boso med I BS 90 varius privat User Instructions

Page 1
Gebrauchsanweisung
Manuale di istruzioni
User Instructions
Mode d’emploi
Manual del Usuario
Blutdruckmessgerät Sphygmomanometer Tensiomètre Sfigmomanometro Tensiómetro
avec stéthoscope
con fonendoscopio
med I BS 90 varius privat
mit Stethoskop
with Stethoscope
con stetoscopio
Page 2
Gebrauchsanweisung
Lieferumfang
1 Blutdruckmessgerät mit Manschette und Stethoskop 1 Gebrauchsanweisung 1 Etui
Vorbemerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den europäi­schen Vorschriften, die dem Medizinproduktegesetz zugrundeliegen (Zeichen: CE), sowie der internatio­nalen Norm ISO 81060-1. Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre – kann entweder durch den Hersteller oder durch autorisierte Servicedienste entsprechend der Medizinprodukte – Betreiberverordnung erfolgen.
Zweckbestimmung
Nichtinvasive Erfassung des systolischen und diastoli­schen Blutdruckwertes von Menschen. Das Gerät kann mit jedem Armumfang wie auf der zu­gehörigen Manschette angeben verwendet werden.
2
Wichtige Hinweise
Bewahren Sie das Gerät vor starken Erschütterungen (nicht stoßen oder fallen lassen) und schützen Sie es vor Verschmutzung und Nässe. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht durch spitze Gegenstände (Nadel, Schere, usw.) beschädigt wird. Nicht über 300 mmHg aufpumpen! Die Messzeit sollte maximal 2 min betragen. Zwischen 2 Messungen muss eine Pause von minde­stens 2 min eingelegt werden.
Bitte verwenden Sie ausschließlich boso-Manschetten.
Wissenswertes über Ihren Blutdruck
Ihr Herz ist Ihr Lebensmotor. Das wissen Sie. Aber kennen Sie auch seine Leistung? Ständige Überla­stung bedeutet höheren Verschleiß, oder mit anderen Worten, verringerte Lebenserwartung. Die Höhe Ihres Blutdruckes sagt Ihnen, welche Leistung Ihr Herz er­bringt bzw. zu erbringen hat. Ein konstant überhöhter Blutdruck bedeutet Mehrbelastung, ein niedriger Blut­druck eher Schonung für das Herz. Ein ständig über den Normalwerten liegender Blut­druck führt im Laufe der Zeit zu ernsten gesundheitli-
Page 3
chen Schäden wie Arterienverkalkung, Herzanfällen, Schlaganfällen und manch- mal Nierenversagen und Netzhautblutungen. Durch frühzeitige Erkennung und Behandlung eines dauerhaften Bluthochdrucks (Hypertonie) kann diesen Risiken vorgebeugt werden.
Sie sollten deshalb – besonders nach Erreichen des
40. Lebensjahres – mehrmals pro Jahr IhrenBlutdruck kontrollieren. Stellen Sie dabei einen überhöhten Blut­druck fest, so messen Sie mehrere Tage hintereinan­der morgens und abends zu etwa der gleichen Uhrzeit und in der gleichen Körperhaltung (im Sitzen oder Lie­gen) jeweils nach ca. 5 Minuten Ruhe, damit sich ihr Kreislauf normalisieren kann und somit immer die glei­chen Voraussetzungen für aussagefähige Vergleichs­messungen geschaffen sind.
Bleibt Ihr Blutdruck einige Tage konstant über den Nor­malwerten, dann sollten Sie nicht zögern einen Arzt aufzusuchen und ihm Ihre Messwerttabelle der letzten Tage vorzulegen. Er wird die richtige Diagnose stellen und Ihnen, falls erforderlich, die für Sie geeigneten Me­dikamente zur Blutdrucksenkung verordnen.
Beunruhigen Sie sich nicht, wenn Sie einmal einen höheren Blutdruck messen als normal. Der Blutdruck ändert sich laufend, da sich die Herzleistung den kör­perlichen Erfordernissen anpasst. Es ist ganz normal, dass der Blutdruck bei körperlicher Anstrengung an­steigt, wie auch bei außergewöhnlichen seelischen Einflüssen wie Schreck, Angst, Freude, Aufregung usw. Erst wenn im Ruhezustand ein gleichbleibend überhöhter Blutdruck gemessen wird, liegt ein Blut­hochdruck vor, der sich dann bei körperlicher oder see­lischer Belastung zusätzlich um ein gefährliches Maß erhöht.
EinzuniedrigerBlutdruck(Hypotonie)kann bei dem Be­troffenen zwar unangenehme Beschwerden verursa­chen, wie Schwindelzustände und Abgeschlagenheit, jedoch stellt der zu niedrige Blutdruck keinen ernsthaf­tenRisikofaktorfürdie Gesundheit dar.Er kann vielmehr als „Schongang“ des Lebensmotors Herz angesehen werden mit einer eher höheren Lebenserwartung.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende Grenzwerte für die Beurteilung der Blutdruckwerte fest­gelegt:
3
Page 4
systolisch diastolisch
Eindeutig erhöhter ab 140 mmHg ab 90 mmHg Blutdruck (Hypertonie)
Noch normaler 130 bis 139 mmHg 85 bis 89 mmHg Blutdruck
Normaler Blutdruck 120 bis 129 mmHg 80 bis 84 mmHg
Optimaler Blutdruck bis 119 mmHg bis 79 mmHg
Wann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist, hängt nicht allein vom Blutdruck ab, sondern auch vom jeweiligen Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn auch nur einer der beiden Werte (Systole, Diastole) ständig über den Grenzwer­ten für eindeutig erhöhten Blutdruck liegt.
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zuhause werden häufig etwas niedrigere Werte als beim Arzt gemes­sen. Deshalb hat z. B. die Deutsche Hochdruckliga Grenzwerte festgelegt, die leicht unter denen liegen, die bei einer Gelegenheitsmessung beim Arzt ermittelt werden, nämlich 135 / 85 mmHg bei Selbstmessung im Gegensatz zu 140 / 90 mmHg in der Arztpraxis.
4
. . . und so messen Sie
1.) Setzen Sie sich bequem und entspannt in einen Sessel mit Armlehnen oder an einen Tisch, auf dem Sie die Arme leicht angewinkelt auflegen können.
2.) Beine nicht übereinander schlagen
3.) Rücken und Arme anlehnen bzw. anderweitig unterstützen
4.) die Manschettenmitte muss sich am Oberarm auf
Herzhöhe befinden
5.) Machen Sie den linken Arm frei und legen Sie den Unterarm auf den Tisch. Auf der Innenseite des Oberarms, etwa 2,5 cm oberhalb der Armbeuge, ist der Puls mit den Fingerspitzen zu fühlen (Hauptschlagader).
6.) Achten Sie darauf, dass durch Hochkrempeln von Kleidungsstücken kein Druck auf den Arm ent­steht, der den Blutkreislauf beeinträchtigt. Enge Kleidungsstücke besser vor dem Messen able­gen.
Page 5
7.) Streifen Sie sich die geöffnete Manschette über den Arm, bis der untere Manschettenrand ca. 2 – 3 cm über der Ellenbeuge abschließt. Die Gum­mischläuche müssen nach unten aus der Man­schette führen. Achten Sie besonders darauf, dass die in der Manschette eingebaute Mem­brane auf die zuvor ermittelte Pulsstelle zu liegen kommt. Je genauer der Auflagepunkt der Mem­brane, desto deutlicher und lauter sind an­schließend die Arterientöne vernehmbar.
8.) während der Blutdruckmessung so entspannt wie möglich sein und nicht reden
9.) vor der ersten Messung 5 Minuten ruhen
Es wird empfohlen, bei der auskultatorischen Messung
- vonErwachsenen die Phase V (K5)
- vonKindernimAlter von 3 bis 12 Jahren die Phase IV (K4)
- von schwangeren Frauen die Phase V (K5), ausge­nommen solche, bei denen bei entlüfteter Man­schette Geräusche hörbar sind, in diesem Fall die Phase IV (K4) der Korotkoff-Geräusche zu benutzen.
K5 ist der Punkt, bei dem die mit dem Stethoskop gehör­ten Töne nicht mehr hörbar sind K4 ist der Punkt, bei dem die mit dem Stethoskop gehör­ten Töne sich vom klar schlagenden zum dumpf schla­genden Geräusch verändern.
Beschriftungen
„mmHg“ ist die Maßeinheit zur Bestimmung des Blut­drucks „shockprotected“=dieordnungsgemäße Funktionalität des Gerätes ist geprüft bis zu einer Fallhöhe von einem Meter.
5
Page 6
10.) Zugbügel-Klettenmanschette
Die Manschette darf nicht über Wunden angelegt werden, da dies zu weiteren Verletzungenführen kann.
Der Blutdruck muss immer an dem Arm mit den höheren Druckwerten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an bei­den Armen und danach immer an dem Arm des­sen Blutdruckwert höher ist.
6
Ziehen Sie die Manschette zu, schlagen Sie das freie Ende nach außen über den Arm (s.Abb.) und schließen Sie den Klettenverschluss. Die Manschette sollte gut um den Oberarm lie­gen, darf jedoch vor dem Aufpumpen keinen Druck auf die Arterie ausüben. Lässt sich ein Fin­ger zwischen Manschette und Oberarm ein­schieben, so liegt die Manschette richtig.
11.) Legen Sie den Ohrbügel so an, dass die Enden
gut in den Ohren sitzen. Die Rohre lassen sich in der Feder drehen, so dass die Richtung nach vorne in die Gehörgänge individuell eingestellt werden kann.
12.) Legen Sie den Arm mit der Manschette bequem,
leicht angewinkelt und ruhig auf den Tisch. Hal­ten Sie das Manometer mit der rechten Hand um den Druckball, Daumen und Zeigefinger an der Ventilschraube. Schließen Sie das Ventil (Rechtsdrehung) und pumpen Sie die Man­schette unter ständiger Beobachtung des Mano­meters auf. Pumpen Sie so lange, bis der Zeiger des Manometers Ihren üblichen Blutdruck um ca. 30 mmHg übersteigt.
Page 7
Sollten Sie dennoch pochende Geräusche im Stethoskop hören, pumpen Sie weiter bis Sie keine Töne mehr wahrnehmen, bis also die Durchblutung unterbunden ist.
13.) Öffnen Sie das Ventil mit Daumen und Zeigefin­ger nur wenig und beobachten Sie den langsa­men Druckabfall am Manometer. Die Druckablassrate soll im Bereich zwischen Systole und Diastole 2 – 3 mmHg pro Sekunde betragen, d. h. bis der Zeiger auf der Skala von 150 auf 100 sinkt, sollten etwa 20 bis 25 Se­kunden vergehen.
– Beim ersten deutlichen Arterienton (po-
chendes Geräusch) im Stethoskop lesen Sie auf der Manometerskala den systoli­schen (oberen) Blutdruckwert ab.
– Beim letzten hörbaren Arterienton lesen
Sie den diastolischen (unteren) Blutdruck­wert ab.
14.) Nachdem Sie die Blutdruckwerte abgelesen ha­ben, drehen Sie die Ventilschraube weit auf
(Linksdrehung), damit sich die Manschette rasch und vollständig entlüften kann. Wollen Sie die Messung wiederholen, so sollten sie mindestens 2 Minuten warten, bis sich Ihr Blutkreislauf wieder normalisiert hat. Soll keine weitere Messung durchgeführt wer­den, so nehmen Sie die Manschette ab.
Technische Daten
Messbereich: 0 – 300 mmHg Genauigkeit der Druckanzeige: ± 3 mmHg
Lagerbedingungen: –30°C – 70°C, 15 – 85% rel. Luftfeuchtigkeit
Betriebsbedingungen: 10°C – 40°C, 15 – 85% rel. Luftfeuchtigkeit
7
Page 8
Reinigung des Gerätes und der Manschette
Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nur ein weiches trockenes Tuch. Zur Reinigung der Man­schette entnehmen Sie bitte den Gummibeutel. Die Manschettenhülle kann von Hand bei max. 30° C ge­waschen werden.
Desinfektion
Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind. 5 Minuten) des Gerätes empfehlen wir das Desinfektionsmittel mikrozid sensitive liquid (Schülke & Mayr). Zur Desinfektion des Klettverschlusses der Man­schette empfehlen wir die Sprühdesinfektion.
nachzuweisen. Innerhalb der Garantiezeit werden Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfeh­lern kostenlos beseitigt. Durch die Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit auf das ganze Gerät ein, sondern nur auf die ausgewech­selten Bauteile. Von der Garantieleistung ausgenommen ist die Ab­nutzung durch Verschleiß (z.B. Manschette), Trans­portschäden sowie alle Schäden, die durch un­sachgemäße Behandlung (z.B. Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung) entstanden sind oder auf Eingriffe von Unbefugten zurückzuführen sind. Durch die Garantie werden keine Schadenersatz­ansprüche gegen uns begründet. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gemäß § 437 BGB werden nicht eingeschränkt. Im Falle der Inan­spruchnahme der Garantie ist das Gerät zusam­men mit dem Original-Kaufbeleg zu senden an:
Garantie / Kundendienst
Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre Werksgarantie ab Kaufdatum. Das Kaufdatum ist durch Rechnung
8
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen
Page 9
User Instructions
Contents of the kit
1 blood pressure instrument with cuff and stethoscope 1 set of instructions for use 1 case
Preliminary remarks
This blood pressure instrument complies with the Euro­pean regulations that are the basis for the German Me­dicinal Products Act (CE marking) and the international standard ISO 81060-1. All Calibration testing – at least every two years –, has to be carried out either by the manufacturers or the local authorised dealer in accordance with the relevant distributor directives.
Purpose:
Non-invasive recording of systolic and diastolic blood pressure in humans. The instrument can be used with any arm circumference as shown on the corresponding cuff.
Important
Keep this unit from being knocked or dropped, and protect it from dirt and moisture. Care has bo be taken not to puncture the cuff with any sharp instruments (Scissors, Needles). Do not inflate to above 300 mmHg !
Measurement time should be ca. 2 minutes maximum. Between measurements allow an interval of at least 2 minutes.
Please use only boso cuffs.
What you should know about your blood pressure
Your heart is your engine for life. You know that. But do you also know how it works ? Constant overcharge means increased wear and tear, or in other words, a shorter life expectancy. Your blood pressure tells you the power your hear produces, or has to produce. Aconstantly raised blood pressure means more stress, a lower blood pressure, less stress on your heart. Blood pressure which is constantly above the normal rates leads – in time – to serious health problems, risks
9
Page 10
such as arteriosclerosis, heart attacks, strokes, and sometimes kidney failure, and retinitis. Early diagnosis and treatment of lasting hypertension (high blood pressure) can help prevent these risks. It is advisable therefore – especially from the age of 40 – to have your blood pressure checked several times during the year. If high blood pressure is recognised, you should monitor your blood pressure for several consecutive days, mornings and evenings, at roughly the same time and in the same body position (sitting or lying down), generally after ca. 5 minutes rest. This en­sures your circulation is normal, this providing equal conditions for comparable measurements. If your blood pressure remains constantly above normal over a period of several days, you should not hesitate to consult your doctor and show him your record card with the measurements taken.
He will make the correct diagnosis and if necessary, prescribe the necessary medication to lower your blood pressure.
Do not get alarmed if on occasions you measure a higher blood pressure than normal. Blood pressure
10
changes constantly, because the heart adepts to the physical demands of the body.
It is perfectly normal for blood pressure to increase substantially after physical exercise, as well as after exceptional psychological influences such as shock, fear, excitement etc.
Only if a constantly high blood pressure is found in complete rest, you have real hypertension, which further increases dangerously under physical or mental stress.
Although hypotension (low blood pressure) can cause uncomfortable symptoms like vertigo and general exhaustion, the sub-normal blood pressure does not represent a serious health risk. It can generally be regarded as a „resting mode” for your engine heart, with a higher life expectancy.
The World Health Organization (WHO) has set the following guideline for the assessing of blood pressure values:
Page 11
Systolic Diastolic
Too high over 140 mmHg over 90 mmHg
Normal – borderline 130 to 139 mmHg 85 to 89 mmHg
Normal 120 to 129 mmHg 80 to 84 mmHg
Optimum up to 119 mmHg up to 79 mmHg
Whether medical treatment is necessary depends not only on the blood pressure, but also on the patient’s risk profile. Please contact your GP if one of the val-ues (sy­stole, diastole) consistently exceeds the cut-off point for high blood pressure.
Self-measurementofbloodpressure often producesso­mewhat lower values at home than at the doctor’s. The German Hypertension League has therefore defined lo­wer cut-off values for home measurements: Home measurement: 135/85 mmHg Measurement in the doctor’s surgery: 140/90 mmHg
How to measure your Blood Pressure
1.) Sit down comfortably and relaxed in a chair with arm rests, or at a table onto which you can place your arm at a slight angle.
2.) not cross his/her legs
3.) rest his/her back and arms on the chair or another surface
4.) have thecentreofthecuffplaced on the upper arm at the level of the heart
5.) Uncover your left arm and place your forearm on the table. On the inside of the upper arm, ca. 2,5 cm above your elbow, your can feel your pulse (aorta) with your finger tips.
6.) Make sure that there is no pressure on the arm from the pushed-up sleeve to restrict the circula­tion. Tight clothing is best removed before taking your blood pressure.
11
Page 12
7.) Slide the open cuff over your upper arm until the lower cuff edge is ca. 2 – 3 cm away from the el­bow. The rubber tubes should extend down form the cuff. The special care that the membrane in cuff is positioned directly over the pulse located earlier. The more precise you position the mem­brane the clearer and louder you will be able to hear thesounds of the artery.
8.) relax as much as possible and keep silent while his/her blood pressure is being measured
12
9.) be calm for 5 minutes before the first reading
The following phases are recommended in the case of auscultatory measurement – adults: phase V (K5) – children aged 3 to 12: phase IV (K4) – pregnant women: phase V (K5), except when so-
unds are audible when the cuff is deflated: in this case phase IV (K4) Korotkoff sounds should be
used. K5 is the point at which tones heard through the ste­thoscope are no longer audible K4 is the point at which tones heard through the ste­thoscope change from a clear sound to a muffled sound.
Inscriptions:
“mmHg” is the unit in which blood pressure is measured “shock protected” = the instrument has been tested and foundtoworkcorrectlyafter being dropped from aheight of up to one metre.
Page 13
10.) D-Ring Velcro Cuff
The cuff must not be fitted over wounds as this could lead to further injury.
Blood pressure must always be measured on the arm with the higher pressure values. To do this, first measure blood pressure on both arms and subsequently always on the arm which produced the higher reading.
Draw the cuff close. Place the free end outwards over the upper arm (see Illustration) and close the velcro fastening.
The cuff should fit firmly around the upper arm, but not exert any pressure on the artery before in­flation. If you can insert a finger between cuff and upper arm, the cuff sits correctly.
11.) Put on the stethoscope allowing the earpieces of
the head frame to fit well inside your ears. These arms can be rotated within their spring so that they can be positioned individually.
12.) Now place the arm with the cuff back on the table,
comfortably, slightly angled, resting. Take the manometer into your right hand, holding it around the pump, with the thumb and forefigner onthevalvescrew.Closethevalve with a rightturn and pump up the cuff steadily, watching the manometer. Continue to pump until the indicator on the manometerexceedsyourusual blood pressureby ca. 30 mmHg.
13
Page 14
Should you still hear pulsing sounds through the stethoscope,continuetoinflateuntil these sounds stop, which indicates that the circulation is disrupted.
13.) Open the valve very slightly with thumb and forefinger and watch the slow decrease in pressure on the manometer. The rate of deflation between systole and diastole should be in the range of 2 – 3 mmHg per second, ie there should be an interval of ca. 20 – 25 seconds for the pointer on the scale to move from 150 to 100.
– When you hear the first clear arterial
sound (knocking sound) through the stethoscope you can read the systolic (upper) blood pressure on the manometer scale.
– When the arterial sound stops, you can
read the diastolic (lower) blood pressure.
14.) After you have taken your readings, open the valve screw fully turning it to the left, to allow all
14
air to be released swiftly from the cuff. If you want to repeat your measurement, allow at least two minutes for your circulation to get back to normal. If no further measurements are required, remove the cuff.
Technical Data
Measurement range: 0 – 300 mmHg Accuracy of Pressure shown: ± 3 mmHg
Storing conditions: –30°C – 70°C, 15 – 85% rel. humidity
Operating conditions: 10°C – 40°C, 15 – 85% rel. humidity
Page 15
Cleaning of Unit and Cuff
To clean the unit only use a dry, soft cloth. To clean the cuff – remove the rubber bag. The exterior of the cuff can then be washed by hand at a maximum temperature of 30 degrees Celsius.
Disinfection
For disinfectant wipes (at least 5 minutes exposure time) of the device and the cuff, we recommend the disinfectant mikrozid sensitive liquid (Schülke & Mayr). To disinfect the velcro of the cuff, we recommend spray disinfection.
Guarantee information
We give 3 years warranty from the date of purchase. The purchase date has to be proven by the invoice. Wit­hin the warranty period defects are eliminated free of charge. After repairs the warranty period is not exten-
ded on the whole unit, but only to the replaced compo­nents. Excluded from the warranty are parts subject to normal wear and tear (e.g. cuff),transport damages and any da­mage caused by improper handling (e.g. non-compli­ance with the instructions for use). Damages due to di­sassembly by unauthorized persons are also excluded from warranty. No claims for damages against us are substantiated by the warranty. In the case of justified warranty claims the device has to be sent along with the original invoice to:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG, Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
15
Page 16
Mode d’emploi
Contenu
1 Tensiomètre avec brassard et stéthoscope 1 Mode d’emploi 1 Étui
Informations générales
Ce tensiomètre est conforme aux directives européen­nes sur lesquelles se fonde la loi allemande relative aux dispositifs médicaux (marquage : CE) ainsi qu'à la norme internationale ISO 81060-1. L’appareil doit être soumis à un contrôle technique au minimum tous les 2 ans. Ces contrôles, soumis à la réglementation sur les produits de mesure à usage médical, peuvent être effectués par le fabricant ou des services techniques autorisés.
Destination
Mesure non-invasive de la pression systolique et dia­stolique chez l'humain. Le tensiomètre est conçu pour tous les tours de bras comme indiqué sur le brassard.
16
Recommandations importantes
Protéger l’appareil de la poussière, de l’humidité et des chocs (ne pas cogner, ni laisser tomber). Veiller au bon état du brassard en évitant tout contact avec des objets pointus, tels que ciseaux, aiguilles, ... Ne pas gonfler le brassard au-delà de 300 mmHg ! Une séquence de mesure ne doit pas excéder 2 minutes. Respecter un temps de pause d’au moins 2 minutes entre 2 séquences de mesure.
Utiliser exclusivement des brassards boso.
Ce que vous devez savoir sur la tension artérielle
Votre coeur est en quelque sorte le „moteur” de votre vie. Vous le savez. Mais en connaissez-vous la puissance ? Maintenu constamment à plein régime, l’usure sera plus importante, d’où une espérance de vie réduite. Le niveau de votre tension artérielle vous indique à quels efforts votre coeur est soumis. Une tension constam­ment trop élevée (hypertension) signifie que vous „tirez” sur votre coeur, alors qu’une tension basse tend plutôt à prouver qu’il est „ménagé”.
Page 17
L’hypertension peut, à la longue, provoquer de graves troubles, tels que des crises cardiaques, des attaques, voire parfois une insuffisance rénale ou des hémorragies rétiniennes. Toutefois, en la dépistant suf­fisamment tôt et in la traitant, il est possible de prévenir ces risques. C’est pourquoi, il est recommandé (et plus particulière­ment à partir de 40 ans) de la contrôler plusieurs fois par an. Au cas où vous constateriez un résultat supérieur à la normale, il vous faudrait alors prendre votre tension pendant plusieurs jours consécutifs, ma­tin et soir, approximativement aux mêmes heures et dans la même position (assis ou couché), et ce, après vous être reposé pendant 5 minutes, afin que votre cir­culation se soit normalisée et que les conditions de me­sure soient toujours identiques.
Si votre tension continue pendant plusieurs jours à se situer au-dessus des valeurs normales, vous ne de­vriez alors pas hésiter à consulter un médecin et à lui montrer les résultats relevés au cours des jours précédents. Il établira le diagnostic correspondant et vous prescrira, si nécessaire, des médicaments pour faire baisser votre tension.
Ne vous inquiétez pas si un résultat isolé s’avère être un peu plus élevé. La pression artérielle varie continuellement, étant donné que la puissance cardiaque s’adapte aux exigences du corps. Il est tout à fait normal que la tension croisse lors d’efforts physiques, tout comme lors de stimuli psychiques occasionnels, tels que frayeur, peur, joie, excitation, ... Ce n’est que lorsque les résultats obtenus en phase de repos s’avèrent être constamment plus élevés que l’on peut parler d’hypertension; et celle-ci augmentera encore en cas de problèmes physiques ou psychiques, pouvant devenir un véritable facteur de risque. Une tension trop basse (Hypotension) peut, certes, avoir des effets désagréables, tels que vertiges ou fatigue, mais ne constitue pas en soi un facteur de risque sérieux pour la santé. Elle contribue plutôt à protéger votre coeur et à prolonger votre espérance de vie.
L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a établi le tableau suivant pour l’appréciation des valeurs de la pression sanguine :
17
Page 18
Systolique Diastolique
Trop haute > à 140 mmHg > à 90 mmHg
Normale – haute 130 à 139 mmHg 85 à 89 mmHg
Normale 120 à 129 mmHg 80 à 84 mmHg
Optimum jusqu’à 119 mmHg jusqu’à 79 mmHg
Lorsqu’untraitementmédicamenteuxestnécessaire,la tension artérielle n’est pas le seul élément à prendre en compte ; il y a aussi le profil de risque du patient. Veuil­lezconsultervotremédecinsi une seule des valeurs (sy­stolique, diastolique) est en permanence au-delà des valeurs limites, signalant une haute tension. L’automesure de la tension fournit souvent des valeurs légèrement inférieures à celles mesurées dans le cabi­net médical par le médecin. C’est pourquoi la Ligue al­lemande d’hypertension a défini des valeurs plus bas­ses pour l’automesure : Mesure au domicile : 135/85 mmHg Mesure au cabinet médical : 140/90 mmHg
18
Comment procéder aux mesures
1.) S’asseoir confortablement dans un fauteuil équipé d’accoudoirs ou à une table sur laquelle il est possible de poser le bras légèrement plié.
2.) ne pas croiser les jambes
3.) laisser reposer les bras sur la table ou les accou­doirs et le dos doit être appuyé contre le dossier ou maintenu d'une autre manière
4.) le milieu du brassard doit être placé sur le bras à la hauteur du cœur
5.) Dégager le bras gauche de tout vêtement et poser l’avant-bras sur la table. Puis, de la pointe des doigts, sentir le pouls sur la face interne du bras (au niveau de l’artère humérale), à env. 2,5 cm au-dessus de la pliure de coude.
6.) Veiller, dans le cas de vêtements à manches
longues, à ce que la manche, une fois relevée, ne gêne pas la circulation. Si le vêtement est étroit, il est préférable de le retirer.
Page 19
7.) Passer le brassard ouvert en forme d’anneau autour du bras, de telle manière que le bord inférieur se trouve à env. 2 – 3 cm au dessus de la pliure de coude. Les tuyaux doivent être orientés vers le bas. Veiller particuliérement à ce que la membrane à l’intérieur du brassard soit placée à l’endroit où vous avez détecté le pouls aupara­vant. Plus la membrane sera placée avec exactitude, plus les pulsations artérielles seront ensuite nettes et audibles.
8.) pendant la mesure, être le plus détendu possible et ne pas parler
9.) se reposer pendant 5 minutes avant la première mesure.
Pour la mesure auscultatoire, il est recommandé d'utili­ser – la phase V (K5) pour les adultes, – la phase IV (K4) pour les enfants de 3 à 12 ans – la phase V (K5) pour les femmes enceintes, à l'ex-
ception de celles chez qui des bruits sont audibles lorsque le brassard est dégonflé ; dans ce cas, utili-
ser la phase IV (K4) des bruits de Korotkoff (K4). K5 est le point auquel les bruits perçus avec le stéthos­cope ne sont plus audibles. K4estlepoint auquellesbruitsdouxet prolongésperçus avec le stéthoscope deviennent assourdis et doux.
Mentions :
« mmHg » = unité de mesure de la pression artérielle « shock protected » = le bon fonctionnement du ten­siomètre a été testé pour une chute d'une hauteur d'un mètre au maximum.
19
Page 20
10.) Le brassard ne doit pas être posé sur des plaies, car cela peut les irriter. La pression artérielle doit toujours être mesurée au bras où la valeur tensionnelle est la plus éle­vée. Pour cela, vous devez commencer par effectuer une mesure sur chaque bras et ensuite sur le bras où la valeur mesurée est la plus élevée.
Tirer l’extrémité libre du brassard et la rabattre
20
vers l’extérieur autour du bras (voir croquis).
Presser légèrement pour faire adhérer le velcro. Veiller à ce qu’il n’y ait, avant gonflage, aucune pression sur l’artère et que le brassard ne soit pas trop serré: il doit être possible d’insérer 1 doigt entre le bras et le brassard.
11.) Mettre le stéthoscope enposition,detelle maniére quelesemboutsauriculaires soient bienintroduits dans les oreilles. Les branches pivotent au niveau du ressort central et peuvent ainsi être orientées en avant vers le conduit auditif.
12.) Poser le bras autour duquel se trouve le brassard, souplement et légèrement plié, sur une table (le brasdoitrester immobile).Prendreensuite la poire dans la main droite, le pouce et l’index sur la vis moletée.Fermerla soupaped’évacuationd’air (en tournant la vis vers la droite) et gonfler le brassard tout en continuant à regarder le manomètre. Gonflerjusqu’àce que l’aiguille dépassed’env. 30 mmHg votre tension habituelle. Au cas où
Page 21
quelques battements seraient encore audibles danslestéthoscope,continuerà gonflerjusqu’àce que plus aucun bruit ne soit perceptible, c. à. d. jusqu’à ce que la circulation soit interrompue.
13.) Ouvrir légèrement la soupape en tournant quelque peu la vis (entre le pouce et l’index) et constaterla lente baisse de pression sur le cadran du manomètre.
14.) Après avoir relevé ces 2 valeurs, tourner largement la vis moletée vers la gauche pour dégonfler rapidement le brassard. Si vous souhaitez recommencer l’opération, atten­dez au moins 2 minutes que votre circulation se soit à nouveau normalisée. Si vous ne souhaitez plus effectuer de mesure, retirez le brassard.
Caractéristiques techniques
Pendant la phase de mesure comprise entre tension systolique et diastolique, la vitesse de décompression doit être de 2 à 3 mmHg par seconde, c. à. d. qu’il faut env. 20 à 25 secondes pour que l’aiguille du manomètre passe de 150 à 100.
– Lorsque vous percevez la première pulsation
(battement) dans le stéthoscope, relevez sur le cadran la tension systolique (ou maxima).
– Lorsque vous percevez la dernière pulsation
audible, relevez sur le cadran la tension
diastolique (ou mimima).
Plage de mesure: 0 à 300 mmHg Précision des mesures: ± 3 mmHg
Conditions de stockage: –30°C – 70°C, 15 – 85% humidité relative
Conditions d’utilisation: 10°C – 40°C, 15 – 85% humidité relative
21
Page 22
Nettoyage de l’appareil et du brassard
Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon doux et sec. Retirer la poche en caoutchouc avant de nettoyer le brassard. L’enveloppe du brassard peut être lavée à la main à 30° C maximum.
Désinfection
Pour désinfecter l’appareil et le brassard à l’aide d’un chiffon (durée d’action 5 minutes minium), nous vous conseillons d’utiliser le désinfectant mikrozid sensitive li­quid (Schülke & Mayr). Pour désinfecter le velcro du brassard, nous vous re­commandons la désinfection par pulvérisation.
22
Garantie / S.A.V.
Nous accordons une garantie d'usine de 3 ans à compter de la date d'achat. La date d'achat doit être attestée par la facture. Les articles défectueux seront éliminés gratuitement pendant la durée de la garan­tie. En cas d'utilisation de garantie, aucune prolonga­tion de durée de garantie n'interviendra sur l'appareil entier mais uniquement pour les pièces remplacées. De la garantie sont exclus les dommages dus à une usure normale ( par ex. brace-lets ), au transport et les dommages causés par un maniement non appro­prié ( par ex. l'inobservation des instructions d'utilisation ) ou les dommages dus à des interférences par des personnes non autorisées . Tout autre droit, à quelque titre juridique que ce soit ne peut être reconnu. En cas de recours à la garantie d'usine, l'appareil doit être envoyé avec la facture originale à:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG, Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
Page 23
Manuale die istruzioni
Contenuto della confezione
1 sfigmomanometro con bracciale e stetoscopio 1 manuale di istruzioni per l'uso 1 astuccio
Note preliminari
Il presente sfigmomanometro è conforme alle norme europee che costituiscono la base della legge sui pro­dotti medici (simbolo: CE), come pure alla norma in­ternazionale ISO 81060-1. Tutti i test di calibrazione, almeno ogni 2 anni, devono essere eseguiti o dal produttore o dal rivenditore autorizzato di zona in accordo con le direttive del distributore generale autorizzato.
Destinazione d'uso
Rilevamento non invasivo del valore sistolico e diasto­lico della pressione sanguigna nell'uomo. L'appa­recchio può essere impiegato su un braccio di qual­siasi circonferenza come indicato sul bracciale.
Importante
Proteggete l’apparecchio dagli urti e dalle cadute, dalla polvere e dallo sporco AssicurateVi che il bracciale non venga a contatto con oggetti appuntiti (forbice ed aghi). Non gonfiate ad una pressione superiore ai 300 mmHg! Il tempo di misurazione dovrebbe essere non superiore ai 2 minuti. Fra diverse misurazioni fate trascorrere un intervallo di almeno 2 minuti.
Per cortesia utilizzate solo bracciali boso.
Quello che dovreste sapere sulla Vs. pressione sanguigna:
Il Vs. cuore é il motore per la Vs. vita. Voi lo sapete. Ma sapete anche come lavora ? Un sovraccarico costante significa logorio e lacerazione, o in altre parole una più breve aspettativa di vita. La Vs. pressione del sangue Vi dice la forza che il Vs. cuore produce o deve produrre.
Una pressione del sangue costantemente elevata significa maggiore stress, una più bassa, significa minore stress al Vs. cuore.
23
Page 24
La pressione del sangue che rimane costantemente al disopra dei valori normali porta nel tempo a seri problemi di salute quali arteriosclerosi, attacchi di cuore, infarti ed a volte problemi renali e retiniti. La diagnosi preventiva ed il trattamento dell’ipertensione accertata può aiutare a prevenire questi rischi. Si consiglia soprattutto dopo i 40 anni di controllare la pressione parecchie volte all’anno. Se viene rilevata un pressione elevata é consigliabile controllare la pressione per più giorni consecutivi, mattino e sera alla stessa ora e nella stessa posizione (seduti o sdraiati), generalmente dopo 5 minuti circa di riposo. Questo vi Assicura una normale circolazione e provvede a man­tenere le stesse condizioni per una comparazione delle misurazioni. Se la Vs. pressione del sangue rimane constantemente al di sopra dei valori normali per parecchi giorni, non esitate a consultare il Vs. medico ed a mostrargli le misurazioni registrate sull’apposito libretto a corredo dell’apparecchio.
Egli Vi farà la corretta diagnosi e se necessario Vi prescriverà la cura per abbassare la pressione. Non allarmate Vi se occasionalmente Vi capita di
24
rilevare una pressione sanguigna più elevata del normale. La pressione cambia costantemente perché il cuore risponde alle richieste fisiche del corpo.
E’perfettamente normale che la pressione del sangue aumenti sensibilmente dopo un esererzio fisico come dopo uno stress psicologico quale shock, paura, eccitazione. Solo nel caso in cui l’alta pressione viene rilevata in condizione di completo riposo vi é una reale ipertensione che può ulteriormente aggravarsi in situazioni di stress fisico e mentale. Anche l’ipotensione (bassa pressione del sangue) può causare sintomi spiacevcli quali vertigini e senso di stanchezza generale, una pressione del sangue subnormale non rappresenta un serio rischio per la salute. Può essere considerata generalmente come una situazione di riposo per il cuore che favorisce una aspettativa di vita più lunga.
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha elaborato le seguenti linee guida per la valutazione della pressione arteriosa:
Page 25
Sistolica Diastolica
Elevata Oltre 140 mmHg Oltre 90 mmHg
Normale – Tra130 e 139 mmHg Tra 85 e 89 mmHg borderline
Normale Tra 120 e 129 mmHg Tra 80 e 84 mmHg
Ottimale Fino a 119 mmHg Fino a 79 mmHg
La necessità di una terapia farmacologica viene stabi­lita non solo in base ai valori pressori, ma anche in base al profilo di rischio di ogni paziente. Consulti il medico se uno solo dei due valori (pressione sistolica, pressione diastolica) supera costantemente i valori limite che in­dicano una pressione arteriosa elevata. I valori pressori determinati a domicilio sono spesso leg­germente inferiori ai valori determinati dal medico. Per questo,laLegatedescacontro l’ipertensione (Deutsche Hochdruckliga) ha stabilito valori limite inferiori per l’au­tomisurazione a domicilio: misurazione a domicilio: 135/85 mmHg misurazione nello studio medico: 140/90 mmHg
Come misurare la propria pressione del sangue
1.) SedeteVi confortevolmente e rilassati su una poltrona con le braccia appoggiate o in prossimitá di un tavolo sul quale potete posizionare il Vs. braccio leggermente flesso.
2.) non accavallare le gambe
3.) appoggiare la schiena e le braccia oppure so­stenerle in altro modo
4.) il centro del bracciale deve trovarsi sul braccio all'altezza del cuore
5.) Scoprite il braccio sinistro e appoggiate il gomito sul tavolo. All’interno del braccio superiore a circa 2,5 cm. sopra il gomito, potete sentire le Vs. pulsazioni (aorta) con la punta delle dita.
6.) Assicuratevi che non Vi sia alcuna compressione sulbracciodenudatodagli indumenti chepossano costringere la circolazione. E’consigliabile rimuovere gli indumenti stretti prima di effettuare la misurazione.
25
Page 26
7.) Infilate il bracciale fino al braccio superiore affinché l’estremitá inferiore del bracciale si trovi a circa 2 – 3 cm. sopra il gomito. Il tubo di gomma del bracciale dovrà essere ben teso. Fate ben attenzione che la membrana nel bracciale sia
posizionata direttamente sopra l’arteria brachiale precedentemente individuata. Con maggior precisione posizionate la membrana con più chiarezza e sonorità sarete in grado di sentire il suono dell’arteria.
8.) durante la misurazione della pressione, restare il
26
più possibile rilassati e non parlare
9.) riposare per 5 minuti prima della prima misurazione
Per la misurazione auscultatoria, si raccomanda – per adulti, la fase V (K5) – per bambini da 3 a 12 anni, la fase IV (K4) – per donne ingravidanza,lafase V(K5),adeccezione
delle pazienti in cui a bracciale sgonfio sono udibili dei rumori; in questo caso utilizzare la fase IV (K4)
dei suoni di Korotkoff. K5 è il punto in cui i suoni uditi con lo stetoscopio non sono più udibili. K4 è il punto in cui i suoni uditi con lo stetoscopio cam­biano da un battito chiaro a un battito smorzato.
Iscrizioni
"mmHg" è l'unità di misura per determinare la pressione sanguigna "shock protected" = il regolare funzionamento dell'ap­parecchio è testato fino a una caduta da un metro d'al­tezza.
Page 27
10.) Bracciale ad anello in velcro: Non applicare il bracciale su una ferita, perché potrebbe causare ulteriori lesioni. Misurare la pressione sempre sul braccio con i valori pressori più elevati. A questo scopo, misurare dapprima la pressione su entrambe le braccia, poi sempre sul braccio il cui valore pressorio è più elevato.
11.) Aprite il bracciale arrotolato. Posizionate l’estremità libera sul braccio superiore (vedere illustrazione) e chiudete il velcro ben stretto.
Il bracciale deve essere indossato ben stretto intorno al braccio, ma senza esercitare alcuna pressione sull’arteria prima del gonfiaggio. Se riuscite ad infilare un dito fra il bracciale ed il braccio la posizione del bracciale é corretta.
11.) Posizionate lo stetoscopio ed assicurateVi che gli auricolari siano ben inseriti nelle Vs. orecchie. E’possibile posizionare gli auricolari secondo la esigenze grazie ad un dispositivo a molla che permette di adattarli ad ogni individuo.
12.) Ora appoggiate il braccio con il bracciale leggermente flesso angolato sul tavolo e restate confortevolmente seduti in posizione di riposo. Prendete il manometro nella Vs. mano destra tenendolo intorno alla monopalla con il pollice e
27
Page 28
l’indice sulla vite della valvola. Chiudete la valvola con un giro a sinistra e pompate il bracciale con fermezza osservando il manometro. Continuate a pompare fino a che l’indicatore sul manometro salirà ad indicare una pressione superiore alla Vs. abituale di 30 mmHg. Continuate a gonfiare fino a che non sentirete più alcun suono pulsare attraverso lo stetoscopio, ciò indice che la circolazione si é interrotta.
13.) Aprite la valvola molto lentamente con pollice ed indice e osservate il lento scendere della pressione sul manometro. Il flusso di sgonfiaggio fra sistole e diastole dovrebbe aggirarsi intorno a 2 – 3 mmHg al secondo, dovrebbe esserci un intervallo di 20 – 25 secondi circa per l’indicatore sulla scala a scendere da 150 a 100 mmHg.
– Nel momento in cui udite il primo suono
dell’arteria attraverso lo stetoscopio (suono delle pulsazioni) é possibile leggere la pressione sistolica (massima) sulla scala del manometro.
28
– Quando il suono dell’arteria non é più
udibile é possibile leggere la pressione diastolica (minima).
14.) Dopo aver letto i Vs. risultati, aprite la valvola girandola interamente verso sinistra per favorire la completa fuoriuscita dell’aria dal bracciale. Se volete ripertere le Vs. misurazioni, riposate almeno 2 minuti affinché la circolazione ritorni normale. Se non si neccesita di ulteriori misurazioni sfilate il bracciale.
Dati tecnici
Campo di misurazione: 0 – 300 mmHg Precisione della pressione indicata: ± 3 mmHg.
Condizioni di immagazzinamento: –30°C – 70°C, 15 – 85% umidità relativa
Condizioni operative: 10°C – 40°C, 15 – 85% umidità relativa
Page 29
Pulizia dell’apparecchio e del bracciale
Per pulire l’apparecchio utilizzate un panno asciutto e morbido. Per pulire il bracciale stilate la camera d’a­ria. L’esterno del bracciale può essere lavato a mano a 30 gradi.
Disinfezione
Per la disinfezione (tempo di azione di circa 5 minuti) dell'apparecchio e dell'anello di tenuta si raccomanda di utilizzare il disinfettante mikrozid sensitive liquid (Schülke & Mayr). Per disinfettare il velcro del brac­ciale, si consiglia la disinfezione a spruzzo.
Garanzia, Assistenza tecnica
I nostri prodotti sono garantiti per 3 anni dalla data di
acquisto. Preghiamo sempre allegare allo strumento la fattura con la data di acquisto, rilasciata dal punto vendita. La garanzia si applica per difetti di fabbrica­zione del prodotto. Dopo la riparazione, il periodo di garanzia rimane sempre di 2 anni dalla data di ac­quisto. L’eventuale estensione di garanzia si applica esclusivamente alle parti sostituite. Sono esclusi dalle clausole di garanzia le parti sog­gette a normale usura (es. bracciale), i danni deri­vanti dal trasporto ed eventuali danni causati da uso improprio (ad esempio, il mancato rispetto delle istruzioni per l'uso). Danni dovuti a manomissione da parte di persone non autorizzate sono pertanto es­clusi dalla garanzia. In questi casi non saranno rico­nosciute eventuali richieste di risarcimento danni nei nostri confronti. Per la manutenzione durante il periodo di garanzia, il dispositivo deve essere inviato insieme alla fattura a:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG, Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
29
Page 30
Manual del Usuario
Elementos incluidos en el suministro
1 tensiómetro con manguito y fonendoscopio 1 instrucciones de uso 1 estuche
Observaciones preliminares
Este tensiómetro cumple las disposiciones europeas sobre productos sanitarios (certificación CE) y la norma internacional ISO 81060-1. Todas las pruebas de calibrado – que se efectuarán coma mínimo cada dos años – serán realizadas por el fabricante, o el vendedor autorizado, siguiendo las normas pertinentes del distribuidor.
Finalidad de uso:
Medición no invasiva de la tensión arterial sistólica y diastólica en seres humanos. El dispositivo puede uti­lizarse con cualquier perímetro de brazo según lo indi­cado en el manguito correspondiente.
30
Importante
Evite golpear o dejar caer este aparato, y protéjalo del polvo y de la humedad. Procure no perforar el man­guito con ningún instrumento punzante, como tijeras o agujas. No lo llene por encima de los 300 mmHg. El tiempo de la toma no debe exceder de 2 minutos. Debe dejar pasar al menos 2 mintuos entre dos tomas consecutivas.
Por favor, utilice exclusivamente manguitos boso.
¿Que debería saber con respecto a su tensión sanguínea ?
El corazón es el motor de su vida, eso ya lo sabe, ¿pero sabe como funciona ? Una sobrecarga constante significa un aumento del desgaste natural o, en otras palabras, una esperanza de vida menor. Su tensión arterial le indica la energía que produce su corazón, o la que debería producir.
Un aumento constante de la tensión sanguínea significa más estrés; y una tensión más baja, menos estrés sobre su corazón. La tensión arterial que está permanentemente por encima de sus niveles nomales,
Page 31
conlleva, a la larga, graves problemas de salud, riesgos como arterioesclerosis, ataques al corazón, apoplejías, y a veces fallos renales y retinitis.
El diganóstico precoz y tratamiento de la hipertensión crónica (tensión alta) puede prevenir estos riesgos. Es aconsejable, en especial a partir de los cuarenta años, que controle la tensión varias veces al aflo. Si se detectase una tensión alta, puede controlarla durante varios días consecutivos, por la mañana y por la noche, aproximadamente a la misma hora, y con el cuerpo en la misma posición (sentado a echado), después de un descanso de 5 minutos.
Esto asegura que su circulación sea normal, ofreciendo condiciones semejantes para poder com­parar las distintas tomas.
Si su tensión sanguínea permanece constantemente por encima de lo normal durante un període de varios días, no dude en consultar con su médico, mostrándole la tarjeta de anotación con el valor de las tomas efec­tuadas. El hará el diagnóstico correcto y, si es ne­cesario, le recetará la medicación precisa para bajar su
tensión arterial. No se asuste si en alguna ocasión tiene la tensión más alta de lo normal. La tensión sanguínea cambia porque el corazón se adapta a las exigencias físicas del cuerpo. Es totalmente normal que la tensión suba substancialmente después de efectuar un esfuerzo físico, al igual que por circunstancias psicológicas ex­cepcionales tales como, sustos, miedo, excitación ... etc. Unicamente si se detecta una tensión sanguínea elevada en completo descanso, tendrá hipertensión que aumentará peligrosamente en situaciones de estrés, tanto físico como psicológico. Aunque la hipertenión (tensión baja) puede ocasionar síntomas desagrabales, como vértigo y cansancio general, no representa un problema de salud grave. Puede considerarse un „descanso” para al corazón, con una esperanza de vida mayor como consecuencia.
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes parámetros como guía para determinar correctamente la tensión arterial.
31
Page 32
Sistólica Diastólica
Alta Más de 140 mmHg Más de 90 mmHg
Normal-Límite 130 a 139 mmHg 85 bis 89 mmHg
Normal 120 a 129 mmHg 80 bis 84 mmHg
Óptima Hasta 119 mmHg Hasta 79 mmHg
Como tomarse la tensión
1.) Siéntesecomodayrelajadamente en unasillacon reposabrazos,o proximo a una mesa sobre la que pueda descansar el brazo formando un ligero ángulo.
2.) no cruzar las piernas
3.) mantener la espalda y los brazos apoyados
La necesidad de un tratamiento medico no sólo de­pende de los indicadores de la tensión, sino también del perfil de riesgo de cada paciente. Consulte a su mé­dico si cualquiera de los valores (sistólico diastólico) de su tensión arterial se encuentra siempre claramente por encima del límite.
Cuando uno se toma la tensión en casa, los valores su­elen ser más reducidos que en la consulta del médico. Por esta razón, la Asociación Alemana contra la Hiper­tensión ha establecido límites más bajos para la medi­ción en casa: Medición en casa: 35/85 mmHg Medición en la consulta: 140/90 mmHg
32
4.) colocarse el manguito en la parte superior del brazo de modo que el centro del manguito quede a la altura del corazón
5.) Descubra el brazo izquierdo y ponga el antebrazo sobre la mesa. En la parte interior del brazo,a una 2,5 cm por encima del codo puede sentir el pulso con las llemas de los dedos.
6.) Asegúrese de que la manga no ejerce presión sobre el brazo que pueda afectar a la circulación. Antes de tomarse la tensión, debe quitarse las prendas apretadas.
Page 33
7.) Coloque el manguito abierto sobre el brazo, ha­sta que el borde inferior del mismo esté 2 – 3 cm por encima del codo. Los tubos de goma deben salir por la parte inferior. Tenga especial cuidado en que la membrana del manguito esté situada di­rectamente sobre el pulso previamente loca­lizado. Cuanto más precisa sea la posición de la membrana, más alto y claro oirá la arteria.
8.) mantenerse lo más relajado posible durante la medición, sin hablar
9.) descansar durante 5 minutos antes de la primera medición
Paralamediciónauscultatoria se recomienzautilizarlas siguientes fases de Korotkoff: – en adultos, la fase V (K5) – en niños de 3 a 12 años, la fase IV (K4) – en embarazadas, la fase V (K5), salvo en aquellas
mujeres en las que se oigan ruidos con el manguito vacío, en cuyo caso deberá emplearse la fase IV
(K4). K5 es el punto en el que dejan de ser audibles los rui­dos percibidos con el fonendoscopio K4 es el punto en el que los ruidos percibidos con el fo­nendoscopio dejan de ser claros y pasan a ser más sor­dos.
Textos:
«mmHg» corresponde a la unidad de medida de la ten­sión arterial «shock protected» indica que el dispositivo ha super­ado las pruebas de resistencia a caídas de hasta 1 me­tro sin alteración del buen funcionamiento.
33
Page 34
10.) Cierre de velcro
El manguito no debe colocarse sobre una herida, ya que podría provocar lesiones adicionales. La tensión arterial siempre debe medirse en el brazo donde se obtengan los valores más eleva dos. Comience midiendo la tensión en ambos brazos y,en lo sucesivo, siempre en el brazo para el que se haya obtenido el valor más elevado.
Ajuste bien el manguito al brazo. Coloque el extremo libre del manguito sobre el brazo (ver ilustración) y oprima el cierre de velcro. Debe estar firmemente sujeto, pero sin ejercer presión alguna sobre al arteria antes del llenado. Si puede meter un dedo entre el manguito y el brazo, es que está colocado correctamente.
11.) Colóquese bien el fonendoscopio, con los auriculares bien dentro del oído. Los brazos pueden girarse para poder situarlos individual­mente.
34
12.) Ahora ponga el brazo con el manguito sobre la mesa, comodamente, formando un ligero ángulo, en reposo. Coja el manómetro con la mano derecha, sosteniéndolo al tiempo que rodea la pera, con el pulgar y el índice sobre la válvula. Cierre la válvula hacia la derecha, y llene ininter­rupidamente el manguito mirando el manómetro. Continúe bombeando hasta que el índicador del manómetro indique una presión superior a la que usted tiene normalmente, por debajo de 30 mmHg. Tendría que oir el pulso a través del fonendo, continúe llenando hasta que el sonido pare, lo que indica que se ha interrumpido la circulación.
13.) Abra la válvula ligeramente con el pulgar y el índice, y observe el lento descenso de la presión en el manómetro. El ritmo de vaciado entre sístole y diástole debe ir a un ritmo de 2 – 3 mmHg por segundo. Para que el indicador baje de 150 a 100, serían necesarios 20 – 25 segundos.
Page 35
– Cuando oiga el primer ruído arterial claro
a través del fonendo, ya puede leer la presión sistólica (máxima) en la escala del manómetro.
– Cuando cesen los ruídos arteriales, puede
leer la presión diástolica (mínima).
14.) Despues de tomadas las lecturas, abra la válvula de salida completamente girándola hacia la izquierda, para que salga todo el aire del manguito. Si desa repetir la toma, deje pasar al menos 2 minutos para que la circulación vuelva a la normalidad. Si no va a efectuar más tomas, retire el manguito.
Datos técnicos
Alcance de la medida: 0 – 300 mmHg Precisión en la indicación de la tensión: ± 3 mmHg.
Condiciones de almacenamiento: –30°C – 70°C, 15 – 85% humedad relativa del aire
Condiciones de funcionamiento: 10°C – 40°C, 15 – 85% humedad relativa del aire
Limpieza del aparato y del manguito
Para limpiarel aparatoutilice un paño suave y seco. Para limpiar el manguito, primero retire la cámara, después proceda al lavado a mano, y a una temperatura máxima de 30° C.
35
Page 36
Desinfección
Para la desinfección por fregado (tiempode aplicación de al menos 5 minutos) del dispositivo y el manguito, reco­mendamos elproductodesinfectantemikrozidsensitiveli­quid (Schülke & Mayr). Para desinfectar el velcro del manguito, se recomienda desinfección por pulverización.
Garantía Servicio de Atención Posventa
Damos una garantía de 2 años desde la fecha de compra. La fecha de la compra se tiene que poder comprobar con la factura de venta. Dentro del período de garantía contra defectos de fabricación, se arreglarán estos de forma gratuita. La reparación no prolonga el periodo de garantía, sólo en el com­ponente reemplazado. Quedan excluidas de la garantía las partes sujetas a desgaste normal (por ejemplo, manguito), daños por transporte y daños causados por un manejo inade­cuado (por ejemplo, el incumplimiento de las in-
36
strucciones de uso). Los daños debidos a desmon­tajes realizados por personas no autorizadas están excluidos de la garantía. No hay reclamaciones por daños y perjuicios contra nosotros están justificadas por la garantía. En el caso de reclamaciones de garantía justificado el dispositivo tiene que ser enviado con la factura ori­ginal a:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG, Bahnhofstr. 64, D-72417 Jungingen.
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
0124
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64 · 72417 Jungingen · Germany
Telephone: +49 (0) 74 77 / 92 75-0 · Fax: +49 (0) 74 77 / 10 21
Internet: www.boso.de · e-Mail: zentrale@boso.de
12/2014
Loading...