Wahl des Benutzers...........................................................................................................................................................................................................20
Blutdruckmessung
Abbruch der Messung
Messwertanzeige
Hinweis zum Gastmodus
Ausfüllen des Blutdruckpasses / Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
Anzeige der gespeicherten Einzelwerte
Netzbetrieb
Fehleranzeige
Reinigung und Desinfektion
Garantiebedingungen
Kundendienst / Entsorgung
Technische Daten
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
Statusanzeige für Batteriensiehe Seite 12
Messung läuftsiehe Seite 21
Herzrhythmus-Störung während der Messungsiehe Seite 22, 29
Bewegung während der Messungsiehe Seite 21, 23
Häufigkeit der Herzrhythmus-Störungensiehe Seite 24
Speicherwertsiehe Seite 25, 26
3
4
Wahl des Benutzerssiehe Seite 20
START-Taste
Lieferumfang
medicus family 4
Gebrauchsanweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
38
74
110
146
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
1 Blutdruckmessgerät
boso-medicus family 4
1 Universalmanschette
CA 04
1 Etui
1 Blutdruckpass
4 Batterien LR 6 (AA)
쮕
1 Gebrauchs-
anweisung
5
Kurzanleitung
쮕
➡ Batterien einlegen, auf richtige Polung
achten (S. 11)
➡ Manschette mit Messgerät verbinden
(S. 16)
➡ Manschette anlegen (S. 17)
➡ Start (und Abbruch) einer Messung
durch Betätigung der START-Taste.
(S. 20)
Messwerte Systole, Diastole und Puls werden nach Ablauf der Messung angezeigt
(S. 22)
➡ Speicherabruf (S. 24): Am ausgeschal-
teten Gerät die M-Taste betätigen.
Erster angezeigter Wert ist der
6
Mittelwert aller gespeicherten
Messungen mit WHO-Bewertung.
Durch weiteres wiederholtes Drücken
der M-Taste werden der Reihe nach die
jeweiligen Einzel-Messwerte angezeigt.
Diese Kurzanleitung ersetzt nicht die
in der Gebrauchsanweisung enthaltenen
detaillierten Informationen zu Handhabung und Sicherheit Ihres Blutdruckmessgerätes.
Bitte lesen Sie daher unbedingt
die Gebrauchsanweisung!
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns sehr,
dass Sie sich zum Kauf eines bosoBlutdruckmessgerätes entschieden haben. Die Marke boso steht für höchste
Qualität und Präzision und ist auch bei
den Profis die Nummer 1: Aktuell arbeiten
77% aller deutschen Ärzte mit bosoBlutdruckmessgeräten. Die jahrzehntelange Erfahrung aus dem Profi-Bereich steckt
auch in allen Patientengeräten für die
Selbstmessung zu Hause.
Dieses Gerät hat unsere strenge
Qualitätskontrolle durchlaufen und ist Ihr
sicherer Partner für die Kontrolle Ihrer
Blutdruckwerte.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vor der erstmaligen Anwendung sorgfältig durch, denn eine korrekte
Blutdruckmessung ist nur bei richtiger
Handhabung des Geräts möglich.
In dieser Gebrauchsanweisung wird
„➡“ für eine Aktion des Anwenders verwendet.
쮕
Um Hilfe bei der Inbetriebnahme,
Benutzung oder Wartung zu erhalten,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhandel
oder an den Hersteller (Kontaktdaten auf
der hinteren Umschlagseite dieser
Gebrauchsanweisung).
Ein unerwarteter Betriebszustand oder ein
Vorkommnis welches den gesundheitlichen Zustand verschlechtert hat oder
hätte verschlechtern können ist dem
Hersteller unverzüglich zu melden.
Bei Veräusserung des Gerätes ist diese
Gebrauchsanweisung beizulegen.
7
Einführung
Zweckbestimmung
쮕
Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde (gemäß MedizinprodukteBetreiberverordnung) sind Messtechnische Kontrollen in regelmäßigen Abständen durchzuführen (siehe Seite 36).
Das Blutdruckmessgerät boso-medicus
family 4 ist für Patienten geeignet, deren
Oberarmumfang zwischen 22 und 48 cm
liegt. Das Gerät ist nicht für Neugeborene
geeignet.
Drahtlose Kommunikationsgeräte, wie
z.B.drahtlose Heimnetzwerk-Geräte,
Handys, schnurlose Telefone und deren
Basisstationen, Walkie-Talkies können
dieses Blutdruckmessgerät beeinflussen.
Daher sollte zu solchen Geräten ein
Abstand von mindestens 3,3 Meter gehalten werden.
8
Nichtinvasive Erfassung des systolischen
und diastolischen Blutdruckwertes sowie
der Pulsfrequenz von Personen.
Das Gerät kann mit jedem Armumfang
wie auf der zugehörigen Manschette
angeben verwendet werden.
Blutdruckwerte
Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen
zwei Werte gemessen werden:
● Systolischer (oberer) Blutdruckwert:
Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich
zusammenzieht und das Blut in die Blutgefäße gedrückt wird.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende Grenzwerte für die Beurteilung
der Blutdruckwerte festgelegt:
Noch normaler Blutdruck130 bis 139 mmHg85 bis 89 mmHg
Normaler Blutdruck120 bis 129 mmHg80 bis 84 mmHg
Optimaler Blutdruckbis 119 mmHgbis 79 mmHg
● Diastolischer (unterer) Blutdruck-
wert: Er liegt vor, wenn der Herzmuskel
gedehnt ist und sich wieder mit Blut füllt.
Die Messwerte des Blutdruckes werden in
mmHg (mm Quecksilbersäule) angegeben.
systolischdiastolisch
쮕
9
Blutdruckwerte
쮕
10
Wann eine medikamentöse Therapie
erforderlich ist, hängt nicht allein vom
Blutdruck ab,sondern auch vom
Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen
Sie mit Ihrem Arzt,wenn nur einer der beiden Werte (Systole, Diastole) ständig über
den Grenzwerten für eindeutig erhöhten
Blutdruck liegt.
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu
Hause werden häufig etwas niedrigere
Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb
hat die Deutsche Hochdruckliga für die
Messung zu Hause tiefere Grenzwerte
festgelegt:
Messung zu Hause:135/85 mmHg
Messung in der Arztpraxis: 140/90 mmHg
Inbetriebnahme des Gerätes
Das Gerät muss gemäß den Informationen in dieser Gebrauchsanweisung installiert und in Betrieb genommen werden.
Bild 1
➡ Verwenden Sie ausschließlich hoch-
wertige, auslaufsichere Batterien der
angegebenen Spezifikation (siehe
„Technische Daten” S. 33).
Mischen Sie nie alte und neue Batte-
rien oder verschiedene Fabrikate.
Bei falscher Polung funktioniert das
Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung
oder Auslaufen der Batterien und zur Zerstörung des Gerätes kommen.
➡ Batterien einsetzen
Das Batteriefach befindet sich auf der
Unterseite des Gerätes. Setzen Sie die
Batterien entsprechend Bild 1 im Batteriefach ein.
➡ Wird das Gerät längere Zeit gelagert,
die Batterien herausnehmen.
쮕
11
Inbetriebnahme des Gerätes
Uhrzeit und Datum einstellen
쮕
12
Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für
den Batterieladezustand (siehe S. 4)
Batterie voll geladen.
Batterie teilweise entladen.
Batterie demnächst ersetzen.
blinkend! Keine weitere
Messung möglich.
Batterie ersetzen.
Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz
Verbrauchte Batterien und Akkus
nicht in den Hausmüll.
Sie können diese bei einer Sammelstelle
für Altbatterien bzw. Sondermüll abgeben.
Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde.
dürfen
Ihr Gerät boso-family 4 besitzt eine Uhrfunktion.
Die Einstellparameter wählen Sie über die
<SET>-Taste aus.Die Änderung des jeweiligen Parameters nehmen Sie durch die Betätigung der <START> - Taste vor.
➡ Bei ausgeschaltetem Gerät <SET>-
Taste ca. 2 Sekunden drücken, loslas-
sen
Einstellmodus Datum (Jahr blinkt), aktuelles Jahr mit <START>-Taste einstellen.
➡ <SET>-Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Datum (Monat blinkt), aktuellen Monat mit <START>-Taste einstellen.
Uhrzeit und Datum einstellen
➡ <SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Datum (Tag blinkt), aktuellen Tag mit <START>-Taste einstellen
➡ <SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Uhrzeit (Stunde blinkt), aktuelle Stunde mit <START>-Taste einstellen
➡ <SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Uhrzeit (Minute blinkt), aktuelle Minute mit <START>-Taste einstellen
➡ <SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Einstellmodus Uhrzeit (12h/24h/off blinkt),
Uhrzeitmodus 12h/24h/off mit <START>Taste einstellen.
Bei Wahl von ’off’ wird keine Uhrzeit angezeigt und die automatische Abschaltung
des Gerätes auf 60 Minuten verlängert.
ACHTUNG! Hierbei wird der Batterieverbrauch wesentlich erhöht, daher nur empfohlen für Netzteilbetrieb!
➡ <SET> -Taste kurz drücken, loslassen
Gerät ist wieder ausgeschaltet
쮕
13
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes
쮕
14
1. Blutdruckschwankungen sind normal.
Selbst bei einer Wiederholungsmessung
können beachtliche Unterschiede auftreten. Einmalige oder unregelmäßige
Messungen liefern keine zuverlässige
Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist
nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter
vergleichbaren Bedingungen messen
und die Messwerte im Blutdruckpass
aufschreiben.
Selbstmessung bedeutet noch
2.
keine Therapie. Verändern Sie auf kei-nen Fall von sich aus die vom Arzt vorgeschriebene Dosierung der Arzneimittel.
3. Herzrhythmus-Störungen können die
Messgenauigkeit des Gerätes beein-
trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen führen (siehe Seite 29).
4. Bei Patienten mit schwachem Puls
(möglich z.B. bei Trägern von Herzschrittmachern) kann es zu Fehlmessungen kommen. Das Blutdruckmessgerät
hat keinen Einfluss auf den Herzschrittmacher.
5. Schwangere befragen Ihren Arzt vor
der Verwendung des Gerätes.
6. Die Messung muss immer im Ruhezustand vorgenommen werden.
Es empfiehlt sich, den Blutdruck zweimal täglich zu kontrollieren – morgens
nach dem Aufstehen und abends, wenn
Sie sich nach der Arbeit entspannt
haben.
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes
7. Der Blutdruck muss (wenn keine Einschränkungen (siehe Seite 18) vorliegen) immer an dem Arm mit den höheren Druckwerten gemessen werden.
Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst
an beiden Armen und danach immer an
dem Arm dessen Blutdruckwert höher
ist.
쮕
15
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
쮕
16
Hinweis zur Manschettengröße:
Das Gerät darf nur mit folgenden
Manschetten verwendet werden. Diese
müssen entsprechend dem aufgedruckten
Oberarm-Umfang gewählt werden.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker (einrastend) in
die Buchse auf der linken Seite des Gerätes
eindrücken. (Siehe Bild 2).
Bild 2
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Folgendes muss bei der Blutdruckmessung beachtet werden:
Meiden Sie eine Stunde vor der
Blutdruckmessung Nikotin und
Kaffee.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung
bequem. Lehnen Sie Rücken und
Arme an. Kreuzen Sie die Beine
nicht. Stellen Sie die Füße flach auf
den Boden.
Entspannen Sie sich 5 Minuten
und messen Sie erst dann.
Bewegen Sie sich nicht während
der Messung.
Anlegen der Manschette
Die Messung ist am unbekleideten Oberarm durchzuführen.
Achten Sie darauf, dass der Arm bei
eng anliegender Oberbekleidung durch
das Hochkrempeln des Ärmels nicht abgeschnürt wird (gegebenenfalls das Kleidungsstück vor dem Messen ablegen).
➡ Streifen Sie die zu einem Ring geöffne-
te Manschette über den Oberarm bis
der untere Manschettenrand ca. 2-3cm
oberhalb der Armbeuge liegt. Die
Manschette muss so platziert werden,
dass die Markierung auf der Arterie
liegt (siehe Bild 3).
쮕
17
쮕
2-3 cm
Markierung
Arterie
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Während der Messung können Fehl-
funktionen bei Medizingeräten auftreten,
die zeitgleich am selben Arm verwendet
werden.
18
Bild 3
Die Manschette darf nicht über Wun-
den angelegt werden, da dies zu weiteren
Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf,dass die Manschette
nicht an einem Arm angelegt wird, dessen
Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind oder waren (z.B. Shunt).
Bei Frauen mit Brustamputation die
Manschette nicht am Arm auf der amputierten Körperseite anlegen.
Die Manschette darf nicht zu fest
anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger
zwischen Arm und Manschette passen.
Der Metallbügel darf niemals über
der Arterie liegen (siehe Bild 3) da sonst
die Messwerte verfälscht werden könnten.
➡ Ziehen Sie das durch den Metallbügel
geführte Manschettenende an und
schlagen es nach außen um den
Oberarm. Durch leichtes Andrücken
haftet der Klettverschluss sicher.
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
➡ Legen Sie den Arm mit der angelegten
Manschette entspannt und leicht
abgewinkelt auf den Tisch, so dass sich
die Manschette in Herzhöhe befindet.
Bild 4
Während der Messung nicht spre-
chen.
Achten Sie darauf, dass der Luft-
schlauch während der Messung nicht geknickt ist. Ein daduch resultierender Blutstau könnte zu Verletzungen führen.
Der Blutfluss darf durch die Blutdruck-
messung nicht unnötig lange (> 2 Minuten) unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die
Manschette vom Arm ab.
Zu häufige Messungen können durch
Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen.
쮕
19
Wahl des BenutzersBlutdruckmessung
START
AVG.
3
1
2
4
AM
PM
Ihr Gerät boso medicus family 4 besitzt jeweils 60 Speicherplätze für 4 Personen.
Durch einfaches/mehrfaches Betätigen der
쮕
<SET>-Taste bei ausgeschaltetem Gerät
wählen Sie den gewünschten Benutzer
aus.
3
2
1
Drücken Sie anschließend die START-Taste
um die Benutzerauswahl zu speichern.
20
4
➡ Starten Sie die Messung mit der START-
Taste
Jetzt den Arm vollkommen ruhig hal-
ten und nicht sprechen.
Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz
sämtliche Anzeigeelemente der LCDAnzeige (siehe Bild 5).
Bild 5
Blutdruckmessung
1
AM
PM
Die Pumpe beginnt die Manschette aufzupumpen.
Das Gerät besitzt eine intelligente Aufpump-Automatik für schonendes Aufpumpen auf den richtigen Manschettendruck.
Der steigende Manschettendruck wird angezeigt.
Bei Erreichen des erforderlichen Drucks
schaltet die Pumpe ab, und die Luft entweicht langsam aus der Manschette.
Abbruch der Messung:
Eine Messung kann jederzeit abgebrochen
werden, indem Sie während einer laufenden Messung die START-Taste drücken
wodurch die Manschette automatisch entlüftet wird.
Während der Messphase wird der fallende
Manschettendruck und das blinkende Symbol angezeigt (siehe Bild 6).
쮕
Erscheint während der Messung das Symbol , bitte den Arm ruhig halten.
Bild 6
21
Messwertanzeige
1
쮕
22
Nach Ende der Messung öffnet sich
automatisch das eingebaute Ventil zur
Schnellentlüftung der Manschette.
Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole,
Diastole, Puls) und Uhrzeit/Datum der
Messung werden angezeigt (siehe Bild 7).
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls/min.
Bild 7
Uhrzeit/Datum im Wechsel
Die Messung wird automatisch gespeichert. (Ausnahme Gast-Modus, vgl.unten).
Ist der Messwertspeicher voll (60 Messungen), so wird die älteste Messung ge-
löscht und die aktuelle gespeichert.
Hinweis zum Gastmodus:
Soll die Messung nicht in den Speicher aufgenommen werden (Gast-Modus), so betätigen Sie unmittelbar nach der Messung
(solange die Messwerte noch angezeigt
werden) die M-Taste.
Fehlmessungen mit Anzeige „Err“ (siehe
Seite 28) werden nicht gespeichert.
Erscheint nach der Messung das Symbol
, wird eine Wiederholungsmessung
empfohlen, dabei den Arm vollkommen ru-
Messwertanzeige
2
min
hig halten. Die wiederholte Anzeige des
Symbols bei ruhig gehaltenem Arm
kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-Störungen sein. Bitte besprechen Sie dies bei
Ihrem nächsten Arztbesuch.
Das Symbol zeigt, dass während der
Messung der Arm bewegt wurde. Eine Wiederholungsmessung wird empfohlen.
Der Blutdruck ist eine dynamische Größe
und kann durch die Haltung des Patienten
wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewegung vor
oder während der Messung, körperliche
Verfassung (Stress, Krankheit...) beeinflusst werden.
➡ Bei offensichtlich falschem Mess-
ergebnis die Messung wiederholen.
Nach ca. 1 min.schaltet das Gerät automatisch ab. Um eine Wiederholungsmessung
durchzuführen ist erneut die START-Taste
kurz zu drücken.
Lassen Sie zwischen zwei Messungen mindestens zwei Minuten vergehen.
➡ Wird keine weitere Messung ge-
wünscht, nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
쮕
23
Ausfüllen des Blutdruckpasses
Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
쮕
24
➡ Rufen Sie nach jeweils 30 eingetrage-
nen Blutdruckmessungen Ihren Mittelwert ab, indem Sie im ausgeschalteten
Zustand die M-Taste drücken.
Der Mittelwert aller gespeicherten Werte
(für Systole, Diastole und Puls) wird angezeigt.
➡ Durch einfaches/mehrfaches Betätigen
der <SET>-Taste während des
Speicherabrufes wählen Sie den
gewünschten Benutzer aus.
3
2
1
4
Befindet sich keine Messung im Speicher,
so wird bei Systole, Diastole und Puls jeweils „ “ angezeigt.
Wurden Messungen mit HerzrhythmusStörungen gespeichert, so erscheint ein zusätzliches Symbol entsprechend der Häufigkeit der Herzrhythmusstörungen:
0
erscheint wenn bis zu 25% der
Messungen eine HerzrhythmusStörung aufweisen.
erscheint wenn zwischen 25% und
50% der Messungen eine Herzrhythmus-Störung aufweisen.
erscheint wenn über 50% der
Messungen eine HerzrhythmusStörung aufweisen.
Ausfüllen des Blutdruckpasses
Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
Am linken Displayrand erscheint ein dunkles Rechteck (siehe Bild 8), entsprechend
der Höhe des Blutdruckmittelwertes. Mit
Hilfe der zugehörigen Bewertungsskala
(siehe Bild 9) sehen Sie in welchem Bereich
sich Ihr Blutdruck gemäß WHO befindet
(siehe Seite 9).
drücken Sie die M-Taste nach Abruf des
Mittelwerts erneut. Die Nummer der Messung
erscheint im Display (siehe Bild 10).
Nach 3 Sekunden erscheint automatisch der zugehörige Messwert (siehe Bild 11).
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Puls/min.
Uhrzeit/Datum im Wechsel
Bild 10
26
Bild 11
➡ Alle gespeicherten Mess-
werte werden in der oben
beschriebenen Weise durch
weiteres wiederholtes
Drücken der M-Taste nacheinander angezeigt.
➡ Durch Drücken der START-
Taste wird das Gerät abgeschaltet.
Wird keine Taste gedrückt,
schaltet das Gerät nach 60
Sekunden automatisch ab.
Löschen des
Messwertspeichers:
Drücken Sie die M-Taste für ca.
5 Sekunden bis das Symbol
blinkt. Der Messwertspeicher des aktuell gewählten
Benutzers ist nun gelöscht.
Netzbetrieb
Auf der Rückseite des Gerätes befindet
sich die Anschlussbuchse für das Netzgerät. Verwenden Sie
boso-Netzgerät (Bestell-Nr.410-7-
150). Dieses Netzgerät ist in der
nung genau abgestimmt, stabilisiert und
richtig gepolt. Fremd-Netzgeräte können
eine Schädigung der Elektronik verursachen und den Verlust der Werksgarantie
zur Folge haben. Weiterhin kann von
Fremd-Netzteilen eine Brandgefahr ausgehen.
im Bedarfsfall nur das
Span-
쮕
27
Fehleranzeige
Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein
Fehler angezeigt.
쮕
28
Bedeutung der Fehleranzeigen:
Fehlerursache:
Manschettendruck schwankt Arm ruhig halten
während der Messung zu stark
keine auswertbaren PulsationenLage der Manschette überprüfen
Differenz Systole – DiastoleLage der Manschette überprüfen
zu gering:(siehe Seite 17) und erneut messen
Systole – Diastole
Fehler beim Aufpumpenevtl. Manschette zu locker angelegt,
<
_
10 mmHg
Fehlerbehebung:
(siehe Seite 17) und erneut messen.
Manschette fester anlegen
(siehe Seite 17)
Fehleranzeige
Fehlerursache:Fehlerbehebung:
Der Pulswert konnte
nicht korrekt
ermittelt werden.
Interner Gerätefehler
Anzeige:Fehlerbehebung:
Lage der Manschette überprüfen
und erneut messen.
Entnehmen Sie die Batterien und drücken Sie kurz
die START-Taste. Legen Sie die Batterien wieder
ein. Sollte der Fehler weiterhin bestehen, senden
Sie das Gerät zur Reparatur an den Hersteller.
Wiederholungsmessung empfohlen; dabei Arm
vollkommen ruhig halten. Die wiederholte Anzeige des Symbols bei ruhig gehaltenem Arm kann ein Hinweis auf Herz-RhythmusStörungen sein.
Bitte besprechen Sie dies bei Ihrem nächsten Arztbesuch.
쮕
29
Reinigung und Desinfektion
쮕
30
Reinigung Gerät:
Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie
ein weiches, trockenes Tuch.
Reinigung Manschette:
Kleine Flecken auf der Manschette können
vorsichtig mit handelsüblichem GeschirrSpülmittel entfernt werden.
Desinfektion:
Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind.5
Minuten) des Gerätes empfehlen wir das
Desinfektionsmittel antifect liquid (Schülke & Mayr). Zur Desinfektion der Manschette empfehlen wir die Sprühdesinfektion.
Insbesondere wenn das Gerät von mehreren Anwendern verwendet wird, ist auf
eine regelmäßige Reinigung und Desinfektion der Manschette zu achten.
Garantiebedingungen
Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre
Werksgarantie ab Kaufdatum. Das Kaufdatum ist durch Rechnung nachzuweisen. Innerhalb der Garantiezeit werden Mängel
infolge von Material- oder Fertigungsfehlern kostenlos beseitigt. Durch die Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit auf das ganze Gerät ein, sondern
nur auf die ausgewechselten Bauteile.
Von der Garantieleistung ausgenommen
ist die Abnutzung durch Verschleiß (z.B.
Manschette), Transportschäden sowie alle
Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung (z.B. Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung) entstanden sind oder
auf Eingriffe von Unbefugten zurückzuführen sind. Durch die Garantie werden keine
Schadenersatzansprüche gegen uns begründet.
Die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gemäß § 437 BGB werden nicht
eingeschränkt.
쮕
Im Falle der Inanspruchnahme der Garantie ist das Gerät zusammen mit dem Original-Kaufbeleg zu senden an:
BOSCH + SOHN GMBH U.CO. KG
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
31
KundendienstEntsorgung
쮕
32
Kundendienst:
Garantie- und Reparaturarbeiten müssen
durch geschultes und autorisiertes Personal durchgeführt werden. Das Gerät darf
ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geändert werden. Senden Sie das Gerät sorgfältig verpackt und ausreichend frankiert an
Ihren autorisierten Fachhändler oder direkt
an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49 (0)7477 / 9275-0
Geräte und Batterien dürfen nicht in
den Hausmüll.
Am Ende der Nutzungsdauer muss das Gerät einer Sammelstelle für Elektronik-Altteile zugeführt werden.
Bitte beachten Sie,dass Batterien und wiederaufladbare Batterien hierbei gesondert
entsorgt werden müssen. (Sammelstelle
Ihrer Gemeinde).
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer des
Gerätes: 5 Jahre (bei Benutzung 6 x am
Tag).
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer der
Manschette: 2 Jahre (bei Benutzung 6 x am
Tag).
Technische Daten
Messprinzip:Oszillometrisch
Messbereich:Systolisch: 60 bis 279 mmHg
Diastolisch: 40 bis 200 mmHg
Puls: 40 bis 180 pro Minute
Manschettendruck:0 bis 299 mmHg
Anzahl Speicher:4 x 60 Messungen
Anzeige:LCD
Betriebsbedingungen:Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 %
Lagerbedingungen:Umgebungstemperatur -20°C bis +60°C
rel. Luftfeuchtigkeit 10 bis 95 %
Stromversorgung:DC 6 V (Batterien 4 x 1,5 V Mignon IEC LR 6, Alkali Mangan)
alternativ als Sonderaustattung: Netzgerät DC 6 V,
Best.-Nr. 410-7-150
쮕
33
Technische Daten
Typische Lebensdauer 700 Messzyklen (abhängig von Aufpumphöhe und
der Batterien:Nutzungsfrequenz)
쮕
34
Batteriekontrolle:Symbol-Anzeige im Anzeigefeld
Gewicht:282 g ohne Batterien
Abmessungen (B xHxT):140 mm x 60 mm x 106 mm
Klassifikation:Schutzklasse II ( )
Anwendungsteil:Typ BF ( )
Schutz gegen Fremd-IP20
körper:
Klinischer Test die Messgenauigkeit entspricht den Anforderungen
(DIN 58130):der EN 1060 Teil 3
Technische Daten
maximale Messabweichung ± 3 mmHg
des Manschettendrucks:
maximale Messabweichung ±5%
der Pulsanzeige:
Zutreffende Normen:EN 1060, Teil 1: „Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte –
Allgemeine Anforderungen“ und Teil 3: „Ergänzende
Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme“.
쮕
35
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
쮕
36
Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre – ist durchzuführen von
folgenden Einrichtungen oder Personen:
– Hersteller
– für das Messwesen zuständige Behörde
– Personen, welche die Voraussetzungen
der Medizinprodukte-Betreiberverordnung erfüllen.
A) Funktionsprüfung
Eine Funktionsprüfung des Gerätes
kann nur am Menschen oder mit
einem geeigneten Simulator durchgeführt werden.
B) Prüfung auf Dichtheit des
Druckkreises und Abweichung der
Druckanzeige
Hinweise:
a) Wenn der Druck im Messmodus über
299 mmHg gesteigert wird, spricht das
Schnellablassventil an und öffnet den
Druckkreis. Wenn der Druck im Prüfmodus über 320 mmHg gesteigert wird, blinkt die Messwertanzeige.
b) Für die Prüfung ist ein spezieller
Prüfstecker zu verwenden.Der
Prüfstecker ist kostenpflichtig beim
Hersteller erhältlich.
In den Druckkreis ist zusätzlich ein
Pumpball einzufügen.
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
Prüfung
1.) Batterien entnehmen.
2.) START-Taste gedrückt halten und
Batterien einsetzen.
3.) START-Taste loslassen.
Das Gerät befindet sich jetzt im
Prüfmodus; in den Feldern SYS und
DIA wird der aktuelle Druck angezeigt.
4.) Prüfung auf Abweichung der
Druckanzeige und Dichtheit des
Druckkreises (Setzzeit der Manschette
– mindestens 30 s – beachten) in der
üblichen Weise durchführen.
5.) Gerät durch erneutes Drücken der
START-Taste ausschalten.
Select an user.............................................................................................................................................................................................................................56
Battery status display see page 48
Measurement in progress see page 57
Irregular heartbeat during measurementsee page 58, 65
Movement during measurementsee page 57, 59
Rate of recurrence of cardiac arrhythmiassee page 60
Stored value see page 61, 62
Select an usersee page 56
3
4
Contents of package
medicus family 4
Gebrauchsanweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
38
74
110
146
Blutdruckpass
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
1 boso-medicus family 4
blood pressure monitor
1 CA 04 universal cuff
1 Case
1 Blood pressure
record card
4 LR 6 (AA) batteries
1 User
instructions
41
Quick guide
42
➡ Insert batteries,ensure correct position-
ing (P. 47)
➡ Connect cuff to monitor (P. 52)
➡ Attach cuff (P. 53)
➡ Start (and stop) a measurement by
pressing the start button (P. 56)
Measured systolic, diastolic and pulse
values are displayed after the measurement is completed (P. 58)
➡ Retrieving values from memory (P. 60):
Press the M-button with the monitor
switched off. The first value displayed
is the average value of all stored mea-
surements together with the WHO
classification.
The total number of stored measurements is displayed at the same time,
e.g. “A30”. Repeated pressing of „M“
the individual measurement values are
then displayed in sequence.
This quick guide does not replace the
detailed information on the use and
safety of the blood pressure monitor featured in the user instructions.
Please be sure therefore to read
the user instructions!
Introduction
Dear Customer,
We are delighted that you have decided
to purchase a boso blood pressure monitor. The boso brand is synonymous with
optimal quality and precision and is also
number 1 among professionals: 77% of
all German doctors currently use boso
blood pressure monitors. The experience
gained from decades of use by professionals has also been incorporated into all
the patient monitors for home measurement.
This instrument has also passed our strict
quality control procedures and is your reliable partner for monitoring your blood
pressure values.
Please read these user instructions
before using the instrument for the first
time, as correct blood pressure readings
can only be obtained if the instrument is
operated correctly.
In these user instructions, „➡“ means an
action by the user.
To get help concerning usage or maintenance please contact your dealer or the
manufacturer (contact details can be
found on the back cover of this manual).
An unexpected operating condition or an
incidence which has worsened the health
condition or could have worsened the
health condition should be reported to the
manufacturer immediately.
If the instrument is to be sold, ensure that
these user instructions are enclosed.
43
Introduction
Purpose
44
If the monitor is used in medical practice
(in accordance with the legislation governing the operation of medical devices), it
should be calibrated at regular intervals
(see page 72).
The boso-medicus family 4 blood pressure
monitor is suitable for patients with an
upper arm circumference of between 22
and 48 cm. The monitor is not suitable for
neonatals.
Wireless communication devices, such as
home networking devices, mobile phones,
cordless phones and their base stations,
walkie-talkies can affect this blood pressure monitor. Therefore, a minimum
distance of 11 feet should be kept from
such devices.
Non-invasive recording of systolic and
diastolic blood pressure and pulse frequency in humans.
The instrument can be used with any arm
circumference as shown on the corresponding cuff.
Blood pressure values
To determine the blood pressure,two values need to be measured:
● Systolic (upper) blood pressure:
This is produced when the heart muscle
contracts and blood is forced into the
blood vessels.
The World Health Organization (WHO) has defined the following cut-off values for
assessing blood pressure:
High blood pressure (hypertension)over 140 mmHgover 90 mmHg
Borderline normal blood pressure 130 to 139 mmHg85 to 89 mmHg
Normal blood pressure120 to 129 mmHg80 to 84 mmHg
Optimum blood pressureup to 119 mmHgup to 79 mmHg
● Diastolic (lower) blood pressure:
This is present when the heart muscle expands and fills with blood again.
Blood pressure measurement values are
expressed in mmHg (mm of mercury).
systolicdiastolic
45
Blood pressure values
46
Whether medical treatment is necessary
depends not only on the blood pressure,
but also on the patient’s risk profile.
Please contact your GP if one of the values (systole, diastole) consistently exceeds
the cut-off point for high blood pressure.
Self-measurement of blood pressure often
produces somewhat lower values at home
than at the doctor’s. The German
Hypertension League has therefore defined lower cut-off values for home measurements:
Home measurement:135/85 mmHg
Measurement in the
doctor’s surgery:140/90 mmHg
Starting up
The device must be installed and put into
operation in accordance with the instructions in this manual.
Illustration 1
➡ Use only high quality leak-proof batter-
ies of the correct specifications (see
“Technical data” P. 69).
Never mix old and new batteries or
different makes.
If the batteries are not inserted cor-
rectly, the monitor will not work and this
may cause the batteries to heat up and
leak, damaging the monitor.
➡ Inserting the batteries
The battery compartment is located on
the underside of the monitor. Insert batteries in the battery compartment as
shown in illustration 1.
➡ Remove the batteries if the monitor is
not to be used for any length of time.
47
Starting up
Set Time and Date
48
The monitor has a battery status display
(see P. 40)
Battery fully charged.
Battery partially charged.
Replace battery soon.
Flashing! No further
measurements possible.
Replace battery.
Care for the environment
Do not dispose of used batteries and
charger units in domestic waste.
You can take these to collection sites for
used batteries or special waste.
Contact your local authority for information.
Your device boso-medicus family 4 has a
clock function.
To select date and time setting, press the
<SET> button. Modification of the parameters are done with the < START > - button.
➡ Press <SET> button for about 2
seconds, release setting of date (year flashes), set year
with START button.
➡ briefly press <SET> setting of date (month flashes) , set
month with START button
Set Time and Date
➡ briefly press <SET> setting of date (day flashes) , set day with
START button
➡ briefly press <SET> setting of time (hour flashes) , set hour
with START button
➡ briefly press <SET> setting of time ( minutes flashing) , set
minute with START button
➡ briefly press <SET> Setting of time mode (12h/24h/off flashes),
set time mode with START button
If you select ‘off’,no time will be displayed
and the automatic switch-off period of the
device will be extended to 60 minutes.
N.B., this significantly increases battery
consumption, and so is recommended only
when running the device on mains power.
➡ Briefly press <SET> , power is swit-
ched off
49
General instructions for self-measurement
50
1. Fluctuations in blood pressure are quite
normal. Even when measurements are
repeated, there can be marked differences. Single or irregular measurements do not provide reliable information about the actual blood pressure.A
reliable evaluation is only possible if regular measurements are taken under
comparable conditions and the measurement values entered in the blood pressure record card.
Self-testing does not mean self-
2.
treatment. Do not on any account
change the dose of medicine prescribed
by your doctor of your own accord.
3. Irregular heartbeats can affect the accuracy of the monitor or result in incorrect
measurements (see page 65).
4. Incorrect measurements can also occur
in patients with a weak pulse (possibly
in patients wearing a pacemaker, for example). The blood pressure monitor itself has no effect on the pacemaker.
5. If you are pregnant, consult your doctor
before using the monitor.
6. Always take the measurement in a calm
and relaxed state.
You are recommended to check your
blood pressure twice a day – in the morning on getting up and in the evening
once you have relaxed after work.
7. Always measure your blood pressure
from the arm with the higher blood
pressure values (where not required
otherwise (see page 54)).
General instructions for self-measurement
To do this, measure the blood pressure
first in both arms and thereafter always
from the arm with the higher blood
pressure.
51
Preparing to measure your blood pressure
52
Note on cuff sizes:
The monitor may only be used with
the following cuff types. These should be
chosen according to the upper arm circumference printed on them.
Attach the cuff to the monitor by pressing
the plug (click) into the socket on the left
side of the unit. (See illustration 2).
Illustration 2
Preparing to measure your blood pressure
Observe the following instructions
when measuring your blood pressure:
Avoid smoking or drinking coffee
for one hour before measuring
your blood pressure.
Sit comfortably for the blood pressure measurement. Support your
back and arms. Do not cross your
legs. Place your feet flat on the
floor.
Relax for 5 minutes before taking
a measurement.
Do not move during the measurement.
Attaching the cuff
The measurement should be taken from
the bare upper arm.
In the case of tightly fitting outer
clothing, ensure that the blood supply to
the arm is not cut off when the sleeve is
rolled up (if necessary remove the article of
clothing before taking the measurement).
➡ Open out the cuff into the shape of a
ring and slide it over the upper arm
until the bottom edge of the cuff is
about 2-3 cm above the elbow. The
cuff must be positioned so that the
marking is over the artery (see illustration 3).
53
2-3 cm
Marking
Artery
Preparing to measure your blood pressure
During the measurement, medical ap-
paratus that are being used on the same
arm at the same time, may malfunction.
The cuff must not be too tight. There
Illustration 3
should be enough space to fit roughly two
fingers between arm and cuff.
54
Do not attach the cuff over wounds as
this can cause further injuries.
Ensure that the cuff is not attached to
an arm where arteries or veins are undergoing or have undergone medical treatment (e.g. shunt).
For women who have had a breast
amputated, do not attach the cuff to the
arm on the amputated side of the body.
The metal ring should never lie over
the artery (see illustration 3) as this may
produce a false reading.
➡ Grasp the end of the cuff that feeds
though the metal ring and wrap it
around the outside of your arm. Attach
the Velcro fastener by applying gentle
pressure.
Preparing to measure your blood pressure
correct values
too low values
too high values
➡ Place your arm with the cuff attached
on the table, holding it relaxed and
slightly bent so that the cuff is level
with your heart.
Illustration 4
Do not talk during the measure-
ment.
Check that the air tube is not kinked
during the measurement. This could cause
congestion of the blood flow and subsequent injury.
The blood pressure measurement
should not prevent the flow of blood for an
unnecessary length of time (> 2 minutes).
If the monitor fails to function correctly, remove the cuff from the arm.
Excessive frequent measurements can
cause injury by restricting blood flow.
55
Select an userMeasuring your blood pressure
START
AVG.
3
1
2
4
AM
PM
3
1
2
4
Your device boso-medicus family 4 has 60
memories for 4 persons.
Pressing the <SET> button with the power
switched off allows to select one of the
users.
Then press <START> button to determine
the selected person.
56
➡ Start the measurement with the start
button
Now hold the arm absolutely still and
do not talk.
All the items on the LCD display appear
briefly to indicate that the monitor is now
ready for use (see illustration 5).
Illustration 5
The pump starts to inflate the cuff.
1
AM
PM
The monitor has an intelligent automatic
inflation system for gentle inflation to the
correct cuff pressure.
The increasing cuff pressure is displayed.
When the required pressure is reached,
the pump switches off and the air is released slowly from the cuff.
Interrupting a measurement:
A measurement can be interrupted at any
stage by pressing the start button; the cuff
deflates automatically.
During the measurement phase the
descending cuff pressure and the flashing
symbol are displayed (see illustra-
tion 6).
Please keep your arm still if the symbol
appears while a measurement is being taken.
Illustration 6
57
Measurement display
1
58
After the end of the measurement, the inbuilt valve opens automatically and the
cuff deflates rapidly.
The measured blood pressure values
(systole,diastole, pulse) and time and date
are displayed. see illustration 7).
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pulse/min.
Alternating time and date are displayed.
Illustration 7
The measurement is stored automatically
(except for guest mode, see below). If the
memory store is full (60 measurements),
the oldest measurement is deleted and
the current one stored.
Note on guest mode:
If a measurement value is not be kept,
press „M“ while the measured values are
still on display.
Invalid measurements with an “Err”message (see page 64) are not stored.
Measurement display
2
min
If the symbol appears after the measurement, it is recommended that the
measurement is repeated, holding the
arm completely still. If the symbol
appears again even with the arm held still,
this may be an indication of an irregular
heartbeat. Please discuss this with your
doctor at your next visit.
The symbol indicates that the arm moved during measurement. You are advised
to take another measurement.
Blood pressure is a dynamic parameter and
can be affected by the patient’s position,
e.g.sitting,standing, lying,moving,before
or during the measurement, physical condition (stress, disease, etc.).
➡ If the measurement result is obviously
wrong, repeat the measurement.
The unit switches itself off automatically
after about 1 min. To repeat a measurement, press the start button again briefly.
Allow at least two minutes between measurements.
➡ If no further measurement is required,
remove the cuff from the arm.
59
Completing the blood pressure record card
Retrieving the average value and WHO classification
60
➡ To recall the stored press the M key
with the device switched off.
The average values of all stored measurements (systolic, diastolic and pulse) are
displayed.
➡ Pressing the <SET> button during the
memory-recall allows to select one of
the users.
3
2
1
4
If there is no measurement in the memory,
“ ” is displayed for systole, diastole and
0
pulse.
If measurements were recorded with irregular heart beat, there is an additional
symbol showing the prevalence of cardiac
arrhythmias:
appears when up to 25% of the
measurements have irregular heart
beat.
appears when between 25% and
50% of the measurements have irregular heart beat.
appears when more than 50% of
the measurements have irregular
heart beat.
Completing the blood pressure record card
Retrieving the average value and WHO classification
A dark rectangle appears on the left of the
screen (see illustration 8), indicating the level of the average blood pressure value.Use
the accompanying evaluation scale (see illustration 9) to identify the range within
which your blood pressure falls under the
WHO classification (see page 45).
➡ For your information, attach the sticker
(WHO classification) supplied, to the
back of your unit.
WHO classification
AVG.
1
Average
value
Systole
mmHg
Average value
Diastole
mmHg
Pulses/min.
Illustration 8
high blood pressure (hypertension)
borderline normal blood pressure
normal blood pressure
optimum blood pressure
Illustration 9
61
Displaying individual stored values and
1
1
clearing the memory store
➡ Recall the last measurement stored in the mem-
ory by pressing „M“ again after having recalled
the average value. The number of the measurement appears in the display (see illustration 10).
The corresponding measurement value appears after
3 seconds (see illustration 11).
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pulses/min.
Alternating time and date
are displayed.
Illustration 10
62
Illustration 11
➡ Repeated pressing of „M“
will now successively display all measurements contained in the memory as
described above.
➡ Pressing the START button
switches off the device.
If no button is pressed, the device automatically switches off
after 60 seconds.
Clearing the memory store
Press „M“ and hold for 5
seconds until the symbol
starts to flash. The memory of
the currently selected user is
erased.
Mains operation
The mains connection socket is located at
the rear of the monitor.
Where required, use only the boso power
supply unit (order number 410-7-150).
This power supply unit produces a rectified
output of the correct polarity. Other commercially available power supply units can
cause damage to the electronic components, which will invalidate the warranty.
There is also a risk of fire with these other
power supply units.
63
Error messages
If any problems occur during the measurement, the display will show an error message
instead of a blood pressure reading.
Meaning of error messages:
Cause of Err message:Troubleshooting:
Excessive variation in cuff pressure Hold arm still.
during measurement
No valid pulse readingsCheck position of cuff (see page 53)
and repeat measurement.
Systole – diastole difference Check position of cuff (see page 53)
too small:and repeat measurement.
<
_
Systole – diastole
Incorrectly inflatedCuff possibly too loose, attach
10 mmHg
cuff more firmly (see page 53)
64
Error messages
Cause of Err message: Troubleshooting:
The pulse value could
not be determined
correctly.
Internal Error
Display:Troubleshooting:
Check position of cuff
and repeat measurement.
Remove the batteries and briefly press START button. Put the batteries back into the monitor. If the
error persists, return the instrument for repairs to
the manufacturer.
Repeat measurement recommended, holding the
arm absolutely still.
If the symbol appears again, even with the
arm held still, this may be an indication of an irregular heartbeat.
Please discuss this with your doctor at your next
visit.
65
Cleaning and Disinfection
66
Cleaning Monitor:
Use a soft, dry cloth to clean your monitor.
Cleaning Cuff:
Small stains on the cuff can be removed
carefully with a proprietary washing-up
liquid.
Disinfection Cuff:
For disinfectant wipes (at least 5 minutes
exposure time) of the device and the cuff,
we recommend the disinfectant antifect liquid (Schülke & Mayr).To disinfect the cuff,
we recommend spray disinfection.
In particular, if the device is used on multiple users is to pay attention to regular
cleaning and disinfections of the cuff.
Warranty Conditions
We give 3 years warranty from the date of
purchase.The purchase date has to be proven by the invoice.Within the warranty period defects are eliminated free of charge.
After repairs the warranty period is not extended on the whole unit, but only to the
replaced components.
Excluded from the warranty are parts subject to normal wear and tear (e.g. cuff),
transport damages and any damage caused by improper handling (e.g.non-compliance with the instructions for use). Damages due to disassembly by unauthorized
persons are also excluded from warranty.
No claims for damages against us are substantiated by the warranty.
In the case of justified warranty claims the
device has to be sent along with the original invoice to:
BOSCH + SOHN GMBH U.CO. KG,
Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
67
Customer service
Disposal
68
Customer service:
Warranty and repair work must be undertaken by trained and authorised personnel.
Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer.
Send the monitor, carefully packaged and
with sufficient postage,to your authorised
dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49 (0)7477 / 9275-0
Do not dispose of monitors and batteries in the domestic waste.
At the end of its lifespan, the monitor must
be taken to a collection site for obsolete
electronic items.
Please note that batteries and rechargeable batteries must be disposed of separately (local authority collection site).
Expected operational lifetime of the equipment: 5 years (using the unit 6 times a day).
Expected operational lifetime of the cuff: 2
years (using the unit 6 times a day).
Technical data
Measurement principle: oscillometric
Measurement range:Systolic: 60 to 279 mmHg
Diastolic: 40 to 200 mmHg
Pulse: 40 to 180 per minute
Cuff pressure:0 to 299 mmHg
Memory store:4 x 60 measurements
Display:LCD
Operating conditions:environmental temperature +10°C to +40°C
Relative humidity 15 to 85%
Storage conditions:environmental temperature -20°C to +60°C
Relative humidity 10 to 95%
Power supply:DC 6 V (4 x 1.5 V Mignon IEC LR 6 alkaline manganese
batteries)
Alternative special option: DC 6 V power supply
unit, Order No. 410-7-150
69
Technical data
Typical battery life:700 measurement cycles
(depending on inflation pressure and frequency of use).
Battery check:symbol display in LCD window
Weight:282 g without batteries
70
Dimensions (WxHxD):140 mm x 60 mm x 106 mm
Classification:Protection class II ( )
Applied part:Type BF ( )
Protection against solidIP20
objects:
Clinical test Accuracy complies with the requirements
(DIN 58130):of EN 1060 Part 3
Technical data
Maximum deviation of cuff ± 3 mmHg
pressure measurement:
Maximum deviation of ±5%
pulse rate display:
Applicable standards:EN 1060, Part 1: “Non-invasive sphygmomanometers –
General requirements” and Part 3: “Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure
Calibration checks – every 2 years at the
latest – must be performed by the following institutions or persons:
– Manufacturer
– Trade measurements authorities
– Persons who fulfil the requirements of
the legislation governing the operation
of medical devices.
A) Function testing
Function testing of the monitor can
only be carried out on a person or with
a suitable simulator.
B) Testing of pressure circuit integrity
and deviation of pressure display
Note:
a) When the pressure in measurement
mode increases above 299 mmHg, the
quick release valve is triggered and the
pressure circuit opens.When the pressure in test mode increases above 320
mmHg, the measured value display
flashes.
b) For the calibration checks a special test
plug must be used. The test plug is
available for a fee from the manufacturer.
A pump ball must also be introduced
into the pressure circuit.
2.) Hold start button pressed down and
insert batteries.
3.) Release start button.
The monitor is now ready for testing;
the current pressure is displayed in the
SYS and DIA fields.
4.) Perform test for deviation of pressure
display and pressure circuit integrity
(observe setting time for cuff – at least
30 seconds) in the usual manner.
5.) Switch off monitor by pressing the
START button again.
73
Table des matières
Présentation de l’appareil........................................................................................................................................................................................76
Contenu de l'emballage
Guide rapide d’utilisation
Introduction
Destination
Tensions artérielles systolique et diastolique
Valeurs limites de l’OMS pour l’analyse de la tension artérielle
Mise en service de l’appareil
Mise en place des piles
Témoin de charge des piles
Régler l'heure et la date
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Recommandations relatives aux dimensions du brassard
Remarques relatives au mode invité
Compléter le carnet de suivi / Afficher la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
Affichage des différentes valeurs enregistrées
Alimentation secteur
Messages d’erreur
Service après-vente / Élimination
Caractéristiques techniques
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil
(uniquement pour les techniciens formés)
Témoin de charge des pilesvoir page 84
Mesure en cours voir page 93
Trouble du rythme cardiaque pendant la mesure voir pages 94, 101
Mouvement pendant la mesure voir pages 93, 95
Fréquence des arythmies cardiaquesvoir page 96
Blood pressure record card
Carnet de tension arterielle
Diario de la pressione arteriosa
Carnet de presion arterial
1 tensiomètre
boso-medicus family 4
1 brassard standard
CA 04
1 étui
1 carnet de suivi
4 piles LR 6 (AA)
1 mode d'emploi
77
Guide rapide d’utilisation
78
➡ Insérez les piles en respectant la pola-
rité (page 83).
➡ Reliez le brassard à l'appareil
(page 88).
➡ Posez le brassard (page 89).
➡ Appuyez sur la touche Marche pour
lancer/arrêter une mesure (page 92).
Les valeurs de la systole, de la diastole et
du pouls sont affichées après la mesure
(page 94).
➡ Affichage de la mémoire (page 96) :
Appuyez sur la touche « M» quand
l’appareil est éteint. La première valeur
affichée est la valeur moyenne de tou-
tes les mesures enregistrées selon
l’échelle de l’OMS. La répétition de
l’appui sur la touche «M» les différentes mesures sont ensuite affichées
dans l’ordre.
Ce guide rapide d’utilisation ne rem-
place pas les informations détaillées contenues dans le mode d’emploi et relatives
à l’utilisation et à la sécurité de votre tensiomètre.
Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi !
Introduction
Cher client, chère cliente, félicitations
pour l’achat de ce tensiomètre boso. La
marque boso, synonyme de qualité et précision, est aussi numéro 1 chez les professionnels.Aujourd’hui, le tensiomètre boso
est utilisé par 77 % des médecins allemands. Chaque appareil boso destiné à
l’automesure profite d’un savoir-faire de
plusieurs décennies dans le domaine professionnel.
Cet appareil qui a subi un contrôle-qualité rigoureux est un outil sûr de contrôle
de la tension artérielle.
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant la première utilisation.
Une utilisation conforme de l'appareil est
indispensable pour garantir une mesure
correcte de la tension artérielle.
Dans ce mode d’emploi, le symbole « ➡»
indique une action de l’utilisateur.
Pour obtenir de l’aide relative à la mise en
service, l’utilisation ou la maintenance,
veuillez vous adresser à votre revendeur
ou au fabricant (les coordonnées figurent
sur la quatrième de couverture de ce
mode d’emploi).
En cas d’incident ou d’état de fonctionnement inattendu qui a altéré l’état de santé
ou qui aurait pu altérer l’état de santé, le
constructeur devra immédiatement être
averti.
Ce mode d’emploi doit être joint en cas de
cession de l’appareil.
79
Introduction
Destination
80
En cas d’utilisation de l’appareil dans le
cadre d’une thérapie (conformément à la
réglementation nationale en vigueur), des
contrôles techniques réguliers sont obligatoires (voir page 108).
Le tensiomètre boso-medicus family 4 est
adapté aux patients dont le tour de bras
se situe entre 22 et 48 cm. L’appareil n’est
pas conçu pour les nouveau-nés.
Des appareils de communication sans fil,
tels que appareils réseau domestiques
sans fil, téléphones portables, téléphones
sans fil et leurs stations de base, des talkies-walkies peuvent affecter ce moniteur
de pression artérielle. Par conséquent, une
distance minimale de 3,3 mètres doit être
maintenue pour de tels dispositifs.
Mesure non-invasive de la pression systolique et diastolique et de la fréquence du
pouls chez l'humain.
Le tensiomètre est conçu pour tous les
tours de bras comme indiqué sur le brassard.
Valeurs de la tension artérielle
Pour obtenir la tension artérielle, deux valeurs doivent être mesurées :
● la tension artérielle systolique (su-
périeure) :
Elle apparaît lors de la contraction du
muscle cardiaque qui entraîne l'éjection
du sang dans les vaisseaux sanguins.
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a défini les valeurs limites suivantes pour
la classification de la tension artérielle :
Tension trop haute (hypertonie)> 140 mmHg> 90 mmHg
Tension normale - haute 130 à 139 mmHg85 à 89 mmHg
Tension normale120 à 129 mmHg80 à 84 mmHg
Tension optimalejusqu’à 119 mmHgjusqu’à 79 mmHg
● Tension artérielle diastolique (inférieure) :
Elle apparaît lors de la dilatation du muscle cardiaque qui se remplit de nouveau
de sang.
Les valeurs mesurées de la tension artérielle sont indiquées en mmHg (millimètres
de mercure).
SystoliqueDiastolique
81
Valeurs de la tension artérielle
82
Lorsqu’un traitement médicamenteux est
nécessaire, la tension artérielle n’est pas
le seul élément à prendre en compte ; il y
a aussi le profil de risque du patient.
Veuillez consulter votre médecin si une
seule des valeurs (systolique, diastolique)
est en permanence au-delà des valeurs
limites, signalant une haute tension.
L’automesure de la tension fournit souvent des valeurs légèrement inférieures à
celles mesurées dans le cabinet médical
par le médecin. C’est pourquoi la Ligue
allemande d’hypertension a défini des
valeurs plus basses pour l’automesure :
Mesure au domicile :135/85 mmHg
Mesure au cabinet
médical :140/90 mmHg
Mise en service de l’appareil
L'appareil doit être installé et mis en service selon les informations contenues
dans ce manuel.
Figure 1
➡ Utilisez uniquement des piles étanches
de qualité et conformes aux spécifications (voir « Caractéristiques techniques », page 105).
Ne mélangez jamais d’anciennes
piles avec de nouvelles piles ou des piles de
types différents.
En cas de polarité incorrecte, l’appa-
reil ne fonctionne pas et un dégagement
de chaleur est possible ou alors les piles
fuient et entraînent la détérioration de
l'appareil.
➡ Mise en place des piles
Le compartiment à piles se trouve sur la
face inférieure de l’appareil. Insérez les
piles comme sur la figure 1 dans le
compartiment à piles.
➡ Si l’appareil n’est pas utilisé pendant
une période prolongée,retirez les piles.
83
Mise en service de l’appareil
Régler l'heure et la date
84
L’appareil est doté d’un témoin de charge
des piles (voir page 76).
Piles totalement chargées.
Piles partiellement usées.
Les piles doivent être
Les piles et batteries usées ne sont pas
des ordures ménagères.
Il s’agit de déchets spéciaux qui doivent
être rapportés aux points de collecte prévus.
Pour en savoir plus, adressez-vous à la
mairie de votre localité.
Votre boso medicus family 4 est équipé
d’une fonction heure
Appuyer sur la touche <SET> pour sélectionner l’heure et la date. Appuyer sur la
touche START pour modifier les paramètres
➡ Appuyer sur la touche <SET> pen-
dant environ 2 secondes, relâcher –
réglage de date ( l’ année clignote), sélec-
tionner l'année avec la touche START.
➡ Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment
réglage de date ( mois clignote), sélectionner le mois avec la touche START.
Régler l'heure et la date
➡ Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment réglage de date ( jour clignote ), sélectionner le jour avec la touche START
➡ Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment –
réglage de l’heure ( les heures clignotent
), sélectionner l'heure avec la touche
START
➡ Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment réglage des minutes – ( minutes clignotent ) sélectionner les minutes par la touche START
➡ Appuyer sur la touche <SET> briève-
ment réglage de mode d’affichage de l'heure
(12h/24h/off clignote), sélectionner le
mode 12h/24h/off avec la touche START.
Si vous sélectionnez « off », l'heure ne sera
pas affichée et le délai d'arrêt automatique
de l'appareil sera allongé jusqu'à 60 minutes. ATTENTION ! Cela augmente fortement l'usure des piles et n'est donc recommandé que si l'appareil fonctionne sur le
secteur.
➡ Appuyer brièvement sur la touche
<SET> , relâcher, l’appareil s’éteint
85
Recommandations générales sur l’automesure de la tension
artérielle
86
1. Les variations de la tension artérielle
sont normales. D’importantes différences sont également possibles lors de
la répétition d’une même mesure. Des
mesures uniques ou irrégulières fournissent des données peu fiables sur la tension artérielle réelle. Une appréciation
fiable est possible uniquement lorsque
vous réalisez les mesures dans des conditions similaires et que vous notez les
valeurs mesurées dans le carnet de
suivi.
L’automesure n’est pas synonyme
2.
de thérapie. Ne modifiez jamais vous-
même les posologies prescrites par votre médecin.
3. Des troubles du rythme cardiaque peuvent avoir un impact sur la précision de
mesure de l’appareil, voire entraîner des
mesures erronées (voir page 101.
4. Chez les patients présentant un faible
pouls (notamment en cas de stimulateur cardiaque par exemple), des erreurs de mesure sont possibles. Le tensiomètre n’interfère pas sur le
fonctionnement du stimulateur cardiaque.
5. En cas de grossesse, un avis médical
est indispensable avant l’utilisation de
l’appareil.
6. La mesure doit toujours avoir lieu au repos. Il est recommandé de contrôler la
tension artérielle deux fois par jour – le
matin au lever et le soir après s’être reposé des fatigues de la journée.
Recommandations générales sur l’automesure de la tension
artérielle
7. La tension artérielle (sauf contre-indication, voir page 90) se mesure toujours
au bras présentant les valeurs les plus
élevées. Mesurez la tension artérielle
d’abord aux deux bras,puis au bras dont
la tension est la plus élevée.
87
Préparation de la mesure de la tension artérielle
88
Recommandations relatives aux dimensions du brassard :
L’appareil peut être utilisé avec les
brassards suivants uniquement. Ces derniers doivent être choisis en fonction du
tour de bras indiqué.
Modèle Tour de brasN° de référence
CA0122 – 32 cm143-4-764
CA0232 – 48 cm143-4-757
CA0422 – 42 cm143-4-765*
* L’appareil est fourni avec un brassard
universel.
Fixez le brassard à l’appareil en introduisant l’embout (clic) dans l’orifice situé sur
le côté gauche de l’appareil (voir figure 2).
Figure 2
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Les instructions suivantes doivent être
respectées lors de la mesure de la tension artérielle :
Évitez de consommer de la nicotine ou du café une heure avant la
mesure de la tension artérielle.
Veillez à adopter une position assise confortable. Adossez-vous et
posez les bras sur la table.Ne croisez pas vos jambes.Posez les pieds
à plat sur le sol.
Détendez-vous pendant 5 minutes
avant de réaliser la mesure. Ne
bougez pas pendant la mesure.
Pose du brassard
La mesure doit être réalisée sur le bras supérieur dénudé.
Si vous portez un vêtement étroit,vé-
rifiez que le bras n'est pas comprimé sous
la manche relevée (si nécessaire, retirez le
vêtement avant la mesure).
➡ Passez le brassard ouvert en forme
d’anneau sur le bras jusqu’à ce que le
bord inférieur du brassard se trouve à
environ 2-3 cm du coude. Positionnez
le brassard de manière à aligner le
repère avec l’artère (voir figure 3).
89
Préparation de la mesure de la tension artérielle
2-3 cm
Repère
Artère
Pendant la mesure, des dysfonction-
nements peuvent apparaître sur les appareils médicaux utilisés simultanément sur
le même bras.
90
Figure 3
Le brassard ne doit pas être posé sur
des plaies,car il pourrait entraîner d’autres
blessures.
Vérifiez que le bras sur lequel est posé
le brassard ne présente aucune artère ni
veine en traitement médical présent ou
passé (exemple : shunt).
Chez les femmes qui ont subi une am-
putation de la poitrine, le brassard ne doit
pas être posé sur le côté amputé.
Le bras ne doit pas être trop compri-
mé. L’espace entre le bras et le brassard
doit permettre de passer deux doigts.
La boucle métallique ne doit jamais
reposer sur l’artère (voir figure 3) car il
pourrait en résulter des mesures erronées.
➡ Tirez l'extrémité du brassard insérée
dans la boucle et rabattez-la vers l'extérieur autour du bras. Une légère
pression permet de faire adhérer la
bande Velcro.
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Valeurs correctes
Valeurs trop faibles
Valeurs trop élevées
➡ Posez le bras avec le brassard de
manière détendue et légèrement incliné sur la table : le brassard doit se
trouver à hauteur du cœur.
Figure 4
Ne parlez pas pendant la mesure
de la tension.
Vérifiez pendant la mesure que le fle-
xible d’air n'est pas comprimé. La congestion sanguine qui en résulterait peut entraîner des blessures.
Le flux sanguin ne doit pas être inter-
rompu trop longtemps par la mesure de la
tension artérielle (> 2 minutes). En cas de
dysfonctionnement de l’appareil, retirez le
brassard du bras.
Des mesures trop fréquentes sont
mauvaises pour la circulation sanguine et
peuvent entraîner des lésions.
91
Sélectionner l'utilisateurMesure de la tension artérielle
START
AVG.
3
1
2
4
AM
PM
92
Votre boso medicus family 4 est équipé de
60 memoires séparées pour 4 personnes.
Appuyer sur la touche <SET> lorsque l'appareil est éteint pour sélectionner l'utilisateur.
3
2
1
Appuyer ensuite sur la touche START pour
enregistrer la sélection de l’utilisateur.
4
➡ Démarrez la mesure en appuyant sur la
touche Marche
Immobilisez totalement votre bras et
ne parlez pas.
Pour un essai de fonctionnement, tous les
organes de l’afficheur LCD s’affichent brièvement (voir figure 5).
Figure 5
Mesure de la tension artérielle
1
AM
PM
La pompe commence à remplir le brassard.
L’appareil présente une fonction de gonflement automatique et intelligente qui garantit une montée en pression adaptée. La
montée en pression du brassard est affichée.
Lorsque la pression requise est atteinte,
la pompe se désactive et l’air se libère doucement du brassard.
Interruption de la mesure :
Une mesure peut être interrompue à tout
moment lorsque vous appuyez sur la touche Marche au cours d'une mesure. Le
brassard se dégonfle alors automatiquement.
Pendant la phase de mesure, la baisse de la
pression du brassard et le symbole
clignotant sont affichés (voir figure 6).
Si le symbole s’affiche pendant la mesure, ne bougez pas le bras.
Figure 6
93
Affichage des valeurs mesurées
1
94
À la fin de la mesure, la valve intégrée
s’ouvre automatiquement pour un dégonflement rapide du brassard.
Les valeurs mesurées (Systole, Diastole,
Pouls) et Date/Heure sont affichées (voir figure 7).
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pouls/min.
Figure 7
Date / Heure en échange
La mesure est enregistrée automatiquement. (exception : mode invité). Si la mémoire est pleine (60 mesures), la mesure la
plus ancienne est effacée et remplacée
par la plus récente.
Remarques relatives au mode invité :
Si une mesure ne doit pas être conservée,
appuyez sur la touche <M> pendant que
les valeurs sont encore affichées à l’écran.
Les mesures erronées signalées par « Err »
(voir page 100) ne sont pas enregistrées.
Si après la mesure, le symbole « »
s'affiche, une répétition de la mesure est
recommandée.Pendant cette seconde mesure,veillez à garder le bras totalement im-
Affichage des valeurs mesurées
2
min
mobile. L'affichage répété du symbole
« » alors que le bras est parfaitement
immobile peut être le signe d'une arythmie. Parlez-en à votre médecin lors de votre prochaine consultation.
Le symbole signifie que le bras a bougé
pendant la mesure. Il est recommandé de
répéter la mesure.
La tension artérielle est une grandeur dynamique qui peut varier en fonction du
maintien du patient, notamment la position assise,debout ou allongée, un mouvement avant ou pendant la mesure, l’état
physique général du patient (stress, maladie, etc.).
➡ Si le résultat est manifestement faux,
répétez la mesure.
Au bout d’une minute environ, l’appareil
s’éteint automatiquement. Pour répéter
une mesure, appuyez de nouveau briève-ment sur la touche Marche.
Attendez au minimum 2 minutes
entre deux mesures.
➡ Si aucune autre mesure n’est nécessai-
re, retirez le brassard de votre bras.
95
Compléter le carnet de suivi
Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
96
➡ Appuyer sur la touche M, lorsque l’ap-
pareil est éteint pour rappeler votre
valeur moyenne.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
enregistrées ( systolique, diastolique et
pouls) est affichée.
➡ Appuyer sur la touche <SET> lors du
rappel de mémoire pour sélectionner
l'utilisateur souhaité.
3
2
1
4
Si aucune mesure n’est enregistrée dans la
mémoire,« » est affiché pour les tensions
systolique, diastolique et pouls.
Si les mesures ont été enregistrées avec
des troubles du rythme cardiaque, une
icône supplémentaire apparaît en fonction
de la fréquence des arythmies cardiaques :
apparaît lorsque jusqu’à 25% des
mesures enregistrent un trouble du
rythme cardiaque.
apparaît lorsque entre 25% et 50%
des mesures enregistrent un trouble du rythme cardiaque.
apparaît lorsque environ 50% des
mesures enregistrent un trouble du
rythme cardiaque.
0
Compléter le carnet de suivi
Calcul de la valeur moyenne avec échelle d’évaluation
Dans le bord gauche de l’afficheur, un rectangle noir apparaît (voir figure 8). Il correspond à la grandeur de la tension artérielle
moyenne.À l’aide de l’échelle d’évaluation
jointe (voir figure 9), recherchez dans
quelle zone se situe votre tension artérielle
selon l’OMS (voir page 81).
➡ Après avoir rappelé la valeur moyenne, rappelez la
dernière mesure stockée en mémoire en pressant
la touche «M». Le numéro de la mesure est indiqué sur l’afficheur (voir figure 10).
Au bout de 3 secondes, la valeur mesurée correspondante est affichée automatiquement (voir figure 11).
Systole
mmHg
Diastole
mmHg
Pouls/min.
Date / Heure en échange
Figure 10
98
Figure 11
➡ La répétition de l’appui sur
la touche «M» fait successivement apparaître toutes
les mesures contenues dans
la mémoire, comme décrit
ci-dessus.
➡ Lorsque vous appuyez sur la
touche START, l'appareil
s'arrête.
Si vous n'appuyez sur aucune
touche,l'appareil s'arrête automatiquement au bout de 60
secondes.
Effacement de la mémoire
Appuyez sur la touche «M»
pendant 5 secondes, jusqu’à ce
que le symbole commence à clignoter. La mémoire de
l’utilisateur sélectionné est
éffacée.
Alimentation secteur
Sur l’arrière de l’appareil se trouve une
douille de connexion pour le transformateur. Utilisez si nécessaire le transformateur boso (référence 410-7150).Ce
transformateur est réglé sur la tension de
l’appareil, stabilisé et correctement polarisé. Des transformateurs différents peuvent endommager l’électronique et entraînent la perte de la garantie usine.En outre,
l’utilisation d’un autre bloc d’alimentation
peut entraîner un risque d’incendie.
99
Messages d’erreur
Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message d’erreur à la place du résultat de la mesure.
Signification des messages d’erreur :
100
Signification du message Err :
Variation excessive deMaintenir le bras immobile
la tension du brassard
pendant la mesure
Lecture impossible desContrôler la position du brassard
pulsations(voir page 89) et répéter la mesure.
Différence systole – diastoleContrôler la position du brassard
trop faible :voir page 89) et répéter la mesure.
<
_
systole – diastole
Erreur lors du gonflageContrôler que le brassard n’est pas
10 mmHg
Solution :
trop lâche, le resserrer si nécessaire
(voir page 89).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.