Boso Medistar+ operation manual

medistar+
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
38
74
110
146
2
Inhaltsverzeichnis
Geräteübersicht...............................................................................................................................................4
Lieferumfang Kurzanleitung
Einführung Blutdruckwerte
Inbetriebnahme des Gerätes
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks Vorbereitung zur Blutdruckmessung
.....................................................................................................................................................5
....................................................................................................................................................6
..........................................................................................................................................................7
.................................................................................................................................................9
Systolischer und diastolischer Blutdruckwert Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte
.................................................................................................................11
Batterien einsetzen Batterie-Statusanzeige Batteriewechsel
Hinweis zur Manschettengröße Anlegen des Gerätes
......................................................................................................................11
...............................................................................................................12
.............................................................................................................................12
.................................................................................................15
............................................................................................15
...................................................................................................................16
..................................................................9
..............................9
......................................................13
Inhaltsverzeichnis
Blutdruckmessung.......................................................................................................................................19
Abbruch der Messung
Messwertanzeige
.........................................................................................................................................21
Ausfüllen des Blutdruckpasses / Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala Anzeige der gespeicherten Einzelwerte Fehleranzeige
.................................................................................................................................................27
Reinigung und Desinfektion Garantiebedingungen Kundendienst / Entsorgung Technische Daten
.........................................................................................................................................32
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal)
................................................................................................................20
.......23
..........................................................................................26
..................................................................................................................29
..............................................................................................................................30
....................................................................................................................31
......................................................................................................35
3
4
Geräteübersicht
Batteriefachdeckel
WHO-Bewertungsskala
LCD-Anzeige
M
M-Taste
START-Taste
Statusanzeige für Batterien siehe Seite 12 Messung läuft siehe Seite 20 Herzrhythmusstörung während der Messung siehe Seite 22, 28 Speicherwert siehe Seite 26
Lieferumfang
Blutdruckpass
Blood pressure record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial
medistar+
Gebrauchs­anweisung
User
Instructions
Mode
demploi Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
38
74
110
146
5
1 Blutdruckmessgerät
boso-medistar+
1 Etui
1 Blutdruckpass
2 Batterien
LR 03 (AAA)
1 Gebrauchs-
anweisung
6
Kurzanleitung
Batterien einlegen, auf richtige
Polung achten (Seite 11)
Gerät am unbekleideten Handgelenk
so anlegen, dass sich die Anzeige auf der Armunterseite befindet. (Seite 16)
Das Handgelenk muß sich bei der
Messung auf Herzhöhe befinden. Start (und Abbruch) einer Messung
durch Betätigung der START-Taste. (Seite 19)
Messwerte Systole, Diastole und Puls werden nach der Messung angezeigt (Seite 21)
Speicherabruf (Seite 23): Am ausge-
schalteten Gerät die M-Taste betäti­gen. Erster angezeigter Wert ist der
Mittelwert aller gespeicherten Messungen. Gleichzeitig wird die Anzahl aller gespeicherten Messungen angezeigt, z.B. „A90“. Nach erneutem, wiederholtem
M-
Drücken der Reihe nach die jeweiligen Einzel­Messwerte angezeigt.
Taste werden der
Diese Kurzanleitung ersetzt nicht
die in der Gebrauchsanweisung enthal­tenen detaillierten Informationen zu Handhabung und Sicherheit Ihres Blutdruckmessgerätes.
Bitte lesen Sie daher unbedingt die Gebrauchsanweisung!
Einführung
7
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns sehr, dass Sie sich zum Kauf eines boso­Blutdruckmessgerätes entschieden haben.
Die Marke boso steht für höchste Qualität und Präzision und ist auch bei den Profis die Nummer 1: Aktuell arbei­ten 77% aller deutschen Ärzte mit boso-Blutdruckmessgeräten (GfK Studie 1/2010). Die jahrzehntelange Erfahrung aus dem Profi-Bereich steckt auch in allen Patientengeräten für die Selbst­messung zu Hause.
Dieses Gerät hat unsere strenge Qualitätskontrolle durchlaufen und ist
Ihr sicherer Partner für die Kontrolle Ihrer Blutdruckwerte.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vor der erstmaligen Anwen­dung sorgfältig durch, denn eine korrek­te Blutdruckmessung ist nur bei richti­ger Handhabung des Geräts möglich.
In dieser Gebrauchsanweisung wird „“ für eine Aktion des Anwenders verwendet.
Um Hilfe bei der Inbetriebnahme, Benutzung oder Wartung zu erhalten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhandel oder an den Hersteller.
8
Einführung
Das Blutdruckmessgerät boso-medi­star+ ist für Patienten jeden Alters geeignet, deren Handgelenkumfang
zwischen 13,5 und 21,5 cm liegt. Weitere Hinweise auf Seite 17. Das Gerät ist nicht für Neugeborene geeig­net.
Drahtlose Kommunikationsgeräte, wie z.B. drahtlose Heimnetzwerk-Geräte, Handys, schnurlose Telefone und deren Basisstationen, Walkie-Talkies können dieses Blutdruckmessgerät beeinflus­sen. Daher sollte zu solchen Geräten ein Abstand von mindestens 3,3 Meter gehalten werden.
Ein unerwarteter Betriebszustand oder ein Vorkommnis welches den gesund­heitlichen Zustand verschlechtert hat oder hätte verschlechtern können ist dem Hersteller unverzüglich zu melden.
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde (gemäß Medizinprodukte­Betreiberverordnung) sind Messtechni­sche Kontrollen in regelmäßigen Ab­ständen durchzuführen (siehe Seite 35).
Bei Veräusserung des Gerätes ist diese Gebrauchsanweisung beizulegen.
Blutdruckwerte
9
Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei Werte gemessen werden:
Systolischer (oberer) Blutdruck-
wert: Er entsteht, wenn der Herzmus-
kel sich zusammenzieht und das Blut in die Blutgefäße gedrückt wird.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO, 1999) hat folgende Grenzwerte für die Beurteilung der Blutdruckwerte festgelegt:
Eindeutig erhöhter Blutdruck ab 140 mmHg ab 90 mmHg Noch normaler Blutdruck 130 bis 139 mmHg 85 bis 89 mmHg Normaler Blutdruck 120 bis 129 mmHg 80 bis 84 mmHg Optimaler Blutdruck bis 119 mmHg bis 79 mmHg
Diastolischer (unterer) Blutdruck-
wert: Er liegt vor,wenn der Herzmus-
kel gedehnt ist und sich wieder mit Blut füllt.
Die Messwerte des Blutdruckes werden in mmHg (mm Quecksilbersäule) ange­geben.
systolisch diastolisch
10
Blutdruckwerte
Wann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist, hängt nicht allein vom Blutdruck ab, sondern auch vom
Risikoprofil des Patienten. Bitte spre­chen Sie mit Ihrem Arzt, wenn nur einer der beiden Werte (Systole, Diastole) ständig über den Grenzwerten für ein­deutig erhöhten Blutdruck liegt.
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu Hause werden häufig etwas niedrigere Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb hat die Deutsche Hochdruckliga für die Messung zu Hause tiefere Grenzwerte festgelegt:
Messung zu Hause: 135/85 mmHg Messung in der
Arztpraxis: 140/90 mmHg
Inbetriebnahme des Gerätes
11
Das Gerät muss gemäß den Informatio­nen in dieser Gebrauchsanweisung in­stalliert und in Betrieb genommen wer­den.
Bild 1
Verwenden Sie ausschließlich hoch-
wertige, auslaufsichere Batterien der angegebenen Spezifikation (siehe „Technische Daten” Seite 32).
Mischen Sie nie alte und neue Bat-
terien oder verschiedene Fabrikate.
Bei falscher Polung funktioniert das
Gerät nicht und es kann zu Wärmebil­dung oder Auslaufen der Batterien und zur Zerstörung des Gerätes kommen.
Batterien einsetzen
Das Batteriefach befindet sich an der linken Seite des Gerätes. Setzen Sie die Batterien entsprechend Bild 1 im Batteriefach ein.
Wird das Gerät längere Zeit gela-
gert, die Batterien herausnehmen.
12
Inbetriebnahme des Gerätes
Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für den Batterieladezustand.
Batterien voll geladen. Batterien demnächst
ersetzen. Blinkend! Keine weitere
Messung möglich. Batterien ersetzen.
Batteriewechsel löscht Spei-
cher!
Beim Entfernen der Batterien wird der Messwertspeicher gelöscht.
Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz
Verbrauchte Batterien und Akkus fen nicht in den Hausmüll. Sie können diese bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll abge­ben. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde.
dür-
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks
13
1. Blutdruckschwankungen sind nor­mal. Selbst bei einer Wiederholungs­messung können beachtliche Unter­schiede auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuver­lässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleich­baren Bedingungen messen und die Messwerte im Blutdruckpass auf­schreiben.
Selbstmessung bedeutet noch
2. keine Therapie.Verändern Sie auf kei­nen Fall von sich aus die vom Arzt
vorgeschriebene Dosierung der Arz­neimittel.
3. Herzrhythmusstörungen können die Messgenauigkeit des Gerätes beein­trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen führen (siehe Seite 28).
4. Bei Patienten mit schwachem Puls (möglich z.B. bei Trägern von Herz­schrittmachern) kann es zu Fehlmes­sungen kommen. Das Blutdruck­messgerät hat keinen Einfluss auf den Herzschrittmacher.
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks
14
5. Schwangere befragen Ihren Arzt vor der Verwendung des Gerätes.
6. Die Messung muss immer im Ruhe­zustand vorgenommen werden. Es empfiehlt sich, den Blutdruck zweimal täglich vor einer evtl. Medi­kamenteneinnahme zu kontrollieren – morgens nach dem Aufstehen und abends,wenn Sie sich nach der Arbeit entspannt haben.
7. Der Blutdruck muss immer an dem Handgelenk mit den höheren Druck­werten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an beiden Handgelenken und danach
immer an dem Handgelenk dessen Blutdruckwert höher ist. Bitte beach­ten Sie auch die Einschränkungen auf Seite 17.
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
15
Hinweis zur Manschettengröße:
Das Gerät darf nur mit der Manschette CW 61 (Handgelenkumfang von 13,5 – 21,5 cm) verwendet werden.
Folgendes muss bei der Blutdruck­messung beachtet werden:
Meiden Sie eine Stunde vor der Blutdruckmessung Nikotin und Kaffee.
Sitzen Sie zur Blutdruckmes­sung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Entspannen Sie sich 5 Minu­ten und messen Sie erst dann. Bewegen Sie sich nicht wäh­rend der Messung.
16
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Anlegen des Gerätes
Die Messung ist am unbekleideten Handgelenk durchzuführen.
Achten Sie darauf, dass sich die An-
zeige an der Armunterseite befindet (siehe Bild 2).
ca. 1 cm
Bild 2
Schließen Sie die Manschette mit
dem Klettverschluss. Sie soll rund­herum straff am Handgelenk anlie­gen. Halten Sie Ihren Arm entspannt am Körper. In dieser Position befin­det sich das Handgelenk mit dem Messgerät auf Herzhöhe (siehe Bild 3).
Bild 3
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
17
Die Manschette darf nicht über
Wunden angelegt werden, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Man-
schette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in me­dizinischer Behandlung sind oder waren (z.B.Shunt).
Bei Frauen mit Brutstamputation die
Manschette nicht am Handgelenk auf der amputierten Körperseite anlegen.
Während der Messung können Fehl-
funktionen bei Medizingeräten auftre­ten, die zeitgleich am selben Arm ver­wendet werden.
In Einzelfällen können zwischen der
Blutdruckmessung am Handgelenk und der Messung am Oberarm Differenzen auftreten.
Daher sind gelegentliche Vergleichs­messungen am Oberarm empfeh­lenswert.
18
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Bei Durchblutungsstörungen oder
starker Arteriosklerose ist die Blutdruck­messung am Handgelenk nicht geeignet.
Der Blutdruck sollte in diesen Fällen am Oberarm gemessen werden.
druckmessung nicht unnötig lange (> 2 Minuten) unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie das Gerät vom Handgelenk ab.
Der Blutfluss darf durch die Blut-
Das Handgelenk muß sich bei
der Messung auf Herzhöhe befin­den!
Zu häufige Messungen können
durch Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen.
Blutdruckmessung
19
Ihr Gerät hat einen Speicher für 90 Mes­sungen.
Starten Sie die Messung mit der
START-Taste
START
Jetzt den Arm vollkommen ruhig
halten und nicht sprechen.
Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz sämtliche Anzeigeelemente der LCD­Anzeige (siehe Bild 4).
M
Bild 4
SYS.
DIA.
mmHg
mmHg
PUL/min
20
Blutdruckmessung
Die Pumpe beginnt die Manschette auf­zupumpen.
Der steigende Manschettendruck wird digital angezeigt.
Das Gerät pumpt die Manschette auf ca. 200 mmHg auf. Der steigende Manschettendruck wird digital ange­zeigt. Für den Fall, dass dieser Druck nicht ausreicht, pumpt das Gerät auto­matisch um ca. 50 mmHg höher auf.
Bei Erreichen der Aufpumphöhe schaltet die Pumpe ab, und die Luft in der Manschette entweicht automatisch.
Spätestens jetzt den Arm vollkommen ruhig halten und nicht sprechen. Sobald das Gerät die ersten Pulsationen registriert, blinkt das „ “-Symbol im Pulsrhythmus.
Abbruch der Messung:
Eine Messung kann jederzeit abgebro­chen werden, indem Sie während einer laufenden Messung die START-Taste drücken, wodurch die Manschette auto­matisch entlüftet wird.
Messwertanzeige
21
Nach Ende der Messung öffnet sich automatisch das eingebaute Ventil zur Schnellentlüftung der Manschette.
Die gemessenen Blutdruckwerte (Sys­tole,Diastole,Puls) der Messung werden angezeigt (siehe Bild 5).
SYS.
DIA.
mmHg
mmHg
PUL/min
Bild 5
Die Messung wird automatisch gespei­chert. Ist der Messwertspeicher voll (90 Messungen), so wird die älteste Messung gelöscht und die aktuelle gespeichert.
Gastmodus:
Soll die Messung nicht in den Speicher aufgenommen werden (Gast-Modus), so betätigen Sie unmittelbar nach der Mes­sung (solange die Messwerte noch ange­zeigt werden) die M-Taste.
22
2
min
Messwertanzeige
Fehlmessungen mit Anzeige „Err“ (siehe Seite 27) werden nicht gespeichert.
Erscheint nach der Messung das Symbol
„ “, wird eine Wiederholungs­messung empfohlen, dabei den Arm voll­kommen ruhig halten. Die wiederholte Anzeige des Symbols „ “ bei ruhig gehaltenem Arm kann ein Hinweis auf Herzrhythmusstörungen sein. Bitte be­sprechen Sie dies bei Ihrem nächsten Arztbesuch.
Der Blutdruck ist eine dynamische Größe und kann durch die Haltung des Patien­ten wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewe­gung vor oder während der Messung, körperliche Verfassung (Stress, Krank­heit...) beeinflusst werden.
Bei offensichtlich falschem Mess-
ergebnis die Messung wiederholen.
Nach ca. 1 min. schaltet das Gerät auto­matisch ab.Um eine Wiederholungsmes­sung durchzuführen ist erneut die START-Taste zu drücken.
Lassen Sie zwischen zwei Messungen mindestens zwei Minuten vergehen.
Wird keine weitere Messung ge-
wünscht, nehmen Sie das Gerät vom Handgelenk ab.
Ausfüllen des Blutdruckpasses Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
Tragen Sie jeden Einzelwert in Ihren
Blutdruckpass ein.
Rufen Sie nach jeweils 30 eingetra-
genen Blutdruckmessungen Ihren Mittelwert ab, indem Sie im ausgeschalteten Zustand die M­Taste drücken. Der Mittelwert aller gespeicherten Werte (für Systole und Diastole) wird angezeigt.
Im Feld „Puls“ (siehe Bild 6) wird die Anzahl der gespeicherten Messungen angezeigt.
Tragen Sie den Mittelwert in das
speziell dafür vorgesehene Feld in Ihrem Blutdruckpass ein.
Befindet sich keine Messung im Speicher, so wird bei Systole, Diastole und Puls je­weils „ “angezeigt.
— —
23
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
24
Ausfüllen des Blutdruckpasses Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
Am linken Displayrand erscheint ein der Höhe des Blutdruckmittelwertes ent-
sprechendes dunkles Rechteck (siehe Bild 6).
Bild 6
Mittelwert Systole mmHg
Mittelwert Diastole mmHg
Anzahl der Messungen
Ausfüllen des Blutdruckpasses Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
Mit Hilfe der zugehörigen Bewertungs­skala (Bild 7) sehen Sie, in welchem Be­reich sich Ihr Blutdruck gemäß WHO be­findet (siehe Seite 9).
WHO-Bewertungsskala
eindeutig erhöhter Blutdruck (Hypertonie) noch normaler Blutdruck normaler Blutdruck optimaler Blutdruck
Bild 7
25
26
Anzeige der gespeicherten Einzelwerte
Um die zuletzt gespeicherte Messung
anzuzeigen, drücken Sie die M-Taste erneut. Die Nummer der Messung erscheint im Display (siehe Bild 8).
Durch weiteres wiederholtes Drük-
ken der M-Taste werden nun nach­einander alle gespeicherten Mes­sungen in der oben beschriebenen
Weise angezeigt. Nach 2 Sekunden erscheint automa­tisch der zugehörige Messwert (Sy­stole,Diastole und Puls, siehe Bild 9).
Wird keine Taste gedrückt, schaltet das Gerät nach 5 Sekunden automatisch ab.
M
SYS.
M
DIA.
Bild 8 Bild 9
mmHg
mmHg
PUL/min
Systole mmHg
Diastole mmHg
Puls/min.
Durch erneutes Drücken der START-
Taste wird eine neue Messung
gestartet.
Löschen des Messwertspeichers:
Drücken Sie die M-Taste für ca. 5
Sekunden während des Speicher-
abrufs bis „M“ im Display blinkt.
Fehleranzeige
Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein Fehler angezeigt.
27
Bedeutung der Fehleranzeigen:
Fehlerursache für Err-Anzeige
Aufpumphöhe nach zweimaligem Arm ruhig halten. Nachpumpen nicht ausreichend. Wiederholungsmessung empfohlen.
Es konnten keine auswertbaren Lage der Manschette überprüfen. Pulsationen erfasst werden. Wiederholungsmessung empfohlen.
Fehler beim Aufpumpen / Evtl. Manschette zu locker angelegt. Es konnten keine Pulsationen Wiederholungsmessung empfohlen. erfasst werden.
Fehlerbehebung
28
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
Fehleranzeige
Fehlerursache für Err-Anzeige Fehlerbehebung
SYS.
DIA.
Der Pulswert konnte nicht Lage der Manschette überprüfen
mmHg
korrekt ermittelt werden. und erneut messen.
mmHg
-Anzeige
Unregelmäßiger Puls oder Fehler im Mess­ablauf (Bewegung während der Messung).
Fehlerbehebung
Wiederholungsmessung empfohlen; dabei Arm vollkommen ruhig halten. Die wiederholte Anzeige des Symbols „ “ bei ruhig gehaltenem Arm kann ein Hinweis auf Herzrhythmus­störungen sein. Bitte besprechen Sie dies bei Ihrem nächsten Arztbesuch
Reinigung und Desinfektion
29
Gerät:
Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch.
Manschette:
Kleine Flecken auf der Manschette kön­nen vorsichtig mit handelsüblichem Ge­schirrspülmittel entfernt werden.
Desinfektion:
Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind. 5 Minuten) des Gerätes empfehlen wir das Desinfektionsmittel antifect liquid (Schülke & Mayr).Zur Desinfektion der Manschette empfehlen wir die Sprühdesinfektion.
Insbesondere wenn das Gerät von meh­reren Anwendern verwendet wird,ist auf eine regelmäßige Reinigung und Desin­fektion der Manschette zu achten.
30
Garantiebedingungen
Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre Werksgarantie ab Kaufdatum. Das Kauf­datum ist durch Rechnung nachzuwei-
sen. Innerhalb der Garantiezeit werden Mängel infolge von Material- oder Ferti­gungsfehlern kostenlos beseitigt. Durch die Garantieleistung tritt keine Verlänge­rung der Garantiezeit auf das ganze Ge­rät ein, sondern nur auf die ausgewech­selten Bauteile.
Von der Garantieleistung ausgenommen ist die Abnutzung durch Verschleiß (z.B. Manschette), Transportschäden sowie alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung (z.B. Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung) entstanden sind
oder auf Eingriffe von Unbefugten zu­rückzuführen sind. Durch die Garantie werden keine Schadenersatzansprüche gegen uns begründet. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gemäß
§ 437 BGB werden nicht eingeschränkt.
Im Falle der Inanspruchnahme der Ga­rantie ist das Gerät zusammen mit dem Original-Kaufbeleg zu senden an:
BOSCH + SOHN GMBH U.CO.KG Bahnhofstr. 64,D-72417 Jungingen.
Kundendienst
Entsorgung
31
Garantie- und Reparaturarbeiten müs­sen durch geschultes und autorisiertes Personal durchgeführt werden. Das Ge­rät darf ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geändert werden. Senden Sie das Gerät sorgfältig verpackt und ausrei­chend frankiert an Ihren autorisierten Fachhändler oder direkt an:
BOSCH + SOHN GMBH U.CO.KG Bahnhofstr. 64,D-72417 Jungingen.
Geräte und Batterien dürfen nicht in den Hausmüll.
Am Ende der Nutzungsdauer muss das Gerät einer Sammelstelle für Elektronik­Altteile zugeführt werden.
Bitte beachten Sie, dass Batterien und wiederaufladbare Batterien hierbei ge­sondert entsorgt werden müssen. (Sam­melstelle Ihrer Gemeinde).
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer des Gerätes: 10 Jahre
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer der Manschette: 10.000 Messzyklen
32
Technische Daten
Messprinzip: Oszillometrisch
Messbereich: 40 bis 255 mmHg, 40 bis 180 Puls/min.
Manschettendruck: 0 bis 299 mmHg
Anzahl Speicher: 90 Messungen
Anzeige: LCD
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 %
Lagerbedingungen: Umgebungstemperatur -10°C bis +60°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 %
Technische Daten
Stromversorgung: DC 3 V (Batterien 2 x 1,5 V Micro IEC LR 03,
Alkali Mangan)
33
Typische Lebensdauer 250 Messzyklen (abhängig von Aufpumphöhe und der Batterien: Nutzungsfrequenz)
Batteriekontrolle: Symbolanzeige im Anzeigefeld
Gewicht: 100 g ohne Batterien
Abmessungen (B xHxT): 65 mm x 70 mm x 70 mm
Klassifikation: Typ BF ( )
Schutz gegen Fremd- IP20 körper:
34
Technische Daten
Klinischer Test Die Messgenauigkeit entspricht den (DIN 58130): Anforderungen der EN 1060 Teil 3
maximale Messabweichung ± 3 mmHg des Manschettendrucks:
maximale Messabweichung ±5% der Pulsanzeige:
Zutreffende Normen: EN 1060,Teil 1: „Nichtinvasive Blutdruckmess-
geräte – Allgemeine Anforderungen“ und Teil 3: „Ergänzende Anforderungen für elektro­mechanische Blutdruckmesssysteme“
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal)
Die messtechnische Kontrolle ist späte­stens alle 2 Jahre von folgenden Ein­richtungen oder Personen durchzufüh­ren: – Hersteller – für das Messwesen zuständige
Behörde
– Personen, welche die Voraussetzun-
gen der Medizinprodukte-Betreiber­verordnung erfüllen.
A) Funktionsprüfung
Eine Funktionsprüfung des Gerätes kann nur am Menschen oder mit einem geeigneten Simulator durch­geführt werden.
B) Prüfung auf Dichtheit des
Druckkreises und Abweichung der Druckanzeige
Hinweise:
a) Für die Prüfung ist die Manschette
vom Gerät abzunehmen (vorher die Schrauben im Batteriefach entfer­nen). Nach Entfernen der Manschette kann der Luftanschluss­stecker (Spezialstecker) in das Gerät eingesteckt werden.
b) Für die Prüfung auf Dichtigkeit des
Druckkreises muss über ein T-Stück
35
36
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal)
die zusammengerollte Manschette und ein Druckball in den Druckkreis geschaltet werden.
Prüfung
1. Batterien entnehmen.
c) Wenn der Druck im Messmodus über
320 mmHg gesteigert wird, spricht das Schnellablassventil an und öff­net den Druckkreis. Wenn der Druck im Prüfmodus über 320 mmHg gesteigert wird, blinkt die Anzeige.
2. START-Taste gedrückt halten und Batterien einsetzen.
3. START-Taste loslassen. Das Gerät befindet sich jetzt im Prüfmodus; in den Feldern SYS und DIA wird der aktuelle Druck ange­zeigt.
4. Prüfung auf Abweichung der Druckanzeige in der üblichen Weise durchführen.
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal)
5. Dichtigkeitsprüfung unter Beachtung der Setzzeit von einer Minute in der üblichen Weise durchführen.
6. Gerät ausschalten und Manschette wieder mit dem Gerät verbinden.
C) Sicherung
Zur Sicherung werden die beiden Gehäusehälften mit einer Siche­rungsmarke verbunden.
37
38
Table of contents
Product features...........................................................................................................................................40
Contents of package Quick guide Introduction
.....................................................................................................................................................42
....................................................................................................................................................43
Blood pressure values
Systolic and diastolic blood pressure value WHO blood pressure cut-off values
Starting up
.......................................................................................................................................................47
Inserting batteries Battery status
Changing batteries General instructions for self-measurement Preparing to measure your blood pressure
Note on cuff sizes
How to wear the unit
..................................................................................................................................41
...............................................................................................................................45
...................................................................45
...................................................................................45
........................................................................................................................47
..................................................................................................................................48
......................................................................................................................48
...................................................................................49
...................................................................................51
.........................................................................................................................51
.................................................................................................................52
Table of contents
Measuring your blood pressure...........................................................................................................55
Interrupting a measurement
Measurement display
................................................................................................................................57
Completing the blood pressure record card / Retrieving the average value and classification scale
.......................................................................................................................................59
Displaying individual stored values Error messages Cleaning and Disinfection Warranty Conditions
..............................................................................................................................................63
.......................................................................................................................65
..................................................................................................................................66
Customer service / Disposal Technical data
................................................................................................................................................68
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only)
..................................................................................................56
...................................................................................................62
...................................................................................................................67
.........................................................................................................71
39
40
Product features
Battery compartment
WHO
classification
LCD display
M
M button
START button
Battery status display see page 48 Measurement in progress see page 56 Irregular heartbeat during measurement see page 58, 64 Stored value see page 62
Contents of package
Blutdruckpass
Blood pressure record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial
medistar+
Gebrauchs­anweisung
User
Instructions
Mode
demploi Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
38
74
110
146
41
1 Blood pressure
1 Case
1 Blood pressure
monitor
boso­medistar+
record card
2 LR 03 (AAA)
1 User
instructions
42
Quick guide
Insert batteries, ensure correct posi-
tioning (page 47)
Attach unit (page 52)
When measuring, the wrist must be
held at the same height as the heart!
Start (and stop) a measurement by
pressing the 'START' button (page 55)
Measured systolic, diastolic and pulse values are displayed after the measure­ment is completed (page 57)
Retrieving values from memory
(page 59): with the instrument swit­ched off, press the 'M' button. The
first value displayed is the average value of all stored measurements. The total number of stored measure­ments is displayed at the same time, e.g. 'A90'. After repeated pressing the M button, each individual mea­surement is displayed.
This quick guide does not replace
the detailed information on the use and safety of the blood pressure monitor featured in the user instructions.
Therefore, please ensure rea­ding the user instructions!
Introduction
43
Dear Customer, We are delighted that you have decided to purchase a boso blood pressure monitor. The boso brand is synonymous with optimal quality and precision and is also number 1 among professionals: 77% of all German doctors currently use boso blood pressure monitors (GfK 1/2010).
The experience gained from decades of use by professionals has also been incorporated into all the patient moni­tors for home measurement.
This instrument has also passed our strict quality control procedures and is
your reliable partner for monitoring your blood pressure values.
Please read these user instructions
before using the instrument for the first time, as correct blood pressure readings can only be obtained if the instrument is operated correctly.
In these user instructions, '' indicates an action by the user.
To get help concerning usage or main­tenance please contact your dealer or the manufacturer.
44
Introduction
The boso-medistar+ blood pressure monitor is suitable for patients of all ages with a wrist circumference of be­tween 13,5 and 21,5 cm. The monitor is not suitable for neonatals.
Wireless communication devices, such as home networking devices, mobile phones, cordless phones and their base stations, walkie-talkies can affect this blood pressure monitor. Therefore, a minimum distance of 11 feet should be kept from such devices.
An unexpected operating condition or an incidence which has worsened the health condition or could have worse-
ned the health condition should be reported to the manufacturer immedia­tely.
If the monitor is used in medical practi­ce (in accordance with the legislation governing the operation of medical devices), it should be calibrated at regu­lar intervals (see page 71).
If the instrument is to be sold, ensure that these user instructions are enclo­sed.
Blood pressure values
45
To determine the blood pressure, two values need to be measured:
Systolic (upper) blood pressure:
This is produced when the heart mus­cle contracts and blood is forced into the blood vessels.
The World Health Organization (WHO, 1999) has defined the following cut-off values for assessing blood pressure:
High blood pressure over 140 mmHg over 90 mmHg Borderline normal blood pressure 130 to 139 mmHg 85 to 89 mmHg Normal blood pressure 120 to 129 mmHg 80 to 84 mmHg Optimum blood pressure up to 119 mmHg up to 79 mmHg
Diastolic (lower) blood pressure:
This is present when the heart muscle expands and fills with blood again.
Blood pressure measurement values are expressed in mmHg (mm of mercury).
systolic diastolic
46
Blood pressure values
Whether medical treatment is necessary depends not only on the blood pressure, but also on the patient’s risk profile. Please contact your GP if one of the values (systole, diastole) consistently exceeds the cut-off point for high blood
pressure.
Self-measurement of blood pressure often produces somewhat lower values at home than at the doctor’s. The German Hypertension League has therefore defined lower cut-off values for home measurements:
Home measurement: 135/85 mmHg Measurement in the
doctor’s surgery: 140/90 mmHg
Starting up
47
The device must be installed and put into operation in accordance with the instructions in this manual.
Illustration 1
Use only high quality leak-proof bat-
teries of the correct specifications (see 'Technical data' page 68).
Never mix old and new batteries or
different makes.
If the batteries are not inserted
correctly, the monitor will not work and this may cause the batteries to heat up and leak, damaging the monitor.
Inserting the batteries
The battery compartment is located on the left side of the monitor. Insert batteries in the battery compartment as shown in illustration 1.
Remove the batteries if the monitor
is not to be used for any length of time.
48
Starting up
The monitor has a battery status display.
Batteries fully charged. Replace batteries soon. Flashing! No further
measurements possible. Replace batteries.
Change of battery deletes me-
mory!
The removal of batteries will erase the memory store immediately.
Care for the environment
Do not dispose of used batteries and charger units in domestic waste. You can take these to collection sites for used batteries or special waste. Contact your local authority for infor­mation.
General instructions for self-measurement
49
1. Fluctuations in blood pressure are quite normal. Even when measure­ments are repeated, there can be marked differences. Single or irregu­lar measurements do not provide re­liable information about the actual blood pressure.A reliable evaluation is only possible if regular measure­ments are taken under comparable conditions and the measurement va­lues are entered in the blood pressure record card.
Self-testing does not mean self-
2. treatment. Do not on any account change the dose of medicine prescri-
bed by your doctor of your own accord.
3. Irregular heartbeats can affect the ac­curacy of the monitor or result in in­correct measurements (see page 64).
4. Incorrect measurements can also oc­cur in patients with a weak pulse (possibly in patients wearing a pace­maker, for example). The blood pres­sure monitor itself has no effect on the pacemaker.
5. If you are pregnant, consult your doctor before using the monitor.
50
General instructions for self-measurement
6. Always take the measurement in a calm and relaxed state. You are recommended to check your blood pressure twice a day – in the morning on getting up and in the eve-
ning once you have relaxed after work.
7. Always measure your blood pressure from the wrist with the higher blood pressure values (where not required otherwise (see page 53)). To do this, measure the blood pressure first in both wrists and the­reafter always from the wrist with the higher blood pressure.
Preparing to measure your blood pressure
51
Note on cuff sizes:
The unit must only be used in combina­tion with the CW 61 cuff (wrist circum­ference 13.5 to 21.5 cm).
Observe the following instructions when measuring your blood pres­sure:
Avoid smoking or drinking coffee for one hour before measuring your blood pres­sure.
Sit comfortably for the blood pressure measurement. Support your back and arms. Do not cross your legs. Place your feet flat on the floor. Relax for 5 minutes before taking a measurement. Do not move during the mea­surement.
52
correct values
too low values
too high values
Preparing to measure your blood pressure
How to wear the unit
The measurement should be taken from the bare wrist.
Please make sure the display is po-
sitioned at your inner wrist (see illustra-
tion 2).
ca. 1 cm
Illustration 2
Close the cuff with the velcro faste-
ner. The cuff should fit snugly around the wrist. When relaxed, place your elbow on your chest with the wrist in the same height as your heart (see illustration 3).
Illustration 3
Preparing to measure your blood pressure
53
Do not attach the cuff over wounds
as this can cause further injuries.
Ensure that the cuff is not attached
to an arm where arteries or veins are un­dergoing or have undergone medical treatment (e.g. shunt).
For women who have had a breast
amputated, do not attach the cuff to the wrist on the amputated side of the body.
During the measurement, medical
apparatus that are being used on the same arm at the same time, may mal­function.
It can occur that there are diffe-
rences between measurements at the wrist and the upper arm.
Therefore, it is recommended on oc­casions to take comparative measu­rements at the upper arm.
54
Preparing to measure your blood pressure
In cases of poor blood circulation or
severe arteriosclerosis, it is not appro­priate to take measurements at the wrist. In these instances the blood pres­sure should be taken at the upper arm.
The blood pressure measurement should not prevent the flow of blood for an unnecessary length of time (> 2 minu­tes). If the monitor fails to function cor­rectly, remove the unit from the wrist.
When measuring, the wrist must
be held at the same height as the heart!
Excessively frequent measurements
can cause injury by restricting blood flow.
Measuring your blood pressure
55
Your monitor has a memory with a capa­city of 90 measurements.
Start the measurement with the
'START' button
START
Now hold the arm absolutely
still and do not talk.
All the items on the LCD display appear briefly to indicate that the monitor is now ready for use (see illustration 4).
SYS.
M
DIA.
Illustration 4
mmHg
mmHg
PUL/min
56
Measuring your blood pressure
The pump starts to inflate the cuff.
The display indicates the pressure of the cuff as it rises.
The unit inflates the cuff to a pressure
of about 200 mmHg. The display indica­tes the pressure of the cuff as it rises. In case this pressure is not sufficient, the unit inflates the cuff by a further 50 mmHg.
Once inflated, the pump is switched off and the air in the cuff escapes automa­tically.
If not already the case, you should now keep your arm completely still and not speak.
As soon as the unit registers the first beats, the ' ' symbol blinks in time with the pulse rhythm.
Interrupting a measurement:
A measurement can be interrupted at any stage by pressing the 'START' but­ton; the cuff deflates automatically.
Measurement display
57
After the end of the measurement, the inbuilt valve opens automatically and the cuff deflates rapidly.
The measured blood pressure values (systole, diastole, pulse) are displayed (see illustration 5).
SYS.
DIA.
mmHg
mmHg
PUL/min
Ill. 5
The measurement is stored automatically. If the memory store is full (90 measure­ments), the oldest measurement is dele­ted and the current one stored.
Guest mode:
If a measurement value is not be kept, press „M“ while the measured values are still on display.
58
2
min
Measurement display
Invalid measurements with an 'Err' message (see page 63) are not stored.
If the symbol ' ' appears after the measurement, it is recommended that the measurement is repeated, holding the arm completely still.
If the ' ' symbol appears again even with the arm held still, this may be an indication of an irregular heartbeat. Please discuss this with your doctor at your next visit. Blood pressure is a dynamic parameter and can be affected by the patient’s po­sition, e.g. sitting, standing, lying, mo­ving, before or during the measurement as well as by his physical condition (stress, disease, etc.).
If the measurement result is obvio-
usly wrong, repeat the measure­ment.
The unit switches itself off automatically after about 1 min. To repeat a measure­ment, press the 'START' button again.
Allow at least two minutes between measurements.
If no further measurement is requi-
red, remove the unit from the wrist.
Completing the blood pressure record card Retrieving the average value and classification scale
59
Enter each individual value in your
record card.
Recall the individual average value
after 30 measurements by pressing the 'M' button while the unit is switched off. The average value of all stored values (systolic and dia­stolic) appears.The display <pulse> shows the number of stored measu­rements (see illustration 6).
Enter the average value in the field
specifically reserved for this in your record card.
If there is no reading in the memory, “ ” will be displayed for systole, dia-
— —
stole and pulse.
60
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
Completing the blood pressure record card Retrieving the average value and WHO classification
A dark rectangle appears on the left of the screen (see illustration 6), indicating the level of the average blood pressure value.
Illustration 6
Average value systole mmHg
Average value diastole mmHg
Number of measurements
Completing the blood pressure record card Retrieving the average value and WHO classification
Use the accompanying evaluation scale (illustration 7) to identify the range wit­hin which your blood pressure falls under the WHO classification (see page 45).
WHO classification
High blood pressure (hypertension) Borderline normal blood pressure Normal blood pressure Optimum blood pressure
Illustration 7
61
62
Displaying individual stored values
In order to bring back the last mea-
surement stored, press the M but­ton once more. The number of the measurements appears in the dis­play (see illustration 8). After two seconds the corresponding measu-
rement value (systole, diastole and pulse) appears automatically (see illustration 9).
M
SYS.
M
DIA.
Illustration 8 Illustration 9
mmHg
mmHg
PUL/min
Systole mmHg
Diastole mmHg
Pulse/min.
By repeated pressing of the M but-
ton, all stored measurements will be brought up in succession and appe­ar in the display as described above.
If no button is pressed, the unit switches off automatically after 5 seconds.
To start a new measurement, simply
press „START“.
How to erase memory:
Push M button during memory dis­play for approx. 5 seconds until „M“ starts blinking in the display.
Error messages
If any problems occur during the measurement, the display will show an error mes­sage instead of a blood pressure reading.
Meaning of error messages:
Cause of Err message
Troubleshooting
63
Inflation pressure in-adequate Keep arm still after two attempts to inflate. Repeat measurement.
No pulses were detected that Check the positioning of the cuff. could be evaluated. Repeat measurement.
Error during inflation / Cuff is possibly not tight No pulses were detected. enough.
Repeat measurement.
64
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
Error messages
Cause of Err message Troubleshooting
SYS.
DIA.
The pulse value could not Check the positioning of the cuff.
mmHg
be determined correctly. Repeat measurement.
mmHg
Display
Troubleshooting
Irregular puls or incorrect taking of blood pressure (i.e. movement during measurement)
Repeat measurement holding the arm absolutely still. If the symbol is displayed again, it can be that an irre­gular heart beat is present. Consult your GP.
Cleaning and Disinfection
65
Cleaning Monitor:
Use a soft, dry cloth to clean your moni­tor.
Cleaning Cuff:
Small stains on the cuff can be removed carefully with a proprietary washing-up liquid.
Disinfection Cuff:
For disinfectant wipes (at least 5 minutes exposure time) of the device and the cuff, we recommend the disinfectant antifect liquid (Schülke & Mayr).To disinfect the cuff, we recommend spray disinfection. In particular, if the device is used on mul­tiple users is to pay attention to regular cleaning and disinfections of the cuff.
66
Warranty Conditions
We give 3 years warranty from the date of purchase.The purchase date has to be proven by the invoice. Within the war­ranty period defects are eliminated free of charge.After repairs the warranty pe­riod is not extended on the whole unit,
but only to the replaced components.
Excluded from the warranty are parts subject to normal wear and tear (e.g. cuff), transport damages and any da­mage caused by improper handling (e.g. non-compliance with the instructions for use). Damages due to disassembly by un­authorized persons are also excluded from warranty.
No claims for damages against us are substantiated by the warranty.
In the case of justified warranty claims the device has to be sent along with the original invoice to:
BOSCH + SOHN GMBH U.CO.KG, Bahnhofstr. 64,D-72417 Jungingen.
Customer service
Disposal
67
Warranty and repair work must be un­dertaken by trained and authorised per­sonnel. Do not modify this equipment without authorization of the manufactu­rer. Send the monitor, carefully packaged and with sufficient postage, to your aut­horised dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GMBH U.CO.KG, Bahnhofstr. 64,D-72417 Jungingen.
Do not dispose of monitors and bat-
teries in the domestic waste.
At the end of its lifespan, the monitor must be taken to a collection site for ob­solete electronic items.
Please note that batteries and recharge­able batteries must be disposed of sepa­rately (local authority collection site).
Expected operational lifetime of the equipment: 10 years.
Expected operational lifetime of the cuff:
10.000 measurement cycles.
68
Technical data
Measurement principle: oscillometric
Measurement range: 40 to 255 mmHg, 40 to 180 pulses/min.
Cuff pressure: 0 to 299 mmHg
Memory store: 90 measurements
Display: LCD
Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C
relative humidity 15 to 85%
Storage conditions: environmental temperature -10°C to +60°C
relative humidity 15 to 85%
Technical data
Power supply: DC 3 V (2 x 1.5 V Micro IEC LR 03 alkaline
manganese batteries)
Typical battery life: 250 measurement cycles
(depending on inflation pressure and frequency of use).
Battery check: symbol display in LCD window
Weight: 100 g without batteries
Dimensions (WxHxD): 65 mm x 70 mm x 70 mm
Classification: type BF ( )
Protection against solid IP20 objects:
69
70
Technical data
Clinical test accuracy complies with the requirements (DIN 58130): of EN 1060 Part 3
Maximum deviation of cuff ± 3 mmHg pressure measurement:
Maximum deviation of ±5% pulse rate display:
Applicable standards: EN 1060, Part 1: 'Non-invasive sphygmomano-
meters – General requirements' and Part 3: 'Supplementary requirements for electro­mechanical blood pressure measuring systems'
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only)
Calibration checks – every 2 years at the latest – must be performed by the following institutions or persons: – Manufacturer – Trade measurements authorities – Persons who fulfil the requirements
of the legislation governing the ope­ration of medical devices.
A) Functional testing
Functional testing of the unit can only be performed on human sub­jects or using a suitable simulator.
B) Leak testing of the pressure cir-
cuit and error testing of the dis­play
Please note:
a) Prior to testing, separate the cuff
from the unit (after having first remo­ved the screws in the battery com­partment). The air hose connecting plug (special plug) can now be inser­ted into the unit.
71
72
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only)
b) To perform leak testing of the pres-
sure circuit, a tee connector must be used to connect the rolled-up cuff and a pump bulb to the pressure cir-
cuit.
c) If the pressure in measuring mode
exceeds 320 mmHg, the quick-action air release valve triggers and opens the pressure circuit. If the pressure in testing mode exceeds 320 mmHg, the display blinks.
Testing
1. Remove batteries.
2. Hold START-button pressed down
and insert batteries.
3. Release START-button.
The unit is now ready for testing.The displays of SYS and DIA now show the actual pressure.
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only)
4. Testing for divergence of Pressure indication and Density of Pressure circuit (setting time for cuff at least 60 seconds) can now be carried out in the usual manner.
5. Switch off unit and reconnect the cuff to the unit.
C) Security
For security purposes the two parts of the housing are joined together with a security label.
73
74
Table des matières
Présentation de l’appareil.......................................................................................................................76
Contenu de l'emballage Guide rapide d’utilisation Introduction
....................................................................................................................................................79
Valeurs de la tension artérielle
Tensions artérielles systolique et diastolique
...........................................................................................................................77
........................................................................................................................78
............................................................................................................81
...............................................................81
Valeurs limites de l’OMS pour l’analyse de la tension artérielle Mise en service de l’appareil Mise en place des piles
Témoin de charge des piles
Remplacement des piles
.................................................................................................................83
............................................................................................................................83
....................................................................................................84
...........................................................................................................84
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle Préparation de la mesure de la tension artérielle
Recommandations relatives aux dimensions du brassard
Pose de l’appareil
.........................................................................................................................88
.....................................................................87
.....................................87
.......................81
.......................85
Table des matières
Mesure de la tension artérielle............................................................................................................91
Interruption de la mesure Affichage des valeurs mesurées Compléter le carnet de suivi / Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation Affichage des différentes valeurs enregistrées Messages d’erreur
.......................................................................................................................................99
Nettoyage et désinfection Conditions de Garantie
.........................................................................................................................102
Service après-vente / Élimination Caractéristiques techniques Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés)
........................................................................................................92
..........................................................................................................93
........................................................................................................................95
...........................................................................98
....................................................................................................................101
.....................................................................................................103
................................................................................................................104
..................................................................................107
75
76
Présentation de l’appareil
Couvercle du compartiment
Échelle d’évaluation de l’OMS
Afficheur LCD
M
Touche M
Touche START
Témoin de charge des piles voir page 84 Mesure en cours voir page 92 Trouble du rythme cardiaque pendant la mesure voir pages 94, 100 Valeur enregistrée voir page 98
Contenu de l'emballage
Blutdruckpass
Blood pressure record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial
medistar+
Gebrauchs­anweisung
User
Instructions
Mode
demploi Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
38
74
110
146
77
1 tensiomètre
1 étui
1 carnet de suivi
boso-medistar+
2 piles
LR 03 (AAA)
1 mode d'emploi
78
Guide rapide d’utilisation
Insérez les piles en respectant la
polarité (page 83).
Posez l’appareil (page 88).
Pendant la mesure, le poignet doit
se trouver à la hauteur du coeur!
Appuyez sur la touche « START »
pour lancer/arrêter une mesure
(page 91).
Les valeurs de la systole, de la diastole et du pouls sont affichées après la mesure (page 93).
Affichage de la mémoire (page 95) :
sur l’appareil éteint, appuyez sur la touche « M ». La première valeur
affichée est la valeur moyenne de toutes les mesures enregistrées. La somme des mesures enregistrées est également affichée. Exemple : « A90 ». Après avoir répété en appuyant sur la touche M, chaque mesure est affichée.
Ce guide rapide d’utilisation ne
remplace pas les informations détaillées contenues dans le mode d’emploi et relatives à l’utilisation et à la sécurité de votre tensiomètre.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi !
Introduction
79
Cher client, chère cliente, félicitations pour l’achat de ce tensiomètre boso. La marque boso, synonyme de qualité et précision, est aussi numéro 1 chez les professionnels.
Aujourd’hui, le tensiomètre boso est utilisé par 77 % des médecins alle­mands (GfK 1/2010). Chaque appareil boso destiné à l’automesure profite d’un savoir-faire de plusieurs décennies dans le domaine professionnel.
Cet appareil qui a subi un contrôle-qua­lité rigoureux est un outil sûr de contrô­le de la tension artérielle.
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant la première utilisation. Une utilisation conforme de l'appareil est indispensable pour garantir une mesure correcte de la tension artérielle.
Dans ce mode d’emploi, le symbole « » indique une action de l’utilisateur.
Pour obtenir de l’aide relative à la mise en service, l’utilisation ou la maintenan­ce, veuillez vous adresser à votre reven­deur ou au fabricant.
Le tensiomètre boso-medistar+ est adapté aux patients de tout âge dont le
80
Introduction
tour de poignet se situe entre 13,5 et 21,5 cm. L’appareil n’est pas conçu pour les nouveau-nés.
Des appareils de communication sans fil, tels que appareils réseau domesti­ques sans fil, téléphones portables, télé­phones sans fil et leurs stations de base, des talkies-walkies peuvent affecter ce moniteur de pression artérielle. Par con-
séquent, une distance minimale de 3,3 mètres doit être maintenue pour de tels dispositifs.
En cas d’incident ou d’état de fonction­nement inattendu qui a altéré l’état de santé ou qui aurait pu altérer l’état de santé, le constructeur devra immédiate­ment être averti.
En cas d’utilisation de l’appareil dans le cadre d’une thérapie (conformément à la réglementation nationale en vigue­ur), des contrôles techniques réguliers sont obligatoires (voir page 107).
Ce mode d’emploi doit être joint en cas de cession de l’appareil.
Valeurs de la tension artérielle
81
Pour obtenir la tension artérielle, deux valeurs doivent être mesurées :
la tension artérielle systolique
(supérieure) :
Elle apparaît lors de la contraction du muscle cardiaque qui entraîne l'éjec­tion du sang dans les vaisseaux san­guins.
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS, 1999) a défini les valeurs limites suivantes pour la classification de la tension artérielle :
Tension trop haute > 140 mmHg > 90 mmHg Tension normale - haute 130 à 139 mmHg 85 à 89 mmHg Tension normale 120 à 129 mmHg 80 à 84 mmHg Tension optimale jusqu’à 119 mmHg jusqu’à 79 mmHg
Tension artérielle diastolique (in­férieure) :
Elle apparaît lors de la dilatation du muscle cardiaque qui se remplit de nouveau de sang.
Les valeurs mesurées de la tension arté­rielle sont indiquées en mmHg (millimè­tres de mercure).
Systolique Diastolique
82
Valeurs de la tension artérielle
Lorsqu’un traitement médicamenteux est nécessaire, la tension artérielle n’est pas le seul élément à prendre en comp­te ; il y a aussi le profil de risque du patient. Veuillez consulter votre méde­cin si une seule des valeurs (systolique, diastolique) est en permanence au-delà des valeurs limites, signalant une haute tension.
L’automesure de la tension fournit souv­ent des valeurs légèrement inférieures à celles mesurées dans le cabinet médical par le médecin. C’est pourquoi la Ligue Allemande d’Hypertension a défini des valeurs plus basses pour l’automesure :
Mesure au domicile : 135/85 mmHg Mesure au cabinet
médical : 140/90 mmHg
Mise en service de l’appareil
83
L'appareil doit être installé et mis en ser­vice selon les informations contenues dans ce manuel.
Figure 1
Utilisez uniquement des piles étan-
ches de qualité et conformes aux spécifications (voir « Caractéristi­ques techniques », page 104).
Ne mélangez jamais d’anciennes
piles avec de nouvelles piles ou des piles de types différents.
En cas de polarité incorrecte, l’appa-
reil ne fonctionne pas et un dégagement de chaleur est possible ou alors les piles fuient et entraînent la détérioration de l'appareil.
Mise en place des piles
Le compartiment à piles se trouve sur le côté gauche de l’appareil. Insé­rez les piles comme sur la figure 1 dans le compartiment à piles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pen-
dant une période prolongée, retirez les piles.
84
Mise en service de l’appareil
L’appareil est doté d’un témoin de char­ge des piles.
Piles totalement chargées. Les piles doivent être
bientôt remplacées. Clignotant ! Aucune
mesure n’est possible. Remplacer les piles.
En cas de changement de piles,
les mémoires sont effacées
Si l’on change les piles au cours d’une mesure, la mémoire s’efface instantané­ment.
Contribuez au respect de l’envi-
ronnement
Les piles et batteries usées ne sont pas des ordures ménagères. Il s’agit de déchets spéciaux qui doi­vent être rapportés aux points de col­lecte prévus. Pour en savoir plus, adressez-vous à la mairie de votre localité.
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle
85
1. Les variations de la tension artérielle sont normales. D’importantes diffé­rences sont également possibles lors de la répétition d’une même mesure. Des mesures uniques ou irrégulières fournissent des données peu fiables sur la tension artérielle réelle. Une appréciation fiable est possible uni­quement lorsque vous réalisez les mesures dans des conditions similai­res et que vous notez les valeurs me­surées dans le carnet de suivi.
L’automesure n’est pas syn-
2. onyme de thérapie. Ne modifiez ja-
mais vous-même les posologies pres­crites par votre médecin.
3. Des troubles du rythme cardiaque peuvent avoir un impact sur la préci­sion de mesure de l’appareil, voire entraîner des mesures erronées (voir page 100).
4. Chez les patients présentant un fai­ble pouls (notamment en cas de sti­mulateur cardiaque par exemple), des erreurs de mesure sont possibles. Le tensiomètre n’interfère pas sur le fonctionnement du stimulateur car­diaque.
86
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle
5. En cas de grossesse, un avis médical est indispensable avant l’utilisation de l’appareil.
6. La mesure doit toujours avoir lieu au re­pos. Il est recommandé de contrôler la tension artérielle deux fois par jour – le matin au lever et le soir après s’être re-
posé des fatigues de la journée.
7. La tension artérielle (sauf contre-in­dication, voir page 89) se mesure tou­jours au de poignet présentant les va­leurs les plus élevées. Mesurez la tension artérielle d’abord aux deux poignets,puis au bras dont la tension est la plus élevée.
Préparation de la mesure de la tension artérielle
87
Recommandations relatives aux di­mensions du brassard :
L'appareil ne doit être utilisé qu'avec le brassard CW 61. Il correspond à un tour de poignet de 13,5 à 21,5 cm.
Les instructions suivantes doivent être respectées lors de la mesure de la tension artérielle :
Évitez de consommer de la ni­cotine ou du café une heure avant la mesure de la tension artérielle.
Veillez à adopter une position assise confortable. Adossez­vous et posez les bras sur la ta­ble.Ne croisez pas vos jambes. Posez les pieds à plat sur le sol. Détendez-vous pendant 5 mi­nutes avant de réaliser la me­sure. Ne bougez pas pendant la mesure.
88
Valeurs correctes
Valeurs trop faibles
Valeurs trop élevées
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Pose de l’appareil
La mesure doit être réalisée sur le poi­gnet dénudé.
Assurez-vous que la zone d’affi-
chage se trouve du côté de la paume de la main (voir figure 2).
ca. 1 cm
Figure 2
Fixer le brassard à l'aide du velcro,
de telle sorte que le poignet soit fer­mement maintenu. Positionnez votre bras contre le corps, de manière détendue, comme indiqué sur le dessin. Le poignet sur lequel l’appareil est fixé doit se trouver au niveau du cœur (voir figure 3).
Figure 3
Préparation de la mesure de la tension artérielle
89
Le brassard ne doit pas être posé sur
des plaies, car il pourrait entraîner d’au­tres blessures.
Vérifiez que le bras sur lequel est
posé le brassard ne présente aucune ar­tère ni veine en traitement médical pré­sent ou passé (exemple : shunt).
Chez les femmes qui ont subi une
amputation de la poitrine,le brassard ne doit pas être posé sur le côté amputé.
Pendant la mesure, des dysfonction-
nements peuvent apparaître sur les ap­pareils médicaux utilisés simultanément sur le même bras.
Il peut arriver, dans certains cas,
qu’il y ait des différences entre la tension prise au niveau du poignet et celle prise au niveau du bras.
C’est pourquoi, nous recomman­dons d’effectuer, de temps en temps, des mesures comparatives sur le bras.
90
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Le flux sanguin ne doit pas être in-
Dans certains cas en effet, les résul-
tats pourraient être inexacts, voire erro­nés. Dans le cas de troubles de l'irriga­tion sanguine ou de forte artériosclérose, la tension ne peut pas être prise au poi­gnet ; il convient alors de la prendre au ni­veau du bras.
Pendant la mesure, le poignet
doit se trouver à la hauteur du coeur !
terrompu trop longtemps par la mesure de la tension artérielle (> 2 minutes). En cas de dysfonctionnement de l’appareil, retirez l’appareil du poignet.
Des mesures trop fréquentes sont
mauvaises pour la circulation sanguine et peuvent entraîner des lésions.
Mesure de la tension artérielle
91
Votre appareil est doté d’une mémoire de 90 mesures.
Démarrez la mesure en appuyant sur
la touche « START »
START
Immobilisez totalement votre
bras et ne parlez pas.
Pour un essai de fonctionnement, tous les organes de l’afficheur LCD s’affichent brièvement (voir figure 4).
M
Figure 4
SYS.
DIA.
mmHg
mmHg
PUL/min
92
Mesure de la tension artérielle
La pompe commence à remplir le bras-
sard.
La montée en pression s’affiche à l’écran.
L'appareil gonfle ensuite automatique­ment le brassard à environ 200 mmHg, pendant que la montée en pression s'af­fiche à l'écran. Au cas où cette pression
s’avérerait insuffisante, l'appareil aug­menterait automatiquement la pression de gonflage d'environ 50 mmHg.
Une fois la pression atteinte, la pompe s’arrête et l'air s'échappe automatique­ment du brassard.
Garder le bras parfaitement immobile et arrêter de parler pendant la durée de la mesure.
Dès que les premières pulsations sont enregistrées, le symbole « » clignote au rythme cardiaque.
Interruption de la mesure :
Une mesure peut être interrompue à tout moment lorsque vous appuyez sur la touche « START » au cours d'une mesure. Le brassard se dégonfle alors automati­quement.
Affichage des valeurs mesurées
93
À la fin de la mesure, la valve intégrée s’ouvre automatiquement pour un dé­gonflement rapide du brassard.
Les valeurs mesurées (systole, diastole, pouls) sont affichées (voir figure 5).
SYS.
DIA.
mmHg
mmHg
PUL/min
Fig. 5
La mesure est enregistrée automatique­ment. Si la mémoire est pleine (90 mesu­res), la mesure la plus ancienne est effa­cée et remplacée par la plus récente.
Mode invité :
Si une mesure ne doit pas être conservée, appuyez sur la touche <M> pendant que les valeurs sont encore affichées à l’écran.
94
2
min
Affichage des valeurs mesurées
Les mesures erronées signalées par « Err » (voir page 99) ne sont pas enregistrées.
Si après la mesure, le symbole « » s'affiche,une répétition de la mesure est recommandée. Pendant cette seconde mesure, veillez à garder le bras totale­ment immobile. L'affichage répété du symbole « » alors que le bras est parfaitement immobile peut être le signe
d'une arythmie. Parlez-en à votre méde­cin lors de votre prochaine consultation.
La tension artérielle est une grandeur dy­namique qui peut varier en fonction du maintien du patient, notamment la posi­tion assise,debout ou allongée,un mou-
vement avant ou pendant la mesure, l’état physique général du patient (stress, maladie, etc.).
Si le résultat est manifestement
faux, répétez la mesure.
Au bout d’une minute environ, l’appareil s’éteint automatiquement. Pour répéter une mesure, appuyez de nouveau sur la touche « START ».
Attendez au minimum 2 minu­tes entre deux mesures.
Si aucune autre mesure n’est néces-
saire, retirez l’appareil de votre poi­gnet.
Compléter le carnet de suivi Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
Consignez chaque valeur dans votre
carnet de suivi.
L’appareil étant éteint, rappeler la
valeur moyenne après 30 mesures enregistrées, en pressant pendant la touche «M» La valeur moyenne de tous les valeurs stockées (systolique et diastolique) apparaît. Sur la par­tie «Puls» de l’écran, le nombre de mesures est affichée (voir figure 6).
Saisissez la valeur moyenne dans le
champ spécialement prévu à cet effet dans votre carnet de suivi.
S'il n'y a pas de mesure enregistrée dans la mémoire, le chiffre « » est affiché pour la tension systolique, la tension diastolique et le pouls.
— —
95
96
M
SYS.
mmHg
mmHg
DIA.
Compléter le carnet de suivi Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
Dans le bord gauche de l’afficheur, un rectangle noir apparaît (voir figure 6). Il correspond à la grandeur de la tension artérielle moyenne.
Figure 6
Tension systolique moyenne mmHg
Tension diastolique moyenne mmHg
Nombre de mesures
Compléter le carnet de suivi Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
À l’aide de l’échelle d’évaluation jointe (figure 7), recherchez dans quelle zone se situe votre tension artérielle selon l’OMS (voir page 81).
Échelle d’évaluation de l’OMS
97
Figure 7
Tension trop haute (hypertonie) Tension normale - haute Tension normale Tension optimale
98
Affichage des différentes valeurs enregistrées
Pour rappeler la dernière mesure
enregistrée, appuyez sur la touche «M». Le numéro de la mesure s’affi­che à l’écran (voir figure 8). Au bout de 2 secondes, la valeur de la mesure apparaît automatique­ment (Systole, Diastole, Puls, voir fi­gure 9).
M
SYS.
M
DIA.
Figure 8 Figure 9
mmHg
mmHg
PUL/min
Systole mmHg
Diastole mmHg
Pouls/min.
La répétition de l’appui sur la tou-
che «M» fait apparaître successive­ment toutes les mesures contenues dans la mémoire, comme décrit ci­dessus.
Si aucune touche n’est sollicitée, l’appa­reil s’éteint automatiquement après 5 secondes.
Pour démarrer une nouvelle mesure,
appuyez simplement sur «START».
Effacement de la mémoire:
Appuyez sur le bouton M pendant l'affichage de la mémoire pour env. 5 secondes jusqu'à ce «M» com­mence à clignoter sur l'affichage.
Messages d’erreur
Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message d’erreur à la place du résultat de la mesure.
Signification des messages d’erreur :
Signification du message Err
Après deux tentatives de Garder le bras immobile. l'appareil, pression de gonflage Répéter la mesure. toujours insuffisante.
L'appareil ne détecte aucun Vérifier la position du brassard. signal exploitable. Répéter la mesure.
Incident de gonflage / Vérifier que le brassard n'est pas L'appareil ne détecte aucun trop lâche. signal. Répéter la mesure.
Solution
99
100
SYS.
PUL/min
mmHg
mmHg
DIA.
Messages d’erreur
Signification du message Err Solution
SYS.
mmHg
DIA.
mmHg
Affichage du symbole
La valeur du pouls n'a pas Vérifier la position du brassard. pu être déterminée Répéter la mesure. correctement.
Solution
pouls irrégulier ou prise de tension incorrecte (par exemple, mouvement pendant la mesure).
Nous conseillons de renouveler la mesure en gardant le bras décontracté. L’affichage répété du symbole après une nouvelle mesure avec le bras décontracté, peut être le signe d’une arythmie. Parlez en à votre médecin lors de votre prochaine visite.
Loading...