Boso Medicus PC2 User Manual [de]

medicus PC2
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
Manual
del Usuario
쮕    
2
37
72
107
142
Inhaltverzeichnis
Geräteübersicht...........................................................................................................................................................................................................................4
Lieferumfang Kurzanleitung Einführung Blutdruckwerte
Systolischer und diastolischer Blutdruckwert Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte
Inbetriebnahme des Gerätes
Uhrzeit und Datum einstellen Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks Vorbereitung zur Blutdruckmessung
...................................................................................................................................................................................................................................5
..................................................................................................................................................................................................................................6
...........................................................................................................................................................................................................................................7
.............................................................................................................................................................................................................................9
..............................................................................................................9
..........................................................9
................................................................................................................................................................................11
Batterien einsetzen Batterie-Statusanzeige Batteriewechsel
Hinweis zur Manschettengröße Anlegen der Manschette
......................................................................................................................................................................................11
............................................................................................................................................................................12
.................................................................................................................................................................................................12
............................................................................................................................................................................13
..........................................................................................14
........................................................................................................................................................16
.................................................................................................................................................16
......................................................................................................................................................................18
2
Inhaltverzeichnis
Blutdruckmessung...............................................................................................................................................................................................................21
Abbruch der Messung
Messwertanzeige
..................................................................................................................................................................................................................23
Hinweis zum Gastmodus Anzeige der gespeicherten Einzelwerte Installation boso-profilmanager / Datenübertragung Datenübertragung Netzbetrieb
....................................................................................................................................................................................................................................28
Fehleranzeige
...............................................................................................................................................................................................................27
..............................................................................................................................................................................................................................29
Reinigung und Desinfektion Garantie
............................................................................................................................................................................................................................................30
Kundendienst / Entsorgung Technische Daten
..................................................................................................................................................................................................................32
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal)
.............................................................................................................................................................................22
....................................................................................................................................................................23
...............................................................................................................................................25
.....................................................................................................26
.................................................................................................................................................................................30
....................................................................................................................................................................................31
................................................................................................................................................................35
3
Geräteübersicht
M
Anschlussbuchse für PC-Verbindungskabel
Manschetten­anschluss
Statusanzeige für Batterien siehe Seite 12 Messung läuft siehe Seite 22 Speicherwert siehe Seite 25
4
Netzgerätanschluss
Druckvorwahl­Schiebe­Schalter
START/STOP­Taste
LCD-Anzeige
SET-Taste
Lieferumfang
Kaufdatum Purchase date Date d’achat Fecha de compra data di vendita
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Händler · Dealer · Négociant Comerciante · Rivenditore
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
medicus PC2
Gebrauchs­anweisung
User
Instructions
Mode
díemploi Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
37
72
107
142
Blutdruckpass
Blood pressure record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial
1 Blutdruckmessgerät
boso medicus PC2
1 Manschette
CA 01
1 Etui
1 CD boso-
profilmanager
1 PC-Verbindungskabel
1 Blutdruckpass
1 Garantie-Urkunde
4 Batterien LR 6 (AA)
1 Gebrauchs-
anweisung
5
Kurzanleitung
Batterien einlegen, auf richtige Polung
achten (S. 11)
Manschette mit Messgerät verbinden
(S. 16)
Manschette anlegen (S. 18)
Start (und Abbruch) einer Messung
durch Betätigung der START/STOP­Taste. (S. 21)
Messwerte Systole,Diastole und Puls wer­den nach Ablauf der Messung angezeigt (S. 23)
Speicherabruf (S. 25): Am ausgeschal-
teten Gerät die START/STOP-Taste betätigen, bis in der Anzeige „M“ erscheint. Nun werden nacheinander
6
alle Messungen des Speichers für 3 Sekunden angezeigt.
Diese Kurzanleitung ersetzt nicht die
in der Gebrauchsanweisung enthaltenen detaillierten Informationen zu Hand­habung und Sicherheit Ihres Blutdruck­messgerätes.
Bitte lesen Sie daher unbedingt die Gebrauchsanweisung!
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns sehr, dass Sie sich zum Kauf eines boso­Blutdruckmessgerätes entschieden ha­ben. Die Marke boso steht für höchste Qualität und Präzision und ist auch bei den Profis die Nummer 1:Aktuell arbeiten 77% aller deutschen Ärzte mit boso­Blutdruckmessgeräten. Die jahrzehntelan­ge Erfahrung aus dem Profi-Bereich steckt auch in allen Patientengeräten für die Selbstmessung zu Hause. Dieses Gerät hat unsere strenge Qualitätskontrolle durchlaufen und ist Ihr sicherer Partner für die Kontrolle Ihrer Blutdruckwerte.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vor der erstmaligen Anwen­dung sorgfältig durch, denn eine korrekte Blutdruckmessung ist nur bei richtiger Handhabung des Geräts möglich.
In dieser Gebrauchsanweisung wird „“ für eine Aktion des Anwenders ver­wendet.
Um Hilfe bei der Inbetriebnahme, Benutzung oder Wartung zu erhalten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhandel oder an den Hersteller (Kontaktdaten auf der hinteren Umschlagseite dieser Gebrauchsanweisung).
Ein unerwarteter Betriebszustand oder ein Vorkommnis welches den gesundheitli­chen Zustand verschlechtert hat oder hätte verschlechtern können ist dem Hersteller unverzüglich zu melden.
Bei Veräusserung des Gerätes ist diese Gebrauchsanweisung beizulegen.
7
Einführung
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde (gemäß Medizinprodukte­Betreiberverordnung) sind Messtechni­sche Kontrollen in regelmäßigen Abstän­den durchzuführen (siehe Seite 36).
Das Blutdruckmessgerät boso medicus PC2 ist für Patienten jedes Alters geeig­net, deren Oberarmumfang zwischen 22 und 48 cm liegt. Das Gerät ist nicht für Neugeborene geeignet.
8
Blutdruckwerte
Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei Werte gemessen werden:
Systolischer (oberer) Blutdruckwert:
Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und das Blut in die Blut­gefäße gedrückt wird.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende Grenzwerte für die Beurteilung der Blutdruckwerte festgelegt:
Eindeutig erhöhter Blutdruck (Hypertonie) ab 140 mmHg ab 90 mmHg
Noch normaler Blutdruck 130 bis 139 mmHg 85 bis 89 mmHg
Normaler Blutdruck 120 bis 129 mmHg 80 bis 84 mmHg
Optimaler Blutdruck bis 119 mmHg bis 79 mmHg
Diastolischer (unterer) Blutdruck­wert: Er liegt vor, wenn der Herzmuskel
gedehnt ist und sich wieder mit Blut füllt.
Die Messwerte des Blutdruckes werden in mmHg (mm Quecksilbersäule) angegeben.
systolisch diastolisch
9
Blutdruckwerte
10
Wann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist, hängt nicht allein vom Blutdruck ab, sondern auch vom Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt,wenn nur einer der bei­den Werte (Systole,Diastole) ständig über den Grenzwerten für eindeutig erhöhten Blutdruck liegt.
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu Hause werden häufig etwas niedrigere Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb hat die Deutsche Hochdruckliga für die Messung zu Hause tiefere Grenzwerte festgelegt:
Messung zu Hause: 135/85 mmHg Messung in der Arztpraxis: 140/90 mmHg
Inbetriebnahme des Gerätes
Mischen Sie nie alte und neue Batte-
rien oder verschiedene Fabrikate.
+
+
Verwenden Sie ausschließlich hoch-
wertige, auslaufsichere Batterien der angegebenen Spezifikation (siehe „Technische Daten” S. 32).
+
+
Bild 1
Bei falscher Polung funktioniert das
Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung oder Auslaufen der Batterien und zur Zer­störung des Gerätes kommen.
Batterien einsetzen
Das Batteriefach befindet sich auf der Unterseite des Gerätes. Setzen Sie die Batterien entsprechend Bild 1 im Batte­riefach ein.
Wird das Gerät längere Zeit gelagert,
die Batterien herausnehmen.
11
Inbetriebnahme des Gerätes
Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für den Batterieladezustand (siehe S. 4)
blinkend! Keine weitere Messung möglich. Batterie ersetzen.
Batteriewechsel nur im ausge-
schalteten Zustand!
Die Uhrzeit- und Datumseinstellungen bleiben erhalten, wenn der Batteriewech­sel nicht länger als 30 Sekunden dauert. Um Probleme beim Übertragen der Mess­werte zu vermeiden, überprüfen Sie bitte nach jedem Wechsel diese Einstellungen.
12
Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz
Verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll. Sie können diese bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll abgeben. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Ge­meinde.
dürfen
Inbetriebnahme des Gerätes
Uhrzeit und Datum einstellen
Ihr Gerät boso medicus PC2 besitzt eine Uhrfunktion. Um Uhrzeit und Datum ein­zustellen, betätigen Sie die SET-Taste wie folgt:
SET­Taste
Wird die SET-Taste für ca. 30 Sekunden nicht betätigt, erfolgt automatisch der Wechsel in den Anzeigemodus Uhrzeit.
Minuten Stunden
Anzeigemodus Uhrzeit
➜➜➜➜➜➜
<SET>-Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Datum (Jahr blinkt) . . .
... mit <START/STOP>-Taste einstellen
<SET>-Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Datum (Monat blinkt) . . .
… mit <START/STOP>-Taste einstellen
<SET>-Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Datum (Tag blinkt) . . .
… mit <START/STOP>-Taste einstellen
<SET>-Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Uhrzeit (Stunde blinkt) . . .
… mit <START/STOP>-Taste einstellen
<SET>-Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Uhrzeit (Minute blinkt) . . .
… mit <START/STOP>-Taste einstellen
<SET>-Taste kurz drücken, loslassen
Anzeigemodus Uhrzeit
13
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes
14
1. Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschiede auf­treten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blut­druck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen und die Messwerte im Blutdruckpass aufschreiben.
Selbstmessung bedeutet noch
2. keine Therapie. Verändern Sie auf kei- nen Fall von sich aus die vom Arzt vor­geschriebene Dosierung der Arzneimit­tel.
3. Herzrhythmus-Störungen können die Messgenauigkeit des Gerätes beein-
trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen füh­ren.
4. Bei Patienten mit schwachem Puls (möglich z.B. bei Trägern von Herz­schrittmachern) kann es zu Fehlmessun­gen kommen. Das Blutdruckmessgerät hat keinen Einfluss auf den Herzschritt­macher.
5. Schwangere befragen Ihren Arzt vor der Verwendung des Gerätes.
6. Die Messung muss immer im Ruhezu­stand vorgenommen werden. Es empfiehlt sich, den Blutdruck zwei­mal täglich zu kontrollieren – morgens nach dem Aufstehen und abends, wenn Sie sich nach der Arbeit entspannt haben.
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes
7. Der Blutdruck muss (wenn keine Ein­schränkungen (siehe Seite 19) vorlie­gen) immer an dem Arm mit den höhe­ren Druckwerten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an beiden Armen und danach immer an dem Arm dessen Blutdruckwert höher ist.
8. Der Betrieb im Bereich starker elektro­magnetischer Felder (z.B.Strahlungsge­räte, Mobiltelefone) kann zu Fehlfunk­tionen führen. Medizinisch Elektrische Geräte unterliegen besonderen Vor­sichtsmaßnahmen hinsichtlich der Elek­tromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Entsprechende Hinweise erhalten Sie auf Anfrage beim Hersteller (Kontaktdaten auf der hinteren Umschlagseite dieser Gebrauchsanweisung).
15
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
16
Hinweis zur Manschettengröße:
Das Gerät darf nur mit folgenden
Manschetten verwendet werden. Diese müssen entsprechend dem aufgedruckten Oberarm-Umfang gewählt werden.
Typ Armumfang Bestellnummer
CA01 22 – 32 cm 143-4-750* CA02 32 – 48 cm 143-4-757
* Manschette im Standardlieferumfang
enthalten.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Ge­rät, indem Sie den Stecker (einrastend) in die Buchse auf der linken Seite des Gerätes eindrücken.(Siehe Bild 2).
Bild 2
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Stellen Sie den Schiebeschalter
DRUCKVORWAHL auf den gewünsch­ten Manschettendruck, der mindestens 30 bis 40 mmHg höher als der systoli­sche (obere) Blutdruckwert sein sollte. Ist Ihnen dieser Wert unbekannt, stel­len Sie bei der ersten Messung den Schalter auf 150 mmHg.
Für den Fall, dass dieser Druck nicht aus­reicht, pumpt das Gerät automatisch auf die nächsthöhere Stufe.
Bild 3
17
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
18
Folgendes muss bei der Blutdruckmes­sung beachtet werden:
Meiden Sie eine Stunde vor der Blutdruckmessung Nikotin und Kaffee.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Entspannen Sie sich 5 Minuten und messen Sie erst dann. Bewegen Sie sich nicht während der Messung.
Anlegen der Manschette
Die Messung ist am unbekleideten Ober­arm durchzuführen.
Achten Sie darauf, dass der Arm bei
eng anliegender Oberbekleidung durch das Hochkrempeln des Ärmels nicht abge­schnürt wird (gegebenenfalls das Klei­dungsstück vor dem Messen ablegen).
Streifen Sie die zu einem Ring geöffne-
te Manschette über den Oberarm bis der untere Manschettenrand ca. 2-3cm oberhalb der Armbeuge liegt. Die Manschette muss so platziert werden, dass die Markierung auf der Arterie liegt (siehe Bild 4).
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
2-3 cm
Markierung
Arterie
Während der Messung können Fehl-
funktionen bei Medizingeräten auftreten, die zeitgleich am selben Arm verwendet werden.
Die Manschette darf nicht über Wun-
den angelegt werden, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Man-
schette nicht an einem Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind oder waren (z.B. Shunt).
Bei Frauen mit Brustamputation die
Manschette nicht am Arm auf der ampu­tierten Körperseite anlegen.
Bild 4
Die Manschette darf nicht zu fest
anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger zwischen Arm und Manschette passen.
Der Metallbügel darf niemals über
der Arterie liegen (siehe Bild 4) da sonst die Messwerte verfälscht werden könn­ten.
Ziehen Sie das durch den Metallbügel
geführte Manschettenende an und schlagen es nach außen um den Oberarm. Durch leichtes Andrücken haftet der Klettverschluss sicher.
19
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
20
Legen Sie den Arm mit der angelegten
Manschette entspannt und leicht abgewinkelt auf den Tisch, so dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
Bild 5
Während der Messung nicht spre-
chen.
Achten Sie darauf, dass der Luft-
schlauch während der Messung nicht ge­knickt ist. Ein daduch resultierender Blut­stau könnte zu Verletzungen führen.
Der Blutfluss darf durch die Blutdruck-
messung nicht unnötig lange (> 2 Minu­ten) unterbunden werden. Bei einer Fehl­funktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Zu häufige Messungen können durch
Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verlet­zungen führen.
Blutdruckmessung
Ihr Gerät hat einen Speicher für 325 Mes­sungen.
Starten Sie die Messung mit der
START/STOP-Taste.
Jetzt den Arm vollkommen ruhig hal-
ten und nicht sprechen.
Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz sämtliche Anzeigeelemente der LCD­Anzeige (siehe Bild 6).
Systole mmHg
Diastole mmHg
M
Puls/min.
Bild 6
21
Blutdruckmessung
22
Das Gerät pumpt nun die Manschette bis zum vorgewählten Manschettendruck auf. Der steigende Manschettendruck wird di­gital angezeigt.
Bei Erreichen des vorgewählten Wertes er­tönt ein akustisches Signal, die Pumpe schaltet ab,und die Luft in der Manschette entweicht automatisch.
Abbruch der Messung:
Eine Messung kann jederzeit abgebrochen werden, indem Sie während einer lau­fenden Messung die START/STOP-Taste drücken, wodurch die Manschette auto­matisch entlüftet wird.
Während der Messphase wird der fallende Manschettendruck sowie das -Sym­bol angezeigt (siehe Bild 7).
Bild 7
Messwertanzeige
Sobald das Gerät die ersten Pulsationen re­gistriert, blinkt das -Symbol im Puls­rhythmus, verbunden mit einem akusti­schen Signal.
Das Ende der Messung wird durch einen längeren Piepston angezeigt. Gleichzeitig öffnet sich automatisch das eingebaute Magnetventil zur Schnellentlüftung der Manschette.
Systole mmHg
Diastole mmHg
Puls/min.
Bild 8
Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole, Diastole, Puls) der Messung werden ange­zeigt (siehe Bild 8).
Die Messung wird automatisch gespei­chert. (Ausnahme Gast-Modus, vgl.unten). Ist der Messwertspeicher voll (325 Mes­sungen), so wird die älteste Messung ge-
löscht und die aktuelle gespeichert.
Hinweis zum Gastmodus:
Soll die Messung nicht in den Speicher auf­genommen werden (Gast-Modus), so be­tätigen Sie unmittelbar nach der Messung (solange die Messwerte noch angezeigt werden) die SET-Taste.
Fehlmessungen mit Anzeige „Err“ (siehe Seite 29) werden nicht gespeichert.
23
Messwertanzeige
2
min
24
Der Blutdruck ist eine dynamische Größe und kann durch die Haltung des Patienten wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewegung vor oder während der Messung, körperliche Verfassung (Stress, Krankheit...) beein­flusst werden.
Bei offensichtlich falschem Mess-
ergebnis die Messung wiederholen.
Nach ca. 1 min.schaltet das Gerät automa­tisch in den Anzeigemodus „Uhrzeit“. Um eine Wiederholungsmessung durchzufüh­ren ist erneut die START/STOP-Taste kurz zu drücken.
Lassen Sie zwischen zwei Messun­gen mindestens zwei Minuten ver­gehen.
Wird keine weitere Messung ge-
wünscht, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Tragen Sie jeden Einzelwert in Ihren
Blutdruckpass ein.
Anzeige der gespeicherten Einzelwerte
M
M
Gespeicherte Messwerte rufen Sie ab, in­dem Sie beim Einschalten des Gerätes die START/STOP-Taste solange gedrückt hal­ten, bis die zuletzt gespeicherte Messung im Display erscheint (Symbol ).
Nun werden nacheinander alle Messungen des Speichers für ca. 3 Sekunden ange­zeigt. (Befindet sich keine Messung im Speicher, so erscheint im Display bei Sy­stole,Diastole und Puls für ca.3 Sekunden jeweils eine „0“).
Durch erneutes Drücken der
START/STOP-Taste wird die Anzeige der gespeicherten Werte abgebrochen und eine neue Messung gestartet.
Löschen des Messwertspeichers
Drücken Sie die SET-Taste für ca. 5
Sekunden bis das Symbol blinkt. Der Messwertspeicher ist nun ge­löscht.
Batteriewechsel im eingeschalte-
ten Zustand kann zu Datenverlust führen (siehe Seite 12, Batteriewechsel
nur im ausgeschalteten Zustand).
25
Installation boso-profilmanager
Datenübertragung
26
Eine ausführliche Gebrauchsan­weisung zum boso-profilmanager finden Sie auf beiliegender CD.
Der Inhalt des Messwertspeichers kann über den boso-profilmanager (beiliegende CD) und das beiliegende PC-Verbindungs­kabel zur ausführlichen Auswertung auf ei­nen Computer übertragen werden. Der Computer muss die europäische Sicher­heits-Norm EN60601-1 erfüllen.
Verbinden Sie Ihr Gerät boso medicus
PC2 über das mitgelieferte PC-Verbin­dungskabel mit der USB-Schnittstelle an Ihrem PC.
Der Datenübertragungsmodus wird durch Einstecken des Schnittstellenkabels in die Buchse auf der Rückseite des Gerätes akti­viert. Im Display erscheinen 9 Striche (siehe Bild 9).
Datenübertragung
M
Bild 9
Achtung:
Im Datenübertragungsmodus ist keine Blutdruckmessung möglich.
Löschen Sie nach erfolgreicher
Datenübertragung den Messwertspei­cher durch Drücken der SET-Taste bis im Display blinkt.
27
Netzbetrieb
28
Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich die Anschlussbuchse für das Netzge­rät.Verwenden Sie boso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7-
150). Dieses Netzgerät ist in der nung genau abgestimmt, stabilisiert und richtig gepolt. Fremd-Netzgeräte können eine Schädigung der Elektronik verursa­chen und den Verlust der Werksgarantie zur Folge haben. Weiterhin kann von Fremd-Netzteilen eine Brandgefahr ausge­hen.
im Bedarfsfall nur das
Span-
Befinden sich keine Batterien im
Gerät, werden nach dem Trennen der Netzverbindung die Uhrzeit- und Datumseinstellungen gelöscht.
Befinden sich volle Batterien im
Gerät, werden nach dem Trennen der Netzverbindung die Uhrzeit- und Datumseinstellungen nicht gelöscht.
Netztrennung:
Im ausgeschalteten Zustand zuerst den Anschlussstecker vom Blut­druckmessgerät trennen danach das Netzgerät von der Steckdose trennen
Fehleranzeige
Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein Fehler angezeigt.
Bedeutung der Fehleranzeigen:
Fehlerursache für Err-Anzeige
Aufpumphöhe nach zweimaligem Druckvorwahl höher stellen. Nachpumpen nicht ausreichend
Es konnten keine auswertbaren Lage der Manschette überprüfen Pulsationen erfasst werden
Undichtigkeit im Luftsystem Luftanschluss der Manschette
Fehlerbehebung
überprüfen, evtl.Manschette defekt.
29
Reinigung und Desinfektion Garantie
30
Reinigung Gerät:
Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein weiches,trockenes Tuch.
Reinigung Manschette:
Kleine Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit handelsüblichem Geschirr­Spülmittel entfernt werden.
Desinfektion:
Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind.5 Minuten) des Gerätes empfehlen wir das Desinfektionsmittel Mikrozid Liquid Sensi­tiv (Schülke & Mayr). Zur Desinfektion des Klettverschlusses der Manschette empfeh­len wir die Sprühdesinfektion. Insbesondere wenn das Gerät von mehre­ren Anwendern verwendet wird, ist auf eine regelmäßige Reinigung und Desinfek­tion der Manschette zu achten.
Garantie:
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der Garantie-Urkunde. Ein Garantieanspruch kann nur anerkannt werden, wenn die vom Händler ausgefüllte und abgestempelte Garantie-Urkunde zu­sammen mit dem Gerät eingeschickt wird.
Kundendienst Entsorgung
Kundendienst:
Garantie- und Reparaturarbeiten müssen durch geschultes und autorisiertes Perso­nal durchgeführt werden. Das Gerät darf ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geän­dert werden. Senden Sie das Gerät sorgfäl­tig verpackt und ausreichend frankiert an Ihren autorisierten Fachhändler oder direkt an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Serviceabteilung Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen T: +49 (0)7477 / 9275-0
Geräte und Batterien dürfen nicht in den Hausmüll.
Am Ende der Nutzungsdauer muss das Ge­rät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt­teile zugeführt werden.
Bitte beachten Sie,dass Batterien und wie­deraufladbare Batterien hierbei gesondert entsorgt werden müssen. (Sammelstelle Ihrer Gemeinde).
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer des Gerätes: 10 Jahre
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer der Manschette: 10.000 Messzyklen
31
Technische Daten
Messprinzip: Oszillometrisch
Messbereich: 40 bis 280 mmHg, 40 bis 200 Puls/min.
Manschettendruck: 0 bis 320 mmHg
Anzahl Speicher: 325 Messungen
Anzeige: LCD
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85%
Lagerbedingungen: Umgebungstemperatur -10°C bis +60°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85%
Stromversorgung: DC 6 V (Batterien 4 x 1,5 V Mignon IEC LR 6,Alkali Mangan)
alternativ als Sonderaustattung: Netzgerät DC 6 V, Best.-Nr. 410-7-150
32
Technische Daten
Typische Lebensdauer der Batterien: 1000 Messzyklen (abhängig von Aufpumphöhe und
Nutzungsfrequenz)
Batteriekontrolle: Symbol-Anzeige im Anzeigefeld
Gewicht: ca. 400 g ohne Batterien
Abmessungen (B xHxT): ca. 165 mm x 70 mm x 110 mm
Klassifikation: Schutzklasse II ( )
Typ BF ( )
Schutz gegen Fremd- IP21 körper und Wasser:
Klinischer Test die Messgenauigkeit entspricht den Anforderungen (DIN 58130): der EN 1060 Teil 3
33
Technische Daten
maximale Messabweichung ± 3 mmHg des Manschettendrucks:
34
maximale Messabweichung ±5% der Pulsanzeige:
Zutreffende Normen: EN 1060,Teil 1: „Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte –
Allgemeine Anforderungen“ und Teil 3: „Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmess­systeme“.
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal)
Die messtechnische Kontrolle – späte­stens alle 2 Jahre – ist durchzuführen von folgenden Einrichtungen oder Personen: – Hersteller – für das Messwesen zuständige Behörde – Personen, welche die Voraussetzungen
der Medizinprodukte-Betreiberverord­nung erfüllen.
A) Funktionsprüfung
Eine Funktionsprüfung des Gerätes kann nur am Menschen oder mit einem geeigneten Simulator durchge­führt werden.
B) Prüfung auf Dichtheit des
Druckkreises und Abweichung der Druckanzeige
Hinweise:
a) Wenn bei der Prüfung der Druck verse-
hentlich über 320 mmHg gesteigert wird, ertönt ein akustisches Signal und der angezeigte Messwert wird im Sekundentakt dunkelgetastet.Auch bei höherem Druck steigt der angezeigte Messwert nicht über 320 mmHg.
b) Für die Prüfungen ist der Stecker vom
Manschettenschlauch abzuziehen. Anschließend ist der kurze Anschlussstutzen des Steckers – bisher mit der Buchse am Gerät verbunden – mit dem Manschettenschlauch und der lange Anschlussstutzen des Steckers mit dem Gerät zu verbinden. In den Druckkreis ist zusätzlich ein Pumpball einzufügen.
35
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal)
36
Prüfung
1.) Gerät ausschalten.
2.) Druckvorwahlschalter auf 150 mmHg stellen.
3.) START/STOP-Taste kurzzeitig betäti- gen.
4.) Wenn „0“ blinkt, Druckvorwahlschal­ter zügig auf 240 mmHg und wieder zurück auf 150 mmHg stellen. Das Gerät befindet sich im Prüfmodus, wenn im Anzeigefeld SYSTOLE, DIA­STOLE und PULS 0 mmHg angezeigt wird.
5.) Prüfung auf – Abweichung der Druckanzeige – Dichtheit des Druckkreises
(Setzzeit der Manschette – mindestens 30 s – beachten).
in der üblichen Weise durchführen.
6.) Gerät ausschalten und ursprüngliche Steckeranordnung wieder herstellen.
C) Sicherung
Zur Sicherung kann das Gehäuse­oberteil und -unterteil mit einer Sicherungsmarke verbunden werden; alternativ kann eine Bohrung für die Gehäuseverbindungsschraube auf der Rückseite des Gerätes verschließend gesichert werden.
Table of contents
Product features.....................................................................................................................................................................................................................39
Contents of package Quick guide Introduction
...................................................................................................................................................................................................................................41
...................................................................................................................................................................................................................................42
Blood pressure values
Systolic and diastolic blood pressure value
WHO blood pressure cut-off values
Starting up
......................................................................................................................................................................................................................................46
Inserting batteries Battery status
Changing batteries Setting the time and date General instructions for self-measurement Preparing to measure your blood pressure
Note on cuff sizes
Attaching the cuff
......................................................................................................................................................................................................40
....................................................................................................................................................................................................44
...............................................................................................................44
.......................................................................................................................................44
........................................................................................................................................................................................46
.......................................................................................................................................................................................................47
.......................................................................................................................................................................................47
........................................................................................................................................................................................47
....................................................................................................................................49
....................................................................................................................................51
..........................................................................................................................................................................................51
..........................................................................................................................................................................................53
37
Table of contents
Measuring your blood pressure.......................................................................................................................................................................56
Interrupting a measurement
Measurement display
Note on guest mode
.....................................................................................................................................................................................................58
.......................................................................................................................................................................................58
Displaying individual stored values Installation of the boso profile-manager/Data transfer Data transfer Mains operation Error messages Cleaning and Disinfection Warranty Customer service / Disposal Technical data
................................................................................................................................................................................................................................62
...................................................................................................................................................................................................................63
.........................................................................................................................................................................................................................64
........................................................................................................................................................................................65
........................................................................................................................................................................................................................................65
..................................................................................................................................................................................66
............................................................................................................................................................................................................................67
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only)
.............................................................................................................................................................57
...........................................................................................................................................................60
...............................................................................................61
....................................................................................................................................................................71
38
Product features
connector jack for PC-connecting cable
Cuff connector
Battery status display see page 47 Measurement in progress see page 57
M
Stored value see page 60
Mains connector
pressure selector switch
START/STOP button
LCD display
SET button
39
Contents of package
Kaufdatum Purchase date Date d’achat Fecha de compra data di vendita
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Händler · Dealer · Négociant Comerciante · Rivenditore
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
medicus control
Gebrauchs­anweisung
User
Instructions
Mode
demploi Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
36
70
104
138
Blutdruckpass
Blood pressure record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial
1 boso medicus PC2
blood pressure monitor
1 CA 04 universal
cuff
1 Case
1 CD boso-
profile-manager
1 PC connecting cable
40
1 Blood pressure
record card
1 Warranty certificate
4 LR 6 (AA) batteries
1 User
instructions
Quick guide
Insert batteries,ensure correct position-
ing (P. 46)
Connect cuff to monitor (P. 51)
Attach cuff (P. 53)
Start (and stop) a measurement by
pressing the START/STOP button (P. 56)
Measured systolic, diastolic and pulse values are displayed after the measure­ment is completed (P. 58)
Retrieving values from memory (P. 60):
with the instrument switched off,press the START/STOP button until “M” is displayed.
Now all the stored measurement rea­dings are shown successively for three seconds.
This quick guide does not replace the
detailed information on the use and safety of the blood pressure monitor fea­tured in the user instructions.
Please be sure therefore to read the user instructions!
41
Introduction
42
Dear Customer, We are delighted that you have decided to purchase a boso blood pressure mon­itor. The boso brand is synonymous with optimal quality and precision and is also number 1 among professionals: 77% of all German doctors currently use boso blood pressure monitors. The experience gained from decades of use by profession­als has also been incorporated into all the patient monitors for home measure­ment. This instrument has also passed our strict quality control procedures and is your reli­able partner for monitoring your blood pressure values.
Please read these user instructions
before using the instrument for the first time, as correct blood pressure readings
can only be obtained if the instrument is operated correctly. In these user instructions, „“ means an action by the user.
To get help concerning usage or mainten­ance please contact your dealer or the manufacturer (contact details can be found on the back cover of this manual).
An unexpected operating condition or an incidence which has worsened the health condition or could have worsened the health condition should be reported to the manufacturer immediately.
If the instrument is to be sold, ensure that these user instructions are enclosed.
Introduction
If the monitor is used in medical practice (in accordance with the legislation govern­ing the operation of medical devices), it should be calibrated at regular intervals (see page 71).
The boso medicus PC2 blood pressure monitor is suitable for patients of all ages with an upper arm circumference of be­tween 22 and 48 cm. The monitor is not suitable for neonatals.
43
Blood pressure values
44
To determine the blood pressure,two val- ues need to be measured:
Systolic (upper) blood pressure:
This is produced when the heart muscle contracts and blood is forced into the blood vessels.
The World Health Organization (WHO) has defined the following cut-off values for assessing blood pressure:
High blood pressure (hypertension) over 140 mmHg over 90 mmHg
Borderline normal blood pressure 130 to 139 mmHg 85 to 89 mmHg
Normal blood pressure 120 to 129 mmHg 80 to 84 mmHg
Optimum blood pressure up to 119 mmHg up to 79 mmHg
Diastolic (lower) blood pressure:
This is present when the heart muscle ex­pands and fills with blood again.
Blood pressure measurement values are expressed in mmHg (mm of mercury).
systolic diastolic
Blood pressure values
Whether medical treatment is necessary depends not only on the blood pressure, but also on the patient’s risk profile. Please contact your GP if one of the val­ues (systole, diastole) consistently exceeds the cut-off point for high blood pressure.
Self-measurement of blood pressure often produces somewhat lower values at home
than at the doctor’s. The German Hypertension League has therefore defi­ned lower cut-off values for home measu­rements:
Home measurement: 135/85 mmHg Measurement in the doctor’s surgery: 140/90 mmHg
45
Starting up
+
Never mix old and new batteries or
different makes.
If the batteries are not inserted cor-
rectly, the monitor will not work and this
+
+
+
may cause the batteries to heat up and leak, damaging the monitor.
Inserting the batteries
Illustration 1
Use only high quality leak-proof batter-
ies of the correct specifications (see “Technical data” P. 67).
46
The battery compartment is located on the underside of the monitor. Insert bat­teries in the battery compartment as shown in illustration 1.
Remove the batteries if the monitor is
not to be used for any length of time.
Starting up
The monitor has a battery status display (see P. 40)
Flashing! No further measurements possible. Replace battery.
Change batteries only when the
monitor is switched off!
The time and date settings remain in me­mory if the time taken to replace the batte­ries does not exceed 30 seconds. In order to avoid possible problems of consistency on transmission of the readings, please check that the time and date are correctly set each time the batteries have been re­placed.
Care for the environment
Do not dispose of used batteries and charger units in domestic waste. You can take these to collection sites for used batteries or special waste. Contact your local authority for informa­tion.
Setting the time and date
Your boso medicus PC2 unit is equipped with an internal time and date function. To set the time and date, press the SET button in the manner described below:
47
Starting up
SET­button
If the SET button is not pressed for approximately 30 seconds, the display returns automatical­ly to its usual time display mode.
Minutes
Hours
Time display mode
➜➜➜➜➜➜
press <SET> button once and release immediately
Date set mode (year flashes)...
set the year with the <START/STOP> button
press <SET> button once and release immediately
Date set mode (month flashes)...
set the month with the <START/STOP> button
press <SET> button once and release immediately
Date set mode (day flashes)...
set the day with the <START/STOP> button
press <SET> button once and release immediately
Time set mode (hour flashes)...
set the hour with the <START/STOP> button
press <SET> button once and release immediately
Time set mode (minute flashes)...
set the minute with the <START/STOP> button
press <SET> button once and release immediately
Time display mode
48
General instructions for self-measurement
1. Fluctuations in blood pressure are quite normal. Even when measurements are repeated, there can be marked differ­ences. Single or irregular measure­ments do not provide reliable informa­tion about the actual blood pressure.A reliable evaluation is only possible if reg­ular measurements are taken under comparable conditions and the measure­ment values entered in the blood pres­sure record card.
Self-testing does not mean self-
2. treatment. Do not on any account change the dose of medicine prescribed by your doctor of your own accord.
3. Irregular heartbeats can affect the accu­racy of the monitor or result in incorrect measurements.
4. Incorrect measurements can also occur in patients with a weak pulse (possibly in patients wearing a pacemaker, for ex­ample). The blood pressure monitor it­self has no effect on the pacemaker.
5. If you are pregnant, consult your doctor before using the monitor.
6. Always take the measurement in a calm and relaxed state. You are recommended to check your blood pressure twice a day – in the morn­ing on getting up and in the evening once you have relaxed after work.
7. Always measure your blood pressure from the arm with the higher blood pressure values (where not required otherwise (see page 54)).
49
General instructions for self-measurement
To do this, measure the blood pressure
first in both arms and thereafter always from the arm with the higher blood pressure.
8. Using the monitor in the vicinity of strong electromagnetic fields (e.g. ra­diation devices,mobile telephones) can cause it to malfunction. Medical electric­al apparatuses are subject to specific precautions as regards electromagnetic compatibility (EMC).
Relevant information can be obtained
from the manufacturer on request (con­tact details can be found on the back co­ver of this manual).
50
Preparing to measure your blood pressure
Note on cuff sizes:
The monitor may only be used with
the following cuff types. These should be chosen according to the upper arm cir­cumference printed on them.
Type Arm Order number
circumference
CA01 22 – 32 cm 143-4-760* CA02 32 – 48 cm 143-4-757
* Cuff supplied as standard.
Attach the cuff to the monitor by pressing the plug (click) into the socket on the left side of the unit. (See illustration 2).
Illustration 2
51
Preparing to measure your blood pressure
Set the pressure selector switch
‘DRUCKVORWAHL’ to the desired cuff pressure which should be at least 30 to 40 mmHg higher than the systolic (upper) blood pressure reading. If you are not sure of this value,set the selec­tor switch to 150 mmHg for the first measurement.
If this pressure is insufficient, the unit will switch over to the next higher pres­sure setting automatically.
Illustration 3
52
Preparing to measure your blood pressure
Observe the following instructions when measuring your blood pressure:
Avoid smoking or drinking coffee for one hour before measuring your blood pressure.
Sit comfortably for the blood pres­sure measurement. Support your back and arms. Do not cross your legs. Place your feet flat on the floor. Relax for 5 minutes before taking a measurement. Do not move during the measure­ment.
Attaching the cuff
The measurement should be taken from the bare upper arm.
In the case of tightly fitting outer
clothing, ensure that the blood supply to the arm is not cut off when the sleeve is rolled up (if necessary remove the article of clothing before taking the measurement).
Open out the cuff into the shape of a
ring and slide it over the upper arm until the bottom edge of the cuff is about 2-3 cm above the elbow. The cuff must be positioned so that the marking is over the artery (see illustra­tion 3).
53
2-3 cm
Marking
Artery
Preparing to measure your blood pressure
During the measurement, medical ap-
paratus that are being used on the same arm at the same time,may malfunction.
The cuff must not be too tight. There
Illustration 4
should be enough space to fit roughly two fingers between arm and cuff.
54
Do not attach the cuff over wounds as
this can cause further injuries.
Ensure that the cuff is not attached to
an arm where arteries or veins are under­going or have undergone medical treat­ment (e.g.shunt).
For women who have had a breast
amputated, do not attach the cuff to the arm on the amputated side of the body.
The metal ring should never lie over
the artery (see illustration 4) as this may produce a false reading.
Grasp the end of the cuff that feeds
though the metal ring and wrap it around the outside of your arm.Attach the Velcro fastener by applying gentle pressure.
Preparing to measure your blood pressure
correct values
too low values
too high values
Place your arm with the cuff attached
on the table, holding it relaxed and slightly bent so that the cuff is level with your heart.
Illustration 6
Do not talk during the measure-
ment.
Check that the air tube is not kinked
during the measurement.This could cause congestion of the blood flow and sub­sequent injury.
The blood pressure measurement
should not prevent the flow of blood for an unnecessary length of time (> 2 minutes). If the monitor fails to function correctly, re­move the cuff from the arm.
Excessive frequent measurements can
cause injury by restricting blood flow.
55
Measuring your blood pressure
56
Your monitor has a memory with a capacity of 325 measurements.
Start the measurement with the
START/STOP button
Now hold the arm absolutely still and
do not talk.
All the items on the LCD display appear briefly to indicate that the monitor is now ready for use (see illustration 6).
Systole mmHg
Diastole mmHg
M
Pulse/min.
Illustration 6
Measuring your blood pressure
The unit now inflates the cuff to the prese­lected cuff pressure.The rise in pressure in the cuff is indicated on the digital display.
An acoustic signal sounds once the prese­lected pressure has been reached. The pump switches off and the air in the cuff escapes automatically.
Interrupting a measurement:
A measurement can be interrupted at any stage by pressing the start button; the cuff deflates automatically.
During the measurement phase, the fall­ing pressure and the symbol are indi­cated on the display.
Illustration 7
57
Measurement display
58
As soon as the unit registers the first beats, the symbol blinks in time with the pulse rhythm and an acoustic signal can be heard.
The end of the measurement is indicated by a long beeping sound.At the same time, the built-in solenoid valve opens automa­tically to rapidly release the remaining pressure in the cuff.
Systole mmHg
Diastole mmHg
Pulse/min.
Illustration 8
The measured blood pressure values (systole,diastole, pulse) are displayed (see illustration 8).
The measurement is stored automatically (except for guest mode, see below). If the memory store is full (325 measurements), the oldest measurement is deleted and the current one stored.
Note on guest mode:
If a measurement value is not be kept, press „M“ while the measured values are still on display.
Invalid measurements with an “Err”mess­age (see page 64) are not stored.
Measurement display
2
min
Blood pressure is a dynamic parameter and can be affected by the patient’s position, e.g.sitting,standing, lying,moving,before or during the measurement, physical con­dition (stress,disease, etc.).
If the measurement result is obviously
wrong, repeat the measurement.
The unit switches itself to time display mode automatically after about 1 min. To repeat a measurement, press the START/STOP button again briefly.
Allow at least two minutes be­tween measurements.
If no further measurement is required,
remove the cuff from the arm.
Enter each individual value in your
record card.
59
Displaying individual stored values
M
M
You can recall stored readings by switching on the unit and pressing and holding down the START/STOP but-on until the last mea­surement that has been stored appears in the display (symbol ).
Now all the stored measurement rea-
dings are shown successively for three seconds. (If no measurements are sto­red in memory, the systolic, diastolic and pulse readings all show the value ‘0’ for three seconds.)
By pressing the START/STOP button
again, the memory display is interrup­ted and a new measurement started.
60
Clearing the memory
Press the SET button for approximate-
ly five seconds until the symbol starts to flash. The memory is now clear.
Changing batteries when the
monitor is switched on can result in loss of data (see page 47. Change
batteries only when the monitor is swit­ched off).
Installation of the boso
Data transfer
profile-manager
A comprehensive instruction ma­nual for the boso profile-manager is to be found on the enclosed CD.
Data transfering
For a comprehensive assessment, the con­tent of the memory is to be transferred via the boso profile-manager (enclosed CD) and the enclosed PC-connection cable to a computer. This computer has to comply with the european standard EN 60601-1.
Connect the boso-medlife PC2 with
the PC connection cable to the USB port of your PC.
The data transfer mode is activated by in­serting the interface cable into the socket at the back of the unit. The display indica­tes nine horizontal lines (see illustration 9).
61
M
Data transfer
After successful data transfer delete
the memory by pressing the SET-but­ton until flashes in the display.
Bild 9
Attention:
No blood pressure measurement is possi­ble during the data transfer mode.
62
Mains operation
The mains connection socket is located at the rear of the monitor. Where required, use only the boso power supply unit (order number 410-7-150). This power supply unit produces a rectified output of the correct polarity. Other com­mercially available power supply units can cause damage to the electronic compo­nents, which will invalidate the warranty. There is also a risk of fire with these other power supply units.
If there are no batteries in the unit,
the date- and time settings are cleared when it is disconnected from the mains.
If there are fully charged batteries in
the unit, the date- and time settings are not cleared when it is disconnected from the mains.
Disconnecting from the mains:
With the monitor switched off, disconnect the plug from the blood measurement unit first of all and then disconnect the power supply unit from the wall socket
63
Error messages
If any problems occur during the measurement, the display will show an error message instead of a blood pressure reading.
Meaning of error messages:
64
Fehlerursache für Err-Anzeige
Inflation pressure inadequate after Select the next higher pressure two attempts to inflate setting
No pulses were detected that Check the positioning of the cuff could be evaluated
Leak in the air system Check air connector on cuff.
Fehlerbehebung
Cuff possibly defective.
Cleaning and Disinfection Warranty
Cleaning Monitor:
Use a soft, dry cloth to clean your monitor.
Cleaning Cuff:
Small stains on the cuff can be removed carefully with a proprietary washing-up liquid.
Disinfection Cuff:
For disinfectant wipes (at least 5 minutes exposure time) of the device and the cuff, we recommend the disinfectant liquid Mi­krozid Liquid Sensitiv (Schülke & Mayr). To disinfect the velcro of the cuff, we re­commend spray disinfection. In particular, if the device is used on multi­ple users is to pay attention to regular cleaning and disinfections of the cuff.
Warranty:
For details of the warranty conditions, please consult the warranty certificate supplied. A claim under the warranty will only be accepted if the warranty certificate, completed and stamped by the dealer, is returned with the monitor.
65
Customer service
Disposal
66
Customer service:
Warranty and repair work must be under­taken by trained and authorised personnel. Do not modify this equipment without aut­horization of the manufacturer. Send the monitor, carefully packaged and with sufficient postage,to your authorised dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Serviceabteilung Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen T: +49 (0)7477 / 9275-0
Do not dispose of monitors and bat­teries in the domestic waste.
At the end of its lifespan, the monitor must be taken to a collection site for obsolete electronic items.
Please note that batteries and recharge­able batteries must be disposed of separ­ately (local authority collection site).
Expected operational lifetime of the equip­ment: 10 years.
Expected operational lifetime of the cuff:
10.000 measurement cycles.
Technical data
Measurement principle: oscillometric
Measurement range: 40 to 280 mmHg, 40 to 200 pulses/min.
Cuff pressure: 0 to 320 mmHg
Memory store: 325 measurements
Display: LCD
Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C
Relative humidity 15 to 85%
Storage conditions: environmental temperature -10°C to +60°C
Relative humidity 15 to 85%
Power supply: DC 6 V (4 x 1.5 V Mignon IEC LR 6 alkaline manganese
batteries) Alternative special option: DC 6 V power supply unit, Order No. 410-7-150
67
Technical data
Typical battery life: 1,000 measurement cycles
(depending on inflation pressure and frequency of use).
Battery check: symbol display in LCD window
Weight: 400 g without batteries
68
Dimensions (WxHxD): 165 mm x 70 mm x 110 mm
Classification: Protection class II ( )
Type BF ( )
Protection against solid IP21 objects and water:
Clinical test Accuracy complies with the requirements (DIN 58130): of EN 1060 Part 3
Technical data
Maximum deviation of cuff ± 3 mmHg pressure measurement:
Maximum deviation of ±5% pulse rate display:
Applicable standards: EN 1060, Part 1: “Non-invasive sphygmomanometers –
General requirements” and Part 3: “Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems”.
69
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only)
70
Calibration checks – every 2 years at the latest – must be performed by the follow­ing institutions or persons: – Manufacturer – Trade measurements authorities – Persons who fulfil the requirements of
the legislation governing the operation of medical devices.
A) Function testing
Function testing of the monitor can only be carried out on a person or with a suitable simulator.
B) Testing of pressure circuit integrity
and deviation of pressure display
Note:
a) When the pressure in measurement
mode increases above 320 mmHg, the quick release valve is triggered and the pressure circuit opens.When the press­ure in test mode increases above 320 mmHg, the measured value display flashes.
b) Remove the plug from the cuff tube for
testing. Then attach the short connec­ting piece of the plug – previously inserted into the socket on the monitor – to the cuff tube and insert the long connecting piece of the plug into the monitor. A pump ball must also be introduced into the pressure circuit.
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only)
Testing
1.) Switch off the unit.
2.) Set the pressure preselector switch to 150 mmHg.
3.) Press the START/STOP button momen­tarily.
4.) When „0“ is flashing set the pressure selector switch to 240 mmHg and then back again to 150 mmHg.The unit is in test mode when the display indicates SYSTOLE, DIASTOLE and PULSE 0 mmHg.
5.) Perform the usual tests for – tolerance testing of the pressure
reading.
– leak testing of the pressure circuit
(take account of the cuff’s settlingtime of one minute).
6.) Switch off the unit and restore the ori­ginal connections.
C) Security
For security purposes the two halves of the unit can be joined together with a security mark. Alternatively the hole for the casing connector screw on the rear side of the unit can be secured by sealing it.
71
Table des matières
Présentation de l’appareil........................................................................................................................................................................................74
Contenu de l'emballage Guide rapide d’utilisation Introduction
...................................................................................................................................................................................................................................77
Valeurs de la tension artérielle
Tensions artérielles systolique et diastolique Valeurs limites de l’OMS pour l’analyse de la tension artérielle
Mise en service de l’appareil
Mise en place des piles Témoin de charge des piles
Remplacement des piles Réglage de l’heure et de la date Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle Préparation de la mesure de la tension artérielle
Recommandations relatives aux dimensions du brassard
Pose du brassard
..............................................................................................................................................................................................75
.........................................................................................................................................................................................76
.........................................................................................................................................................................79
...........................................................................................................79
.................................................79
...............................................................................................................................................................................81
..........................................................................................................................................................................81
.............................................................................................................................................................82
.......................................................................................................................................................................82
...................................................................................................................................................................82
..............................................84
................................................................................................................86
.................................................................86
.............................................................................................................................................................................................88
72
Table des matières
Mesure de la tension artérielle........................................................................................................................................................................91
Interruption de la mesure
Affichage des valeurs mesurées
Remarques relatives au mode invité Affichage des différentes valeurs enregistrées Installation du boso-profilmanager/Transfer de données Transfert de données et évaluation Alimentation secteur Messages d’erreur Nettoyage et désinfection Garantie
..........................................................................................................................................................................................................................................100
.......................................................................................................................................................................................................98
...............................................................................................................................................................................................................99
....................................................................................................................................................................................100
Service après-vente / Élimination Caractéristiques techniques Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés)
.................................................................................................................................................................92
......................................................................................................................................................................93
................................................................................................................................93
.........................................................................................................................95
..........................................................................................96
...........................................................................................................................................................97
...........................................................................................................................................................101
..............................................................................................................................................................................102
................................................................................................................................105
73
Présentation de l’appareil
M
connecteur pour PC câble de raccordement
Raccordement du brassard
74
Branchement de l’appareil au secteur
Selecteur de pression
Touche START/STOP
Afficheur LCD
Touche SET
Témoin de charge des piles voir page 82 Mesure en cours voir page 92 Valeur enregistrée voir page 95
Contenu de l'emballage
Kaufdatum Purchase date Date d’achat Fecha de compra data di vendita
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Händler · Dealer · Négociant Comerciante · Rivenditore
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
medicus PC2
Gebrauchs­anweisung
User
Instructions
Mode
demploi Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
37
72
107
142
Blutdruckpass
Blood pressure record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial
1 tensiomètre
boso medicus PC2
1 brassard
CA 01
1 étui
1 CD boso
profilmanager
1 câble de connexion PC
1 carnet de suivi
1 certificat de garantie
4 piles LR 6 (AA)
1 mode d'emploi
75
Guide rapide d’utilisation
76
Insérez les piles en respectant la pola-
rité (page 81).
Reliez le brassard à l'appareil
(page 86).
Posez le brassard (page 88).
Appuyez sur la touche Marche pour
lancer/arrêter une mesure (page 91).
Les valeurs de la systole, de la diastole et du pouls sont affichées après la mesure (page 93).
Affichage de la mémoire (page 95) :
sur l’appareil éteint, appuyez sur la touche START/STOP jusqu’à ce que «M » s’affiche.
Tous les autres résultats en mémoire vont ensuite s’afficher l’un après l’au­tre pendant env. 3 secondes.
Ce guide rapide d’utilisation ne rem-
place pas les informations détaillées con­tenues dans le mode d’emploi et relatives à l’utilisation et à la sécurité de votre ten­siomètre.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi !
Introduction
Cher client, chère cliente, félicitations pour l’achat de ce tensiomètre boso. La marque boso, synonyme de qualité et pré­cision, est aussi numéro 1 chez les profes­sionnels.Aujourd’hui, le tensiomètre boso est utilisé par 77 % des médecins alle­mands. Chaque appareil boso destiné à l’automesure profite d’un savoir-faire de plusieurs décennies dans le domaine pro­fessionnel. Cet appareil qui a subi un contrôle-quali­té rigoureux est un outil sûr de contrôle de la tension artérielle.
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant la première utilisation. Une utilisation conforme de l'appareil est indispensable pour garantir une mesure correcte de la tension artérielle.
Dans ce mode d’emploi, le symbole « ➡» indique une action de l’utilisateur.
Pour obtenir de l’aide relative à la mise en service, l’utilisation ou la maintenance, veuillez vous adresser à votre revendeur ou au fabricant (les coordonnées figurent sur la quatrième de couverture de ce mode d’emploi).
En cas d’incident ou d’état de fonctionne­ment inattendu qui a altéré l’état de santé ou qui aurait pu altérer l’état de santé, le constructeur devra immédiatement être averti.
Ce mode d’emploi doit être joint en cas de cession de l’appareil.
77
Introduction
En cas d’utilisation de l’appareil dans le cadre d’une thérapie (conformément à la réglementation nationale en vigueur), des contrôles techniques réguliers sont obli­gatoires (voir page 106).
Le tensiomètre boso medicus PC2 est adapté aux patients de tout âge dont le tour de bras se situe entre 22 et 48 cm. L’appareil n’est pas conçu pour les nou­veau-nés.
78
Valeurs de la tension artérielle
Pour obtenir la tension artérielle, deux va­leurs doivent être mesurées :
la tension artérielle systolique (su-
périeure) :
Elle apparaît lors de la contraction du muscle cardiaque qui entraîne l'éjection du sang dans les vaisseaux sanguins.
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a défini les valeurs limites suivantes pour la classification de la tension artérielle :
Tension trop haute (hypertonie) > 140 mmHg > 90 mmHg Tension normale - haute 130 à 139 mmHg 85 à 89 mmHg Tension normale 120 à 129 mmHg 80 à 84 mmHg Tension optimale jusqu’à 119 mmHg jusqu’à 79 mmHg
Tension artérielle diastolique (infé­rieure) :
Elle apparaît lors de la dilatation du mus­cle cardiaque qui se remplit de nouveau de sang.
Les valeurs mesurées de la tension arté­rielle sont indiquées en mmHg (millimètres de mercure).
Systolique Diastolique
79
Valeurs de la tension artérielle
80
Lorsqu’un traitement médicamenteux est nécessaire, la tension artérielle n’est pas le seul élément à prendre en compte ; il y a aussi le profil de risque du patient. Veuillez consulter votre médecin si une seule des valeurs (systolique, diastolique) est en permanence au-delà des valeurs limites, signalant une haute tension.
L’automesure de la tension fournit souv­ent des valeurs légèrement inférieures à celles mesurées dans le cabinet médical par le médecin. C’est pourquoi la Ligue allemande d’hypertension a défini des valeurs plus basses pour l’automesure :
Mesure au domicile : 135/85 mmHg Mesure au cabinet médical : 140/90 mmHg
Mise en service de l’appareil
+
+
+
+
Ne mélangez jamais d’anciennes
piles avec de nouvelles piles ou des piles de types différents.
En cas de polarité incorrecte, l’appa-
reil ne fonctionne pas et un dégagement de chaleur est possible ou alors les piles fuient et entraînent la détérioration de l'appareil.
Figure 1
Utilisez uniquement des piles étanches
de qualité et conformes aux spécifica­tions (voir « Caractéristiques techni­ques », page 102).
Mise en place des piles
Le compartiment à piles se trouve sur la face inférieure de l’appareil. Insérez les piles comme sur la figure 1 dans le compartiment à piles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant
une période prolongée,retirez les piles.
81
Mise en service de l’appareil
82
L’appareil est doté d’un témoin de charge des piles (voir page 74).
Clignotant ! Aucune mesure n’est possible.Remplacer les piles.
Pour le remplacement des piles,
l’appareil doit être éteint !
La date et l'heure restent en mémoire,si le remplacement des piles ne dure pas plus de 30 secondes. Pour éviter d'éventuels problèmes lors du transfert des données, vérifier que les paramètres de date et d'heure ont bien été conservés,chaque fois que vous changez les piles.
Contribuez au respect de l’envi-
ronnement
Les piles et batteries usées ne sont pas des ordures ménagères. Il s’agit de déchets spéciaux qui doivent être rapportés aux points de collecte pré­vus. Pour en savoir plus, adressez-vous à la mairie de votre localité.
Réglage de l’heure et de la date
Votre appareil boso medicus PC2 possède une fonction d'horodatage. Pour modifier l'heure et la date, activez la touche SET comme indiqué ci-contre :
Mise en service de l’appareil
L'appareil étant en mode Affichage Heure,
➜➜➜ ➜➜➜
appuyez brièvement sur la touche <SET> et relâchez.
L'année se met à clignoter en mode Réglage Date …
Sélectionnez la valeur voulue à l'aide de la touche <START/STOP>.
appuyez brièvement sur la touche <SET> et relâchez.
Le mois se met à clignoter en mode Réglage Date …
Sélectionnez la valeur voulue à l'aide de la touche <START/STOP>.
Touche SET
Si la touche SET reste inactivée durant 30 secon­des environ, l'appareil revient automatiquement en mode Affichage Heure.
Minutes
Heures
appuyez brièvement sur la touche <SET> et relâchez.
Le jour se met à clignoter en mode Réglage Date …
Sélectionnez la valeur voulue à l'aide de la touche
<START/STOP>.
appuyez brièvement sur la touche <SET> et relâchez.
L'heure se met à clignoter en mode Réglage Heure …
Sélectionnez la valeur voulue à l'aide de la touche <START/STOP>. appuyez brièvement sur la touche <SET> et relâchez.
Les minutes se mettent à clignoter en mode Réglage Heure …
Sélectionnez la valeur voulue à l'aide de la touche <START/STOP>.
appuyez brièvement sur la touche <SET>et relâchez pour
revenir au mode Affichage Heure.
83
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle
84
1. Les variations de la tension artérielle sont normales. D’importantes diffé­rences sont également possibles lors de la répétition d’une même mesure. Des mesures uniques ou irrégulières fournis­sent des données peu fiables sur la ten­sion artérielle réelle. Une appréciation fiable est possible uniquement lorsque vous réalisez les mesures dans des con­ditions similaires et que vous notez les valeurs mesurées dans le carnet de suivi.
L’automesure n’est pas synonyme
2. de thérapie. Ne modifiez jamais vous- même les posologies prescrites par vo­tre médecin.
3. Des troubles du rythme cardiaque peu­vent avoir un impact sur la précision de
mesure de l’appareil, voire entraîner des mesures erronées.
4. Chez les patients présentant un faible pouls (notamment en cas de stimula­teur cardiaque par exemple), des er­reurs de mesure sont possibles. Le ten­siomètre n’interfère pas sur le fonctionnement du stimulateur cardia­que.
5. En cas de grossesse, un avis médical est indispensable avant l’utilisation de l’appareil.
6. La mesure doit toujours avoir lieu au re­pos. Il est recommandé de contrôler la tension artérielle deux fois par jour – le matin au lever et le soir après s’être re­posé des fatigues de la journée.
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle
7. La tension artérielle (sauf contre-indica­tion, voir page 89) se mesure toujours au bras présentant les valeurs les plus élevées. Mesurez la tension artérielle d’abord aux deux bras,puis au bras dont la tension est la plus élevée.
8. L’utilisation de l’appareil à proximité de champs électromagnétiques importants (exemple : appareils à rayonnement,té­léphones portables) peut également conduire à des dysfonctionnements. L’utilisation d’appareils électriques mé­dicaux est soumise au respect de mesu­res de précaution relatives à la compa­tibilité électromagnétique (CEM). Les recommandations correspondantes sont disponibles auprès du fabricant (les coordonnées figurent sur la quat-
rième de couverture de ce mode d’em­ploi).
85
Préparation de la mesure de la tension artérielle
86
Recommandations relatives aux di­mensions du brassard :
L’appareil peut être utilisé avec les
brassards suivants uniquement. Ces der­niers doivent être choisis en fonction du tour de bras indiqué.
Modèle Tour de bras N° de référence
CA01 22 – 32 cm 143-4-750* CA02 32 – 48 cm 143-4-757
* L’appareil est fourni avec un brassard.
Fixez le brassard à l’appareil en introdui­sant l’embout (clic) dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil (voir figure 2).
Figure 2
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Régler le SELECTEUR DE PRESSION sur
la valeur souhaitée pour le gonflage du brassard. Celle-ci doit être au mini­mum de 30 à 40 mmHg supérieure à la tension systolique attendue. Si cette valeur n'est pas connue lors de la 1ère mesure, régler le sélecteur sur 150 mmHg.
Au cas où cette pression serait insuffisan­te, l'appareil gonflerait automatiquement jusqu'au niveau suivant.
Figure 3
87
Préparation de la mesure de la tension artérielle
88
Les instructions suivantes doivent être respectées lors de la mesure de la ten­sion artérielle :
Évitez de consommer de la nico­tine ou du café une heure avant la mesure de la tension artérielle.
Veillez à adopter une position as­sise confortable. Adossez-vous et posez les bras sur la table.Ne croi­sez pas vos jambes.Posez les pieds à plat sur le sol. Détendez-vous pendant 5 minutes avant de réaliser la mesure. Ne bougez pas pendant la mesure.
Pose du brassard
La mesure doit être réalisée sur le bras su­périeur dénudé.
Si vous portez un vêtement étroit,vé-
rifiez que le bras n'est pas comprimé sous la manche relevée (si nécessaire, retirez le vêtement avant la mesure).
Passez le brassard ouvert en forme
d’anneau sur le bras jusqu’à ce que le bord inférieur du brassard se trouve à environ 2-3 cm du coude. Positionnez le brassard de manière à aligner le repère avec l’artère (voir figure 4).
Préparation de la mesure de la tension artérielle
2-3 cm
Repère
Artère
Pendant la mesure, des dysfonction-
nements peuvent apparaître sur les appa­reils médicaux utilisés simultanément sur le même bras.
Le brassard ne doit pas être posé sur
des plaies,car il pourrait entraîner d’autres blessures.
Vérifiez que le bras sur lequel est posé
le brassard ne présente aucune artère ni veine en traitement médical présent ou passé (exemple : shunt).
Chez les femmes qui ont subi une am-
putation de la poitrine, le brassard ne doit pas être posé sur le côté amputé.
Figure 4
Le bras ne doit pas être trop compri-
mé. L’espace entre le bras et le brassard doit permettre de passer deux doigts.
La boucle métallique ne doit jamais
reposer sur l’artère (voir figure 4) car il pourrait en résulter des mesures erronées.
Tirez l'extrémité du brassard insérée
dans la boucle et rabattez-la vers l'ex­térieur autour du bras. Une légère pression permet de faire adhérer la bande Velcro.
89
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Valeurs correctes
Valeurs trop faibles
Valeurs trop élevées
90
Posez le bras avec le brassard de
manière détendue et légèrement incli­né sur la table : le brassard doit se trouver à hauteur du cœur.
Figure 5
Ne parlez pas pendant la mesure
de la tension.
Vérifiez pendant la mesure que le fle-
xible d’air n'est pas comprimé. La conge­stion sanguine qui en résulterait peut en­traîner des blessures.
Le flux sanguin ne doit pas être inter-
rompu trop longtemps par la mesure de la tension artérielle (> 2 minutes). En cas de dysfonctionnement de l’appareil, retirez le brassard du bras.
Des mesures trop fréquentes sont
mauvaises pour la circulation sanguine et peuvent entraîner des lésions.
Mesure de la tension artérielle
Votre appareil est doté d’une mémoire de 325 mesures.
Démarrez la mesure en appuyant sur la
touche START/STOP
Immobilisez totalement votre bras et
ne parlez pas.
Pour un essai de fonctionnement, tous les organes de l’afficheur LCD s’affichent briè­vement (voir figure 6).
Systole mmHg
Diastole mmHg
M
Pouls/min.
Figure 6
91
Mesure de la tension artérielle
92
L'appareil va, ensuite, gonfler le brassard jusqu'à ce que la pression sélectionnée soit atteinte.La montée en pression s'affiche à l'écran.
Une fois cette valeur atteinte,un signal so­nore retentit ; la pompe s'arrête et l'air s'échappe automatiquement du brassard.
Interruption de la mesure :
Une mesure peut être interrompue à tout moment lorsque vous appuyez sur la tou­che START/STOP au cours d'une mesure.Le brassard se dégonfle alors automatique­ment.
Durant la phase de mesure,la pression dé­croissante à l'intérieur du brassard ainsi que le symbole sont affichés (Figure
7).
Figure 7
Affichage des valeurs mesurées
Dès que l'appareil enregistre les premières pulsations, le symbole se met à cli­gnoter au rythme du pouls, accompagné d'un signal sonore.
La fin de la phase de mesure est signalée par un signal plus long.Au même moment, la soupape du brassard s'ouvre automati­quement, permettant ainsi la décompres­sion rapide du brassard.
Systole mmHg
Diastole mmHg
Pouls/min.
Figure 8
Les valeurs mesurées (Systole, Diastole, Pouls) sont affichées (voir figure 8).
La mesure est enregistrée automatique­ment. (exception : mode invité). Si la mé­moire est pleine (325mesures), la mesure la plus ancienne est effacée et rempla­cée par la plus récente.
Remarques relatives au mode invité :
Si une mesure ne doit pas être conservée, appuyez sur la touche <SET> pendant que les valeurs sont encore affichées à l’écran.
Les mesures erronées signalées par « Err » (voir page 99) ne sont pas enregistrées.
93
Affichage des valeurs mesurées
2
min
94
La tension artérielle est une grandeur dy­namique qui peut varier en fonction du maintien du patient, notamment la posi­tion assise,debout ou allongée, un mouve­ment avant ou pendant la mesure, l’état physique général du patient (stress, mala­die,etc.).
Si le résultat est manifestement faux,
répétez la mesure.
Au bout d’une minute environ, l’appareil s’éteint automatiquement mode Affichage Heure. Pour répéter une mesure, appuyez de nouveau brièvement sur la touche START/STOP.
Attendez au minimum 2 minutes entre deux mesures.
Si aucune autre mesure n’est nécessai-
re, retirez le brassard de votre bras.
Consignez chaque valeur dans votre
carnet de suivi.
Affichage des différentes valeurs enregistrées
M
M
Pour visualiser les résultats enregistrés, maintenir, lors de la mise en route de l'appareil, la touche START/STOP enfoncée jusqu'à ce que les derniers résultats enregis-trés apparaissent à l'écran (sym­bole ).
Tous les autres résultats en mémoire
vont ensuite s’afficher l’un après l’au­tre pendant env. 3 secondes. (Si la mémoire ne contient aucune donnée, un "0" s'affichera alors dans les champs SYSTOLE, DIASTOLE et PULS durant 3 secondes environ).
Pour interrompre le processus en cours
et initier une nouvelle séquence de mesure, appuyez à nouveau sur la tou­che START/STOP.
Suppression des résultats en mémoire
Appuyer sur la touche SET durant env.
5 secondes jusqu'à ce que le symbole
clignote. Les résultats en mémoire sont alors effacés.
Le remplacement des piles alors
que l’appareil est allumé peut entraî­ner la perte de données (voir page 82,
Remplacement des piles uniquement lors­que l’appareil est éteint).
95
Installation du boso-profilmanager
Transfert de données
96
Vous trouverez un mode d'emploi complet du boso medicus PC2 dans le CD ci-joint.
Les résultats mémorisés peuvent être transmis à un ordinateur pour analyse dé­taillée via un câble d'interface et le logiciel boso-profilmanager (CD joint). L'ordina­teur doit correspondre aux normes EN 60601-1.
Connecter votre appareil boso-medilife
PC2 en insérant le câble d'interface livré dans le port USB de votre PC.
Le passage en mode Transfert de données est activé par le simple fait d'insérer le câ­ble d'interface dans la prise située au dos de l'appareil. L'écran affiche alors 9 traits en pointillé.
Transfert de données
M
Figure 9
Attention :
En mode transfert de données,aucune me­sure n'est possible.
Vider la mémoire en appuyant sur la
touche SET jusqu'à ce que le symbole
clignote.
97
Alimentation secteur
98
Sur l’arrière de l’appareil se trouve une douille de connexion pour le transforma­teur. Utilisez si nécessaire le transforma­teur boso (référence 410-7150).Ce transformateur est réglé sur la tension de l’appareil, stabilisé et correctement pola­risé. Des transformateurs différents peu­vent endommager l’électronique et entraî­nent la perte de la garantie usine.En outre, l’utilisation d’un autre bloc d’alimentation peut entraîner un risque d’incendie.
Si aucune pile n’est dans l’appareil,
la paramètres de date et l'heure est effa­cée après débranchement de l’appareil.
Si des piles neuves sont dans l’appa-
reil, la paramètres de date et l'heuren’est pas effacée après débranchement de l’ap­pareil.
Débranchement :
Lorsque l’appareil est éteint, débran­chez d’abord le tensiomètre du trans­formateur, puis le transformateur de la prise murale.
Messages d’erreur
Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message d’er­reur à la place du résultat de la mesure.
Signification des messages d’erreur :
Signification du message Err :
Après 2 tentatives de l'appareil Régler le sélecteur de pression sur pour atteindre le niveau de pression une valeur supérieure. supérieur, pression de gonflage toujours insuffisante
L'appareil ne détecte aucun Vérifier la position du brassard signal exploitable
Défaut d'étanchéité dans Vérifier le raccord d'arrivée d'air le système d'admission d'air du brassard. Il se peut éventuelle-
Solution :
ment que le brassard soit défectueux
99
Nettoyage et désinfection Garantie
100
Nettoyage l’appareil :
Utilisez un chiffon doux et sec pour net­toyer l’appareil.
Nettoyage Brassard :
Pour enlever les petites taches sur le bras­sard, utilisez un liquide vaisselle classique.
Désinfection l’appareil :
Pour désinfecter l’appareil et le brassard à l’aide d’un chiffon (durée d’action 5 minu­tes minium), nous vous conseillons d’utili­ser le désinfectant Mikrozid Liquid Sensitiv (Schülke & Mayr).Pour désinfecter le velcro du brassard, nous vous recommandons la désinfection par pulvérisation. Il est tout particulièrement recommandé de régulièrement nettoyer et désinfecter le brassard, surtout lorsque l’appareil est uti­lisé par plusieurs utilisateur.
Garantie :
Veuillez vous reporter au certificat de ga­rantie pour connaître les conditions de ga­rantie.Le droit à garantie sera pris en con­sidération uniquement si le certificat de garantie,dûment rempli et validé par le re­vendeur, est joint à l'appareil.
Loading...