe nach die jeweiligen EinzelMesswerte angezeigt.
Taste werden der
Diese Kurzanleitung ersetzt nicht
die in der Gebrauchsanweisung enthaltenen detaillierten Informationen zu
Handhabung und Sicherheit Ihres
Blutdruckmessgerätes.
Bitte lesen Sie daher unbedingt
die Gebrauchsanweisung!
Einführung
7
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns
sehr, dass Sie sich zum Kauf eines bosoBlutdruckmessgerätes entschieden
haben.
Die Marke boso steht für höchste
Qualität und Präzision und ist auch bei
den Profis die Nummer 1: Aktuell arbeiten 77% aller deutschen Ärzte mit
boso-Blutdruckmessgeräten (GfK Studie
1/2010). Die jahrzehntelange Erfahrung
aus dem Profi-Bereich steckt auch in
allen Patientengeräten für die Selbstmessung zu Hause.
Dieses Gerät hat unsere strenge
Qualitätskontrolle durchlaufen und ist
Ihr sicherer Partner für die Kontrolle
Ihrer Blutdruckwerte.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vor der erstmaligen Anwendung sorgfältig durch, denn eine korrekte Blutdruckmessung ist nur bei richtiger Handhabung des Geräts möglich.
In dieser Gebrauchsanweisung wird
„➡“ für eine Aktion des Anwenders
verwendet.
Um Hilfe bei der Inbetriebnahme,
Benutzung oder Wartung zu erhalten,
wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhandel oder an den Hersteller.
쮕
8
Einführung
Das Blutdruckmessgerät boso-medistar+ ist für Patienten jeden Alters
geeignet, deren Handgelenkumfang
쮕
zwischen 13,5 und 21,5 cm liegt.
Weitere Hinweise auf Seite 17. Das
Gerät ist nicht für Neugeborene geeignet.
Drahtlose Kommunikationsgeräte, wie
z.B. drahtlose Heimnetzwerk-Geräte,
Handys, schnurlose Telefone und deren
Basisstationen, Walkie-Talkies können
dieses Blutdruckmessgerät beeinflussen. Daher sollte zu solchen Geräten ein
Abstand von mindestens 3,3 Meter
gehalten werden.
Ein unerwarteter Betriebszustand oder
ein Vorkommnis welches den gesundheitlichen Zustand verschlechtert hat
oder hätte verschlechtern können ist
dem Hersteller unverzüglich zu melden.
Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde (gemäß MedizinprodukteBetreiberverordnung) sind Messtechnische Kontrollen in regelmäßigen Abständen durchzuführen (siehe Seite 35).
Bei Veräusserung des Gerätes ist diese
Gebrauchsanweisung beizulegen.
Blutdruckwerte
9
Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen
zwei Werte gemessen werden:
● Systolischer (oberer) Blutdruck-
wert: Er entsteht, wenn der Herzmus-
kel sich zusammenzieht und das Blut
in die Blutgefäße gedrückt wird.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO, 1999) hat folgende Grenzwerte für die
Beurteilung der Blutdruckwerte festgelegt:
Eindeutig erhöhter Blutdruck ab 140 mmHgab 90 mmHg
Noch normaler Blutdruck130 bis 139 mmHg85 bis 89 mmHg
Normaler Blutdruck120 bis 129 mmHg80 bis 84 mmHg
Optimaler Blutdruckbis 119 mmHgbis 79 mmHg
● Diastolischer (unterer) Blutdruck-
wert: Er liegt vor,wenn der Herzmus-
kel gedehnt ist und sich wieder mit
Blut füllt.
Die Messwerte des Blutdruckes werden
in mmHg (mm Quecksilbersäule) angegeben.
systolischdiastolisch
쮕
10
Blutdruckwerte
Wann eine medikamentöse Therapie
erforderlich ist, hängt nicht allein vom
Blutdruck ab, sondern auch vom
쮕
Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn nur einer
der beiden Werte (Systole, Diastole)
ständig über den Grenzwerten für eindeutig erhöhten Blutdruck liegt.
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu
Hause werden häufig etwas niedrigere
Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb
hat die Deutsche Hochdruckliga für die
Messung zu Hause tiefere Grenzwerte
festgelegt:
Messung zu Hause:135/85 mmHg
Messung in der
Arztpraxis:140/90 mmHg
Inbetriebnahme des Gerätes
11
Das Gerät muss gemäß den Informationen in dieser Gebrauchsanweisung installiert und in Betrieb genommen werden.
Bild 1
➡ Verwenden Sie ausschließlich hoch-
wertige, auslaufsichere Batterien
der angegebenen Spezifikation
(siehe „Technische Daten” Seite 32).
Mischen Sie nie alte und neue Bat-
terien oder verschiedene Fabrikate.
Bei falscher Polung funktioniert das
Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung oder Auslaufen der Batterien und
zur Zerstörung des Gerätes kommen.
➡ Batterien einsetzen
Das Batteriefach befindet sich an der
linken Seite des Gerätes. Setzen Sie
die Batterien entsprechend Bild 1 im
Batteriefach ein.
➡ Wird das Gerät längere Zeit gela-
gert, die Batterien herausnehmen.
쮕
12
Inbetriebnahme des Gerätes
Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für
den Batterieladezustand.
쮕
Batterien voll geladen.
Batterien demnächst
ersetzen.
Blinkend! Keine weitere
Messung möglich.
Batterien ersetzen.
Batteriewechsel löscht Spei-
cher!
Beim Entfernen der Batterien wird der
Messwertspeicher gelöscht.
Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz
Verbrauchte Batterien und Akkus
fen nicht in den Hausmüll.
Sie können diese bei einer Sammelstelle
für Altbatterien bzw. Sondermüll abgeben. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde.
dür-
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks
13
1. Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschiede auftreten. Einmalige oder
unregelmäßige Messungen liefern
keine zuverlässige Aussage über den
tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich,
wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen und die
Messwerte im Blutdruckpass aufschreiben.
Selbstmessung bedeutet noch
2.
keine Therapie.Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die vom Arzt
vorgeschriebene Dosierung der Arzneimittel.
3. Herzrhythmusstörungen können die
Messgenauigkeit des Gerätes beeinträchtigen, bzw. zu Fehlmessungen
führen (siehe Seite 28).
4. Bei Patienten mit schwachem Puls
(möglich z.B. bei Trägern von Herzschrittmachern) kann es zu Fehlmessungen kommen. Das Blutdruckmessgerät hat keinen Einfluss auf
den Herzschrittmacher.
쮕
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks
14
5. Schwangere befragen Ihren Arzt vor
der Verwendung des Gerätes.
쮕
6. Die Messung muss immer im Ruhezustand vorgenommen werden.
Es empfiehlt sich, den Blutdruck
zweimal täglich vor einer evtl. Medikamenteneinnahme zu kontrollieren
– morgens nach dem Aufstehen und
abends,wenn Sie sich nach der Arbeit
entspannt haben.
7. Der Blutdruck muss immer an dem
Handgelenk mit den höheren Druckwerten gemessen werden. Hierzu
messen Sie den Blutdruck zuerst an
beiden Handgelenken und danach
immer an dem Handgelenk dessen
Blutdruckwert höher ist. Bitte beachten Sie auch die Einschränkungen auf
Seite 17.
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
15
Hinweis zur Manschettengröße:
Das Gerät darf nur mit der Manschette
CW 61 (Handgelenkumfang von 13,5 –
21,5 cm) verwendet werden.
Folgendes muss bei der Blutdruckmessung beachtet werden:
Meiden Sie eine Stunde vor
der Blutdruckmessung Nikotin
und Kaffee.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen
Sie die Beine nicht. Stellen Sie
die Füße flach auf den Boden.
Entspannen Sie sich 5 Minuten und messen Sie erst dann.
Bewegen Sie sich nicht während der Messung.
쮕
16
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Anlegen des Gerätes
Die Messung ist am unbekleideten
Handgelenk durchzuführen.
쮕
Achten Sie darauf, dass sich die An-
zeige an der Armunterseite befindet
(siehe Bild 2).
ca. 1 cm
Bild 2
➡ Schließen Sie die Manschette mit
dem Klettverschluss. Sie soll rundherum straff am Handgelenk anliegen. Halten Sie Ihren Arm entspannt
am Körper. In dieser Position befindet sich das Handgelenk mit dem
Messgerät auf Herzhöhe (siehe
Bild 3).
Bild 3
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
17
Die Manschette darf nicht über
Wunden angelegt werden, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Man-
schette nicht an einem Arm angelegt
wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind oder waren
(z.B.Shunt).
Bei Frauen mit Brutstamputation die
Manschette nicht am Handgelenk auf
der amputierten Körperseite anlegen.
Während der Messung können Fehl-
funktionen bei Medizingeräten auftreten, die zeitgleich am selben Arm verwendet werden.
In Einzelfällen können zwischen der
Blutdruckmessung am Handgelenk und
der Messung am Oberarm Differenzen
auftreten.
Daher sind gelegentliche Vergleichsmessungen am Oberarm empfehlenswert.
쮕
18
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Bei Durchblutungsstörungen oder
starker Arteriosklerose ist die Blutdruckmessung am Handgelenk nicht geeignet.
쮕
Der Blutdruck sollte in diesen Fällen am
Oberarm gemessen werden.
druckmessung nicht unnötig lange (> 2
Minuten) unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie
das Gerät vom Handgelenk ab.
Der Blutfluss darf durch die Blut-
Das Handgelenk muß sich bei
der Messung auf Herzhöhe befinden!
Zu häufige Messungen können
durch Beeinträchtigung des Blutflusses
zu Verletzungen führen.
Blutdruckmessung
19
Ihr Gerät hat einen Speicher für 90 Messungen.
➡ Starten Sie die Messung mit der
START-Taste
START
Jetzt den Arm vollkommen ruhig
halten und nicht sprechen.
Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz
sämtliche Anzeigeelemente der LCDAnzeige (siehe Bild 4).
M
Bild 4
SYS.
DIA.
쮕
mmHg
mmHg
PUL/min
20
Blutdruckmessung
Die Pumpe beginnt die Manschette aufzupumpen.
쮕
Der steigende Manschettendruck wird
digital angezeigt.
Das Gerät pumpt die Manschette auf
ca. 200 mmHg auf. Der steigende
Manschettendruck wird digital angezeigt. Für den Fall, dass dieser Druck
nicht ausreicht, pumpt das Gerät automatisch um ca. 50 mmHg höher auf.
Bei Erreichen der Aufpumphöhe schaltet
die Pumpe ab, und die Luft in der
Manschette entweicht automatisch.
Spätestens jetzt den Arm vollkommen
ruhig halten und nicht sprechen.
Sobald das Gerät die ersten Pulsationen
registriert, blinkt das „ “-Symbol im
Pulsrhythmus.
Abbruch der Messung:
Eine Messung kann jederzeit abgebrochen werden, indem Sie während einer
laufenden Messung die START-Taste
drücken, wodurch die Manschette automatisch entlüftet wird.
Messwertanzeige
21
Nach Ende der Messung öffnet sich
automatisch das eingebaute Ventil zur
Schnellentlüftung der Manschette.
Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole,Diastole,Puls) der Messung werden
angezeigt (siehe Bild 5).
SYS.
DIA.
mmHg
mmHg
PUL/min
Bild 5
Die Messung wird automatisch gespeichert. Ist der Messwertspeicher voll (90
Messungen), so wird die älteste Messung
gelöscht und die aktuelle gespeichert.
Gastmodus:
Soll die Messung nicht in den Speicher
aufgenommen werden (Gast-Modus), so
betätigen Sie unmittelbar nach der Messung (solange die Messwerte noch angezeigt werden) die M-Taste.
쮕
22
2
min
Messwertanzeige
Fehlmessungen mit Anzeige „Err“ (siehe
Seite 27) werden nicht gespeichert.
Erscheint nach der Messung das Symbol
쮕
„ “, wird eine Wiederholungsmessung empfohlen, dabei den Arm vollkommen ruhig halten. Die wiederholte
Anzeige des Symbols „ “ bei ruhig
gehaltenem Arm kann ein Hinweis auf
Herzrhythmusstörungen sein. Bitte besprechen Sie dies bei Ihrem nächsten
Arztbesuch.
Der Blutdruck ist eine dynamische Größe
und kann durch die Haltung des Patienten wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewegung vor oder während der Messung,
körperliche Verfassung (Stress, Krankheit...) beeinflusst werden.
➡ Bei offensichtlich falschem Mess-
ergebnis die Messung wiederholen.
Nach ca. 1 min. schaltet das Gerät automatisch ab.Um eine Wiederholungsmessung durchzuführen ist erneut die
START-Taste zu drücken.
Lassen Sie zwischen zwei
Messungen mindestens zwei
Minuten vergehen.
➡ Wird keine weitere Messung ge-
wünscht, nehmen Sie das Gerät
vom Handgelenk ab.
Ausfüllen des Blutdruckpasses
Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
➡ Tragen Sie jeden Einzelwert in Ihren
Blutdruckpass ein.
➡ Rufen Sie nach jeweils 30 eingetra-
genen Blutdruckmessungen Ihren
Mittelwert ab, indem Sie im
ausgeschalteten Zustand die MTaste drücken. Der Mittelwert aller
gespeicherten Werte (für Systole
und Diastole) wird angezeigt.
Im Feld „Puls“ (siehe Bild 6) wird
die Anzahl der gespeicherten
Messungen angezeigt.
➡ Tragen Sie den Mittelwert in das
speziell dafür vorgesehene Feld in
Ihrem Blutdruckpass ein.
Befindet sich keine Messung im Speicher,
so wird bei Systole, Diastole und Puls jeweils „ “angezeigt.
— —
23
쮕
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
24
Ausfüllen des Blutdruckpasses
Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
Am linken Displayrand erscheint ein der
Höhe des Blutdruckmittelwertes ent-
쮕
sprechendes dunkles Rechteck (siehe
Bild 6).
Bild 6
Mittelwert
Systole
mmHg
Mittelwert
Diastole
mmHg
Anzahl der
Messungen
Ausfüllen des Blutdruckpasses
Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
Mit Hilfe der zugehörigen Bewertungsskala (Bild 7) sehen Sie, in welchem Bereich sich Ihr Blutdruck gemäß WHO befindet (siehe Seite 9).
anzuzeigen, drücken Sie
die M-Taste erneut. Die Nummer der
Messung erscheint im Display (siehe
Bild 8).
➡ Durch weiteres wiederholtes Drük-
ken der M-Taste werden nun nacheinander alle gespeicherten Messungen in der oben beschriebenen
Weise angezeigt.
Nach 2 Sekunden erscheint automatisch der zugehörige Messwert (Systole,Diastole und Puls, siehe Bild 9).
Wird keine Taste gedrückt, schaltet das
Gerät nach 5 Sekunden automatisch ab.
M
SYS.
M
DIA.
Bild 8Bild 9
mmHg
mmHg
PUL/min
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls/min.
➡ Durch erneutes Drücken der START-
Taste wird eine neue Messung
gestartet.
➡ Löschen des Messwertspeichers:
Drücken Sie die M-Taste für ca. 5
Sekunden während des Speicher-
abrufs bis „M“ im Display blinkt.
Fehleranzeige
Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein
Fehler angezeigt.
27
Bedeutung der Fehleranzeigen:
Fehlerursache für Err-Anzeige
Aufpumphöhe nach zweimaligem Arm ruhig halten.
Nachpumpen nicht ausreichend. Wiederholungsmessung empfohlen.
Es konnten keine auswertbarenLage der Manschette überprüfen.
Pulsationen erfasst werden.Wiederholungsmessung empfohlen.
Fehler beim Aufpumpen /Evtl. Manschette zu locker angelegt.
Es konnten keine PulsationenWiederholungsmessung empfohlen.
erfasst werden.
쮕
Fehlerbehebung
28
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
Fehleranzeige
Fehlerursache für Err-AnzeigeFehlerbehebung
쮕
SYS.
DIA.
Der Pulswert konnte nichtLage der Manschette überprüfen
mmHg
korrekt ermittelt werden.und erneut messen.
mmHg
-Anzeige
Unregelmäßiger Puls
oder Fehler im Messablauf (Bewegung
während der Messung).
Fehlerbehebung
Wiederholungsmessung empfohlen;
dabei Arm vollkommen ruhig halten.
Die wiederholte Anzeige des Symbols
„ “ bei ruhig gehaltenem Arm
kann ein Hinweis auf Herzrhythmusstörungen sein. Bitte besprechen Sie dies
bei Ihrem nächsten Arztbesuch
Reinigung und Desinfektion
29
Gerät:
Zur Reinigung des Gerätes verwenden
Sie ein weiches, trockenes Tuch.
Manschette:
Kleine Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit handelsüblichem Geschirrspülmittel entfernt werden.
Desinfektion:
Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit
mind. 5 Minuten) des Gerätes empfehlen
wir das Desinfektionsmittel antifect
liquid (Schülke & Mayr).Zur Desinfektion
der Manschette empfehlen wir die
Sprühdesinfektion.
Insbesondere wenn das Gerät von mehreren Anwendern verwendet wird,ist auf
eine regelmäßige Reinigung und Desinfektion der Manschette zu achten.
쮕
30
Garantiebedingungen
Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre
Werksgarantie ab Kaufdatum. Das Kaufdatum ist durch Rechnung nachzuwei-
쮕
sen. Innerhalb der Garantiezeit werden
Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern kostenlos beseitigt. Durch
die Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit auf das ganze Gerät ein, sondern nur auf die ausgewechselten Bauteile.
Von der Garantieleistung ausgenommen
ist die Abnutzung durch Verschleiß (z.B.
Manschette), Transportschäden sowie
alle Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung (z.B. Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung) entstanden sind
oder auf Eingriffe von Unbefugten zurückzuführen sind. Durch die Garantie
werden keine Schadenersatzansprüche
gegen uns begründet. Die gesetzlichen
Mängelansprüche des Käufers gemäß
§ 437 BGB werden nicht eingeschränkt.
Im Falle der Inanspruchnahme der Garantie ist das Gerät zusammen mit dem
Original-Kaufbeleg zu senden an:
BOSCH + SOHN GMBH U.CO.KG
Bahnhofstr. 64,D-72417 Jungingen.
Kundendienst
Entsorgung
31
Garantie- und Reparaturarbeiten müssen durch geschultes und autorisiertes
Personal durchgeführt werden. Das Gerät darf ohne Erlaubnis des Herstellers
nicht geändert werden. Senden Sie das
Gerät sorgfältig verpackt und ausreichend frankiert an Ihren autorisierten
Fachhändler oder direkt an:
BOSCH + SOHN GMBH U.CO.KG
Bahnhofstr. 64,D-72417 Jungingen.
Geräte und Batterien dürfen nicht in
den Hausmüll.
Am Ende der Nutzungsdauer muss das
Gerät einer Sammelstelle für ElektronikAltteile zugeführt werden.
Bitte beachten Sie, dass Batterien und
wiederaufladbare Batterien hierbei gesondert entsorgt werden müssen. (Sammelstelle Ihrer Gemeinde).
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer
des Gerätes: 10 Jahre
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer
der Manschette: 10.000 Messzyklen
쮕
32
Technische Daten
Messprinzip:Oszillometrisch
Messbereich:40 bis 255 mmHg, 40 bis 180 Puls/min.
쮕
Manschettendruck:0 bis 299 mmHg
Anzahl Speicher:90 Messungen
Anzeige:LCD
Betriebsbedingungen:Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 %
Lagerbedingungen:Umgebungstemperatur -10°C bis +60°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 %
Technische Daten
Stromversorgung:DC 3 V (Batterien 2 x 1,5 V Micro IEC LR 03,
Alkali Mangan)
33
Typische Lebensdauer 250 Messzyklen (abhängig von Aufpumphöhe und
der Batterien:Nutzungsfrequenz)
Batteriekontrolle:Symbolanzeige im Anzeigefeld
Gewicht:100 g ohne Batterien
Abmessungen (B xHxT): 65 mm x 70 mm x 70 mm
Klassifikation:Typ BF ( )
Schutz gegen Fremd-IP20
körper:
쮕
34
Technische Daten
Klinischer Test Die Messgenauigkeit entspricht den
(DIN 58130):Anforderungen der EN 1060 Teil 3
쮕
maximale Messabweichung ± 3 mmHg
des Manschettendrucks:
geräte – Allgemeine Anforderungen“ und Teil 3:
„Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme“
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
Die messtechnische Kontrolle ist spätestens alle 2 Jahre von folgenden Einrichtungen oder Personen durchzuführen:
– Hersteller
– für das Messwesen zuständige
Behörde
– Personen, welche die Voraussetzun-
gen der Medizinprodukte-Betreiberverordnung erfüllen.
A) Funktionsprüfung
Eine Funktionsprüfung des Gerätes
kann nur am Menschen oder mit
einem geeigneten Simulator durchgeführt werden.
B) Prüfung auf Dichtheit des
Druckkreises und Abweichung
der Druckanzeige
Hinweise:
a) Für die Prüfung ist die Manschette
vom Gerät abzunehmen (vorher die
Schrauben im Batteriefach entfernen). Nach Entfernen der
Manschette kann der Luftanschlussstecker (Spezialstecker) in das Gerät
eingesteckt werden.
b) Für die Prüfung auf Dichtigkeit des
Druckkreises muss über ein T-Stück
35
쮕
36
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
쮕
die zusammengerollte Manschette
und ein Druckball in den Druckkreis
geschaltet werden.
Prüfung
1. Batterien entnehmen.
c) Wenn der Druck im Messmodus über
320 mmHg gesteigert wird, spricht
das Schnellablassventil an und öffnet den Druckkreis. Wenn der Druck
im Prüfmodus über 320 mmHg
gesteigert wird, blinkt die Anzeige.
2. START-Taste gedrückt halten und
Batterien einsetzen.
3. START-Taste loslassen.
Das Gerät befindet sich jetzt im
Prüfmodus; in den Feldern SYS und
DIA wird der aktuelle Druck angezeigt.
4. Prüfung auf Abweichung der
Druckanzeige in der üblichen Weise
durchführen.
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
5. Dichtigkeitsprüfung unter Beachtung
der Setzzeit von einer Minute in der
üblichen Weise durchführen.
6. Gerät ausschalten und Manschette
wieder mit dem Gerät verbinden.
C) Sicherung
Zur Sicherung werden die beiden
Gehäusehälften mit einer Sicherungsmarke verbunden.
Battery status display see page 48
Measurement in progress see page 56
Irregular heartbeat during measurementsee page 58, 64
Stored value see page 62
Contents of package
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
medistar+
Gebrauchsanweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
38
74
110
146
41
1 Blood pressure
1 Case
1 Blood pressure
monitor
bosomedistar+
record card
2 LR 03 (AAA)
1 User
instructions
42
Quick guide
➡ Insert batteries, ensure correct posi-
tioning (page 47)
➡ Attach unit (page 52)
When measuring, the wrist must be
held at the same height as the heart!
➡ Start (and stop) a measurement by
pressing the 'START' button (page 55)
Measured systolic, diastolic and pulse
values are displayed after the measurement is completed (page 57)
➡ Retrieving values from memory
(page 59): with the instrument switched off, press the 'M' button. The
first value displayed is the average
value of all stored measurements.
The total number of stored measurements is displayed at the same time,
e.g. 'A90'. After repeated pressing
the M button, each individual measurement is displayed.
This quick guide does not replace
the detailed information on the use and
safety of the blood pressure monitor
featured in the user instructions.
Therefore, please ensure reading the user instructions!
Introduction
43
Dear Customer,
We are delighted that you have decided
to purchase a boso blood pressure
monitor. The boso brand is synonymous
with optimal quality and precision and
is also number 1 among professionals:
77% of all German doctors currently
use boso blood pressure monitors
(GfK 1/2010).
The experience gained from decades of
use by professionals has also been
incorporated into all the patient monitors for home measurement.
This instrument has also passed our
strict quality control procedures and is
your reliable partner for monitoring
your blood pressure values.
Please read these user instructions
before using the instrument for the first
time, as correct blood pressure readings
can only be obtained if the instrument is
operated correctly.
In these user instructions, '➡' indicates
an action by the user.
To get help concerning usage or maintenance please contact your dealer or
the manufacturer.
44
Introduction
The boso-medistar+ blood pressure
monitor is suitable for patients of all
ages with a wrist circumference of between 13,5 and 21,5 cm. The monitor is
not suitable for neonatals.
Wireless communication devices, such
as home networking devices, mobile
phones, cordless phones and their base
stations, walkie-talkies can affect this
blood pressure monitor. Therefore, a
minimum distance of 11 feet should be
kept from such devices.
An unexpected operating condition or
an incidence which has worsened the
health condition or could have worse-
ned the health condition should be
reported to the manufacturer immediately.
If the monitor is used in medical practice (in accordance with the legislation
governing the operation of medical
devices), it should be calibrated at regular intervals (see page 71).
If the instrument is to be sold, ensure
that these user instructions are enclosed.
Blood pressure values
45
To determine the blood pressure, twovalues need to be measured:
● Systolic (upper) blood pressure:
This is produced when the heart muscle contracts and blood is forced into
the blood vessels.
The World Health Organization (WHO, 1999) has defined the following cut-off
values for assessing blood pressure:
High blood pressure over 140 mmHgover 90 mmHg
Borderline normal blood pressure 130 to 139 mmHg85 to 89 mmHg
Normal blood pressure120 to 129 mmHg80 to 84 mmHg
Optimum blood pressureup to 119 mmHgup to 79 mmHg
● Diastolic (lower) blood pressure:
This is present when the heart muscle
expands and fills with blood again.
Blood pressure measurement values are
expressed in mmHg (mm of mercury).
systolicdiastolic
46
Blood pressure values
Whether medical treatment is necessary
depends not only on the blood pressure,
but also on the patient’s risk profile.
Please contact your GP if one of the
values (systole, diastole) consistently
exceeds the cut-off point for high blood
pressure.
Self-measurement of blood pressure
often produces somewhat lower values
at home than at the doctor’s.
The German Hypertension League has
therefore defined lower cut-off values
for home measurements:
Home measurement:135/85 mmHg
Measurement in the
doctor’s surgery:140/90 mmHg
Starting up
47
The device must be installed and put
into operation in accordance with the
instructions in this manual.
Illustration 1
➡ Use only high quality leak-proof bat-
teries of the correct specifications
(see 'Technical data' page 68).
Never mix old and new batteries or
different makes.
If the batteries are not inserted
correctly, the monitor will not work and
this may cause the batteries to heat up
and leak, damaging the monitor.
➡ Inserting the batteries
The battery compartment is located
on the left side of the monitor. Insert
batteries in the battery compartment
as shown in illustration 1.
➡ Remove the batteries if the monitor
is not to be used for any length of
time.
48
Starting up
The monitor has a battery status display.
Batteries fully charged.
Replace batteries soon.
Flashing! No further
measurements possible.
Replace batteries.
Change of battery deletes me-
mory!
The removal of batteries will erase the
memory store immediately.
Care for the environment
Do not dispose of used batteries and
charger units in domestic waste.
You can take these to collection sites
for used batteries or special waste.
Contact your local authority for information.
General instructions for self-measurement
49
1. Fluctuations in blood pressure are
quite normal. Even when measurements are repeated, there can be
marked differences. Single or irregular measurements do not provide reliable information about the actual
blood pressure.A reliable evaluation
is only possible if regular measurements are taken under comparable
conditions and the measurement values are entered in the blood pressure
record card.
Self-testing does not mean self-
2.
treatment. Do not on any account
change the dose of medicine prescri-
bed by your doctor of your own
accord.
3. Irregular heartbeats can affect the accuracy of the monitor or result in incorrect measurements (see page 64).
4. Incorrect measurements can also occur in patients with a weak pulse
(possibly in patients wearing a pacemaker, for example). The blood pressure monitor itself has no effect on
the pacemaker.
5. If you are pregnant, consult your
doctor before using the monitor.
50
General instructions for self-measurement
6. Always take the measurement in a
calm and relaxed state.
You are recommended to check your
blood pressure twice a day – in the
morning on getting up and in the eve-
ning once you have relaxed after
work.
7. Always measure your blood pressure
from the wrist with the higher blood
pressure values (where not required
otherwise (see page 53)).
To do this, measure the blood
pressure first in both wrists and thereafter always from the wrist with
the higher blood pressure.
Preparing to measure your blood pressure
51
Note on cuff sizes:
The unit must only be used in combination with the CW 61 cuff (wrist circumference 13.5 to 21.5 cm).
Observe the following instructions
when measuring your blood pressure:
Avoid smoking or drinking
coffee for one hour before
measuring your blood pressure.
Sit comfortably for the blood
pressure measurement.
Support your back and arms.
Do not cross your legs. Place
your feet flat on the floor.
Relax for 5 minutes before
taking a measurement.
Do not move during the measurement.
52
correct values
too low values
too high values
Preparing to measure your blood pressure
How to wear the unit
The measurement should be taken from
the bare wrist.
Please make sure the display is po-
sitioned at your inner wrist (see illustra-
tion 2).
ca. 1 cm
Illustration 2
➡ Close the cuff with the velcro faste-
ner. The cuff should fit snugly
around the wrist. When relaxed,
place your elbow on your chest with
the wrist in the same height as your
heart (see illustration 3).
Illustration 3
Preparing to measure your blood pressure
53
Do not attach the cuff over wounds
as this can cause further injuries.
Ensure that the cuff is not attached
to an arm where arteries or veins are undergoing or have undergone medical
treatment (e.g. shunt).
For women who have had a breast
amputated, do not attach the cuff to the
wrist on the amputated side of the body.
During the measurement, medical
apparatus that are being used on the
same arm at the same time, may malfunction.
It can occur that there are diffe-
rences between measurements at the
wrist and the upper arm.
Therefore, it is recommended on occasions to take comparative measurements at the upper arm.
54
Preparing to measure your blood pressure
In cases of poor blood circulation or
severe arteriosclerosis, it is not appropriate to take measurements at the
wrist. In these instances the blood pressure should be taken at the upper arm.
The blood pressure measurement
should not prevent the flow of blood for
an unnecessary length of time (> 2 minutes). If the monitor fails to function correctly, remove the unit from the wrist.
When measuring, the wrist must
be held at the same height as the
heart!
Excessively frequent measurements
can cause injury by restricting blood
flow.
Measuring your blood pressure
55
Your monitor has a memory with a capacity of 90 measurements.
➡ Start the measurement with the
'START' button
START
Now hold the arm absolutely
still and do not talk.
All the items on the LCD display appear
briefly to indicate that the monitor is
now ready for use (see illustration 4).
SYS.
M
DIA.
Illustration 4
mmHg
mmHg
PUL/min
56
Measuring your blood pressure
The pump starts to inflate the cuff.
The display indicates the pressure of the
cuff as it rises.
The unit inflates the cuff to a pressure
of about 200 mmHg. The display indicates the pressure of the cuff as it rises. In
case this pressure is not sufficient, the
unit inflates the cuff by a further 50
mmHg.
Once inflated, the pump is switched off
and the air in the cuff escapes automatically.
If not already the case, you should now
keep your arm completely still and not
speak.
As soon as the unit registers the first
beats, the '' symbol blinks in time
with the pulse rhythm.
Interrupting a measurement:
A measurement can be interrupted at
any stage by pressing the 'START' button; the cuff deflates automatically.
Measurement display
57
After the end of the measurement, the
inbuilt valve opens automatically and
the cuff deflates rapidly.
The measured blood pressure values
(systole, diastole, pulse) are displayed
(see illustration 5).
SYS.
DIA.
mmHg
mmHg
PUL/min
Ill. 5
The measurement is stored automatically.
If the memory store is full (90 measurements), the oldest measurement is deleted and the current one stored.
Guest mode:
If a measurement value is not be kept,
press „M“ while the measured values are
still on display.
58
2
min
Measurement display
Invalid measurements with an 'Err'
message (see page 63) are not stored.
If the symbol ' ' appears after the
measurement, it is recommended that
the measurement is repeated, holding
the arm completely still.
If the ' ' symbol appears again
even with the arm held still, this may be
an indication of an irregular heartbeat.
Please discuss this with your doctor at
your next visit.
Blood pressure is a dynamic parameter
and can be affected by the patient’s position, e.g. sitting, standing, lying, moving, before or during the measurement
as well as by his physical condition
(stress, disease, etc.).
➡ If the measurement result is obvio-
usly wrong, repeat the measurement.
The unit switches itself off automatically
after about 1 min. To repeat a measurement, press the 'START' button again.
Allow at least two minutes
between measurements.
➡ If no further measurement is requi-
red, remove the unit from the wrist.
Completing the blood pressure record card
Retrieving the average value and classification scale
59
➡ Enter each individual value in your
record card.
➡ Recall the individual average value
after 30 measurements by pressing
the 'M' button while the unit is
switched off. The average value of
all stored values (systolic and diastolic) appears.The display <pulse>
shows the number of stored measurements (see illustration 6).
➡ Enter the average value in the field
specifically reserved for this in your
record card.
If there is no reading in the memory,
“ ” will be displayed for systole, dia-
— —
stole and pulse.
60
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
Completing the blood pressure record card
Retrieving the average value and WHO classification
A dark rectangle appears on the left of
the screen (see illustration 6), indicating
the level of the average blood pressure
value.
Illustration 6
Average value
systole
mmHg
Average value
diastole
mmHg
Number of
measurements
Completing the blood pressure record card
Retrieving the average value and WHO classification
Use the accompanying evaluation scale
(illustration 7) to identify the range within which your blood pressure falls under
the WHO classification (see page 45).
WHO classification
High blood pressure (hypertension)
Borderline normal blood pressure
Normal blood pressure
Optimum blood pressure
Illustration 7
61
62
Displaying individual stored values
➡ In order to bring back the last mea-
surement stored, press the M button once more. The number of the
measurements appears in the display (see illustration 8). After two
seconds the corresponding measu-
rement value (systole, diastole and
pulse) appears automatically (see
illustration 9).
M
SYS.
M
DIA.
Illustration 8 Illustration 9
mmHg
mmHg
PUL/min
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pulse/min.
➡ By repeated pressing of the M but-
ton, all stored measurements will be
brought up in succession and appear in the display as described above.
If no button is pressed, the unit switches
off automatically after 5 seconds.
➡ To start a new measurement, simply
press „START“.
➡ How to erase memory:
Push M button during memory display for approx. 5 seconds until
„M“ starts blinking in the display.
Error messages
If any problems occur during the measurement, the display will show an error message instead of a blood pressure reading.
Meaning of error messages:
Cause of Err message
Troubleshooting
63
Inflation pressure in-adequateKeep arm still
after two attempts to inflate.Repeat measurement.
No pulses were detected thatCheck the positioning of the cuff.
could be evaluated.Repeat measurement.
Error during inflation /Cuff is possibly not tight
No pulses were detected.enough.
Repeat measurement.
64
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
Error messages
Cause of Err messageTroubleshooting
SYS.
DIA.
The pulse value could not Check the positioning of the cuff.
mmHg
be determined correctly.Repeat measurement.
mmHg
Display
Troubleshooting
Irregular puls or incorrect
taking of blood pressure
(i.e. movement during
measurement)
Repeat measurement holding the arm
absolutely still. If the symbol is
displayed again, it can be that an irregular heart beat is present. Consult
your GP.
Cleaning and Disinfection
65
Cleaning Monitor:
Use a soft, dry cloth to clean your monitor.
Cleaning Cuff:
Small stains on the cuff can be removed
carefully with a proprietary washing-up
liquid.
Disinfection Cuff:
For disinfectant wipes (at least 5 minutes
exposure time) of the device and the cuff,
we recommend the disinfectant antifect
liquid (Schülke & Mayr).To disinfect the
cuff, we recommend spray disinfection.
In particular, if the device is used on multiple users is to pay attention to regular
cleaning and disinfections of the cuff.
66
Warranty Conditions
We give 3 years warranty from the date
of purchase.The purchase date has to be
proven by the invoice. Within the warranty period defects are eliminated free
of charge.After repairs the warranty period is not extended on the whole unit,
but only to the replaced components.
Excluded from the warranty are parts
subject to normal wear and tear (e.g.
cuff), transport damages and any damage caused by improper handling (e.g.
non-compliance with the instructions for
use). Damages due to disassembly by unauthorized persons are also excluded
from warranty.
No claims for damages against us are
substantiated by the warranty.
In the case of justified warranty claims
the device has to be sent along with the
original invoice to:
BOSCH + SOHN GMBH U.CO.KG,
Bahnhofstr. 64,D-72417 Jungingen.
Customer service
Disposal
67
Warranty and repair work must be undertaken by trained and authorised personnel. Do not modify this equipment
without authorization of the manufacturer.
Send the monitor, carefully packaged
and with sufficient postage, to your authorised dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GMBH U.CO.KG,
Bahnhofstr. 64,D-72417 Jungingen.
Do not dispose of monitors and bat-
teries in the domestic waste.
At the end of its lifespan, the monitor
must be taken to a collection site for obsolete electronic items.
Please note that batteries and rechargeable batteries must be disposed of separately (local authority collection site).
Expected operational lifetime of the
equipment: 10 years.
Expected operational lifetime of the cuff:
10.000 measurement cycles.
68
Technical data
Measurement principle:oscillometric
Measurement range:40 to 255 mmHg, 40 to 180 pulses/min.
Cuff pressure:0 to 299 mmHg
Memory store:90 measurements
Display:LCD
Operating conditions:environmental temperature +10°C to +40°C
relative humidity 15 to 85%
Storage conditions:environmental temperature -10°C to +60°C
relative humidity 15 to 85%
Technical data
Power supply:DC 3 V (2 x 1.5 V Micro IEC LR 03 alkaline
manganese batteries)
Typical battery life:250 measurement cycles
(depending on inflation pressure and frequency
of use).
Battery check:symbol display in LCD window
Weight:100 g without batteries
Dimensions (WxHxD):65 mm x 70 mm x 70 mm
Classification:type BF ( )
Protection against solidIP20
objects:
69
70
Technical data
Clinical test accuracy complies with the requirements
(DIN 58130):of EN 1060 Part 3
Maximum deviation of cuff ± 3 mmHg
pressure measurement:
Maximum deviation of ±5%
pulse rate display:
Applicable standards:EN 1060, Part 1: 'Non-invasive sphygmomano-
meters – General requirements' and Part 3:
'Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems'
Calibration checks – every 2 years at
the latest – must be performed by the
following institutions or persons:
– Manufacturer
– Trade measurements authorities
– Persons who fulfil the requirements
of the legislation governing the operation of medical devices.
A) Functional testing
Functional testing of the unit can
only be performed on human subjects or using a suitable simulator.
B) Leak testing of the pressure cir-
cuit and error testing of the display
Please note:
a) Prior to testing, separate the cuff
from the unit (after having first removed the screws in the battery compartment). The air hose connecting
plug (special plug) can now be inserted into the unit.
sure circuit, a tee connector must be
used to connect the rolled-up cuff
and a pump bulb to the pressure cir-
cuit.
c) If the pressure in measuring mode
exceeds 320 mmHg, the quick-action
air release valve triggers and opens
the pressure circuit. If the pressure in
testing mode exceeds 320 mmHg,
the display blinks.
Testing
1. Remove batteries.
2. Hold START-button pressed down
and insert batteries.
3. Release START-button.
The unit is now ready for testing.The
displays of SYS and DIA now show
the actual pressure.
4. Testing for divergence of Pressure
indication and Density of Pressure
circuit (setting time for cuff at least
60 seconds) can now be
carried out in the usual manner.
5. Switch off unit and reconnect the
cuff to the unit.
C) Security
For security purposes the two parts
of the housing are joined together
with a security label.
73
74
Table des matières
Présentation de l’appareil.......................................................................................................................76
Contenu de l'emballage
Guide rapide d’utilisation
Introduction
Mesure de la tension artérielle............................................................................................................91
Interruption de la mesure
Affichage des valeurs mesurées
Compléter le carnet de suivi / Calcul de la valeur moyenne
avec échelle d’évaluation
Affichage des différentes valeurs enregistrées
Messages d’erreur
Service après-vente / Élimination
Caractéristiques techniques
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil
(uniquement pour les techniciens formés)
Témoin de charge des pilesvoir page 84
Mesure en cours voir page 92
Trouble du rythme cardiaque pendant la mesure voir pages 94, 100
Valeur enregistrée voir page 98
Contenu de l'emballage
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
medistar+
Gebrauchsanweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
38
74
110
146
77
1 tensiomètre
1 étui
1 carnet de suivi
boso-medistar+
2 piles
LR 03 (AAA)
1 mode d'emploi
78
Guide rapide d’utilisation
➡ Insérez les piles en respectant la
polarité (page 83).
➡ Posez l’appareil (page 88).
Pendant la mesure, le poignet doit
se trouver à la hauteur du coeur!
➡ Appuyez sur la touche « START »
pour lancer/arrêter une mesure
(page 91).
Les valeurs de la systole, de la diastole
et du pouls sont affichées après la
mesure (page 93).
➡ Affichage de la mémoire (page 95) :
sur l’appareil éteint, appuyez sur la
touche « M ». La première valeur
affichée est la valeur moyenne de
toutes les mesures enregistrées. La
somme des mesures enregistrées
est également affichée. Exemple :
« A90 ». Après avoir répété en
appuyant sur la touche M, chaque
mesure est affichée.
Ce guide rapide d’utilisation ne
remplace pas les informations détaillées
contenues dans le mode d’emploi et
relatives à l’utilisation et à la sécurité de
votre tensiomètre.
Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi !
Introduction
79
Cher client, chère cliente, félicitations
pour l’achat de ce tensiomètre boso. La
marque boso, synonyme de qualité et
précision, est aussi numéro 1 chez les
professionnels.
Aujourd’hui, le tensiomètre boso est
utilisé par 77 % des médecins allemands (GfK 1/2010). Chaque appareil
boso destiné à l’automesure profite
d’un savoir-faire de plusieurs décennies
dans le domaine professionnel.
Cet appareil qui a subi un contrôle-qualité rigoureux est un outil sûr de contrôle de la tension artérielle.
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant la première utilisation.
Une utilisation conforme de l'appareil
est indispensable pour garantir une
mesure correcte de la tension artérielle.
Dans ce mode d’emploi, le symbole
« ➡» indique une action de l’utilisateur.
Pour obtenir de l’aide relative à la mise
en service, l’utilisation ou la maintenance, veuillez vous adresser à votre revendeur ou au fabricant.
Le tensiomètre boso-medistar+ est
adapté aux patients de tout âge dont le
80
Introduction
tour de poignet se situe entre 13,5 et
21,5 cm. L’appareil n’est pas conçu pour
les nouveau-nés.
Des appareils de communication sans
fil, tels que appareils réseau domestiques sans fil, téléphones portables, téléphones sans fil et leurs stations de base,
des talkies-walkies peuvent affecter ce
moniteur de pression artérielle. Par con-
séquent, une distance minimale de 3,3
mètres doit être maintenue pour de tels
dispositifs.
En cas d’incident ou d’état de fonctionnement inattendu qui a altéré l’état de
santé ou qui aurait pu altérer l’état de
santé, le constructeur devra immédiatement être averti.
En cas d’utilisation de l’appareil dans le
cadre d’une thérapie (conformément à
la réglementation nationale en vigueur), des contrôles techniques réguliers
sont obligatoires (voir page 107).
Ce mode d’emploi doit être joint en cas
de cession de l’appareil.
Valeurs de la tension artérielle
81
Pour obtenir la tension artérielle, deuxvaleurs doivent être mesurées :
● la tension artérielle systolique
(supérieure) :
Elle apparaît lors de la contraction du
muscle cardiaque qui entraîne l'éjection du sang dans les vaisseaux sanguins.
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS, 1999) a défini les valeurs limites
suivantes pour la classification de la tension artérielle :
Tension trop haute > 140 mmHg> 90 mmHg
Tension normale - haute 130 à 139 mmHg85 à 89 mmHg
Tension normale120 à 129 mmHg80 à 84 mmHg
Tension optimalejusqu’à 119 mmHgjusqu’à 79 mmHg
● Tension artérielle diastolique (inférieure) :
Elle apparaît lors de la dilatation du
muscle cardiaque qui se remplit de
nouveau de sang.
Les valeurs mesurées de la tension artérielle sont indiquées en mmHg (millimètres de mercure).
SystoliqueDiastolique
82
Valeurs de la tension artérielle
Lorsqu’un traitement médicamenteux
est nécessaire, la tension artérielle n’est
pas le seul élément à prendre en compte ; il y a aussi le profil de risque du
patient. Veuillez consulter votre médecin si une seule des valeurs (systolique,
diastolique) est en permanence au-delà
des valeurs limites, signalant une haute
tension.
L’automesure de la tension fournit souvent des valeurs légèrement inférieures à
celles mesurées dans le cabinet médical
par le médecin. C’est pourquoi la Ligue
Allemande d’Hypertension a défini des
valeurs plus basses pour l’automesure :
Mesure au domicile :135/85 mmHg
Mesure au cabinet
médical :140/90 mmHg
Mise en service de l’appareil
83
L'appareil doit être installé et mis en service selon les informations contenues
dans ce manuel.
Figure 1
➡ Utilisez uniquement des piles étan-
ches de qualité et conformes aux
spécifications (voir « Caractéristiques techniques », page 104).
Ne mélangez jamais d’anciennes
piles avec de nouvelles piles ou des piles
de types différents.
En cas de polarité incorrecte, l’appa-
reil ne fonctionne pas et un dégagement
de chaleur est possible ou alors les piles
fuient et entraînent la détérioration de
l'appareil.
➡ Mise en place des piles
Le compartiment à piles se trouve
sur le côté gauche de l’appareil. Insérez les piles comme sur la figure 1
dans le compartiment à piles.
➡ Si l’appareil n’est pas utilisé pen-
dant une période prolongée, retirez
les piles.
84
Mise en service de l’appareil
L’appareil est doté d’un témoin de charge des piles.
Piles totalement chargées.
Les piles doivent être
bientôt remplacées.
Clignotant ! Aucune
mesure n’est possible.
Remplacer les piles.
En cas de changement de piles,
les mémoires sont effacées
Si l’on change les piles au cours d’une
mesure, la mémoire s’efface instantanément.
Contribuez au respect de l’envi-
ronnement
Les piles et batteries usées ne sont pas
des ordures ménagères.
Il s’agit de déchets spéciaux qui doivent être rapportés aux points de collecte prévus.
Pour en savoir plus, adressez-vous à la
mairie de votre localité.
Recommandations générales sur l’automesure
de la tension artérielle
85
1. Les variations de la tension artérielle
sont normales. D’importantes différences sont également possibles lors
de la répétition d’une même mesure.
Des mesures uniques ou irrégulières
fournissent des données peu fiables
sur la tension artérielle réelle. Une
appréciation fiable est possible uniquement lorsque vous réalisez les
mesures dans des conditions similaires et que vous notez les valeurs mesurées dans le carnet de suivi.
L’automesure n’est pas syn-
2.
onyme de thérapie. Ne modifiez ja-
mais vous-même les posologies prescrites par votre médecin.
3. Des troubles du rythme cardiaque
peuvent avoir un impact sur la précision de mesure de l’appareil, voire
entraîner des mesures erronées (voir
page 100).
4. Chez les patients présentant un faible pouls (notamment en cas de stimulateur cardiaque par exemple),
des erreurs de mesure sont possibles.
Le tensiomètre n’interfère pas sur le
fonctionnement du stimulateur cardiaque.
86
Recommandations générales sur l’automesure
de la tension artérielle
5. En cas de grossesse, un avis médical
est indispensable avant l’utilisation
de l’appareil.
6. La mesure doit toujours avoir lieu au repos. Il est recommandé de contrôler la
tension artérielle deux fois par jour – le
matin au lever et le soir après s’être re-
posé des fatigues de la journée.
7. La tension artérielle (sauf contre-indication, voir page 89) se mesure toujours au de poignet présentant les valeurs les plus élevées. Mesurez la
tension artérielle d’abord aux deux
poignets,puis au bras dont la tension
est la plus élevée.
Préparation de la mesure de la tension artérielle
87
Recommandations relatives aux dimensions du brassard :
L'appareil ne doit être utilisé qu'avec le
brassard CW 61. Il correspond à un tour
de poignet de 13,5 à 21,5 cm.
Les instructions suivantes doivent
être respectées lors de la mesure de
la tension artérielle :
Évitez de consommer de la nicotine ou du café une heure
avant la mesure de la tension
artérielle.
Veillez à adopter une position
assise confortable. Adossezvous et posez les bras sur la table.Ne croisez pas vos jambes.
Posez les pieds à plat sur le sol.
Détendez-vous pendant 5 minutes avant de réaliser la mesure. Ne bougez pas pendant
la mesure.
88
Valeurs correctes
Valeurs trop faibles
Valeurs trop élevées
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Pose de l’appareil
La mesure doit être réalisée sur le poignet dénudé.
Assurez-vous que la zone d’affi-
chage se trouve du côté de la paume de
la main (voir figure 2).
ca. 1 cm
Figure 2
➡ Fixer le brassard à l'aide du velcro,
de telle sorte que le poignet soit fermement maintenu.
Positionnez votre bras contre le
corps, de manière détendue, comme
indiqué sur le dessin. Le poignet sur
lequel l’appareil est fixé doit se
trouver au niveau du cœur (voir
figure 3).
Figure 3
Préparation de la mesure de la tension artérielle
89
Le brassard ne doit pas être posé sur
des plaies, car il pourrait entraîner d’autres blessures.
Vérifiez que le bras sur lequel est
posé le brassard ne présente aucune artère ni veine en traitement médical présent ou passé (exemple : shunt).
Chez les femmes qui ont subi une
amputation de la poitrine,le brassard ne
doit pas être posé sur le côté amputé.
Pendant la mesure, des dysfonction-
nements peuvent apparaître sur les appareils médicaux utilisés simultanément
sur le même bras.
Il peut arriver, dans certains cas,
qu’il y ait des différences entre la tension
prise au niveau du poignet et celle prise
au niveau du bras.
C’est pourquoi, nous recommandons d’effectuer, de temps en
temps, des mesures comparatives
sur le bras.
90
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Le flux sanguin ne doit pas être in-
Dans certains cas en effet, les résul-
tats pourraient être inexacts, voire erronés. Dans le cas de troubles de l'irrigation sanguine ou de forte artériosclérose,
la tension ne peut pas être prise au poignet ; il convient alors de la prendre au niveau du bras.
Pendant la mesure, le poignet
doit se trouver à la hauteur du coeur !
terrompu trop longtemps par la mesure
de la tension artérielle (> 2 minutes). En
cas de dysfonctionnement de l’appareil,
retirez l’appareil du poignet.
Des mesures trop fréquentes sont
mauvaises pour la circulation sanguine
et peuvent entraîner des lésions.
Mesure de la tension artérielle
91
Votre appareil est doté d’une mémoire
de 90 mesures.
➡ Démarrez la mesure en appuyant sur
la touche « START »
START
Immobilisez totalement votre
bras et ne parlez pas.
Pour un essai de fonctionnement, tous
les organes de l’afficheur LCD s’affichent
brièvement (voir figure 4).
M
Figure 4
SYS.
DIA.
mmHg
mmHg
PUL/min
92
Mesure de la tension artérielle
La pompe commence à remplir le bras-
sard.
La montée en pression s’affiche à
l’écran.
L'appareil gonfle ensuite automatiquement le brassard à environ 200 mmHg,
pendant que la montée en pression s'affiche à l'écran. Au cas où cette pression
s’avérerait insuffisante, l'appareil augmenterait automatiquement la pression
de gonflage d'environ 50 mmHg.
Une fois la pression atteinte, la pompe
s’arrête et l'air s'échappe automatiquement du brassard.
Garder le bras parfaitement immobile et
arrêter de parler pendant la durée de la
mesure.
Dès que les premières pulsations sont
enregistrées, le symbole « » clignote
au rythme cardiaque.
Interruption de la mesure :
Une mesure peut être interrompue à tout
moment lorsque vous appuyez sur la
touche « START » au cours d'une mesure.
Le brassard se dégonfle alors automatiquement.
Affichage des valeurs mesurées
93
À la fin de la mesure, la valve intégrée
s’ouvre automatiquement pour un dégonflement rapide du brassard.
Les valeurs mesurées (systole, diastole,
pouls) sont affichées (voir figure 5).
SYS.
DIA.
mmHg
mmHg
PUL/min
Fig. 5
La mesure est enregistrée automatiquement. Si la mémoire est pleine (90 mesures), la mesure la plus ancienne est effacée et remplacée par la plus récente.
Mode invité :
Si une mesure ne doit pas être conservée,
appuyez sur la touche <M> pendant que
les valeurs sont encore affichées à l’écran.
94
2
min
Affichage des valeurs mesurées
Les mesures erronées signalées par « Err »
(voir page 99) ne sont pas enregistrées.
Si après la mesure, le symbole « »
s'affiche,une répétition de la mesure est
recommandée. Pendant cette seconde
mesure, veillez à garder le bras totalement immobile. L'affichage répété du
symbole « » alors que le bras est
parfaitement immobile peut être le signe
d'une arythmie. Parlez-en à votre médecin lors de votre prochaine consultation.
La tension artérielle est une grandeur dynamique qui peut varier en fonction du
maintien du patient, notamment la position assise,debout ou allongée,un mou-
vement avant ou pendant la mesure,
l’état physique général du patient
(stress, maladie, etc.).
➡ Si le résultat est manifestement
faux, répétez la mesure.
Au bout d’une minute environ, l’appareil
s’éteint automatiquement. Pour répéter
une mesure, appuyez de nouveau sur la
touche « START ».
Attendez au minimum 2 minutes entre deux mesures.
➡ Si aucune autre mesure n’est néces-
saire, retirez l’appareil de votre poignet.
Compléter le carnet de suivi
Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
➡ Consignez chaque valeur dans votre
carnet de suivi.
➡ L’appareil étant éteint, rappeler la
valeur moyenne après 30 mesures
enregistrées, en pressant pendant la
touche «M» La valeur moyenne de
tous les valeurs stockées (systolique
et diastolique) apparaît. Sur la partie «Puls» de l’écran, le nombre de
mesures est affichée (voir figure 6).
➡ Saisissez la valeur moyenne dans le
champ spécialement prévu à cet
effet dans votre carnet de suivi.
S'il n'y a pas de mesure enregistrée
dans la mémoire, le chiffre « »
est affiché pour la tension systolique, la
tension diastolique et le pouls.
— —
95
96
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
Compléter le carnet de suivi
Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
Dans le bord gauche de l’afficheur, un
rectangle noir apparaît (voir figure 6). Il
correspond à la grandeur de la tension
artérielle moyenne.
Figure 6
Tension
systolique
moyenne
mmHg
Tension
diastolique
moyenne
mmHg
Nombre de
mesures
Compléter le carnet de suivi
Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
À l’aide de l’échelle d’évaluation jointe
(figure 7), recherchez dans quelle zone
se situe votre tension artérielle selon
l’OMS (voir page 81).
enregistrée, appuyez sur la touche
«M». Le numéro de la mesure s’affiche à l’écran (voir figure 8).
Au bout de 2 secondes, la valeur de
la mesure apparaît automatiquement (Systole, Diastole, Puls, voir figure 9).
M
SYS.
M
DIA.
Figure 8Figure 9
mmHg
mmHg
PUL/min
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pouls/min.
➡ La répétition de l’appui sur la tou-
che «M» fait apparaître successivement toutes les mesures contenues
dans la mémoire, comme décrit cidessus.
Si aucune touche n’est sollicitée, l’appareil s’éteint automatiquement après 5
secondes.
➡ Pour démarrer une nouvelle mesure,
appuyez simplement sur «START».
➡ Effacement de la mémoire:
Appuyez sur le bouton M pendant
l'affichage de la mémoire pour env.
5 secondes jusqu'à ce «M» commence à clignoter sur l'affichage.
Messages d’erreur
Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message
d’erreur à la place du résultat de la mesure.
Signification des messages d’erreur :
Signification du message Err
Après deux tentatives deGarder le bras immobile.
l'appareil, pression de gonflageRépéter la mesure.
toujours insuffisante.
L'appareil ne détecte aucunVérifier la position du brassard.
signal exploitable.Répéter la mesure.
Incident de gonflage /Vérifier que le brassard n'est pas
L'appareil ne détecte aucuntrop lâche.
signal.Répéter la mesure.
Solution
99
100
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
Messages d’erreur
Signification du message ErrSolution
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
Affichage du symbole
La valeur du pouls n'a pasVérifier la position du brassard.
pu être déterminée Répéter la mesure.
correctement.
Solution
pouls irrégulier ou prise
de tension incorrecte (par
exemple, mouvement
pendant la mesure).
Nous conseillons de renouveler
la mesure en gardant le bras
décontracté.
L’affichage répété du symbole
après une nouvelle mesure avec le bras
décontracté, peut être le signe d’une
arythmie. Parlez en à votre médecin lors
de votre prochaine visite.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.