Boso Medicus User Manual [de]

Page 1
medicus
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
Manual
del Usuario
쮕    
2
33
64
95
126
Page 2
Inhaltverzeichnis
Geräteübersicht...........................................................................................................................................................................................................................4
Lieferumfang Kurzanleitung Einführung Blutdruckwerte
Systolischer und diastolischer Blutdruckwert Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte
Inbetriebnahme des Gerätes
Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks Vorbereitung zur Blutdruckmessung
...................................................................................................................................................................................................................................5
..................................................................................................................................................................................................................................6
...........................................................................................................................................................................................................................................7
.............................................................................................................................................................................................................................9
..............................................................................................................9
..........................................................9
................................................................................................................................................................................11
Batterien einsetzen Batterie-Statusanzeige
Hinweis zur Manschettengröße Anlegen der Manschette
......................................................................................................................................................................................11
............................................................................................................................................................................12
.............................................................................................................................12
..........................................................................................13
........................................................................................................................................................15
.................................................................................................................................................15
......................................................................................................................................................................17
2
Page 3
Inhaltverzeichnis
Blutdruckmessung...............................................................................................................................................................................................................20
Abbruch der Messung Messwertanzeige Netzbetrieb Fehleranzeige
..................................................................................................................................................................................................................22
....................................................................................................................................................................................................................................24
..............................................................................................................................................................................................................................25
Reinigung und Desinfektion Garantie
............................................................................................................................................................................................................................................26
Kundendienst / Entsorgung Technische Daten
..................................................................................................................................................................................................................28
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal)
.............................................................................................................................................................................21
.................................................................................................................................................................................26
....................................................................................................................................................................................27
................................................................................................................................................................31
3
Page 4
Geräteübersicht
Netzgerätanschluss
Manschetten­anschluss
4
Druckvorwahl­Schiebe­Schalter
START/STOP­Taste
LCD-Anzeige
Statusanzeige für Batterien siehe Seite 12 Messung läuft siehe Seite 21
Page 5
Lieferumfang
Kaufdatum Purchase date Date d’achat Fecha de compra data di vendita
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Händler · Dealer · Négociant Comerciante · Rivenditore
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
medicus
Gebrauchs­anweisung
User
Instructions
Mode
díemploi Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
33
64
95
126
Blutdruckpass
Blood pressure record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial
1 Blutdruckmessgerät
boso medicus
1 Manschette
CA 01
1 Etui
1 Blutdruckpass
1 Garantie-Urkunde
4 Batterien LR 6 (AA)
1 Gebrauchs-
anweisung
5
Page 6
Kurzanleitung
Batterien einlegen, auf richtige Polung
achten (S. 11)
Manschette mit Messgerät verbinden
(S. 15)
Manschette anlegen (S. 17)
Start (und Abbruch) einer Messung
durch Betätigung der START/STOP­Taste. (S. 20)
Messwerte Systole,Diastole und Puls wer­den nach Ablauf der Messung angezeigt (S. 22)
6
Diese Kurzanleitung ersetzt nicht die
in der Gebrauchsanweisung enthaltenen detaillierten Informationen zu Hand­habung und Sicherheit Ihres Blutdruck­messgerätes.
Bitte lesen Sie daher unbedingt die Gebrauchsanweisung!
Page 7
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns sehr, dass Sie sich zum Kauf eines boso­Blutdruckmessgerätes entschieden ha­ben. Die Marke boso steht für höchste Qualität und Präzision und ist auch bei den Profis die Nummer 1:Aktuell arbeiten 77% aller deutschen Ärzte mit boso­Blutdruckmessgeräten. Die jahrzehntelan­ge Erfahrung aus dem Profi-Bereich steckt auch in allen Patientengeräten für die Selbstmessung zu Hause. Dieses Gerät hat unsere strenge Qualitätskontrolle durchlaufen und ist Ihr sicherer Partner für die Kontrolle Ihrer Blutdruckwerte.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vor der erstmaligen Anwen­dung sorgfältig durch, denn eine korrekte Blutdruckmessung ist nur bei richtiger Handhabung des Geräts möglich.
In dieser Gebrauchsanweisung wird „“ für eine Aktion des Anwenders ver­wendet.
Um Hilfe bei der Inbetriebnahme, Benutzung oder Wartung zu erhalten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhandel oder an den Hersteller (Kontaktdaten auf der hinteren Umschlagseite dieser Gebrauchsanweisung).
Ein unerwarteter Betriebszustand oder ein Vorkommnis welches den gesundheitli­chen Zustand verschlechtert hat oder hätte verschlechtern können ist dem Hersteller unverzüglich zu melden.
Bei Veräusserung des Gerätes ist diese Gebrauchsanweisung beizulegen.
7
Page 8
Einführung
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde (gemäß Medizinprodukte­Betreiberverordnung) sind Messtechni­sche Kontrollen in regelmäßigen Abstän­den durchzuführen (siehe Seite 31).
Das Blutdruckmessgerät boso medicus ist für Patienten jedes Alters geeignet, deren Oberarmumfang zwischen 22 und 48 cm liegt. Das Gerät ist nicht für Neugeborene geeignet.
8
Page 9
Blutdruckwerte
Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei Werte gemessen werden:
Systolischer (oberer) Blutdruckwert:
Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und das Blut in die Blut­gefäße gedrückt wird.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende Grenzwerte für die Beurteilung der Blutdruckwerte festgelegt:
Eindeutig erhöhter Blutdruck (Hypertonie) ab 140 mmHg ab 90 mmHg
Noch normaler Blutdruck 130 bis 139 mmHg 85 bis 89 mmHg
Normaler Blutdruck 120 bis 129 mmHg 80 bis 84 mmHg
Optimaler Blutdruck bis 119 mmHg bis 79 mmHg
Diastolischer (unterer) Blutdruck­wert: Er liegt vor, wenn der Herzmuskel
gedehnt ist und sich wieder mit Blut füllt.
Die Messwerte des Blutdruckes werden in mmHg (mm Quecksilbersäule) angegeben.
systolisch diastolisch
9
Page 10
Blutdruckwerte
10
Wann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist, hängt nicht allein vom Blutdruck ab, sondern auch vom Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt,wenn nur einer der bei­den Werte (Systole,Diastole) ständig über den Grenzwerten für eindeutig erhöhten Blutdruck liegt.
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu Hause werden häufig etwas niedrigere Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb hat die Deutsche Hochdruckliga für die Messung zu Hause tiefere Grenzwerte festgelegt:
Messung zu Hause: 135/85 mmHg Messung in der Arztpraxis: 140/90 mmHg
Page 11
Inbetriebnahme des Gerätes
Mischen Sie nie alte und neue Batte-
rien oder verschiedene Fabrikate.
+
+
Verwenden Sie ausschließlich hoch-
wertige, auslaufsichere Batterien der angegebenen Spezifikation (siehe „Technische Daten” S. 28).
+
+
Bild 1
Bei falscher Polung funktioniert das
Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung oder Auslaufen der Batterien und zur Zer­störung des Gerätes kommen.
Batterien einsetzen
Das Batteriefach befindet sich auf der Unterseite des Gerätes. Setzen Sie die Batterien entsprechend Bild 1 im Batte­riefach ein.
Wird das Gerät längere Zeit gelagert,
die Batterien herausnehmen.
11
Page 12
Inbetriebnahme des Gerätes
Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für den Batterieladezustand (siehe S. 4)
blinkend! Keine weitere Messung möglich. Batterie ersetzen.
12
Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz
Verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll. Sie können diese bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll abgeben. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Ge­meinde.
dürfen
Page 13
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes
1. Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschiede auf­treten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blut­druck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen und die Messwerte im Blutdruckpass aufschreiben.
Selbstmessung bedeutet noch
2. keine Therapie. Verändern Sie auf kei- nen Fall von sich aus die vom Arzt vor­geschriebene Dosierung der Arzneimit­tel.
3. Herzrhythmus-Störungen können die Messgenauigkeit des Gerätes beein-
trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen füh­ren.
4. Bei Patienten mit schwachem Puls (möglich z.B. bei Trägern von Herz­schrittmachern) kann es zu Fehlmessun­gen kommen. Das Blutdruckmessgerät hat keinen Einfluss auf den Herzschritt­macher.
5. Schwangere befragen Ihren Arzt vor der Verwendung des Gerätes.
6. Die Messung muss immer im Ruhezu­stand vorgenommen werden. Es empfiehlt sich, den Blutdruck zwei­mal täglich zu kontrollieren – morgens nach dem Aufstehen und abends, wenn Sie sich nach der Arbeit entspannt haben.
13
Page 14
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes
7. Der Blutdruck muss (wenn keine Ein­schränkungen (siehe Seite 18) vorlie­gen) immer an dem Arm mit den höhe­ren Druckwerten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an beiden Armen und danach immer an dem Arm dessen Blutdruckwert höher ist.
8. Der Betrieb im Bereich starker elektro­magnetischer Felder (z.B.Strahlungsge­räte, Mobiltelefone) kann zu Fehlfunk­tionen führen. Medizinisch Elektrische Geräte unterliegen besonderen Vor­sichtsmaßnahmen hinsichtlich der Elek­tromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Entsprechende Hinweise erhalten Sie auf Anfrage beim Hersteller (Kontaktdaten auf der hinteren Umschlagseite dieser Gebrauchsanweisung).
14
Page 15
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Hinweis zur Manschettengröße:
Das Gerät darf nur mit folgenden
Manschetten verwendet werden. Diese müssen entsprechend dem aufgedruckten Oberarm-Umfang gewählt werden.
Typ Armumfang Bestellnummer
CA01 22 – 32 cm 143-4-750* CA02 32 – 48 cm 143-4-757
* Manschette im Standardlieferumfang
enthalten.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Ge­rät, indem Sie den Stecker (einrastend) in die Buchse auf der linken Seite des Gerätes eindrücken.(Siehe Bild 2).
Bild 2
15
Page 16
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Stellen Sie den Schiebeschalter
DRUCKVORWAHL auf den gewünsch­ten Manschettendruck, der mindestens 30 bis 40 mmHg höher als der systoli­sche (obere) Blutdruckwert sein sollte. Ist Ihnen dieser Wert unbekannt, stel­len Sie bei der ersten Messung den Schalter auf 150 mmHg.
Für den Fall, dass dieser Druck nicht aus­reicht, pumpt das Gerät automatisch auf die nächsthöhere Stufe.
Bild 3
16
Page 17
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Folgendes muss bei der Blutdruckmes­sung beachtet werden:
Meiden Sie eine Stunde vor der Blutdruckmessung Nikotin und Kaffee.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Entspannen Sie sich 5 Minuten und messen Sie erst dann. Bewegen Sie sich nicht während der Messung.
Anlegen der Manschette
Die Messung ist am unbekleideten Ober­arm durchzuführen.
Achten Sie darauf, dass der Arm bei
eng anliegender Oberbekleidung durch das Hochkrempeln des Ärmels nicht abge­schnürt wird (gegebenenfalls das Klei­dungsstück vor dem Messen ablegen).
Streifen Sie die zu einem Ring geöffne-
te Manschette über den Oberarm bis der untere Manschettenrand ca. 2-3cm oberhalb der Armbeuge liegt. Die Manschette muss so platziert werden, dass die Markierung auf der Arterie liegt (siehe Bild 4).
17
Page 18
2-3 cm
Markierung
Arterie
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Während der Messung können Fehl-
funktionen bei Medizingeräten auftreten, die zeitgleich am selben Arm verwendet werden.
18
Bild 4
Die Manschette darf nicht über Wun-
den angelegt werden, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Man-
schette nicht an einem Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind oder waren (z.B. Shunt).
Bei Frauen mit Brustamputation die
Manschette nicht am Arm auf der ampu­tierten Körperseite anlegen.
Die Manschette darf nicht zu fest
anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger zwischen Arm und Manschette passen.
Der Metallbügel darf niemals über
der Arterie liegen (siehe Bild 4) da sonst die Messwerte verfälscht werden könn­ten.
Ziehen Sie das durch den Metallbügel
geführte Manschettenende an und schlagen es nach außen um den Oberarm. Durch leichtes Andrücken haftet der Klettverschluss sicher.
Page 19
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Legen Sie den Arm mit der angelegten
Manschette entspannt und leicht abgewinkelt auf den Tisch, so dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
Bild 5
Während der Messung nicht spre-
chen.
Achten Sie darauf, dass der Luft-
schlauch während der Messung nicht ge­knickt ist. Ein daduch resultierender Blut­stau könnte zu Verletzungen führen.
Der Blutfluss darf durch die Blutdruck-
messung nicht unnötig lange (> 2 Minu­ten) unterbunden werden. Bei einer Fehl­funktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Zu häufige Messungen können durch
Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verlet­zungen führen.
19
Page 20
Blutdruckmessung
20
Starten Sie die Messung mit der
START/STOP-Taste.
Jetzt den Arm vollkommen ruhig hal-
ten und nicht sprechen.
Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz sämtliche Anzeigeelemente der LCD­Anzeige (siehe Bild 6).
Systole mmHg
Diastole mmHg
Puls/min.
Bild 6
Page 21
Blutdruckmessung
Das Gerät pumpt nun die Manschette bis zum vorgewählten Manschettendruck auf. Der steigende Manschettendruck wird di­gital angezeigt.
Bei Erreichen des vorgewählten Wertes er­tönt ein akustisches Signal, die Pumpe schaltet ab,und die Luft in der Manschette entweicht automatisch.
Abbruch der Messung:
Eine Messung kann jederzeit abgebrochen werden, indem Sie während einer lau­fenden Messung die START/STOP-Taste drücken, wodurch die Manschette auto­matisch entlüftet wird.
Während der Messphase wird der fallende Manschettendruck sowie das -Sym­bol angezeigt (siehe Bild 7).
Bild 7
21
Page 22
Messwertanzeige
22
Sobald das Gerät die ersten Pulsationen re­gistriert, blinkt das -Symbol im Puls­rhythmus, verbunden mit einem akusti­schen Signal.
Das Ende der Messung wird durch einen längeren Piepston angezeigt. Gleichzeitig öffnet sich automatisch das eingebaute Magnetventil zur Schnellentlüftung der Manschette.
Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole, Diastole, Puls) der Messung werden ange­zeigt (siehe Bild 8).
Systole mmHg
Diastole mmHg
Puls/min.
Bild 8
Page 23
Messwertanzeige
2
min
Der Blutdruck ist eine dynamische Größe und kann durch die Haltung des Patienten wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewegung vor oder während der Messung, körperliche Verfassung (Stress, Krankheit...) beein­flusst werden.
Bei offensichtlich falschem Mess-
ergebnis die Messung wiederholen.
Nach ca. 1 min.schaltet das Gerät automa­tisch in den Anzeigemodus „Uhrzeit“. Um eine Wiederholungsmessung durchzufüh­ren ist erneut die START/STOP-Taste kurz zu drücken.
Lassen Sie zwischen zwei Messun­gen mindestens zwei Minuten ver­gehen.
Wird keine weitere Messung ge-
wünscht, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Tragen Sie jeden Einzelwert in Ihren
Blutdruckpass ein.
23
Page 24
Netzbetrieb
Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich die Anschlussbuchse für das Netzge­rät.Verwenden Sie boso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7-
150). Dieses Netzgerät ist in der
nung genau abgestimmt, stabilisiert und richtig gepolt. Fremd-Netzgeräte können eine Schädigung der Elektronik verursa­chen und den Verlust der Werksgarantie zur Folge haben. Weiterhin kann von Fremd-Netzteilen eine Brandgefahr ausge­hen.
im Bedarfsfall nur das
Span-
24
Page 25
Fehleranzeige
Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein Fehler angezeigt.
Bedeutung der Fehleranzeigen:
Fehlerursache für Err-Anzeige
Aufpumphöhe nach zweimaligem Druckvorwahl höher stellen. Nachpumpen nicht ausreichend
Es konnten keine auswertbaren Lage der Manschette überprüfen Pulsationen erfasst werden
Undichtigkeit im Luftsystem Luftanschluss der Manschette
Fehlerbehebung
überprüfen, evtl.Manschette defekt.
25
Page 26
Reinigung und Desinfektion Garantie
26
Reinigung Gerät:
Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein weiches,trockenes Tuch.
Reinigung Manschette:
Kleine Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit handelsüblichem Geschirr­Spülmittel entfernt werden.
Desinfektion:
Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind.5 Minuten) des Gerätes empfehlen wir das Desinfektionsmittel mikrozid sensitiv li­quid (Schülke & Mayr). Zur Desinfektion des Klettverschlusses der Manschette empfehlen wir die Sprühdesinfektion. Insbesondere wenn das Gerät von mehre­ren Anwendern verwendet wird, ist auf eine regelmäßige Reinigung und Desinfek­tion der Manschette zu achten.
Garantie:
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der Garantie-Urkunde. Ein Garantieanspruch kann nur anerkannt werden, wenn die vom Händler ausgefüllte und abgestempelte Garantie-Urkunde zu­sammen mit dem Gerät eingeschickt wird.
Page 27
Kundendienst Entsorgung
Kundendienst:
Garantie- und Reparaturarbeiten müssen durch geschultes und autorisiertes Perso­nal durchgeführt werden. Das Gerät darf ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geän­dert werden. Senden Sie das Gerät sorgfäl­tig verpackt und ausreichend frankiert an Ihren autorisierten Fachhändler oder direkt an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Serviceabteilung Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen T: +49 (0)7477 / 9275-0
Geräte und Batterien dürfen nicht in den Hausmüll.
Am Ende der Nutzungsdauer muss das Ge­rät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt­teile zugeführt werden.
Bitte beachten Sie,dass Batterien und wie­deraufladbare Batterien hierbei gesondert entsorgt werden müssen. (Sammelstelle Ihrer Gemeinde).
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer des Gerätes: 10 Jahre
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer der Manschette: 10.000 Messzyklen
27
Page 28
Technische Daten
Messprinzip: Oszillometrisch
Messbereich: 40 bis 280 mmHg, 40 bis 200 Puls/min.
Manschettendruck: 0 bis 320 mmHg
Anzeige: LCD
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85%
Lagerbedingungen: Umgebungstemperatur -10°C bis +60°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85%
Stromversorgung: DC 6 V (Batterien 4 x 1,5 V Mignon IEC LR 6,Alkali Mangan)
alternativ als Sonderaustattung: Netzgerät DC 6 V, Best.-Nr. 410-7-150
Typische Lebensdauer 1.000 Messzyklen der Batterien: (abhängig von Aufpumphöhe und Nutzungsfrequenz)
28
Page 29
Technische Daten
Batteriekontrolle: Symbol-Anzeige im Anzeigefeld
Gewicht: ca. 400 g ohne Batterien
Abmessungen (B xHxT): ca. 165 mm x 70 mm x 110 mm
Klassifikation: Schutzklasse II ( )
Typ BF ( )
Schutz gegen Fremd- IP21 körper und Wasser:
Klinischer Test die Messgenauigkeit entspricht den Anforderungen (DIN 58130): der EN 1060 Teil 3
maximale Messabweichung ± 3 mmHg des Manschettendrucks:
maximale Messabweichung ±5% der Pulsanzeige:
29
Page 30
Technische Daten
Zutreffende Normen: EN 1060,Teil 1: „Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte –
Allgemeine Anforderungen“ und Teil 3: „Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmess­systeme“.
30
Page 31
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal)
Die messtechnische Kontrolle – späte­stens alle 2 Jahre – ist durchzuführen von folgenden Einrichtungen oder Personen: – Hersteller – für das Messwesen zuständige Behörde – Personen, welche die Voraussetzungen
der Medizinprodukte-Betreiberverord­nung erfüllen.
A) Funktionsprüfung
Eine Funktionsprüfung des Gerätes kann nur am Menschen oder mit einem geeigneten Simulator durchge­führt werden.
B) Prüfung auf Dichtheit des
Druckkreises und Abweichung der Druckanzeige
Hinweise:
a) Wenn bei der Prüfung der Druck verse-
hentlich über 320 mmHg gesteigert wird, ertönt ein akustisches Signal und der angezeigte Messwert wird im Sekundentakt dunkelgetastet.Auch bei höherem Druck steigt der angezeigte Messwert nicht über 320 mmHg.
b) Für die Prüfungen ist der Stecker vom
Manschettenschlauch abzuziehen. Anschließend ist der kurze Anschlussstutzen des Steckers – bisher mit der Buchse am Gerät verbunden – mit dem Manschettenschlauch und der lange Anschlussstutzen des Steckers mit dem Gerät zu verbinden. In den Druckkreis ist zusätzlich ein Pumpball einzufügen.
31
Page 32
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal)
32
Prüfung
1.) Gerät ausschalten.
2.) Druckvorwahlschalter auf 150 mmHg
stellen.
3.) START/STOP-Taste kurzzeitig betäti-
gen.
4.) Wenn „0“ blinkt, Druckvorwahlschal-
ter zügig auf 240 mmHg und wieder zurück auf 150 mmHg stellen. Das Gerät befindet sich im Prüfmodus, wenn im Anzeigefeld SYSTOLE, DIA­STOLE und PULS 0 mmHg angezeigt wird.
5.) Prüfung auf – Abweichung der Druckanzeige – Dichtheit des Druckkreises
(Setzzeit der Manschette – mindestens 30 s – beachten).
in der üblichen Weise durchführen.
6.) Gerät ausschalten und ursprüngliche Steckeranordnung wieder herstellen.
C) Sicherung
Zur Sicherung kann das Gehäuse­oberteil und -unterteil mit einer Sicherungsmarke verbunden werden; alternativ kann eine Bohrung für die Gehäuseverbindungsschraube auf der Rückseite des Gerätes verschließend gesichert werden.
Page 33
Table of contents
Product features.....................................................................................................................................................................................................................35
Contents of package Quick guide Introduction
...................................................................................................................................................................................................................................37
...................................................................................................................................................................................................................................38
Blood pressure values
Systolic and diastolic blood pressure value
WHO blood pressure cut-off values
Starting up
......................................................................................................................................................................................................................................42
Inserting batteries
Battery status Care for the environment General instructions for self-measurement Preparing to measure your blood pressure
Note on cuff sizes
Attaching the cuff
......................................................................................................................................................................................................36
....................................................................................................................................................................................................40
...............................................................................................................40
.......................................................................................................................................40
........................................................................................................................................................................................42
.......................................................................................................................................................................................................43
.........................................................................................................................................................................................43
....................................................................................................................................44
....................................................................................................................................46
..........................................................................................................................................................................................46
..........................................................................................................................................................................................48
33
Page 34
Table of contents
Measuring your blood pressure.......................................................................................................................................................................51
Interrupting a measurement Measurement display Mains operation Error messages Cleaning and Disinfection Warranty
........................................................................................................................................................................................................................................57
Customer service / Disposal Technical data
............................................................................................................................................................................................................................59
.....................................................................................................................................................................................................53
...................................................................................................................................................................................................................55
.........................................................................................................................................................................................................................56
........................................................................................................................................................................................57
..................................................................................................................................................................................58
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only)
.............................................................................................................................................................52
....................................................................................................................................................................62
34
Page 35
Product features
Cuff connector
Battery status display see page 43
Measurement in progress see page 52
Mains connector
pressure selector switch
START/STOP button
LCD display
35
Page 36
Contents of package
Kaufdatum Purchase date Date d’achat Fecha de compra data di vendita
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Händler · Dealer · Négociant Comerciante · Rivenditore
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
medicus
Gebrauchs­anweisung
User
Instructions
Mode
demploi Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
33
64
95
126
Blutdruckpass
Blood pressure record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial
1 boso medicus
blood pressure monitor
1 CA 04 universal
cuff
1 Case
1 Blood pressure
record card
36
1 Warranty certificate
4 LR 6 (AA) batteries
1 User
instructions
Page 37
Quick guide
Insert batteries,ensure correct position-
ing (P. 42)
Connect cuff to monitor (P. 46)
Attach cuff (P. 47)
Start (and stop) a measurement by
pressing the START/STOP button (P. 51)
Measured systolic, diastolic and pulse values are displayed after the measure­ment is completed (P. 53)
This quick guide does not replace the
detailed information on the use and safety of the blood pressure monitor fea­tured in the user instructions.
Please be sure therefore to read the user instructions!
37
Page 38
Introduction
38
Dear Customer, We are delighted that you have decided to purchase a boso blood pressure mon­itor. The boso brand is synonymous with optimal quality and precision and is also number 1 among professionals: 77% of all German doctors currently use boso blood pressure monitors. The experience gained from decades of use by profession­als has also been incorporated into all the patient monitors for home measure­ment. This instrument has also passed our strict quality control procedures and is your reli­able partner for monitoring your blood pressure values.
Please read these user instructions
before using the instrument for the first time, as correct blood pressure readings
can only be obtained if the instrument is operated correctly. In these user instructions, „“ means an action by the user.
To get help concerning usage or mainten­ance please contact your dealer or the manufacturer (contact details can be found on the back cover of this manual).
An unexpected operating condition or an incidence which has worsened the health condition or could have worsened the health condition should be reported to the manufacturer immediately.
If the instrument is to be sold, ensure that these user instructions are enclosed.
Page 39
Introduction
If the monitor is used in medical practice (in accordance with the legislation govern­ing the operation of medical devices), it should be calibrated at regular intervals (see page 62).
The boso medicus blood pressure monitor is suitable for patients of all ages with an upper arm circumference of be-tween 22 and 48 cm. The monitor is not suitable for neonatals.
39
Page 40
Blood pressure values
40
To determine the blood pressure,two val- ues need to be measured:
Systolic (upper) blood pressure:
This is produced when the heart muscle contracts and blood is forced into the blood vessels.
The World Health Organization (WHO) has defined the following cut-off values for assessing blood pressure:
High blood pressure (hypertension) over 140 mmHg over 90 mmHg
Borderline normal blood pressure 130 to 139 mmHg 85 to 89 mmHg
Normal blood pressure 120 to 129 mmHg 80 to 84 mmHg
Optimum blood pressure up to 119 mmHg up to 79 mmHg
Diastolic (lower) blood pressure:
This is present when the heart muscle ex­pands and fills with blood again.
Blood pressure measurement values are expressed in mmHg (mm of mercury).
systolic diastolic
Page 41
Blood pressure values
Whether medical treatment is necessary depends not only on the blood pressure, but also on the patient’s risk profile. Please contact your GP if one of the val­ues (systole, diastole) consistently exceeds the cut-off point for high blood pressure.
Self-measurement of blood pressure often produces somewhat lower values at home
than at the doctor’s. The German Hypertension League has therefore defi­ned lower cut-off values for home measu­rements:
Home measurement: 135/85 mmHg Measurement in the doctor’s surgery: 140/90 mmHg
41
Page 42
Starting up
+
Never mix old and new batteries or
different makes.
If the batteries are not inserted cor-
rectly, the monitor will not work and this
+
+
+
may cause the batteries to heat up and leak, damaging the monitor.
Inserting the batteries
Illustration 1
Use only high quality leak-proof batter-
ies of the correct specifications (see “Technical data” P. 59).
42
The battery compartment is located on the underside of the monitor. Insert bat­teries in the battery compartment as shown in illustration 1.
Remove the batteries if the monitor is
not to be used for any length of time.
Page 43
Starting up
The monitor has a battery status display (see P. 35)
Flashing! No further measurements possible. Replace battery.
Care for the environment
Do not dispose of used batteries and charger units in domestic waste. You can take these to collection sites for used batteries or special waste. Contact your local authority for informa­tion.
43
Page 44
General instructions for self-measurement
44
1. Fluctuations in blood pressure are quite
normal. Even when measurements are repeated, there can be marked differ­ences. Single or irregular measure­ments do not provide reliable informa­tion about the actual blood pressure.A reliable evaluation is only possible if reg­ular measurements are taken under comparable conditions and the measure­ment values entered in the blood pres­sure record card.
Self-testing does not mean self-
2.
treatment. Do not on any account change the dose of medicine prescribed by your doctor of your own accord.
3. Irregular heartbeats can affect the accu-
racy of the monitor or result in incorrect measurements.
4. Incorrect measurements can also occur in patients with a weak pulse (possibly in patients wearing a pacemaker, for ex­ample). The blood pressure monitor it­self has no effect on the pacemaker.
5. If you are pregnant, consult your doctor before using the monitor.
6. Always take the measurement in a calm and relaxed state. You are recommended to check your blood pressure twice a day – in the morn­ing on getting up and in the evening once you have relaxed after work.
7. Always measure your blood pressure from the arm with the higher blood pressure values (where not required otherwise (see page 49)).
Page 45
General instructions for self-measurement
To do this, measure the blood pressure
first in both arms and thereafter always from the arm with the higher blood pressure.
8. Using the monitor in the vicinity of strong electromagnetic fields (e.g. ra­diation devices,mobile telephones) can cause it to malfunction. Medical electric­al apparatuses are subject to specific precautions as regards electromagnetic compatibility (EMC).
Relevant information can be obtained
from the manufacturer on request (con­tact details can be found on the back co­ver of this manual).
45
Page 46
Preparing to measure your blood pressure
46
Note on cuff sizes:
The monitor may only be used with
the following cuff types. These should be chosen according to the upper arm cir­cumference printed on them.
Type Arm Order number
circumference
CA01 22 – 32 cm 143-4-760* CA02 32 – 48 cm 143-4-757
* Cuff supplied as standard.
Attach the cuff to the monitor by pressing the plug (click) into the socket on the left side of the unit. (See illustration 2).
Illustration 2
Page 47
Preparing to measure your blood pressure
Set the pressure selector switch
‘DRUCKVORWAHL’ to the desired cuff pressure which should be at least 30 to 40 mmHg higher than the systolic (upper) blood pressure reading. If you are not sure of this value,set the selec­tor switch to 150 mmHg for the first measurement.
If this pressure is insufficient, the unit will switch over to the next higher pres­sure setting automatically.
Illustration 3
47
Page 48
Preparing to measure your blood pressure
48
Observe the following instructions when measuring your blood pressure:
Avoid smoking or drinking coffee for one hour before measuring your blood pressure.
Sit comfortably for the blood pres­sure measurement. Support your back and arms. Do not cross your legs. Place your feet flat on the floor. Relax for 5 minutes before taking a measurement. Do not move during the measure­ment.
Attaching the cuff
The measurement should be taken from the bare upper arm.
In the case of tightly fitting outer
clothing, ensure that the blood supply to the arm is not cut off when the sleeve is rolled up (if necessary remove the article of clothing before taking the measurement).
Open out the cuff into the shape of a
ring and slide it over the upper arm until the bottom edge of the cuff is about 2-3 cm above the elbow. The cuff must be positioned so that the marking is over the artery (see illustra­tion 3).
Page 49
Preparing to measure your blood pressure
2-3 cm
Marking
Artery
During the measurement, medical ap-
paratus that are being used on the same arm at the same time,may malfunction.
The cuff must not be too tight. There
Illustration 4
should be enough space to fit roughly two fingers between arm and cuff.
Do not attach the cuff over wounds as
this can cause further injuries.
Ensure that the cuff is not attached to
an arm where arteries or veins are under­going or have undergone medical treat­ment (e.g.shunt).
For women who have had a breast
amputated, do not attach the cuff to the arm on the amputated side of the body.
The metal ring should never lie over
the artery (see illustration 4) as this may produce a false reading.
Grasp the end of the cuff that feeds
though the metal ring and wrap it around the outside of your arm.Attach the Velcro fastener by applying gentle pressure.
49
Page 50
Preparing to measure your blood pressure
correct values
too low values
too high values
50
Place your arm with the cuff attached
on the table, holding it relaxed and slightly bent so that the cuff is level with your heart.
Illustration 6
Do not talk during the measure-
ment.
Check that the air tube is not kinked
during the measurement.This could cause congestion of the blood flow and sub­sequent injury.
The blood pressure measurement
should not prevent the flow of blood for an unnecessary length of time (> 2 minutes). If the monitor fails to function correctly, re­move the cuff from the arm.
Excessive frequent measurements can
cause injury by restricting blood flow.
Page 51
Measuring your blood pressure
Start the measurement with the
START/STOP button
Now hold the arm absolutely still and
do not talk.
All the items on the LCD display appear briefly to indicate that the monitor is now ready for use (see illustration 6).
Systole mmHg
Diastole mmHg
Pulse/min.
Illustration 6
51
Page 52
Measuring your blood pressure
52
The unit now inflates the cuff to the prese­lected cuff pressure.The rise in pressure in the cuff is indicated on the digital display.
An acoustic signal sounds once the prese­lected pressure has been reached. The pump switches off and the air in the cuff escapes automatically.
Interrupting a measurement:
A measurement can be interrupted at any stage by pressing the start button; the cuff deflates automatically.
During the measurement phase, the fall­ing pressure and the symbol are indi­cated on the display.
Illustration 7
Page 53
Measurement display
As soon as the unit registers the first beats, the symbol blinks in time with the pulse rhythm and an acoustic signal can be heard.
The end of the measurement is indicated by a long beeping sound.At the same time, the built-in solenoid valve opens automa­tically to rapidly release the remaining pressure in the cuff.
Systole mmHg
Diastole mmHg
Pulse/min.
Illustration 8
The measured blood pressure values (systole,diastole, pulse) are displayed (see illustration 8).
53
Page 54
Measurement display
2
min
54
Blood pressure is a dynamic parameter and can be affected by the patient’s position, e.g.sitting,standing, lying,moving,before or during the measurement, physical con­dition (stress,disease, etc.).
If the measurement result is obviously
wrong, repeat the measurement.
The unit switches itself to time display mode automatically after about 1 min. To repeat a measurement, press the START/STOP button again briefly.
Allow at least two minutes be­tween measurements.
If no further measurement is required,
remove the cuff from the arm.
Enter each individual value in your
record card.
Page 55
Mains operation
The mains connection socket is located at the rear of the monitor. Where required, use only the boso power supply unit (order number 410-7-150). This power supply unit produces a rectified output of the correct polarity. Other com­mercially available power supply units can cause damage to the electronic compo­nents, which will invalidate the warranty. There is also a risk of fire with these other power supply units.
55
Page 56
Error messages
If any problems occur during the measurement, the display will show an error message instead of a blood pressure reading.
Meaning of error messages:
56
Fehlerursache für Err-Anzeige
Inflation pressure inadequate after Select the next higher pressure two attempts to inflate setting
No pulses were detected that Check the positioning of the cuff could be evaluated
Leak in the air system Check air connector on cuff.
Fehlerbehebung
Cuff possibly defective.
Page 57
Cleaning and Disinfection Warranty
Cleaning Monitor:
Use a soft, dry cloth to clean your monitor.
Cleaning Cuff:
Small stains on the cuff can be removed carefully with a proprietary washing-up liquid.
Disinfection Cuff:
For disinfectant wipes (at least 5 minutes exposure time) of the device and the cuff, we recommend the disinfectant mikrozid sensitiv liquid (Schülke & Mayr). To disinfect the velcro of the cuff, we re­commend spray disinfection. In particular, if the device is used on multi­ple users is to pay attention to regular cleaning and disinfections of the cuff.
Warranty:
For details of the warranty conditions, please consult the warranty certificate supplied. A claim under the warranty will only be accepted if the warranty certificate, completed and stamped by the dealer, is returned with the monitor.
57
Page 58
Customer service
Disposal
58
Customer service:
Warranty and repair work must be under­taken by trained and authorised personnel. Do not modify this equipment without aut­horization of the manufacturer. Send the monitor, carefully packaged and with sufficient postage,to your authorised dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Serviceabteilung Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen T: +49 (0)7477 / 9275-0
Do not dispose of monitors and bat­teries in the domestic waste.
At the end of its lifespan, the monitor must be taken to a collection site for obsolete electronic items.
Please note that batteries and recharge­able batteries must be disposed of separ­ately (local authority collection site).
Expected operational lifetime of the equip­ment: 10 years.
Expected operational lifetime of the cuff:
10.000 measurement cycles.
Page 59
Technical data
Measurement principle: oscillometric
Measurement range: 40 to 280 mmHg, 40 to 200 pulses/min.
Cuff pressure: 0 to 320 mmHg
Display: LCD
Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C
Relative humidity 15 to 85%
Storage conditions: environmental temperature -10°C to +60°C
Relative humidity 15 to 85%
Power supply: DC 6 V (4 x 1.5 V Mignon IEC LR 6 alkaline manganese
batteries) Alternative special option: DC 6 V power supply unit, Order No. 410-7-150
Typical battery life: 1.000 measurement cycles
(depending on inflation pressure and frequency of use).
59
Page 60
Technical data
Battery check: symbol display in LCD window
Weight: 400 g without batteries
Dimensions (WxHxD): 165 mm x 70 mm x 110 mm
Classification: Protection class II ( )
Type BF ( )
Protection against solid IP21 objects and water:
Clinical test Accuracy complies with the requirements (DIN 58130): of EN 1060 Part 3
Maximum deviation of cuff ± 3 mmHg pressure measurement:
Maximum deviation of ±5% pulse rate display:
60
Page 61
Technical data
Applicable standards: EN 1060, Part 1: “Non-invasive sphygmomanometers –
General requirements” and Part 3: “Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems”.
61
Page 62
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only)
62
Calibration checks – every 2 years at the latest – must be performed by the follow­ing institutions or persons: – Manufacturer – Trade measurements authorities – Persons who fulfil the requirements of
the legislation governing the operation of medical devices.
A) Function testing
Function testing of the monitor can only be carried out on a person or with a suitable simulator.
B) Testing of pressure circuit integrity
and deviation of pressure display
Note:
a) When the pressure in measurement
mode increases above 320 mmHg, the quick release valve is triggered and the pressure circuit opens.When the press­ure in test mode increases above 320 mmHg, the measured value display flashes.
b) Remove the plug from the cuff tube for
testing. Then attach the short connec­ting piece of the plug – previously inserted into the socket on the monitor – to the cuff tube and insert the long connecting piece of the plug into the monitor. A pump ball must also be introduced into the pressure circuit.
Page 63
Calibration checks - Testing instructions (for trained specialist staff only)
Testing
1.) Switch off the unit.
2.) Set the pressure preselector switch to
150 mmHg.
3.) Press the START/STOP button momen-
tarily.
4.) When „0“ is flashing set the pressure
selector switch to 240 mmHg and then back again to 150 mmHg.The unit is in test mode when the display indicates SYSTOLE, DIASTOLE and PULSE 0 mmHg.
5.) Perform the usual tests for – tolerance testing of the pressure
reading.
– leak testing of the pressure circuit
(take account of the cuff’s settlingtime of one minute).
6.) Switch off the unit and restore the ori­ginal connections.
C) Security
For security purposes the two halves of the unit can be joined together with a security mark. Alternatively the hole for the casing connector screw on the rear side of the unit can be secured by sealing it.
63
Page 64
Table des matières
Présentation de l’appareil........................................................................................................................................................................................66
Contenu de l'emballage Guide rapide d’utilisation Introduction
...................................................................................................................................................................................................................................69
Valeurs de la tension artérielle
Tensions artérielles systolique et diastolique Valeurs limites de l’OMS pour l’analyse de la tension artérielle
Mise en service de l’appareil
Mise en place des piles
Témoin de charge des piles Contribuez au respect de l’environnement Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle Préparation de la mesure de la tension artérielle
Recommandations relatives aux dimensions du brassard
Pose du brassard
..............................................................................................................................................................................................67
.........................................................................................................................................................................................68
.........................................................................................................................................................................71
...........................................................................................................71
.................................................71
...............................................................................................................................................................................73
..........................................................................................................................................................................73
.............................................................................................................................................................74
....................................................................................................................................74
..............................................75
................................................................................................................77
.................................................................77
.............................................................................................................................................................................................79
64
Page 65
Table des matières
Mesure de la tension artérielle........................................................................................................................................................................82
Interruption de la mesure Affichage des valeurs mesurées Alimentation secteur Messages d’erreur Nettoyage et désinfection Garantie
..............................................................................................................................................................................................................................................88
.......................................................................................................................................................................................................86
...............................................................................................................................................................................................................87
........................................................................................................................................................................................88
Service après-vente / Élimination Caractéristiques techniques Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés)
.................................................................................................................................................................83
......................................................................................................................................................................84
...............................................................................................................................................................89
..................................................................................................................................................................................90
....................................................................................................................................93
65
Page 66
Présentation de l’appareil
Raccordement du brassard
Témoin de charge des piles voir page 74 Mesure en cours voir page 83
Branchement de l’appareil au secteur
Selecteur de pression
Touche START/STOP
Afficheur LCD
66
Page 67
Contenu de l'emballage
Kaufdatum Purchase date Date d’achat Fecha de compra data di vendita
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Händler · Dealer · Négociant Comerciante · Rivenditore
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
medicus
Gebrauchs­anweisung
User
Instructions
Mode
demploi Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
33
64
95
126
Blutdruckpass
Blood pressure record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial
1 tensiomètre
boso medicus
1 brassard
CA 01
1 étui
1 carnet de suivi
1 certificat de garantie
4 piles LR 6 (AA)
1 mode d'emploi
67
Page 68
Guide rapide d’utilisation
68
Insérez les piles en respectant la pola-
rité (page 73).
Reliez le brassard à l'appareil
(page 77).
Posez le brassard (page 79).
Appuyez sur la touche Marche pour
lancer/arrêter une mesure (page 82).
Les valeurs de la systole, de la diastole et du pouls sont affichées après la mesure (page 84).
Ce guide rapide d’utilisation ne rem-
place pas les informations détaillées con­tenues dans le mode d’emploi et relatives à l’utilisation et à la sécurité de votre ten­siomètre.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi !
Page 69
Introduction
Cher client, chère cliente, félicitations pour l’achat de ce tensiomètre boso. La marque boso, synonyme de qualité et pré­cision, est aussi numéro 1 chez les profes­sionnels.Aujourd’hui, le tensiomètre boso est utilisé par 77 % des médecins alle­mands. Chaque appareil boso destiné à l’automesure profite d’un savoir-faire de plusieurs décennies dans le domaine pro­fessionnel. Cet appareil qui a subi un contrôle-quali­té rigoureux est un outil sûr de contrôle de la tension artérielle.
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant la première utilisation. Une utilisation conforme de l'appareil est indispensable pour garantir une mesure correcte de la tension artérielle.
Dans ce mode d’emploi, le symbole « ➡» indique une action de l’utilisateur.
Pour obtenir de l’aide relative à la mise en service, l’utilisation ou la maintenance, veuillez vous adresser à votre revendeur ou au fabricant (les coordonnées figurent sur la quatrième de couverture de ce mode d’emploi).
En cas d’incident ou d’état de fonctionne­ment inattendu qui a altéré l’état de santé ou qui aurait pu altérer l’état de santé, le constructeur devra immédiatement être averti.
Ce mode d’emploi doit être joint en cas de cession de l’appareil.
69
Page 70
Introduction
En cas d’utilisation de l’appareil dans le cadre d’une thérapie (conformément à la réglementation nationale en vigueur), des contrôles techniques réguliers sont obli­gatoires (voir page 93).
Le tensiomètre boso medicus est adapté aux patients de tout âge dont le tour de bras se situe entre 22 et 48 cm. L’appareil n’est pas conçu pour les nouveau-nés.
70
Page 71
Valeurs de la tension artérielle
Pour obtenir la tension artérielle, deux va­leurs doivent être mesurées :
la tension artérielle systolique (su-
périeure) :
Elle apparaît lors de la contraction du muscle cardiaque qui entraîne l'éjection du sang dans les vaisseaux sanguins.
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a défini les valeurs limites suivantes pour la classification de la tension artérielle :
Tension trop haute (hypertonie) > 140 mmHg > 90 mmHg Tension normale - haute 130 à 139 mmHg 85 à 89 mmHg Tension normale 120 à 129 mmHg 80 à 84 mmHg Tension optimale jusqu’à 119 mmHg jusqu’à 79 mmHg
Tension artérielle diastolique (infé­rieure) :
Elle apparaît lors de la dilatation du mus­cle cardiaque qui se remplit de nouveau de sang.
Les valeurs mesurées de la tension arté­rielle sont indiquées en mmHg (millimètres de mercure).
Systolique Diastolique
71
Page 72
Valeurs de la tension artérielle
72
Lorsqu’un traitement médicamenteux est nécessaire, la tension artérielle n’est pas le seul élément à prendre en compte ; il y a aussi le profil de risque du patient. Veuillez consulter votre médecin si une seule des valeurs (systolique, diastolique) est en permanence au-delà des valeurs limites, signalant une haute tension.
L’automesure de la tension fournit souv­ent des valeurs légèrement inférieures à celles mesurées dans le cabinet médical par le médecin. C’est pourquoi la Ligue allemande d’hypertension a défini des valeurs plus basses pour l’automesure :
Mesure au domicile : 135/85 mmHg Mesure au cabinet médical : 140/90 mmHg
Page 73
Mise en service de l’appareil
+
+
+
+
Ne mélangez jamais d’anciennes
piles avec de nouvelles piles ou des piles de types différents.
En cas de polarité incorrecte, l’appa-
reil ne fonctionne pas et un dégagement de chaleur est possible ou alors les piles fuient et entraînent la détérioration de l'appareil.
Figure 1
Utilisez uniquement des piles étanches
de qualité et conformes aux spécifica­tions (voir « Caractéristiques techni­ques », page 90).
Mise en place des piles
Le compartiment à piles se trouve sur la face inférieure de l’appareil. Insérez les piles comme sur la figure 1 dans le compartiment à piles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant
une période prolongée,retirez les piles.
73
Page 74
Mise en service de l’appareil
74
L’appareil est doté d’un témoin de charge des piles (voir page 66).
Clignotant ! Aucune mesure n’est possible.Remplacer les piles.
Contribuez au respect de l’envi-
ronnement
Les piles et batteries usées ne sont pas des ordures ménagères. Il s’agit de déchets spéciaux qui doivent être rapportés aux points de collecte pré­vus. Pour en savoir plus, adressez-vous à la mairie de votre localité.
Page 75
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle
1. Les variations de la tension artérielle sont normales. D’importantes diffé­rences sont également possibles lors de la répétition d’une même mesure. Des mesures uniques ou irrégulières fournis­sent des données peu fiables sur la ten­sion artérielle réelle. Une appréciation fiable est possible uniquement lorsque vous réalisez les mesures dans des con­ditions similaires et que vous notez les valeurs mesurées dans le carnet de suivi.
L’automesure n’est pas synonyme
2. de thérapie. Ne modifiez jamais vous- même les posologies prescrites par vo­tre médecin.
3. Des troubles du rythme cardiaque peu­vent avoir un impact sur la précision de
mesure de l’appareil, voire entraîner des mesures erronées.
4. Chez les patients présentant un faible pouls (notamment en cas de stimula­teur cardiaque par exemple), des er­reurs de mesure sont possibles. Le ten­siomètre n’interfère pas sur le fonctionnement du stimulateur cardia­que.
5. En cas de grossesse, un avis médical est indispensable avant l’utilisation de l’appareil.
6. La mesure doit toujours avoir lieu au re­pos. Il est recommandé de contrôler la tension artérielle deux fois par jour – le matin au lever et le soir après s’être re­posé des fatigues de la journée.
75
Page 76
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle
76
7. La tension artérielle (sauf contre-indica­tion, voir page 80) se mesure toujours au bras présentant les valeurs les plus élevées. Mesurez la tension artérielle d’abord aux deux bras,puis au bras dont la tension est la plus élevée.
8. L’utilisation de l’appareil à proximité de champs électromagnétiques importants (exemple : appareils à rayonnement,té­léphones portables) peut également conduire à des dysfonctionnements. L’utilisation d’appareils électriques mé­dicaux est soumise au respect de mesu­res de précaution relatives à la compa­tibilité électromagnétique (CEM). Les recommandations correspondantes sont disponibles auprès du fabricant (les coordonnées figurent sur la quat-
rième de couverture de ce mode d’em­ploi).
Page 77
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Recommandations relatives aux di­mensions du brassard :
L’appareil peut être utilisé avec les
brassards suivants uniquement. Ces der­niers doivent être choisis en fonction du tour de bras indiqué.
Modèle Tour de bras N° de référence
CA01 22 – 32 cm 143-4-750* CA02 32 – 48 cm 143-4-757
* L’appareil est fourni avec un brassard.
Fixez le brassard à l’appareil en introdui­sant l’embout (clic) dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil (voir figure 2).
Figure 2
77
Page 78
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Régler le SELECTEUR DE PRESSION sur
la valeur souhaitée pour le gonflage du brassard. Celle-ci doit être au mini­mum de 30 à 40 mmHg supérieure à la tension systolique attendue. Si cette valeur n'est pas connue lors de la 1ère mesure, régler le sélecteur sur 150 mmHg.
Au cas où cette pression serait insuffisan­te, l'appareil gonflerait automatiquement jusqu'au niveau suivant.
Figure 3
78
Page 79
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Les instructions suivantes doivent être respectées lors de la mesure de la ten­sion artérielle :
Évitez de consommer de la nico­tine ou du café une heure avant la mesure de la tension artérielle.
Veillez à adopter une position as­sise confortable. Adossez-vous et posez les bras sur la table.Ne croi­sez pas vos jambes.Posez les pieds à plat sur le sol. Détendez-vous pendant 5 minutes avant de réaliser la mesure. Ne bougez pas pendant la mesure.
Pose du brassard
La mesure doit être réalisée sur le bras su­périeur dénudé.
Si vous portez un vêtement étroit,vé-
rifiez que le bras n'est pas comprimé sous la manche relevée (si nécessaire, retirez le vêtement avant la mesure).
Passez le brassard ouvert en forme
d’anneau sur le bras jusqu’à ce que le bord inférieur du brassard se trouve à environ 2-3 cm du coude. Positionnez le brassard de manière à aligner le repère avec l’artère (voir figure 4).
79
Page 80
Préparation de la mesure de la tension artérielle
2-3 cm
Repère
Artère
Pendant la mesure, des dysfonction-
nements peuvent apparaître sur les appa­reils médicaux utilisés simultanément sur le même bras.
80
Figure 4
Le brassard ne doit pas être posé sur
des plaies,car il pourrait entraîner d’autres blessures.
Vérifiez que le bras sur lequel est posé
le brassard ne présente aucune artère ni veine en traitement médical présent ou passé (exemple : shunt).
Chez les femmes qui ont subi une am-
putation de la poitrine, le brassard ne doit pas être posé sur le côté amputé.
Le bras ne doit pas être trop compri-
mé. L’espace entre le bras et le brassard doit permettre de passer deux doigts.
La boucle métallique ne doit jamais
reposer sur l’artère (voir figure 4) car il pourrait en résulter des mesures erronées.
Tirez l'extrémité du brassard insérée
dans la boucle et rabattez-la vers l'ex­térieur autour du bras. Une légère pression permet de faire adhérer la bande Velcro.
Page 81
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Valeurs correctes
Valeurs trop faibles
Valeurs trop élevées
Posez le bras avec le brassard de
manière détendue et légèrement incli­né sur la table : le brassard doit se trouver à hauteur du cœur.
Figure 5
Ne parlez pas pendant la mesure
de la tension.
Vérifiez pendant la mesure que le fle-
xible d’air n'est pas comprimé. La conge­stion sanguine qui en résulterait peut en­traîner des blessures.
Le flux sanguin ne doit pas être inter-
rompu trop longtemps par la mesure de la tension artérielle (> 2 minutes). En cas de dysfonctionnement de l’appareil, retirez le brassard du bras.
Des mesures trop fréquentes sont
mauvaises pour la circulation sanguine et peuvent entraîner des lésions.
81
Page 82
Mesure de la tension artérielle
82
Démarrez la mesure en appuyant sur la
touche START/STOP
Immobilisez totalement votre bras et
ne parlez pas.
Pour un essai de fonctionnement, tous les organes de l’afficheur LCD s’affichent briè­vement (voir figure 6).
Systole mmHg
Diastole mmHg
Pouls/min.
Figure 6
Page 83
Mesure de la tension artérielle
L'appareil va, ensuite, gonfler le brassard jusqu'à ce que la pression sélectionnée soit atteinte.La montée en pression s'affiche à l'écran.
Une fois cette valeur atteinte,un signal so­nore retentit ; la pompe s'arrête et l'air s'échappe automatiquement du brassard.
Interruption de la mesure :
Une mesure peut être interrompue à tout moment lorsque vous appuyez sur la tou­che START/STOP au cours d'une mesure.Le brassard se dégonfle alors automatique­ment.
Durant la phase de mesure,la pression dé­croissante à l'intérieur du brassard ainsi que le symbole sont affichés (Figure
7).
Figure 7
83
Page 84
Affichage des valeurs mesurées
84
Dès que l'appareil enregistre les premières pulsations, le symbole se met à cli­gnoter au rythme du pouls, accompagné d'un signal sonore.
La fin de la phase de mesure est signalée par un signal plus long.Au même moment, la soupape du brassard s'ouvre automati­quement, permettant ainsi la décompres­sion rapide du brassard.
Systole mmHg
Diastole mmHg
Pouls/min.
Figure 8
Les valeurs mesurées (Systole, Diastole, Pouls) sont affichées (voir figure 8).
Page 85
Affichage des valeurs mesurées
2
min
La tension artérielle est une grandeur dy­namique qui peut varier en fonction du maintien du patient, notamment la posi­tion assise,debout ou allongée, un mouve­ment avant ou pendant la mesure, l’état physique général du patient (stress, mala­die,etc.).
Si le résultat est manifestement faux,
répétez la mesure.
Au bout d’une minute environ, l’appareil s’éteint automatiquement mode Affichage Heure. Pour répéter une mesure, appuyez de nouveau brièvement sur la touche START/STOP.
Attendez au minimum 2 minutes entre deux mesures.
Si aucune autre mesure n’est nécessai-
re, retirez le brassard de votre bras.
Consignez chaque valeur dans votre
carnet de suivi.
85
Page 86
Alimentation secteur
Sur l’arrière de l’appareil se trouve une douille de connexion pour le transforma­teur. Utilisez si nécessaire le transforma­teur boso (référence 410-7150).Ce transformateur est réglé sur la tension de l’appareil, stabilisé et correctement pola­risé. Des transformateurs différents peu­vent endommager l’électronique et entraî­nent la perte de la garantie usine.En outre, l’utilisation d’un autre bloc d’alimentation peut entraîner un risque d’incendie.
86
Page 87
Messages d’erreur
Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message d’er­reur à la place du résultat de la mesure.
Signification des messages d’erreur :
Signification du message Err :
Après 2 tentatives de l'appareil Régler le sélecteur de pression sur pour atteindre le niveau de pression une valeur supérieure. supérieur, pression de gonflage toujours insuffisante
L'appareil ne détecte aucun Vérifier la position du brassard signal exploitable
Défaut d'étanchéité dans Vérifier le raccord d'arrivée d'air le système d'admission d'air du brassard. Il se peut éventuelle-
Solution :
ment que le brassard soit défectueux
87
Page 88
Nettoyage et désinfection Garantie
88
Nettoyage l’appareil :
Utilisez un chiffon doux et sec pour net­toyer l’appareil.
Nettoyage Brassard :
Pour enlever les petites taches sur le bras­sard, utilisez un liquide vaisselle classique.
Désinfection l’appareil :
Pour désinfecter l’appareil et le brassard à l’aide d’un chiffon (durée d’action 5 minu­tes minium), nous vous conseillons d’utili­ser le désinfectant mikrozid sensitiv liquid (Schülke & Mayr).Pour désinfecter le velcro du brassard, nous vous recommandons la désinfection par pulvérisation. Il est tout particulièrement recommandé de régulièrement nettoyer et désinfecter le brassard, surtout lorsque l’appareil est uti­lisé par plusieurs utilisateur.
Garantie :
Veuillez vous reporter au certificat de ga­rantie pour connaître les conditions de ga­rantie.Le droit à garantie sera pris en con­sidération uniquement si le certificat de garantie,dûment rempli et validé par le re­vendeur, est joint à l'appareil.
Page 89
Service après-vente
Élimination
Service après-vente
Les interventions sous garantie ou les ré­parations doivent être confiées à un pro­fessionnel autorisé et formé. Ne pas modi­fier cet équipement sans l'autorisation du fabricant. Envoyez l'appareil soigneuse­ment emballé avec un affranchissement suffisant à votre distributeur autorisé ou directement à :
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Serviceabteilung Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen T: +49 (0) 74 77 / 92 75-0
L’appareil et les piles ne sont pas des déchets ménagers.
En fin de vie,l’appareil doit être rapporté à un point de collecte pour équipements électroniques.
Les piles classiques et rechargeables sont des déchets spéciaux. (à ramener au point de collecte de votre localité).
Durée de vie prévue de l’appareil : 10 ans
Durée de vie prévue du brassard : 10.000 cycles de mesure
89
Page 90
Caractéristiques techniques
Principe de mesure : oscillométrique
Plages de mesure : 40 à 280 mmHg, 40 à 200 pulsations/min.
Pression du brassard : 0 à 320 mmHg
Affichage : LCD
Conditions d’utilisation : Température ambiante +10 °C à +40 °C
Humidité relative de l’air 15 à 85 %
Conditions de stockage : Température ambiante -10 °C à +60 °C
Humidité relative de l’air 15 à 85 %
Alimentation électrique : 6 V CC (piles 4 x 1,5 V Mignon CEI LR 6, manganèse-alcaline)
En option :Transformateur 6 V CC, référence 410-7-150
Durée de vie habituelle 1.000 cycles de mesure des piles : (sans tenir compte de l’intensité de pompage et de la
fréquence d’utilisation)
90
Page 91
Caractéristiques techniques
Contrôle des piles : Témoin de charge sur l’afficheur
Poids : 400 g (sans piles)
Dimensions (L x h x l) : 165 mm x 70 mm x 110 mm
Classification : Classe de protection ( )
Type BF ( )
Protection contre les objets IP 21 solides et de l'eau :
Test clinique La précision de mesure est conforme aux (DIN 58130) : exigences de la norme EN 1060 partie 3
Écart de pression maximal ± 3 mmHg au niveau du brassard :
Tolérance du dispositif de ±5% mesure du pouls :
91
Page 92
Caractéristiques techniques
Normes appliquées : EN 1060, partie 1 : « Tensiomètres non invasifs –
Exigences générales » et partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électro­mécaniques de mesure de la pression sanguine ».
92
Page 93
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés)
Le contrôle technique – au plus tard tous les 2 ans – doit être réalisé par les organi­sations ou personnes suivantes : – Fabricant – Organismes responsables du contrôle
de la mesure
– Personnes qui remplissent les conditi-
ons de la réglementation nationale en vigueur.
A) Essai de fonctionnement
Un essai de fonctionnement de l’appa-
reil ne peut être effectué que sur une personne ou sur un simulateur appro­prié.
B) Contrôle de l’étanchéité du circuit
de pression et de l’affichage de la tension
Remarque :
a) Si, durant le contrôle, la pression est par
erreur portée à plus de 320 mmHg, un signal sonore retentit et l'affichage se met à clignoter à la vitesse de la secon­de. Même pour des pressions supérieu­res, la valeur affichée ne dépassera pas 320 mmHg.
b) Pour le contrôle, le flexible du brassard
doit être débranché. Connectez ensuite l’embout court (jusqu’à présent relié à l’appareil) au flexible du brassard et l’embout long à l’appareil. Une poire de gonflage doit en outre être ajoutée au circuit de pression.
93
Page 94
Instructions relatives au contrôle technique de l’appareil (uniquement pour les techniciens formés)
94
Passage en mode Test :
1.) Arrêter l’appareil.
2.) Régler le sélecteur de pression sur 150
mmHg.
3.) Appuyer brièvement sur la touche
START/STOP.
4.) Si le nombre „0“ apparail amener
rapidement le sélecteur de pression sur 240 mmHg et le redescendre sur 150 mmHg. L'appareil se trouve en mode Test, si les 3 champs SYSTOLE, DIASTOLE et POULS affichent «0».
5.) Procéder comme à l’habitude pour : – le contrôle de l’exactitude de
l’affichage et
– le contrôle de l’étanchéité du circuit
de pression (soumettre ici le bras-sard à un test d’au moins 30 sec.).
C) Mesures de sécurité
Par mesure de sécurité, il est possible d’apposer un même sceau sur le cou­vercle et le boîtier à proximité
immédiate d’une arête,ou alors, de sceller
l'une des vis de fixation sous l’appa­reil.
Page 95
Indice
Descrizione dell’apparecchio...............................................................................................................................................................................97
Dotazione di fornitura Guida rapida Introduzione Valori pressori
................................................................................................................................................................................................................................99
.............................................................................................................................................................................................................................100
........................................................................................................................................................................................................................102
Valori di pressione sistolica e diastolica Valori limite OMS per la valutazione dei valori pressori
Messa in funzione dell’apparecchio
Inserimento delle batterie
Indicatore di carica delle batterie Come contribuire alla protezione dell’ambiente Avvertenze generali per l’automisurazione della pressione arteriosa Preparazione alla misurazione della pressione arteriosa
Avvertenza sulla misura del bracciale
Come indossare il bracciale
.................................................................................................................................................................................................98
......................................................................................................................102
.....................................................................102
......................................................................................................................................................104
............................................................................................................................................................104
.......................................................................................................................................105
................................................................................................................105
................................................106
......................................................................................108
..........................................................................................................................108
........................................................................................................................................................110
95
Page 96
Indice
Misurazione della pressione arteriosa...............................................................................................................................................113
Interruzione della misurazione Visualizzazione dei valori pressori Utilizzo con la rete elettrica Codici di errore Pulizia e disinfezione Garanzia
.....................................................................................................................................................................................................................118
...................................................................................................................................................................................................119
.........................................................................................................................................................................................................................................119
Servizio clienti / Smaltimento Specifiche tecniche
.........................................................................................................................................................................................................121
Istruzioni per il controllo metrologico (solo per il personale specializzato addestrato)
.....................................................................................................................................................................114
...........................................................................................................................................................115
..............................................................................................................................................................................117
.........................................................................................................................................................................120
..................................................................................................................124
98
Page 97
Descrizione dell’apparecchio
Raccordo per alimentatore
Raccordo per bracciale
Visualizzazione carica batterie vedere pag. 105 Misurazione in corso vedere pag. 114
il selettore a scorrimento DRUCKVORWAHL
Pulsante START/STOP
Schermo LCD
97
Page 98
Dotazione di fornitura
Kaufdatum Purchase date Date d’achat Fecha de compra data di vendita
BOSCH+SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN
Händler · Dealer · Négociant Comerciante · Rivenditore
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
medicus
Gebrauchs­anweisung
User
Instructions
Mode
demploi Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
33
64
95
126
Blutdruckpass
Blood pressure record card Carnet de tension arterielle Diario de la pressione arteriosa Carnet de presion arterial
1 sfigmomanometro
boso medicus
1 bracciale
CA 01
1 custodia
1 diario per la
pressione arteriosa
98
1 certificato di garanzia
4 batterie tipo LR 6 (AA)
1 manuale di
istruzioni
Page 99
Guida rapida
Inserire le batterie, facendo attenzione
alla polarità corretta (pag. 104)
Collegare il bracciale allo sfigmomano-
metro (pag. 108)
Applicare il bracciale sul braccio (pag.
110)
Per avviare (e terminare) la misurazio-
ne, premere il pulsante Start (pag. 113)
L’apparecchio visualizza i valori di pressio­ne sistolica, pressione diastolica e polso al termine della misurazione (pag. 115)
La presente guida rapida non sosti-
tuisce le informazioni dettagliate conte­nute nel Manuale di istruzioni per l’uso sicuro dello sfigmomanometro.
Legga quindi in ogni caso il manuale di istruzioni!
99
Page 100
Introduzione
100
Gentile cliente, la ringraziamo cordialmente per aver acquistato uno sfigmomanometro boso. Boso è simbolo di alta qualità e precisio­ne ed è la marca di prima scelta anche tra i professionisti: attualmente, il 77% dei medici tedeschi utilizza sfigmomanometri boso. Dall’esperienza decennale maturata nel settore professionista traggono van­taggio anche gli apparecchi destinati ai pazienti per l’automisurazione a domici­lio. Questo apparecchio ha superato i nostri rigidi controlli di qualità ed è un partner affidabile per il controllo dei valori pressori.
Legga con attenzione il presente
manuale di istruzioni prima del primo impiego, perché l’uso corretto dell’appa­recchio è indispensabile per una misura-
zione corretta della pressione arteriosa. In questo manuale di istruzioni il simbolo ““ indica un’azione effettuata dall’utente.
Per assistenza nella messa in funzione, nell'utilizzo e nella manutenzione dell'ap­parecchio, rivolgersi al proprio rivenditore o al produttore (i dati di contatto sono sul retro della copertina delle presenti istru­zioni per l'uso).
Eventuali anomalie nel funzionamento o un evento che ha peggiorato o avrebbe potuto peggiorare lo stato di salute devo­no essere segnalati tempestivamente al produttore.
Loading...