Boso Medicus Uno Oberarm User Guide

medicus uno
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
di istruzioni
Manual
del Usuario
쮕    
2
32
62
92
122
Inhaltverzeichnis
Geräteübersicht...........................................................................................................................................................................................................................4
Kurzanleitung
..................................................................................................................................................................................................................................5
Lieferumfang
...................................................................................................................................................................................................................................6
Einführung
...........................................................................................................................................................................................................................................7
Blutdruckwerte
.............................................................................................................................................................................................................................8
Systolischer und diastolischer Blutdruckwert
..............................................................................................................8
Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte
..........................................................8
Inbetriebnahme des Gerätes
................................................................................................................................................................................10
Batterien einsetzen
......................................................................................................................................................................................10
Batterie-Statusanzeige
............................................................................................................................................................................11
Batteriewechsel
.................................................................................................................................................................................................11
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks
..........................................................................................12
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
........................................................................................................................................................14
Hinweis zur Manschettengröße
.................................................................................................................................................14
Anlegen der Manschette
......................................................................................................................................................................15
2
Blutdruckmessung...............................................................................................................................................................................................................18
Abbruch der Messung
.............................................................................................................................................................................19
Messwertanzeige
..................................................................................................................................................................................................................20
Abruf des letzten Messergebnisses
............................................................................................................................................................22
Netzbetrieb
....................................................................................................................................................................................................................................23
Fehleranzeige
..............................................................................................................................................................................................................................24
Reinigung
.........................................................................................................................................................................................................................................26
Garantie und Kundendienst
..................................................................................................................................................................................26
Entsorgung
.....................................................................................................................................................................................................................................27
Technische Daten
..................................................................................................................................................................................................................28
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal)
................................................................................................................................................................30
3
Inhaltverzeichnis
Netzgerätanschluss
START-Taste
LCD-Anzeige
Manschetten­anschluss
Geräteübersicht
4
Statusanzeige für Batterien siehe Seite 11 Messung läuft siehe Seite 19 Herzrhythmus-Störung während der Messung siehe Seite 20, 25 Speicherwert siehe Seite 22
M
5
Kurzanleitung
Batterien einlegen, auf richtige Polung
achten (S. 10)
Manschette mit Messgerät verbinden
(S. 14)
Manschette anlegen (S. 15)
Start (und Abbruch) einer Messung
durch Betätigung der START-Taste. (S. 18)
Messwerte Systole,Diastole und Puls wer­den nach Ablauf der Messung angezeigt (S. 20)
Speicherabruf (S. 22): Am ausgeschal-
teten Gerät die START-Taste 3 Sekunden betätigen, bis in der Anzeige „M“ erscheint.
Diese Kurzanleitung ersetzt nicht die
in der Gebrauchsanweisung enthaltenen detaillierten Informationen zu Hand­habung und Sicherheit Ihres Blutdruck­messgerätes.
Bitte lesen Sie daher unbedingt die Gebrauchsanweisung!
Lieferumfang
1 Blutdruckmessgerät
boso-medicus uno
1 Standardmanschette
CA 01
1 Blutdruckpass
6
Kaufdatum Purchase date Date d’achat Fecha de compra data di vendita
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Händler · Dealer · Négociant Comerciante · Rivenditore
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Garantie-Urkunde
4 Batterien LR 6 (AA)
1 Gebrauchs-
anweisung
Blutdruckpass
Blood pressure record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial
medicus uno
Gebrauchs­anweisung
Instructions
díemploi Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
User
32
Mode
62
92
122
7
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns sehr, dass Sie sich zum Kauf eines boso­Blutdruckmessgerätes entschieden ha­ben. Die Marke boso steht für höchste Qualität und Präzision und ist auch bei den Profis die Nummer 1:Aktuell arbeiten 75% aller deutschen Ärzte mit boso­Blutdruckmessgeräten. Die jahrzehntelan­ge Erfahrung aus dem Profi-Bereich steckt auch in allen Patientengeräten für die Selbstmessung zu Hause. Dieses Gerät hat unsere strenge Qualitätskontrolle durchlaufen und ist Ihr sicherer Partner für die Kontrolle Ihrer Blutdruckwerte.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vor der erstmaligen Anwen­dung sorgfältig durch, denn eine korrekte Blutdruckmessung ist nur bei richtiger Handhabung des Geräts möglich.
In dieser Gebrauchsanweisung wird „“ für eine Aktion des Anwenders ver­wendet.
Bei Veräusserung des Gerätes ist diese Gebrauchsanweisung beizulegen.
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde (gemäß Medizinprodukte­Betreiberverordnung) sind Messtechni­sche Kontrollen in regelmäßigen Abstän­den durchzuführen (siehe Seite 30).
Das Blutdruckmessgerät boso-medicus uno ist für Patienten jedes Alters geeignet, deren Oberarmumfang zwischen 22 und 48 cm liegt. Das Gerät ist nicht für Neugeborene geeignet.
8
Blutdruckwerte
Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei Werte gemessen werden:
Systolischer (oberer) Blutdruckwert:
Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und das Blut in die Blut­gefäße gedrückt wird.
Diastolischer (unterer) Blutdruck­wert: Er liegt vor, wenn der Herzmuskel
gedehnt ist und sich wieder mit Blut füllt.
Die Messwerte des Blutdruckes werden in mmHg (mm Quecksilbersäule) angegeben.
systolisch diastolisch
Eindeutig erhöhter Blutdruck (Hypertonie) ab 140 mmHg ab 90 mmHg
Noch normaler Blutdruck 130 bis 139 mmHg 85 bis 89 mmHg
Normaler Blutdruck 120 bis 129 mmHg 80 bis 84 mmHg
Optimaler Blutdruck bis 119 mmHg bis 79 mmHg
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende Grenzwerte für die Beurteilung der Blutdruckwerte festgelegt:
9
Blutdruckwerte
Wann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist, hängt nicht allein vom Blutdruck ab, sondern auch vom Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt,wenn nur einer der bei­den Werte (Systole,Diastole) ständig über den Grenzwerten für eindeutig erhöhten Blutdruck liegt.
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu Hause werden häufig etwas niedrigere Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb hat die Deutsche Hochdruckliga für die Messung zu Hause tiefere Grenzwerte festgelegt:
Messung zu Hause: 135/85 mmHg Messung in der Arztpraxis: 140/90 mmHg
10
Inbetriebnahme des Gerätes
Verwenden Sie ausschließlich hoch-
wertige, auslaufsichere Batterien der angegebenen Spezifikation (siehe „Technische Daten” S. 28).
Mischen Sie nie alte und neue Batte-
rien oder verschiedene Fabrikate.
Bei falscher Polung funktioniert das
Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung oder Auslaufen der Batterien und zur Zer­störung des Gerätes kommen.
Batterien einsetzen
Das Batteriefach befindet sich auf der Unterseite des Gerätes. Setzen Sie die Batterien entsprechend Bild 1 im Batte­riefach ein.
Wird das Gerät längere Zeit gelagert,
die Batterien herausnehmen.
Bild 1
+
+
+
+
11
Inbetriebnahme des Gerätes
Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für den Batterieladezustand (siehe S. 4)
Batterie voll geladen. Batterie teilweise entladen. Batterie demnächst ersetzen. blinkend! Keine weitere
Messung möglich. Batterie ersetzen.
Batteriewechsel nur im ausge-
schalteten Zustand!
Bei dauerhaftem (länger als 30 Sek.) Ent­fernen der Batterien wird der Messwert­speicher gelöscht! Bei Entfernen der Batte­rien im Mess- bzw. Speichermodus wird der Messwertspeicher sofort gelöscht!
Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz
Verbrauchte Batterien und Akkus
dürfen nicht in den Hausmüll. Sie können diese bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll abgeben. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Ge­meinde.
12
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes
1. Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschiede auf­treten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blut­druck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen und die Messwerte im Blutdruckpass aufschreiben.
2.
Selbstmessung bedeutet noch
keine Therapie. Verändern Sie auf kei­nen Fall von sich aus die vom Arzt vor-
geschriebene Dosierung der Arzneimit­tel.
3. Herzrhythmus-Störungen können die Messgenauigkeit des Gerätes beein-
trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen füh­ren (siehe Seite 25).
4. Bei Patienten mit schwachem Puls (möglich z.B. bei Trägern von Herz­schrittmachern) kann es zu Fehlmessun­gen kommen. Das Blutdruckmessgerät hat keinen Einfluss auf den Herzschritt­macher.
5. Schwangere befragen Ihren Arzt vor der Verwendung des Gerätes.
6. Die Messung muss immer im Ruhezu­stand vorgenommen werden. Es empfiehlt sich, den Blutdruck zwei­mal täglich zu kontrollieren – morgens nach dem Aufstehen und abends, wenn Sie sich nach der Arbeit entspannt haben.
13
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes
7. Der Blutdruck muss (wenn keine Ein­schränkungen (siehe Seite 16) vorlie­gen) immer an dem Arm mit den höhe­ren Druckwerten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an beiden Armen und danach immer an dem Arm dessen Blutdruckwert höher ist.
8. Der Betrieb im Bereich starker elektro­magnetischer Felder (z.B.Strahlungsge­räte, Mobiltelefone) kann zu Fehlfunk­tionen führen. Medizinisch Elektrische Geräte unterliegen besonderen Vor­sichtsmaßnahmen hinsichtlich der Elek­tromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Entsprechende Hinweise erhalten Sie auf Anfrage beim Hersteller (siehe Seite 26).
14
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Hinweis zur Manschettengröße:
Das Gerät darf nur mit folgenden
Manschetten verwendet werden. Diese müssen entsprechend dem aufgedruckten Oberarm-Umfang gewählt werden.
Typ Armumfang Bestellnummer
CA01 22 – 32 cm 143-4-764* CA02 32 – 48 cm 143-4-757
* im Standardlieferumfang enthalten.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Ge­rät, indem Sie den Stecker (einrastend) in die Buchse auf der linken Seite des Gerätes eindrücken.(Siehe Bild 2).
Bild 2
15
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Folgendes muss bei der Blutdruckmes­sung beachtet werden:
Meiden Sie eine Stunde vor der Blutdruckmessung Nikotin und Kaffee.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Entspannen Sie sich 5 Minuten und messen Sie erst dann. Bewegen Sie sich nicht während der Messung.
Anlegen der Manschette
Die Messung ist am unbekleideten Ober­arm durchzuführen.
Achten Sie darauf, dass der Arm bei
eng anliegender Oberbekleidung durch das Hochkrempeln des Ärmels nicht abge­schnürt wird (gegebenenfalls das Klei­dungsstück vor dem Messen ablegen).
Streifen Sie die zu einem Ring geöffne-
te Manschette über den Oberarm bis der untere Manschettenrand ca. 2-3cm oberhalb der Armbeuge liegt. Die Manschette muss so platziert werden, dass die Markierung auf der Arterie liegt (siehe Bild 3).
16
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Die Manschette darf nicht über Wun-
den angelegt werden, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Man-
schette nicht an einem Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind oder waren (z.B. Shunt).
Bei Frauen mit Brutstamputation die
Manschette nicht am Arm auf der ampu­tierten Körperseite anlegen.
Während der Messung können Fehl-
funktionen bei Medizingeräten auftreten, die zeitgleich am selben Arm verwendet werden.
Die Manschette darf nicht zu fest
anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger zwischen Arm und Manschette passen.
Der Metallbügel darf niemals über
der Arterie liegen (siehe Bild 3) da sonst die Messwerte verfälscht werden könn­ten.
Ziehen Sie das durch den Metallbügel
geführte Manschettenende an und schlagen es nach außen um den Oberarm. Durch leichtes Andrücken haftet der Klettverschluss sicher.
2-3 cm
Markierung
Arterie
Bild 3
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Legen Sie den Arm mit der angelegten
Manschette entspannt und leicht abgewinkelt auf den Tisch, so dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
Während der Messung nicht spre-
chen.
17
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Bild 4
Achten Sie darauf, dass der Luft-
schlauch während der Messung nicht ge­knickt ist. Ein daduch resultierender Blut­stau könnte zu Verletzungen führen.
Der Blutfluss darf durch die Blutdruck-
messung nicht unnötig lange (> 2 Minu­ten) unterbunden werden. Bei einer Fehl­funktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Zu häufige Messungen können durch
Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verlet­zungen führen.
18
Blutdruckmessung
Starten Sie die Messung mit der START-
Taste
Jetzt den Arm vollkommen ruhig hal-
ten und nicht sprechen.
Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz sämtliche Anzeigeelemente der LCD­Anzeige (siehe Bild 5).
Bild 5
M
START
19
Blutdruckmessung
Die Pumpe beginnt die Manschette aufzu­pumpen.
Das Gerät besitzt eine intelligente Auf­pump-Automatik für schonendes Aufpum­pen auf den richtigen Manschettendruck. Der steigende Manschettendruck wird an­gezeigt.
Bei Erreichen des erforderlichen Drucks schaltet die Pumpe ab, und die Luft ent­weicht langsam aus der Manschette.
Abbruch der Messung:
Eine Messung kann jederzeit abgebrochen werden, indem Sie während einer lau­fenden Messung die START-Taste drücken wodurch die Manschette automatisch ent­lüftet wird.
Während der Messphase wird der fallende Manschettendruck und das blinkende ­Symbol angezeigt (siehe Bild 6).
Bild 6
Die Messung wird automatisch gespei­chert.
Fehlmessungen mit Anzeige „Err“ (siehe Seite 24) werden nicht gespeichert.
Erscheint nach der Messung das Symbol
, wird eine Wiederholungsmessung empfohlen, dabei den Arm vollkommen ru­hig halten. Die wiederholte Anzeige des Symbols bei ruhig gehaltenem Arm kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-Stö­rungen sein. Bitte besprechen Sie dies bei Ihrem nächsten Arztbesuch.
20
Messwertanzeige
Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole, Diastole, Puls) der Messung werden ange­zeigt (siehe Bild 7).
Systole mmHg
Diastole mmHg
Puls/min.
Bild 7
Nach Ende der Messung öffnet sich automatisch das eingebaute Ventil zur Schnellentlüftung der Manschette.
21
Messwertanzeige
Der Blutdruck ist eine dynamische Größe und kann durch die Haltung des Patienten wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewegung vor oder während der Messung, körperliche Verfassung (Stress, Krankheit...) beein­flusst werden.
Bei offensichtlich falschem Mess-
ergebnis die Messung wiederholen.
Nach ca. 1 min.schaltet das Gerät automa­tisch ab. Um eine Wiederholungsmessung durchzuführen ist erneut die START-Taste kurz zu drücken.
Lassen Sie zwischen zwei Messun­gen mindestens zwei Minuten ver­gehen.
Wird keine weitere Messung ge-
wünscht, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
2
min
22
Um das Ergebnis der zuletzt durchgeführten Messung anzuzeigen, halten Sie die START-Taste bei ausge­schaltetem Gerät für ca. 3 Sekunden gedrückt.
Das Ergebnis der zuletzt durchgeführten Messung wird für ca. 3 Sekunden angezeigt. Anschließend schaltet das Gerät automatisch ab (siehe Bild 8).
Abruf des letzten Messergebnisses
Tragen Sie jeden Einzelwert
in Ihren Blutdruckpass ein.
Durch erneutes Drücken der
START-Taste wird eine neue Messung gestartet.
Batteriewechsel im ein-
geschalteten Zustand kann zu Datenverlust führen
(siehe Seite 11, Batteriewech­sel nur im ausgeschalteten Zustand).
Systole mmHg
Diastole mmHg
Puls/min.
M
Bild 8
23
Netzbetrieb
Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich die Anschlussbuchse für das Netzge­rät.Verwenden Sie
im Bedarfsfall nur das
boso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7-
150). Dieses Netzgerät ist in der
Span­nung genau abgestimmt, stabilisiert und richtig gepolt. Fremd-Netzgeräte können eine Schädigung der Elektronik verursa­chen und den Verlust der Werksgarantie zur Folge haben. Weiterhin kann von Fremd-Netzteilen eine Brandgefahr ausge­hen.
Befinden sich keine Batterien im
Gerät, wird nach dem Trennen der Netzverbindung der Messwertspeicher
gelöscht.
Befinden sich volle Batterien im
Gerät, wird nach dem Trennen der Netzverbindung der Messwertspeicher nicht gelöscht.
Netztrennung:
Im ausgeschalteten Zustand zuerst den Anschlussstecker vom Blut­druckmessgerät trennen danach das Netzgerät von der Steckdose trennen
24
Fehleranzeige
Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein Fehler angezeigt.
Bedeutung der Fehleranzeigen:
Fehlerursache für ErrAnzeige: Fehlerbehebung: Manschettendruck schwankt Arm ruhig halten
während der Messung zu stark keine auswertbaren Pulsationen Lage der Manschette überprüfen
(siehe Seite 15) und erneut messen.
Differenz Systole – Diastole Lage der Manschette überprüfen zu gering: (siehe Seite 15) und erneut messen
Systole – Diastole
<
_
10 mmHg
Fehlerursache für Err CuF Anzeige: Fehlerbehebung: Fehler beim Aufpumpen evtl. Manschette zu locker angelegt,
Manschette fester anlegen (siehe Seite 16)
Fehleranzeige
Anzeige: Fehlerbehebung:
Wiederholungsmessung empfohlen; dabei Arm vollkommen ruhig halten. Die wiederholte Anzeige des Symbols
bei ruhig gehaltenem Arm kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus­Störungen sein. Bitte besprechen Sie dies bei Ihrem nächsten Arztbesuch.
25
26
Reinigung Garantie und Kundendienst
Gerät:
Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein weiches,trockenes Tuch.
Manschette:
Kleine Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit handelsüblichem Geschirr­Spülmittel entfernt werden.
Garantie:
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der Garantie-Urkunde. Ein Garantieanspruch kann nur anerkannt werden, wenn die vom Händler ausgefüllte und abgestempelte Garantie-Urkunde zu­sammen mit dem Gerät eingeschickt wird.
Kundendienst:
Garantie- und Reparaturarbeiten müssen durch geschultes und autorisiertes Perso­nal durchgeführt werden. Senden Sie das Gerät sorgfältig verpackt und ausreichend frankiert an Ihren autorisierten Fachhänd­ler oder direkt an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Serviceabteilung Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen T: +49 (0)7477 / 9275-0
Entsorgung
Geräte und Batterien dürfen nicht in den Hausmüll.
Am Ende der Nutzungsdauer muss das Ge­rät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt­teile zugeführt werden.
Bitte beachten Sie,dass Batterien und wie­deraufladbare Batterien hierbei gesondert entsorgt werden müssen. (Sammelstelle Ihrer Gemeinde).
27
28
Messprinzip: Oszillometrisch
Messbereich: 40 bis 240 mmHg, 40 bis 200 Puls/min.
Manschettendruck: 0 bis 320 mmHg
Anzahl Speicher: 1 Messung
Anzeige: LCD
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur 10 bis 40°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85%
Lagerbedingungen: Umgebungstemperatur -5°C bis +50°C
rel. Luftfeuchtigkeit max. 85%
Stromversorgung: DC 6 V (Batterien 4 x 1,5 V Mignon IEC LR 6,Alkali Mangan)
alternativ als Sonderaustattung: Netzgerät DC 6 V, Best.-Nr. 410-7-150
Batteriekontrolle: Symbol-Anzeige im Anzeigefeld
Technische Daten
Gewicht: 290 g ohne Batterien
Abmessungen (B xHxT): 150 mm x 65 mm x 115 mm
Klassifikation: Schutzklasse II ( )
Typ BF ( )
Klinischer Test die Messgenauigkeit entspricht den Anforderungen (DIN 58130): der EN 1060 Teil 3
maximale Messabweichung ± 3 mmHg des Manschettendrucks:
maximale Messabweichung ±5% der Pulsanzeige:
Zutreffende Normen: EN 1060,Teil 1: „Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte –
Allgemeine Anforderungen“ und Teil 3: „Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmess­systeme“.
Technische Daten
29
30
Die messtechnische Kontrolle – späte­stens alle 2 Jahre – ist durchzuführen von folgenden Einrichtungen oder Personen: – Hersteller – für das Messwesen zuständige Behörde – Personen, welche die Voraussetzungen
der Medizinprodukte-Betreiberverord­nung erfüllen.
A) Funktionsprüfung
Eine Funktionsprüfung des Gerätes kann nur am Menschen oder mit einem geeigneten Simulator durchge­führt werden.
B) Prüfung auf Dichtheit des
Druckkreises und Abweichung der Druckanzeige
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal)
Hinweise:
a) Wenn der Druck im Messmodus über
320 mmHg gesteigert wird, spricht das Schnellablassventil an und öffnet den Druckkreis. Wenn der Druck im Prüf­modus über 320 mmHg gestei­gert wird, blinkt die Messwertanzeige.
b) Für die Prüfungen ist der Stecker vom
Manschettenschlauch abzuziehen. Anschließend ist der kurze Anschlussstutzen des Steckers – bisher mit der Buchse am Gerät verbunden – mit dem Manschettenschlauch und der lange Anschlussstutzen des Steckers mit dem Gerät zu verbinden. In den Druckkreis ist zusätzlich ein Pumpball einzufügen.
31
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal)
Prüfung
1.) Batterien entnehmen.
2.) START-Taste gedrückt halten und Batterien einsetzen.
3.) START-Taste loslassen. Das Gerät befindet sich jetzt im Prüfmodus; in den Feldern SYS, DIA und PULS wird der aktuelle Druck angezeigt.
4.) Prüfung auf Abweichung der Druckanzeige und Dichtheit des Druckkreises (Setzzeit der Manschette – mindestens 30 s – beachten) in der üblichen Weise durchführen.
5.) Gerät durch erneutes Drücken der START-Taste ausschalten und ursprüngliche Steckeranordnung wie­der herstellen.
C) Sicherung
Zur Sicherung kann das Gehäu­seoberteil und -unterteil mit einer Sicherungsmarke verbunden werden; alternativ kann eine Bohrung für die Gehäuseverbindungsschraube auf der Unterseite des Gerätes ver­schließend gesichert werden.
Table of contents
Product features.....................................................................................................................................................................................................................34
Quick guide
...................................................................................................................................................................................................................................35
Contents of package
......................................................................................................................................................................................................36
Introduction
...................................................................................................................................................................................................................................37
Blood pressure values
....................................................................................................................................................................................................38
Systolic and diastolic blood pressure value
...............................................................................................................38
WHO blood pressure cut-off values
.......................................................................................................................................38
Starting up
......................................................................................................................................................................................................................................40
Inserting batteries
........................................................................................................................................................................................40
Battery status
.......................................................................................................................................................................................................41
Changing batteries
.......................................................................................................................................................................................41
General instructions for self-measurement
....................................................................................................................................42
Preparing to measure your blood pressure
....................................................................................................................................44
Note on cuff sizes
..........................................................................................................................................................................................44
Attaching the cuff
..........................................................................................................................................................................................45
32
Measuring your blood pressure.......................................................................................................................................................................48
Interrupting a measurement
.......................................................................................................................................49
Measurement display
.....................................................................................................................................................................................................50
Recalling the last recorded measurement
........................................................................................................................................52
Mains operation
...................................................................................................................................................................................................................53
Error messages
.........................................................................................................................................................................................................................54
Cleaning
.............................................................................................................................................................................................................................................56
Warranty and customer service
.......................................................................................................................................................................56
Disposal
...............................................................................................................................................................................................................................................57
Technical data
............................................................................................................................................................................................................................58
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only)
....................................................................................................................................................................60
33
Table of contents
Mains connector
START button
LCD display
Cuff connector
Product features
34
Battery status display see page 41 Measurement in progress see page 49 Irregular heartbeat during measurement see page 50, 55 Stored value see page 52
M
35
Quick guide
Insert batteries, ensure correct position-
ing (P. 40)
Connect cuff to monitor (P. 44)
Attach cuff (P. 45)
Start (and stop) a measurement by
pressing the start button (P. 48)
Measured systolic, diastolic and pulse values are displayed after the measure­ment is completed (P. 50)
Retrieving values from memory (P. 52):
with the instrument switched off,press the start button 3 seconds until “M” is displayed.
This quick guide does not replace the
detailed information on the use and safety of the blood pressure monitor fea­tured in the user instructions.
Please be sure therefore to read the user instructions!
Contents of package
1 boso-medicus uno
blood pressure monitor
1 CA 01 standard cuff
1 Blood pressure
record card
36
Kaufdatum Purchase date Date d’achat Fecha de compra data di vendita
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Händler · Dealer · Négociant Comerciante · Rivenditore
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Warranty certificate
4 LR 6 (AA) batteries
1 User
instructions
Blutdruckpass
Blood pressure record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial
medicus uno
Gebrauchs­anweisung
Instructions
demploi Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
User
32
Mode
62
92
122
37
Introduction
Dear Customer, We are delighted that you have decided to purchase a boso blood pressure moni­tor. The boso brand is synonymous with optimum quality and precision and is also number 1 among professionals: 75% of all German doctors currently use boso blood pressure monitors. The experience gained from decades of use by profession­als has also been incorporated into all the patient monitors for home measure­ment. This instrument has also passed our strict quality control procedures and is your reli­able partner for monitoring your blood pressure values.
Please read these user instructions
before using the instrument for the first time, as correct blood pressure readings
can only be obtained if the instrument is operated correctly. In these user instructions, „“ means an action by the user.
If the instrument is to be sold, ensure that these user instructions are enclosed.
If the monitor is used in medical practice (in accordance with the legislation govern­ing the operation of medical devices), it should be calibrated at regular intervals (see page 60).
The boso-medicus uno blood pressure monitor is suitable for patients of all ages with an upper arm circumference of be­tween 22 and 48 cm. The monitor is not suitable for neonatals.
38
Blood pressure values
To determine the blood pressure,two val­ues need to be measured:
Systolic (upper) blood pressure:
This is produced when the heart muscle contracts and blood is forced into the blood vessels.
Diastolic (lower) blood pressure:
This is present when the heart muscle ex­pands and fills with blood again.
Blood pressure measurement values are expressed in mmHg (mm of mercury).
systolic diastolic
High blood pressure (hypertension) over 140 mmHg over 90 mmHg
Borderline normal blood pressure 130 to 139 mmHg 85 to 89 mmHg
Normal blood pressure 120 to 129 mmHg 80 to 84 mmHg
Optimum blood pressure up to 119 mmHg up to 79 mmHg
The World Health Organization (WHO) has defined the following cut-off values for assessing blood pressure:
39
Blood pressure values
Whether medical treatment is necessary depends not only on the blood pressure, but also on the patient’s risk profile. Please contact your GP if one of the val­ues (systole,diastole) consistently exceeds the cut-off point for high blood pressure.
Self-measurement of blood pressure often produces somewhat lower values at home
than at the doctor’s. The German Hypertension League has therefore defin­ed lower cut-off values for home measu­rements:
Home measurement: 135/85 mmHg Measurement in the doctor’s surgery: 140/90 mmHg
40
Starting up
Use only high quality leak-proof batter-
ies of the correct specifications (see “Technical data” P. 58).
Never mix old and new batteries or
different makes.
If the batteries are not inserted cor-
rectly, the monitor will not work and this may cause the batteries to heat up and leak, damaging the monitor.
Inserting the batteries
The battery compartment is located on the underside of the monitor. Insert bat­teries in the battery compartment as shown in illustration 1.
Remove the batteries if the monitor is
not to be used for any length of time.
Illustration 1
+
+
+
+
41
Starting up
The monitor has a battery status display (see P. 34)
Battery fully charged. Battery partially charged. Replace battery soon. Flashing! No further
measurements possible. Replace battery.
Change batteries only when the
monitor is switched off!
The memory store is deleted if the batteries are removed for a prolonged period (more than 30 sec.)! The memory store is deleted immediately if the batteries are removed in measurement or store mode!
Care for the environment
Do not dispose of used batteries and charger units in domestic waste. You can take these to collection sites for used batteries or special waste. Contact your local authority for informa­tion.
42
General instructions for self-measurement
1. Fluctuations in blood pressure are quite normal. Even when measurements are repeated, there can be marked differ­ences. Single or irregular measure­ments do not provide reliable informa­tion about the actual blood pressure.A reliable evaluation is only possible if reg­ular measurements are taken under comparable conditions and the measure­ment values entered in the blood pres­sure record card.
2.
Self-testing does not mean self-
treatment. Do not on any account change the dose of medicine prescribed by your doctor of your own accord.
3. Irregular heartbeats can affect the accu­racy of the monitor or result in incorrect measurements (see page 55).
4. Incorrect measurements can also occur in patients with a weak pulse (possibly in patients wearing a pacemaker, for ex­ample). The blood pressure monitor it­self has no effect on the pacemaker.
5. If you are pregnant, consult your doctor before using the monitor.
6. Always take the measurement in a calm and relaxed state. You are recommended to check your blood pressure twice a day – in the morn­ing on getting up and in the evening once you have relaxed after work.
7. Always measure your blood pressure from the arm with the higher blood pressure values (where not required otherwise (see page 46)).
43
General instructions for self-measurement
To do this, measure the blood pressure
first in both arms and thereafter always from the arm with the higher blood pressure.
8. Using the monitor in the vicinity of strong electromagnetic fields (e.g. ra­diation devices,mobile telephones) can cause it to malfunction. Medical electri­cal apparatuses are subject to specific precautions as regards electromagnetic compatibility (EMC).
Relevant information can be obtained
from the manufacturer on request (see page 56).
Note on cuff sizes:
The monitor may only be used with
the following cuff types. These should be chosen according to the upper arm cir­cumference printed on them.
* supplied as standard.
Type Arm Order number
circumference
CA01 22 – 32 cm 143-4-764* CA02 32 – 48 cm 143-4-757
44
Preparing to measure your blood pressure
Attach the cuff to the monitor by pressing the plug (click) into the socket on the left side of the unit. (See illustration 2).
Illustration 2
45
Preparing to measure your blood pressure
Observe the following instructions when measuring your blood pressure:
Avoid smoking or drinking coffee for one hour before measuring your blood pressure.
Sit comfortably for the blood press­ure measurement. Support your back and arms. Do not cross your legs. Place your feet flat on the floor. Relax for 5 minutes before taking a measurement. Do not move during the measure­ment.
Attaching the cuff
The measurement should be taken from the bare upper arm.
In the case of tightly fitting outer
clothing, ensure that the blood supply to the arm is not cut off when the sleeve is rolled up (if necessary remove the article of clothing before taking the measurement).
Open out the cuff into the shape of a
ring and slide it over the upper arm until the bottom edge of the cuff is about 2-3 cm above the elbow. The cuff must be positioned so that the marking is over the artery (see illustra­tion 3).
46
Preparing to measure your blood pressure
Do not attach the cuff over wounds as
this can cause further injuries.
Ensure that the cuff is not attached to
an arm where arteries or veins are under­going or have undergone medical treat­ment (e.g.shunt).
For women who have had a breast
amputated, do not attach the cuff to the arm on the amputated side of the body.
During the measurement, medical ap-
paratus that are being used on the same arm at the same time,may malfunction.
The cuff must not be too tight. There
should be enough space to fit roughly two fingers between arm and cuff.
The metal ring should never lie over
the artery (see illustration 3) as this may produce a false reading.
Grasp the end of the cuff that feeds
though the metal ring and wrap it around the outside of your arm.Attach the Velcro fastener by applying gentle pressure.
2-3 cm
Marking
Artery
Illustration 3
Preparing to measure your blood pressure
Place your arm with the cuff attached
on the table, holding it relaxed and slightly bent so that the cuff is level with your heart.
Do not talk during the measure-
ment.
47
correct values
too low values
too high values
Illustration 4
Check that the air tube is not kinked
during the measurement.This could cause congestion of the blood flow and subse­quent injury.
The blood pressure measurement
should not prevent the flow of blood for an unnecessary length of time (> 2 minutes). If the monitor fails to function correctly, re­move the cuff from the arm.
Excessive frequent measurements can
cause injury by restricting blood flow.
48
Measuring your blood pressure
Start the measurement with your start
button
Now hold the arm absolutely still and
do not talk.
All the items on the LCD display appear briefly to indicate that the monitor is now ready for use (see illustration 5).
Illustration 5
M
START
49
Measuring your blood pressure
The pump starts to inflate the cuff.
The monitor has an intelligent automatic inflation system for gentle inflation to the correct cuff pressure. The increasing cuff pressure is displayed.
When the required pressure is reached, the pump switches off and the air is re­leased slowly from the cuff.
Interrupting a measurement:
A measurement can be interrupted at any stage by pressing the start button; the cuff deflates automatically.
During the measurement phase the descending cuff pressure and the flashing
symbol are displayed (see illustrat-
ion 6).
Illustration 6
50
Measurement display
The measured blood pressure values (systole,diastole, pulse) are displayed (see illustration 7).
Systole mmHg
Diastole mmHg
Pulse/min.
Illustration 7
After the end of the measurement, the in­built valve opens automatically and the cuff deflates rapidly.
The measurement is stored automatically.
Invalid measurements with an “Err” mes­sage (see page 54) are not stored.
If the symbol appears after the meas­urement, it is recommended that the meas­urement is repeated, holding the arm completely still. If the symbol ap­pears again even with the arm held still, this may be an indication of an irregular heartbeat. Please discuss this with your doctor at your next visit.
51
Measurement display
Blood pressure is a dynamic parameter and can be affected by the patient’s position, e.g.sitting,standing, lying,moving,before or during the measurement, physical con­dition (stress,disease, etc.).
If the measurement result is obviously
wrong, repeat the measurement.
The unit switches itself off automatically after about 1 min. To repeat a measure­ment, press the start button again briefly.
Allow at least two minutes be­tween measurements.
If no further measurement is required,
remove the cuff from the arm.
2
min
52
To recall the result of the last measurement, press the START-button for approx. 3 seconds, while the unit is switched off.
The result of the last measurement appears for approx. 3 seconds.Afterwards the unit switches off automati­cally (see illustration 8).
Recalling the last recorded measurement
Enter each individual value
in your record card.
To start a new measure-
ment, simply press „START“.
The monitor switches off auto­matically 5 seconds after the last measurement is displayed.
Changing batteries
when the monitor is switch­ed on can result in loss of data (see page 43. Change
batteries only when the moni­tor is switched off).
Systole mmHg
Diastole mmHg
Pulses/min.
M
Illustration 8
53
Mains operation
The mains connection socket is located at the rear of the monitor. Where required, use only the boso power supply unit (order number 410-7-150). This power supply unit produces a rectified output of the correct polarity. Other com­mercially available power supply units can cause damage to the electronic compo­nents, which will invalidate the warranty. There is also a risk of fire with these other power supply units.
If there are no batteries in the unit,
the memory store is cleared when it is disconnected from the mains.
If there are fully charged batteries in
the unit, the memory store is not cleared when it is disconnected from the mains.
Disconnecting from the mains:
With the monitor switched off, disconnect the plug from the unit first
of all
and then disconnect the power supply unit from the wall socket
54
Error messages
If any problems occur during the measurement, the display will show an error message instead of a blood pressure reading.
Meaning of error messages:
Cause of Err message: Troubleshooting: Excessive variation in cuff pressure Hold arm still
during measurement No valid pulse readings Check position of cuff (see page 45)
and repeat measurement.
Systole – diastole difference Check position of cuff (see page 45) too small: and repeat measurement.
Systole – diastole
<
_
10 mmHg
Cause of Err CuF message: Troubleshooting: Incorrectly inflated Cuff possibly too loose,attach
cuff more firmly (see page 46)
Display: Troubleshooting:
Repeat measurement recommended, holding the arm absolutely still. If the symbol appears again, even with the arm held still, this may be an indication of an irregular heartbeat. Please discuss this with your doctor at your next visit.
Error messages
55
56
Cleaning Warranty and customer service
Monitor:
Use a soft, dry cloth to clean your monitor.
Cuff:
Small stains on the cuff can be removed carefully with a proprietary washing-up liquid.
Warranty:
For details of the warranty conditions, please consult the warranty certificate supplied. A claim under the warranty will only be accepted if the warranty certificate, completed and stamped by the dealer, is returned with the monitor.
Customer service:
Warranty and repair work must be under­taken by trained and authorised personnel. Send the monitor, carefully packaged and with sufficient postage,to your authorised dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Serviceabteilung Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen T: +49 (0)7477 / 9275-0
Disposal
Do not dispose of monitors and bat­teries in the domestic waste.
At the end of its lifespan, the monitor must be taken to a collection site for obsolete electronic items.
Please note that batteries and recharge­able batteries must be disposed of separa­tely (local authority collection site).
57
58
Measurement principle: oscillometric
Measurement range: 40 to 240 mmHg, 40 to 200 pulses/min.
Cuff pressure: 0 to 320 mmHg
Memory store: 1 measurement
Display: LCD
Operating conditions: environmental temperature 10 to 40°C
Relative humidity 15 to 85%
Storage conditions: environmental temperature - 5°C to + 50°C
Relative humidity 85% maximum
Power supply: DC 6 V (4 x 1.5 V Mignon IEC LR 6 alkaline manganese
batteries) Alternative special option:DC 6 V power supply unit, Order No. 410-7-150
Battery check: symbol display in LCD window
Technical data
Weight: 290 g without batteries
Dimensions (WxHxD): 150 mm x 65 mm x 115 mm
Classification: Protection class II ( )
Type BF ( )
Clinical test Accuracy complies with the requirements (DIN 58130): of EN 1060 Part 3
Maximum deviation of cuff ± 3 mmHg pressure measurement:
Maximum deviation of ±5% pulse rate display:
Applicable standards: EN 1060, Part 1: “Non-invasive sphygmomanometers –
General requirements” and Part 3: “Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems”.
Technical data
59
60
Calibration checks – every 2 years at the latest – must be performed by the follo­wing institutions or persons: – Manufacturer – Trade measurements authorities – Persons who fulfil the requirements of
the legislation governing the operation of medical devices.
A) Function testing
Function testing of the monitor can only be carried out on a person or with a suitable simulator.
B) Testing of pressure circuit integrity
and deviation of pressure display
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only)
Note:
a) When the pressure in measurement
mode increases above 320 mmHg, the quick release valve is triggered and the pressure circuit opens. When the pres­sure in test mode increases above 320 mmHg, the measured value display flashes.
b) Remove the plug from the cuff tube for
testing. Then attach the short connect­ing piece of the plug – previously inserted into the socket on the monitor – to the cuff tube and insert the long connecting piece of the plug into the monitor. A pump ball must also be introduced into the pressure circuit.
61
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only)
Testing
1.) Remove batteries.
2.) Hold start button pressed down and
insert batteries.
3.) Release start button.
The monitor is now ready for testing; the current pressure is displayed in the SYS, DIA and PULS fields.The start but­ton is illuminated green.
4.) Perform test for deviation of pressure
display and pressure circuit integrity (observe setting time for cuff – at least 30 seconds) in the usual manner.
5.) Switch off monitor by pressing the start button again and re-establish all original connections.
C) Safety seal
As a safeguard, the upper and lower parts of the housing can be joined with a safety seal. Alternatively, a hole drilled in the bottom of the monitor for the connecting screw for the housing can be sealed for safety.
Table des matières
Présentation de l’appareil........................................................................................................................................................................................64
Guide rapide d’utilisation
.........................................................................................................................................................................................65
Contenu de l'emballage
..............................................................................................................................................................................................66
Introduction
...................................................................................................................................................................................................................................67
Valeurs de la tension artérielle
.........................................................................................................................................................................68
Tensions artérielles systolique et diastolique
...........................................................................................................68
Valeurs limites de l’OMS pour l’analyse de la tension artérielle
.................................................68
Mise en service de l’appareil
...............................................................................................................................................................................70
Mise en place des piles
..........................................................................................................................................................................70
Témoin de charge des piles
.............................................................................................................................................................71
Remplacement des piles
.......................................................................................................................................................................71
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle
..............................................72
Préparation de la mesure de la tension artérielle
................................................................................................................74
Recommandations relatives aux dimensions du brassard
.................................................................74
Pose du brassard
.............................................................................................................................................................................................75
62
Mesure de la tension artérielle........................................................................................................................................................................78
Interruption de la mesure
.................................................................................................................................................................79
Affichage des valeurs mesurées
......................................................................................................................................................................80
Rappel du dernier message enregistré
.................................................................................................................................................82
Alimentation secteur
.......................................................................................................................................................................................................83
Messages d’erreur
...............................................................................................................................................................................................................84
Nettoyage
........................................................................................................................................................................................................................................86
Garantie et service après-vente
......................................................................................................................................................................86
Élimination
.....................................................................................................................................................................................................................................87
Caractéristiques techniques
..................................................................................................................................................................................88
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés)
....................................................................................................................................90
63
Table des matières
Branchement de l’appareil au secteur
Touche Marche
Afficheur LCD
Raccordement du brassard
Présentation de l’appareil
64
Témoin de charge des piles voir page 71 Mesure en cours voir page 79 Trouble du rythme cardiaque pendant la mesure voir pages 80, 85 Valeur enregistrée voir page 82
M
65
Guide rapide d’utilisation
Insérez les piles en respectant la pola-
rité (page 70).
Reliez le brassard à l'appareil
(page 74).
Posez le brassard (page 75).
Appuyez sur la touche Marche pour
lancer/arrêter une mesure (page 76).
Les valeurs de la systole, de la diastole et du pouls sont affichées après la mesure (page 80).
Affichage de la mémoire (page 86) :
sur l’appareil éteint, appuyez sur la touche Marche 3 secondes jusqu’à ce que «M» s’affiche.
Ce guide rapide d’utilisation ne rem-
place pas les informations détaillées con­tenues dans le mode d’emploi et relatives à l’utilisation et à la sécurité de votre ten­siomètre.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi !
Contenu de l'emballage
1 tensiomètre
boso-medicus uno
1 brassard standard
CA 01
1 carnet de suivi
66
Kaufdatum Purchase date Date d’achat Fecha de compra data di vendita
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Händler · Dealer · Négociant Comerciante · Rivenditore
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 certificat de garantie
4 piles LR 6 (AA)
1 mode d'emploi
Blutdruckpass
Blood pressure record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial
medicus uno
Gebrauchs­anweisung
Instructions
demploi Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
User
32
Mode
62
92
122
67
Introduction
Cher client, chère cliente, félicitations pour l’achat de ce tensiomètre boso. La marque boso, synonyme de qualité et pré­cision, est aussi numéro 1 chez les profes­sionnels.Aujourd’hui, le tensiomètre boso est utilisé par 75 % des médecins alle­mands. Chaque appareil boso destiné à l’automesure profite d’un savoir-faire de plusieurs décennies dans le domaine pro­fessionnel. Cet appareil qui a subi un contrôle-quali­té rigoureux est un outil sûr de contrôle de la tension artérielle.
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant la première utilisation. Une utilisation conforme de l'appareil est indispensable pour garantir une mesure correcte de la tension artérielle.
Dans ce mode d’emploi, le symbole « ➡» indique une action de l’utilisateur.
Ce mode d’emploi doit être joint en cas de cession de l’appareil.
En cas d’utilisation de l’appareil dans le cadre d’une thérapie (conformément à la réglementation nationale en vigueur), des contrôles techniques réguliers sont obli­gatoires (voir page 90).
Le tensiomètre boso-medicus uno est adapté aux patients de tout âge dont le tour de bras se situe entre 22 et 48 cm. L’appareil n’est pas conçu pour les nou­veau-nés.
68
Valeurs de la tension artérielle
Pour obtenir la tension artérielle, deux va­leurs doivent être mesurées :
la tension artérielle systolique (su­périeure) :
Elle apparaît lors de la contraction du muscle cardiaque qui entraîne l'éjection du sang dans les vaisseaux sanguins.
Tension artérielle diastolique (infé­rieure) :
Elle apparaît lors de la dilatation du mus­cle cardiaque qui se remplit de nouveau de sang.
Les valeurs mesurées de la tension arté­rielle sont indiquées en mmHg (millimètres de mercure).
Systolique Diastolique
Tension trop haute (hypertonie) > 140 mmHg > 90 mmHg Tension normale - haute 130 à 139 mmHg 85 à 89 mmHg Tension normale 120 à 129 mmHg 80 à 84 mmHg Tension optimale jusqu’à 119 mmHg jusqu’à 79 mmHg
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a défini les valeurs limites suivantes pour la classification de la tension artérielle :
69
Valeurs de la tension artérielle
Lorsqu’un traitement médicamenteux est nécessaire, la tension artérielle n’est pas le seul élément à prendre en compte ; il y a aussi le profil de risque du patient. Veuillez consulter votre médecin si une seule des valeurs (systolique, diastolique) est en permanence au-delà des valeurs limites, signalant une haute tension.
L’automesure de la tension fournit souv­ent des valeurs légèrement inférieures à celles mesurées dans le cabinet médical par le médecin. C’est pourquoi la Ligue allemande d’hypertension a défini des valeurs plus basses pour l’automesure :
Mesure au domicile : 135/85 mmHg Mesure au cabinet médical : 140/90 mmHg
70
Mise en service de l’appareil
Utilisez uniquement des piles étanches
de qualité et conformes aux spécifica­tions (voir « Caractéristiques techni­ques », page 88).
Ne mélangez jamais d’anciennes
piles avec de nouvelles piles ou des piles de types différents.
En cas de polarité incorrecte, l’appa-
reil ne fonctionne pas et un dégagement de chaleur est possible ou alors les piles fuient et entraînent la détérioration de l'appareil.
Mise en place des piles
Le compartiment à piles se trouve sur la face inférieure de l’appareil. Insérez les piles comme sur la figure 1 dans le compartiment à piles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant
une période prolongée,retirez les piles.
Figure 1
+
+
+
+
71
Mise en service de l’appareil
L’appareil est doté d’un témoin de charge des piles (voir page 64).
Piles totalement chargées. Piles partiellement usées. Les piles doivent être
bientôt remplacées. Clignotant ! Aucune mesure n’est
possible.Remplacer les piles.
Pour le remplacement des piles,
l’appareil doit être éteint !
Si les piles sont retirées pendant plus de 30 secondes,la mémoire est effacée ! Lors du retrait des piles en mode de mesure ou d’enregistrement, la mémoire est immé­diatement effacée !
Contribuez au respect de l’envi-
ronnement
Les piles et batteries usées ne sont pas des ordures ménagères. Il s’agit de déchets spéciaux qui doivent être rapportés aux points de collecte pré­vus. Pour en savoir plus, adressez-vous à la mairie de votre localité.
72
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle
1. Les variations de la tension artérielle sont normales. D’importantes diffé­rences sont également possibles lors de la répétition d’une même mesure. Des mesures uniques ou irrégulières fournis­sent des données peu fiables sur la ten­sion artérielle réelle. Une appréciation fiable est possible uniquement lorsque vous réalisez les mesures dans des con­ditions similaires et que vous notez les valeurs mesurées dans le carnet de suivi.
2.
L’automesure n’est pas synonyme
de thérapie. Ne modifiez jamais vous- même les posologies prescrites par vo­tre médecin.
3. Des troubles du rythme cardiaque peu­vent avoir un impact sur la précision de
mesure de l’appareil, voire entraîner des mesures erronées (voir page 85).
4. Chez les patients présentant un faible pouls (notamment en cas de stimula­teur cardiaque par exemple), des er­reurs de mesure sont possibles. Le ten­siomètre n’interfère pas sur le fonctionnement du stimulateur cardia­que.
5. En cas de grossesse, un avis médical est indispensable avant l’utilisation de l’appareil.
6. La mesure doit toujours avoir lieu au re­pos. Il est recommandé de contrôler la tension artérielle deux fois par jour – le matin au lever et le soir après s’être re­posé des fatigues de la journée.
73
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle
7. La tension artérielle (sauf contre-indica­tion, voir page 76) se mesure toujours au bras présentant les valeurs les plus élevées. Mesurez la tension artérielle d’abord aux deux bras,puis au bras dont la tension est la plus élevée.
8. L’utilisation de l’appareil à proximité de champs électromagnétiques importants (exemple : appareils à rayonnement,té­léphones portables) peut également conduire à des dysfonctionnements. L’utilisation d’appareils électriques mé­dicaux est soumise au respect de mesu­res de précaution relatives à la compa­tibilité électromagnétique (CEM). Les recommandations correspondantes sont disponibles auprès du fabricant (voir page 86).
Recommandations relatives aux di­mensions du brassard :
L’appareil peut être utilisé avec les
brassards suivants uniquement. Ces der­niers doivent être choisis en fonction du tour de bras indiqué.
* L’appareil est fourni avec un brassard
standard.
Modèle Tour de bras N° de référence
CA01 22 – 32 cm 143-4-764* CA02 32 – 48 cm 143-4-757
74
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Fixez le brassard à l’appareil en introdui­sant l’embout (clic) dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil (voir figure 2).
Figure 2
75
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Les instructions suivantes doivent être respectées lors de la mesure de la ten­sion artérielle :
Évitez de consommer de la nico­tine ou du café une heure avant la mesure de la tension artérielle.
Veillez à adopter une position as­sise confortable. Adossez-vous et posez les bras sur la table.Ne croi­sez pas vos jambes.Posez les pieds à plat sur le sol. Détendez-vous pendant 5 minutes avant de réaliser la mesure. Ne bougez pas pendant la mesure.
Pose du brassard
La mesure doit être réalisée sur le bras su­périeur dénudé.
Si vous portez un vêtement étroit,vé-
rifiez que le bras n'est pas comprimé sous la manche relevée (si nécessaire, retirez le vêtement avant la mesure).
Passez le brassard ouvert en forme
d’anneau sur le bras jusqu’à ce que le bord inférieur du brassard se trouve à environ 2-3 cm du coude. Positionnez le brassard de manière à aligner le repère avec l’artère (voir figure 3).
76
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Le brassard ne doit pas être posé sur
des plaies,car il pourrait entraîner d’autres blessures.
Vérifiez que le bras sur lequel est posé
le brassard ne présente aucune artère ni veine en traitement médical présent ou passé (exemple : shunt).
Chez les femmes qui ont subi une am-
putation de la poitrine, le brassard ne doit pas être posé sur le côté amputé.
Pendant la mesure, des dysfonction-
nements peuvent apparaître sur les appa­reils médicaux utilisés simultanément sur le même bras.
Le bras ne doit pas être trop compri-
mé. L’espace entre le bras et le brassard doit permettre de passer deux doigts.
La boucle métallique ne doit jamais
reposer sur l’artère (voir figure 3) car il pourrait en résulter des mesures erronées.
Tirez l'extrémité du brassard insérée
dans la boucle et rabattez-la vers l'ex­térieur autour du bras. Une légère pression permet de faire adhérer la bande Velcro.
2-3 cm
Repère
Artère
Figure 3
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Posez le bras avec le brassard de
manière détendue et légèrement incli­né sur la table : le brassard doit se trouver à hauteur du cœur.
Ne parlez pas pendant la mesure
de la tension.
77
Valeurs correctes
Valeurs trop faibles
Valeurs trop élevées
Figure 4
Vérifiez pendant la mesure que le fle-
xible d’air n'est pas comprimé. La conge­stion sanguine qui en résulterait peut en­traîner des blessures.
Le flux sanguin ne doit pas être inter-
rompu trop longtemps par la mesure de la tension artérielle (> 2 minutes). En cas de dysfonctionnement de l’appareil, retirez le brassard du bras.
Des mesures trop fréquentes sont
mauvaises pour la circulation sanguine et peuvent entraîner des lésions.
78
Mesure de la tension artérielle
Démarrez la mesure en appuyant sur la
touche Marche
Immobilisez totalement votre bras et
ne parlez pas.
Pour un essai de fonctionnement, tous les organes de l’afficheur LCD s’affichent briè­vement (voir figure 5).
Figure 5
M
START
79
Mesure de la tension artérielle
La pompe commence à remplir le brassard.
L’appareil présente une fonction de gonfle­ment automatique et intelligente qui ga­rantit une montée en pression adaptée.La montée en pression du brassard est affi­chée.
Lorsque la pression requise est atteinte, la pompe se désactive et l’air se libère dou­cement du brassard.
Interruption de la mesure :
Une mesure peut être interrompue à tout moment lorsque vous appuyez sur la tou­che Marche au cours d'une mesure. Le brassard se dégonfle alors automatique­ment.
Pendant la phase de mesure, la baisse de la pression du brassard et le symbole clignotant sont affichés (voir figure 6).
Figure 6
La mesure est enregistrée automatique­ment.
Les mesures erronées signalées par « Err » (voir page 84) ne sont pas enregistrées.
Si après la mesure, le symbole « » s'affiche, une répétition de la mesure est recommandée.Pendant cette seconde me­sure,veillez à garder le bras totalement im­mobile. L'affichage répété du symbole « » alors que le bras est parfaitement immobile peut être le signe d'une aryth­mie. Parlez-en à votre médecin lors de vo­tre prochaine consultation.
80
Affichage des valeurs mesurées
Les valeurs mesurées (Systole, Diastole, Pouls) sont affichées (voir figure 7).
Systole mmHg
Diastole mmHg
Pouls/min.
Figure 7
À la fin de la mesure, la valve intégrée s’ouvre automatiquement pour un dégon­flement rapide du brassard.
81
Affichage des valeurs mesurées
La tension artérielle est une grandeur dy­namique qui peut varier en fonction du maintien du patient, notamment la posi­tion assise,debout ou allongée, un mouve­ment avant ou pendant la mesure, l’état physique général du patient (stress, mala­die,etc.).
Si le résultat est manifestement faux,
répétez la mesure.
Au bout d’une minute environ, l’appareil s’éteint automatiquement. Pour répéter une mesure, appuyez de nouveau briève- ment sur la touche Marche.
Attendez au minimum 2 minutes entre deux mesures.
Si aucune autre mesure n’est nécessai-
re, retirez le brassard de votre bras.
2
min
82
Pour rappeller le dernier message enregistré appuyer sur la touche START pendant approximativement 3 secondes quand l’appareil est étaint.
Le résultat de la dernière mesure apparaît pendant approximativement 3 secondes. Ensuite l’appareil s’etéint automatiquement. (voir figure 8).
Rappel du dernier message enregistré
Saisissez la valeur moyenne
dans le champ spéciale­ment prévu à cet effet dans votre carnet de suivi.
Pour démarrer une nouvelle
mesure, appuyez simple­ment sur „START“.
Le remplacement des
piles alors que l’appareil est allumé peut entraîner la perte de données (voir page
71, Remplacement des piles uniquement lorsque l’appareil est éteint).
Systole mmHg
Diastole mmHg
Pouls/min.
M
Figure 8
83
Alimentation secteur
Sur l’arrière de l’appareil se trouve une douille de connexion pour le transforma­teur. Utilisez si nécessaire le transforma­teur boso (référence 410-7150).Ce transformateur est réglé sur la tension de l’appareil, stabilisé et correctement pola­risé. Des transformateurs différents peu­vent endommager l’électronique et entraî­nent la perte de la garantie usine.En outre, l’utilisation d’un autre bloc d’alimentation peut entraîner un risque d’incendie.
Si aucune pile n’est dans l’appareil,
la mémoire est effacée après débranche­ment de l’appareil.
Si des piles neuves sont dans l’appa-
reil, la mémoire n’est pas effacée après débranchement de l’appareil.
Débranchement :
Lorsque l’appareil est éteint, débran­chez d’abord le tensiomètre du trans­formateur, puis le transformateur de la prise murale.
84
Messages d’erreur
Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message d’er­reur à la place du résultat de la mesure.
Signification des messages d’erreur :
Signification du Solution : message Err :
Variation excessive de Maintenir le bras immobile de la tension du brassard pendant la mesure
Lecture impossible des Contrôler la position du brassard pulsations (voir page 75) et répéter la mesure.
Différence systole – Contrôler la position du brassard diastole trop faible : (voir page 75) et répéter la mesure. systole – diastole
<
_
10 mmHg
Signification du message Solution :
Err CuF :
Erreur lors du gonflage Contrôler que le brassard n’est pas trop
lâche,le resserrer si nécessaire (voir page 76).
Affichage du symbole « » Solution
La répétition de la mesure est recommandée ; maintenir le bras parfaite­ment immobile.L'affichage répété du symbole « » alors que le bras est parfaitement immobile peut être le signe d'une arythmie.Parlez-en à votre médecin lors de votre prochaine consultation.
85
Messages d’erreur
86
Nettoyage Garantie et service après-vente
Appareil :
Utilisez un chiffon doux et sec pour net­toyer l’appareil.
Brassard :
Pour enlever les petites taches sur le bras­sard, utilisez un liquide vaisselle classique.
Garantie :
Veuillez vous reporter au certificat de ga­rantie pour connaître les conditions de ga­rantie.Le droit à garantie sera pris en con­sidération uniquement si le certificat de garantie,dûment rempli et validé par le re­vendeur, est joint à l'appareil.
Service après-vente
Les interventions sous garantie ou les ré­parations doivent être confiées à un pro­fessionnel autorisé et formé. Envoyez l'ap­pareil soigneusement emballé avec un affranchissement suffisant à votre distri­buteur autorisé ou directement à :
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Serviceabteilung Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen T: +49 (0)7477 / 9275-0
Élimination
L’appareil et les piles ne sont pas des déchets ménagers.
En fin de vie,l’appareil doit être rapporté à un point de collecte pour équipements électroniques.
Les piles classiques et rechargeables sont des déchets spéciaux. (à ramener au point de collecte de votre localité).
87
88
Principe de mesure : oscillométrique
Plages de mesure : 40 à 240 mmHg, 40 à 200 pulsations/min.
Pression du brassard : 0 à 320 mmHg
Capacité de la mémoire : 1 mesure
Affichage : LCD
Conditions d’utilisation : Température ambiante 10 à 40 °C
Humidité relative de l’air 15 à 85 %
Conditions de stockage : Température ambiante -5 °C à +50 °C
Humidité relative de l’air max. 85 %
Alimentation électrique : 6 V CC (piles 4 x 1,5 V Mignon CEI LR 6, manganèse-alcaline)
En option :Transformateur 6 V CC, référence 410-7-150
Contrôle des piles : Témoin de charge sur l’afficheur
Caractéristiques techniques
Poids : 290 g (sans piles)
Dimensions (L x h x l) : 150 mm x 65 mm x 115 mm
Classification : Classe de protection ( )
Type BF ( )
Test clinique La précision de mesure est conforme aux (DIN 58130) : exigences de la norme EN 1060 partie 3
Écart de pression maximal ± 3 mmHg au niveau du brassard :
Tolérance du dispositif de ±5% mesure du pouls :
Normes appliquées : EN 1060, partie 1 :« Tensiomètres non invasifs –
Exigences générales » et partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électro­mécaniques de mesure de la pression sanguine ».
Caractéristiques techniques
89
90
Le contrôle technique – au plus tard tous les 2 ans – doit être réalisé par les organi­sations ou personnes suivantes : – Fabricant – Organismes responsables du contrôle
de la mesure
– Personnes qui remplissent les conditi-
ons de la réglementation nationale en vigueur.
A) Essai de fonctionnement
Un essai de fonctionnement de l’appa-
reil ne peut être effectué que sur une personne ou sur un simulateur appro­prié.
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés)
B) Contrôle de l’étanchéité du circuit
de pression et de l’affichage de la tension
Remarque :
a) Si la tension en mode de mesure est
supérieure à 320 mmHg, la soupape de dégonflement rapide ouvre le circuit de pression. Lorsque la pression en mode de contrôle est supérieure à 320 mmHg, la valeur mesurée affichée clignote.
b) Pour le contrôle, le flexible du brassard
doit être débranché. Connectez ensuite l’embout court (jusqu’à présent relié à l’appareil) au flexible du brassard et l’embout long à l’appareil. Une poire de gonflage doit en outre être ajoutée au circuit de pression.
91
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés)
Vérification
1.) Retirez les piles.
2.) Appuyez et maintenez la pression sur
la touche Marche et insérez les piles.
3.) Relâchez la touche Marche. L’appareil
se trouve en mode de contrôle ; la ten­sion actuelle est affichée dans les champs SYS, DIA et PULS.
4.) Contrôlez l'exactitude de l’affichage et
l’étanchéité du circuit de pression (respectez la durée minimale d’appli­cation du brassard, soit 30 s) de manière habituelle.
5.) Éteignez de nouveau l’appareil en appuyant sur la touche Marche et rét­ablissez le branchement initial.
C) Mesures de sécurité
Par mesure de sécurité, il est possible d’apposer un même sceau sur le cou­vercle et le boîtier ou alors de sceller l'une des vis de fixation sous l’appa­reil.
Indice
Descrizione dell’apparecchio...............................................................................................................................................................................94
Guida rapida
................................................................................................................................................................................................................................95
Dotazione di fornitura
.................................................................................................................................................................................................96
Introduzione
.................................................................................................................................................................................................................................97
Valori pressori
............................................................................................................................................................................................................................98
Valori di pressione sistolica e diastolica
..........................................................................................................................98
Valori limite OMS per la valutazione dei valori pressori
.........................................................................98
Messa in funzione dell’apparecchio
......................................................................................................................................................100
Inserimento delle batterie
............................................................................................................................................................100
Indicatore di carica delle batterie
.......................................................................................................................................101
Sostituzione delle batterie
.............................................................................................................................................................101
Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa
................................................102
Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa
......................................................................................104
Avvertenza sulla misura del bracciale
..........................................................................................................................104
Come indossare il bracciale
........................................................................................................................................................105
92
Misurazione della pressione arteriosa...............................................................................................................................................108
Interruzione della misurazione
..............................................................................................................................................109
Visualizzazione dei valori pressori
...........................................................................................................................................................110
Richiamo dell’ultima misura memorizzata
..................................................................................................................................112
Utilizzo con la rete elettrica
..............................................................................................................................................................................113
Codici di errore
.....................................................................................................................................................................................................................114
Pulizia
................................................................................................................................................................................................................................................116
Garanzia e Servizio clienti
.................................................................................................................................................................................116
Smaltimento
.............................................................................................................................................................................................................................119
Specifiche tecniche
.........................................................................................................................................................................................................118
Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato)
..................................................................................................................120
93
Indice
Raccordo per alimentatore
Pulsante Start
Schermo LCD
Raccordo per bracciale
Descrizione dell’apparecchio
94
Visualizzazione carica batterie vedere pag. 101 Misurazione in corso vedere pag. 109 Alterazioni del ritmo cardiaco durante la misurazione vedere pag. 110, 115 Valore in memoria vedere pag. 112
M
95
Guida rapida
Inserire le batterie, facendo attenzione
alla polarità corretta (pag. 100)
Collegare il bracciale allo sfigmomano-
metro (pag. 104)
Applicare il bracciale sul braccio (pag.
105)
Per avviare (e terminare) la misurazio-
ne, premere il pulsante Start (pag. 108)
L’apparecchio visualizza i valori di pressio­ne sistolica, pressione diastolica e polso al termine della misurazione (pag. 110)
Per richiamare i dati in memoria (pag.
112): con l’apparecchio spento, preme-
re il rispettivo pulsante Start 3 secondi fino a visualizzare “M”.
La presente guida rapida non sosti-
tuisce le informazioni dettagliate conte­nute nel Manuale di istruzioni per l’uso sicuro dello sfigmomanometro.
Legga quindi in ogni caso il manuale di istruzioni!
Dotazione di fornitura
1 sfigmomanometro
boso-medicus uno
1 bracciale universale
CA 01
1 diario per la pressione
arteriosa
96
Kaufdatum Purchase date Date d’achat Fecha de compra data di vendita
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Händler · Dealer · Négociant Comerciante · Rivenditore
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 certificato di garanzia
4 batterie tipo LR 6 (AA)
1 manuale di
istruzioni
Blutdruckpass
Blood pressure record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial
medicus uno
Gebrauchs­anweisung
Instructions
demploi Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
User
32
Mode
62
92
122
97
Introduzione
Gentile cliente, la ringraziamo cordialmente per aver acquistato uno sfigmomanometro boso. Boso è simbolo di alta qualità e precisio­ne ed è la marca di prima scelta anche tra i professionisti: attualmente, il 75% dei medici tedeschi utilizza sfigmomanometri boso. Dall’esperienza decennale maturata nel settore professionista traggono van­taggio anche gli apparecchi destinati ai pazienti per l’automisurazione a domici­lio. Questo apparecchio ha superato i nostri rigidi controlli di qualità ed è un partner affidabile per il controllo dei valori pressori.
Legga con attenzione il presente
manuale di istruzioni prima del primo impiego, perché l’uso corretto dell’appa­recchio è indispensabile per una misura-
zione corretta della pressione arteriosa. In questo manuale di istruzioni il simbolo ““ indica un’azione effettuata dall’utente.
In caso di cessione, all’apparecchio deve essere allegato il presente manuale di istruzioni.
Per l’utilizzo dell’apparecchio in medicina (in conformità alle norme sull’utilizzo dei prodotti medicali) devono essere effettua­ti controlli metrologici a intervalli regolari (vedere pag. 120).
Lo sfigmomanometro boso-medicus uno è indicato per pazienti di ogni età, che abbiano una circonferenza del braccio compresa tra 22 e 48 cm. L’apparecchio non è indicato per i neonati.
98
Valori pressori
Per determinare la pressione arteriosa si devono misurare due valori:
Pressione sistolica (massima)
Dovuta alla contrazione del cuore che pompa il sangue nei vasi sanguigni.
Pressione diastolica (minima)
Si presenta quando il cuore è disteso e si riempie nuovamente di sangue.
I valori di pressione arteriosa vengono espressi in mmHg (mm di mercurio).
Sistolica Diastolica
Pressione arteriosa elevata (ipertensione) da 140 mmHg da 90 mmHg
Pressione arteriosa ancora nell’ambito della norma da 130 a 139 mmHg da 85 a 89 mmHg
Pressione arteriosa normale da 120 a 129 mmHg da 80 a 84 mmHg
Pressione arteriosa ottimale fino a 119 mmHg fino a 79 mmHg
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha elaborato i seguenti valori limite per la valutazione della pressione arteriosa:
99
Valori pressori
La necessità di una terapia farmacologica viene stabilita non solo in base ai valori pressori, ma anche in base al profilo di rischio di ogni paziente. Consulti il medico se uno solo dei due valori (pressione sisto­lica, pressione diastolica) supera costan­temente i valori limite che indicano una pressione arteriosa elevata.
I valori pressori determinati a domicilio sono spesso leggermente inferiori ai valo­ri determinati dal medico. Per questo, la Lega tedesca contro l’ipertensione (Deutsche Hochdruckliga) ha stabilito valori limite inferiori per l’automisurazio­ne a domicilio:
misurazione a domicilio: 135/85 mmHg misurazione nello studio medico: 140/90 mmHg
100
Messa in funzione dell’apparecchio
Utilizzare esclusivamente batterie di
qualità anti-perdita del tipo indicato (vedere “Specifiche tecniche” a pag.
118).
Non utilizzare mai contemporanea-
mente batterie vecchie e nuove o batterie di marche diverse.
In caso di polarità errata l’apparecchio
non funziona ed esiste il rischio di sviluppo di calore,perdite dalle batterie e danni per­manenti all’apparecchio.
Inserimento delle batterie
Il vano batterie è situato sulla parte in­feriore dell’apparecchio.Inserire le bat­terie nel vano apposito, come indicato nella Fig.1.
Rimuovere le batterie nel caso l'appa-
recchio non venga utilizzato per peri­odi prolungati.
Fig. 1
+
+
+
+
Loading...